Cetáceos de Arona

Transcription

Cetáceos de Arona
Guía de
Cetáceos de
Arona
1
Textos
Aula de Biodiversidad Abies marina
Cristina L. Ibáñez
Fotografías
Aula de Biodiversidad Abies marina
Cristina L. Ibáñez
SECAC (Sociedad para el estudio de Cetáceos
en el Archipiélago Canario)
Traducción
RMS Ideas Factory
Índice
Introducción, 5
Introduction, 5
Einleitung, 5
No todos los defines y
ballenas son iguales, 6
Not all dolphins and whales
are the same, 6
Nicht alle Delfine und Wale
sind gleich, 6
Biología de los cetáceos, 8
Biology of cetaceans, 8
Diferencia entre Misticetos y
Odontocetos, 12
Difference between Mysticeti
and Odontocetes, 12
Allgemein wissenswertes über
Wale, 8
Identificación de especies
frecuentes en el LIC TenoRasca, 16
Identification of common
species in the LIC Teno-Rasca, 16
¿A qué peligros se enfrentan?, 34
Conservación, 36
Juegos infantiles, 38
What dangers do they face?, 34
Conservation, 36
Playground, 38
Unterschied zwischen Bart –
und Zahnwalen, 12
Bezeichnung der häufig
auftretenden Arten in dem
Gebiet “Teno – Rasca”, 16
Welchen Gefahren sind sie
ausgesetzt?, 34
Erhalt der Umwelt, 36
Kinderspiele, 38
Introducción
IntroduccIón
IntroductIon
eInleItung
La presente guía está direccionada hacia
un público bastante heterogéneo de
necesidades reales de acoger la filosofía
y conocimientos aquí propuestos.
This guide is directed to a
heterogeneous public with a true
interest in learning about the philosophy
and knowledge presented here.
Der vorliegende Führer richtet sich an
ein breiteres Publikum und möchte
ihm die nachfolgenden Überlegungen
näherbringen.
Acercar a la población a la cultura del mar, cultura que induce a conocer la real situación crítica del
medio marino, su importancia y fragilidad. Introducir
en un fantástico mundo que muchas veces sólo se
conoce por libros y con el cual se convive directa
o indirectamente en la vida cotidiana inundados
de una ignorancia hacia el mismo. Todo ello con la
finalidad última de sensibilizar para conservar el
patrimonio natural.
The purpose of this guide is to bring people
closer to the culture of the sea, a culture that
leads to knowing the real plight of the marine
environment, the importance and the fragility.
It presents the reader with a fantasy world that
is often only presented in books, but directly or
indirectly reveals everyday life. All this with the
ultimate aim of raising awareness to preserve
such a natural heritage.
Den Menschen das Wissen über die Meere zu vermitteln
und deren kritischen Zustand zu beleuchten sowie sich
über die Bedeutung des ozeanischen Lebens Gedanken
zu machen, sehen wir als unsere Aufgabe. Wir wollen
sie, den Leser in diese wundervolle Welt führen, die uns
meist nur aus der Literatur bekannt ist, obwohl wir
täglich mit ihr zu tun haben und sie trotzdem kaum
kennen. Letztendlich gilt es, auf den Schutz und die
Erhaltung unseres Naturerbes hinzuwirken.
Para todo ello, Arona nos presenta una oportunidad
única pues la costa del municipio aronero se encuentra en un lugar privilegiado, al estar integrado en el LIC
Marino Teno-Rasca ES7020017 (Lugar de Importancia
Comunitaria) declarado por la Unión Europea.
For this reason, Arona presents a unique opportunity, as the coast of the Arona municipality is located
in a privileged place, being part of the LIC- Marino
Teno – Rasca ES7020017 (Site of Community Importance) declared by the European Union.
Arona bietet eine einzigartige Gelegenheit die Ergebnisse dieser Anstrengungen zu verfolgen. Die Küstenzone der Gemeinde hat eine derart privilegierte
Lage, dass sie von der EU als “LIC Marino Teno-Rasca
ES 7020017”, d.h. zu einem Ort von besonderen Wert
unter Schutz gestellt wurde.
5
defines y ballenas
No todos los
son iguales
no todos los defInes
y ballenas son Iguales
not all dolphIns and
whales are the saMe
nIcht alle delfIne und
wale sInd gleIch
De las 80 especies de cetáceos que
habitan en todos los océanos del
planeta, 27 están presentes en las
aguas de Canarias.
Among the 80 species of cetaceans
that live in all oceans around the world,
27 are to be found in the waters of the
Canary Islands.
Von den 80 in den Weltmeeren
vorkommenden Walarten, lassen sich
27 in den Gewässern rund um die
Kanarischen Inseln beobachten.
En las aguas del mar de Arona, podemos encontrar
de forma permanente a 2 especies. Nuestra diversidad de cetáceos se manifiestan en una amplia
biodiversidad de formas y tamaños; desde el delfín
moteado, en la que un macho adulto escasamente
supera 1,9 metros de longitud, al rorcual azul, en
el que una hembra adulta alcanza los 30,5 metros
de longitud. Nuestros cetáceos los podemos encontrar muy próximos a la costa, como es el caso de la
tonina o delfín mular, o bien en aguas más abiertas,
como el calderón tropical o ballena piloto.
In the sea of Arona, we can permanently find 2
species. Our diversity of cetaceans are manifested in a wide biodiversity of shapes and sizes,
from the spotted dolphin, in which an adult male
rarely exceeds 1.9 meters in length, to the blue
whale, whose adult female reaches 30.5 meters.
We can find our whales very close to the coast,
as is the case of the dolphin and bottlenose dolphin, or in waters offshore, such as the shortfinned pilot whale.
