Halfway up Commercial Street, one block away from Spitalfields
Transcription
Halfway up Commercial Street, one block away from Spitalfields
Die allerschlimmste Straße Londons (55 Kb, German)—Eine deutsche Version derselben Geschichte By: Andrew Richard Bramhall 22 Conrad House, Clifton Grove, London E8 1DL, London, E8 1DL, United Kingdom Phone: 07435 023527, Cell Phone: 07435 023527 Halfway up Commercial Street, one block away from Spitalfields Market, lies an anonymous service road. The average pedestrian wouldn’t even notice it existed. But unlikely though it may seem, this characterless, 400ft strip of tarmac was once Dorset Street – the most notorious thoroughfare in the Capital; the worst street in London and the resort of Protestant fire-brands, thieves, con-men, pimps, prostitutes and murderers, most notably Jack the Ripper. Auf halber Höhe der Commercial Straße, ein ganzer Block vom Spitalfieldsmarkt entfernt, liegt eine anonyme Nebenstraße. Der Durchschnittsfußgänger würde nicht einmal bemerken, das sie exisiert. Obwohl es etwas unwahrscheinlich zu sein scheint, diese charakterlose, geteerte über einhundert Meter lange Fahrbahn war eigentlich einmal Dorset Street, eine der berüchtigsten Verkehrsstraßen der Haupstadt; die allerschlimmste Straße Londons und das Zuhause der protestantischen Hitzköpfe, der Diebe, Hochstaplern, Strichjungen, Nutten und Mörder. Unter anderem dem namhaftesten, Jack the Ripper. Spitalfields as a whole is now a vibrant and fashionable place to live, work and play; the home of artists and artisans, just as it was when the Huguenots settled there. However, as dusk falls, the seemingly indelible, sordid side of this fascinating part of London begins to emerge once again as the unknowing descendants of Mary Kelly, Polly Nichols, Catherine Eddowes and others begin to ply their trade around the hallowed walls of Christ Church. All signs of Dorset Street, ' the worst street in London’, may all but have disappeared from the map but its legacy is too powerful to ever be entirely erased. Insgesamt ist Spitalfields heutzutage ein modischer und lebhafter Platz zum Leben, Arbeiten und Spielen; das Zuhause der Künstler und Kunsthandwerker. Genauso wie es damals war, als die Hugenotten dort ansiedelten. Wie auch immer, sobald die Dämmerung einsetzt, beginnt die anscheinend unlöschbare und erbärmliche Seite dieses faszinierenden Teils Londons wieder zum Vorschein zu kommen., wie damals, als die unbekannten Abkömmlinge der Mary Kelly, Polly Nicholls, Catherine Eddowes (alle drei Ripper-Opfer) sowie anderer anfingen ihren Handel rund um die geweihten Wände der Christchurch Kirche zu treiben. Alle Straßenschilder der Dorset Street, der allerschlimmsten Straße von Londoner, dürften von dem Straßenplan verschwunden sein. Doch ihre Hinterlassenschaft sind einfach zu machtvoll, um je hundertprozentig getilgt zu werden. Spitalfields, and roads such as Dorset Street, became an attractive destination for impoverished Irish immigrants because it offered insalubrious but cheap accommodation and was close to the potential workplaces of the City of London, the docks, and the market. Many of the working class Irish immigrants found work as costermongers, buying fruit and vegetables from the market and taking them round the streets on a barrow to sell to the residents. In addition to street selling, many Irish immigrants who had previously been employed on farms took to labouring in the building trade. Some took casual labouring work at the docks, while others took on the back breaking work of 1 Die allerschlimmste Straße Londons (55 Kb, German)—Eine deutsche Version derselben Geschichte By: Andrew Richard Bramhall 22 Conrad House, Clifton Grove, London E8 1DL, London, E8 1DL, United Kingdom Phone: 07435 023527, Cell Phone: 07435 023527 excavating and wood chopping. When work was thin on the ground, as it often was, both men and women would take to the streets to beg. This hand to mouth existence meant that accommodation was hard to find. Families barely had enough money to feed themselves, let alone enough to find rent