Para-RC Rucksackmotor-Set

Transcription

Para-RC Rucksackmotor-Set
Para-RC Rucksackmotor-Set
Montage- und Betriebsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt der Hacker Para-RC-Serie entschieden haben. Das
Rucksackmotor-Set ist modular aufgebaut und kann in verschiedenen Varianten mit
unterschiedlichen RC-Gleitschirmen geflogen werden. Es eignet sich hervorragend für RCGleitschirme von 1 m² bis zu 2 m². Der Metallsitz hat Aussparungen für zwei Standard-Servos. Somit
kann der Metallsitz mit dem Käfig und Motor auch für kleine Schirme hervorragend ohne unseren
Piloten „Robin“ genutzt werden. Perfekt abgestimmt ist unser Scale-Rucksackmotor natürlich auf
unsere eigenen Para-RC Gleitschirme Stunt 3.0, RC-Astral und RC-Arcus.
Tipps finden Sie auch auf unserer speziellen Webseite: www.para-rc.de
Thank you for choosing a quality product of the Hacker Para-RC series. The backpack motor kit is
modular in design and can be flown in several variants with different RC gliders. It is ideal for RC
gliders of 1 m² up to 2 m². The metal seat has slots for two standard servos. Thus the metal seat with
the cage and motor can be used excellently for small gliders without our pilot "Robin". Our scale
backpack motor is perfectly tuned to fit with our own Para-RC gliders. Stunt 3.0, RC-Astral und RCArcus.
You will find many valuable tips on our special website: www.para-rc.de
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Beginn des Aufbaus sorgfältig durch.
Please read the instructions carefully before the start of assembly.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 1
Inhaltsverzeichnis / Contents:
Einführung / Introduction:
Seite 1
Inhaltsverzeichnis / Contents:
Seite 2
Technische Daten / Technical Data:
Seite 3
Sicherheitshinweise / Safety instructions:
Seite 3 - 4
Überprüfung des Lieferumfangs / Scope of delivery:
Seite 4
Montage des Sitzes / Fitting the seat:
Seite 5 - 6
Montage des Antriebs / Assembling the drive:
Seite 6 - 8
Verlegen der Kabel / Installation of cables
Seite 9- 10
Montage des Bügels / Mounting the bracket:
Seite 11 - 12
Vorbereiten der Pilotenpuppe “Robin” / Preparing the Pilot “Robin”:
Seite 13
Pilotenpuppe einstellen / Adjust the pilot:
Seite 14 - 15
Montage des Propellers / Mounting the prop:
Seite 16
Einhängen des RC-Gleitschirms / Hooking of the RC paraglider:
Seite 17
Positionierung des Akkus / Positioning of the battery:
Seite 18
Garantieinformationen / Warranty information:
Seite 19
Kontaktinformationen / Contact information:
Seite 19
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 2
Technische Daten / Technical Data:
Länge / Length:
26 cm
Breite / Width:
30 cm
Höhe / Height:
34 cm
Maßstab / Scale:
1/5
Gewicht ohne Antrieb / Weight w/o drive: ~1620 gr.
für RC-Gleitschirme bis / for rc paragliders up to: 2 m²
Sicherheitshinweise / Safety instructions:
Dieses Flugmodell ist kein Spielzeug! Geeignet für Jugendliche ab 14 Jahren.
Durch Nachlässigkeiten beim Zusammenbau und/oder dem Betrieb des Modells kann es zu
ernsthaften Verletzungen und Sachschäden kommen. Drehende Propeller bergen ein hohes Risiko,
achten Sie auf ausreichenden Abstand und halten Sie auch Zuschauer fern. Fliegen Sie das Modell nur
auf offenem Gelände, vorzugsweise auf offiziell ausgewiesenen Modellflugplätzen und befolgen Sie
alle Anweisungen einschließlich die der RC-Anlage und des Antriebs.
Alle Akkus müssen vor der Inbetriebnahme vollständig geladen sein. Machen Sie, bevor Sie fliegen,
einen Reichweitentest wie von Ihrem Fernsteuerungshersteller empfohlen. Kontrollieren sie alle
Ausschläge auf die korrekte Richtung.
