Prospekt Bohrlochwellenpumpen zum

Transcription

Prospekt Bohrlochwellenpumpen zum
Sicurezzasenzaproblemi:
prima qualitä di una Caprari
Seguridad sin problemas:
primera cualidad de una bomba
Caprari
Außersewöhnliche
Zuverlässiskeit:
Die Häuptqualitäteines
Caprari- Produktes.
Le pompe ad asseverticale serie P,
apprezzateper I'attualitä della
concezionecostruffiva e la
flessibilitä di applicazione,
sintetizzanol'esperienzamaturata
dalla CAPRARI in oltre 50 anni
nella produzione di questafipologia
di prodotto.
Le ridotte dimensionid'ingombro,
I'eliminazione del problema di
adescamentoe di aspirazione,la
praticitä ed economiaimpiantistica
sono peculiaritäche estendono,
giorno dopo giorno, le possibilitädi
utillzzo di questa serie rispetto alle
altre pompe centrifughe
tradizionali: essepossonoessere
installate in pozzi, in vasca,in
camera asciutta,in serbatoio
pressurizzatocon il corpo pompa
sempre immerso nel liquido da
sollevare; in tal
modo, viene
anche facilitata
la possibilitädi
conduzione
automatica,
anche a distanza,
delle stazioni di
sollevamento.
Nel casodi
sollevamentodi
acqueda pozzi
profondi,
permettono di
raggiungerele
falde acquifere
fino a 120 metri
diprofonditä
nella loro
esecuzione
standard, e oltre
250 metri in
esecuzioni
studiate
appositamenteper esigenzespecifiche.
Questeloro caratteristiche,assieme
all'ampia disponibilitä di esecuzioni
speciali,rendono le pompe serie P
ideali nel campo dei seruizi di
pompaggio nei settori
dell'acquedottisca,nella circolazionedi
acqueindustriali, nell'alimentazione
idrica ad uso civile ed irriguo, e negli
impianti antincendio.
Las bombas de eje vertical serie P, apreciadas por su avanzado disefio y
por su gran flexibilidad de aplicaciön, sintetizan la experiencia obtenida
por CAPRARI en mös de medio siglo de actividad en este sector.
Sus reducidas dimensiones, la eliminaciön del problema de cebado y
aspiraciön, su fäcil y econömica instalaciön, son algunos de los aspectos
que ampl[an, dia tras dia, el cqmpo de aplicaciön de este tipo de bombo
con respectoa las otras bombas
centrffugas tradicionales. Las
bombas serie P pueden
instalarse en pozos, tanques,
cämaras secas o depösitos a
presiön con el cuerpo de
bomba siempre sumergido en el
l{quido a bombear, lo que
facilita el control automätico,
incluso a distancict, de las
estacionesde bombeo.
En el ceso de bombeo de agtra
desde pozos profundos,
permiten alcanzar acuiferos
hastq 120 m de profundidad
en su ejecuciön eständar, y a
mös de 250 m en versK)nes
disehadas para exigencicts
especfficas.
Estas caracteristicas, sumadas
a la amplia disponibilidad de
ejecuciones
especiales,
convierten a las bombas P en
la soluciön ideal para la
conducciön de agua potable, la
recirculaciön
de aguas
i n d u st r i a I e s , i n s t a l a c i o n e s
contra incendios y abastecimiento de agua pctrq riego v
otros usos civiles.
Die vertikalenBohrlochwellenpumpen
der BaureiheP,
die wegen ihrer zeitgemäßenBaukonzeptionund der
Anwendungsmöglichkeiten
allgemeingeschätzt
werden,sind
die SynthesederErfahrung,die CAPRARI in über50 Jahren
der ProduktiondieserArt von Produktenerworbenhat.
Die kompaktenAbmessungen,keine Unterdruckund
Ansaugprobleme,die praktischeund wirtschaftliche
KonstmktionderAnlagensinddie Besonderheiten,
die Täg
flir Täg die Verwendungsmöglichkeiten
dieser Baureihe
gegenüberanderenkonventionellenKreiselpumpen
ausweiten;P-Pumpenkönnenin Brunnen,Becken,in
Trockenaufstellung,in unter Druck stehendenTanks
installierlwerden,wobei das Pumpengehäuse
stets im
Fördermediumeingetauchtist. Auf dieseWeisewird
auch die Möglichkeit des ferngesteuerten
Automatikbetriebsvon Pumpenstationen
erleichtert.Bei
Einsatz im Brunnen können die Pumpen in Standardausführung
Grundwasserschichten
biszu einerTiefevon 120Metern eneichen,während
Sonderausführungen
bis zu Tiefenvon über250 Metem eingesetztwerden
können. Dank der vorgenannten E,igenschaftenzusammen mit
v
v
v
!/
:;ä""0:::l
.l:'i",T;:"J
.*T;j,""l,Ji
fr:".f:"+;:i,"Tli:l
Förderaufgabenwie den Pumpstationenin Wasserwerken,für
industrielle Wasserförderung,bei der Trinkwasserversorgung,der
Bewässerunsund in Brandschutzanlasen.
