Prospekt Bohrlochwellenpumpen zum
Transcription
Prospekt Bohrlochwellenpumpen zum
Sicurezzasenzaproblemi: prima qualitä di una Caprari Seguridad sin problemas: primera cualidad de una bomba Caprari Außersewöhnliche Zuverlässiskeit: Die Häuptqualitäteines Caprari- Produktes. Le pompe ad asseverticale serie P, apprezzateper I'attualitä della concezionecostruffiva e la flessibilitä di applicazione, sintetizzanol'esperienzamaturata dalla CAPRARI in oltre 50 anni nella produzione di questafipologia di prodotto. Le ridotte dimensionid'ingombro, I'eliminazione del problema di adescamentoe di aspirazione,la praticitä ed economiaimpiantistica sono peculiaritäche estendono, giorno dopo giorno, le possibilitädi utillzzo di questa serie rispetto alle altre pompe centrifughe tradizionali: essepossonoessere installate in pozzi, in vasca,in camera asciutta,in serbatoio pressurizzatocon il corpo pompa sempre immerso nel liquido da sollevare; in tal modo, viene anche facilitata la possibilitädi conduzione automatica, anche a distanza, delle stazioni di sollevamento. Nel casodi sollevamentodi acqueda pozzi profondi, permettono di raggiungerele falde acquifere fino a 120 metri diprofonditä nella loro esecuzione standard, e oltre 250 metri in esecuzioni studiate appositamenteper esigenzespecifiche. Questeloro caratteristiche,assieme all'ampia disponibilitä di esecuzioni speciali,rendono le pompe serie P ideali nel campo dei seruizi di pompaggio nei settori dell'acquedottisca,nella circolazionedi acqueindustriali, nell'alimentazione idrica ad uso civile ed irriguo, e negli impianti antincendio. Las bombas de eje vertical serie P, apreciadas por su avanzado disefio y por su gran flexibilidad de aplicaciön, sintetizan la experiencia obtenida por CAPRARI en mös de medio siglo de actividad en este sector. Sus reducidas dimensiones, la eliminaciön del problema de cebado y aspiraciön, su fäcil y econömica instalaciön, son algunos de los aspectos que ampl[an, dia tras dia, el cqmpo de aplicaciön de este tipo de bombo con respectoa las otras bombas centrffugas tradicionales. Las bombas serie P pueden instalarse en pozos, tanques, cämaras secas o depösitos a presiön con el cuerpo de bomba siempre sumergido en el l{quido a bombear, lo que facilita el control automätico, incluso a distancict, de las estacionesde bombeo. En el ceso de bombeo de agtra desde pozos profundos, permiten alcanzar acuiferos hastq 120 m de profundidad en su ejecuciön eständar, y a mös de 250 m en versK)nes disehadas para exigencicts especfficas. Estas caracteristicas, sumadas a la amplia disponibilidad de ejecuciones especiales, convierten a las bombas P en la soluciön ideal para la conducciön de agua potable, la recirculaciön de aguas i n d u st r i a I e s , i n s t a l a c i o n e s contra incendios y abastecimiento de agua pctrq riego v otros usos civiles. Die vertikalenBohrlochwellenpumpen der BaureiheP, die wegen ihrer zeitgemäßenBaukonzeptionund der Anwendungsmöglichkeiten allgemeingeschätzt werden,sind die SynthesederErfahrung,die CAPRARI in über50 Jahren der ProduktiondieserArt von Produktenerworbenhat. Die kompaktenAbmessungen,keine Unterdruckund Ansaugprobleme,die praktischeund wirtschaftliche KonstmktionderAnlagensinddie Besonderheiten, die Täg flir Täg die Verwendungsmöglichkeiten dieser Baureihe gegenüberanderenkonventionellenKreiselpumpen ausweiten;P-Pumpenkönnenin Brunnen,Becken,in Trockenaufstellung,in unter Druck stehendenTanks installierlwerden,wobei das Pumpengehäuse stets im Fördermediumeingetauchtist. Auf dieseWeisewird auch die Möglichkeit des ferngesteuerten Automatikbetriebsvon Pumpenstationen erleichtert.Bei Einsatz im Brunnen können die Pumpen in Standardausführung Grundwasserschichten biszu einerTiefevon 120Metern eneichen,während Sonderausführungen bis zu Tiefenvon über250 Metem eingesetztwerden können. Dank der vorgenannten E,igenschaftenzusammen mit v v v !