me multicultural echoes
Transcription
me multicultural echoes
ME MULTICULTURAL ECHOES Volume 6, 2014 Multicultural Echoes EDITORIAL BOARD Patricia Black Eugenio Frongia Marie-Christine Henry Julia Kobrina-Coolidge Joe Loomis Raquel Mattson-Prieto Magda Mueller Char Prieto Roze Sabino-Blodget Fatima Taleb STUDENT ASSISTANTS Amanda Abrahams Sukainah Alzaid Kyle Heise Claudia Ortiz Erica Sanchez PUBLICATION DESIGN Sukainah Alzaid ME: Multicultural Echoes Literary Magazine was founded in 2008 by Char Prieto and a group of faculty and students from the Department of International Languages, Literatures and Cultures at California State University, Chico. The journal’s purpose is to promote intellectual growth and creativity and to help authors share and publish their works. ME: MULTICULTURAL ECHOES • SPRING 2014 © Department of International Languages, Literatures and Cultures, CSU Chico iii Multicultural Echoes iv Multicultural Echoes DEDICATION Nelson Mandela (1918-2013) In Memoriam Nelson Mandela was an anti-apartheid activist, revolutionary, politician, and philanthropist who devoted his life to dismantling the legacy of apartheid erasing racism, poverty, inequality, and fostering racial reconciliation. As a result of his fight against racist policies in South Africa, he spent almost three decades in jail and was finally released due to internal and international pressure. Soon after that, he was elected President of South Africa. He received the Nobel Peace Prize for his efforts to propagate multicultural respect, pride, and tolerance, and eliminate racism. Nelson Mandela remained a vital and charismatic presence through his long and almost epic life. His legacy will always remind us of the spirit of commitment to justice and kindness that defined this remarkable man. v Multicultural Echoes Au lecteur Très chers lecteurs/Dear Readers: We are very happy to announce the sixth issue of CSU Chico’s literary magazine, ME: Multicultural Echoes. Echoes of ourselves and others, to us and the world, these contributions all seek to communicate in the myriad of voices of human experience. Just like Baudelaire, the 19th century French poet who revolutionized the poetic subject, voice, and form, whose words I echoed in my greeting, we seek to convey truth, fiction, and the gray area in between. Reading these lines and reading between the lines, we announce to everyone: Here is ME: Multicultural Echoes. We hope that these pages will continue to echo in you, the reader, as well as echo your experience back to us. Avec mes plus sincères sentiments, Patricia E. Black Chair, Department of International Languages, Literatures and Cultures vi Multicultural Echoes CONTENTS ARABIC SUKAINAH ALZAID ...................................................................................... 2 إكتمل القمر.......................................................................................................... 2 SUKAINAH ALZAID ...................................................................................... 3 وذهبت................................................................................................................ 3 SUKAINAH ALZAID ....................................................................................... 4 Stairways ......................................................................................................... 4 ENGLISH ANDREW COOLIDGE .................................................................................... 6 Fleeing............................................................................................................. 6 ANDREW COOLIDGE .................................................................................... 7 My Soul’s Vessel ............................................................................................ 7 ANDREW COOLIDGE .................................................................................... 8 Untitled ........................................................................................................... 8 EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................. 9 All Over the Land. An Ode to Pete Seeger .................................................... 9 MARIA GONZALEZ ...................................................................................... 11 Una tarde en la rivera del río Feather ............................................................ 11 EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................ 12 An Essay on Weeds ....................................................................................... 12 EUGENIO N. FRONGLA ............................................................................... 16 Mandela. Let My People Go! ........................................................................ 16 EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................ 18 vii Multicultural Echoes Time in Karatu .............................................................................................. 18 KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 20 A World Without “ME” ................................................................................ 20 DINARA ISMAILOVA ................................................................................... 21 Ofelia............................................................................................................. 21 ADRIAN A. JOHNSON .................................................................................. 22 Butterfly Bear ................................................................................................ 22 JOE LOOMIS .................................................................................................. 23 A Poem.......................................................................................................... 23 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 23 Waiting … ..................................................................................................... 23 JOE LOOMIS .................................................................................................. 24 Bourbon Street, NOLA ................................................................................. 24 BETTY McDONALD-BROWN ..................................................................... 25 Kindred Spirits .............................................................................................. 25 DAN O’BRIEN ................................................................................................. 26 December the 2nd ........................................................................................... 26 TIM O’NEILL.................................................................................................. 29 Dead Ears ...................................................................................................... 29 MARIA GONZALEZ ...................................................................................... 30 Nuestras vidas son los ríos ............................................................................ 30 LITTLE TOM RUSSELL ............................................................................... 31 Power Surge .................................................................................................. 31 FERNANDO ANDRES TORRES .................................................................. 33 Badwater (Based on a true story) .................................................................. 33 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 35 Sail ................................................................................................................ 35 viii Multicultural Echoes FRENCH AMANDA ABRAHAMS ................................................................................. 37 DUSTIN ANDERSON ..................................................................................... 37 Rêve .............................................................................................................. 37 ERICA LISET SANCHEZ.............................................................................. 37 Le voyage de ma vie ..................................................................................... 37 MARIE-CHRISTINE HENRY ....................................................................... 38 Portrait. Oncle Pierre ..................................................................................... 38 GERMAN MARIA BEECROFT....................................................................................... 41 Winken in Deutschland ................................................................................. 41 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 43 Got Mail? ...................................................................................................... 43 RENEE HUBMANN ........................................................................................ 44 Eine Katze ..................................................................................................... 44 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 45 Snoopy .......................................................................................................... 45 MAGDA MUELLER ....................................................................................... 46 An der Elbe ................................................................................................... 46 MAGDA MUELLER ....................................................................................... 51 Mein kleines Paradies ................................................................................... 51 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 55 Tunnel ........................................................................................................... 55 DYLAN PFLUEGER....................................................................................... 56 Sie blickte sich um ........................................................................................ 56 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 57 ix Multicultural Echoes Conflict ......................................................................................................... 57 DYLAN PFLUEGER....................................................................................... 58 Was schön ist… ............................................................................................ 58 VICTORIA PROCTOR .................................................................................. 59 Mein Schatten ............................................................................................... 59 PARKER WILSON ......................................................................................... 60 Ich glaube immer noch .................................................................................. 60 KAWTHEWR ALZAID .................................................................................. 61 Nails .............................................................................................................. 61 ITALIAN EUGENIO N. FRONGIA ................................................................................ 63 Ritorno alle Origini ....................................................................................... 63 KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 68 Difference...................................................................................................... 68 PORTUGUESE ROZE SABINO-BLODGET ........................................................................... 70 Com palavras................................................................................................. 70 ROZE SABINO-BLODGET ........................................................................... 71 Sem palavras ................................................................................................. 71 RUSSIAN DINARA ISMAILOVA ................................................................................... 73 Oбъятия бога ................................................................................................ 73 KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 73 Six Not Seven................................................................................................ 73 x Multicultural Echoes KIRILL KOBRIN ............................................................................................ 74 Три Текста О Всаднике и Городе .............................................................. 74 SPANISH MARTA ALVAREZ TAMARGO .................................................................. 79 Memorias de la guerra I ................................................................................ 79 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 82 Web ............................................................................................................... 82 EDUARDO BURIO ......................................................................................... 83 El rugido del león .......................................................................................... 83 KAWTHER ALZAID ...................................................................................... 86 Short Jeans .................................................................................................... 86 ANGELICA DEL CASTILLO ....................................................................... 87 Balada boliviana ............................................................................................ 87 ALEJANDRA CORTEZ ................................................................................. 88 Un día en la hacienda .................................................................................... 88 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 93 Reflection ...................................................................................................... 93 GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 94 El mar oscuro ................................................................................................ 94 GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 95 Nueva oportunidad ........................................................................................ 95 SUKAINAH ALZAID ..................................................................................... 95 The 4th of July ............................................................................................... 95 MICHELE FURNAS ....................................................................................... 96 Día de San Valentín ...................................................................................... 96 GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 97 xi Multicultural Echoes La llama suave .............................................................................................. 97 GREGGORY N. ELIAS .................................................................................. 98 Mi media naranja .......................................................................................... 98 MARTIN HIUCHAPA .................................................................................... 99 Mi viaje a lo desconocido ............................................................................. 99 JOSE LOPEZ-UZETA .................................................................................. 100 Condado de San Luís Obispo ...................................................................... 100 CLAUDIA ORTIZ ......................................................................................... 101 Me has pedido madre .................................................................................. 101 CLAUDIA ORTIZ ......................................................................................... 102 Pequeño mío ................................................................................................ 102 ERICA LISET SANCHEZ............................................................................ 102 La rutina mortal ........................................................................................... 102 GERARDO PINA-ROSALES ...................................................................... 103 Instantáneas ................................................................................................. 103 CHAR PRIETO ............................................................................................. 105 Maquiladoras ............................................................................................... 105 SUKAINAH ALZAID ................................................................................... 105 Dilapidation ................................................................................................. 105 LUIS RAMIREZ ............................................................................................ 106 Tú eres (Yo soy) .......................................................................................... 106 CARMEN TORIBIO ..................................................................................... 107 Tú ................................................................................................................ 107 KYLE HEISE ................................................................................................. 108 Estudiar para luchar, luchar para ser libres ................................................. 108 CONTRIBUTORS’ NOTES ......................................................................... 109 xii Multicultural Echoes / Arabic ARABIC 1 Multicultural Echoes / Arabic SUKAINAH ALZAID إكتمل القمر ,, ٌ طقوس جاهلية في ضوئه تحت ة عرا يتراقصن خرجن والساحرات ٍ يإنُ المستذئب رثاء على وحدت ِه كلما تجلى ضوء ليل ٍة مُقمر ٍة لم يوقظني عواء الذئب الليلة ,,فأنا ال أنام في غرفتي محاطة بجدران مفرغة من اللذة مستلقية على فراشي في غرفة مظلمة يكسر الظلمة ضوء خافت يتسلل من النافذة النصف مفتوحة ويهرب منها صوت غنائي األجش ت أجش فعندما أعجز عن النوم أدندن بصو ٍ لعل نوم األخرين يهرب برعب كما فعل نومي ولكن وحدهم التعساء يطوفون الطرقات ليال فال ذراعين ُتأوي أحزانهم صديقي الذي يقاسمني أرقي ,,هل جربت أن تستلقي على ظهرك ليال وتصطاد النجوم؟ إكتمل القمر ,, و ككل ليلة ,,أنا ال أنام وسادتي تصرخ ,,أين ذهب النوم؟ وكأن حال السقف يقول ,,كفاكِ تحديقا بي وأغمضي عينيكِ إكتمل القمر ,, أيا ليلة قمرية ,,يشتد ظالمك هذا المساء وتتعثر حروفي فال أح ٌد يقرأها وال أحد يجيب إكتمل القمر ,, وككل وحوش األرض ,,أحوم هذه األرض ليال ُ ف إلى سقف ليال القطة السوداء التي تتسل ُل من سق ٍ تلك وتكث ُر مواءها المنتحب هي أنا ,, 2 Multicultural Echoes / Arabic SUKAINAH ALZAID وذهبت.. وكل ما تبقى من رائحتك ..نظرة لم تكتمل ذاكرتي مشوهة األن حتى من جميل ماضيك تجردت منها ..خلعتها ودفنتها في ساحة قديمة .. لكنها عادت لترعبني بكل ماهو جميل .. عادت لتقتل الغضب في داخلي ..وتطفئ ُحنقي بحنين ال أبرأ منه فما عدت أتنفس إال ذكراك ..وال أرى إال أطيافك ف في منامي علها تصل إليك أهذي بحرو ٍ غرباء إفترقنا.. ال نظرة ..وال إبتسامة ..وال حتى وداع.. وإفترقنا.. وكان الوداع بال وداع .. بدون كلمات تحكى أو حتى نظرات تهمس برفق إسأل وجنتك اليسرى كيف إحتضنتها أصابعي .. وإسأل وجنتك اليمنى مالذي حكته شفتاي ليلتها كنت أعلم أنني أطلقك للريح حينها نثرتك فوق سماء مدينة نامت إال من أضوائها... وذهبت ولن تعود .. وإن عدت فما عدت لي .. هائم أنا يا صديقي .. أطوف طرقا ضاقت بي ..ومساحات ما عادت تتسعني .. حتى أوراقي إنطوت على بعضها ونفت حروفي كل الوجوه تراني وال تراني وجوه تعرف أنك ما زلت تحتل جزء من الذاكرة وإني أسير وأبحث عنك في وجوههم وجوهم تلك اللتي تحمل رائحتك وصوتك وإبتسامتك فأكاد أختنق في أنفاسي من شدة شوقي إليك كلما صادفتها رفقا بالذاكرة يا صديقي ,,رفقا بالذاكرة 3 Multicultural Echoes / Arabic SUKAINAH ALZAID Stairways 4 Multicultural Echoes / English ENGLISH 5 Multicultural Echoes / English ANDREW COOLIDGE Fleeing With light bag and baggage she leaves, and I dressed in tattered wear and feeble heart cannot find the love and strength to follow within this dark house on the hill so high windowed is my curtained view. Damn heart, which loves only after that love is hollow. Through muddy road and graveled bed I watch her fairy escape, through self-made rain, as my lover, without a single glance back, unlatches and walks quickly through the gate. Crimson locks flowing and a stride regained, down the road she knows I will not take. 6 Multicultural Echoes / English ANDREW COOLIDGE My Soul’s Vessel How dear is the feeling of this wanted pain, taken from thy tears in a swift flash of rain into the valley; my heart runs a river deep in the twisting rage, flowing with blood red heat. Struggling to stand within the current of life, ending the survival like a plunging knife, rapids wave and long bitter last gasps for air taken to unending spite of love so dear. Dragged below the line where final breath end, an underwater world where time cannot mend The passions of the surface and a life led; sinking, spinning, falling to known fated death. Those rugged souls who risk the rigorous ride hold fast, you must not fear the approaching tide. Events which rip and terror, without a warning, remember always – you are close to drowning. 7 Multicultural Echoes / English ANDREW COOLIDGE Untitled Thy name is like the song of heaven whispered by sweet souls of the night. And if time were an endless cavern she would be the focus of my pursuit. But knowing the tunnel may lead to only yet another, I will chase until strength no longer comes or the fair prey has touched the morning hue. Thy beauty is like true virtue echoed against the valleys and hills. And if the sky was forever stretching she would be the focus of my heart’s thrill. But knowing that the flight is too high for my soul to reach, I sit alone on golden earth and watch as her heart dances with the spirit of the wind. Thy soul is like hot red fire Inextinguishable in the rain. And if a mirror was a view of forever the twisting reflection would speak her name. But knowing the sands run quickly through the unending hour I will enjoy the day until the end and hold close a fear of the approaching power. 8 Multicultural Echoes / English EUGENIO N. FRONGIA All Over the Land. An Ode to Pete Seeger Roused by the rays of the morning Sun, The robins rush boisterously from branch to branch, At the top of the Chinese elm tree. The blue jays dart from the hedges, Making stealthy forays into new grass, Hauling seeds, worms, insects. The red-throated hummingbird Shoots from his strategic perch To ward off invaders From its prized orange globe of nectar. A pair of mourning doves Intone their plaintive notes by the placid creek, Renewing their vows of love to their mates. It is, after all, Valentine’s Day. On the still-dewy roof nearby, Eager workers hammer rhythmically Into the quiet of the cool morning, Hastening to finish before the end of day. Young men and women, Holding in their cold hands Steaming cups of coffee, Hurry to their morning classes, Streaming steadily by, Under the widespread branches of heritage oaks, Flowing under the breezeway of the library, Over the bridge of the Chico Creek, Towards halls named Tehama, Colusa, Glenn, Butte, And the farmers eagerly pour over the fields Of Butte, Glenn, Colusa and Tehama, opening the land to the new sun, Priming it for the new seeds of rice, wheat and barley. 9 Multicultural Echoes / English All over the San Francisco Bay, Majestic bridges over the sea Deliver a boisterous, steady stream of vehicles, Their headlights piercing the gray fog of winter, And the cities by the rim of the Bay Pulsate with the dynamic life of American enterprise. From the Sierras to the Rockies, From Squaw Valley to Snowbird to Aspen, A steady rainbow of skiers Joyously twist and turn, down hills Newly paved by fresh snow. From Lexington, Kentucky, to the Adirondacks, Chimney smoke pierces the morning air, And in their workshops, carpenters Hammer and saw the furniture of America. From Nashville to the shores of Lake Wobegon, Fiddlers fiddle the tunes and sing the songs That keep the heart of the land pure and young, Your land, my land, And countless cemeteries bloom with flowers, Even in the ice of winter, Loving memories of the young, Gone to war and come home to rest, Over parcels of eternally quiet landscape. And the New York Island, By now glistens in the midday sun, Aspiring to the heavens With the high-mindedness of steel and glass Buttressed by the high-pitched voices Rising from the hallowed halls Of the Met and the Lincoln Center, Temples to new musical covenants, Written by Enrico and Elvis and Leontyne and Leonard And Carlos Augusto and Jerry and Peter 10 Multicultural Echoes / English And Marian and Linda and Roberta, Daughters and sons of Africa and Asia, Latin America and Europe, Descendants of immigrants, slaves, dreamers and rebels, Who fired the soul of America with cosmic grandeur. And Peter’s spirit now glides, Over the stream of his songs, Blown by the Pacific breezes To the Atlantic shores. And more than ever and forever, This land is his land, And your land and my land. Our Land. MARIA GONZALEZ Una tarde en la rivera del río Feather 11 Multicultural Echoes / English EUGENIO N. FRONGIA An Essay on Weeds No, this is not an essay on “Weed”, or the cannabis that goes up in smoke and is at the center of a state and national debate over its alleged ills or benefits. It is an essay on what the Webster Dictionary defines as “a plant of no value and usually of rank growth, especially one that tends to overgrow or choke out more desirable plants.” Hence, botanically speaking, “weed”, in the English language, is a derogatory term by definition. It denotes “any undesired, uncultivated plant that grows in profusion, so as to crowd out a desired, cultivated crop.” It connotes “something useless.” Basically, a parasite. In the Western literary tradition, irreparable damage was done to the reputation of the “weed” by the authority of the Christian Gospel, regardless of its intended pedagogical aim. In the parable of the “Sower and the Darnel”, (Matthew 13, 24-30), the sowing of the darnel takes place in the darkness of the night “while everybody was asleep” and it is seen as an evil and hostile act, meant to interfere with the growth of the wheat. The fate of the darnel is to be allowed to grow with the wheat till harvest time and then “to be tied in bundles to be burnt.” In the Western linguistic tradition, the lexical history of the word “weed” is invariably unfavorable. “Darnel”, in English, is a derivative of the French dialectal form “darnelle”, from “darnu”, “stupefied.” The weed was thought to have stupefying or intoxicating qualities. The Latin term is “nigella”, or black caraway. “Nigella” derives from “niger”, masculine adjective for “black.” It is a poisonous weed resembling rye, or rye grass, found in wheat fields, as in the biblical parable. In slang parlance, a “weed”, both in its English and Spanish varieties, refers also to an animal, especially a horse, of poor conformation, that is unfit for racing or for breeding. In Spanish, the word “rocín”, and its famous literary derivative “Rocinante”, indicate a sterile, worn-out nag, a mediocre, useless horse that “gnaws the bridle.” 12 Multicultural Echoes / English In Italian, the word “zizzania”, an invasive herb species, derives from the Greek “zixanion”, indicating generally of foreign, or outside origin. The Italian version of the Gospel parable uses the word “zizzania.” The Italian language has another term for weed, namely “malerba”, bad grass, resonant in literature as a metaphor for evil weed, evil seed, evil deed, an individual that is parasitical or contagious and socially toxic. Another Italian term for weed is “gramigna”, undesirable grass, which found its way, once again, into literature in the short story “L’amante di Gramigna”, by Giovanni Verga, and made into a movie by Carlo Lizzani, released in the United States as “The Bandit.” “Seminatori di zizzania” in Italian are all evildoers, sowers of discord, who do evil for evil’s sake. In the typology of evil, the Iago types, who divide for the purpose of revenge, jealousy or social climbing. Shakespeare, incomparably, calls this gratuitous form of behavior “motiveless malignity.” In the Sardinian language, a close and archaic Latin derivative, we have the word “lozu”, “or loggiu”, from the Latin “lolium”, as well as “ebra púdida”, stinking grass. Weeds, in all contexts, are marked for extinction in the popular and literary tradition. The languages of the world have adopted verbs that indicate the actions that need to be taken to counter the perceived invasive nature of the weeds. The Latin language has “extirpare”, and the Romance languages derive from Latin their corresponding verbs: estirpare, estirpar and estirper. All mean the same thing: pull from the soil, from the roots, uproot, weed out, clear the field and dispose, throw away and burn. But I suspect that the Latin “extirpare” could also imply “the radical extinction of the “stirps”, namely the genus, the family, the tribe. A type of botanical genocide. The prefix “ex”, “from”, always indicates an act of cleaning, pruning, cleansing, dividing or separating from, the “catharsis” of the bad from the good, of the “foreign” and intrusive from the native, of the noxious from the salutary and the healthy, the abnormal from the normal. 13 Multicultural Echoes / English The phenomenon of “demonization” of the “weeds” has a long history and it reaches back to the dawn of human urbanization, when hunters/gatherers became farmers and nomads became yeararound settlers. The concept of the survival of the fittest requires or implies a “discriminatory” approach, namely, a process of selection that privileges certain plants, grains, species, and grows and empowers them at the expense of the others. Such seems to have been the history of early agriculture. Grains such as wheat, barley, rice, and millet have been selected naturally or artificially at the expense of weeds, darnel, zizzania, etc. This is, over time, an irreversible process, insofar as humankind has grown together with these grasses, plants and grains that have assured its sustenance, success and its creation of leisure and civilization. But, are all “weeds” bad? Is the wholesale uprooting, disposal, herbiciding and pesticiding of “weeds” a correct thing to do? Have we narrowed down our selectivity to such an extent that a great number of weeds are being extinguished and lost forever? As famine in the world becomes an ever-growing problem, scientists, botanists and nutritionists are revisiting the so-called “weeds” which long ago were discarded as bad or noxious to human diets. Some of these weeds have been rediscovered and rehabilitated, because of their mineral and vitamin content, their medicinal and dietary value, and cultivated as crops. As a result, dandelions are now used in salads, and so is wild radish. The “Permaculture Research Institute” has compiled a long list of rehabilitated weeds that have distinctly beneficial medicinal and/or nutritional value. Here is a short sample: 1. “The Shepherds’ Purse.” A common weed, found in gardens, fields, waste grounds and along the roadside. The plant, minus its roots, is collectible and edible. It should be harvested in spring or summer, bundled and dried in a shady place. It can be added to salads and vegetables. It is native to the Mediterranean. It was used by the Greeks and 14 Multicultural Echoes / English 2. 3. 4. 5. the Romans to cure hernias, wounds and sores. The apparent benefits of this weed range from diuretic stimulation to healing power for galls, ulcers, diabetes, etc. “Common Dock.” It has large leaves, similar to spinach. Apparently a favorite of porcupines. It’s allegedly used to cure internal parasites, abscesses, boils and tumors. “Plantain.” This is one of the most versatile weeds in the world. Plantain grows everywhere along the road or the borders of cultivated land. Originally from Europe, it landed in South Africa as a medicinal plant. Its leaves are edible in fresh salad. They are rich in tannins (they have astringent qualities!) and potassium. “Milk Thistle.” Also known as “holy thistle.” It’s good against sciatica, ailments of spleen and liver. It contains sylmarin, which is an antidote for viral hepatitis. “Stinging Nettles.” A very common weed that prefers shaded and humid places and can be found in abundance in most continents. Locally, they can be found along the trails by the Chico Creek. The sting of these nettles is fastidious and itchy. But once they are boiled, they lose the stings and then the leaves can be used like any other green, most notably as filling for ravioli. The rehabilitation of these weeds into healing and nutritional plants is, in the botanical world, a parallel process to the history of the civil rights movements for humans, whereby many categories of human beings, both male and female, have successfully asserted themselves. Women have gained the right to vote, ethnic groups and immigrants, people with disabilities are gradually, but not without a struggle, being transplanted from the columns of “weeds” to that of normal plants, trees, and most of all, persons and human beings. 15 Multicultural Echoes / English EUGENIO N. FRONGLA Mandela. Let My People Go! Out of Africa came in the dawn of human time, the Homo Afarensis, the Homo Habilis, the Homo Faber, the Homo Sapiens. Out of Africa came, in the high noon of time, our time, Nelson Mandela, Afarensis/African, Habilis/Enabler, Faber/Ironsmith, breaker of bonds, Sapiens/Wise forger of freedoms. And the colonial iron bars of a jail could not imprison his mind, could not restrain his spirit. We came out of Africa, to blaze trails on the planet, just as man, woman and child, millions of years ago, stamped their footprints on the hot volcanic cinders of Laetoli. And our tongues have cast abroad multicultural echoes over land, ocean and sky. 16 Multicultural Echoes / English Out of the tomb of a prison came resurrection and freedom, and the desperate poverty of Soweto exploded into the wealth of a Nation. Is it time to reverse the journey, away from our waning Western freedoms, degraded by self-consuming capitalism, into a new African "Camino"? The new Moses, wielding his magic wand, has summoned water from the rock, from which we need to drink, to restore our freedoms. 17 Multicultural Echoes / English EUGENIO N. FRONGIA Time in Karatu The women, Beautiful, clad in resplendent colors, like birds of paradise, walk unhurried along the highway shoulder to a faraway place of worship in the city of Karatu. It is Sunday in the Valley Shadowed by the steep rims Of Ngorongoro’s ancient caldera, Towards which, we, Aliens from a distant world, Hurry in time-devouring chariots. The mother with her child, Walks the timeless walk To her intended goal. The Masai child, the shepherd boy, Holding his wooden staff, Clad in his crimson mantle, Walks his timeless walk, To his distant village, with his herd of goats and cows and oxen, in the dust of the dry land, waiting for the grace of rain. The donkeys, in single file, Walk their timeless walk, In a wake of dust, Meekly, patiently, Carrying their burdens, Along the shepherd boy, 18 Multicultural Echoes / English The herd and flock. Life is one in this ancient land, Where human, ovine and bovine Depend on one another. The shepherd child Raises the palm of his hand In an extraterrestrial sign of greeting To the strangeness of the strangers, Hurtling towards the “Infinite Plains” In a fast-moving car. Jambo! Hello! Karibu! Welcome. Kwaheri! Goodbye! Timelessness in Masai land. We have evolved In humankind’s long journey, From acacia tree and baobab To the savanna, Out of the Oldupai Gorge, Out of the Great Rift Valley, Out of Africa. From our common mitochondrial mother, We have fanned out In the great diaspora of “Homo Sapiens.” And have grown, like human forests, Under the skies of Asia and Europe And America and Australia. We have evolved… And the Planet struggles Under the weight of our numbers, It shudders under the menace of our arms, It gasps and swelters in the wafting of our poisons. 