Eine entsprechende Haftpflichtversicherung ist Voraussetzung für jeden Start eines solchen
Flugmodells.
Im Zweifelsfalle berät Sie Ihr Fachhändler oder einer der Dachverbände (z.B. DMFV, DAeC…).
Bitte beachten Sie auch die Bedienungsanleitungen der zusätzlich benötigten Komponenten, speziell
im Falle von elektrischen/elektronischen Komponenten wie Motor, Regler und Akku. In diesen
Bedienungsanleitungen finden Sie Verweise auf rechtsgültige Normen, Sicherheits-, sowie
Entsorgungshinweise.
Nicht unter den nachstehenden Bedingungen fliegen:
- Bei starkem Wind.
- In der Nähe von Straßen, Bäumen oder sonstigen Hindernissen.
- In der Nähe von Hochspannungsleitungen.
- In Bereichen mit hoher Bevölkerungsdichte oder in der Nähe von Flugplätzen.
Trennen Sie bitte nach der Landung immer das Akku-Pack vom Regler.
This model is not a toy. Abuse may result in severe injury. Beware of the rotating prop, keep distance.
Only use on official flying fields and follow the general and local laws. Perform a range test prior to
every flight. Check on all r/c functions and make sure your batteries are fully charged. Third party
insurance should be considered a basic essential. If you join a model club suitable cover will usually be
available through the organisation. It is your personal responsibility to ensure that your insurance is
adequate. Make it your job to keep your models and your radio control system in perfect order at all
times. Check the correct charging procedure for the batteries you are using.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 3
Make use of all sensible safety systems and precautions which are advised for your system
Always fly with a responsible attitude. You may think that flying low over other people’s heads is
proof of your piloting skill; others know better. The real expert does not need to prove himself in such
childish ways. Let other pilots know that this is what you think too.
Always fly in such a way that you do not endanger yourself or others. Bear in mind that even the best
RC system in the world is subject to outside interference. No matter how many years of accident-free
flying you have under your belt, you have no idea what will happen in the next minute.
Do not fly under the conditions below:
- Wind strong enough to make the trees rustle.
- A street with many trees or street lamps.
- Close to high voltage electrical wires.
- High Population density areas.
Please disconnect the lipo packs when finished flying.
1. Überprüfung des Lieferumfangs / scope of delivery:
Viele Zubehörteile finden Sie in unserem Online Shop.
You will find many accessories in our online shop.
http://www.hacker–motor-shop.com
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 4
2. Montage des Sitzes / Fitting the seat:
Führen Sie die vier Senkkopfschrauben M3x20mm von
innen durch die Rückseite des Metallsitzes. Drehen Sie
vier Muttern M3 auf die Schrauben und ziehen Sie diese
fest. Es ist hilfreich, wenn Sie beim Festziehen die Schraube
von innen mit einem Inbusschraubendreher halten. Die
M3x20mm Schraube sollte sich nach dem Festziehen nicht
verdrehen lassen.
Lead the four countersunk head screws M3x20mm from
the inside through the back of the metal seat. Turn four M3
nuts onto the bolts and tighten them. It is helpful if you hold the screw from the inside with an allen
wrench.
Führen Sie den Metallsitz mit dem unteren Bereich in das
Gurtzeug.
Insert the bottom end of the metal seat into the harness.
Gurtzeug komplett öffnen und Metallsitz mit dem unteren
Bereich zuerst in das Gurtzeug schieben.
Open die harness completely and insert the seat. Fit the
washers onto the screws.
Gurtzeug komplett über den Metallsitz ziehen und die Schrauben
dabei durch die vier Löcher führen.
Pull harness over the seat and lead the screws through the holes.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 5
Reißverschluss schließen.
Close the zip.
Nun legen Sie vier Unterlegscheiben über die Schrauben.
Fit the washers onto the screws.
3. Montage des Antriebs / Assembling the drive:
Der neue Kunststoffkäfig (Prop-Cage) ist aus glasfaserverstärktem Kunststoff hergestellt. Dieser Käfig
ist aerodynamisch profiliert, äußerst robust und flexibel zugleich.