/ :;ä""0:::l .l:'i",T;:"J .*T;j,""l,Ji fr:".f:"+;:i,"Tli:l Förderaufgabenwie den Pumpstationenin Wasserwerken,für industrielle Wasserförderung,bei der Trinkwasserversorgung,der Bewässerunsund in Brandschutzanlasen. (- v v TIPOLOGIE DI INSTALLAZIONE INSTALLATIONSARIEN v - TIPOSDE NSTAI- CION P Campi di prestazioni - Camposde prestaciones- Leistungsbereich ä 4 J Q [m'/h] 5 I 30 10 40 6G 80 100 300 800 600 200 400 300 1CIo 8CI 200 bU 40 H [m] st H 20 60 40 10 B () ?n 20 Vl 10 n 4 5 6 8 .tn 4Q 50 60 8ü 100 Q üls] COSTRUZIONE La pompa verticale si componeessenzialmentedi un corpo pompa a composizionemodulare, colonnamontante racchiudente la linea d'assi,gruppo di comandocon testadi sacricoe basedi appoggiodel complessopompa. Per esigenzeparticolari la boccadi mandata del gruppo di comando,normalmentesopra il piano di posa,puö esserericavata anchedirettamente dalla colonna montante sotto il piano di posa, CONSTRUCCIÖN La bomba vertical estäformada por un cuerpo modular, una tuber[a de impulsiön que lleva en su interior el eje, y Ia unidad de transntisiönque incluye el cabezalde deicarga y soitiene todo el grupö clebombeo.Normalmentela bocaVe äescargase encuentrüen uiidad de iransmisiönsobre el nivil äe tierra, pero bajö pbdido puede realizarse directamenteen la tuberla de impulsiön BAUFORM Pumpengehäuse, einer,Steigleitungmit der Welle,dem Die Verlikalpumpebestehtim Wesentlichen auseinemmodularaufgebauten Anfordemgei kann.-der Drucksrutzen der Antriebmit ciemi)ruckstutzen md einerAufstellfläche desPumpenagfuegats. Beibelonäeren A n t r i e b s e n b ediite. n o r m a l e n v e iismem e rü b e r d e Irn s t a l l a t i o n s e b e an ne g e o r d n ei ts l . a u c hd i r e k ta u f d e r S t e i g l e i t u n gu n t e rd e r Installationsebeneangebrachtwerden Ur CORPOPOMPA E una costruzione modulare di elementi ad elevata efficienza idrodinamica, del tipo semiassiale,per una perfetta rispondenzaalle ditlerenti richiestedi portata, prevalenza,potenza. -per p o m p aö piena d'acqua la colonna montante; in tal N o r m a l m e n l eili l corpo d o t a i o d i valvoia v a l v o l adi d i fondo f o n d o p e r mantenere man Noimalmente c o r p o pompa i dotatodi t s t a n t e m e n tleu b r i f i c a l i e l a p o m p a p r o n t a a l l ' u s o . m o d ot u t t i i c u s c i n e i t d i e l l a ' p o m p ae d e l l a l i n e ad ' a s s es o n oi e n u t i c o p e r r i b r a z i o n i ,e d i l r o d lt o rf e C e s e n t ed a 1 ö supportato LLee e i r a n t i s o n oe q u i l i b r a t es i n g o li a r m e n t e u n r e g o l a r elf u n z i o n a m e n t o . g n i c o r p oi n [ e i m e d i o a l l e - e s t r e m i tdäa c u s c i n e t tdi i l i n e a a m p i a n i e n t ed i m ö n s i o n a t in, o r m a l m e n t ei n q o m m aa n t i u s u r a O g o m m appärticolarmente ärticolarmente i n elasto-mero e l a s t o m e r ospeciale speciale i n gomma resistente r e s i s t e n t all'azione a e l l ' a z i o n eabraliva a b r a i i r a della d e l l asabbia, s a b b i a .o in ö munito m u n i l o di d i un u n cuscinetto c u s c i n e l l oin selezionatoin funzione della natura del liquido sollevato.Corpi pompa, giranti, e valvola di lbndo sono normalmente grigia. pompa in acciaio inox; inor; cbn-riporto superficiale di cromo duro o in ghisa I'albero l'atbero della detta ö in dcciaio al carbonio shisa srieia, üo.*p"äi,i'äöii""l"äi i n l " r n eu, i a i u c c h e r u o l ai n a c c l a i oz i n c a t oi m p e d i s c""?üö"-iö'ö"";ö.t;"r;ü;ä.