(-
v
v
TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATIONSARIEN
v
- TIPOSDE NSTAI- CION
P
Campi di prestazioni - Camposde prestaciones- Leistungsbereich
ä
4
J
Q [m'/h] 5
I
30
10
40
6G
80 100
300
800
600
200
400
300
1CIo
8CI
200
bU
40
H [m] st
H
20
60
40
10
B
()
?n
20
Vl
10
n
4
5
6
8
.tn
4Q 50 60
8ü 100
Q üls]
COSTRUZIONE
La pompa verticale si componeessenzialmentedi un corpo pompa a composizionemodulare, colonnamontante racchiudente
la linea d'assi,gruppo di comandocon testadi sacricoe basedi appoggiodel complessopompa. Per esigenzeparticolari
la boccadi mandata del gruppo di comando,normalmentesopra il piano di posa,puö esserericavata anchedirettamente
dalla colonna montante sotto il piano di posa,
CONSTRUCCIÖN
La bomba vertical estäformada por un cuerpo modular, una tuber[a de impulsiön que lleva en su interior el eje, y Ia unidad
de transntisiönque incluye el cabezalde deicarga y soitiene todo el grupö clebombeo.Normalmentela bocaVe äescargase
encuentrüen uiidad de iransmisiönsobre el nivil äe tierra, pero bajö pbdido puede realizarse directamenteen la tuberla de
impulsiön
BAUFORM
Pumpengehäuse,
einer,Steigleitungmit der Welle,dem
Die Verlikalpumpebestehtim Wesentlichen
auseinemmodularaufgebauten
Anfordemgei kann.-der
Drucksrutzen
der
Antriebmit ciemi)ruckstutzen
md einerAufstellfläche
desPumpenagfuegats.
Beibelonäeren
A n t r i e b s e n b ediite. n o r m a l e n v e iismem e rü b e r d e Irn s t a l l a t i o n s e b e an ne g e o r d n ei ts l . a u c hd i r e k ta u f d e r S t e i g l e i t u n gu n t e rd e r
Installationsebeneangebrachtwerden
Ur
CORPOPOMPA
E una costruzione modulare di elementi ad elevata efficienza idrodinamica, del tipo semiassiale,per una perfetta
rispondenzaalle ditlerenti richiestedi portata, prevalenza,potenza.
-per
p o m p aö
piena d'acqua la colonna montante; in tal
N o r m a l m e n l eili l corpo
d o t a i o d i valvoia
v a l v o l adi
d i fondo
f o n d o p e r mantenere
man
Noimalmente
c o r p o pompa
i dotatodi
t s t a n t e m e n tleu b r i f i c a l i e l a p o m p a p r o n t a a l l ' u s o .
m o d ot u t t i i c u s c i n e i t d
i e l l a ' p o m p ae d e l l a l i n e ad ' a s s es o n oi e n u t i c o
p
e
r
r i b r a z i o n i ,e d i l r o
d lt o rf e C
e s e n t ed a 1
ö supportato
LLee e i r a n t i s o n oe q u i l i b r a t es i n g o li a r m e n t e u n r e g o l a r elf u n z i o n a m e n t o
. g n i c o r p oi n [ e i m e d i o
a l l e - e s t r e m i tdäa c u s c i n e t tdi i l i n e a a m p i a n i e n t ed i m ö n s i o n a t in, o r m a l m e n t ei n q o m m aa n t i u s u r a O
g o m m appärticolarmente
ärticolarmente
i n elasto-mero
e l a s t o m e r ospeciale
speciale
i n gomma
resistente
r e s i s t e n t all'azione
a
e l l ' a z i o n eabraliva
a b r a i i r a della
d e l l asabbia,
s a b b i a .o in
ö munito
m u n i l o di
d i un
u n cuscinetto
c u s c i n e l l oin
selezionatoin funzione della natura del liquido sollevato.Corpi pompa, giranti, e valvola di lbndo sono normalmente
grigia.
pompa
in
acciaio
inox;
inor;
cbn-riporto
superficiale
di
cromo
duro
o
in ghisa
I'albero
l'atbero
della
detta
ö
in
dcciaio
al
carbonio
shisa srieia,
üo.*p"äi,i'äöii""l"äi
i n l " r n eu, i a i u c c h e r u o l ai n a c c l a i oz i n c a t oi m p e d i s c""?üö"-iö'ö"";ö.t;"r;ü;ä.-iutä'äi..o.o
el ' i n g r e s s od i c ö r p i e s t r ä n e in e l l a b o c c ad i a s p i r a z i o n e .