money for a reasonably furnished room. Consequently the common lodging houses that lined Dorset Street and many other streets in Spitalfields experienced an unprecedented boom. However, their burgeoning business was soon to come under the scrutiny of social reformers, journalists and ultimately, the government. Spitalfields und Straßen wie die Dorset Street war ein verlockendes Ziel für verarmte irische Einwanderer, weil sie unzulängliche, aber billige Unterkünfte boten. Und sie lagen dicht an möglichen Werkstätten, wie denen der City of London, der Hafenanlagen, und dem Markt. Viele irischer Einwanderer aus der Arbeiterklasse fanden Arbeit als Straßenhändler, kauften Obst und Gemüse vom Markt und transportierten sie auf Schubkarren durch die Straßen, um sie an die Einwohner weiterzuverkaufen. Neben den Straßenhändlern fanden viele irische Einwanderer, die vorher auf Bauernhöfen gearbeitet haben, nun Arbeitsplätze in der Bauindustrie. Einige nahmen Gelegenheitsbeschäftigungen auf den Docks an, während andere Knochenarbeit wie Erdarbeiten und Holzhacken verrichteten. Wenn Arbeit dünn gesät war, was häufig vorkam, gingen Männer wie Frauen auf die Straße um zu betteln. Dieses Leben von der Hand in den Mund bedeutete, dass es vielen schwerfiel eine Unterkunft zu finden. Die Familien hatten zum Leben zu wenig und zum Sterben zu viel. Sie konnten sich kaum das Mietgeld leisten. Familien hatten gerade genug Geld, um sich zu ernähren, selten jedoch genug um sich ein vernünftig möbliertes Zimmer zu mieten. Infolgedessen erlebten die Gemeinschaftsherbergen, die an der Dorsetstraße und vielen anderen Straßen lagen, einen nie zuvor dagewesenen Boom. Wie auch immer, ihr aufkeimender Handel kam bald auf den Prüfstand der Sozialreformer, Journalisten und schließlich der Regierung. By the early 1850’s the already pitiful plight of the poor in Spitalfields, exacerbated to an almost unbearable degree by the arrival of the Irish immigrants, were now among the poorest in London and began to attract the attention of the press. In 1849, a journalist, Henry Mayhew, visited Spitalfields in search of acute poverty for an article he was writing for the Morning Chronicle. He was particularly touched by the plight of the old silk weavers who he found living in a state of gloomy destitution, sitting in their wretched rooms, dreaming of their neat houses and roast beef dinners of long ago. He went on to note that the remaining Spitalfields weavers seemed resigned to their reduced circumstances and no longer had the energy to do anything about it; “In all there was the same want of hope, and the same doggedness and half-indifference to their fate”. Scathing reports such as these, combined with the report from the Royal Commission forced parliament to address the common lodging house problem and an act was passed in 1851 in a bid to improve the situation. 2 Die allerschlimmste Straße Londons (55 Kb, German)—Eine deutsche Version derselben Geschichte By: Andrew Richard Bramhall 22 Conrad House, Clifton Grove, London E8 1DL, London, E8 1DL, United Kingdom Phone: 07435 023527, Cell Phone: 07435 023527 Am Anfang der frühen 1850er Jahre verschärfte sich der erbärmliche Zustand der Armen in Spitalfields durch die Ankunft dieser irischen Einwanderer auf ein fast unerträgliches Maß. Die Armut began die Aufmerksamkeit der Presse zu erregen. Im Jahre 1849 besuchte der Journalist Henry Mayhew Spitalfields auf der Suche nach der durchdringenden Armut für einen Artikel, den er für die “Morning Chronicle” Zeitung schreiben wollte. Er war berührt von der Notlage der ehemaligen Weber, die mittellos und bedürftig in ihren kümmerlichen Wohnstuben saßen und von ihren damaligen prächtigen Häusern und den Rinderbraten Mahlzeiten träumten. Er bemerkte, dass die verbliebenen Spitalfield Seidenweber in Anbetracht der ungünstigen Umstände resigniert zu haben schienen und nicht mehr die Energie aufbrachten, irgendetwas dagegen zu unternehmen. ”Es mangelt an Hoffnung und gleichzeitige herrscht Resignation und Gleichgültigkeit gegenüber ihrem Schicksal”. Beleidigende Berichte wie