The new plastic cage (prop cage) is made of glass-fibrereinforced plastic. This cage is aerodynamically profiled,
extremely robust and flexible at the same time.
Stecken Sie den Käfig auf die vier Schrauben.
Now lead the screws through the cage.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 6
Montieren Sie den Hacker Brushless-Motor mit vier M3x6mm Senkkopfschrauben an das Montagekreuz. Ziehen Sie die Schrauben handfest an, sodass Sie sich während des Fluges nicht lösen können.
Install the Hacker Brushless Motor with four M3x6mm countersunk screws on the mounting cross.
Hand-tighten the screws so that they cannot get lose during flight.
Setzen Sie nun den Hacker Brushless-Motor inklusive montiertem Kreuz auf die M3x20mm
Schrauben.
Now, attach the Hacker Brushless motor including the cross to the M3x20mm screws.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 7
Schrauben Sie nun vier selbstsichernde Muttern M3 auf die
M3x20mm Schrauben. Nach dem Festziehen sollten
Gurtzeug, Metallsitz, Motor und Propellerkäfig eine feste
Einheit sein.
Screw four M3 self-locking nuts onto the M3x20mm screws.
After tightening harness, metal seat, motor and prop cage
should be a fixed unit.
Befestigen Sie den Regler mit einem Kabelbinder außen am Gurtzeug.
Achten Sie dabei darauf, dass keines der Kabel schleift oder in den
Drehbereich des Propellers kommen kann. Der Regler ist von Werk
aus nicht mit einem Stecksystem ausgestattet. Vor der Montage des
Reglers empfiehlt es sich, das bevorzugte Stecksystem anzulöten.
Achtung: Bitte ziehen Sie den Kabelbinder nicht zu fest an, da der
Regler sonst beschädigt werden kann.
Fix the controller to the harness by the using a small cable tie. Make
sure that none of the cables grind or may be in the rotation range of
the propeller. Prior to installation of the controller it is advisable to
solder the preferred connector system.
The controller is supplied without connectors to the battery, choose
your preferred plug system and solder it to the controller. Please
watch out for correct polarity, since the controller may be destroyed
otherwise.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 8
4. Verlegen der Kabel / Installation of cables:
Schneiden Sie als nächstes mit einem
scharfen Skalpell oder Teppichmesser
einen kleinen Schlitz in das Gurtzeug.
Durch diesen Schlitz werden die
Akkuanschlusskabel des Reglers in das
Innere des Gurtzeugs geführt.
Der Akku wird später im Gurtzeug
untergebracht. Mit geöffnetem
Reißverschluss kann der Akku dann am
Regler angeschlossen werden. Auch das
dreiadrige Kabel zum Empfänger wird
durch diesen Schlitz geführt. Es wird in das
Innere des Gurtzeugs gelegt und auf der
Vorderseite des Gurtzeugs wieder
herausgeführt.
Auf der Vorderseite ist bereits ein kleines Loch mittig im Gurtzeug. Es kann sein, dass dieses Loch mit
dem Teppichmesser zum Durchführen des dreiadrigen Kabels etwas vergrößert werden muss.
Cut a small slot into the harness with a
sharp knife. The power lines of the
controller are led through this slot to the
inside of the harness. The battery is located
inside the harness. With the zip open, you
can then connect the battery to the
controller. The servo cable runs through this
slot as well. It leads into the inside of the
harness and comes out on the front side.
You will find a small hole in the center of
the harness. Enlarge if necessary.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 9
Führen Sie die Akkuanschlusskabel und das Kabel zum Empfänger durch den Schlitz ins Gurtzeug.
Nun führen Sie das dreiadrige Kabel zur Vorderseite des Gurtzeugs und stecken dieses durch das
Loch nach außen. Das dreiadrige Kabel wird später mit dem Empfänger, der in der Unterseite der
Pilotenpuppe untergebracht wird, verbunden.
Now lead the three-wire cable to the front of the harness and pull it through the hole to the outside.