CUERPO DE BOMBA
r de elevada eficiencia hidrodinämica que satisfacen plenamente
o, impide la aspiraciön de cuerpos gruesos
PUMPENGEHAUSE
Bei dem Gehäuse handelt sich um eine modulare Konstruktion mit Halbarialstufen aus Elementen mit hohem hydraulischem
andieFördermenge,derFörderhöhe
Wirkungsgrad.dieeinehervorragendeAnpassungandieunterschiedlichenForderungen
und Lelsrung gewanfl elslen.
Gewöhnlic[ iit das Pumnensehäuse mit einem Fußventil aussestattet. das dafür sorqt. dass die Steigleitung imrner rnit Wasser
relii lh ist. A u I diese Weisä we"rdend ie Lager der Pumpe Lrndder'Welle ständip,geschm iön und d ie Pumie ist ifr mer einsatzbereiL.
L a u f a u i q e - w u c h t edt ;e r R o t o r w i r d a n d e n F n d e nr o n g r o ß uü g i g
b i e L a u F r ä d e sr i n d e i n z e l n f ü r e i n e n s t ö ü n g s - u n d v i b r a t i o n s f t e i e n
bemessenen Wellenlasem eestützt. die normälerweise aus abriebfestem Gunxii bestehen. Jeder Zuischenkörper ist mit ein-emLaEer
aus besonders sesen Sänd a[riebfedtem Gummi oder aus Spezialelastomer versehen. das entsprechend dem Fördennediun ausqewählt
aus Graususs hereestellt. die Pumpenwelle dagegen aus
wird. Pumne"nöehäuse. Laufräder. Fußventil sind'sewöhnlich
Kohlenstofstahfmit
einer harlen Chromschicht oder auI Edelstahl. Ein Saugkolb aus vlrzinktem Stahl riuf der ArsaügölTnung
verhinderl das Eintreten von Fremdkömcm
Y,
P
Campi di prestazioni - Camposde prestaciones- Leistungsbereich
i:l:
l:11
i 1 M
: ::i a
i :: t:l
0 [mYh]
6
8
1
0
30
300
40
fi0
80 100
200
300 400
600
1ß00 1400
800
600
400
200
100
60
6n
200
40
100
2A
H [m] 30
10
B
60
40
o
IU
4
10
6
\'
1
4
0,8
0,6
z
1 6
6
I
10
20
30
4A
60
80 100
200
O{l/sl
LINEA D'ASSE
Collegail corpo pompa al gruppo di comando consentendola trasmissionedel moto alle giranti, il convogliamentodel
liquido sollevato,il posizionamentodella pompa alla profonditä voluta. La colonna montante ö compostada tronchi
flangiati alle estremitä e racchiudeI'assedi trasmissioneprotetta da bussolacromata in corrispondenzadei cuscinetti
di sopportazione,normalmente lubrificati dal liquido sollevato;il controllo costantedei materiali e la tecnologiadi
fabbricazionee di controllo assicuranoun perfetto allineamentodell'assedi trasmissione,supportato ad ogni estremitä
di ciascuntronco da un cuscinettoin gomma.
Le linee d'ässi sono rezlizzrte in lunghezzestandard di 3 - 2,5 m a secondadella grandezza,e lunghezzediverse sono
disponibili su richiesta.