diese, in Verbindung mit dem Bericht der königlichen Kommission, zwangen das Abgeordnetenhaus dazu, die Problematik der Gemeinschaftsherbergen anzusprechen. Infolgedessen wurde in 1851 ein Gesetz zur Verbesserung der Situation beschlossen. The increasingly demanding regulations imposed by the Common Lodging Houses Act 1851 were well meaning but at best badly thought out and at worst laughable. Measuring rooms to allocate beds was all well and good if only one person was to sleep in it; however it was a long-standing practice for people to share beds in order to save money, thus doubling or tripling the room capacity on particularly cold nights. The fact that each room had a sign stating the number of beds allowed was of virtually no use because few inmates could read, and those that could were not about to report their only source of shelter to the authorities. Fresh bed linen once a week would have been a good idea if the act had obliged the laundries to take it in. In reality, few self-respecting laundries would touch lodging house linen with a bargepole, as it was often infested with vermin, which infected the whole laundry. Die gehobenen Anforderungen, veranlasst durch das Gesetz der öffentlichen Gemeinschaftsherbergen von 1851, waren gut gemeint, aber schlecht erarbeitet und letztlich lächerlich. Die Abmessung der Schlafzimmer um Betten zuzuweisen war in der Praxis schön und gut, wenn nur eine Person pro Bett darin schlief. Es war jedoch langjährige Praxis, Betten zu teilen um Geld zu sparen. Das führte dazu, dass sich die Raumkapazität in besonders kalten Nächte verdoppelt oder sogar verdreifacht. Die Tatsache, dass jeder Raum ein Schild hatte, worauf die Anzahl der maximal erlaubten Betten vermerkt war, wurde oft nicht genutzt, da nur wenige Einwanderer lesen konnten. Und solche, die es konnten, meldeten sich nicht bei den Behörden. Frische Bettwäsche einmal pro Woche wäre eine gute Idee gewesen, wenn das Gesetz die Waschsalons verpflichtet hätte, die Wäsche anzunehmen. In der Tat nahmen nur wenige anständige Waschsalons die Bettwäsche der Gemeinschaftsherbergen mit einem langen Pfahl an, da sie oft Ungezieferverseucht war, was den ganzen Waschraum ansteckte. 3 Die allerschlimmste Straße Londons (55 Kb, German)—Eine deutsche Version derselben Geschichte By: Andrew Richard Bramhall 22 Conrad House, Clifton Grove, London E8 1DL, London, E8 1DL, United Kingdom Phone: 07435 023527, Cell Phone: 07435 023527 The Common Lodging Houses Act 1851 had many failings but probably its biggest was that it did not provide any regulation on the way the proprietors made their money. Consequently, prices for beds were self-regulating. Anyone could go into business running one, provided they had a suitable property at their disposal. In Spitalfields, the downward slide of the local economy meant that by the mid-nineteenth century property prices were at an all-time low and that no self-respecting house-hunter would even consider living there. The elegant master weavers’ homes that had been so lovingly designed and furnished in the 1700’s were now suffering from severe neglect. Roofs leaked, plaster fell off the walls, the kitchen ranges were clogged with grease and floorboards began to crumble. As a result, these houses, which had once been only within the reach of the reasonably wealthy, could now be picked up for next to nothing, and this combination of inexpensive property and demand for cheap housing made Spitalfields into one of the key areas for men and women keen to make their living from the misfortune of the poor. Most of the new landlords were previously itinerant entrepreneurs who acquired their property with money won gambling on the horses, or by direct robbery. Furnishings were often obtained from hospitals or houses in which contagious diseases had been rife. Furniture from these sources was cheap, as no-one else wanted to risk buying it for fear of infection. Aspiring property magnates with little or no collateral soon hit on the idea of selling shares in their business in order to raise the start-up capital. Advertisements