-iutä'äi..o.o el ' i n g r e s s od i c ö r p i e s t r ä n e in e l l a b o c c ad i a s p i r a z i o n e . CUERPO DE BOMBA r de elevada eficiencia hidrodinämica que satisfacen plenamente o, impide la aspiraciön de cuerpos gruesos PUMPENGEHAUSE Bei dem Gehäuse handelt sich um eine modulare Konstruktion mit Halbarialstufen aus Elementen mit hohem hydraulischem andieFördermenge,derFörderhöhe Wirkungsgrad.dieeinehervorragendeAnpassungandieunterschiedlichenForderungen und Lelsrung gewanfl elslen. Gewöhnlic[ iit das Pumnensehäuse mit einem Fußventil aussestattet. das dafür sorqt. dass die Steigleitung imrner rnit Wasser relii lh ist. A u I diese Weisä we"rdend ie Lager der Pumpe Lrndder'Welle ständip,geschm iön und d ie Pumie ist ifr mer einsatzbereiL. L a u f a u i q e - w u c h t edt ;e r R o t o r w i r d a n d e n F n d e nr o n g r o ß uü g i g b i e L a u F r ä d e sr i n d e i n z e l n f ü r e i n e n s t ö ü n g s - u n d v i b r a t i o n s f t e i e n bemessenen Wellenlasem eestützt. die normälerweise aus abriebfestem Gunxii bestehen. Jeder Zuischenkörper ist mit ein-emLaEer aus besonders sesen Sänd a[riebfedtem Gummi oder aus Spezialelastomer versehen. das entsprechend dem Fördennediun ausqewählt aus Graususs hereestellt. die Pumpenwelle dagegen aus wird. Pumne"nöehäuse. Laufräder. Fußventil sind'sewöhnlich Kohlenstofstahfmit einer harlen Chromschicht oder auI Edelstahl. Ein Saugkolb aus vlrzinktem Stahl riuf der ArsaügölTnung verhinderl das Eintreten von Fremdkömcm Y, P Campi di prestazioni - Camposde prestaciones- Leistungsbereich i:l: l:11 i 1 M : ::i a i :: t:l 0 [mYh] 6 8 1 0 30 300 40 fi0 80 100 200 300 400 600 1ß00 1400 800 600 400 200 100 60 6n 200 40 100 2A H [m] 30 10 B 60 40 o IU 4 10 6 \' 1 4 0,8 0,6 z 1 6 6 I 10 20 30 4A 60 80 100 200 O{l/sl LINEA D'ASSE Collegail corpo pompa al gruppo di comando consentendola trasmissionedel moto alle giranti, il convogliamentodel liquido sollevato,il posizionamentodella pompa alla profonditä voluta. La colonna montante ö compostada tronchi flangiati alle estremitä e racchiudeI'assedi trasmissioneprotetta da bussolacromata in corrispondenzadei cuscinetti di sopportazione,normalmente lubrificati dal liquido sollevato;il controllo costantedei materiali e la tecnologiadi fabbricazionee di controllo assicuranoun perfetto allineamentodell'assedi trasmissione,supportato ad ogni estremitä di ciascuntronco da un cuscinettoin gomma. Le linee d'ässi sono rezlizzrte in lunghezzestandard di 3 - 2,5 m a secondadella grandezza,e lunghezzediverse sono disponibili su richiesta. v EJE DE LA BOMBA El eje conecta el cuerpctde bomba a la unidad de lransmisiönpara accionar los rodete.s,y permite instalar la bomba a la profundidad deseada Estä alojado en la misma tuberia por donde sube el liquido bombeado La tuheria de impulsiön estä Jitrmadapor tramos embridadosy protegida por casquilloscromadosen los pttntos dondese encuentronlos cojinetesde guia del eje, normalmentelubricadospor el liquido hombeado El esmeradocontrol de los materialesy la avanzadatecnologia de ;fabricaciöngarontizan una perfecta alineaciön del eje, cuyos tramos estän contenidosen cada extremopor un cojinete de goma Los tramos de eje tienen longiudes e,gtändares de 2,5 o 3 m segunel tamaäo de Labomha; bajo pedido puedensuministrarse con olras longitudes TRASMISSIONSWELLE Sie verbindetdas Pumpengehäuse mit dem Antriebsaggregat und ermöglichtdie Bewegungsübertragung auf die Laufiäder,die Förderungdern hebendenFlüssigkeitund die PositionierungderPumpein dergewtinschten Tiefe Die Steigleitung besteht aus a n d e n E n d e n g e f l a n s c h t e n S t r ä n g e n u n d e n t h ä l t i m l n n e r e n d i e T r a n s m i s s i o nD sw i eeslel ei s t a u f d e r H ö h e d e r T r a g l a g e r , die normalerweisedurch die gepumpteFlüssrgkeitgeschmiertwerden,durch verchromteBuchsengeschützt.Die ständigc Materi alkontrolle, die