19 Multicultural Echoes / English Our multiple journeys Are no longer timeless. Far from our roots, We are a timed species. We have evolved… Or have we involved? Last we implode under our own weight, The steep Crater Rims Of the once mighty Ngorongoro, Stand, like sentinels in silent warning, by humankind’s ancient cradle in the Oldupai Gorge. September 3, 2013 Serengeti “Sopa” Lodge KAWTHER ALZAID A World Without “ME” 20 Multicultural Echoes / English DINARA ISMAILOVA Ofelia Prince Hamlet Sent me to monastery. But I could not go Could not go. These laws of virtue Too strict For a weak heart Of a woman. Too cruel for those Blinded by passion. Nature embraced me In her loving arms. Adorned with Flower garlands, Kissed by trees, I found consolation In tender waters Of the river. 21 Multicultural Echoes / English ADRIAN A. JOHNSON Butterfly Bear Sometimes I turn into a bear, a monster of a bear, a heaping mass of weariness. I crawl deep into a cave far from any light. I lie on cragged rocks and breathe my own stale breath. Deep into the bowels of my universe I repose. At the edge of my cave the sound of a beast shrouded in darkness warns off any who might awaken my wrath. Though my winter may be long, I finally awake from slumber of spirit and arise to fresh air. When I leave the cave I am not so much a monster or beast, as a being reborn. 22 Multicultural Echoes / English JOE LOOMIS A Poem With no words How can a poem be written? Pen goes to paper And nothing flows. It's a black hole Into which all the words go. SUKAINAH ALZAID Waiting … 23 Multicultural Echoes / English JOE LOOMIS Bourbon Street, NOLA There is something about the sultry air of a New Orleans evening in the summertime that brings it alive with excitement. Your skin reacts to the humid atmosphere by exuding a thin cooling layer of moisture. With only very light cotton clothing clinging loosely to your bare body, you feel at one with nature. Walking down famed Bourbon Street, you develop an insatiable need to sample chilled frothy beer sold by sweaty street vendors from ice cold chests. As you pass darkened alley ways, your lungs swell with the intoxicating fragrance of pervasive jasmine. You are greeted with the sweet sounds of acoustical jazz wafting from numerous open air clubs lining both sides of the street. And don’t forget the “religious experience” of closing your eyes, and slurping down succulent raw oysters, which are shucked fresh for you by hawkers, dressed in rain gear, as they wash down the wooden counters. This is Bourbon Street. 24 Multicultural Echoes / English BETTY McDONALD-BROWN Kindred Spirits Wavelets spread, Retreat, pulling sand Back to the ocean, Swallowing all except The homes of the soft dead. Animals that leave behind Shelters of shell and coral, Empty dwellings. Until a humble one Adopts the void space, Lights it again with life, Intense, anxious, defenseless Against a hungry world Save for the shell. There are so many ways, Like the hermit crab, To die. Intense, anxious, defenseless, Withdrawing. 25 Multicultural Echoes / English DAN O’BRIEN December the 2nd Lightning flashed. For one brief second, everything was illuminated. And my life was never the same. The walls were a strange color. I did not recognize them. The dull buzzing of a device beside me blinked with crimson lettering, spelling out the time. Throwing back the sheets, I did not recall how I had gotten into bed. As my feet touched the floor, the cold of the season traveled the length of my body. A sense of dread overwhelmed me: What was my name? Taking the three long steps to the door, I opened it with a frightened huff. Patrick: that was my name. The next room was not familiar. The high ceiling was clearly from an A-frame home. This was a piece of knowledge that I knew well: A-frame. Was I a carpenter? Long windows were obscured by heavy drapes meant to keep in the warmth. The footsteps beyond the next door, creaking as they approached, were an acoustic nightmare. I contemplated taking a step back, but hesitated. Across the long room between me and the next door was a dilapidated mirror. Each step was a recalled memory. Her name was Alice. I loved her from the moment I first saw her. I couldn’t imagine a life without her. We had a spring wedding; it rained, though only for a brief, beautiful moment. The sky grew dark – shadows infected everything. The memories faded. There was screaming. Someone was repeating my name. Suddenly, my head thundered. I recall a little boy, maybe nine or ten. The boy is Ryan, my brother. He hands a ball to me. My hands look youthful. 26 Multicultural Echoes / English Looking down, my hands looked old. How did I get so old? The footsteps stopped at the door. A brief moment of panic overwhelmed me. With a defiant creak, the wooden door opened toward me. I raised my hands as if to shield my eyes, frightened for a moment that something horrific was waiting for me on the other side. Chagrined, but still shaken, a man stood just inside the doorframe. “Mr. Cleary, how are you feeling today?” There was a vague sense of recollection when I looked at him. “Do I know you?” He took a step into the room. “I am your doctor, Patrick. You brother is here to see you.” I walked toward the man, noticing his white lab coat. I watched the mirror as I passed, but did not take the time to admire my reflection. I hadn’t seen my brother in a long time – how long I couldn’t be certain. A circular set of wooden stairs spiraled to the floor below. Gesturing forward, the doctor let me go first. I placed my hand on the handrail and again looked down at my hands: how old they looked. I thought I should know the way, but I did not. The next room was a mystery. An ugly bourbon couch lined one wall. A man sat upon the couch, hands on his lap, a rolled-up newspaper clutched in his hands. Blue eyes looked at me with recognition. I did not know this man. “Pat?” The voice was familiar. “Yes.” He stood from the couch, placing the newspaper onto the cushion beside him. “Pat, it’s me. Ryan.” I blinked several times and cocked my head. “You’re so old. How did you get so old?” Ryan looked past me to the doctor, his eyes glassy. I couldn’t understand why Ryan was so old. I looked at my hands again: 27 Multicultural Echoes / English these were the hands of a very old man. I can remember Alice clearly. I remember that I was supposed to go to the store and get canned peaches. “I need to get peaches.” The words felt odd. Ryan gestured to the doctor angrily. “I thought you said things were getting better.” There was a long piece of glass beyond my brother. A man stood behind me, an old man. Taking a tentative step forward, I touched my face. The image touched its face as well. “Why am I so old?” Ryan looked at me like a deer in headlights. “Where is Alice? Where am I?” Ryan grabbed my shoulder and I looked at his hands; old man hands. “I have to get home. It’s the 1st. The 2nd is our anniversary. I saved up for a trip this year. Alice is going to love it.” Ryan started crying then, the crawl of tears tracing rivers down his skin. “Today is the 2nd, Pat. December the 2nd.” I looked at him oddly then. “We should get going then.” Ryan shook his head. “You have to stay here….” Touching my face again, I realize I am too old. I don’t remember being this old. Lightning flashed. For one brief second, everything was illuminated. And my life was never the same. My eyes open and I don’t recognize the room I’m in. Into borrowed space. 28 Multicultural Echoes / English TIM O’NEILL Dead Ears Pebbles in air, dead ears flutter as birds wing. dust and limbs. Faint screams of chaos face first in dirt, rustling metal, shuffling boots. Aihee . . deep throated, pocked visage next to mine, striated walnut shell trickling human sauce. Aihee. . the groan, I prone, at ready. Aihee . .disemboweled on sandy soil. A meat cleaver’s ax flown foul, the phantom dancing, hands groping air. Aihee . . quick gasps, blue red vanilla, yellow belly pours. And the wait. A gook they asked, 29 Multicultural Echoes / English RVN I said, No promises they said. Aihee . . ahh. One of ours, friend, small and brown and not American. Aihee . . ahh. Fingers curl over ears, Eyes squint sun baked sky, Hearts beat, the chop of rotors phantom too. Ah, hah and one more breath. MARIA GONZALEZ Nuestras vidas son los ríos 30 Multicultural Echoes / English LITTLE TOM RUSSELL Power Surge The kitchen phone rang as I closed the refrigerator and set the pitcher of iced tea on the counter. Picking up the receiver, I poured a glass of tea, “Hello?” “Answer your cell phone, damn it, I’ve been trying to call you all day.” “Can’t. Ran over it with the tractor the other day and it hasn’t been the same since. And a good afternoon to you too Dave. What’s up?” “Brother Tom, I’m in trouble.” I hesitated. David in trouble was nothing new. But invoking family ties meant serious business. “All right, tell me about it and I’ll do what I can.” “You know Anna, the one with dark hair, she has her RV parked on my Landlord’s property.” Leaning against the counter, I sipped at my tea. David always seemed to have two or three women on the string, and it took me a moment to remember her. “Uh-huh.” “She wants to live in her RV and I was hooking up the power from the house to her RV and I found this two-twenty outlet.” I choked and spit a mouthful of tea into the glass. “You didn’t?” “Stop laughing,” David pleaded, “I’m in real trouble!” “Okay, I’m sorry. Just tell me what you did.” David’s voice wavered uncertainly, “Anyway, I figured that since there are two hot leads, they both are one-ten. You know, two one-tens make one two-twenty, right? So I just hooked up to one side of the two-twenty and when I threw the breaker, it made a sound like, ‘Fffftt’, and now the micro-wave, the TV, the clocks, they all stopped working! Do you think I fried them or do they just 31 Multicultural Echoes / English need to be reset? Anna is going to be home from work, soon, and I don’t know what to do!” I tried not to chuckle and failed, “Oh yeah, you fried them like an egg on a hot griddle.” “Oh God, Tom! What do I do?” “Well,” I paused momentarily, “you could try the shampoo method.” “Great! Anything! I knew you would know what to do. What is it?” “Well, the first thing you do, is set Anna down and tell her how pretty she is. Then you do step one. Say, ‘I’m sorry.’ Step two. Say, ‘I can fix it.’ Step three. Repeat as needed.” David asked nervously, “does that work?” “Well, that’s what I always do. But then, I was divorced, once.” The phone line went silent for the space of a heartbeat. “Tom, you truly are an Ass.” “Thanks,” I replied serenely, “been practicing for a while, now.” We both laughed. We chuckled and giggled together as David related the finer details of his latest moment of brainlessness, and I did finally get around to offering helpful suggestions. When Anna came home that day, David explained what happened and used the shampoo once before Anna stopped him by saying, “It’s all right, as long as you weren’t hurt.” Now, that woman is a keeper. 32 Multicultural Echoes / English FERNANDO ANDRES TORRES Badwater (Based on a true story) With all my senses running, I stopped the car near Badwater. The relentless rays of the sun kept falling on the plains of white rocks, scattering themselves across the landscape like an infernal breeze. The salt crafted a bridal veil over the desert valley. As I jumped out of the car and my hiking boots hit the stones running up my legs I felt the unmistakable sound of splitting volcanic rocks crackling to the rhythm of my steps. Immediately, the tingling of memory was awakened in my entire self. Hot stones crunching under the weight of my body took me back to my youth. Thirtyeight years ago, I felt the same crepitation under my feet. That time it was in the middle of the night and not all my senses were working. A hand grabbed my arm and ordered: Jump! Guessing the height, I jumped off the truck. I imagined a cliff and wrinkled my muscles to prevent, as I had many times before, the pain. I jumped with my two legs together, and for a second, I felt the numbness that comes when the mind is being tricked. Under the shade of a lone tree near Furnace Creek I noticed I was sweating profusely. My two beloved deserts joined by the sound of the crunch of stones. Now, holding my arm, those noises delved into hidden landscapes in the depths of my memory. The deserts of Death Valley and Atacama are brutal landscapes that reach the limits of sanity, where life and death coexist greeting each other before continuing their bustle through those sundrenched dunes, hills and valleys. The heat confuses the mind, befuddling it. The desert has always been a mirage to the senses. I know, as I was born in the coastal region of the Atacama Desert. I was blindfolded. It had been a journey of over 10 hours in a position resembling an Inca mummy up until we were made to jump out of the truck. My knees stretched out deliciously, gratefully. With my dirty handmade shoes that my brother had handcrafted, I stepped onto the volcanic stones. My feet were 33 Multicultural Echoes / English hurting when I felt a familiar air. The southern Atacama cool night breeze crawled into the blindfolding hood caressing my bleary big eyes. Minutes earlier, when the vehicle slowed down and began to jump from diverting from the paved road, Viejo Nestor whispered in my ear that fatal premonition that we had repeated many times before, “This is the end of the road.” The guard pushed at me with something soft. Before taking the ten steps forward, as I was ordered, I felt the cold metal on my back. The stones kept crunching under my handcrafted shoes, and I couldn't figure out if they were laughing, crying or asking me for a message, or a final wish. In those days the scary “ley de fuga”, “shot while trying to escape”, was a much used artifice to justify shooting political prisoners without a trial. “Line up next to each other!” a hoarse voice shouted. I never wanted to think the worst. Old Nestor had a family to say good-bye to, a wife and children. I felt his warm elbow on my arm. I was a teenager, and I thought of my mom and my old man's accordion. Death is a roulette we all play, sometimes it shows up and warns, others not. It comes suddenly and the pain that precedes it is like a door that opens, like an empty mirror. After all, it is a mystery. We want to hold onto the best memories and never know why. I was scared, but not from the imminent action of the firing squad, but for the surprise of the unknown. Even though before I was born I had already been dead for who knows how many centuries. That leaps into the unknown, when jumping out of the truck, in my brain a dark flavor. With the hood over my eyes other senses began to take over to replace sight. Dying is also a trick of the senses. I was into that when the guard gave the order that changed the fateful scene. “Okay to piss bastards!” If I had to write down a list of things that have made me happy in this life, that sentence, then, would be among the first. Some of us were allowed to smoke a bitter snuff before returning to the role of mummies and continuing the uncertain trip; we were 34 Multicultural Echoes / English even given a gush of muddy water from a bottle used to store gasoline. It was very bad water. SUKAINAH ALZAID Sail 35 Multicultural Echoes / French FRENCH 36 Multicultural Echoes / French AMANDA ABRAHAMS DUSTIN ANDERSON Rêve le vert-couleur d’herbe; le ver-mangeur de terre; le vers-partie de chanson; le verre-où je trouve mon café; l’envers du verre est rêve. ERICA LISET SANCHEZ Le voyage de ma vie 37 Multicultural Echoes / French MARIE-CHRISTINE HENRY Portrait. Oncle Pierre Oncle Pierre tient une place bien particulière dans mes souvenirs d’enfance. Son allure fière et élégante, sa voix de baryton et ses gestes posés inspiraient le respect et l’admiration. Sa stature bien que moyenne était bien proportionnée. Ses traits distingués le rendaient racé. S’il était un homme sérieux dans la vie courante, en famille il était d’une humeur enjouée et taquine. Une étincelle de malice illuminait ses yeux noirs rieurs. Son front dégagé indiquait l’intelligence et la volonté. Ses beaux cheveux noirs bouclés reflétaient la santé et l’énergie. Il était plein d’ambition et de vie. Les deux passions de sa vie étaient de piloter des avions et l’Afrique. Tout jeune, il savait qu’il voulait voler. Il a réalisé son rêve en devenant officier de l’armée de l’air française. Cette profession lui a permis de découvrir le Tchad, la Côte d’Ivoire et le Sénégal dont il est tombé tout de suite amoureux. Son séjour en Afrique se prolongea d’année en année. Ses retours en France, il nous les signalait en volant à rasemottes au-dessus de ma ville natale, Annecy. Ces effronteries valaient des coups de téléphone à notre mère de la part du maire de la ville. Celui-ci était offusqué et déplorait ces actions qui terrorisaient les citoyens. Je me rappelle d’un jour d’été où j’étais à la plage au bord du lac, quand soudain trois « mirages » ont foncé vers le sol envoyant les estivants à plat ventre. J’étais la seule qui restait debout avec un grand sourire sur mon visage et la main droite en l’air qui saluait les pilotes. Une telle manœuvre me réjouissait. Cette surprise si inattendue me remplissait d’une joie inouïe, parce qu’elle annonçait sa venue prochaine. Chacune de ses visites emplissait ma tête d’images de pays lointains, de gens d’une autre race et ‘d’une culture différente. Les objets, qu’il ramenait, parlaient de ce monde inconnu mais 38 Multicultural Echoes / French enchanteur. Les photos en noir et blanc nous dévoilaient son autre vie et nous rapprochaient de son expérience. Et puis, la guerre d’Algérie survint. Dès lors, ses visites s’espacèrent. Quand il était de retour parmi nous, les conversations s’assombrissaient. En m’attardant après les repas avec les adultes, j’ai appris la sauvagerie de la guerre et la laideur du monde politique. Néanmoins, je voyais en mon oncle un homme d’une grande moralité et un idéaliste, ce qui me rassurait à propos des évènements. Et l’idée qui me réconfortait c’était de savoir qu’il avait aussi ce « French flair » qui lui avait permis d’échapper à beaucoup de situations périlleuses. Au moment de sa mort il n’avait que