started appearing in the newspapers, offering a 4% return to those who invested in common lodging houses. Once a project had reached the required number of investors, the property was converted and quickly let out. Most of the investors in this type of scheme lived far away and had little or no idea of how their ‘customers’ were being treated; if they had, it is doubtful they would have slept easily in their beds at night. The Spitalfields common lodging houses catered for three major types of customer: those too ill or too old to work, those too lazy to work, and the common criminal. Generally speaking, lodging house proprietors employed a deputy whose job it was to ensure that all inmates paid for their beds every night, and a night-watchman, who acted as a bouncer, keeping away the unwanted visitors. Hence it often meant ejecting pregnant women, the sick and the elderly, knowing full well they would have to sleep rough; lodging house staff didn’t have much of a conscience. But the proprietors possessed even less concern for their fellow men. In addition to allowing desperate people to sleep in disgusting conditions, they also made more money from seizing the local monopoly on essentials such as bread, soap, and candles, which they then sold on to lodgers at hugely inflated prices. A detective sergeant who patrolled the area at the time wrote of the common lodging houses that their landlords were to his mind greater criminals than the unfortunate wretches who had to live in them. Bei dem Gemeinschaftsherbergen-Gesetz von 1851 entstanden viele Unzulänglichkeiten, Vermutlich aber war der größte Mangel die Tatsache dass es keine Verordnung gab, wie der Vermieter sein Geld erhielt. Infolgedessen regulierten sich die Bettpreise selber. Es konnte sich jeder als selbständiger Hauswirt niederlassen, vorausgesetzt er hatte eine geeignete Immobilie. In Spitalfields bedeutete es die Talfahrt der ortsansässigen Wirtschaft, da die Immobilienpreise Mitte des neunzehnten Jahrhunderts auf einen Tiefstand fielen und kein selbstbewusster Immobilieninteressent in Betracht zog, in der 4 Die allerschlimmste Straße Londons (55 Kb, German)—Eine deutsche Version derselben Geschichte By: Andrew Richard Bramhall 22 Conrad House, Clifton Grove, London E8 1DL, London, E8 1DL, United Kingdom Phone: 07435 023527, Cell Phone: 07435 023527 Gegend zu wohnen. Die eleganten Häuser der Meisterweber, die im Laufe des 18tn Jahrhunderts so liebevoll eingerichtet und ausgestattet wurden, litten nun unter Vernachlässigungen. Dächer waren undicht, der Putz löste sich von den Wänden, die Küchenherde waren mit Schmierfett verstopft, die Fußbodenplatten begannen zu zerbröseln. Infolgedessen wurden diese Häuser, die vorher von Vermögenden erworben wurden, nun für ein Apfel und ein Ei verkauft. Und diese Kombination von preisgünstigen Immobilien und der Nachfrage nach günstigen Häusern, macht Spitalfields zu einer Gegend, in denen andere an dem Unglück der Armen verdienten. Zum größten Teil waren die neuen Hauseigentümer, ehemalige umherziehende Unternehmer, die sich ihre Immobilien mit den ausgezahlten Gewinnen aus Pferdewetten oder Diebstahl kauften. Die Möbel kamen häufig aus zweiter Hand aus Krankenhäusern, in denen ansteckende Krankheiten grassierten. Diese Möbelstücke waren immer sehr günstig, da sich keiner der Gefahr aus Furcht vor Ansteckung aussetzen wollte, Aufstrebende Immobilienmagnate mit wenig oder keinen Sicherheiten kamen bald auf die Idee, Anteile an ihren Geschäften zu verkaufen, um sich so das nötige Kapital zu beschaffen. Anzeigen in Zeitungen warben mit Rendite von 4% für diejenigen Investoren, die in Gemeinschaftsherbergen investieren wollten. War die erforderliche Zahl von Investoren zusammen, wurde das Gebäude umgebaut und schnell vermietet. Der größte Teil der Investoren wohnte weit weg und hatte keine oder wenige Ahnung wie ihre ”Gäste” behandelt wurden. Wenn sie es gewusst hätten, wäre es sehr zweifelhaft gewesen, ob sie weiterhin friedlich hätten in ihren Betten schlummern können. Die Gemeinschaftsherbergen von Spitalfields sorgten