The three-wire cable is connected with the receiver, which is located in the base of the pilot, later.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 10
5. Montage des Alubügels / mounting the bracket:
Auf der Oberseite des
Metallsitzes sind zwei Bohrungen
durch welche zwei M3x16mm
Senkkopfschrauben von innen
nach außen gesteckt werden. Der
Alubügel ist an diesen Schrauben
zu befestigen. Ziehen Sie das
Gurtzeug auf dem Metallsitz straff
und ertasten Sie mit einem
dünnen Schraubendreher die
entsprechende Stelle. Stechen Sie
hier ein Loch oder markieren Sie
sich diese Stellen mit einem Stift.
Vergrößern Sie die markierten Stellen auf die
Größe, dass eine M3 Schraube durchgesteckt
werden kann. Verwenden Sie dazu einen
Schraubendreher, mit dem Sie an der
Markierung das Material durchstechen.
Alternativ können Sie das Loch vorsichtig mit
der heißen Spitze eines Lötkolbens aufweiten.
There are two holes on the upper side of the metal seat through which you need to plug two M3x16
countersunk screws from the inside to the outside. The bracket is attached to these screws. Pull tight
the harness on the metal seat and locate the appropriate position by using a thin screwdriver. Pierce
a hole or mark these places with a pen.
Enlarge the selected area to the size that an M3 screw can be pushed through. Use a screwdriver in
order to punch a hole into the material at the marked position.
Führen Sie die beiden M3x16mm
Senkkopschrauben von innen durch den
Metallsitz und das Gurtzeug nach außen.
Sichern Sie eine der beiden Schrauben leicht
mit einer M3 Stopmutter, damit diese nicht
zurück in das Gurtzeug fallen.
Lead the two M3x16mm screws through the
metal seat and the harness from the inside to the outside. Back one of the screws with an M3 selflocking nut slightly, so that it cannot fall back into the harness.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 11
Halten Sie nun mit einem langen Inbusschraubendreher die freie Schraube von innen, stecken Sie
den Alubügel auf die Schraube und sichern Sie den
Bügel mit einer M3 Unterlegscheibe und einer M3
Stopmutter. Nun entfernen Sie die andere
Stopmutter, stecken den Alubügel auf die
Schraube und setzen die Stopmutter mit
Unterlegscheibe wieder auf. Fixieren Sie nun beide
Stopmuttern indem Sie die Schrauben von innen
mit einem Inbusschraubendreher halten und die Muttern von außen festziehen.
Now hold the free screw with a long allen driver
from the inside, insert the bracket and secure it
with an M3 washer and an M3 self-locking nut.
Now remove the other stop nut, insert the bracket
and replace the self-locking nut. Pull tight both nuts
by holding the screw from the inside with an allen
wrench an thighen the nut from the outside.
Der Metallbügel kann auch im 90° Winkel nach vorne zeigend befestigt werden. Auch hier sind
Bohrungen im Metallsitz vorgesehen. Hier geht man auf die gleiche Weise vor, wie bei der Montage
des Bügels an der Oberseite des Gurtzeugs. Diese beiden Montagemöglichkeiten des Alubügels
ermöglichen unterschiedliche Aufhängepunkte des RC-Gleitschirms. So kann der Schwerpunkt immer
exakt eingestellt werden. Der Käfig sollte im Flug senkrecht stehen.
The bracket can also be mounted showing to the front in an angle of 90 deg. There are holes in the
metal seat too. You can do this the same way described for mounting the bracket on the top of the
harness. This allows precise adjustment of center of gravity. During flight the cage should be in a
vertical position. These two possibilities for
mounting the bracket allow different
attachment points of the glider.
Bügelmontage nach oben zeigend. (wird empfohlen)
Bracket showing upwards (recommended)
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Bügelmontage nach vorne zeigend
Bracket showing forward
Seite / page 12
6. Vorbereiten der Pilotenpuppe “Robin” / Preparing the Pilot “Robin”:
Die Scale Pilotenpuppe Robin wurde speziell für
das RC-Paragliden entwickelt. Serienmäßig sind
kräftige Servos mit Metallgetriebe verbaut. Es
handelt sich hier um Servos der Standardgröße.
Auf der Unterseite der Pilotenpuppe ist bereits
eine Aussparung für den Empfänger vorhanden.