In dem Meer vor Arona lassen sich ständig 2 Arten
beobachten. Die Verschiedenartigkeit der hier anzutreffenden Wale zeigt sich in den verschiedenen
Grössen und Formen der Tiere. Vom Zügeldelfin dessen ausgewachsenes männliches Exemplar selten
über 1,90 m Länge erreicht bis zum weiblichen Blauwal, der eine Länge von bis zu 30,5 m erlangen kann.
Die vor Arona vorkommenden Wale tummeln sich
relativ nah der Küste, gleich ob Grosser Tümmler,
Kurzflossen – Grindwale oder gemeine Grindwale.
6
7
Biología de los cetáceos
bIología de los
cetáceos
bIology of cetaceans
allgeMeIn wIssenswertes
über wale
Las ballenas, delfines y marsopas
pertenecen al grupo de los cetáceos.
Whales, dolphins and porpoises belong
to a group of cetaceans.
Glattwale, Delfine und Schweinswale
gehören zur Familie der Wale.
Son mamíferos marinos pues respiran aire a través
de sus pulmones, tienen sangre caliente y gestan a
sus crías, a las cuales amamantan con leche segregada por sus glándulas mamarias. Llevan una vida
enteramente acuática. Poseen un cuerpo hidrodinámico. Los miembros anteriores se han modificado
en forma de aletas pectorales, los posteriores han
desaparecido, al igual que el pelo y las orejas. Poseen una aleta caudal al final de la cola en posición
horizontal. Tienen como nariz uno o dos espiráculos
en la parte alta de la cabeza.
They are marine mammals, they breathe in air
through their lungs, they are warm-blooded and
gestate their young, whom they breast-feed their
milk secreted by means of their mammary glands.
They live an entirely aquatic life and have a streamlined body. The forelimbs have been modified into
flippers; its posterior has disappeared, like their
hair and ears and they have a tail fin in a horizontal
position with a nose or two blow holes on top of
their head.
Sie sind Meeressäuger, haben Lungen und atmen
Luft, gehören zu den gleichwarmen Tieren und
säugen ihre Kälber mit fettreicher Muttermilch aus
Milchdrüsen. Sie leben ausschliesslich im Wasser
und haben eine Stromlinienform. Ihre vorderen Extremitäten sind zu Flossen umgestaltet, die hinteren Glieder fehlen ganz, ebenso wie die Ohren und
Haare. Die Schwanzflosse, auch Fluke genannt, sitzt
waagerecht am Schwanzende. An der Oberseite des
Kopfes haben die Wale als Nasenersatz ein oder
zwei Blaslöcher
8
9
Anatomía externa
anatoMía eXterna
eXternal anatoMy
10
eXterne anatoMIe
Melón
Melon
Melone
hocico
snout
schnauze
espiráculo
blowhole
blasloch
aleta dorsal
dorsal fin
rückenflosse
aleta caudal
caudal fin
schwanzflosse
ojo
eye
auge
péndulo caudal
caudal penducle
schwanzpenuncle
aleta pectoral
pectoral fin
brustflosse
11
hendidura genital
genital crack
genital schlitz
Diferencia entre
Misticetos y Odontocetos
dIferencIa entre
MIstIcetos y odontocetos
dIfference between
MystIcetI and odontocetes
Los cetáceos se dividen en dos grandes grupos: los
odontocetos o cetáceos con dientes y los misticetos o
cetáceos con barbas.
Cetaceans are divided into two groups: the odontocetes or
toothed whales and mysticeti or baleen whales
Los odontocetos, son más numerosos y diversificados, han desarrollado un
sofisticado biosonar que les permite obtener una mejor comprensión del ambiente que les rodea, poseen un solo espiráculo y se alimentan principalmente
de peces, crustáceos y cefalópodos. Los misticetos, o ballenas, han sustituido
los dientes por filas de láminas llamadas “barbas” localizadas en la mandíbula
superior. Éstas, son lisas, flexibles, y de bordes deshilachados. Se disponen en
dos filas paralelas, semejantes a enormes peines. Las ballenas utilizan estas
barbas para filtrar el agua de mar, y así obtener su alimento; como por ejemplo, plancton, krill o peces pequeños. Tienen dos espiráculos y entre ellos se
encuentra el animal más grande del planeta; la ballena azul. La ballena azul, es
tan grande que por sus venas podría gatear un bebe humano. Las ballenas a
diferencia de la mayoría de los odontocetos, presentan una aleta dorsal muy
retrasada en el cuerpo y relativamente pequeña en proporción a su tamaño.
The Odontocetes, are more numerous and diversified, and have developed a
sophisticated bio sonar system allowing them to gain a better understanding of their environment, have a single blow hole and feed mainly on fish,
crustaceans and cephalopods. The Mysticeti or baleen, have replaced their
teeth by rows of plates called “barbs” located in the upper jaw. They are
smooth, flexible, and have frayed edges, which are arranged in two parallel
rows, like huge combs. Baleen whales use these to filter seawater, and get
their food, such as plancton, krill and small fish. They have two blowholes
and among them is the world’s largest animal, the blue whale. The blue
whale is so big that a human baby could crawl through its veins. Whales
unlike most odontocetes, have a dorsal fin well behind in the body and
relatively small in proportion to its size.