trente-trois ans. Bien que je n’en ai eu que douze, oncle Pierre a marqué « le petit bout de femme » que j’étais. Sa mémoire enrichit et meuble encore mon esprit. Aujourd’hui, les mots Sénégal, Tchad, Côte d’Ivoire évoquent encore en moi des images aimées qui brûlent toujours d’une lumière d’ambre douce, mais qui sont maintenant un peu oubliées. Au cours des années, j’ai découvert que je suis atteinte de cette même passion pour les voyages lointains et d’une vie dans un pays qui n’est pas le mien. Si son cœur était en Afrique, le mien est en Amérique. Et l’histoire ne finit pas ici, elle continue avec ma nièce qui rêve de vivre aux Etats-Unis. 39 Multicultural Echoes / German GERMAN 40 Multicultural Echoes / German MARIA BEECROFT Winken in Deutschland Winken ist eine liebe Geste, mit welcher man sich wortlos von Mensch zu Mensch verständigen kann. Alles, was man normalerweise benötigt, ist eine Hand, es können auch zwei sein. Man braucht auch Anlässe, doch die gibt es massenhaft, wenn man ein „Winker“ ist. Sicher gibt es Leute, die von Natur aus gegen das Winken sind oder nicht wissen, wie wichtig es ist. Schade ist das, wirklich schade! Ein Nichtwinker raubt sich nämlich um eine der schönsten menschlichen Ausdrucksweisen. Manche müssen sich einen Ruck dazu geben, aber sicherlich bereuen sie es nicht. Vom seelischen Standpunkt aus gesehen, hat Winken etwas Entfesselndes an sich und ist auf keinen Fall schlecht. In Deutschland wird ja sehr viel und gut gewinkt, wenn man so überlegt. Es lässt darauf schließen, dass sich das intensive WinkeWinke-Machen in der Kindheit offensichtlich rentiert hat. So was wird von Kindes Beinen an gelernt, damit es sich im Charakter einnisten kann. Jede Möglichkeit zum Winken wird deshalb ausgiebig wahrgenommen. Da müssen alle mitmachen, sogar Unbekannte, die natürlich dafür Verständnis haben, weil sie selbst ähnlich üben mussten als sie klein waren. Winken ist allerdings mehr als nur mit der Hand in der Luft wedeln. Es gibt viele verschiedene Arten davon und jede Gelegenheit verlangt ihren eigenen Stil. Bei einer Beerdigung kann zum Beispiel nicht wie auf einer Hochzeit gewinkt werden. Das könnte sehr peinlich sein. Gottseidank reagieren die meisten Leute automatisch im normalen Rahmen. Außer sie begehen einen Fauxpas und treten damit schön ins Fettnäpfchen. Aber gewinkt ist gewinkt. Es kann nicht mehr rückgängig gemacht werden, ganz egal wie eisig die trauernde Witwe die Hand anstarrt, die wild durch die Lüfte kreuzt während das Totenglöckchen leise schlägt… 41 Multicultural Echoes / German Theoretisch gibt es also eine „Wink-Etikette“, woran man sich möglichst halten sollte. Im adlig eleganten Winken ist die Queen natürlich einsame Spitze, da gibt es keinen Zweifel. Sieht es nicht fast so aus als würde vor der majestätischen Hand eine kleine, unsichtbare Weltkugel baumeln, die von den königlichen Fingern sachte von einer Seite zur anderen poliert wird? Und wie sind die Menschenmassen davon fasziniert! Auch wenn kein blaues Blut in den Adern rauscht, kann das Winken ganz nett gestaltet werden. Man kann ja eine Unmenge damit ausdrücken, wie z.B. „bin ich froh, dass du endlich hier bist!“ oder „Gottseidank, dass du endlich verschwindest!“ In beiden Fällen wird volle Pulle gewinkt. Ein mickriges Winken, „wenn das nur gut geht!“, ist am ersten Kindergartentag angesagt. Ebenso beim Umzug ins Studentenheim und wenn die Braut ein letztes Mal winkt, sozusagen, „kann ich sicherheitshalber den Hausschlüssel noch eine Weile behalten?“ Auch kann es sehr praktisch, oft unentbehrlich, sein, zu wissen, wie richtig gewinkt wird, zum Beispiel wenn man ein Taxi braucht, jemanden in eine Parklücke lotst oder dem Kellner zahlen will. In Deutschland winkt man übrigens mit dem Handteller nach oben zeigend; in Japan zeigt er nach unten. Man kann mit dem Taschentuch winken, mit kleinen Fähnchen und öfter mal sogar mit dem Zaunpfahl, wenn einer partout nicht kapieren will. Sogar Tiere werden in Deutschland zum Winken abgerichtet, wie zum Beispiel die süßen Delphine mit ihren wedelnden Flossen im Nürnberger Tiergarten. Zuerst heißt es, „Gib Pfötchen“, und Hundi winkt schließlich von selbst mit einer Pfote, wenn der Abstand nach und nach vergrößert wird. Selbst Preise können winken und zwar dem „glücklichen Gewinner“ mit einer Woche Urlaub auf Sylt. Winken ist auch äußerst ansteckend. Der „Angewinkte“ winkt oft automatisch zurück. Selbst Leute von anderen Ländern lernen das Winken, weil jemand sie dazu bekehrt hat. Brav begleiten sie ihren Besuch zur Straße hinaus und verabschieden sich von ihren 42 Multicultural Echoes / German Gästen mit energischem Winken, so wie sich das gehört, bis das Auto mit den aus den Fenstern wirbelnden Armen in der Kurve verschwunden ist. Wenn es wirklich nichts mehr zu sehen gibt von ihnen, dann, und nur dann, dürfen sich die Bekehrten wieder ins Hausinnere begeben. Ja, Winken macht schon Spaß. Was würden wir wohl ohne Winken machen? SUKAINAH ALZAID Got Mail? 43 Multicultural Echoes / German RENEE HUBMANN Eine Katze Eine Katze zu sein, wie wünsche ich mir, eine Katze zu sein, so weich und klein. Mit einer netten Familie werde ich wohnen, mit einer Mutti, die strickt. Ich stehle leise Garn, weil Leben ein Spiel für mich ist. Fäden der Farben. Ich bin keine reine Wohnungskatze, sondern frei in der freien Natur. Ich liebe nur dieses Leben. So weit wie der Wald geht, steht mein Entschluss fest: ich werde spielen. Unter blauem Himmel gibt es Schmetterlinge zu jagen in bunten Wildblumenwiesen. Fäden der Farben. Hinter dem Haus steht eine alte Scheune. Die Wände knarren, ächzen, heulen und gurren. Mäuse laufen hastig weg. Mein Lieblingsspiel! Lebendig Fäden, die schwarz und grau sind, immer die schnelllebigste. Ich renne schneller als jemals zuvor nach Fäden der Farben. 44 Multicultural Echoes / German Ich schlafe in dem Sonnenschein bis zum blutroten Sonnenuntergang. Das Abendglühen sagt mir an: kehre zurück nach Hause. Ich schleiche mich hinein und lege mich neben die glutorange Feuerstelle. Die Funkengarben tanzen zwischen dem Rauch. Von unter meinen schweren Augenlidern schaue ich hervor und ich sehe noch einmal Fäden der Farben. SUKAINAH ALZAID Snoopy 45 Multicultural Echoes / German MAGDA MUELLER An der Elbe Da sitzen wir wieder. Wir drei auf der Bank an der Elbe. In dem letzten Sommer, in unserem gemeinsam verlebten letzten Sommer, ausruhend, die Elbe betrachtend. Blau glitzernd zieht sie beschaulich, ruhig dahin. Das Elbwasser benetzt den Sandstrand, seicht, leicht plätschern die Wellen gegen den weichen Elbsand, dann wieder zieht sich das Flußwasser zurück, immerwährend, seit ewigen Zeiten diesem Rhythmus folgend. Auf der anderen Seite des Ufers grüßen die Bauernhöfe mit ihren imposanten Reetdächern, weiße Flecke auf dem Deich deuten die Schafe an, wie immer besessen grasend. Irgendwo dort drüber hinter dem Deich muss es geregnet haben – ein Regenbogen zeigt sich in der ihm eigenen Pracht, weiße Quellwolken ziehen in der Ferne, Kopfweiden wachsen ehrwürdig erhaben am Ufer. Ebenmäßig, friedlich, sacht fließt die Elbe, kleine Wellen säuseln dahin, unterbrechen die fast silbrig erscheinende Wasseroberfläche; dann wiederum verändert die Sonne die Lichtverhältnisse, und das Elbwasser erscheint hellblau bis dunkelblau schillernd. Ein Storch schwingt sich über die Elbe, im Seitenarm fliehen Enten durch irgendetwas aufgescheucht, heftig mit den Flügeln schlagend; komtemplativ stehen Fischreiher leicht vorgebeugt am gelblich-weißen Sandstrand, auf dem Spitzklette und Liebesgras wachsen; Lachmöwen schwirren herum, Schwalben steigen rasant in unerwartete Höhen, Mauersegler stoßen grelle Schreie aus, während Heidelerchen mit ihrem Gesang verführerisch locken. Gemächlich fliegen Kiebitze mit frappant breiten Flügeln und rufen klagend schrill. Kormorane trocknen eigentümlich gespreitzt ihr Gefieder. Hummeln, Bienen und Wespen brummen und summen. Fliegen lassen sich nieder, und Mücken tanzen in der Luft. Überall zeigt sich vielfältig Leben, Heuschrecken springen erstaunlich weit, allerlei Käfer krabbeln hin und her. Schmetterlinge ruhen auf Blüten, Libellen stellen sich 46 Multicultural Echoes / German ein. Überreste der spinnenähnlichen Wollhandkrabbe schwappen ans Ufer, Schnecken treiben an, Flussmuscheln rollen im seichten Wasser. Blitzartig springt ein Fisch hoch. So schnell ist er nicht zu erkennen, ja, gerade sprang er, die rasche Bewegung klingt noch nach. Vielleicht war es ein Lachs, ein Zander oder ein Hecht, rätseln wir. Es ist der Nachmittag bevor ich wieder zurückfliege. Wie so oft sitzen wir drei auf der Bank an der Elbe und unterhalten uns über dieses und jenes. Wir sprechen vom gemeinsam verbrachten Sommer, darüber, wie schnell die Zeit wieder herum ist, über die zunehmenden Radwanderer. Mehrere Elblastschiffe ziehen vorbei, bis zu drei im Schubverband aneinander gekettet. Zeichen der Wirtschaft neben denen des Tourismus. Vom Ausflugsdampfer ist, undeutlich blechern, das einförmige Gebrummel des Reiseführers durch den Lautsprecher zu hören. Friedlich stimmt alles, die mannigfachen Geräusche der Natur tun wohl, das stete Plätschern der Wellen erquickt, das feine Zirpen der Grillen, die zarten Laute der Insekten, das Zwitschern, die Rufe und die Gesänge der Vögel werden nur durch das monoton, dunkle Tuckern und Stampfen der vorbeifahrenden Schiffe und Boote hart unterbrochen, zeitweise kurz überlagert. Dennoch lädt alles zur Entspannung, zur Muße ein. So sitzen wir da, freuen uns über den gemeinsamen Tag. Nicht weit von uns entfernt versammeln sich Radwanderfahrer. Sie warten auf die kleine Fähre, die sie zur anderen Seite der Elbe übersetzen soll. Regelmäßig fährt sie hin und her. Ihr Motor hinterläßt einen scharfen Geruch nach Diesel. Doch das gehört dazu, zum Sommer an der Elbe. Dass sie sich so ausdehnen kann bei Hochwasser, diese Elbe, das kann man sich bei dem im Moment so maßvoll, so sanft dahinfließendem Wasser gar nicht vorstellen. Aber so ganz anders kann sie sein, wenn Hochwasser ist. Wie kleine Landzungen sehen die Buhnen aus, die den Wasserweg für die Schifffahrt freihalten sollen. Die Elbe hat eine meditative Qualität, die Naturlaute behagen, sind angenehm, beruhigen die Nerven. Die Elbe riecht frisch, sie stinkt schon lange 47 Multicultural Echoes / German nicht mehr bestialisch wie damals während der Zeit der Teilung Deutschlands. Sogar der Lachs ist zurückgekehrt, und tote Fische treiben nicht mehr stromabwärts. Damals galt in diesem Streckenteil die Mitte der Elbe als Grenze zwischen Ost und West. Gut, dass es sie nicht mehr gibt, diese unmenschliche, diese bedrohlich fatale, diese grässliche Grenze. Wie war es zu jener Zeit gruselig an der Elbe, wenn wir gelegentlich Ausflüge zu diesem Flußabschnitt zwischen Lauenburg und Schnackenburg machten. Damals patrouillierten selbstherrlich die DDR-Grenzsoldaten diese Grenzmitte der Elbe und flitzten herrisch in ihren schnellen Booten auf dem Fluss entlang. Sie flößten uns allen Angst ein, verkörperten sie doch den Kalten Krieg und ließen Terror und Schrecken totalitärer Macht ahnen. Damals prallten hier Welten aufeinander. Die Soldaten des Bundesgrenzschutzes der BRD dagegen ließen sich kaum sehen, manchmal begegneten sie uns in ihren schwarzgrünen Bundesgrenzschutzautos und winkten freundlich. Durch Ferngläser aber wurden wir Westler argwöhnisch von den DDRGrenzsoldaten beobachtet, während wir kapitalistischen Sonntagsausflügler dort am westlichen Ufer der Elbe standen, dort, wo für uns das Ende der Welt war. Wie oft hatten wir uns gefragt, wie mochte es auf der anderen Seite der Elbe wohl aussehen? Warum sah man da kaum Menschen? Wo waren sie bloß, diese Menschen der DDR? Ach ja, es gab dort drüben die Sperrzone, somit erblickte man nur wenig Zivilbevölkerung. Dieses Beobachtetwerden durch die DDR-Grenzsoldaten erfüllte uns mit Grauen und Unbehagen, vermittelten sie uns doch die unberechenbare, potentielle Gewalt der Staatsmacht der DDR, die jederzeit urplötzlich aufflackern konnte. Dennoch kamen wir häufig wieder. War es das Bedürfnis, das Gruseln zu lernen? Ach, dieses eigentümliche Gefühl der Faszination, ach, all diese ambivalenten Gefühle! Weiter stromauf war es von westlicher Seite in jener Zeit der Teilung sogar möglich, auf die Reste der im April 1945 zerstörten Straßenbrücke über die Elbe bei Dömitz zu 48 Multicultural Echoes / German laufen. Sie hörte plötzlich auf, es gab ein Fernrohr. Dadurch konnte man schauen. Dann später, schon Jahre nach der Vereinigung und erst mit dem Brückenneubau konnten wir endlich weiterfahren, ja, sogar hier die Elbe überqueren. Abenteuerlustig erkundeten wir diese so lange unerreichbare, andere Seite der Elbe, die sogenannte Griese Gegend. Oft wiederholten wir unsere Erkundungsfahrt, gab es doch ständig wieder Neues zu besehen. Immer wieder vom Westen in den Osten und wieder zurück, ungehindert, frei. Das Ende der Welt war überwunden. Im letzten Winter waren wir mehrmals in der kleinen Stadt auf der ehemals westlichen Seite gewesen, da, wo die Jeetzel in die Elbe fließt. Damals, in jenem wasserreichen Winter, wollten wir mit eigenen Augen sehen, ob die erst kürzlich fertig gestellte Hochwasserschutzmauer der Überflutung standhalten würde. An einem Tag waren sie gerade dabei, zusätzlich die mobilen Mauererhöhungselemente aus Aluminium abzuladen. Wir konnten uns nun vorstellen, wie diese weiteren Wandelemente auf den gemauerten Teil der Hochwasserschutzmauer geschraubt werden sollten. Womöglich bereits am nächsten Tag zog es uns aber wieder dorthin. Jetzt waren diese mobilen Wandelemente befestigt. Wiederum aber hatte sich die Elbe ungeheuer verbreitert, unvorstellbar, dieses gewaltige Ausmaß, diese Ausdehnung in erschreckender Breite, die sie erreicht hatte. Unsere Bank war nicht mehr zu sehen. Alles war überflutet, sogar die Schiffsanlegestelle gleich am Hafenparkplatz. Das Gebiet zwischen der Überflutungsmauer und dem Bett der Elbe war eine einzig große, zusammenhängende Wasserfläche, die Flußgeschwindigkeit war stark erhöht. Damals befuhren wir vorsichtig auch einige Nebenstraßen im Elbautal, um das schiere Ausmaß der Überflutung besser einschätzen zu können. Zeitweise waren wir ganz und gar vom Wasser umgeben, nur die Straße war gerade noch passierbar. Aber das war damals in jenem Winter vor unserem letzten Sommer. 49 Multicultural Echoes / German Aber auch an diesem warmen, schönen Augusttag machen wir auf dem Rückweg noch einige Schlenker. Vorbei an Weichholzauwäldern aus Weiden und Pappeln, vorbei an Hartholzauwäldern aus Eichen, Ulmen und Eschen, vorbei an Stillgewässern, vorbei an Altarmen voller Sumpfwolfsmilch, vorbei an Quellwassern, Kolken und Bracks. Frösche quaken, Unken rufen, in den Hecken zwitschern Vögel. Seealder und Kraniche fliegen. Einige Enten schnattern, andere haben ihre Schwänze in die Höh’. Gänse und Schwäne schwimmen dekorativ auf den Gewässern, Störche waten gravitätisch durch die Wiesen, die durch ihre Artenvielfalt berauschen. Zögern wir den Aufbruch nach Hause zurück hinaus? Der Abschied ist immanent. Wir drei wissen es, an diesem herrlichen Hochsommernachmittag an der Elbe. Niemand aber konnte ahnen, dass es für uns drei das letzte Mal war, in alter Vertrautheit und in bewährter Gemeinsamkeit an der Elbe. Nun also nur noch in der Erinnerung: wir drei auf der Bank an der Elbe. 50 Multicultural Echoes / German MAGDA MUELLER Mein kleines Paradies Neulich fragte mich einer, warum ich Frösche so gern mag. Erst wußte ich keine Antwort. Ja, warum mag ich eigentlich Frösche so gern? Lange dachte ich nach. Sicherlich, wenn man mich besucht, dann fällt jedem der schöne Naturteich auf, der sich gleich neben meinem großen Elternhaus befindet. Aber der war ja auch nicht immer da, denn erst vor zehn Jahren habe ich ihn angelegt. Vorher hatte ich nur einen kleinen Teich, den ich vor zirka fünfzehn Jahren gestaltete. Aber bereits in meiner Kindheit hatten wir Geschwister einen Teich mit Fröschen. Damals hatten wir große Feldsteine, die wir unsere Felsen nannten, für die gewöhnlich zahlreichen Frösche in unserem Teich. Die Frösche verwöhnten wir sehr, bauten wir ihnen doch auch Flöße aus Teilen von Zigarrenkistchen. Dennoch aber konnte es geschehen, dass sich plötzlich alle Frösche auf Wanderschaft begaben. Dann war der Teich von einem Tag auf den anderen ohne Frösche. Das war eine Enttäuschung! Wir Geschwister aber quengelten dann so lange, bis mein Vater sich schließlich überreden ließ und mit uns Kindern mit leeren Milchflaschen bewaffnet auszog, um kleine Frösche in freier Natur zu fangen. Wir Kinder fingen sie mit den bloßen Händen. Wenn ich ganz oben im Haus bin, kann ich auf die Sandbank in meinem großen Teich schauen. Ich habe extra diesen Stein- und Sandstrand eingerichtet, denn auch von ganz oben kann ich so im Sommer beobachten, wenn die Frösche sich auf den Steinen sonnen oder mit urtierzeitlichen Bewegungen aus dem Wasser kriechen, sich über jegliches Hindernis stemmen und sich schließlich gemächlich auf einem Stein niederlassen oder aber ins urwaldmäßige Gewirr der Bodendecker und anderer Pflanzenarten, ja fast in dem Untergehölz der zahlreichen Pflanzen am Teichrand verschwinden. Ich nehme an, dass sie sich da an allerlei Schnecken und anderen schmackhaften Tieren gütlich tun. Im Sommer sind 51 Multicultural Echoes / German die Frösche genau da, wo sie sein sollen. Sie sitzen dann dekorativ auf den Seerosenblättern. Plötzlich fahren sie dann blitzschnell ihre langen Zungen raus und fangen Mücken oder andere Insekten. Oft kommen allerlei Vögel wie Amseln, Rotkehlchen, Spatzen, Zaunkönige, Tauben oder Eichelhäher vorbei, trinken von dem Wasser im Teich oder baden sich darin. Manchmal bange ich, dass Enten, Gänse, Schwäne oder sogar Fischreiher sich einstellen, denn die möchte ich nicht als Teichgenossen haben. Sie verschmutzen nur das Wasser und fressen womöglich meine Fröschlein auf. Das heißt, jegliches Federvieh -- außer natürlich Singvögel -- wird gleich verscheucht. In der Dämmerung schleicht schon mal ein Igel an den Teich heran und labt sich am Wasser. Mit einsetzender Dunkelheit schwirren die Fledermäuse durch die warme Sommernacht. Um den Teich herum ist immer allerlei Leben. In der Luft