hauptsächlich für drei Arten von Abnehmerrn: diejenigen die zu krank oder zu alt waren, um noch zu arbeiten, diejenigen die zu faul waren und gewöhnliche Verbrecher. Im Allgemeinen stellten die Hauseigentümer einen Stellvertreter ein, der dafür sorgte, dass alle Insassen ihr Bettgeld täglich zahlten und zusätzlich einen Nachtwächter, der als Rausschmeißer fungierte, um unerwünschte Besucher fern zu halten. Dies bedeutete häufig, daß schwangere Frauen, Kranke und Alte rausgeschmissen wurden, wohlwissend, dass sie als Obdachslose auf der Straße schlafen mussten. Die Angestellten der Eigentümer nahmen kaum Rücksicht auf ihre Mitmenschen. Die Immobilienbesitzer selber zeigten noch weniger Skrupel. In der Folge, dass Verzweifelten unter solchen Umständen schlafen mussten, brachte den Hauseigentümern zusätzliches Geld durch den Verkauf lebensnotwendiger Güter wie z.B. Brot, Seife und Kerzen. Diese verkauften sie an ihre Untermieter zu deutlich überhöhten Preisen. Ein Kriminalbeamter, der diese Gegend damals regelmäßig patrouillierte, schrieb über die Gemeinschaftsherbergen, dass die Hauseigentümer, seines Erachtens noch schlimmere Verbrecher waren, als die bedauernswerten Schufte, die die Häuser bewohnten. In addition to the wretched lodging houses, Dorset Street and much of Spitalfields became overrun with tenements which were let out on a weekly basis. These were usually let out by the room, which came sparsely furnished with ancient and often dilapidated furniture. Thomas Archer wrote about such tenements in a report entitled “The Terrible Sights of London”, stating that each room was wont to be occupied by a whole family, sometimes two or three families, these being houses which seldom or ever are brought under the few and ineffective restrictions imposed by law, and where, from garret to 5 Die allerschlimmste Straße Londons (55 Kb, German)—Eine deutsche Version derselben Geschichte By: Andrew Richard Bramhall 22 Conrad House, Clifton Grove, London E8 1DL, London, E8 1DL, United Kingdom Phone: 07435 023527, Cell Phone: 07435 023527 basement, men, women and children swarm and stifle in the foul and reeking air, and wed it”. These tenements were particularly popular with prostitutes as they provided the privacy required to service a client that was denied them in the huge dormitories of the common lodging houses. Landlords welcomed the prostitutes because they could charge them higher rent to allow for the risk of them being found to be living off immoral earnings. As the number of prostitutes operating in Spitalfields dramatically increased in the second half of the 19th century, the landlords of the tenements realized that additional money could be made out of becoming more organized in the way they controlled their tenants. Neben den erbärmlichen Gemeinschaftsherbergen, wurde die Dorsetstraße und der größte Teil Spitalfields von Mietshäusern eingenommen, die wöchentlich vermieteten. Üblich war, ein spärlich mit uralten und defekten Möbelstücken ausgestattetes Zimmer pro Woche zu vermieten. Thomas Archer schrieb über solche Mietshäuser in einem Bericht unter dem Titel “Die widerlichen Anblicke Londons “, in dem er versicherte, dass jedes Zimmer gewöhnlich von einer ganzen Familie besetzt war. Manchmal auch von zwei oder drei Familien, Diese Unterkünfte entsprachen kaum den gesetzlichen Anforderungen und Verordnungen. Von der Dachstube bis zum Erdgeschoss lebten Männer, Frauen und Kinder in der faulen, stinkenden Abluft. Die Mietshäuser waren besonders beliebt bei Prostituierten, wahrten sie doch die Privatsphäre ihrer Kunden in den riesigen Schlafzimmern der öffentlichen Gästehäuser. Die Hauseigentümer hießen der Nutten gerne willkommen, da diese ihnen einen höheren Preis zahlten, um dem Risiko zu entgehen, von der Polizei wegen sittenwidrigen Broterwerbs erwischen zu werden. Die Anzahl der Prostutuierten erhöhte sich in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts dramatisch. Die Eigentümer der Etablissements wurden sich bewusst, das noch mehr Gewinn möglich war, wenn sie ihre Mieter noch besser kontrollierten. 6