Gegebenenfalls müssen für andere Empfänger
noch Schlitze/Aussparungen eingebracht
werden.
Das Material lässt sich sehr gut bearbeiten. Hier
können Sie eine Handsäge oder eine Bohrmaschine verwenden. Der Empfänger muss so in
die Aussparung passen, dass die Antennen des
Empfängers nicht geknickt werden. Die beiden
Antennen werden dann später, wenn der
Empfänger eingesetz wurde, durch zwei kleine
Löcher im Overall der Pilotenpuppe nach außen
geführt. Diese Löcher im Overall werden mit
einem spitzen Gegenstand, Schere oder
Schaubendreher einfach durch den Stoff des
Overalls gestochen.
The scale pilot Robin has been
specially developed for the RC
paragliding. Strong metal gear
servos are provided. These are
standard size servos.
The base of the pilot is prepared
to accept the receiver unit. If
necessary, please revise this area
to accept your receiver. Use a
hand saw or drill to work on the
pilot’s base. The receiver must fit
into the prepared slot without
bending the antennas. The two
antennas are then led to the
outside through two small holes
in the suit of the pilot. Use a
screw driver or something similar to punch a hole into the overall. Use a hand saw or drill to make
slots or holes for the antenna into the hip of the pilot.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 13
7. Pilotenpuppe einstellen / Adjust the pilot:
Bevor Sie die Pilotenpuppe in das Gurtzeug setzen,
sollten Sie noch die Arme in Mittelstellung bringen.
Nehmen Sie hierfür am besten die Anleitung ihrer
Fernsteuerung zu Hilfe. Stellen Sie hier die Servos auf
Neutralstellung. Wir empfehlen die Verwendung des
Para-RC Mix Moduls. Prüfen Sie bitte die
Servoschrauben, welche die Pilotenarme am Servo
halten, auf festen Sitz.
Im Geradeausflug sollten die Arme des Piloten nach
oben gerichtet sein, ca. auf Höhe des Kinns. Voll
durchgezogen sollten die Arme im Bereich der Hüften
anliegen, damit die Arme bei Landungen mit
Purzelbaum geschützt sind.
Before you place the pilot into the harness, you should bring the arms into
neutral position. Refer to the instruction manual of the radio control. We
recommend to use the Para-RC mix module. Please make sure the servo
screws that hold the arms are tight.
In straight flight the arms of the pilots should face up, approximately at the
height of the chin. With the brakes fully applied the arms should sit in the
area of the hips in order to prevent any damage on landing.
Wenn Sie die Nullstellung der Servos und die Servoschrauben auf festen Sitz überprüft haben, setzen
Sie die Pilotenpuppe in das Gurtzeug. Bevor Sie die Puppe in den Schultergurten fixieren, muss noch
das dreiadrige Kabel des Reglers mit dem Empfänger verbunden werden. Führen Sie die Beine durch
die Beinschlaufen. Die Arme der Pilotenpuppe werden unter dem Schultergurt geführt. Jetzt
schnallen Sie noch den Brustgurt fest.
Tipp: Die beiden Schlaufen an den Schultergurten mit einem Kabelbinder oder einem weiteren
Schäkel zusammenziehen. Dann sitzt die Pilotenpuppe noch besser im Gurtzeug. Die Verwendung
eines Schäkel wird empfohlen, da an diesem auch später die optional erhältliche Schleppkupplung
befestigt werden kann.
After having checked the neutral position of the servo and the servo screws for tightness, set the pilot
into the harness. Before you secure the pilot with the shoulder straps the servo wire of the controller
must be connected to the receiver. Stick the legs through the leg loops. The arms of the pilot go
beneath the shoulder strap. Now close the breast strap.
Tip: Tie the two shoulder straps with a cable tie or a further shackle. This way the pilot sits better in
the harness. We recommend to use a shackle because this enables the installation of the optional
aero-tow.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 14
Steuerarmposition: Bremsleine komplett geöffnet
Control arm position: brake line completely open
Steuerarmposition: Voll angebremst
Control arm position: fully braked
Wichtig: Die Arme der Pilotenpuppe werden bei Landungen und dem Aufsetzen immer komplett
durchegzogen. Somit liegen die Arme auf Höhe der Hüften an und die Servos und Servohebel werden
durch die große Hebelkraft der Pilotenarme nicht in Mitleidenschaft gezogen. Lassen Sie die Arme bis
zum Aufheben der Pilotenpuppe durchgezogen.