12
unterschIed zwIschen
bart – und zahnwalen
Wale lassen sich in zwei grosse Gruppen aufteilen
Zum einen die Zahnwale, zum anderen die Bartenwale bei denen die Zähne
durch Barten ersetzt werden. Zahnwale sind zahlreicher, weisen eine grössere
Artenvielfalt auf und haben ein hochkompliziertes Biosonarsytem entwickelt,
dass ihnen eine bessere Kenntnis ihres Lebensraums verschafft. Sie verfügen über ein einziges Blasloch und ernähren sich hauptsächlich von Fischen,
Krustentieren und Kopffüssern. Die Bartenwale an deren Kiefer anstatt Zähnen langhörnige Filterplatten, die Barten sitzen, sind glatt, flexibel und kammartig angeordnet und an ihren Enden ausgefasert. Diese dienen dem Wal
zum herausfiltern von Kleintieren, wie Plankton, Krill und kleinen Fischen aus
dem Meerwasser. Sie besitzen zwei Blaslöcher. Zu dieser Walart zählt auch
der Blauwal, das grössteTier der Erde. Durch dessen Blutadern könnte theoretisch ein Säugling krabbeln . Glattwale besitzen im Gegensatz zu den meisten Zahnwalen eine zurückliegende und relativ zu ihrer Körpergrösse kleine
Schwanzflosse.
Encuentra las
Find the
diferencias
differences
14
Find the
differences
15
Identificación de especies
LIC Teno-Rasca
frecuentes en el
Identification
Bezeichnung
of common species in the
der häufig auftretenden Arten in dem
Gebiet “Teno – Rasca”
LIC Teno-Rasca
16
17
18
Identificación de especies frecuentes
en el
coMMon bottlenose
dolphIn or porpoIse
tursiops truncatus
delfín Mular o tonIna
tursiops truncatus
Longitud máx
3,81 m
Max. Length
3,81 m
Permanencia en
el LIC
residente
Stay in the LIC
resident
Habits
coastal and oceanic
Hábitos
costero y oceánico
Food
fish and cephalopods
Alimentación
peces y cefalópodos
Key ID
Clave
identificación
Hocico corto y diferenciado
del melón
key short snout and
differential melon
Color gris claro en su dorso
Comportamiento
Navegación rápida
mostrando ocasionalmente
el dorso
Light gray on its back
Behaviour
quick navigation back
occasionally showing
LIC Teno-Rasca
grosser tüMMler
tursiops truncatus
Maximale
Körperlänge
3,81 m
Aufenthaltsdauer
im Gebiet von
Teno – Rasca
beständig
Verbreitung
Küstengewässer und Meer
Ernährung
Fische und Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Kurze Schnauze die sich
von der melonenartigen
Kopfwölbung unterscheidet
Auf der Rückenseite grau
Verhalten
Saltos frecuentes
19
Schneller Schwimmer, zeigt
gelegentlich Rückenpartie
Calderón tropical o ballena piloto (Globicephala macrorhynchus)
20
Identificación de especies frecuentes
en el
calderón tropIcal o
ballena pIloto.
globicephala macrorhynchus
short-fInned pIlot
whale .
globicephala macrorhynchus
Longitud máx
5,5 m
Max. Length
5,5 m
Permanencia en
el LIC
residente
Stay in the LIC
resident
Habits
ocean
Hábitos
oceánico
Food
cephalopods
Alimentación
cefalópodos
Key ID
Clave
identificación
Hocico corto y diferenciado
del melón
Snout short and poorly
differentiated melon
Prominent melon
Kurzflossen – grIndwal.
globicephala macrorhynchus
Maximale Körper- 5,5 m
länge
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca
beständig
Verbreitung
Offenes Meer
Ernährung
Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Melón prominente
Very falcate dorsal fin
Aleta dorsal muy falcada
Black, light gray with a
cross on the back
Kurze Schnauze die
sich kaum von der
melonenartigen
Kopfwölbung unterscheidet
Pectoral fins very short,
sickle-shaped
Rückenflosse deutlich
eingekerbt
Passive floating surface
Auf der dunklen
Grundfárbung finden sich
mehrere hellgraue Muster
Color negro, con un aspa
gris claro en el dorso
Aletas pectorales muy
cortas y en forma de hoz
Comportamiento
LIC Teno-Rasca
Flotación pasiva en
superficie
Behaviour
Gregarious forming lifetime
together herds
Gregario que forma
manadas unidas de por
vida
Brustflossen sind schlank
und kurz
Verhalten
Treiben auf der
Wasseroberfläche
Bilden grosse Gruppen ihr
Leben lang
21
22
Identificación de especies frecuentes
en el
delfín Moteado o
golfera.
stenela frontalis
atlantIc spotted
dolphIn or golfers .
stenela frontalis
Longitud máx
1,9 m
Max length
1,9 m
Permanencia en
el LIC
estacional
Stay in the LIC
seasonal
Habits
ocean
Hábitos
oceánico
Food
fish and cephalopods
Alimentación
peces y cefalópodos
Key ID
Clave
identificación
Hocico prominente bien
diferenciado del melón
Snout prominent distinct
melon
Coloración a base de motas
o pecas (el número de
motas es proporcional a la
edad del animal)
Comportamiento
Based colouring spots or
freckles (the number of
spots is proportional to the
age of the animal)
Behaviour
zügeldelfIn.
stenela frontalis
Maximale
Körperlänge
1,9 m
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca
jahreszeitlich bedingt
Verbreitung
Offenes Meer
Ernährung
Fische und Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Lange und gut von
der Kopfwölbung zu
unterscheidene Schnauze
Körperfärbung grau
unterbrochen durch weisse
Flecken die mit zunehmenden Alter zahlreicher und
dichter werden
quick navigation
Navegación rápida
acrobatic
Acrobático
large groups
LIC Teno-Rasca
Grupos muy numerosos
Verhalten
Schneller und akrobatischer
Schwimmer Hält
sich in grossen Gruppen
auf
23
24
Identificación de especies frecuentes
en el
short-beaKed
coMMon dolphIn.
delphinus delphis
delfín coMÚn.
delphinus delphis
Longitud máx
2,5 m
Max. Length
2,5 m
Permanencia en
el LIC
estacional
Stay in the LIC
seasonal
Habits
ocean
Hábitos
oceánico
Food
fish and cephalopods
Alimentación
peces y cefalópodos
Key ID
Clave
identificación
Hocico prominente bien
diferenciado del melón
Snout prominent distinct
melon
Coloración amarillo y crema
sobre fondo negro (reloj
de arena), círculo oscuro
alrededor de cada ojo a
modo de “kohl”.