summt und surrt und zwitschert es, auf der Wasseroberfläche und im Wasser wimmelt es nur so von allerlei Leben. Libellen unterschiedlicher Farben fliegen herum, vielerlei Schmetterlingsarten flattern von gelber Schwertlilie zu blauer Iris. Sogar weißgelbblau Gefranste Schwertlilien und Wollgras voll weißer Blüten gibt es dort. Besonders erfreut einen die Gelbe Teichrose, die man auch Gelbe Teichmummel nennt. Auch Wasserknöterich wächst dort. Während der Sommermonate treiben die Krebsscheren an die Teichoberfläche. Sie wachsen in Schwimmblattgesellschaften. Man muss sie auslichten, denn sie vermehren sich sehr. Ja, es tut mir leid, aber manchmal muss man halt einige dieser Pflanzen herausfischen, denn sonst haben die Frösche bald nicht mehr genug freie Fläche zum Schwimmen. Soweit aber will ich es nicht kommen lassen, denn man stelle sich nur vor, wie die Frösche sich womöglich beschweren werden, kein schön beruhigendes Froschkonzert mehr, sondern tägliches Gemeckere der Frösche. Welch ein Graus! Also lass ich mich zwar zunächst von den weiblichen Blüten der Krebsscheren erfreuen, wenn sie aber ausgeblüht haben, dann geht es diesen Pflanzen bis 52 Multicultural Echoes / German auf wenige Exemplare an den Kragen. Die Wasserminze riecht intensiv, aber auch sie muss manchmal verringert werden. Der Tannenwedel hat dunkelgrüne, nadelartige Blätter, die an unterschiedlichen Stellen aus dem Teich ragen. Dieser gefällige Tannenwedel erinnert an ein Schatelhalmgewächs, ist aber nicht mit diesem verwandt. Am Rande des Teiches gedeihen aber tatsächlich auch unterschiedliche Schatelheimgewächse. In der Moorzone wachsen das Schilfrohr und die Sumpfdotterblume, und letztere erfreut ebenfalls mit ihren gelben Blüten. In einem der letzten Sommer wollte ich es meinen Fröschen noch bequemer machen. Die Kommunikation zwischen Menschen und Fröschen ist manchmal nicht so eindeutig. Obwohl ich selbst gern quatsche, sinnloses Gequassel mich aber schnell nervt, weiss ich oft nicht so recht, ob ich auch intensiv genug mit den Fröschen kommuniziere. Daher wollte ich lieber die nötige Vorsorge treffen, damit die Fröschlein auch dort am Teich weiterhin verweilen. Also brachte ich aus dem Wald viel grünes Moos mit, pflanzte es in Töpfe und Schalen und stellte diese um den Teich herum, gleich neben der komfortablen Bank am Rande der Terrasse. Nun diese Polstermöbel aus Moos gefielen und gefallen den Fröschen sehr. An heißen Tagen, wenn sie Abwechselung brauchen oder sich als Sonnenanbeter betätigen wollen, dann hüpfen sie auf diese Moospolstermöbel und lassen sich von der Sonne bescheinen. Werden sie aber von irgendeinem jähen Geräusch aufgeschreckt, dann springen sie kopfüber ins Wasser. Man hört dann nur das Platsch, Platsch der Frösche und kann geistesgegenwärtig zählen, um wie viele es sich auf der Seite des Teiches dabei handelt. Tritt man vorsichtig an den Teichrand heran, dann sieht man sie nach einer Weile wieder auftauchen; sie hängen sich sodann einfach an die Stiele und an die Blätter der Seerosen. Zuweilen sieht man wiederum viele Frösche auf einem Haufen; einer dem anderen folgend sind sie auf einen Stein geklettert und haben sich einer über den anderen geschichtet. Die kleinen Frösche sitzen somit 53 Multicultural Echoes / German ganz oben, sich auf die größeren und mittleren stützend. Mit ihren ovalen Pupillen beobachten sie die Betrachterin. Neben den Fröschen wimmelt es im Teich, im so gefälligen Biotop von allerlei Wasserkäfern, Wasserinsekten und Schnecken. Alle sind ständig in Bewegung. Käfer wie Furchenschwimmer, Rückenschwimmer und die urzeitlichen Wasserasseln sieht man neben Spitzschlammschnecken im Wasser. Dann wieder flitzen Wasserläufer mit hoher Geschwindigkeit über die Teichoberfläche. Sie fungieren als eine Art von Gesundheitspolizei und fressen tote Mücken und verendete Fliegen. Teichmolche tummeln sich im Teichwasser und leben harmonisch in Nachbarschaft mit den Fröschen. Fische aber habe ich bewußt nicht in meinem Teich. Dafür aber gibt es manchmal auch Molche dort, die sich uneingeladen einstellen. Warum also mag ich Frösche so gern? Ja, es geht wohl zurück bis in meine Kindheit. Auch damals schon gefielen mir die Frösche sehr. Sie waren so flink und schwammen so ohne jegliche Mühe mit ausholenden Bewegungen. Ja, ich mag es sehr, wie elegant und mühelos die Frösche schwimmen, wie schnell sie tief im Wasser verschwinden können und sich dann langsam wieder aus unbekannten Tiefen hochtreiben lassen. Ihre langen Hinterbeine befähigen sie auch, anstrengungslos weite Sprünge zu machen. Ich bewundere die Zehen der Hinterfüße mit ihren gut ausgebildeten Schwimmhäuten. Höre ich sie nicht nur quaken, sondern sehe sie auch währenddessen, dann faszinieren mich ihre Schallblasen. Ich beobachte Frösche gern, sie entzücken mich durch ihre Eigenart. Auf keinen Fall sehne ich mich danach, sie zu streicheln, sie irgendwie zu berühren oder gar zu küssen. Quatschnaß, glitschig und quabbelig wie sie sind, genügt es mir vollkommen, sie aus der Ferne zu betrachten und mich allein an ihrem Dasein zu erfreuen. Ohne Frösche wäre mein Teich nicht mehr mein kleines Paradies. Es fehlte ihm dann etwas sehr Eigenes. Am Ende des Sommers werden mir die großen Frösche suspekt. Ja, ich muss das schon zugeben. Sie sind mir dann einfach zu groß 54 Multicultural Echoes / German geworden. Daher kann es schon passieren, dass ich sie nicht mehr mit tiefbewegtem Lächeln und in inniger Freude anschaue, sondern sie doch schon recht argwöhnisch mit sorgenvollen Blicken verfolge. Natürlich tue ich ihnen auch dann nichts und ich vertreibe sie auch nicht aus dem Paradies. Ich weiss wohl, dass mein Teich ihnen ein Luxushotel ist. Eigentlich aber mag ich die kleinen und mittleren Frösche lieber. Damals in meiner Studienzeit als ich mich weit von meiner Kindheit entfernt hatte, verspeiste ich auch mal in einem bekannten Delikatessenrestaurant Froschschenkel. Das konnte ich aber wohl nur, da ich meine tiefsitzende Freude an den Fröschen erfolgreich verdrängt hatte. Auch erinnere ich mich, dass mir die Froschschenkel nicht besonders mundeten. Sie schmeckten mir zu sehr nach Hühnerfleisch, und das goutiere ich halt nicht. SUKAINAH ALZAID Tunnel 55 Multicultural Echoes / German DYLAN PFLUEGER Sie blickte sich um Sie sah die Leute an, die um ein Lagerfeuer saßen und irgendwelches Essen kochten. Nachdem sie die Leute angeschaut hatte, entschied sie sich zu den Leuten zu gehen und zu fragen, wo genau sie sich eigentlich befanden, da sie nichts um sich erkennen konnte. Sie schlich sich immer näher an die Leute heran, vorsichtig gehend, um die Leute nicht aufzuschrecken. Ein paar Tropfen Regen tropften auf ihr Gesicht. Näher und näher kam sie durch die Finsternis und ins Licht des Lagerfeuers, bis die Leute aufhörten, sich um ihr Essen zu kümmern. Stille trat ein. Ein frostiger Wind, der ihre Knochen einfrieren ließ, tanzte um ihren Körper herum, und sie begann, sich vor den Leuten, die ins Feuer starrten, zu fürchten. “Hat jemand eine Idee, wo wir gerade sind?“ fragte sie die Leute zögerlich. Kaum war ihre Frage heraus, drehten die Leute sich um und starrten sie an. Sie wich ganz wenig vor Angst zurück, bis sie den Leuten ins Gesicht schaute. Das Feuer flackerte und war wegen der Luft, die langsam ihr Gesicht erodierte, kleiner geworden. Es fing in dem Wald zu regnen an. Merkwürdig waren ihre Gesichter, ganz weiß, ohne Nasenspitzen, Augen und Mienen, als ob sie keine richtigen Leute wären. Voller Angst runzelte sie ihre Stirn. Kurz darauf runzelten die Leute ihre Stirne, als ob ihre Mienen plötzlich auf ihre weißen Leinwandgesichter gemalt worden wären und es schien, dass sie sich vor ihr fürchteten. Damit die Leute keine Angst vor ihr bekämen, lächelte sie den Leuten zu, die sofort zurücklächelten. Sie blickte sich um. Die Leute blickten sich um. Sie sprang, sie tanzte, sie lachte und rannte und jedes Mal, wenn sie sich bewegte, ahmten die Leute sie unmittelbar nach. 56 Multicultural Echoes / German Überzeugt, nicht in Gefahr zu sein, freute sie sich über ihre neuen Nachahmer, mit denen sie stundenlang spielte. Nach einer Weile wurden die Leute jedoch nervig. Die Leute ahmten jede Bewegung nach, die sie machte. Sie kratzte ihr Gesicht und deshalb kratzten die Leute ihre Gesichter. Sie drehte eine Pirouette, und die Leute ahmten sie fast gleichzeitig nach. Sie begann sich zu ärgern. Sie rannte durch den Wald, um die Leute hinter sich zu lassen, aber als sie aufhörte zu rennen, drehte sie sich um und sah die weißen Leinwandgesichter vor sich. Vor Zorn stürzte sie sich auf die Leute, während die Leute sich auf sie stürzten. Die Leute rissen ihr Gesicht aus ihrem Schädel und ersetzten ihr Gesicht durch ein weißes Leinwandgesicht. Anschließend setzten sich die Leute wieder um das Lagerfeuer. Sie blickten sich um. SUKAINAH ALZAID Conflict 57 Multicultural Echoes / German DYLAN PFLUEGER Was schön ist… Am Anfang ist es die Seele, die wunderschön ist. Ohne sie ist folglich alles nicht möglich. Wer eine Seele hat, bekommt Freiheit und freien Willen dazu. Vertrauen kann aufgebaut, verbrannt, wieder aufgebaut und wieder verbrannt werden bis zum Ende. Die Schönheit eines Phönix. Damit kann alles zusammen funtionieren, wie innerhalb einer Uhr. Wenn es richtig wundervoll ist, können Menschen das wahre Innere voneinander sehen, damit sie als eine Einheit funtionieren. Schöner ist es, wenn zwei zusammengefügt werden. Am schönsten ist: Natur. 58 Multicultural Echoes / German VICTORIA PROCTOR Mein Schatten mein Hund, mein Hund mein manchmal schneller Hund mein Freund, meine Liebe mein Hund mein Kind, mein Kind mein beunruhigendes Kind du hast mein Herz aber das ist aus Glasscherben gebaut mein Hund, mein Hund du hast meine Liebe ich habe dein Nörgeln mein Hund, mein Hund du denkst, dass du menschlich bist aber du bist ein Hund mein Hund mein Schäferhund mein schlafender Schäferhund. Wovon träumest du … von einer Katze oder von einem Eichhörnchen? Lauf, mein Hund, schnell! schnell! die Katze entflieht dir fang sie, mein Lieber deine Haare sind schwarz und hellbraun überall auf dem Teppich mein Hund ist überall im meinem Herzen. 59 Multicultural Echoes / German PARKER WILSON Ich glaube immer noch Ich bin der erste, der einzige mit dem Traum Er bleibt mir Die Wahrheit ist, es kann wirklich sein Ich habe das Land bereist, wo die alten Knochen meiner Vorfahren liegen/ Einen Unterschied zu machen, ist alles, was ich will Der Kampf geht weiter Bin ich der Aufgabe gewachsen Die Wahl ist einfach, sie ruht in meinem Kopf Um diese Reise zu durchschauen, oder am Ende tot zu sein Ich bin mit meiner Liebe und meiner Familie zusammen Meine Freunde sind da Wir stehen zusammen bis ans Ende der Welt Der Weg ist dunkel Ich brauche ihre Hilfe Ich bin viel zu lange allein gereist So viele Leute sind gekommen und gegangen Viele sind verloren, sie konnten der Versuchung nicht widerstehen Ich beneide sie nicht, wie ich meinen Weg gehe Ich falle aber nie ins Wanken Ich will erfolgreich sein Trotz allem, was versucht hat, mich zu hindern Ich kämpfe mit Liebe für diese Welt Ich werde meinen Platz finden Ein Zuhause für mein Herz Um in den Augen der Zukunft zu leben Da wird meine größte Auszeichnung sein Mit meiner ganzen Kraft und mit all meinen Gedanken Werde ich suchen und finden Alles, was ich brauche Und alles, was ich habe Mein Leben ist nicht nur für mich. 60 Multicultural Echoes / German KAWTHEWR ALZAID Nails 61 Multicultural Echoes / Italian ITALIAN 62 Multicultural Echoes / Italian EUGENIO N. FRONGIA Ritorno alle Origini Ogni essere umano dovrebbe, almeno una volta in vita, intraprendere il pellegrinaggio antropologico alla Gola di Olduvai – The Olduvai Gorge – parte della Grande Fossa Tettonica – The Great Rift Valley – nel Parco Nazionale del Serengeti, nella Tanzania del Nord, Africa Centro-Orientale. Ci si va come a un tempio allestito da milioni di anni di storia geoantropologica, per prendere contatto con le origini del genere umano e la sua susseguente evoluzione e diaspora fuori dall’Africa – “Out of Africa” -, a popolare i continenti del pianeta Terra. Nonostante l’evidenza scientifica delle nostre origini biologiche, articolate dalla scienza dell’Evoluzione sulla base dell’opera storica “L’Origine delle Specie,” di Darwin, che ribalta dopo millenni le varie narrative mitiche dei testi delle maggiori tradizioni religiose, è un dato di fatto culturale e politico che il dibattito fra il Creazionismo, o Disegno Intelligente e la scienza dell’Evoluzione Biologica, continua anche nelle civiltà occidentali nel ventunesimo secolo. Le grandi religioni organizzate, che ripongono la loro autorità su narrative bibliche, talmudiche o coraniche, si trovano nel dilemma che oppone scienza e credenza, e hanno paura non tanto della scienza, che è razionale e autoevidente, quanto delle conseguenze strutturali al potere e al “magistero”, tutti e due nelle mani di uomini, di maschi. È facile per uno come me, che per decenni ha letto, analizzato e discusso con migliaia di studenti universitari, testi di impareggiabile bellezza retorica come la Oratio de Dignitate Hominis di Pico della Mirandola, capire la strumentalità pedagogica di questi testi nella tradizione creazionista della Genesi. Ma l’onestà e l’obiettività intellettuale impongono la lettura e l’insegnamento di testi come il De Rerum Natura di Lucrezio, che ipotizza origini non creazioniste per il genere umano e il cosmo, in linea con la fisica moderna. 63 Multicultural Echoes / Italian Il “Creazionismo”, a cui sottoscrivono ciecamente fondamentalisti di varie tradizioni religiose, ha di fatto pervertito il processo evolutivo, contrapponendogli scenari antistorici e antiscientifici che hanno serie conseguenze sociali, economiche e pedagogiche. La parte più antica della Bibbia della tradizione giudeo-cristiana, nota come “Vecchio Testamento,” ha condizionato per millenni la tradizione del pensiero occidentale e, con l’avvento del Cristianesimo, ha oppugnato come eretici tutti i tentativi razionali, filosofici e scientifici di capire la vera natura dell’universo. Al Vecchio Testamento devono essere attribuite dichiarazioni autoritarie che hanno codificato opinioni fallaci e occasionalmente criminali sulla vera natura dell’uomo e della donna. Tali “princípi” condizionano ancora fondamentali strutture sociali, che causano disparità, discriminazione, sfruttamento, e che ancora armano il braccio di gerarchie religiose, economiche e politiche che esercitano l’arroganza del potere. Ciascuno di questi princípi è ampiamente documentato da un apposito testo “autoritativo” nella Bibbia, attribuito da una gerarchia di potere maschile e patriarcale a Yaweh, un Dio maschile, che da a pochi “scelti”, tutti uomini, “rivelazioni” che vengono rivestite dell’attributo inoppugnabile “Parola di Dio.” Presento una lista parziale: 1. La “Creazione dal nulla” del primo uomo e della prima donna, dove la donna, la madre di tutti, incomincia il suo pellegrinaggio con l’handicap di viaggiatrice di seconda classe, soggiogata, attraverso l’obbligo dell’obbedienza, al maschio dominante, e in seguito insignita del titolo di capro espiatorio comer causa del peccato originale ed espulsa dal “Paradiso Terrestre,” in netta contrapposizione alla vera storia del viaggio dell’umanità dall’Africa, nel quale siamo tutti figli uguali della comune Madre Mitocondriale; 2. Razzismo, Etnocentrismo e Discriminazione. C’è un gruppo di persone scelte, con cui Yahweh ha stretto un patto esclusivo (“covenant”) e da cui sono esclusi tutti gli altri. Solo questo gruppo possiede il monopolio della 64 Multicultural Echoes / Italian 3. 4. 5. 6. “Verità” ed “erediterà la terra.” Gli altri gruppi etnici, arbitrariamente designati come “infedeli,” sono visti come nemici, e devono essere osteggiati e sterminati nel nome del vero ed unico Dio. Schiavitù. Il Vecchio Testamento mette nelle mani dei padroni il destino dei servi, soggetti come proprietà allo sfruttamento economico. Al padrone viene dato il diritto sul lavoro, la vita e tutti gli aspetti esistenziali degli individui asserviti, sia come bottino di guerra, di sequestro o di nascita in condizioni di servitù. Guerra e Violenza. Il Vecchio Testamento legittima, ordina o tollera la conquista, la guerra, e l’uccisione nel nome di un Dio che pretende assenso completo alla sua volontà, e non rifugge dal sacrificio umano come condizione per l’elargizione di favori e per il privilegio di essere annoverati tra gli “eletti.” Misoginia. La Bibbia sanziona il commercio e lo sfruttamento del corpo della donna da parte di uomini in posizioni di potere patriarcale. L’autorità del maschio sulla femmina è assoluta. Spesso la donna è strumentalizzata per scopi genetici e produttivi e poi gettata via e disprezzata a causa della stessa degradazione da parte di chi l’ha sfruttata. Anche oggi, l’ordinamento autoritario della Chiesa Cattolica, la religione più numerosa del mondo, in cui il potere è esercitato da una casta clericale esclusivamente celibe e maschile, presume di dettare a tutte le donne del pianeta come sposarsi, come riprodurre, come rapportarsi ad altri uomini ed altre donne, come regolare la loro fertilità e la loro sessualità. Giustizia e Aldilà. Per millenni, soprattutto nell’era colonialista e schiavista, in cui spesso il cristianesimo occidentale era alleato con il potere secolare colonizzante, la gerarchia religiosa si è rifiutata di intervenire nell’atroce spettacolo dello sfruttamento struttuale e sistematico di 65 Multicultural Echoes / Italian popolazioni e gruppi etnici, sradicati geograficamente e culturalmente, sottomessi a schiavitù, oppressi e privati del diritto di autodeterminazione e indipendenza. In cambio, a questi milioni di esseri umani, veniva offerta, come consolazione vicaria, la speranza di una ricompensa trascendentale, una specie di “pie in the sky” al posto della giustizia terrena, entro un sistema escatologico di inferno o paradiso, che evita completamente un sistema di giustizia e resposabilità morale sulla terra. Queste amare considerazioni sono state riproposte, oltre che da un viaggio alla fonte delle nostre origini evolutive, dalla visione del film “Twelve Years a Slave,” diretto da Steve McQueen, e basato sull’autobiografia di Solomon Northrup, prima liberato e poi sequestrato e ridotto in schiavitù per dodici anni in una delle Piantagioni del Sud schiavista in America. Il film è una prova drammatica ulteriore del fatto che quando la religione organizzata contrappone i suoi principi creazionisti e antiscientifici all’evidenza scientifica e storica dell’Evoluzione umana, allora, una razza è considerata superiore a un’altra, un gruppo etnico di colore è preferito a un altro, un sesso è considerato superiore all’altro, una classe sociale viene privilegiata a scapito di un’altra, a un gruppo di potere viene riconosciuto di fatto il diritto di sfruttarne un altro, accumulando nelle mani di pochi ricchezza, benessere e qualità di vita, pervertendo il corso inteso dalla natura e dalla selezione naturale, creando una “razza maestro” che gode tutti i vantaggi economici, politici, sociali ed educativi. Noi siamo tutti uguali, altrimenti il concetto di un Dio padre di tutti è la più grande frode perpretrata nella storia umana. Nel film “Twelve Years a Slave,” i padroni schiavisti della Piantagione del Sud citano a ripetizione testi biblici come base e giustificazione del loro schiavismo, della degradazione delle donne e del diritto assoluto alla proprietà a ai frutti del lavoro degli schiavi. Acqua sotto il ponte, diranno molti di quelli che rileggono la biografia di 66 Multicultural Echoes / Italian Solomon Northrup e vedono il film di McQueen. Ma tutti quelli che chiudono gli occhi all’evidenza scientifica dell’Evoluzione umana e delle origini comuni dell’umanità dalla Gola di Olduvai e dalla diaspora Africana dell’Homo Sapiens, e ripongono la loro fede nell’illusione fallace del creazionismo biblico, sono condannati a ripetere e a rivivere le conseguenze storiche di un sistema antiumano e discriminatorio. 