Herstellungstechlikund die Prüi?erfahrengewährleisten die perfekteAusrichtungderTiansmissionswelle, die am Endejedes Strangsvon einemGummtlagergefühftwird Die WellenwerdenjenachGrößein Standardlängen von 3 - 2,5 m hergestellt;weitereLängensindaufAnfragelieferbar MATERIALI la appropriata sceltadei materiali costruttivi viene stabilita in funzione dello specificoimpiego, del tipo di servizio e delledimensionidella macchina;i materiali previsti nella esecuzione standardrappresentanoperciö solouna indicazione delle soluzioni possibili. TL4TERIALES Losmaterialesseescogenenfunciöndelempleoprevisto,deltipodeservicioydeltamaäodelabomba Losqueseindicanpara la ejecuciön eständarson sölo un ejemplo de las posibles soluctones v WERKSTOFFE Die AuswahlderWerkstoffewud in AbhzingigkeitdesspezifischenEinsatzes,desvorgesehenen Betriebsund derAbmessungen der Maschineausgewählt. Die fiir die StandardausflikurgaufgeführlenWerkstoffesinddahernur alsein Hinweisauf möglicheLösungen anzusehen. 300 400 H tftl Gruppi di comando Servono a sostenereil peso del gruppo, a fornire il raccordo alla tubazione di mandata, ad assicurare I'azionamentodella pompa tramite motori endotermici, a mezzo di testata munita di puleggia verticale, o con testata con rinvib ad angolo, con o senzamoltiplicatore, oppure tramite motori elettrici verticali. Tutti i comandi sonodotati di dispositivocontro I'inversiohedi marcia, indispensabilenelle installazionia comando automatico per evitare la possibilitä di avviamentocon pompa in fase di controrotrzione per svuotamento della colonna. Con motore elettrico Serie <E> Parq motores elöctricos - Serie <E> Mit Elektromotor - Baureihe <E> Permettono I'accoppiamento delle teste di scarico a motori elettrici normalizzati UNEL-IEC, in forma costruttiva Vl, per potenze fino a 450 kW. L'accoppiamento fra albero pompa ed albero motore awiene L mezzo di giunto elastico, dotato di dispositivo contro I'inversione di marcra. a) Il gruppo di comando ö equipaggiato di supporto indipendente con cuscinetti reggispinta per la supportazione del complesso rotant€; i cuscinetti sono del tipo a sfere a contatto obliquo, con lubrificazione a grasso per i comandi di basse e medie potenzel per le potenze maggiori vengono impiegati cuscinetti del tipo assiale orientabile a rulli, lubrilicati ad olio, v Pemiten el acoplamiento del cabezal de descarga a motores elöclricos normalizados UNEL-IEC, en construcciön VI, para potencias de hasta 450 kW La conexiön del eje de la bomba con el eje del motor se realiza mediante ttn acoplamiento elästico, provisto de un dispositivo que evila la inversiön del moyimiento El mecanismo rotatorio de la unidad de transmisiön se osienta en un soporte independiente con cojinetes de empuje Los cojinete.s son de bolas con contacto oblicuo y eslän lubricados con grasa en el caso de bajos y medianos potencias Para potencias mayores se utilizan coiinetes axiales de rodillos, orientables y lubricarlos con aceite Artriebseinheit ftA den Aufbau mit Standard - Elektromotoren LINEL-IEC in Bauform Vi filr Leistungen bis 450 kW. Die Verbindung von Pumpenwelle urd Motoruelle erfolgt mit einer elastischen Kupplung, die mit einer Vonichtung gegen die Umkehmg der Laufrichhrng ausgestattet ist. Die Antriebseinheit ist mit einem Arialtraglager ausgestattet, das die Last des kompletten rotierenden Antriebsteils aufnimmt Bei Antrieben mit niedriger und mittlerer Leistung handelt es sich urn Fettgeschmierte Schrägkugellager; bei höheren Leistungen werden ölgeschmierle Axialrollenlager erngesetzt Con rinvio ad angolo Serie <R-RR> Con reenvio qngular - Series (R-Rb) Mit Winkelgetriebe - Baureihe (R-RR)) La vasta disponibilitä di rapporti di trasmissione,la gamma di potenzeestesafino a 220k$ la disponibilitä di effettuare