Comportamiento
Navegación rápida
Grupos muy numerosos
Yellow and cream
colouration on a black
background (hourglass),
dark circle around each eye
by way of kohl.
Behaviour
LIC Teno-Rasca
geMeIner delfn.
delphinus delphis
Maximale
Körperlänge
2,5 m
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca:
jahreszeitlich bedingt
Verbreitung
Offenes Meer
Ernährung
Fische und Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Lange und von der
Kopfwölbung gut
zu unterscheidene
Schnauze. An seinen
Seiten befindet sich eine
gelb bis cremefarbene
stundenglasartige
Zeichnung. Schwarze
Augenränder.
fast and acrobatic
navigation
Large groups
Verhalten
Hält sch in Gruppen mit
zahlreichen
Exemplaren auf
25
26
Identificación de especies frecuentes
en el
delfín de dIentes rugosos.
steno bredanensis
rough-toothed dolphIn.
steno bredanensis
Longitud máx
2,6 m
Max. Length
2,6 m
Permanencia en
el LIC
difusamente estacional
Stay in the LIC
diffusely seasonal
Habits
coastal
Hábitos
costeros
Food
Alimentación
peces y cefalópodos
Key ID
Clave
identificación
Hocico muy prominente no
diferenciado del melón
Coloración gris oscura
con manchas oscuras de
mayor intensidad, labios
blancos, y manchas blancas
irregulares
Comportamiento
rauzahndelfIn.
steno bredanensis
Maximale
Körperlänge
2,6 m
fish and cephalopods
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca
gelegentlich, jahreszeitlich
bedingt
snout very prominent
melon undifferentiated
Verbreitung
Küstengewässer
Ernährung
Fische und Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Konisch geformter Kopf mit
sehr schmaler Schnauze.
Dorsal fin straight
characteristically
Aleta dorsal
característicamente recta
Dark gray colour with dark
spots of greater intensity,
white lips and white
irregular patches
Behaviour
LIC Teno-Rasca
Die Rückenflosse ist
geradlinig. Rücken
dunkelgrau, vesetzt mit
einigen dunkleren Flecken.
frequently sail in parallel
formations, like “soldiers”
frecuentemente los
animales navegan en
formaciones paralelas, a
modo de “soldados”
Lippen, Kehle und Bauch
rosa – weiss gefärbt.
Verhalten
27
Diese Tiere schwimmen
häufig in Formationen
nebeneinander
28
Identificación de especies frecuentes
en el
calderón grIs.
grampus griseus
rIsso’s dolphIn.
grampus griseus
Longitud máx
3,5 m
Max. Length
3,5 m
Permanencia en
el LIC
Estacional
Stay in the LIC
seasonal
Habits
Epipelagic
Hábitos
Epipelágicos
Food
fish and cephalopods
Alimentación
Peces y cefalópodos
Key ID
Clave
identificación
Hocico corto y poco
diferenciado del melón
Snout short and poorly
differentiated melon
Prominent melon
Melón prominente
Coloración gris clara,
con abundantes marcas
blancas en proporción a
la edad
Comportamiento
Variable.
Destacando la pauta de
comportamiento de sacar
la aleta caudal del agua en
posición vertical.
Clear gray colour, with
abundant white marks in
proportion to age
Behaviour
rundKopfdelfIn.
grampus griseus
Maximale
Körperlänge
3,5 m
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca
jahreszeitlich bedingt
Verbreitung
Innerhalb der euphotischen
Zone (bis 200 Meerestiefe)
Ernährung
Fische und Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Voluminöse und vertikal
abfallende Stirn mit
markanter melonenartiger
Kopfform. Breite und sehr
kurze Schnauze. Tiere
sind grauschwarz und
verzeichnen weisse Flecken
mit zunehmendem Alter.
Verhalten
Veränderlich wobei die
Schwanzflosse gern
vertikal aus dem Wasser
gezogen wird
Variable.
Emphasizing the
behavioural pattern of the
caudal fin out of water in a
vertical position
29
LIC Teno-Rasca
30
Identificación de especies frecuentes
en el
cachalote,
physeter macrocephalus
sperM whale,
physeter macrocephalus
Longitud máx
18 m
Max. Length
18 m
Permanencia en
el LIC
difusamente estacional
Stay in the LIC
Diffusely seasonal
Habits
Ocean
Hábitos
Oceánicos
Food
Cephalopods
Alimentación
Cefalópodos
Key ID
Big square head
Clave
identificación
Cabeza muy grande y cuadrada
Espiráculo en forma de ranura
en la izquierda de la cabeza
Blow off target forward
Soplo desviado hacia delante
Lower jaw very narrow
Mandíbula inferior muy
estrecha
Dorsal fin almost non-existent,
as hump suggests
Aleta dorsal casi inexistente,
se insinúa en forma de joroba
Wrinkled like raisins
Piel arrugada como pasas
Coloración oscura
Comportamiento
Spiracle-shaped slot on the left
of the head
Suele dar la apariencia de un
tronco a la deriva, pues suele
permanecer inmóvil flotando.
Se sumerge mucho tiempo
(máx. 1:45´) y puede dar
grandes saltos y coletazos.
Suele mostrar su ancha aleta
caudal al sumergirse.
pottwal,
physeter macrocephalus
Maximale
Körperlänge
18 m
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca
gelegentlich, jahreszeitlich
bedingt
Verbreitung
Offenes Meer
Ernährung
Kopffüsser
Erkennungmerkmale
Sehr grosser und fast
quadratischer Kopf. Ein
einziges schlitzförmiges
Blasloch auf der linken Seite
des Kopfs. Atmet nach vorne
aus. Sehr schmaler Unterkiefer.