Important: Make sure to move the arms in the full down position to avoid damage on landings. Hold
the arms in the down position until you pick up the pilot.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 15
8. Montage des Propellers / Mounting the prop:
Verwenden Sie eine APC Luftschraube 10x5 und drücken Sie den passenden Zentriering in die
Propellernabe, damit die Luftschraube mittig sitzt. (Die Kunststoffzentrieringe liegen der Luftschraube in unterschiedlichen Größen für unterschiedliche Wellendurchmesser bei). Stecken Sie die
Luftschraube mit in Flugrichtung zeigender Beschriftung auf den Mitnehmer. Anschließend
montieren Sie die Unterlegscheibe und die Mutter. Ziehen Sie die Mutter gut fest, sodass sich diese
im Flug nicht lösen kann.
Use an APC propeller 10 x 5 and press the appropriate eccentric ring into the propeller hub. (The
plastic eccentric rings are supplied with the propeller in different sizes for different shaft diameters).
The propeller is mounted with the writing pointing in flight direction. Then fit the washer and the nut.
Tighten the nut so that it cannot turn lose during flight.
Verbinden Sie nun die drei Motorkabel mit den drei Anschlüssen des Reglers. Sollte der Motor
verkehrtherum laufen, tauschen Sie einfach zwei der drei Motorkabel miteinander. Aktivieren Sie die
Bremsfunktion des Reglers, damit der Motor stehen bleibt, wenn Sie im Flug und bei Landungen das
Gas wegnehmen. Bitte beachten Sie dazu die Anleitung des Reglers.
Wichtig: Lesen Sie alle Anleitung der Peripheriegeräte sorgfältig durch. Die Anleitungen zum Regler,
der Fernsteuerung und des RC-Gleitschirms liegen immer separat den einzelnen Peripheriegeräten
bei.
Now, connect the three motor cables with the three terminals of the controller. Should the motor turn
the wrong way, simply swap two of the three motor cables. Activate the brake function of the
controller so that the motor stops, if you take away the throttle in flight and landings. Please follow
the instructions of the controller.
Important: Read all instructions of the peripherals. The instructions for the controller, the radio
control and the RC glider are separately supplied.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 16
9. Einhängen des RC-Gleitschirms / Hooking of the RC paraglider:
Der RC-Gleitschirm wird meist über Schäkel an dem Alubügel befestigt. Je nach verwendetem RCGleitschirm können die Bremsleinenführungen variieren. Wir zeigen es am Beispiel des Stunt 3.0.
The RC glider is mostly attached to the bracket via shackle. The brake line guides may vary according
to the RC glider. We show it as an example of the stunt 3.0.
Die Steuerleinen/Bremsleinen werden beim Stunt 3.0
durch den oberen Ring am hintersten Trage-gurt geführt.
Auf der Außenseite der Gurte führen die Steuer-/
Bremsleinen zu den Steuerarmen.
The control and brake lines of the stunt 3.0 are lead
through the top ring of the rear riser. The control / brake
lines lead to the control arms on the outside of the risers.
Die Bremsleinen sollten so eingestellt sein, dass sich der
Schirm mit voll durchgezogenen Steuerarmen kaum
Starten bzw. Aufziehen lässt. Mit geöffneten Armen, also
Arme knapp über der waagerechten Position sollte sich der
Schirm gut starten lassen. Mit dieser Grundeinstellung
können Sie den Erstflug starten. In der Luft erkennen Sie
schnell, ob die Leinen symmetrisch eingestellt sind. Im
Segelflug sollte der Gleitschirm nach links und rechts gleich
gut kurven.
Genaue Angaben zur Steuer-/Bremsleinenlänge finden Sie in der Anleitung des RC-Gleitschirms.
The brake lines should be adjusted so that the glider will hardly start or pull up when brakes are fully
applied. With open arms, so arms are just above the horizontal position, the glider should start easily.
