Cetáceos de Arona
Transcription
Cetáceos de Arona
Guía de Cetáceos de Arona 1 Textos Aula de Biodiversidad Abies marina Cristina L. Ibáñez Fotografías Aula de Biodiversidad Abies marina Cristina L. Ibáñez SECAC (Sociedad para el estudio de Cetáceos en el Archipiélago Canario) Traducción RMS Ideas Factory Índice Introducción, 5 Introduction, 5 Einleitung, 5 No todos los defines y ballenas son iguales, 6 Not all dolphins and whales are the same, 6 Nicht alle Delfine und Wale sind gleich, 6 Biología de los cetáceos, 8 Biology of cetaceans, 8 Diferencia entre Misticetos y Odontocetos, 12 Difference between Mysticeti and Odontocetes, 12 Allgemein wissenswertes über Wale, 8 Identificación de especies frecuentes en el LIC TenoRasca, 16 Identification of common species in the LIC Teno-Rasca, 16 ¿A qué peligros se enfrentan?, 34 Conservación, 36 Juegos infantiles, 38 What dangers do they face?, 34 Conservation, 36 Playground, 38 Unterschied zwischen Bart – und Zahnwalen, 12 Bezeichnung der häufig auftretenden Arten in dem Gebiet “Teno – Rasca”, 16 Welchen Gefahren sind sie ausgesetzt?, 34 Erhalt der Umwelt, 36 Kinderspiele, 38 Introducción IntroduccIón IntroductIon eInleItung La presente guía está direccionada hacia un público bastante heterogéneo de necesidades reales de acoger la filosofía y conocimientos aquí propuestos. This guide is directed to a heterogeneous public with a true interest in learning about the philosophy and knowledge presented here. Der vorliegende Führer richtet sich an ein breiteres Publikum und möchte ihm die nachfolgenden Überlegungen näherbringen. Acercar a la población a la cultura del mar, cultura que induce a conocer la real situación crítica del medio marino, su importancia y fragilidad. Introducir en un fantástico mundo que muchas veces sólo se conoce por libros y con el cual se convive directa o indirectamente en la vida cotidiana inundados de una ignorancia hacia el mismo. Todo ello con la finalidad última de sensibilizar para conservar el patrimonio natural. The purpose of this guide is to bring people closer to the culture of the sea, a culture that leads to knowing the real plight of the marine environment, the importance and the fragility. It presents the reader with a fantasy world that is often only presented in books, but directly or indirectly reveals everyday life. All this with the ultimate aim of raising awareness to preserve such a natural heritage. Den Menschen das Wissen über die Meere zu vermitteln und deren kritischen Zustand zu beleuchten sowie sich über die Bedeutung des ozeanischen Lebens Gedanken zu machen, sehen wir als unsere Aufgabe. Wir wollen sie, den Leser in diese wundervolle Welt führen, die uns meist nur aus der Literatur bekannt ist, obwohl wir täglich mit ihr zu tun haben und sie trotzdem kaum kennen. Letztendlich gilt es, auf den Schutz und die Erhaltung unseres Naturerbes hinzuwirken. Para todo ello, Arona nos presenta una oportunidad única pues la costa del municipio aronero se encuentra en un lugar privilegiado, al estar integrado en el LIC Marino Teno-Rasca ES7020017 (Lugar de Importancia Comunitaria) declarado por la Unión Europea. For this reason, Arona presents a unique opportunity, as the coast of the Arona municipality is located in a privileged place, being part of the LIC- Marino Teno – Rasca ES7020017 (Site of Community Importance) declared by the European Union. Arona bietet eine einzigartige Gelegenheit die Ergebnisse dieser Anstrengungen zu verfolgen. Die Küstenzone der Gemeinde hat eine derart privilegierte Lage, dass sie von der EU als “LIC Marino Teno-Rasca ES 7020017”, d.h. zu einem Ort von besonderen Wert unter Schutz gestellt wurde. 5 defines y ballenas No todos los son iguales no todos los defInes y ballenas son Iguales not all dolphIns and whales are the saMe nIcht alle delfIne und wale sInd gleIch De las 80 especies de cetáceos que habitan en todos los océanos del planeta, 27 están presentes en las aguas de Canarias. Among the 80 species of cetaceans that live in all oceans around the world, 27 are to be found in the waters of the Canary Islands. Von den 80 in den Weltmeeren vorkommenden Walarten, lassen sich 27 in den Gewässern rund um die Kanarischen Inseln beobachten. En las aguas del mar de Arona, podemos encontrar de forma permanente a 2 especies. Nuestra diversidad de cetáceos se manifiestan en una amplia biodiversidad de formas y tamaños; desde el delfín moteado, en la que un macho adulto escasamente supera 1,9 metros de longitud, al rorcual azul, en el que una hembra adulta alcanza los 30,5 metros de longitud. Nuestros cetáceos los podemos encontrar muy próximos a la costa, como es el caso de la tonina o delfín mular, o bien en aguas más abiertas, como el calderón tropical o ballena piloto. In the sea of Arona, we can permanently find 2 species. Our diversity of cetaceans are manifested in a wide biodiversity of shapes and sizes, from the