v
EJE DE LA BOMBA
El eje conecta el cuerpctde bomba a la unidad de lransmisiönpara accionar los rodete.s,y permite instalar la bomba a la
profundidad deseada Estä alojado en la misma tuberia por donde sube el liquido bombeado La tuheria de impulsiön estä
Jitrmadapor tramos embridadosy protegida por casquilloscromadosen los pttntos dondese encuentronlos cojinetesde guia
del eje, normalmentelubricadospor el liquido hombeado El esmeradocontrol de los materialesy la avanzadatecnologia de
;fabricaciöngarontizan una perfecta alineaciön del eje, cuyos tramos estän contenidosen cada extremopor un cojinete de
goma
Los tramos de eje tienen longiudes e,gtändares
de 2,5 o 3 m segunel tamaäo de Labomha; bajo pedido puedensuministrarse
con olras longitudes
TRASMISSIONSWELLE
Sie verbindetdas Pumpengehäuse
mit dem Antriebsaggregat
und ermöglichtdie Bewegungsübertragung
auf die Laufiäder,die
Förderungdern hebendenFlüssigkeitund die PositionierungderPumpein dergewtinschten
Tiefe Die Steigleitung besteht aus
a n d e n E n d e n g e f l a n s c h t e n S t r ä n g e n u n d e n t h ä l t i m l n n e r e n d i e T r a n s m i s s i o nD
sw
i eeslel ei s t a u f d e r H ö h e d e r T r a g l a g e r ,
die normalerweisedurch die gepumpteFlüssrgkeitgeschmiertwerden,durch verchromteBuchsengeschützt.Die ständigc
Materi alkontrolle, die Herstellungstechlikund die Prüi?erfahrengewährleisten
die perfekteAusrichtungderTiansmissionswelle,
die am Endejedes Strangsvon einemGummtlagergefühftwird
Die WellenwerdenjenachGrößein Standardlängen
von 3 - 2,5 m hergestellt;weitereLängensindaufAnfragelieferbar
MATERIALI
la appropriata sceltadei materiali costruttivi viene stabilita in funzione dello specificoimpiego, del tipo di servizio e
delledimensionidella macchina;i materiali previsti nella esecuzione
standardrappresentanoperciö solouna indicazione
delle soluzioni possibili.
TL4TERIALES
Losmaterialesseescogenenfunciöndelempleoprevisto,deltipodeservicioydeltamaäodelabomba
Losqueseindicanpara
la ejecuciön eständarson sölo un ejemplo de las posibles soluctones
v
WERKSTOFFE
Die AuswahlderWerkstoffewud in AbhzingigkeitdesspezifischenEinsatzes,desvorgesehenen
Betriebsund derAbmessungen
der
Maschineausgewählt.
Die fiir die StandardausflikurgaufgeführlenWerkstoffesinddahernur alsein Hinweisauf möglicheLösungen
anzusehen.
300 400
H tftl
Gruppi di comando
Servono a sostenereil peso del gruppo, a fornire il raccordo alla tubazione di mandata, ad assicurare
I'azionamentodella pompa tramite motori endotermici, a mezzo di testata munita di puleggia verticale, o
con testata con rinvib ad angolo, con o senzamoltiplicatore, oppure tramite motori elettrici verticali. Tutti
i comandi sonodotati di dispositivocontro I'inversiohedi marcia, indispensabilenelle installazionia comando
automatico per evitare la possibilitä di avviamentocon pompa in fase di controrotrzione per svuotamento
della colonna.
Con motore elettrico Serie <E>
Parq motores elöctricos - Serie <E>
Mit Elektromotor - Baureihe <E>
Permettono I'accoppiamento delle teste di scarico a motori elettrici normalizzati UNEL-IEC, in forma costruttiva
Vl, per potenze fino a 450 kW. L'accoppiamento fra albero pompa ed albero motore awiene L mezzo di giunto
elastico, dotato di dispositivo contro I'inversione di marcra.
a) Il gruppo di comando ö equipaggiato di supporto indipendente con cuscinetti reggispinta per la supportazione
del complesso rotant€; i cuscinetti sono del tipo a sfere a contatto obliquo, con lubrificazione a grasso per i
comandi di basse e medie potenzel per le potenze maggiori vengono impiegati cuscinetti del tipo assiale orientabile
a rulli, lubrilicati ad olio,
v
Pemiten el acoplamiento del cabezal de descarga a motores elöclricos normalizados UNEL-IEC, en construcciön VI,
para potencias de hasta 450 kW La conexiön del eje de la bomba con el eje del motor se realiza mediante ttn
acoplamiento elästico, provisto de un dispositivo que evila la inversiön del moyimiento
El mecanismo rotatorio de la unidad de transmisiön se osienta en un soporte independiente con cojinetes de empuje Los
cojinete.s son de bolas con contacto oblicuo y eslän lubricados con grasa en el caso de bajos y medianos potencias Para
potencias mayores se utilizan coiinetes axiales de rodillos, orientables y lubricarlos con aceite