With this default setting, you can start the first flight. In the air, you can quickly determine whether
the lines are set symmetrical. In gliding, the glider should equally do left and right turns.
For further information on the control / brake line lengths refer to the instructions of the glider.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 17
10. Positionierung des Akkus / Positioning of the battery:
Für den empfohlenen Antrieb benötigen Sie einen 3S LiPo-Akku mit einer Kapazität von bis zu 5000
mAh. Der Akku wird hochkant hinter den Rücken der Pilotenpuppe in das Gurtzeug geschoben. Der
Bereich im Gurtzeug unter der Pilotenpuppe ist zum Mitführen des Zusatzgewichtes vorgesehen.
For the recommended drive, you need a 3S LiPo battery with a capacity of up to 5000 mAh. The
battery is located vertically behind the back of the pilot in the harness. The area beneath the pilot is
intended to carry the additional weight.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und schöne Flüge. We wish you lots of fun and enjoyable flights.
Ihr Hacker - Team / Your Hacker – Team
TIPP!
Besuchen Sie unsere neue RC-Gleitschirmhomepage www.para-rc.de. Dort finden Sie viele nützliche
Tipps, Videos, Downloads, News und Infos zum Thema RC-Paragliding.
Sollten Sie ein fehlerhaftes Teil finden, melden Sie sich bitte bei uns per Telefon oder am besten per
Mail oder Sie wenden sich an Ihren Fachhändler.
Wir behalten uns das Recht zur Änderung der Komponenten in Form und Größe der Teile, Technik,
Materialien und Montage ohne vorherige Ankündigung vor!
Visit our new RC paragliding homepage www.para-rc.de. Find many useful tips, videos, downloads,
news and information on the subject of RC-paragliding.
If you find a defective part, please contact us by phone or by mail, or consult your dealer.
We reserve the right to change the components in form and size of the parts, technology, materials
and assembly without prior notice.
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 18
Gewährleistung / Guarantee:
Wir gewähren für unsere Produkte den gesetzlich vorgeschriebenen Gewährleistungsanspruch von
24 Monaten. Bei einem Gewährleistungsfall wenden sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem sie
das Produkt gekauft haben.
Produktions-, Material- oder Funktionsfehler werden während dieser Zeit kostenlos von uns
behoben.
Weiterführende Ansprüche wie etwa Folgeschäden werden nicht übernommen.
Haftungsausschluss:
Da uns sowohl eine Kontrolle der Handhabung, die Einhaltung der Montage- und Betriebshinweise,
sowie der Einsatz des Produktes und dessen Wartung nicht möglich ist, kann von der Fa. Hacker
Motor GmbH keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten gewährt werden.
Jeglicher Anspruch auf Schadensersatz, der sich durch den Betrieb, den Ausfall bzw. Fehlfunktionen
ergeben kann, oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängt wird abgelehnt.
Für Personenschäden, Sachschäden und deren Folgen, die aus unserer Lieferung oder Arbeit
entstehen übernehmen wir keine Haftung. Soweit gesetzlich zugelassen wird die Verpflichtung zur
Schadensersatzleistung, aus welchen Rechtsgründen auch immer, auf den Rechnungswert unseres an
dem Ereignis unmittelbar betroffenen Produkt begrenzt. Dies gilt nicht, soweit wir nach zwingenden
gesetzlichen Vorschriften oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften müssen.
Kontaktinformationen / Contact information :
Hacker Motor GmbH
Geschäftsführer: Rainer Hacker
Sitz der Gesellschaft: Schinderstraßl 32, 84030 Ergolding, Deutschland
Tel. +49-871-953628-0
Fax +49-871-953628-29
www.hacker-motor.com
[email protected]
Registergericht: Amtsgericht Landshut HRB 8052
WEEE-Reg.-Nr. DE 55352581
Technische Änderungen behalten wir uns vor, für Druckfehler wird keine Haftung übernommen.
Version vom 01.03.2013 | Anleitung_Airbull_de_en_01032013.pdf
Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set
© 2013 Hacker Motor GmbH
Seite / page 19