azionamentimisti (comandi a doppia sporgenza,comandi con moltiplicatori o riduttori di velocitä), l'anno si che l'azionamentodelle pompe verticali possaesserere lizzlto con la piü ampia gamma di macchine motrici (motori a scoppio,motori diesel,motori elettrici, etc.....), La seriedei rinvii ad angoloö dimensionatacon un elevätofattore di sicurezzain ogni sua parte, per assicurarne il funzionamento affidabile anche in condizioni di lavoro particolarmente severe: ingranaggi ad elevata resistenza,lubrificazione ingranaggi e cuscinetti assicuratädall'olio messoin pressioneda una effrcace pompa a vite e raffreddato medianteun dispositivoestremamenteefficienteche garantisce un adeguato margine di sicurezzaper tutti i carichi assialipossibili nel campo di utilizzazionedel comando. W La amplia dßponibilidad de relaciones de transmisiön, la goma de potencias que puede llegar a 220 kW, la posibilidad de efectuar occionamientos mixtos (con eje de doble salida o bien con multiplicadores o reductores de velocidad) permiten propulsar las bombas verticales con una gran variedad de motores (de erplosiön, diesel, eläctricos, etc ) La serie de reenvios angulares estä dimensionada con un elevado factor de seguridad en cada componente, a fin de garantizar un funcionamiento ftable incluso en condiciones de trabajo particularmente severas engranajes de elevada resistencia, lubricaciön de engronajes y cojinetes mediante aceite presurizado por una bctmbu de lornillo y refrigerado por el agua bombeada, cojinete de empuje diseäado con un adecuado margen de seguridad para soportar todas las cargas ariales que pueden presentorse en el campo de utilizocrön DasbreiteAngebotanlJbersetzurgenderbis220kW erweiterteLeistungsbereich, die Möglichkeilzur Vemendunggemischter - oderUntersetmgsgehiebe)tragendazubei, dassfür den Antriebe(Antriebemit doppelterWelle,Antriebemit Ubersetzung Antrieb derVeftikalpmpen die mterschiedlichsten Kraftmaschnen erngesetztwerdenkönnen (Otto-, Diesel-, Elektromotoren usw). Die Baureihe mit Winkelgetriebe ist rn allen Teilen mit einem hohen Sicherheitsfaktor ausgelegt, der einen zuverlässigen Betrieb auch unter erschweften Arbeitsbedingungen gewährleistet: Hochfeste Zahroäder, Oldruckschmiemng von Getriebe md Lagernmit Hilfe einer leistungsfühigen Schraubenpumpe, und das durch, Kühlschlangen mitFördennedium geklihlteDrucklager,die mit einerausreichenden für alle möglichenAxiallastenrn dem Einsatzbereich des Sicherheitsmage Antriebsbemessensind Y (- Llnidadesde transmisiön- Antriebseinheiten Sostienenel peso del grupo de bombeo, tienen una conexiön para el tubo de sqlida y permiten accionar la bomho con motoresbndotörmicos mediante un cabezal dotado de polbavertical o reenvio aipülar, con o sin multiplicurlt. Tambiön ouede utilizarse un motor elöctrico vertical. Todas las unidades estän dotadas de un disnositivo qtte et.rro la inversiön de la marcha. indisoensable en las instalaciones con accionamiento automätico o'ara evitär que l,t bomba arranque en contrarrotaclön por haberse vaciado la tuberla de impulsiön. Sie dienen dazu, das Gewicht des Aggregats zu tragen, die Verbindung mit der Druckleitung herzustellen, die Pumg'e rnithilfp von Verbrennungsmotoren"AitZylinderköpf mit vertikalerRiemenscheibe oder"mit Winkeltrii:b. mir uäd ohne Übersetzunsssetriäbe. oder mithilfe von ve?tikalen Elektromotoren anzutreiben. Alle Antriebe sind mir Vorrichtunsen seEeä Umsteuerunsen ausserüstet.die in Anlasen mit Automatikbetrieb unerlässlich sind. um da' Anlaufen der Püri'pe in der Phaseäes Geglenlaufs-infolge der Entleerung der Leitung zu verhindern. Con rinvio ad angolo e moltiplicatore Serie <M-MR>> Con reenv[o angular y multiplicador - Serie (M-Mb) Mit Winkelgetriebe und Übersetzungsgetriebe - Baureihe (M-MR) v EE una