Artriebseinheit ftA den Aufbau mit Standard - Elektromotoren LINEL-IEC in Bauform Vi filr Leistungen bis 450 kW. Die
Verbindung von Pumpenwelle urd Motoruelle erfolgt mit einer elastischen Kupplung, die mit einer Vonichtung gegen
die Umkehmg der Laufrichhrng ausgestattet ist. Die Antriebseinheit ist mit einem Arialtraglager ausgestattet, das die
Last des kompletten rotierenden Antriebsteils aufnimmt Bei Antrieben mit niedriger und mittlerer Leistung
handelt es sich urn Fettgeschmierte Schrägkugellager; bei höheren Leistungen werden ölgeschmierle Axialrollenlager
erngesetzt
Con rinvio ad angolo Serie <R-RR>
Con reenvio qngular - Series (R-Rb)
Mit Winkelgetriebe - Baureihe (R-RR))
La vasta disponibilitä di rapporti di trasmissione,la gamma di potenzeestesafino a 220k$ la disponibilitä di
effettuare azionamentimisti (comandi a doppia sporgenza,comandi con moltiplicatori o riduttori di velocitä),
l'anno si che l'azionamentodelle pompe verticali possaesserere lizzlto con la piü ampia gamma di macchine
motrici (motori a scoppio,motori diesel,motori elettrici, etc.....),
La seriedei rinvii ad angoloö dimensionatacon un elevätofattore di sicurezzain ogni sua parte, per assicurarne
il funzionamento affidabile anche in condizioni di lavoro particolarmente severe: ingranaggi ad elevata
resistenza,lubrificazione ingranaggi e cuscinetti assicuratädall'olio messoin pressioneda una effrcace
pompa a vite e raffreddato medianteun dispositivoestremamenteefficienteche garantisce un adeguato
margine di sicurezzaper tutti i carichi assialipossibili nel campo di utilizzazionedel comando.
W La amplia dßponibilidad de relaciones de transmisiön, la goma de potencias que puede llegar a 220 kW,
la posibilidad de efectuar occionamientos mixtos (con eje de doble salida o bien con multiplicadores o
reductores de velocidad) permiten propulsar las bombas verticales con una gran variedad de motores (de
erplosiön, diesel, eläctricos, etc )
La serie de reenvios angulares estä dimensionada con un elevado factor de seguridad en cada componente, a fin de
garantizar un funcionamiento ftable incluso en condiciones de trabajo particularmente severas engranajes de elevada
resistencia, lubricaciön de engronajes y cojinetes mediante aceite presurizado por una bctmbu de lornillo y refrigerado
por el agua bombeada, cojinete de empuje diseäado con un adecuado margen de seguridad para soportar todas las
cargas ariales que pueden presentorse en el campo de utilizocrön
DasbreiteAngebotanlJbersetzurgenderbis220kW erweiterteLeistungsbereich,
die Möglichkeilzur Vemendunggemischter
- oderUntersetmgsgehiebe)tragendazubei, dassfür den
Antriebe(Antriebemit doppelterWelle,Antriebemit Ubersetzung
Antrieb derVeftikalpmpen die mterschiedlichsten Kraftmaschnen erngesetztwerdenkönnen (Otto-, Diesel-, Elektromotoren
usw). Die Baureihe mit Winkelgetriebe ist rn allen Teilen mit einem hohen Sicherheitsfaktor ausgelegt, der einen
zuverlässigen Betrieb auch unter erschweften Arbeitsbedingungen gewährleistet: Hochfeste Zahroäder, Oldruckschmiemng
von Getriebe md Lagernmit Hilfe einer leistungsfühigen Schraubenpumpe, und das durch, Kühlschlangen mitFördennedium
geklihlteDrucklager,die mit einerausreichenden
für alle möglichenAxiallastenrn dem Einsatzbereich
des
Sicherheitsmage
Antriebsbemessensind
Y
(-
Llnidadesde transmisiön- Antriebseinheiten
Sostienenel peso del grupo de bombeo, tienen una conexiön para el tubo de sqlida y permiten accionar la bomho
con motoresbndotörmicos mediante un cabezal dotado de polbavertical o reenvio aipülar, con o sin multiplicurlt.
Tambiön ouede utilizarse un motor elöctrico vertical. Todas las unidades estän dotadas de un disnositivo qtte et.rro
la inversiön de la marcha. indisoensable en las instalaciones con accionamiento automätico o'ara evitär que l,t
bomba arranque en contrarrotaclön por haberse vaciado la tuberla de impulsiön.
Sie dienen dazu, das Gewicht des Aggregats zu tragen, die Verbindung mit der Druckleitung herzustellen, die Pumg'e
rnithilfp von Verbrennungsmotoren"AitZylinderköpf mit vertikalerRiemenscheibe oder"mit Winkeltrii:b. mir uäd
ohne Übersetzunsssetriäbe. oder mithilfe von ve?tikalen Elektromotoren anzutreiben. Alle Antriebe sind mir
Vorrichtunsen seEeä Umsteuerunsen ausserüstet.die in Anlasen mit Automatikbetrieb unerlässlich sind. um da'
Anlaufen der Püri'pe in der Phaseäes Geglenlaufs-infolge der Entleerung der Leitung zu verhindern.