67 Multicultural Echoes / Italian KAWTHER ALZAID Difference 68 Multicultural Echoes /Portuguese PORTUGUESE 69 Multicultural Echoes /Portuguese ROZE SABINO-BLODGET Com palavras Palavras alertam perigo ou Trazem surpresas, abrigo, Motivo de choro ou Muita satisfação. Algumas não se ouvem bem, Não se distinguem nelas Exatamente o motivo. Ficam ainda no ar Enfileiradas como passarinhos Da espécie Pontos de interrogação. Outras palavras trazem Misto de alegria e um Tapa de rejeição. São um reconhecimento Do seu mérito Vem com capa e uma linda coroa Junto com uma carta de deposição. Palavras elevam e abatem Palavras enaltecem e salientam Este ser nosso de ambiguidades Sedento de conexão. 70 Multicultural Echoes /Portuguese ROZE SABINO-BLODGET Sem palavras As palavras estão gastas Faladas sem propósito, Assim só por falar E muito, e sempre, Que cansaço me dá. As palavras verdadeiras estão mudas Sem como sairem E se soltarem São poucas ou nenhuma Com voz para falar. As palavras amadas Estão presentes (será?) No silêncio que Quase não mais existe Na voz de dentro que insiste Que não devem se calar. 71 Multicultural Echoes / Russian RUSSIAN 72 Multicultural Echoes / Russian DINARA ISMAILOVA Oбъятия бога Мне хочется уснуть в объятьях Бога Чтоб он меня баюкал и лелеял, Чтоб ветерок благоуханный веял, Чтоб свет сиял в изысканных чертогах. Он все простил, Он гнев сменил на милость Зажили раны, улеглась тревога. Мне хочется так мало и так много Уйти от мира и уснуть в объятьях Бога. KAWTHER ALZAID Six Not Seven 73 Multicultural Echoes / Russian KIRILL KOBRIN Три Текста О Всаднике и Городе Борхес, вообще не склонный баловать читателя тематическим разнообразием, более пятидесяти лет рассказывал одну из своих любимых историй - историю о всаднике и городе. Первая ее версия датирована 1930 годом; уже там содержится почти все, что будет в дальнейших: всадник, кочевник оказывается в городе. Его растерянность, страх, непонимание. Гаучо, впервые попавший в Буэнос-Айрес, три дня не покидает свою комнату на постоялом дворе. Отряд гаучо обходит стороной Монтевидео, ибо они боятся города. Еще одна банда гаучо врывается в аргентинский городок Парана, но всадники не находят ничего лучше, чем прогарцевать по центральной площади и ускакать под улюлюканье осмелевших жителей. Тридцатилетний Борхес, следуя привычке, которую лелеял потом всю свою чудовищно долгую жизнь, не довольствуется рассказами о южноамериканских ковбоях; в эссе появляются монголы, не знавшие, что делать со взятым ими Пекином, кентавры, побежденные лапифами, пастух Авель убитый земледельцем Каином, и совершенно излишнее указание на разгром французской кавалерии британскими пехотинцами под Ватерлоо 1 . Завершается текст довольно банально: «Пахарь дает жизнь слову «культура», город – слову «цивилизация», а всадник пролетает минутной грозой». Писано благоразумным интеллектуалом, живущим в неинтеллигибельной стране. 1 Излишнее, так как исторически некорректное. Французы славились своей плохой кавалерией. Атака британских позиций кирасирами Нея – скорее тактический просчет Наполеона, нежели повод говорить о столкновении оседлой и кочевой культур. Тем более, что именно французскую жизнь можно скорее назвать «городской», нежели английскую, с ее культом деревенских коттеджей и розовых щек. 74 Multicultural Echoes / Russian Пятнадцать лет спустя после «Истории о всадниках» выходит в свет одна из самых знаменитых прозаических книг Борхеса «Алеф». В эссе «Истории воина и пленницы» тема интепретируется несколько по-иному. Это уже зрелый Борхес, начинает он с цитаты из Бенедетто Кроче, который цитирует Павла Диакона 2 , который рассказывает историю воиналангобарда по имени Дроктульф, который изменил своему народу и погиб, защищая Равенну, которую осаждали его соплеменники. Лангобарды, конечно, не были «всадниками», они были «варварами»; так тема «всадник и город» окончательно становится темой «варвар и цивилизация». «Город» – символ и главное изобретение «цивилизации»; не будем, к тому же, забывать, что именно он и дал ей имя. Борхес трактует Равенну, город, точнее – Город, как откровение, которое ослепило варвара. Дроктульф «увидел строй целого – разнообразие без сумятицы; увидел город в живом единстве его статуй, храмов, садов, зданий, ступеней, чаш, капителей, очерченных и распахнутых пространств». Город покоряет сознание варвара эстетически; заметим, тот самый город, который мы сейчас скорее всего сочли бы жалкой полу-деревней: грязный, источающий немыслимую нашему нежному обонянию вонь, не приспособленный для жизни. Но дело не в этом. «Город», по мнению Борхеса, оказался эстетически сильнее «варварства». Нынешние «зеленые», заметим, особенно нажимают на эстетическую привлекательность варварства; их «зеленый мир» - это мир, откуда Дроктульф бежал в Равенну. Обратный вариант, тот самый, который назойливо предлагают сейчас «зеленые», реализовывается во втором сюжете, завершающем «Историю воина и пленницы». Это рассказ о том, как бабушка писателя, англичанка по происхождению, встретила в пампе землячку, родившуюся в Йоркшире. Давным-давно родители привезли 2 Или, быть может, Гиббона, который цитирует Павла Диакона. 75 Multicultural Echoes / Russian ее в Аргентину, индейцы во время набега убили родителей, а саму увезли в пампу. Жена вождя, она не жалела о своей судьбе. После этого разговора прошло несколько лет. Как-то раз бабушка Борхеса отправилась поохотиться: «...мужчина на одном из хуторов резал у поймы овцу. Как во сне показалась та индеанка. Спешилась и стала лакать свежую кровь». Нетнет, зеленые лакать кровь не будут (хотя вполне способны ее пролить, не животных, конечно, а людей), но стремительно растущее количество гомо сапиенс, питающихся какими-то побегами и цельнозерновыми продуктами подозрительно быстро растет3. Эссе Борхеса завершается словами «Не исключаю, что обе пересказанные истории на самом деле одна. Орел и решка этой монеты для Господа неотличимы». Моральная оценка (а в предыдущем эссе она присутствовала, спрятанная под цивилизационной телеологией) растворяется. Остается удивление, недоумение, растерянность. Неужели для Господа (или для Ничто) «цивилизация» и «варварство» неотличимы? Сейчас сказали бы по-другому: это просто пустые слова, некогда придуманные белыми мужчинами для угнетения цветных и женщин. Тридцать шесть лет спустя восьмидесятидвухлетний Борхес надиктовывает коротенький текст под названием «Нихон». Как все поздние сочинения слепца, перед нами простое перечисление историй, оставшихся в старческой памяти; Борхес усушивает каждую из них до абзаца и тасует. То, что волновало его полвека 3 Одна из самых гениальных сцен фильма “Энни Холл» - несчастный герой Вуди Аллена приезжает в ненавистный Лос-Анджелес для тяжелых объяснений с Энни. Она – изменившая Нью-Йорку, Городу, переехавшая в калифорнийскую кинодеревню, назначает ему встречу в вегетарианском ресторане. Герой Аллена приходит раньше и с невыразимой гримасой заказывает «побеги люцерны». Потом добавляет: «И сусло». Занавес. Любовь возможна только в Городе, например, в Яблочном городе, в НьюЙорке. 76 Multicultural Echoes / Russian назад, не удостаивается в его речи ни малейшего упоминания. Угасающий писатель говорит только об одном – о том, что совсем скоро он уйдет, так и не познав даже миллионной доли разнообразия мира. Все оказалось тщетным: мир, культура остались чуждыми его человеческому уделу; уделу зачем-то появиться и неизбежно исчезнуть. И вот Борхес исчезает, десятки раз прорепетировав это исчезновение в своей прозе, так по-настоящему и не вступив в «тончайшие из лабиринтов», выстроенные, например, Бертраном Расселом, Спинозой, древними японцами. И тут вновь появляется история про всадника и город. «Году в 1870-м в гарнизоне Хунина объявились степные индейцы, никогда не видевшие ворот, дверной колотушки, ставней. Они смотрели, касались этих диковин ... и навсегда возвращались в родную глушь». Писатель, который пятьдесят лет назад воспел город, внушающий страх варвару, теперь увидел себя в этом варваре. Из исторически ограниченной метафоры «цивилизации» (версус «варварство») город превратился в религиозную метафору «жизни», куда все мы, будто несмышленные степные индейцы, приходим, чтобы потрогать дверные колотушки и затем благополучно отправиться в родную глушь, небытие. 77 Multicultural Echoes / Spanish SPANISH 78 Multicultural Echoes / Spanish MARTA ALVAREZ TAMARGO Memorias de la guerra I La muerte es una compañera fiel que nos sigue allá donde vayamos y nos transforma en sus títeres. Yo tenía diez años cuando la muerte apareció por primera vez en mi vida. La Guerra Civil había comenzado. Los murmullos y traiciones paseaban a sus anchas por las calles. Padres, hijos y hermanos peleaban unos contar otros por un pedazo de pan. Madre era la que se ocupaba de mí y de mis cuatro hermanas mientras que padre trabajaba de sol a sol en una fábrica. Al tener una casa pequeña y ser familia numerosa los milicianos decidieron dejarnos en paz pero no sin antes desmantelar nuestro hogar en busca de símbolos religiosos que madre, previendo lo que sucedería, había escondido en una trampilla bajo el gallinero. No encontraron nada, ni siquiera lo sospecharon…simplemente se fueron dejándonos tranquilos. Mi madre era una gran mujer; fuerte e inteligente había conseguido mantener a su familia en aquellos tiempos evitando habladurías y rumores sobre los suyos. Padre era también un buen hombre y ahora recordándolo me doy cuenta de que siempre prefirió el lado izquierdo de las cosas. En el verano del 36 el bando republicano intentaba hacerse con un Oviedo defendido por nacionales. Aquella era una nueva versión de David contra Goliat. Siempre llevaré conmigo el sonido seco de las ametralladoras y los gritos de los soldados heridos que buscaban ayuda en las casas. Madre decía que nunca le abriéramos la puerta a ningún nacional porque entonces terminaríamos en el monte de Altamira. Y si lo hacíamos con los republicanos acabaríamos en alguna de las fosas, llenas de sayones, que había detrás del cuartel de la milicia. Esto último siempre cuando no estaba padre. Para ella no había ningún bando mejor que otro. Ambos defendían sus ideas sembrando el miedo y el terror y asesinando a todos los que se salieran de las reglas marcadas. 79 Multicultural Echoes / Spanish Aquella era una de esas mañanas de verano en Otero, mis hermanas aun dormían pero yo preferí mirar desde mi escondite, en el desván, lo que hacían los soldados. Uno de ellos, que debía ser el sargento, agarraba a una mujer. Era María de Valdés, la viuda que vivía a las afueras del pueblo. “Pero, ¿qué hacen?” pensé en ese momento. De repente el sargento la empujó y empezó a gritarle. Cerré los ojos muy fuerte rezando para que la soltara. Ella siempre era buena conmigo, nunca había hecho nada malo… cuando volví a mirar ya no estaban. Madre tenía razón, nunca, nunca hay que abrirle las puertas de casa a un soldado. Fue ella la que me encontró llorando acurrucado en un rincón. -Hijo, solo podemos hacer que no vemos lo que pasa. No debemos arriesgarnos- me dijo revolviéndome el pelo. -Pero madre…intenté contestar pero ella habló primero. -No hay peros que valgan aquí. Ahora acompáñame a la fuente a lavar la ropa que no puedo yo sola y tu padre no ha llegado-así daba aquel tema por concluido, para ella yo aun seguía siendo un niño. -Sí, madre- acepté. Con un cesto cargado de ropa nos dirigimos al lavadero. Aquel lugar parecía sacado de un cuento de esos que me leían en la escuela. La vegetación era muy espesa casi impenetrable pero no amenazadora. Los rayos de sol se colaban entre las copas de los árboles haciendo brillar las gotas de rocío que aun quedaban en sus hojas. El camino se abría paso a través de un bosque de castaños y nogales que crecían verticales a los lados. Para mí, sus troncos gruesos e infinitos eran como las piernas de los gigantes encargados de proteger el bosque de la entrada de extraños. Por fin llegamos a un claro. En ese lugar podía sentirme completamente ajeno al resto del mundo. Nada perturbaba aquella calma. Los pájaros seguían con sus canciones, la brisa se colaba entre las hojas balanceándolas en una interminable danza y el agua de la fuente caía gota a gota, muy despacio, marcando su propio ritmo. 80 Multicultural Echoes / Spanish De pronto se hizo el silencio, el tiempo se detuvo. Nunca había tenido tanto miedo. A lo lejos comenzó a escucharse el sonido de unos motores. Eran aviones. Miré a madre aterrorizado, ella se giró y corrió hacia mí, pero algo se interpuso. Todo se hizo borroso alrededor y mi cabeza solo podía pensar en correr, en escapar de allí. Recuerdo que la llamé con todas mis fuerzas antes de perder el sentido. Al despertar me di cuenta que me había alejado varios metros hacia atrás. “Una bomba” me dije. Mis manos, mis brazos, mis piernas… estaba cubierto de sangre. Traté de levantarme pero volví a caer una y otra vez. Una sensación de tristeza y desesperación por el paradero de madre me invadió. El corazón comenzó a latirme muy fuerte, podía escuchar su angustia era tan intensa y tan real que daba miedo. Comencé a buscarla, gimoteando a través del polvo que se había levantado tras la explosión. Encontré su cuerpo en el suelo. Ella también cubierta de sangre. -Madre…-susurré despacio- ¡madre despierte!- grité abrazándome a su cuerpo – Madre debemos volver a casa…venga vamos- le dije levantándome, esperando que me siguiera- madre por favor…- comencé a llorar al darme cuenta de que la muerte me la había robado, se la había llevado para siempre. No podía ser cierto, me negaba a aceptarlo. En un último intento de salvarla corrí hacia casa lo más rápido que pude atravesando aquel camino protegido por los grandes gigantes, ahora derrotados. Al llegar, lleno de sangre, padre intuyó que algo había pasado y fue en su busca mientras yo regresaba a mi escondite deseando que no fuera demasiado tarde. Pasaron horas hasta que padre volvió. Oí desde allí el llanto de mis hermanas y como él, aparentemente sereno, intentaba tranquilizar a su familia. La realidad logró atraparme. Pasado un rato, cuando consiguió calmarlas, fue a buscarme. No dijo nada, simplemente me abrazó y comenzó a llorar sobre mi hombro. Los dos nos quedamos allí, escuchando el silencio aquella casa que ahora nos resultaba demasiado extraña. Me parece imposible describir con palabras lo que sentía en esos momentos, era como si mi mundo se hubiera desvanecido por completo. Todo 81 Multicultural Echoes / Spanish en lo que creía, todo en lo que tenía fe desapareció: la paz, la bondad, la piedad, el respeto ¿dónde se habían quedado? ¿Acaso la guerra servía para justificar todas aquellas muertes? Yo solo era un crío que no tenía ni voz ni voto para elegir, únicamente podría aceptarlo y seguir adelante. Ahora mi deber sería ocuparme de mis hermanas y de mí mismo. Por el momento cambiar el mundo se lo dejaba a aquellos quienes decían tener toda solución a nuestros problemas. SUKAINAH ALZAID Web 82 Multicultural Echoes / Spanish EDUARDO BURIO El rugido del león Esta vez, a Federico se le ocurrió que la reunión sería en Fantasilandia. Siempre buscábamos locales en los que, amparados en el gentío, no se notara que se estaba efectuando una reunión prohibida. Para evitar llamar la atención ante posibles manifestaciones ruidosas, se arrendó la “Casa de la Risa” y para que no se colara nadie, se puso un letrero de exclusividad para los previamente inscritos y a todo el que no pertenecía a la organización y que quisiera inscribirse se le dijo que el cupo ya estaba completo. Todo esto porque era la fecha de la elección de directorio. Empezamos a llegar en grupos de a tres o menos y sin manifestaciones que indicaran nuestra militancia. Ni con ropas provocativas ni cortes de pelo extravagantes. Federico ya se había repetido la presidencia en las cinco últimas elecciones y yo no estaba dispuesto a aguantar otro período más de inactividad y blandura. Para eso me había preparado todo el último semestre. Tenía estudiados los actos y manifestaciones que dirigiría desde la testera de ANECO 4 y seguramente lograría remecer las conciencias y hacer reaccionar a la comunidad contra los atropellos de los poderes fácticos del estado. No era posible que casi todo estuviera prohibido en aras de la Ecología. Habíamos tenido que enterrar definitivamente a los autos a motor y ya no se podía acampar al abrigo de una buena fogata, como en el pasado. Eso era lógico y aceptable pero que nos hubiéramos tenido que olvidar de lo que nuestros padres disfrutaron con fruición, como era un bistec o un huevo frito y que ahora solo se pudieran comer alimentos sintéticos derivados de las algas marinas, o que ya no existieran las antiguas y míticas escobas de rama de los cuentos de brujas, era demasiado. 