spotted dolphin, in which an adult male rarely exceeds 1.9 meters in length, to the blue whale, whose adult female reaches 30.5 meters. We can find our whales very close to the coast, as is the case of the dolphin and bottlenose dolphin, or in waters offshore, such as the shortfinned pilot whale. In dem Meer vor Arona lassen sich ständig 2 Arten beobachten. Die Verschiedenartigkeit der hier anzutreffenden Wale zeigt sich in den verschiedenen Grössen und Formen der Tiere. Vom Zügeldelfin dessen ausgewachsenes männliches Exemplar selten über 1,90 m Länge erreicht bis zum weiblichen Blauwal, der eine Länge von bis zu 30,5 m erlangen kann. Die vor Arona vorkommenden Wale tummeln sich relativ nah der Küste, gleich ob Grosser Tümmler, Kurzflossen – Grindwale oder gemeine Grindwale. 6 7 Biología de los cetáceos bIología de los cetáceos bIology of cetaceans allgeMeIn wIssenswertes über wale Las ballenas, delfines y marsopas pertenecen al grupo de los cetáceos. Whales, dolphins and porpoises belong to a group of cetaceans. Glattwale, Delfine und Schweinswale gehören zur Familie der Wale. Son mamíferos marinos pues respiran aire a través de sus pulmones, tienen sangre caliente y gestan a sus crías, a las cuales amamantan con leche segregada por sus glándulas mamarias. Llevan una vida enteramente acuática. Poseen un cuerpo hidrodinámico. Los miembros anteriores se han modificado en forma de aletas pectorales, los posteriores han desaparecido, al igual que el pelo y las orejas. Poseen una aleta caudal al final de la cola en posición horizontal. Tienen como nariz uno o dos espiráculos en la parte alta de la cabeza. They are marine mammals, they breathe in air through their lungs, they are warm-blooded and gestate their young, whom they breast-feed their milk secreted by means of their mammary glands. They live an entirely aquatic life and have a streamlined body. The forelimbs have been modified into flippers; its posterior has disappeared, like their hair and ears and they have a tail fin in a horizontal position with a nose or two blow holes on top of their head. Sie sind Meeressäuger, haben Lungen und atmen Luft, gehören zu den gleichwarmen Tieren und säugen ihre Kälber mit fettreicher Muttermilch aus Milchdrüsen. Sie leben ausschliesslich im Wasser und haben eine Stromlinienform. Ihre vorderen Extremitäten sind zu Flossen umgestaltet, die hinteren Glieder fehlen ganz, ebenso wie die Ohren und Haare. Die Schwanzflosse, auch Fluke genannt, sitzt waagerecht am Schwanzende. An der Oberseite des Kopfes haben die Wale als Nasenersatz ein oder zwei Blaslöcher 8 9 Anatomía externa anatoMía eXterna eXternal anatoMy 10 eXterne anatoMIe Melón Melon Melone hocico snout schnauze espiráculo blowhole blasloch aleta dorsal dorsal fin rückenflosse aleta caudal caudal fin schwanzflosse ojo eye auge péndulo caudal caudal penducle schwanzpenuncle aleta pectoral pectoral fin brustflosse 11 hendidura genital genital crack genital schlitz Diferencia entre Misticetos y Odontocetos dIferencIa entre MIstIcetos y odontocetos dIfference between MystIcetI and odontocetes Los cetáceos se dividen en dos grandes grupos: los odontocetos o cetáceos con dientes y los misticetos o cetáceos con barbas. Cetaceans are divided into two groups: the odontocetes or toothed whales and mysticeti or baleen whales Los odontocetos, son más numerosos y diversificados, han desarrollado un sofisticado biosonar que les permite obtener una mejor comprensión del ambiente que les rodea, poseen un solo espiráculo y se alimentan principalmente de peces, crustáceos y cefalópodos. Los misticetos, o ballenas, han sustituido los dientes por filas de láminas llamadas “barbas” localizadas en la mandíbula superior. Éstas, son lisas, flexibles, y de bordes deshilachados. Se disponen en dos filas paralelas, semejantes a enormes peines. Las ballenas utilizan estas barbas para filtrar el agua de mar, y así obtener su alimento; como por ejemplo, plancton, krill o peces pequeños. Tienen dos espiráculos y entre ellos se encuentra el animal más grande del planeta; la ballena azul. La ballena azul, es tan grande que por sus venas podría gatear un bebe humano. Las ballenas a diferencia de la mayoría de los odontocetos, presentan una aleta dorsal muy retrasada en el cuerpo y relativamente pequeña en proporción a su tamaño. The Odontocetes, are more numerous and diversified, and have developed a sophisticated bio sonar system allowing them to gain a better understanding of their environment, have a single blow hole and feed mainly on fish, crustaceans and cephalopods. The Mysticeti or baleen, have replaced their teeth by rows of plates called “barbs” located in the upper jaw. They are smooth, flexible, and have frayed edges, which are arranged in two parallel rows, like huge combs. Baleen whales use these to filter seawater, and get their food, such as plancton, krill and small fish. They have two blowholes