Con rinvio ad angolo e moltiplicatore
Serie <M-MR>>
Con reenv[o angular y multiplicador - Serie (M-Mb)
Mit Winkelgetriebe und Übersetzungsgetriebe - Baureihe (M-MR)
v
EE una costruzionederivata dai normali rinvii ad angolo con I'applicazione di un moltiplicatore di velocitä
collegabile,con un albero cardanico, a qualsiasi presa di forza. La llessibilitä di impiego di questi comandi
viene ampliata con la disponibilitä, su richiesta, dell'esecuzionea doppia sporgenzad'albero, cilindrica con
linguetta lato rinvio, a profilo scanalatoa norma DIN 9611 lato moltiplicatore.La costruzionedei componenti
strutturali e delle doppie coppie di ingranaggi viene eseguitacon particolare at-tenzioneper assicurareI'elficienza
dei contatti, la loro lubrificazionee raffreddamentoe il contenimentodel livello di rumorositä del comando
Es una construcciön derivada de los reenv{os angulares convencionales, con el aäadido de un multiplicador
de velocidad que puede conectarse a cualquier toma de fuerza mediante un eje cardänico La Jlexibilidad de
empleo de estas unidades se ampl[a con la posibilidad de realizar bajo pedido, el eje con doble salida
cilindrica y con chaveta del lado del reenvio, y estriada segün norma DIN 96I I del lodo del multiplicador
Los componentes estructurales y los dobles pares de engranajes se mecanizan con particular esmero para
osegurar la precisiön de los contactos, lubricaciön y enfriamiento adecuados y reducido de funcionamiento
Die Konstruktion ist von den nomalen Winkelgetrieben abgeleitet mit einem zusätzlichen Ubersetzmgsgetriebe,
das mittels einer Kardmwelle mit jedem beliebigen Antrieb verbunden werden kam Die Einsatzflexibilität dieser
Antriebe wird noch durch die aufAnfrage lieferbre Ausführung mit doppeltem Wellenende erweitert, Welle mit
Passfeder auf der Vorgelegeseite und mit Zapfirelle gemäß DIN96 1 I auf der Seite des Ürbersetzungsgetriebes.Die
besonders sorgftiltige Fertigung der belasteten Bauteile und der doppelten Zahnradpaarung gewährlerstet, den hohen
Wirkungsgrad, ihrer Schmierung und Kühlmg und die Reduzierung des Lämpegels des Antriebs
v
Con puleggia verticale Serie
G-VP>
Con polea vertical - Serie (VG-I/P)
Mit vertikaler Riemenscheibe- Baureihe(VG-VP)
Costruiti in versionecon puleggiaa gole per azionamentotramite cinghie trapezoidalinormalizzateo con puleggia
piana per cinghiepiatte, consentonoun facile accoppiamentoai motori endotermicie grande elasticitädi adattamento
delle caratteristicheidrauliche alle diverseesigenzedi impiego.
La semplicitä costruttiva e I'efficiente sistema di supportazionee lubrificazione, che garantisconoaffidabilitä e
sicurezzr di funzionamento anche nelle condizioni critiche alle quali sono normalmente soggettequesteinstallazioni,
sono coperti da brevetto industriale,
Se realizan con poleas acanaladas para el accionamiento mediante correas trapezoidales normalizadas, o
con poleas planas para el uso de coteas planas Aseguran un fäcil acoplamiento a motores endotörmicos y
gran fleribilidad
de las caracteristicas hidräulicas a las particularidades de la instalaciön
La sencilla conslrucciön y el eJicaz sistema de soporte y lubricaciön, que gorantizan seguridad y eleyadas
prestaciones incluso en las condiciones criticas en que se emplean normalmente estos equipos, estän
protegidos por patenles industriales
Sie werden in der Ausführung mit Keilriemenscheibe oder in der Ausführung mit Flachriemenscheibe
hergestellt, gestatten die einfache rasche Kupplung mit Verbrennungsmoto.ren und weisen erne hohe
Anpassungsfühigkeit der hydraulischen Kennlinien an die verschiedensten Einsatzerfordemisse auf.
v
Die einfache Bauform und das wirksame Lagerungs- md Schmiersystem, die die Betriebszuverlässigkeit und
-Sicherheit auch unter kritischen Bedingungen garantieren, denen diese Anlagen typischerweise ausgesetzt
sind, sind patentrechtlich geschützt
P
Peculiaritä - Particularidades Besonderheiten
Carattefistiche iclrotecnic he
La vasta gamma di pompe disponibileassicurauna copertura omogeneaed atta a soddisfarequalsivoglia
esigenzadi servizio di alimentazione idrica, utilizzando le macchine sempre al meglio delle loro prestazioni.