Die Rückenflosse kaum
erkennbar, ist zu einem Buckel
zurückgebildet. Runzlige
rosinenartige Haut. Schwarze
Färbung
Verhalten
Haben den Anschein sich wie
einen Baumstamm treiben
zu lassen. Setzen zu langen
Tiefgängen an (bis zu 1 Std.
45 Min.), können weit aus dem
Wasser springen und schlagen
gern mit dem Schwanz auf das
Wasser ein. Zeigt gewöhnlich
vor dem Tauchgang seine
breite Schwanzflosse
Dark colouration
Behaviour
often give the appearance of a
log drifting, and when floating,
it tends to remain stationary. It
plunges for a long time(max.
1:45 ‘) and can make great tail
leaps, usually showing broad
flukes when diving
31
LIC Teno-Rasca
32
Identificación de especies frecuentes
en el
bryde’s whale.
balaenoptera edeni
rorcual tropIcal.
balaenoptera edeni
Longitud máx
15 m
Max. Length
15 m
Permanencia en
el LIC
Principios de otoño y
primavera
Stays in the LIC
Early autumn and spring
Habits
Ocean
Hábitos
Oceánicos
Food
Alimentación
Sardinas y caballas
Key ID
Clave
identificación
Surcos ventrales hasta el
ombligo
Aleta dorsal alta y afilada
Coloración gris azulado
Comportamiento
15 m
Sardines and mackerel
Aufenthaltsdauer
in dem Gebiet von
Teno – Rasca
Am Anfang des Frühjahrs
und des Herbst
Ventral grooves at the navel
Verbreitung
Offenes Meer
Ernährung
Sardinen und Makrelen
Erkennungmerkmale
Ventralfurchen vom Bauch
bis zum Nabel
Dorsal fin high and sharp
Bluish gray colour
Behaviour
edenwal.
balaenoptera edeni
Maximale
Körperlänge
3 cranial crests
3 cresta craneales
LIC Teno-Rasca
Fast browsing and often
alone or in pairs
Drei hochstehende Kerben
auf der Oberseite des Kopfs
Navegación rápida y
frecuentemente en solitario
o en parejas.
Hohe und spitze
Rückenflosse
Graubläuliche Färbung
Verhalten
33
Schnelle
Wanderbewegungen die
oft im Aleingang oder
paarweise unternommen
werden
¿A qué
peligros
se enfrentan?
¿a qué pelIgros se
enfrentan?
what dangers do
they face?
Las principales amenazas para las ballenas y delfines de las
Islas Canarias están relacionadas con la degradación del
hábitat.
The main threats to whales and dolphins in the Canary
Islands are related to habitat degradation.
Entre las más importantes podemos enumerar las siguientes:
Among the most important we list the following:
1.
El denso tráfico marino de algunas zonas.
1.
The dense maritime traffic in some areas.
2.
La contaminación acústica proveniente de embarcaciones, prospecciones sísmicas y emisiones de los sonares durante la realización de
ejercicios navales.
2.
Noise and pollution coming from ships, seismic surveys and sonar emissions during naval exercises.
3.
3.
La contaminación química del mar y la existencia de objetos flotantes
como redes, cabos, bolsas de plástico, etc.
Chemical pollution of the sea and the existence of floating objects such
as nets, ropes, plastic bags, etc.
4.
The observation of cetacean mass tourism.
4.
La observación turística masiva de cetáceos.
5.
The alteration of coastal and marine resource exploitation.
5.
La alteración del litoral y la sobreexplotación de los recursos marinos.
6.
Interaction with fishing activities and marine farming.
6.
La interacción con actividades pesqueras y con cultivos marinos.
34
welchen gefahren sInd
sIe ausgesetzt?
Die Hauptgefahren für Wale und Delfine im Gebiet der
Kanarischen Inseln ergeben sich aus der Gefährdung ihres
Lebensraums aus.
Die wichtigsten Ursachen sind:
1.
Dichter Schiffsverkehr in einigen Zonen
2.
Intensive Lärmbelästigung, die sowohl von Booten und Schiffen stammen , aber auch Geräusche, die bei der Durchführung von Arbeiten mit
Reflexionsseismik entstehen und die Ausstrahlung von Sonartönen
während militärischer Flottenmanöver.
3.
Verunreinigung des Meeres durch Chemikalien sowie herumtreibender
Gegenstände wie Netze, Leinen und Plastikbehälter.
4.
Verstärkte Walbeobachtungen in Zeiten des Massentourismus
5.
Veränderung der Küstenregion und Überfischung der Meere
6.
Wechselwirkungen zwischen traditionellermFischfang und Fischfarmen
zur Aufzucht von Meerestieren.
Conservación
conservacIón
conservatIon
erhalt der uMwelt
La herramienta con las que contamos
para enfrentar el problema ambiental
en el litoral, es la propia conciencia
social,
The tool with which we need to face
the environmental problem on the
coast, is our own social conscience,
Die besten uns zur Verfügung
stehenden Mittel zur Bekämpfung der
Umweltprobleme der Küstenregion ist
unser eigenes soziale Gewissen,
convirtiéndose así nuestros cetáceos en un recurso
educativo, cultural, científico y económico, que nos
permite sensibilizar a la población e impregnarla con
nociones de concienciación, respeto, compromiso,
uso racional, prudente y moderado de la biodiversidad marina. Dar a conocer este recurso marino, nos
asegura la conservación de un patrimonio natural
que debe ser legado a las nuevas generaciones
canarias.
making of our cetaceans an educational, cultural,
scientific and economic, resource allowing us to
build up an awareness impregnated with respect,
commitment, rational, prudent and moderate marine biodiversity. Spreading the knowledge of this
marine resource, will assure the preservation of a
natural heritage to be bequeathed to our future
generations of the Canary Islands.
das aus unseren Walpopulationen eine Quelle der
Bildung , einem kulturellen, wissenschaftlichen und
wirtschaftlichen Schatz macht, der es uns erlaubt
die Bevölkerung zu sensibilisieren und sie mit den
Grundbegriffen des gegenseitigen Respekts, den
Pflichten und dem besonnen und massvollen Umgang mit den natürlichen Ressourcen der Meere
vertraut zu machen. Haben wir dieses Bildungsziel
erreicht, wird es uns möglich sein dieses Naturerbe
den nachfolgenden Generationen auf den Kanaren
zu hinterlassen.