costruzionederivata dai normali rinvii ad angolo con I'applicazione di un moltiplicatore di velocitä collegabile,con un albero cardanico, a qualsiasi presa di forza. La llessibilitä di impiego di questi comandi viene ampliata con la disponibilitä, su richiesta, dell'esecuzionea doppia sporgenzad'albero, cilindrica con linguetta lato rinvio, a profilo scanalatoa norma DIN 9611 lato moltiplicatore.La costruzionedei componenti strutturali e delle doppie coppie di ingranaggi viene eseguitacon particolare at-tenzioneper assicurareI'elficienza dei contatti, la loro lubrificazionee raffreddamentoe il contenimentodel livello di rumorositä del comando Es una construcciön derivada de los reenv{os angulares convencionales, con el aäadido de un multiplicador de velocidad que puede conectarse a cualquier toma de fuerza mediante un eje cardänico La Jlexibilidad de empleo de estas unidades se ampl[a con la posibilidad de realizar bajo pedido, el eje con doble salida cilindrica y con chaveta del lado del reenvio, y estriada segün norma DIN 96I I del lodo del multiplicador Los componentes estructurales y los dobles pares de engranajes se mecanizan con particular esmero para osegurar la precisiön de los contactos, lubricaciön y enfriamiento adecuados y reducido de funcionamiento Die Konstruktion ist von den nomalen Winkelgetrieben abgeleitet mit einem zusätzlichen Ubersetzmgsgetriebe, das mittels einer Kardmwelle mit jedem beliebigen Antrieb verbunden werden kam Die Einsatzflexibilität dieser Antriebe wird noch durch die aufAnfrage lieferbre Ausführung mit doppeltem Wellenende erweitert, Welle mit Passfeder auf der Vorgelegeseite und mit Zapfirelle gemäß DIN96 1 I auf der Seite des Ürbersetzungsgetriebes.Die besonders sorgftiltige Fertigung der belasteten Bauteile und der doppelten Zahnradpaarung gewährlerstet, den hohen Wirkungsgrad, ihrer Schmierung und Kühlmg und die Reduzierung des Lämpegels des Antriebs v Con puleggia verticale Serie G-VP> Con polea vertical - Serie (VG-I/P) Mit vertikaler Riemenscheibe- Baureihe(VG-VP) Costruiti in versionecon puleggiaa gole per azionamentotramite cinghie trapezoidalinormalizzateo con puleggia piana per cinghiepiatte, consentonoun facile accoppiamentoai motori endotermicie grande elasticitädi adattamento delle caratteristicheidrauliche alle diverseesigenzedi impiego. La semplicitä costruttiva e I'efficiente sistema di supportazionee lubrificazione, che garantisconoaffidabilitä e sicurezzr di funzionamento anche nelle condizioni critiche alle quali sono normalmente soggettequesteinstallazioni, sono coperti da brevetto industriale, Se realizan con poleas acanaladas para el accionamiento mediante correas trapezoidales normalizadas, o con poleas planas para el uso de coteas planas Aseguran un fäcil acoplamiento a motores endotörmicos y gran fleribilidad de las caracteristicas hidräulicas a las particularidades de la instalaciön La sencilla conslrucciön y el eJicaz sistema de soporte y lubricaciön, que gorantizan seguridad y eleyadas prestaciones incluso en las condiciones criticas en que se emplean normalmente estos equipos, estän protegidos por patenles industriales Sie werden in der Ausführung mit Keilriemenscheibe oder in der Ausführung mit Flachriemenscheibe hergestellt, gestatten die einfache rasche Kupplung mit Verbrennungsmoto.ren und weisen erne hohe Anpassungsfühigkeit der hydraulischen Kennlinien an die verschiedensten Einsatzerfordemisse auf. v Die einfache Bauform und das wirksame Lagerungs- md Schmiersystem, die die Betriebszuverlässigkeit und -Sicherheit auch unter kritischen Bedingungen garantieren, denen diese Anlagen typischerweise ausgesetzt sind, sind patentrechtlich geschützt P Peculiaritä - Particularidades Besonderheiten Carattefistiche iclrotecnic he La