and among them is the world’s largest animal, the blue whale. The blue whale is so big that a human baby could crawl through its veins. Whales unlike most odontocetes, have a dorsal fin well behind in the body and relatively small in proportion to its size. 12 unterschIed zwIschen bart – und zahnwalen Wale lassen sich in zwei grosse Gruppen aufteilen Zum einen die Zahnwale, zum anderen die Bartenwale bei denen die Zähne durch Barten ersetzt werden. Zahnwale sind zahlreicher, weisen eine grössere Artenvielfalt auf und haben ein hochkompliziertes Biosonarsytem entwickelt, dass ihnen eine bessere Kenntnis ihres Lebensraums verschafft. Sie verfügen über ein einziges Blasloch und ernähren sich hauptsächlich von Fischen, Krustentieren und Kopffüssern. Die Bartenwale an deren Kiefer anstatt Zähnen langhörnige Filterplatten, die Barten sitzen, sind glatt, flexibel und kammartig angeordnet und an ihren Enden ausgefasert. Diese dienen dem Wal zum herausfiltern von Kleintieren, wie Plankton, Krill und kleinen Fischen aus dem Meerwasser. Sie besitzen zwei Blaslöcher. Zu dieser Walart zählt auch der Blauwal, das grössteTier der Erde. Durch dessen Blutadern könnte theoretisch ein Säugling krabbeln . Glattwale besitzen im Gegensatz zu den meisten Zahnwalen eine zurückliegende und relativ zu ihrer Körpergrösse kleine Schwanzflosse. Encuentra las Find the diferencias differences 14 Find the differences 15 Identificación de especies LIC Teno-Rasca frecuentes en el Identification Bezeichnung of common species in the der häufig auftretenden Arten in dem Gebiet “Teno – Rasca” LIC Teno-Rasca 16 17 18 Identificación de especies frecuentes en el coMMon bottlenose dolphIn or porpoIse tursiops truncatus delfín Mular o tonIna tursiops truncatus Longitud máx 3,81 m Max. Length 3,81 m Permanencia en el LIC residente Stay in the LIC resident Habits coastal and oceanic Hábitos costero y oceánico Food fish and cephalopods Alimentación peces y cefalópodos Key ID Clave identificación Hocico corto y diferenciado del melón key short snout and differential melon Color gris claro en su dorso Comportamiento Navegación rápida mostrando ocasionalmente el dorso Light gray on its back Behaviour quick navigation back occasionally showing LIC Teno-Rasca grosser tüMMler tursiops truncatus Maximale Körperlänge 3,81 m Aufenthaltsdauer im Gebiet von Teno – Rasca beständig Verbreitung Küstengewässer und Meer Ernährung Fische und Kopffüsser Erkennungmerkmale Kurze Schnauze die sich von der melonenartigen Kopfwölbung unterscheidet Auf der Rückenseite grau Verhalten Saltos frecuentes 19 Schneller Schwimmer, zeigt gelegentlich Rückenpartie Calderón tropical o ballena piloto (Globicephala macrorhynchus) 20 Identificación de especies frecuentes en el calderón tropIcal o ballena pIloto. globicephala macrorhynchus short-fInned pIlot whale . globicephala macrorhynchus Longitud máx 5,5 m Max. Length 5,5 m Permanencia en el LIC residente Stay in the LIC resident Habits ocean Hábitos oceánico Food cephalopods Alimentación cefalópodos Key ID Clave identificación Hocico corto y diferenciado del melón Snout short and poorly differentiated melon Prominent melon Kurzflossen – grIndwal. globicephala macrorhynchus Maximale Körper- 5,5 m länge Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca beständig Verbreitung Offenes Meer Ernährung Kopffüsser Erkennungmerkmale Melón prominente Very falcate dorsal fin Aleta dorsal muy falcada Black, light gray with a cross on the back Kurze Schnauze die sich kaum von der melonenartigen Kopfwölbung unterscheidet Pectoral fins very short, sickle-shaped Rückenflosse deutlich eingekerbt Passive floating surface Auf der dunklen Grundfárbung finden sich mehrere hellgraue Muster Color negro, con un aspa gris claro en el dorso Aletas pectorales muy cortas y en forma de hoz Comportamiento LIC Teno-Rasca Flotación pasiva en superficie Behaviour Gregarious forming lifetime together herds Gregario que forma manadas unidas de por vida Brustflossen sind schlank und kurz Verhalten Treiben auf der Wasseroberfläche Bilden grosse Gruppen ihr Leben lang 21 22 Identificación de especies frecuentes en el delfín Moteado o golfera. stenela frontalis atlantIc spotted dolphIn or golfers . stenela frontalis Longitud máx 1,9 m Max length 1,9 m Permanencia en el LIC estacional Stay in the LIC seasonal Habits ocean Hábitos oceánico Food fish and cephalopods Alimentación peces y cefalópodos Key ID Clave identificación Hocico prominente bien diferenciado del melón Snout prominent distinct melon Coloración a base de motas o pecas (el número de motas es proporcional a la edad del animal) Comportamiento Based colouring spots or freckles (the number of spots is proportional to the age of the animal) Behaviour zügeldelfIn. stenela frontalis Maximale Körperlänge 1,9 m Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca jahreszeitlich bedingt Verbreitung Offenes Meer Ernährung Fische und