36
37
Juegos
Infantiles
busca el alIMento preferIdo del delfín
whIch way has to follow the dolphIn for food?
welchen weg Muss der delfIn nehMen uM an
seIne nahrung zu geraten?
38
sopa de letras
J
D
I
S
O
N
I
D
O
S
A
C
D
U
A
L
M
C
Y
F
X
M
F
K
L
A
R
O
T
C
E
P
D
E
L
F
I
N
G
L
W
T
N
L
W
L
D
M
E
D
U
S
A
S
H
I
I
E
G
B
H
B
S
B
L
C
E
T
A
C
E
O
S
E
L
U
Z
A
V
J
P
H
O
I
B
N
A
Z
N
E
R
O
R
C
U
A
L
O
A
Q
A
W
L
N
S
W
H
K
Y
P
T
J
G
G
B
Q
E
I
P
A
B
I
P
O
X
M
B
L
B
P
K
O
G
Z
I
F
I
O
S
B
R
T
O
S
R
E
U
F
J
T
L
Y
L
J
K
N
O
F
D
N
A
S
S
U
N
L
S
T
P
H
B
A
Y
A
O
I
X
O
O
T
B
I
E
I
Y
O
H
P
U
H
E
I
C
Z
H
T
V
G
R
Y
R
S
Z
R
P
N
Z
J
I
R
N
P
A
A
U
C
S
T
S
P
G
C
C
X
A
B
P
V
O
R
S
R
P
N
F
T
A
T
A
H
H
A
L
K
C
M
L
M
E
J
A
I
M
S
Z
V
Y
C
L
T
A
R
J
B
A
A
A
M
J
P
S
C
O
O
O
K
Q
Q
K
H
N
E
C
O
U
U
W
L
A
C
X
N
U
P
W
V
X
B
W
W
E
T
U
B
D
I
W
C
A
L
T
N
K
L
S
N
E
O
N
A
L
T
S
A
A
F
N
S
A
C
S
Q
F
Y
O
I
X
U
M
K
L
A
V
Q
L
G
I
T
C
N
O
R
E
D
L
A
C
Z
H
G
A
I
E
H
R
N
K
C
R
N
P
S
E
N
O
M
L
U
P
K
B
M
A
M
I
F
E
R
O
S
W
S
Z
Y
S
N
I
O
X
B
cetáceos
boba
caretta
placa
sonIdos
ballena
delfín
espIráculo
laud
MaMíferos
dorsal
caudal
pectoral
Melón
azul
caparazón
orca
cachalote
huevos
soplo
rorcual
calderón
zIfIos
pulMones
tursIops
barba
calaMares
Medusas
39
puzzle
J
D
O
R
S
A
L
D
O
S
A
C
D
U
L
L
M
C
S
F
L
L
F
K
Q
A
R
O
L
C
E
P
D
E
O
S
I
N
G
L
W
E
N
L
U
L
D
L
E
D
U
I
A
S
G
P
I
L
G
B
H
I
N
B
I
C
E
T
A
C
E
L
S
E
G
E
Z
E
E
J
P
H
O
G
D
H
A
Z
N
E
R
O
R
C
E
R
L
A
A
K
A B
S E
L A
N R
S D
W S
H B
K C
H S
P P
E L
T W
G G
G Z
R H
MW
E I
T H
P S
I L
R
A
U
R
T
L
E
E
I
T
O
H
L
J
E
H
O
E
D
L
S
S
S
U
N
A
S
T
F
H
H
A
N
A
A
A
X
R
O
E
E L
I S
E Z
I R
Y P
MM
H Z
A C
Y L
H R
WO
L E
I F
Z A
D S
L E
V L
B A
R H
R W
A
C
C
X
A
A
P
E
L
R
L
R
L
N
E
T
A
C
A
H
H
A
L
K
C
M
L
A
E
J
B
I
A
S
A
V
Y
K
L
A
W D
R E
J C
B L
E U
O D
S W
N S
J A
P C
S T
C N
R O
O E
T U
K L
Q B
T U
K W
L E
E
T
O
W
N
I
W
C
A
L
U
N
T
L
R
N
E
R
N
A
K
N
S
U
A
F
N
S
A
C
O
Q
C
Y
T
I
X
T
M
K
A
A
O
T
A
I
L
F
I
N
P
R
E
D
L
A
C
L
N
G
E
S
E
H
R
N
K
C
R
N
S
S
P
N
E
M
L
E
I
K
B
O
T
T
L
E
N
O
S
E
D
O
L
P
H
I
N
O
F
B
cetaceans
shIeld
dolphIn
blowhole
spout
whale
leatherbacK
turtle
taIl fIn
pectoral fIn
loggerhead sea
turtle
dorsal
Melon
KIller whale
sperM whale
blue
shell
eggs
beards
beaKed whales
fIn
calderón
lengs
MaMMals
bottlenose
dolphIn
loggerhead
turtle
sounds
JellyfIsh
40
buchstabenrätsel
J
D
I
S
O
N
I
N
I
F
L
E
D
U
G
L
M
U
Y
E
B
R
U
S
T
F
L
O
S
S
E
P
D
E
R
F
I
N
G
I
W
T
I
N
T
E
N
F
I
S
C
H
A
S
O
I
L
E
G
E
H
B
A
R
T
E
E
T
A
C
E
O
S
E
S
U
A
C
V
R
P
A
N
Z
E
R
A
Z
N
E
R
O
R
C
S
A
W
H
S
Q
A
E
L
A
W
L
E
B
A
N
H
C
S
E
E
Q
T
T
Ä
A
B
I
P
L
A
W
N
E
H
C
R
U
F
N
R
F
R
E
U
B
L
E
D
E
R
S
C
H
I
L
D
K
R
Ö
T
E
E
K
G
E
A
U
S
U
N
L
S
T
P
H
B
A
G
T
Ü
I
W
A
E
S
E
O
N
E
R
S
H
H
I
L
D
R
C
Z
M
T
H
R
T
S
R
S
Z
G
P
N
C
J
I
R
I
G
A
A
M
Q
C
E
I
O
G
F
C
X
E
B
O
V
E
N
O
L
E
M
L
U
S
T
E
L
D
O
L
U
C
N
L
M
D
J
A
A
M
S
E
A
R
T
R
F
L I
N T
J C
A L
A U
A U
S A
W L
J A
P C
S X
T T
O U
O P
R W
L L
E S
S C
E W
N E
H
Ä
U
B
D
L
L
P
O
T
T
W
A
L
S
E
S
H
N
K
C
N
S
A
A
F
B
S
A
C
S
A
F
Y
O
N
O
I
M
C
S
E
V
Q
L
G
I
T
C
N
O
L
E
D
L
A
R
L
H
Ü
S W
C A
H L
W E
A I
N F
Z E
F R
L O
O S
S W
S S
E Z
N E
O T
M Ö
G R
D K
P X
R B
wale
schIld
schwanzflosse
tÖne
säugetIere
glattwal
lederschIldKrÖte
grosser
schwertwal
blasloch
blau
rücKenflosse
Melone
grIndwal
brustflosse
fontäne
panzer
eIer
barte
pottwal
furchenwal
delfIn
lungen
schnabelwale
grosser tüMMler
unechte
KarettschIldKrÖte
quallen
tIntenfIsch
41
una hIstorIa que contar
Como cada año, a la entrada de la primavera, los pecadores de Arona, esperaban la entrada de los
grandes ....................
A primera hora, con los primeros inicios de la luz del ............,
observaban el horizonte, observaban el .............
azul, buscando una señal, un indicio de
la llegada de los atunes. De todas las señales que los ........................ podían leer en las aguas marinas