vasta gamma di pompe disponibileassicurauna copertura omogeneaed atta a soddisfarequalsivoglia esigenzadi servizio di alimentazione idrica, utilizzando le macchine sempre al meglio delle loro prestazioni. La caratteristicadi potenzaö tale da non sovraccaricaremai il motore in ogni possibilepunto di lavoro. L'NPSH richiesto ö sostanzialmentebassograzie al particolare progetto idraulico e consenteil sollevamento di portate specifiche eccezionalmenteeleyate. Flessibilitä d' impiego Grazie alla costruzionemodulare e fortemente standardizzata, questepompe possonosoddisfare molteplici esigenzed'installazionepotendosiadeguareanchead eventualimutamenti dellecondizionidi esercizio:la portata totale dell'impianto puö esserefrazionata su piü pompe in parallelo, la prevalenzasviluppata dalle pompe puö esseresensibilmentemodificata operando sul diametro delle giranti, o modificando il numero degli stadi, Minimo ingombro Nel casodi di installazionein sala macchine,I'impiego di spazioö minimo consentendoperciö la massima economiadei costi e degli spazi disponibili in ciascun impianto, Eliminazione del problema di adescamento Nei casi di installazionein yascacon tutte le giranti immerse nel liquido da sollevare,la pompa verticale non necessitadi dispositividi adescamento;essaö semprepronta a funzionareed ö perciö particolarmente adatta per I'esercizioautomatico,in particolare per il servizio antincendio,non presentandogli inconvenienti propri dei complessiin aspirazione(perdite di carico, possibilitä di disadescamento). C aracteisticas hidrotöc nic as La amplia gama de bombas disponibles permite satisfacer cualquier erigencia de suministro de agua, utilizando las mäquinas siempre al mäximo de sus prestaciones La potencia estä calibrada de manera tal que el motor funciona sin sobrecargas en cualquier situaciön de trabajo Gracias al disefio especial, el NPSH requerido es muy bajo )) asegura caudales espec[Jicos ex cep c i ona I m en t e eI ev a do s Flexibilidad de empleo Por su constrttcciön modular y altamente estandarizada, estas bombas pueden satisfacer mültiples exigencias de instalaciön y adecuarse a cambios de las condiciones de seruicio el caudal total de la instalaciön puede fraccionarse entre varias bombas en paralelo y la altura de aspiraciön puede modfficarse notüblemente variando el diämetro de los rodetes o el numero de etapas Minimo esptcio necesario La bomba ocupa un espacio muy reducido en la sala de mäquinas, lo que redunda tambiön en econom[a de instalaciön Eliminaci6n del problema de cebado Cuando la bomba se instala en un tanque, con lodos los rodetes sumergidos en el l{quido, la bomba vertical no necesita de ningün dispositivo de cebado Estä siempre Lista para arrancar y, por ello, resulta especialmente idönea para el funcionamiento automälico (en particular para servicios contra incendios) porque no presenta Ios inconvenientes propios de los equipos que funcionan con aspiraciön, como pördidas de carga o posibilidad de descebado Hydrotechnische Eigenschaften DasbreitgefücherleSortimentan lieferbarenPumpendeckt alle Bereicheab und erfllllt alleAnforderungen,die an den Betrieb von Wasserversorgungssysteme bei optimaler Nutzung der Maschinengestelltwerden Die Leistungskennlinieist dabeiso ausgelegt,dassder Motor bei keinem der möglichenArbeitspunkteüberlastet wird Dank der besonderenhydraulischenKonstruktion ist der erforderlicheNPSH - Wert grundsätzlichniedrig und somit werden außergewöhnlichhohen Förderströmeeneicht. Einsatzflexibilität Dank der modularen Bauweise und der starken Standardisierungwerden diese Pumpen vielfachen l n s t a l l a t i o n s a n f o r d e r u nggeer enc hut n dk ö n n e na u c he v e n t u e l l eAnn d e r u n g edne rB e r i e b s b e d i g u n gaenng e p a 5 s t werden