Kopffüsser Erkennungmerkmale Lange und gut von der Kopfwölbung zu unterscheidene Schnauze Körperfärbung grau unterbrochen durch weisse Flecken die mit zunehmenden Alter zahlreicher und dichter werden quick navigation Navegación rápida acrobatic Acrobático large groups LIC Teno-Rasca Grupos muy numerosos Verhalten Schneller und akrobatischer Schwimmer Hält sich in grossen Gruppen auf 23 24 Identificación de especies frecuentes en el short-beaKed coMMon dolphIn. delphinus delphis delfín coMÚn. delphinus delphis Longitud máx 2,5 m Max. Length 2,5 m Permanencia en el LIC estacional Stay in the LIC seasonal Habits ocean Hábitos oceánico Food fish and cephalopods Alimentación peces y cefalópodos Key ID Clave identificación Hocico prominente bien diferenciado del melón Snout prominent distinct melon Coloración amarillo y crema sobre fondo negro (reloj de arena), círculo oscuro alrededor de cada ojo a modo de “kohl”. Comportamiento Navegación rápida Grupos muy numerosos Yellow and cream colouration on a black background (hourglass), dark circle around each eye by way of kohl. Behaviour LIC Teno-Rasca geMeIner delfn. delphinus delphis Maximale Körperlänge 2,5 m Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca: jahreszeitlich bedingt Verbreitung Offenes Meer Ernährung Fische und Kopffüsser Erkennungmerkmale Lange und von der Kopfwölbung gut zu unterscheidene Schnauze. An seinen Seiten befindet sich eine gelb bis cremefarbene stundenglasartige Zeichnung. Schwarze Augenränder. fast and acrobatic navigation Large groups Verhalten Hält sch in Gruppen mit zahlreichen Exemplaren auf 25 26 Identificación de especies frecuentes en el delfín de dIentes rugosos. steno bredanensis rough-toothed dolphIn. steno bredanensis Longitud máx 2,6 m Max. Length 2,6 m Permanencia en el LIC difusamente estacional Stay in the LIC diffusely seasonal Habits coastal Hábitos costeros Food Alimentación peces y cefalópodos Key ID Clave identificación Hocico muy prominente no diferenciado del melón Coloración gris oscura con manchas oscuras de mayor intensidad, labios blancos, y manchas blancas irregulares Comportamiento rauzahndelfIn. steno bredanensis Maximale Körperlänge 2,6 m fish and cephalopods Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca gelegentlich, jahreszeitlich bedingt snout very prominent melon undifferentiated Verbreitung Küstengewässer Ernährung Fische und Kopffüsser Erkennungmerkmale Konisch geformter Kopf mit sehr schmaler Schnauze. Dorsal fin straight characteristically Aleta dorsal característicamente recta Dark gray colour with dark spots of greater intensity, white lips and white irregular patches Behaviour LIC Teno-Rasca Die Rückenflosse ist geradlinig. Rücken dunkelgrau, vesetzt mit einigen dunkleren Flecken. frequently sail in parallel formations, like “soldiers” frecuentemente los animales navegan en formaciones paralelas, a modo de “soldados” Lippen, Kehle und Bauch rosa – weiss gefärbt. Verhalten 27 Diese Tiere schwimmen häufig in Formationen nebeneinander 28 Identificación de especies frecuentes en el calderón grIs. grampus griseus rIsso’s dolphIn. grampus griseus Longitud máx 3,5 m Max. Length 3,5 m Permanencia en el LIC Estacional Stay in the LIC seasonal Habits Epipelagic Hábitos Epipelágicos Food fish and cephalopods Alimentación Peces y cefalópodos Key ID Clave identificación Hocico corto y poco diferenciado del melón Snout short and poorly differentiated melon Prominent melon Melón prominente Coloración gris clara, con abundantes marcas blancas en proporción a la edad Comportamiento Variable. Destacando la pauta de comportamiento de sacar la aleta caudal del agua en posición vertical. Clear gray colour, with abundant white marks in proportion to age Behaviour rundKopfdelfIn. grampus griseus Maximale Körperlänge 3,5 m Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca jahreszeitlich bedingt Verbreitung Innerhalb der euphotischen Zone (bis 200 Meerestiefe) Ernährung Fische und Kopffüsser Erkennungmerkmale Voluminöse und vertikal abfallende Stirn mit markanter melonenartiger Kopfform. Breite und sehr kurze Schnauze. Tiere sind grauschwarz und verzeichnen weisse Flecken mit zunehmendem Alter. Verhalten Veränderlich wobei die Schwanzflosse gern vertikal aus dem Wasser gezogen wird Variable. Emphasizing the behavioural pattern of the caudal fin out of water in a vertical position 29 LIC Teno-Rasca 30 Identificación de especies frecuentes en el cachalote, physeter macrocephalus sperM whale, physeter macrocephalus Longitud máx 18 m Max. Length 18 m Permanencia en el LIC difusamente estacional Stay in the LIC Diffusely seasonal Habits Ocean Hábitos Oceánicos Food Cephalopods Alimentación Cefalópodos Key ID Big square head Clave identificación Cabeza muy grande y cuadrada Espiráculo en forma de ranura en la izquierda de la cabeza Blow off target forward Soplo desviado hacia delante Lower jaw very narrow Mandíbula inferior