La caratteristicadi potenzaö tale da non sovraccaricaremai il motore in ogni possibilepunto di lavoro.
L'NPSH richiesto ö sostanzialmentebassograzie al particolare progetto idraulico e consenteil sollevamento
di portate specifiche eccezionalmenteeleyate.
Flessibilitä d' impiego
Grazie alla costruzionemodulare e fortemente standardizzata, questepompe possonosoddisfare molteplici
esigenzed'installazionepotendosiadeguareanchead eventualimutamenti dellecondizionidi esercizio:la
portata totale dell'impianto puö esserefrazionata su piü pompe in parallelo, la prevalenzasviluppata
dalle pompe puö esseresensibilmentemodificata operando sul diametro delle giranti, o modificando il
numero degli stadi,
Minimo ingombro
Nel casodi di installazionein sala macchine,I'impiego di spazioö minimo consentendoperciö la massima
economiadei costi e degli spazi disponibili in ciascun impianto,
Eliminazione del problema di adescamento
Nei casi di installazionein yascacon tutte le giranti immerse nel liquido da sollevare,la pompa verticale
non necessitadi dispositividi adescamento;essaö semprepronta a funzionareed ö perciö particolarmente
adatta per I'esercizioautomatico,in particolare per il servizio antincendio,non presentandogli inconvenienti
propri dei complessiin aspirazione(perdite di carico, possibilitä di disadescamento).
C aracteisticas
hidrotöc nic as
La amplia gama de bombas disponibles permite satisfacer cualquier erigencia de suministro de agua, utilizando
las mäquinas siempre al mäximo de sus prestaciones
La potencia estä calibrada de manera tal que el motor funciona sin sobrecargas en cualquier situaciön de
trabajo
Gracias al disefio especial, el NPSH requerido es muy bajo )) asegura caudales espec[Jicos
ex cep c i ona I m en t e eI ev a do s
Flexibilidad
de empleo
Por su constrttcciön modular y altamente estandarizada, estas bombas pueden satisfacer mültiples exigencias
de instalaciön y adecuarse a cambios de las condiciones de seruicio el caudal total de la instalaciön puede
fraccionarse entre varias bombas en paralelo y la altura de aspiraciön puede modfficarse notüblemente
variando el diämetro de los rodetes o el numero de etapas
Minimo esptcio necesario
La bomba ocupa un espacio muy reducido en la sala de mäquinas, lo que redunda tambiön en econom[a de
instalaciön
Eliminaci6n
del problema de cebado
Cuando la bomba se instala en un tanque, con lodos los rodetes sumergidos en el l{quido, la bomba vertical
no necesita de ningün dispositivo de cebado Estä siempre Lista para arrancar y, por ello, resulta especialmente
idönea para el funcionamiento automälico (en particular para servicios contra incendios) porque no presenta
Ios inconvenientes propios de los equipos que funcionan con aspiraciön, como pördidas de carga o posibilidad
de descebado
Hydrotechnische Eigenschaften
DasbreitgefücherleSortimentan lieferbarenPumpendeckt alle Bereicheab und erfllllt alleAnforderungen,die an
den Betrieb von Wasserversorgungssysteme
bei optimaler Nutzung der Maschinengestelltwerden
Die Leistungskennlinieist dabeiso ausgelegt,dassder Motor bei keinem der möglichenArbeitspunkteüberlastet
wird Dank der besonderenhydraulischenKonstruktion ist der erforderlicheNPSH - Wert grundsätzlichniedrig
und somit werden außergewöhnlichhohen Förderströmeeneicht.
Einsatzflexibilität
Dank der modularen Bauweise und der starken Standardisierungwerden diese Pumpen vielfachen
l n s t a l l a t i o n s a n f o r d e r u nggeer enc hut n dk ö n n e na u c he v e n t u e l l eAnn d e r u n g edne rB e r i e b s b e d i g u n gaenng e p a 5 s t
werden DieGesamtltirdermengederAnlagekannaufmehrerePumpenimParallellaufverleiltwerden,
dievon
den PumpenentwrckelteFörderhöhekann durch Anderung desDurchmessersder Laufräderoder derAnzahl der
Stufenwesentlichbeeinflusstwerden
Minimaler Platzbedarf
Bei der Installation in Maschinensälenist der Platzbedarfäußerstgering und erlaubt somit maximale
Wirtschaftlichkeit und optimaleAusnutzungdes verfligbarenPlatzesin derAnlage
Keine Ansaugprobleme
Bei der Installation in einem Becken, bei der alle Laufräder im Fördemedium eingetauchtsind, benötigt die
VertikalpumpekeineAnfüllvonichtung; sieist immer betriebsbereitund ist daherbesondersfür denautomatischen
Betrieb und ftir Brandschutzanlagen
geeignet,da keine der Nachteilevon normal saugendenPumpenvorliegen
(sausseitigeDruckverluste,ZusammenbruchdesSaugunterdruckes)
v=
Per caratteristichedi funzionamentoe dati tecnici consultarela documentazionedi vendita.