DieGesamtltirdermengederAnlagekannaufmehrerePumpenimParallellaufverleiltwerden, dievon den PumpenentwrckelteFörderhöhekann durch Anderung desDurchmessersder Laufräderoder derAnzahl der Stufenwesentlichbeeinflusstwerden Minimaler Platzbedarf Bei der Installation in Maschinensälenist der Platzbedarfäußerstgering und erlaubt somit maximale Wirtschaftlichkeit und optimaleAusnutzungdes verfligbarenPlatzesin derAnlage Keine Ansaugprobleme Bei der Installation in einem Becken, bei der alle Laufräder im Fördemedium eingetauchtsind, benötigt die VertikalpumpekeineAnfüllvonichtung; sieist immer betriebsbereitund ist daherbesondersfür denautomatischen Betrieb und ftir Brandschutzanlagen geeignet,da keine der Nachteilevon normal saugendenPumpenvorliegen (sausseitigeDruckverluste,ZusammenbruchdesSaugunterdruckes) v= Per caratteristichedi funzionamentoe dati tecnici consultarela documentazionedi vendita. Para las caracteristicasdeJitncionamientoy los dalos töcnicos,consultela documentaciönde venta Ausführmg und technischeDaten entnehmenSie bitte den Verkaufsunterlagen a e v v Installazioni Instalaciones Installationsbeispiele v Il gruppo Caprari ö tra le principali realtä internazionali nella produzione di pompe ed elettropompe centrifughe per la depurazione e il trattamento delle acqueoper la gestione delle acque reflue, per I'alimentazione idrica in ambito civile, industriale e agricolo e per diverse altre applicazioni, incluso ambiti di impiego diversi da quelli illustrati in questo catalogo. El grupo Caprari es hoy uno de los principales productores internacionales, especialista en bombas y electrobombas centr[fugas para la depuraciön, tratamiento y gestiön de las aguas residuales y para el abastecimiento civil, industrial y agricola Los productos Caprari se aplican en muy diversos sectores, mas allä de los usos ilustrados en este documento Der Caprari Gruppe gehört zt den führenden Herstellern von Kreisel - und Elektromotorpumpen, für Klärung und Aufbereitung des Wassers, für die Abwasserwirtschaft, für die private, gewerbliche und landwirtschaftliche Wasserversorgungsowie für zahlreiche andere nicht in diesem Katalos genannten Anwendungen Conducciön de dgud potable Ttatamiento de aguas, depuraciön, Riego agrrcola Wasserspeicher A brvas s erre i n igung Landwirtscltaftliche Serre e giardinaggio Applicazioni industriali Antincendio alcantarillado Bewässerung Inyernaderos Aplicactones industriales Lucha contra-incendio Gärtnereien, Gartenbewässerung Industrieanwendungen Feuerlöschsysteme Alimentazione idrica ad uso cirile Impianti per il tempo libero Allevamenli Alinentation hidrica para uso urbano Instdldcione,t para el tiempo libre Crla de ganado Hau swas s erver sorg ung Erholungsparks Viehzucht Drenaggio Innevamento artificiale Lavaggio industriale Drenaje Niew drtiJictal Lavado industrial Baustellenentwässerung Kunstschneeerzeugung Wasch straßen Condizionamentoad uso civile Bonifiche Arredo urbano Ac ondic ionamient o urb ano Desecaciön Decoraciön urbana Ho chbau Landgewinnung Springbrun nen COMPANY WITHQUALITYSYSTEM CERTIFIED BY DNV =lSO 9001/2000= @ Caprari S.p.A.- VIA EMILIA OVEST,900 - 41100- MODENA (ITALY) (D +39 059 897611- Fax +39 059 8g:'8g:'- e-mail:info@caprari it Caprari Group . www.caprari.com BOMBAS CAPRARI S.A., AICALÄ DE HENARES - MADRID (ESPANA). CAPRARI FRANCE S.A.R.L., MATIREPAS - PARIS (FRANCE) CAPRARI PORTUGAL LDA SANTAREM (PORIUGALj . CAPRARJ PI]MPEN GMBH, FT]RTTItsAY (DEUTSCHLAND) . CAPRARI IIELLAS S.,d, TMSSAIONIKI (GREECE) CAPRARI PUMPS (U.K) LTD., PETERBOROUGH (LINITED KINGDOM) . CÄPRARI PUMPS AUSTRALIA PTY LTD., BEVERLY SA (AUSTRALIA) SWM S.p.A. Submersiblemotors, RUBIERA - REGGIO EMILIA (ITALY) . FONDMATIC S.p.A. Foundry, CREVALCORE - BOLOGNA (ITALY) ö o @ U P - ö o o o o a