muy estrecha Dorsal fin almost non-existent, as hump suggests Aleta dorsal casi inexistente, se insinúa en forma de joroba Wrinkled like raisins Piel arrugada como pasas Coloración oscura Comportamiento Spiracle-shaped slot on the left of the head Suele dar la apariencia de un tronco a la deriva, pues suele permanecer inmóvil flotando. Se sumerge mucho tiempo (máx. 1:45´) y puede dar grandes saltos y coletazos. Suele mostrar su ancha aleta caudal al sumergirse. pottwal, physeter macrocephalus Maximale Körperlänge 18 m Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca gelegentlich, jahreszeitlich bedingt Verbreitung Offenes Meer Ernährung Kopffüsser Erkennungmerkmale Sehr grosser und fast quadratischer Kopf. Ein einziges schlitzförmiges Blasloch auf der linken Seite des Kopfs. Atmet nach vorne aus. Sehr schmaler Unterkiefer. Die Rückenflosse kaum erkennbar, ist zu einem Buckel zurückgebildet. Runzlige rosinenartige Haut. Schwarze Färbung Verhalten Haben den Anschein sich wie einen Baumstamm treiben zu lassen. Setzen zu langen Tiefgängen an (bis zu 1 Std. 45 Min.), können weit aus dem Wasser springen und schlagen gern mit dem Schwanz auf das Wasser ein. Zeigt gewöhnlich vor dem Tauchgang seine breite Schwanzflosse Dark colouration Behaviour often give the appearance of a log drifting, and when floating, it tends to remain stationary. It plunges for a long time(max. 1:45 ‘) and can make great tail leaps, usually showing broad flukes when diving 31 LIC Teno-Rasca 32 Identificación de especies frecuentes en el bryde’s whale. balaenoptera edeni rorcual tropIcal. balaenoptera edeni Longitud máx 15 m Max. Length 15 m Permanencia en el LIC Principios de otoño y primavera Stays in the LIC Early autumn and spring Habits Ocean Hábitos Oceánicos Food Alimentación Sardinas y caballas Key ID Clave identificación Surcos ventrales hasta el ombligo Aleta dorsal alta y afilada Coloración gris azulado Comportamiento 15 m Sardines and mackerel Aufenthaltsdauer in dem Gebiet von Teno – Rasca Am Anfang des Frühjahrs und des Herbst Ventral grooves at the navel Verbreitung Offenes Meer Ernährung Sardinen und Makrelen Erkennungmerkmale Ventralfurchen vom Bauch bis zum Nabel Dorsal fin high and sharp Bluish gray colour Behaviour edenwal. balaenoptera edeni Maximale Körperlänge 3 cranial crests 3 cresta craneales LIC Teno-Rasca Fast browsing and often alone or in pairs Drei hochstehende Kerben auf der Oberseite des Kopfs Navegación rápida y frecuentemente en solitario o en parejas. Hohe und spitze Rückenflosse Graubläuliche Färbung Verhalten 33 Schnelle Wanderbewegungen die oft im Aleingang oder paarweise unternommen werden ¿A qué peligros se enfrentan? ¿a qué pelIgros se enfrentan? what dangers do they face? Las principales amenazas para las ballenas y delfines de las Islas Canarias están relacionadas con la degradación del hábitat. The main threats to whales and dolphins in the Canary Islands are related to habitat degradation. Entre las más importantes podemos enumerar las siguientes: Among the most important we list the following: 1. El denso tráfico marino de algunas zonas. 1. The dense maritime traffic in some areas. 2. La contaminación acústica proveniente de embarcaciones, prospecciones sísmicas y emisiones de los sonares durante la realización de ejercicios navales. 2. Noise and pollution coming from ships, seismic surveys and sonar emissions during naval exercises. 3. 3. La contaminación química del mar y la existencia de objetos flotantes como redes, cabos, bolsas de plástico, etc. Chemical pollution of the sea and the existence of floating objects such as nets, ropes, plastic bags, etc. 4. The observation of cetacean mass tourism. 4. La observación turística masiva de cetáceos. 5. The alteration of coastal and marine resource exploitation. 5. La alteración del litoral y la sobreexplotación de los recursos marinos. 6. Interaction with fishing activities and marine farming. 6. La interacción con actividades pesqueras y con cultivos marinos. 34 welchen gefahren sInd sIe ausgesetzt? Die Hauptgefahren für Wale und Delfine im Gebiet der Kanarischen Inseln ergeben sich aus der Gefährdung ihres Lebensraums aus. Die wichtigsten Ursachen sind: 1. Dichter Schiffsverkehr in einigen Zonen 2. Intensive Lärmbelästigung, die sowohl von Booten und Schiffen stammen , aber auch Geräusche, die bei der Durchführung von Arbeiten mit Reflexionsseismik entstehen und die Ausstrahlung von Sonartönen während militärischer Flottenmanöver. 3. Verunreinigung des Meeres durch Chemikalien sowie herumtreibender Gegenstände wie Netze, Leinen und Plastikbehälter. 