de Arona, era observar la algarabía de los averíos de .............................
Como otros años,
consiguieron avistar algunos averíos, pero aún faltaba la señal final, la señal inconfundible de que
los atunes habían llegado. Ésta no era más que la presencia de los ....................................
Pasaron los meses y los rorcuales no llegaban, ¿qué pasaba? La respuesta no tardó en llegar.
Nicolacito era un niño que tras terminar sus tareas del colegio, bajaba a la ..................
que se encontraba debajo de su casa, y pasaba toda la tarde mirando los charcos, observando los
pequeños ...............
del intermareal. Una de esas tardes observó a mitad de su bahía, un
42
enorme .............
Observó que el animal apenas movía su gran ..........................,
era como si estuviera a la deriva. Se armó de valor, cogió sus gafas y aletas, y nadó
hasta el animal. Cuando llegó, Nicolacito quería llorar del dolor y la pena que sentía por la gran
ballena. Esta tenía una gran............................
. enredada y trabada en su ..........................
La ballena así no podía cerrar su boca, y filtrar el agua de.................
................
con sus grandes
Con lo que la ballena estaba agonizando por la falta de su alimento; pequeños
............
Nicolacito, decidido a ayudar a su gran amiga oceánica, volvió a tierra, y tras desengancharse de una
enorme ...............................
que se le había trabado en el pie mientras nadaba a costa. Salió
corriendo a avisar a sus amigos del........................,
para que lo ayudaran a liberar al gran
rorcual de la enorme ................................
Así, entre pescadores y amigos del mar, consiguieron liberar a la gran ballena de una muerte segura.
43
a tale to tell
Like every year, at the arrival of spring, the fishermen of Arona, were awaiting the arrival of the large
...............
Earlier, with the first rays of the..............,
horizon, the blue.............,
looking for a sign, a sign to tell of the arrival of the tuna.
Among all the signs, the.....................
shear...........................
they were watching the
could read Arona marine waters, seeking the excitement of
As in previous years, they managed to catch sight of some flocks,
but still lacked spotting the final signal, the unmistakable signal that the tuna had arrived. This was
only the presence of the.............................
Months went by, but the whales did not come,
what had happened? The answer came quickly.
Nicolacito was a child who after finishing his homework, went down to the.........................
that was below his house and spent the whole afternoon watching the puddles, and the
.........................
of the intertidal. One afternoon he noticed a.............................
44
in the middle of the bay. He saw that the animal could scarcely move his large..................,
and was like being adrift. He steeled himself, took his goggles and fins, and swam to where the
animal was. When he arrived, Nicolacito wanted to express the pain and grief felt for the great whale.
The whale had a...................................
tangled and stuck in its lower jaw. The whale could
not close its mouth, and filter...............
with its long................
So the whale was
dying for lack of the food he ate: small.................
Nicolacito, determined to help his good oceanic friend, went back to shore again, after disengaging
himself from the huge....................
that had been entangled in his foot while swimming to shore.
He ran to warn his friends of Salvamar, to help him free the great whales of the huge..........................
Finally, between the fishermen and his friends, they managed to free the great whale from certain
death.