4 AN-ECO: del griego AN =“sin ” y ECO= prefijo de “ Ecología”. (N del A). 83 Multicultural Echoes / Spanish Si ya, hasta esos cuentos han sido modificados y a los niños de hoy se les hace imaginar a las brujas montadas en aspiradoras solares. Para muchos, la extrema ecología es la gran solución que salvará al mundo y, de verdad, en tan solo una década desde que asumió el gobierno de Mac Aliston -el ecólogo duro-, ya desde el espacio exterior se logra ver algo de verde en el Matto Grosso. Pero siempre los extremos son malos y algunos nos resistimos a aceptar que todo lo ecológico sea bueno por sí, aunque vaya contra la moral, las buenas costumbres, los hábitos ancestrales del hombre y aun contra su cultura. ¿No les parece grave que la dictadura “naturalista” del gringo Mac Aliston haya llegado hasta inmiscuirse en la Real Academia de la Lengua Española y existan palabras proscritas como “humo”, “basura”, “plástico”, “hidrocarburo”, “fritura”, etc.? Me resisto a ver la poesía de Pablo Neruda -nuestro gran poeta del siglo XX-, mutilada y acomodada a los nuevos términos que graciosamente se ha dignado aceptar la tiranía imperante. Por eso me opondré -con la bravura de un león herido- a que Federico y su actitud condescendiente y blandengue, nos siga dirigiendo. No por nada somos un grupo terrorista Antiecológico y se supone que deberíamos cometer actos brutales que justifiquen nuestra organización secreta, por la que estamos dispuestos a arriesgarnos a la persecución despiadada de la “Brigada de los Ángeles Protectores” que, para nada practica la ecología básica de respetar los cuerpos de sus prisioneros. ¡No señor! No puede terminar esta sesión sin que yo o alguno de los disidentes seamos proclamados en la nueva directiva de ANECO. Vengo bien preparado. No como la vez anterior, cuando ni siquiera me dejaron decir el discurso que había elaborado tan concienzudamente (y así y todo perdí por pocos votos). Por eso he pasado los últimos meses callando y acatando todo lo que dicta este Federico del que hasta dudo de su verdadera posición política y, si bien es cierto que no hemos podido comprobar que tenga algún nexo con Los Ángeles Protectores, es muy raro que cada vez que nos hemos preparado para un acto antiecológico, la brigada 84 Multicultural Echoes / Spanish nos cae encima como si hubiera sido avisada de antemano. Por eso, todo lo he fraguado en secreto y ni siquiera les he participado de mi idea a los del grupo. Ellos están un poco desilusionados de mí, porque creen que estoy vencido, que no daré otra vez la pelea. Pero se equivocan. Aquí estoy de nuevo, dispuesto a sorprenderlos con un acto casi suicida que tengo preparado y que los dejará patitiesos. Ayer, estuve toda la tarde trabajando en soltarme el filtro. Tuve que usar un bisturí que heredé de mi papá y fue muy difícil poder cortar los puntos hechos con hilo permanente. Mal que mal, el filtro orgánico se fija a cada recién nacido con material casi indestructible y perfectamente ecológico (como lo es todo en el mundo de hoy). Entré sin llamar la atención, igual que el resto, y me hice el que no notaba las miradas de Federico -que no se traga esto de mi nueva actitud pasiva. Pienso que se maliciaba que algo me traía entre manos, pero no se imaginaba lo que era. Y eso lo tenía tenso. Su discurso no estuvo mal, pero a todos ya nos agotó la incongruencia entre su lenguaje revolucionario violento y su actitud inconsistente y temerosa frente a las autoridades. Su inercia culpable, dijera yo. Por eso, cuando ya el secretario se había parado para pedir un voto unánime de confianza para la renovación de los cargos de los dirigentes, y todos se miraban entre sí con gestos aprobatorios, -igual que siempre-, mi llamado de atención para decir algunas palabras cayó como una bomba. Sin falsa modestia, creo que estuve brillante. Por lo menos, la cara demudada de Federico así me lo indicaba. Eso sí, el pensaba que aun me tenía dominado y que no lograría conseguir la mayoría necesaria para destronarlo, a él y a los genuflectos de sus secuaces. Entonces realicé el acto supremo antiecológico, que lo hizo caer definitivamente. Cuando la expectación estaba al máximo y la sala entera esperaba en absoluto silencio lo que había anunciado que iba a hacer, lentamente me bajé los pantalones y con el índice y el pulgar de la mano derecha extraje triunfalmente el filtro, y ante la sorpresa de la concurrencia, lo expuse a la vista de todos. Un 85 Multicultural Echoes / Spanish ¡¡OOOH!! Se escuchó en el recinto. Entonces pujé con fuerza. Se escuchó el sonido casi olvidado del pedo y un perfume evocador de infancias perdidas llenó el ambiente. Federico se retiró derrotado e ignorado entre los aplausos atronadores que estallaron después del momento de estupor de la asamblea. KAWTHER ALZAID Short Jeans 86 Multicultural Echoes / Spanish ANGELICA DEL CASTILLO Balada boliviana Desde la Plaza boliviana del 24 de septiembre Hasta el séptimo anillo de la Avenida Beni ¡Cómo extraño Santa Cruz! Por sus dichos Cambas, Por su gente amable ¡Me hace mucha falta Santa Cruz! El orgullo de ser cruceño Ya no se encuentra en California ¿Y qué hago sin las salteñas Que saciaban mi sed por las mañanas? Desde el micro más sucio, Hasta la mesa más diminuta en el Irish Pub, ¡Cómo extraño Santa Cruz! Por sus noches inolvidables, Por sus días increíbles ¡Me hace tanta falta Santa Cruz! Ya hace mucho que no he visto Ni una gotita de Fernet, Ni una lata de Paceña Ahora no oigo “camba” ni “colla” ¿Y qué hago sin el churrasco famoso o cuñape? Por su bandera brillante verde y blanca Por la vista cuando dejé el país Me haces demasiada falta Mi querida Santa Cruz de la Sierra 87 Multicultural Echoes / Spanish ALEJANDRA CORTEZ Un día en la hacienda Cada mes mi mamá y yo hacíamos un viaje hacia el campo. Dejábamos el ruido de la ciudad lleno de ajetreo y con mucha emoción tomábamos el autobús que nos llevaba hacia la vieja hacienda de mis abuelos que se encontraba muy lejos en las afueras de la ciudad entre las montañas. Las dos horas que tomaba el antiguo autobús en llevarnos de León hacia el rancho Casas Blancas, era una tortura para mí. Con cinco años de edad, ansiaba poner mis piernitas flacas y huesudas en el suelo polvoroso y jugar hasta extinguir la abundante energía de la niñez. Sentada en las piernas de mi mamá miraba por la ventanilla como el paisaje cambiaba de edificios, casas y negocios a uno reemplazado por piedras, tierra de color barro claro y escasos árboles entre caminillos que parecían culebras retorcidas. ¿Ya mero? Le preguntaba impacientemente a mi mamá. No, todavía falta mucho. Cálmate y quédate sentada. Me respondía mamá acariciándome el cabello. Quedarme quieta era casi imposible para mí. Este viaje al campo no era como cualquier otro. En la hacienda de mi abuelo nos esperaban mis primos. Sólo pensaba en todas las posibilidades de diversión y aventura. Mis primos y yo teníamos la misma edad y en común las mismas inquietudes. Nos separaban solamente meses y juntos, éramos imposibles de controlar. Las advertencias y las amenazas de los adultos se metían por una oreja y salían por la otra. Ya ansiaba jugar a las escondidas con Yajaira, Yesi, Jairo, Edgar y Clarita. De todos ellos, yo corría más rápido y lograba esconderme en los mejores orificios y siempre ganaba. Entre mis primos era la favorita para hacer travesuras y para mis tías era un dolor de muelas. Era la líder de aquella pandilla de chiquilines traviesos. Las varias cicatrices en mis rodillas y en mi barbilla eran prueba de que nada nos paraba. 88 Multicultural Echoes / Spanish ¡Deja de moverte como si tuvieras hormigas en los calzones! Perdiendo la paciencia, mamá me apretaba contra su pecho para que parara de moverme. Al fin el autobús se detuvo. Lentamente se abrieron las puertas para liberarme de aquella cárcel móvil y descendimos los escalones. Con brazos abiertos al otro lado de la carretera, nos esperaba mi abuelo. ¡Papá Pillo! grité con mucha emoción y corrí hacía mi abuelo. Él me recibió cariñosamente y me dio un apretón contra su pecho. Su apariencia me recordaba a los príncipes que leía en los cuentos de hadas. Mi abuelo se llamaba Elpidio Rodríguez pero todos sus nietos lo llamábamos Papá Pillo. Él era un hombre alto, rubio y con ojos de color del cielo en un día claro sin nubes. Al estar cerca de mi abuelo, me transportaba a un mundo diferente. En el olía a los tantos días de trabajo en el campo bajo el calor del sol. En su voz escuchaba los cantos de los pajarillos y las pláticas de los árboles cuando eran acariciados por el suave viento que flotaba libre en aquellas montañas. Él era paz, serenidad y libertad. Nos tomó mucho tiempo llegar a la vieja hacienda donde había crecido mi mamá. Carcajadas y sonrisas nos esperaban cuando cruzamos el portón de la entrada. Mis primos corrieron para encontrarnos, dejando tras de ellos una nube de polvo. ¡Alex, ya llegaste, ya llegaste! ¡Vamos a jugar! El momento que más esperaba al fin había llegado. Solté la mano de mi Papá Pillo y corrí del portón hasta la puerta principal de la hacienda. Al entrar, vi que la sala se encontraba vacía, pero eso ya lo esperaba. Toda la familia sabía que el corazón de la casa, no era la sala, sino la cocina donde siempre se encontraba mi abuela. Al cruzar la sala a mano derecha se encontraba la pequeña cocina. La puerta para entrar siempre estaba abierta y al fondo estaba aquella mujer chaparrita con cara indígena, haciendo tortillas a mano. La piel de mi abuela era morena, del color de la tierra cuando acaba de llover. Sus ojos negros tenían un brillo 89 Multicultural Echoes / Spanish hermoso que me hacían sonreír. Su cabello largo ya había perdido su color negro y era blanco, siempre peinado en un chongo alto. Como a mi Papá Pillo, no llamábamos a mi abuela por su nombre, Juana, le llamábamos Mamá Juanita. La saludé dándole un beso en la mejilla y salí de la cocina a explorar la hacienda, ya que era mi costumbre cada vez que íbamos de visita. La casa de la hacienda tenía la forma de un gran rectángulo y estaba construida con piedras de color claro. El centro estaba hueco y al aire libre. En este centro mi Mamá Juanita tenía un pequeño jardín en el cual crecían varias plantas y flores. Le encantaban especialmente los geranios de color rojo, blanco y rosa. Rodeando el jardín se encontraban las varias recámaras. Como todos los hijos de mis abuelos ya no vivían allí, se encontraban vacías. A mis primos y a mí nos daba mucho miedo. En nuestra imaginación, allí vivía la llorona y otros fantasmas que sólo esperaban el anochecer para darnos pesadillas. Al salir de la hacienda se encontraba el enorme pozo donde la familia sacaba el agua para las tareas cotidianas. Mi mamá me contó que fue por el movimiento del agua en el pozo por lo cual la familia se dio cuenta del gran terremoto que sacudió a México en el año 1985. ¿Quieres ir a ver los caballos? Preguntó Edgar con una sonrisa que mostraba el hueco del diente que había perdido. ¡Voy a llegar primero! Le dije y, sin darle tiempo, me eché a correr. Los seis corrimos en bola hacia los establos donde estaban los animales de mi abuelo. Asoleados y enterregados llegamos donde se encontraban los toros y los caballos. Las bestias eran enormes y estirábamos el cuello para contemplar sus rostros estremecedores. Entre ellos estaba un toro enorme. Le llamábamos el Blanco. Este toro era tan grande que su altura llegaba hasta los hombros de mi Papá Pillo. Su cuerpo era blanco con la excepción del cuello el cual era de color gris. Los cuernos amenazadores eran puntiagudos y mi abuelo mantenía una cuerda alrededor de su cabeza por si 90 Multicultural Echoes / Spanish acaso intentaba salir. Todos temblábamos de miedo y era un reto ver al Blanco. Luego fuimos a ver a los caballos. De los animales de mi Papá Pillo, eran mis favoritos. Una de mis cosas favoritas era cuando mi abuelo nos llevaba en su caballo a recorrer los campos. ¿A que no se animan a subirse al caballo? nos retó Edgar. Si, ustedes le tienen miedo. ¡Son gallinas! ¡Cooo…Cooo…Roo…Coo! Jairo puso sus brazos a los lados como si fueran alas y caminó en círculos como una gallina. Jairo, Clarita y Edgar vivían en el campo mientras Yesi, Yajaira y yo vivíamos en la ciudad. Cada vez que tenían la oportunidad nos ponían en ridículo porque no teníamos animales ni sabíamos montar a caballo. ¡No tenemos miedo! Somos tan valientes como ustedes nos defendió Yesi. ¡A ustedes les da miedo subirse al camión! Si no tienen miedo, súbanse al caballo Yo no me quiero subir a caballo, me voy a caer. Lloriqueó Yajaira. Entre nosotros, era la más sensible y le tenía miedo hasta a su sombra. Yo no quería decirlo, pero también me daba mucho miedo. No quería que mis primos me dijeran que era cobarde. Tenía una reputación que no quería perder. ¡Nos vamos a subir al caballo! Pero ustedes tienen que hacer todo lo que nosotros queramos por el resto del fin de semana. ¿Sale y vale? acepté el reto. Clarita y Jairo abrieron el corral del caballo y lo sacaron jalándolo lentamente hasta que estaba enfrente de nosotros. Ya que éramos tan pequeños y no nos podíamos subir, lo pusieron a un lado de la cerca. La única forma en la que lo podríamos montar, era subirnos a la cerca y montarlo. Yesi, Yajaira y yo nos íbamos a subir sin ponerle la silla de montar para caber las tres. La primera en subirse fue Yesi. Cuando se sentó en él, sonrió triunfalmente. Ya ven, no tengo miedo. ¡Les dije! 91 Multicultural Echoes / Spanish Siguiendo los pasos de Yesi, me monté al caballo de la misma forma. ¡Era tan alto! Mi corazoncito empezó a saltar en mi pecho, pero valientemente me senté rígida y miré hacia abajo donde se encontraban mis primos. La última en subirse fue Yajaira. Sus ojos se estaban humedeciendo de lágrimas pero logró sentarse atrás de mí. En los segundos siguientes, no sé qué paso, pero por alguna razón, el caballo se asustó y trotó con rapidez hacia el campo. Gritando con todo el aire que había en nuestros pulmones, Yesi, Yajaira y yo estábamos a la merced del caballo. ¡Mami! ¡Papá Pillo! ¡Mami! En un instante nos olvidamos de lo valientes que éramos y gritamos y lloramos por nuestras mamás. Las caras de mis primos estaban inmobiles con pánico. Ninguna de las tres sabía cómo montar a caballo. Lo último que recuerdo es ver una piedra enorme y luego, todo se hizo negro. Cuando desperté estaba en el suelo con todas mis tías, mi mamá y mis abuelos al costado. Yajaira tenía sangre en la nariz y lloraba con todas sus fuerzas. Yesi tenía un chipote en la frente y la cara llena de lágrimas mezcladas con tierra. Yo tenía raspones por donde quiera y me dolía mi brazo. ¡Niñas traviesas! Eso les pasa por no hacer caso. A ver si ya se calman. Mi tía Victoria nos decía. En tan solo unas horas, habíamos logrado sacar el caballo favorito de mi abuelo. El caballo corría libre y mis tíos trataban de capturarlo. Edgar, Jairo y Clarita estaban castigados. A Yesi, Yajaira y a mí nos esperaban unas nalgadas y de por sí, estábamos lastimadas por la caída que sufrimos. Esa noche fue difícil dormir. Alex, ¿Estás dormida? Me preguntó Yesi. No me puedo dormir. Me duele la cabeza. ¿No vas a jugar mañana? ¡Claro que sí! ¡Ya verás, nos queda todo el fin de semana! 92 Multicultural Echoes / Spanish Con una sonrisa, me quedé dormida pensando en los dos días que nos quedaban. Las aventuras sólo empezaban. SUKAINAH ALZAID Reflection 93 Multicultural Echoes / Spanish GREGGORY N. ELIAS El mar oscuro Camino por la orilla en la noche El agua y arena corriendo sobre mis pies No necesito luz ni mapa para navegar a mi hogar Porque la luna es mi guía Yo miro la luna y la mirada fija de ella Su luz me captura El sonido de las ondas el agua fría, el viento y mar bañan mi cara Y antes de darme cuenta estoy en mi hogar bajo el mar oscuro mirando la luna 94 Multicultural Echoes / Spanish GREGGORY N. ELIAS Nueva oportunidad El día es fresco Los pájaros cantan el rocío de la mañana gotea de cada rama cayendo sobre la tierra La brisa de la aurora llena tus pulmones con vida y oportunidad Mira el cielo sonríe al sol abrázate a ti misma y disfruta de la vida porque eres amada SUKAINAH ALZAID The 4th of July 95 Multicultural Echoes / Spanish MICHELE FURNAS Día de San Valentín ¡Oh día de San Valentín! Es hora de considerarla La que significa más para mí A la que ahora doy prioridad En la que pienso todos los días La que me gusta siempre complacer Ignorada por mucho tiempo A otros les puse primero Viendo su salud declinar Sentí su espíritu marchitarse Entonces me convertí en sabia He aprendido a tener prioridades Aprendí a quererme más 96 Multicultural Echoes / Spanish GREGGORY N. ELIAS La llama suave Cuando giran son uno Bailan lentamente como una suave llama Cuando bailaron se pusieron en círculo con asombro Los amantes bailaron con pasión y emoción era como escuchar una conversación sin palabras Solo baile Todos podían sentir su pasión con cada vuelta y con sus miradas Cuando la música despacio se apagó el baile apasionado terminó lentamente y con el silencio solo el sonido de sus corazones sonó a través del aire iluminando la llama que los amantes habían encendido 97 Multicultural Echoes / Spanish GREGGORY N. ELIAS Mi media naranja ¿Por qué te amo? Las razones son demasiadas para explicar No siempre te veo delante de mí pero siempre te siento En el aire en el calor moderado del sol y en mi corazón Tu voz me trae comodidad y felicidad Tenerte en mi vida es una bendición y como el cuerpo necesita comida yo te necesito para alimentar mi alma La primera vez que te vi yo supe que eras mi media naranja Siempre te amaré. 