4. Verstärkte Walbeobachtungen in Zeiten des Massentourismus 5. Veränderung der Küstenregion und Überfischung der Meere 6. Wechselwirkungen zwischen traditionellermFischfang und Fischfarmen zur Aufzucht von Meerestieren. Conservación conservacIón conservatIon erhalt der uMwelt La herramienta con las que contamos para enfrentar el problema ambiental en el litoral, es la propia conciencia social, The tool with which we need to face the environmental problem on the coast, is our own social conscience, Die besten uns zur Verfügung stehenden Mittel zur Bekämpfung der Umweltprobleme der Küstenregion ist unser eigenes soziale Gewissen, convirtiéndose así nuestros cetáceos en un recurso educativo, cultural, científico y económico, que nos permite sensibilizar a la población e impregnarla con nociones de concienciación, respeto, compromiso, uso racional, prudente y moderado de la biodiversidad marina. Dar a conocer este recurso marino, nos asegura la conservación de un patrimonio natural que debe ser legado a las nuevas generaciones canarias. making of our cetaceans an educational, cultural, scientific and economic, resource allowing us to build up an awareness impregnated with respect, commitment, rational, prudent and moderate marine biodiversity. Spreading the knowledge of this marine resource, will assure the preservation of a natural heritage to be bequeathed to our future generations of the Canary Islands. das aus unseren Walpopulationen eine Quelle der Bildung , einem kulturellen, wissenschaftlichen und wirtschaftlichen Schatz macht, der es uns erlaubt die Bevölkerung zu sensibilisieren und sie mit den Grundbegriffen des gegenseitigen Respekts, den Pflichten und dem besonnen und massvollen Umgang mit den natürlichen Ressourcen der Meere vertraut zu machen. Haben wir dieses Bildungsziel erreicht, wird es uns möglich sein dieses Naturerbe den nachfolgenden Generationen auf den Kanaren zu hinterlassen. 36 37 Juegos Infantiles busca el alIMento preferIdo del delfín whIch way has to follow the dolphIn for food? welchen weg Muss der delfIn nehMen uM an seIne nahrung zu geraten? 38 sopa de letras J D I S O N I D O S A C D U A L M C Y F X M F K L A R O T C E P D E L F I N G L W T N L W L D M E D U S A S H I I E G B H B S B L C E T A C E O S E L U Z A V J P H O I B N A Z N E R O R C U A L O A Q A W L N S W H K Y P T J G G B Q E I P A B I P O X M B L B P K O G Z I F I O S B R T O S R E U F J T L Y L J K N O F D N A S S U N L S T P H B A Y A O I X O O T B I E I Y O H P U H E I C Z H T V G R Y R S Z R P N Z J I R N P A A U C S T S P G C C X A B P V O R S R P N F T A T A H H A L K C M L M E J A I M S Z V Y C L T A R J B A A A M J P S C O O O K Q Q K H N E C O U U W L A C X N U P W V X B W W E T U B D I W C A L T N K L S N E O N A L T S A A F N S A C S Q F Y O I X U M K L A V Q L G I T C N O R E D L A C Z H G A I E H R N K C R N P S E N O M L U P K B M A M I F E R O S W S Z Y S N I O X B cetáceos boba caretta placa sonIdos ballena delfín espIráculo laud MaMíferos dorsal caudal pectoral Melón azul caparazón orca cachalote huevos soplo rorcual calderón zIfIos pulMones tursIops barba calaMares Medusas 39 puzzle J D O R S A L D O S A C D U L L M C S F L L F K Q A R O L C E P D E O S I N G L W E N L U L D L E D U I A S G P I L G B H I N B I C E T A C E L S E G E Z E E J P H O G D H A Z N E R O R C E R L A A K A B S E L A N R S D W S H B K C H S P P E L T W G G G Z R H MW E I T H P S I L R A U R T L E E I T O H L J E H O E D L S S S U N A S T F H H A N A A A X R O E E L I S E Z I R Y P MM H Z A C Y L H R WO L E I F Z A D S L E V L B A R H R W A C C X A A P E L R L R L N E T A C A H H A L K C M L A E J B I A S A V Y K L A W D R E J C B L E U O D S W N S J A P C S T C N R O O E T U K L Q B T U K W L E E T O W N I W C A L U N T L R N E R N A K N S U A F N S A C O Q C Y T I X T M K A A O T A I L F I N P R E D L A C L N G E S E H R N K C R N S S P N E M L E I K B O T T L E N O S E D O L P H I N O F B cetaceans shIeld dolphIn blowhole spout whale leatherbacK turtle taIl fIn pectoral fIn loggerhead sea turtle dorsal Melon KIller whale sperM whale blue shell eggs beards beaKed whales fIn calderón lengs MaMMals bottlenose dolphIn loggerhead turtle sounds JellyfIsh 40 buchstabenrätsel J D I S O N I N I F L E D U G L M U Y E B R U S T F L O S S E P D E R F I N G I W T I N T E N F I S C H A S O I L E G E H B A R T E E T A C E O S E S U A C V R P A N Z E R A Z N E R O R C S A W H S Q A E L A W L E B A N H C S E E Q T T Ä A B I P L A W N E H C R U F N R F R E U B L E D E R S C H I L D K R Ö T E E K G E A U S U N L S T P H B A G T Ü I W A E S E O N E R S H H I L D R C Z M T H R T S R S Z G P N C J I R I G A A M Q C E I O G F C X E B O V E N O L E M L U S T E L D O L U C N L M D J A A M S E A R T R F L I N T J C A L A U A U S A W L J A P C S X T T O U O P R W L L E S S C E W N E H Ä U B D L L P O T T W A L S E S H N K C N S A A F B S A C S A F Y O N O I M C S E V Q L G I T C N O L E D L A R L H Ü S W C A H L W E A I N F Z E F R L O O S S W S S E Z N E O T M Ö G R D K P X R B wale schIld schwanzflosse tÖne säugetIere glattwal lederschIldKrÖte grosser schwertwal blasloch blau rücKenflosse Melone grIndwal brustflosse fontäne panzer eIer barte pottwal furchenwal delfIn lungen schnabelwale grosser tüMMler unechte KarettschIldKrÖte quallen tIntenfIsch 41 una hIstorIa que contar Como cada año, a la entrada de la primavera, los pecadores de Arona, esperaban la entrada de los grandes .................... A primera hora, con los primeros inicios de la luz del ............, observaban el horizonte, observaban el ............. azul, buscando una señal, un indicio de la llegada de los atunes. De todas las señales que los ........................ podían leer en las aguas marinas de Arona, era observar la algarabía de los averíos de ............................. Como otros años, consiguieron avistar algunos averíos, pero aún faltaba la señal final, la señal inconfundible de que los atunes habían llegado. Ésta no era más que la presencia de los .................................... Pasaron los meses y los rorcuales no llegaban, ¿qué pasaba? La respuesta no tardó en llegar. Nicolacito era un niño que tras terminar sus tareas del colegio, bajaba a la .................. que se encontraba debajo de su casa, y pasaba toda la tarde mirando los charcos, observando los pequeños ............... del intermareal. Una de esas tardes observó a mitad de su bahía, un 42 enorme ............. Observó que el animal apenas movía su gran .........................., era como si estuviera a la deriva. Se armó de valor, cogió sus gafas y aletas, y nadó hasta el animal. Cuando llegó, Nicolacito quería llorar del dolor y la pena que sentía por la gran ballena. Esta tenía una gran............................ . enredada y trabada en su .......................... La ballena así no podía cerrar su boca, y filtrar el agua de................. ................ con sus grandes Con lo que la ballena estaba agonizando por la falta de su alimento; pequeños ............ Nicolacito, decidido a ayudar a su gran amiga oceánica, volvió a tierra, y tras desengancharse de una enorme ............................... que se le había trabado en el pie mientras nadaba a costa. Salió corriendo a avisar a sus amigos del........................, para que lo ayudaran a liberar al gran rorcual de la enorme ................................ Así, entre pescadores y amigos del mar, consiguieron liberar a la gran ballena de una muerte segura. 43 a tale to tell Like every year, at the arrival of spring, the fishermen of Arona, were awaiting the arrival of the large ............... Earlier, with the first rays of the.............., horizon, the blue............., looking for a sign, a sign to tell of the arrival of the tuna. Among all the signs, the..................... shear........................... they were watching the could read Arona marine waters, seeking the excitement of As in previous years, they managed to catch sight of some flocks, but still lacked spotting the final signal, the unmistakable signal that the tuna had arrived. This was only the presence of the............................. Months went by, but the whales did not come, what had happened? The answer came quickly. Nicolacito was a child who after finishing his homework, went down to the......................... that was below his house and spent the whole afternoon watching the puddles, and the ......................... of the intertidal. One afternoon he noticed a............................. 44 in the middle of the bay. He saw that the animal could scarcely move his large.................., and was like being adrift. He steeled himself, took his goggles and fins, and swam to where the animal was. When he arrived, Nicolacito wanted to express the pain and grief felt for the great whale. The whale had a................................... tangled and stuck in its lower jaw. The whale could not close its mouth, and filter............... with its long................ So the whale was dying for lack of the food he ate: small................. Nicolacito, determined to help his good oceanic friend, went back to shore again, after disengaging himself from the huge.................... that had been entangled in his foot while swimming to shore. He ran to warn his friends of Salvamar, to help him free the great whales of the huge.......................... Finally, between the fishermen and his friends, they managed to free the great whale from certain death. 45 eIne geschIchte zuM erzählen Wie jedes Jahr, am Frühlingsanfang, warteten die Fischer von Arona auf das Eintreffen der grossen ............................. Im Morgengrauen und mit den ersten............................ mit ihren Augen den Horizont ab, suchten das blaue............ suchten sie nach einem Anzeichen, nach einer Spur, der Thunfische ab.Von all den Hinweisen, die die................ über dem blauen Gewässer von Arona zu deuten suchten, war das laute Geschrei .................................. das auffälligste. Wie in Jahren vorher gelang es ihnen einige dieser Vögel zu sichten aber noch fehlte der letzte, der eindeutige Hinweis auf das Eintreffen der Thunfische. Dieses Zeichen war kein anderes als das gleichzeitige Auftauchen der grossen............................. Es vergingen Monate, aber die Furchenwale kamen nicht. Was mochte passiert sein? Die Antwort liess nicht lange auf sich warten. Nicolacito war ein kleiner Junge, der nachdem er seine Hausaufgaben gemacht hatte, an die Meeresküste vor seinem Haus ging und den ganzen Nachmittag damit verbrachte winzige................., die in den von der Flut geformten kleinen Tümpel zu beobachten. An einen dieser Nachmittage 46 entdeckte er Mitten in der Bucht einen riesigen........................... Tier kaum seine grosse..................... Er bemerkte, dass das bewegte, es schien so als triebe der Wal mit der Meeresströmung dahín. Schliesslich fasste er Mut, setzte seine Taucherbrille auf, zog seine Schwimmflossen an und näherte sich dem Tier. Als Nicolacito nah genug hingeschwommen war und sah wie es um den armen Wal ging, wollte er vor Leid und Schmerz weinen. Dieser hatte sich mit seinem...................... in ein ........................................................... konnte der Wal auf keinen Fall sein Maul schliessen und das...................... durch seine grossen................. Form von.................... verstrickt. So nicht mehr filtern Er war am verhungern , da er keine Nahrung mehr in aufnehmen konnte. Nicolacito entschloss sich nun seinem grossen Meeresfreund zu helfen, schwamm an Land zurück, nicht ohne sich vorher von einer riesigen........................ zu befreien, die sich ihm um den Fuss gewickelt hatte. Er rannte los und benachrichtigte seine Freunde vom................................ Die halfen, den grossen Furchwal von seinem riesigen............................ zu befreien. Und so, mit der Hilfe von Fischern und Freunden des Meeres, gelang es den grossen Wal zu befreien und ihn vor einem sicheren Tod zu retten. 47 colorea el delfín 48 colorea el delfín 49 colorea el delfín 50 colorea el calderón 51 colorea el calderón 52 colorea la ballena 53 colorea el rorcual 54 55 El patio de nuestras islas El mar patio de nuestras islas jardín y despensa también lugar donde nace la brisa que nos da vida y refresca nuestra piel. Paraíso de delfines y calderones y de otras especies que viven en él. tenemos muchas millones de razones para mantener limpio este Edén. Flores blancas cultivadas por el viento que aparenta lindos campos de algodón. Y arriba cerca del azul del cielo, las gaviotas van cantando su canción. Pescadores que recogen su sustento, marineros que escuchan con atención esperando, esperando el momento que las sirenas canten alguna canción. Es el mar un camino sin camino que nos lleva a cualquier dirección al final encontraremos un destino o un regreso por el mar que nos llevó. Nos rodea, nos abraza, nos da tanto que me duele el alma y el corazón, porque el mar tan lindo se está asfixiando con la basura que el humano le tiró. El mar patio de nuestras islas siempre limpio por favor. 56 Gabriel Rancel González The courtyard of our islands Der Haushof unserer Inseln The sea garden of our islands, such a garden such a pantry in the birthplace of the breeze flowing light and giving life so refreshing to our skin. Das Meer unserer Inseln Ist Garten und Ort, Quell aller Winde Das Leben uns schenkt Den Geist und die Seele bedenkt In this Paradise for dolphins and for whales and all species living there. we have millions of good reasons to keep clean this place like Eden. Paradies für Delfine und Wale Und anderer Arten , die mit ihnen leben Haben wir Grund einige Male , Garten wie diesen zu hegen und pflegen. White the flowers grown by the wind pretty cotton fields they seem. And above the clear blue sky, seagulls sing their song out loud. Wolken wie Blumen weiss Sehen sie aus gar wie Watte Oben in der Höhe kreist Singend Frau Möwe samt ihrem Gatten. Fishermen when pulling in their due, careful seamen as they listen waiting, waiting for the mermaids as they sing their song. Der Fischer der fischt Der Seemann aufmerksam horcht Beide zusammen in freud’ger Erwartung Das Lied der Sirene ist somit gewiss. The sea is a path; a path without a path leading any place, to any address a final destination to be found in return for the sea that took us. Es ist das Meer ein Weg ohne Richtung Das treibend an irgendein Ufer uns setzt Am Ende finden wir unsere Bestimmung Oder treiben zurück an den Ort wo wir waren zuletzt It surrounds us, it embraces, giving much that hurts my soul, my heart, as now all beauty of the sea is choking floating garbage thrown by human hands Gibt uns das Meer doch so viel Schmerzt es mich deshalb um so mehr Wenn dieser Ort von Müll erstickt Den doch der Mensch ins Wasser kippt. The sea garden of our islands Please render always clean. Hinterhof unserer Inseln, das Meer Halt immer es sauber , bitte sehr! Gabriel Rancel González Gabriel Rancel González 57 www.arona.travel