45
eIne geschIchte zuM erzählen
Wie jedes Jahr, am Frühlingsanfang, warteten die Fischer von Arona auf das Eintreffen der grossen
.............................
Im Morgengrauen und mit den ersten............................
mit ihren Augen den Horizont ab, suchten das blaue............
suchten sie
nach einem Anzeichen,
nach einer Spur, der Thunfische ab.Von all den Hinweisen, die die................
über dem blauen
Gewässer von Arona zu deuten suchten, war das laute Geschrei ..................................
das
auffälligste. Wie in Jahren vorher gelang es ihnen einige dieser Vögel zu sichten aber noch fehlte der
letzte, der eindeutige Hinweis auf das Eintreffen der Thunfische. Dieses Zeichen war kein anderes als
das gleichzeitige Auftauchen der grossen.............................
Es vergingen Monate, aber die
Furchenwale kamen nicht. Was mochte passiert sein? Die Antwort liess nicht lange auf sich warten.
Nicolacito war ein kleiner Junge, der nachdem er seine Hausaufgaben gemacht hatte, an die
Meeresküste vor seinem Haus ging und den ganzen Nachmittag damit verbrachte winzige.................,
die in den von der Flut geformten kleinen Tümpel zu beobachten. An einen dieser Nachmittage
46
entdeckte er Mitten in der Bucht einen riesigen...........................
Tier kaum seine grosse.....................
Er bemerkte, dass das
bewegte, es schien so als triebe der Wal mit der
Meeresströmung dahín. Schliesslich fasste er Mut, setzte seine Taucherbrille auf, zog seine
Schwimmflossen an und näherte sich dem Tier. Als Nicolacito nah genug hingeschwommen war
und sah wie es um den armen Wal ging, wollte er vor Leid und Schmerz weinen. Dieser hatte sich
mit seinem......................
in ein ...........................................................
konnte der Wal auf keinen Fall sein Maul schliessen und das......................
durch seine grossen.................
Form von....................
verstrickt. So
nicht mehr
filtern Er war am verhungern , da er keine Nahrung mehr in
aufnehmen konnte.
Nicolacito entschloss sich nun seinem grossen Meeresfreund zu helfen, schwamm an Land zurück,
nicht ohne sich vorher von einer riesigen........................
zu befreien, die sich ihm um den Fuss
gewickelt hatte. Er rannte los und benachrichtigte seine Freunde vom................................
Die halfen, den grossen Furchwal von seinem riesigen............................
zu befreien.
Und so, mit der Hilfe von Fischern und Freunden des Meeres, gelang es den grossen Wal zu befreien
und ihn vor einem sicheren Tod zu retten.
47
colorea el delfín
48
colorea el delfín
49
colorea el delfín
50
colorea el calderón
51
colorea el calderón
52
colorea la ballena
53
colorea el rorcual
54
55
El patio de nuestras islas
El mar patio de nuestras islas
jardín y despensa también
lugar donde nace la brisa
que nos da vida
y refresca nuestra piel.
Paraíso de delfines y calderones
y de otras especies que viven en él.
tenemos muchas millones de razones
para mantener limpio este Edén.
Flores blancas cultivadas por el viento
que aparenta lindos campos de algodón.
Y arriba cerca del azul del cielo,
las gaviotas van cantando su canción.
Pescadores que recogen su sustento,
marineros que escuchan con atención
esperando, esperando el momento
que las sirenas canten alguna canción.
Es el mar un camino sin camino
que nos lleva a cualquier dirección
al final encontraremos un destino
o un regreso por el mar que nos llevó.
Nos rodea, nos abraza, nos da tanto
que me duele el alma y el corazón,
porque el mar tan lindo se está asfixiando
con la basura que el humano le tiró.
El mar patio de nuestras islas
siempre limpio por favor.
56
Gabriel Rancel González
The courtyard of our islands
Der Haushof unserer Inseln
The sea garden of our islands,
such a garden such a pantry
in the birthplace of the breeze
flowing light and giving life
so refreshing to our skin.
Das Meer unserer Inseln
Ist Garten und Ort,
Quell aller Winde
Das Leben uns schenkt
Den Geist und die Seele bedenkt
In this Paradise for dolphins and for whales
and all species living there.
we have millions of good reasons
to keep clean this place like Eden.
Paradies für Delfine und Wale
Und anderer Arten , die mit ihnen leben
Haben wir Grund einige Male ,
Garten wie diesen zu hegen und pflegen.
White the flowers grown by the wind
pretty cotton fields they seem.
And above the clear blue sky,
seagulls sing their song out loud.
Wolken wie Blumen weiss
Sehen sie aus gar wie Watte
Oben in der Höhe kreist
Singend Frau Möwe samt ihrem Gatten.
Fishermen when pulling in their due,
careful seamen as they listen
waiting, waiting
for the mermaids as they sing their song.
Der Fischer der fischt
Der Seemann aufmerksam horcht
Beide zusammen in freud’ger Erwartung
Das Lied der Sirene ist somit gewiss.
The sea is a path; a path without a path
leading any place, to any address
a final destination to be found
in return for the sea that took us.
Es ist das Meer ein Weg ohne Richtung
Das treibend an irgendein Ufer uns setzt
Am Ende finden wir unsere Bestimmung
Oder treiben zurück an den Ort wo wir waren zuletzt
It surrounds us, it embraces, giving much
that hurts my soul, my heart,
as now all beauty of the sea is choking
floating garbage thrown by human hands
Gibt uns das Meer doch so viel
Schmerzt es mich deshalb um so mehr
Wenn dieser Ort von Müll erstickt
Den doch der Mensch ins Wasser kippt.
The sea garden of our islands
Please render always clean.
Hinterhof unserer Inseln, das Meer
Halt immer es sauber , bitte sehr!
Gabriel Rancel González
Gabriel Rancel González
57
www.arona.travel