98 Multicultural Echoes / Spanish MARTIN HIUCHAPA Mi viaje a lo desconocido A los cinco años se rompió mi vida. Le dije adiós a todos y me fui para Jauja Agarrado de la falda de mi madre mis lágrimas brotaban sin cesar era un mundo desconocido mi patria y mi lengua quedaron atrás El infierno de no poder comunicarme con los demás En párvulos lloraba No tenía amigos Pero mis hermanas me acompanaban Reproches de haberme traido a Jauja Mi padre muy lejos trabajaba Una vida triste en este nuevo lugar Pero ahora comprendo el sacrificio de mis padres de mudarse al Norte buscando una vida mejor Ahora pertenezco a dos mundos Al de mi patria mexica y al de Jauja Y todo por mis padres queridos Les quiero con todo el corazón. 99 Multicultural Echoes / Spanish JOSE LOPEZ-UZETA Condado de San Luís Obispo Mi corazón se detiene cuando pienso en ti me duele decir que te extraño toda mi vida te he conocido tu me haces feliz y triste no puedo creer que estemos tan lejos el uno del otro me vistes crecer y yo te vi a ti desarrollarte estamos tan lejos pero vamos a estar juntos de nuevo esta primavera aunque luego me tengo que ir por una educación que necesito para que mi vida sea mejor y así darte lo que necesitas estoy contando los días hasta llegar a casa y ver a mi único y gran amor el condado de San Luís Obispo 100 Multicultural Echoes / Spanish CLAUDIA ORTIZ Me has pedido madre Me has pedido madre escribir Sobre un dolor quizás Imposible de expresar El cual te ha dejado un hijo Con su viaje sin final. Pero si te puedo expresar El dolor que siento al mirar En tus ojos reflejo de soledad. Pero si te puedo escribir Sobre qué no daría yo Por llenar ese profundo vacío Con todo mi amor y admiración. 101 Multicultural Echoes / Spanish CLAUDIA ORTIZ Pequeño mío Cuando a veces te miro Pequeño mío, Con tus ojos tan pícaros Y una sonrisa tan mía. De repente desapareces Y entonces pienso Qué es lo que encierran tus ojos Pequeño mío. ERICA LISET SANCHEZ La rutina mortal 102 Multicultural Echoes / Spanish GERARDO PINA-ROSALES Instantáneas New York City Hasta hoy, la ciudad en la que resido desde hace treinta años, me había parecido un enigma indescifrable. Pero han bastado tres palabras, acompañadas de una sonrisa de complicidad, para que ese enigma comience a revelárseme: “No estás solo”. La letra con sangre… “Cualquiera de nosotros, en determinadas circunstancias, podría convertirse en asesino, descuartizador y necrófago. ¿A quién no le gustaría acaparar los titulares de los periódicos?” Cuando salí de la cárcel, aquellas palabras del condenado a muerte me perseguían. Esa misma noche, y para librarme de su acoso, me pertreché de abundante tinta y afilado estilete. En la autopista Esta mañana, cuando enfilé la autopista, no era más que un amasijo de tripas y pelos ensangrentados; por la tarde, ya de regreso a la Madriguera, no era más que una gran mancha negruzca, crucificada por los neumáticos de los automóviles. Hessian Lake En la superfice del Hessian Lake flotaban ramas del sauce centenario recién talado. En el fondo del lago, centenares de peniques (centenares de deseos) centelleaban acariciados por la lengua del sol poniente. Gracias por no matar Primero convierten el mundo en un polvorín; luego, en medio de fanfarrias y apretones de manos, abrazos y beatíficas sonrisas, firman tratados y convenios de paz y de amistad. Y encima, 103 Multicultural Echoes / Spanish tenemos que estarles agradecidos, a ellos, a los políticos, a los estadistas, a los representantes de la guerra y de la paz. El desmemoriado La policía encontró a Eugene Evans sentado junto al cadáver de su mujer, y en estado catatónico. La víctima yacía, con el cráneo destrozado, en medio de la sala, en un charco de sangre. Nadie pudo probar que él hubiera sido el asesino. El hombre, tal vez traumatizado por el horrible crimen, sufría una amnesia total. Sin embargo, a medida que transcurrían los meses, una sola idea, fija, obsesiva, había comenzado a torturarle: ¿Quién había matado a aquella mujer que todos reconocían como su esposa? Un día se miró al espejo y vio sus manos ensangrentadas. Entonces pronunció aquellas palabras: “Me veo a mí mismo en otro. Me miro en el espejo, y no me reconozco; Este rostro, este cuerpo no me pertenecen, no son parte de mí”. Y entonces oyó la voz de su mujer muerta que le decía: “Estás solo, solo, solo.” El mundo, los miembros de la tribu, envueltos en la neblina, lejos, muy lejos continuaban su eterno azacaneo. Maquillajes para el más allá En Nueva Orleans, los embalsamadores cobran 25 dólares por componer la fisonomía del muerto; 45 dólares por dotar al rostro del difunto de semblanza de sosegada resignación; 60 dólares por dotar al rostro del difunto de una semblanza de cristiana resignación. La Bonne Ercilie no pide dinero por resucitar a un muerto, pero sí un pacto de amor indisoluble . 104 Multicultural Echoes / Spanish CHAR PRIETO Maquiladoras Ropa blanca Almidonada Bien planchada Por unas manos Negras Y arrugadas SUKAINAH ALZAID Dilapidation 105 Multicultural Echoes / Spanish LUIS RAMIREZ Tú eres (Yo soy) Tú eres como el diamante Que es divino y querido Que necesita un fiel amante Sin ninguna ayuda de cupido Yo soy como el anillo Que te hace falta en tu vida El que te promete un castillo Y te protege en cada caída Tú eres el brillo de una joya Que mi vida ilumina Y que a cada momento me apoya Porque tú eres muy divina Yo soy la luz de las estrellas Que te vigila a cada momento El que está detras de tus huellas Porque yo de ti quiero un fragmento 106 Multicultural Echoes / Spanish CARMEN TORIBIO Tú Todos los días al despertar me lleno de alegría al saber que estas a mi lado No puedo creer como ha pasado el tiempo, si apenas ayer eras tan solo una ilusión Eres ese sueño que hoy se ha vuelto realidad Tu calor me complementa, me haces sentir viva ¡Oh vida mía! Tu risa llena mi vida de alegría, llenas mi alma…..alma mía Tu amor incondicional me hace sentir la persona más importante del mundo Me siento bendecida por tu amor…..amor mío Tus pequeñas manos inocentes me dan tranquilidad, paz Tu vocecita me recuerda la grandeza del ser, el milagro de la vida Tu cantar me hace sentir que eres parte de mí, eres parte de mi fibra Eres quien me llena de valor, por ti lucho día a día por un mejor día, un mañana mejor Minuto a minuto, hora a hora, día a día Tú eres la maravilla más grande que me ha regalado Dios En el diario convivir nos indignamos, nos gritamos y lloras Yo me enojo, tú me gritas, los dos nos gritamos y a veces los dos lloramos Más aun así y a pesar de todo, yo te quiero, tú me quieres….nos amamos Por ningún motivo del mundo yo te cambiaria Te quiero, te amo y te adoro Todos los días de mi vida, hasta el final 107 Multicultural Echoes / Spanish Tú eres quien me define, nadie más…. solo tú Me pregunto si algún día sabré lo que piensas de mí ¿Acaso significaré para ti lo mismo que tú significas para mí? Si yo soy para ti lo que tú eres para mí…. Un ángel caído del cielo, envuelto en ternura y amor Un ser incondicional que solo yo sé querer y apreciar Para que juntos podamos crear muchos recuerdos de alegría y felicidad Y mil cosas más Para que en un futuro lejano y tal vez en mi ausencia tengas un recuerdo de mí De algo que nunca, jamás, se podrá borrar… Mi eterno amor incondicional Eres mi tesoro, te quiero, te amo y te adoro, en ti está puesta mi dicha y mi felicidad KYLE HEISE Estudiar para luchar, luchar para ser libres 108 Multicultural Echoes / Contributors CONTRIBUTORS’ NOTES Amanda Abrahams is a graduate student in the Teaching International Languages program with French as her focus. She also teaches ESL and tutors French at CSU Chico. She enjoys being outdoors and traveling and hopes to work teaching French, English Composition, or ESL at an American university or abroad. Marta Álvarez Tamargo is a Spanish high school student studying in Asturias, Spain. Upon graduating, she hopes to study Spanish philology and continue writing and publishing her original work. Kawther Alzaid is an artist who believes her talent is a gift and a curse. She doesn’t consider her art as a drawing or painting but more like a written diary that she transforms it into live pictures. Kawther plays a key role in her painted stories sometimes by inserting her portrait in them. She also uses creatures to resemble humans and to give a sense of reality and complicity of human beings. Her answer to the questions of the meaning behind her art follows the philosophy of Keith Haring who answers the same question: “you tell me.” Sukainah Alzaid is the designer of the ME magazine this year. She is a programmer by day and a writer by night. She is also an amateur street photographer who enjoys coloring outside the lines. Dustin Anderson is a premedical senior majoring in microbiology with a concentration in clinical lab Science and minors in chemistry and French. He loves nature and traveling and plans to serve as a physician in the developing world to help close the international medical disparity gap. 109 Multicultural Echoes / Contributors Maria Beecroft received her Master’s in Teaching International Languages from CSU Chico in December 2013. She hopes to be teaching German or English in the near future. Angelica del Castillo is a first year student studying Liberal Studies (bilingual) and Spanish at Chico State. Besides having an obnoxious laugh and a love for all things garlicky, she is inspired by polyglotism and hopes to live in Thailand someday. Andrew Cooligde is a California State University, Chico graduate with a degree in English literature. For the last 20 years, he has lived in Chico. He is a former freelance reporter for various Northern California newspaper publications and has written articles for local and regional magazines. He currently produces the Chico Home and Garden Show and Chico Bridal Show. In his free time, Coolidge enjoys traveling, gardening, and spending time with his family. Alejandra Cortez is majoring in history with a minor in Spanish. She grew up in Tulare. She enjoys spending time with her family and traveling. She would like to teach history and Spanish abroad after graduating. Greggory Elias is a junior at CSU Chico majoring in business ownership/entrepreneurship and minoring in Spanish. After graduation he hopes to use his business education and newly improved Spanish speaking skills. He would like to open his own business one day. Eugenio Frongia is an Emeritus Professor at CSU, Chico where he has directed the Italian Program for 20 years and was Department Chair for 8 years. He is a published author of books and scores of articles. He writes poetry and prose and has contributed to ME from the beginning, issue number ONE. 110 Multicultural Echoes / Contributors Michele Furnas is pursuing a double major in business and Information Technology with a minor in Linguistics. This goal follows a break in education after obtaining a Computer Science degree in 1986. Michele has raised a family, owned businesses in many diverse fields, and lived in Australia for ten years. Maria Gonzalez is a professor of Latin American literature at CSU, Chico. She lives in Oroville, California and one of her passions is to take walks by the Feather Rive the inspiration for her creative works. Marie-Christine Henry considers her birthplace the origin of her deep interest for international languages and cultures. She was born in Annecy, Haute-Savoie, France, which was the crossroads of many civilizations. She developed at a very young age a strong curiosity for the different cultures that left their imprints on the land and its people. Another strong influence was her uncle Pierre whose love for Africa filled her with wonderment for faraway lands. Kyle Heise is pursuing a triple major in Spanish, Latin American Studies and history. He was the president of Phi Sigma Iota for the fall semester and assumed the vice presidency this spring. Kyle has studied in Chile. He also helped produce a documentary in Spain entitled El Clásico: More than a Game. Kyle plans to graduate in May 2014 and go to Brazil to the World Cup tournament. Renee Hubmann is double majoring in nursing and German at CSU Chico. She grew up in San Diego and enjoys being outdoors and traveling. She hopes to work abroad in her nursing career. Dinara Ismailova is pursuing a major in Spanish in CSU, Chico and planning to apply next year for the Teacher Credential Program or for a Master’s degree in Teaching International 111 Multicultural Echoes / Contributors Languages. She likes to study other cultures and languages and she would like to teach them to other people. Adrian A. Johnson is a graduate in anthropology and Latin American Studies from CSUC Chico. He has been writing poetry since childhood. At the age of 12, upon the US invasion of Iraq, he published and had an anti-war poem exhibited in several storefront windows in the city of Berkeley. He now lives and teaches English in Cuzco, Peru. Kirill Kobrin writes fiction and nonfiction prose, co-edits a Moscow magazine of sociology, history and politics and conducts research in the cultural history of Russia and the Czech Republic. Kobrin is the author of 13 books. Some critics hailed him as the “Russian Borges” and “one of the founders of Russian psychogeography.” His texts have been translated into several European languages. Kobrin lives in London. Joe Loomis is from San Francisco where he studied law and became an attorney. He started a Meetup.com group called "Writers' Lounge" in Chico in July 2012. He has always been interested in reading and writing and interacting with other authors. Jose Lopez-Uzeta is pursing a major in Criminal Justice at California State University, Chico. He is first year student fascinated in how criminal minds work and he is also minoring in Spanish. Magda Mueller is a Professor of German in the Department of International Languages, Literatures, and Cultures at CSU, Chico. She works on questions of identity and belonging, the nation, gender studies, intellectual history, sustainability, the discourse on the German forest, and film as a cultural text. She likes to teach, to write, to read, and to go for long walks. 112 Multicultural Echoes / Contributors Dan O’Brien is founder and editor-in-chief of The Northern California Perspective, has written over 20 books––including the bestselling Bitten, which was featured on Conversations Book Club’s Top 100 novels of 2012. Before starting Amalgam, he was the senior editor and marketing director for an international magazine. In addition, he has spent over a decade in the publishing industry as a freelance editor. Tim O'Neill is a retired litigator, finding himself writing because he can. Years ago a professor cautioned O'Neill not to pursue writing until 'you have something to say,' (not knowing he grew up in wrenching poverty and spent his military years overseas and in combat). Today, the words flow unrestrained. Claudia Ortiz is a CSUC alumna. This spring she will graduate with a masters in Spanish from the University of Nevada, Reno. Colombia is her native county and the source of her literary inspiration, as well as her family. Dylan Pflueger is a current fifth year German and Music student at Chico State. After graduating, he plans to continue traveling and learning the languages of the countries he will live in and visit. Gerardo Piña-Rosales is a professor of Spanish and the President of the North American Academy of the Spanish Language as well as Corresponding Member of the Royal Spanish Academy in Madrid. He has published several books on Spanish narrative, Hispanic literature in the USA and literature and the arts. Victoria Proctor is a CSU, Chico graduate student in English who studies storytelling and language. Although born in the Sacramento Valley, she grew up in Humboldt County until she 113 Multicultural Echoes / Contributors returned for college. Although not an animal lover, she has a soft spot in her heart for dogs and mangy beasts that no one cares for. Char Prieto. Born in Spain, educated in Paris, London and Barcelona and imported to the United States -- meaning she belongs to many countries, now teaches at CSUC. This is a foreshadowing of what would eventually obsess her writing and psyche: the negotiation of identity. Her trips around the globe are the inspiration for her creative works. Luis Ramirez is a Chico State graduate and a Spanish major. He has lived in Live Oak for 18 years. He loves soccer, to draw and to write poetry as well as to go camping with family. Maximiliano Rubio-Covarrubias (pseudonym of Max Burio) is a Chilean architect who practices in Chile. He has lived in the USA and has worked throughout South America. He has been writing narrative and poetry since early adolescence, and hopes to dedicate more time to his literary pursuits after retiring. Little Tom Russell, his father is known as, Big Tom, is a retired chef. He and his forgiving, tolerant wife reside in Butte County on some acreage large enough to have a few walnut trees, with six cats and a fat, lazy, yellow labrador retriever. Roze Sabino-Blodget is originally from Brazil and speaks Portuguese, English and Spanish. She teaches elementary chool in Oroville and lives in Chico with her husband and daughter. Erica Liset Sanchez is a senior at CSU, Chico graduting this spring with a double major in Spanish Pre-Credential and Latin American Studies. She is a California Mini-Corps Tutor and the President of Phi Sigma Iota. She plans to become a high school Spanish teacher. 114 Multicultural Echoes / Contributors Fernando Andrés Torres is a Chilean journalist and musician. He was a member of the Revolutionary Student Front, and during the dictatorship was confined at Tres Alamos prison camp, and later at the Public Antofagasta Jail until his exile in 1977. His reports and opinions are published in several Internet sites in Latin America. Carmen Toribio is pursing a double major in Bilingual Liberal Studies and Spanish. She is planning to apply for the Teacher Credential Program. Her favorite pastime is spending time with her son and family. Parker Wilson is a senior at CSU Chico majoring in history and minoring in German language. His focus is 20th century European history. He loves to travel, read and spend time with his friends and family. He hopes to one day become a teacher. 115 Multicultural Echoes / Contributors 116