Para las caracteristicasdeJitncionamientoy los dalos töcnicos,consultela documentaciönde venta
Ausführmg und technischeDaten entnehmenSie bitte den Verkaufsunterlagen
a
e
v
v
Installazioni
Instalaciones
Installationsbeispiele
v
Il gruppo Caprari ö tra le principali realtä
internazionali nella produzione di pompe ed
elettropompe centrifughe per la depurazione e
il trattamento delle acqueoper la gestione delle
acque reflue, per I'alimentazione idrica in ambito
civile, industriale e agricolo e per diverse altre
applicazioni, incluso ambiti di impiego diversi
da quelli illustrati in questo catalogo.
El grupo Caprari es hoy uno de los principales
productores internacionales, especialista en
bombas y electrobombas centr[fugas para la
depuraciön, tratamiento y gestiön de las aguas
residuales y para el abastecimiento civil,
industrial y agricola Los productos Caprari
se aplican en muy diversos sectores, mas allä
de los usos ilustrados en este documento
Der Caprari Gruppe gehört zt
den
führenden Herstellern von Kreisel - und
Elektromotorpumpen, für Klärung und
Aufbereitung des Wassers, für die
Abwasserwirtschaft, für die private, gewerbliche
und landwirtschaftliche Wasserversorgungsowie
für zahlreiche andere nicht in diesem Katalos
genannten Anwendungen
Conducciön
de dgud potable
Ttatamiento
de aguas, depuraciön,
Riego agrrcola
Wasserspeicher
A brvas s erre i n igung
Landwirtscltaftliche
Serre e giardinaggio
Applicazioni industriali
Antincendio
alcantarillado
Bewässerung
Inyernaderos
Aplicactones
industriales
Lucha contra-incendio
Gärtnereien, Gartenbewässerung
Industrieanwendungen
Feuerlöschsysteme
Alimentazione idrica ad uso cirile
Impianti per il tempo libero
Allevamenli
Alinentation
hidrica para uso urbano
Instdldcione,t para el tiempo libre
Crla de ganado
Hau swas s erver sorg ung
Erholungsparks
Viehzucht
Drenaggio
Innevamento artificiale
Lavaggio industriale
Drenaje
Niew
drtiJictal
Lavado industrial
Baustellenentwässerung
Kunstschneeerzeugung
Wasch straßen
Condizionamentoad uso civile
Bonifiche
Arredo urbano
Ac ondic ionamient o urb ano
Desecaciön
Decoraciön
urbana
Ho chbau
Landgewinnung
Springbrun nen
COMPANY
WITHQUALITYSYSTEM
CERTIFIED
BY DNV
=lSO 9001/2000=
@
Caprari S.p.A.- VIA EMILIA OVEST,900 - 41100- MODENA (ITALY)
(D +39 059 897611- Fax +39 059 8g:'8g:'- e-mail:info@caprari
it
Caprari Group . www.caprari.com
BOMBAS CAPRARI S.A., AICALÄ DE HENARES - MADRID (ESPANA). CAPRARI FRANCE S.A.R.L., MATIREPAS - PARIS (FRANCE)
CAPRARI PORTUGAL LDA SANTAREM (PORIUGALj . CAPRARJ PI]MPEN GMBH, FT]RTTItsAY (DEUTSCHLAND) . CAPRARI IIELLAS S.,d, TMSSAIONIKI
(GREECE)
CAPRARI PUMPS (U.K) LTD., PETERBOROUGH (LINITED KINGDOM) . CÄPRARI PUMPS AUSTRALIA PTY LTD., BEVERLY SA (AUSTRALIA)
SWM S.p.A. Submersiblemotors, RUBIERA - REGGIO EMILIA (ITALY) . FONDMATIC
S.p.A. Foundry, CREVALCORE - BOLOGNA (ITALY)
ö
o
@
U
P
- ö
o
o
o
o
a