Para-RC Rucksackmotor-Set
Transcription
Para-RC Rucksackmotor-Set
Para-RC Rucksackmotor-Set Montage- und Betriebsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt der Hacker Para-RC-Serie entschieden haben. Das Rucksackmotor-Set ist modular aufgebaut und kann in verschiedenen Varianten mit unterschiedlichen RC-Gleitschirmen geflogen werden. Es eignet sich hervorragend für RCGleitschirme von 1 m² bis zu 2 m². Der Metallsitz hat Aussparungen für zwei Standard-Servos. Somit kann der Metallsitz mit dem Käfig und Motor auch für kleine Schirme hervorragend ohne unseren Piloten „Robin“ genutzt werden. Perfekt abgestimmt ist unser Scale-Rucksackmotor natürlich auf unsere eigenen Para-RC Gleitschirme Stunt 3.0, RC-Astral und RC-Arcus. Tipps finden Sie auch auf unserer speziellen Webseite: www.para-rc.de Thank you for choosing a quality product of the Hacker Para-RC series. The backpack motor kit is modular in design and can be flown in several variants with different RC gliders. It is ideal for RC gliders of 1 m² up to 2 m². The metal seat has slots for two standard servos. Thus the metal seat with the cage and motor can be used excellently for small gliders without our pilot "Robin". Our scale backpack motor is perfectly tuned to fit with our own Para-RC gliders. Stunt 3.0, RC-Astral und RCArcus. You will find many valuable tips on our special website: www.para-rc.de Bitte lesen Sie die Anleitung vor Beginn des Aufbaus sorgfältig durch. Please read the instructions carefully before the start of assembly. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 1 Inhaltsverzeichnis / Contents: Einführung / Introduction: Seite 1 Inhaltsverzeichnis / Contents: Seite 2 Technische Daten / Technical Data: Seite 3 Sicherheitshinweise / Safety instructions: Seite 3 - 4 Überprüfung des Lieferumfangs / Scope of delivery: Seite 4 Montage des Sitzes / Fitting the seat: Seite 5 - 6 Montage des Antriebs / Assembling the drive: Seite 6 - 8 Verlegen der Kabel / Installation of cables Seite 9- 10 Montage des Bügels / Mounting the bracket: Seite 11 - 12 Vorbereiten der Pilotenpuppe “Robin” / Preparing the Pilot “Robin”: Seite 13 Pilotenpuppe einstellen / Adjust the pilot: Seite 14 - 15 Montage des Propellers / Mounting the prop: Seite 16 Einhängen des RC-Gleitschirms / Hooking of the RC paraglider: Seite 17 Positionierung des Akkus / Positioning of the battery: Seite 18 Garantieinformationen / Warranty information: Seite 19 Kontaktinformationen / Contact information: Seite 19 Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 2 Technische Daten / Technical Data: Länge / Length: 26 cm Breite / Width: 30 cm Höhe / Height: 34 cm Maßstab / Scale: 1/5 Gewicht ohne Antrieb / Weight w/o drive: ~1620 gr. für RC-Gleitschirme bis / for rc paragliders up to: 2 m² Sicherheitshinweise / Safety instructions: Dieses Flugmodell ist kein Spielzeug! Geeignet für Jugendliche ab 14 Jahren. Durch Nachlässigkeiten beim Zusammenbau und/oder dem Betrieb des Modells kann es zu ernsthaften Verletzungen und Sachschäden kommen. Drehende Propeller bergen ein hohes Risiko, achten Sie auf ausreichenden Abstand und halten Sie auch Zuschauer fern. Fliegen Sie das Modell nur auf offenem Gelände, vorzugsweise auf offiziell ausgewiesenen Modellflugplätzen und befolgen Sie alle Anweisungen einschließlich die der RC-Anlage und des Antriebs. Alle Akkus müssen vor der Inbetriebnahme vollständig geladen sein. Machen Sie, bevor Sie fliegen, einen Reichweitentest wie von Ihrem Fernsteuerungshersteller empfohlen. Kontrollieren sie alle Ausschläge auf die korrekte Richtung. Eine entsprechende Haftpflichtversicherung ist Voraussetzung für jeden Start eines solchen Flugmodells. Im Zweifelsfalle berät Sie Ihr Fachhändler oder einer der Dachverbände (z.B. DMFV, DAeC…). Bitte beachten Sie auch die Bedienungsanleitungen der zusätzlich benötigten Komponenten, speziell im Falle von elektrischen/elektronischen Komponenten wie Motor, Regler und Akku. In diesen Bedienungsanleitungen finden Sie Verweise auf rechtsgültige Normen, Sicherheits-, sowie Entsorgungshinweise. Nicht unter den nachstehenden Bedingungen fliegen: - Bei starkem Wind. - In der Nähe von Straßen, Bäumen oder sonstigen Hindernissen. - In der Nähe von Hochspannungsleitungen. - In Bereichen mit hoher Bevölkerungsdichte oder in der Nähe von Flugplätzen. Trennen Sie bitte nach der Landung immer das Akku-Pack vom Regler. This model is not a toy. Abuse may result in severe injury. Beware of the rotating prop, keep distance. Only use on official flying fields and follow the general and local laws. Perform a range test prior to every flight. Check on all r/c functions and make sure your batteries are fully charged. Third party insurance should be considered a basic essential. If you join a model club suitable cover will usually be available through the organisation. It is your personal responsibility to ensure that your insurance is adequate. Make it your job to keep your models and your radio control system in perfect order at all times. Check the correct charging procedure for the batteries you are using. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 3 Make use of all sensible safety systems and precautions which are advised for your system Always fly with a responsible attitude. You may think that flying low over other people’s heads is proof of your piloting skill; others know better. The real expert does not need to prove himself in such childish ways. Let other pilots know that this is what you think too. Always fly in such a way that you do not endanger yourself or others. Bear in mind that even the best RC system in the world is subject to outside interference. No matter how many years of accident-free flying you have under your belt, you have no idea what will happen in the next minute. Do not fly under the conditions below: - Wind strong enough to make the trees rustle. - A street with many trees or street lamps. - Close to high voltage electrical wires. - High Population density areas. Please disconnect the lipo packs when finished flying. 1. Überprüfung des Lieferumfangs / scope of delivery: Viele Zubehörteile finden Sie in unserem Online Shop. You will find many accessories in our online shop. http://www.hacker–motor-shop.com Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 4 2. Montage des Sitzes / Fitting the seat: Führen Sie die vier Senkkopfschrauben M3x20mm von innen durch die Rückseite des Metallsitzes. Drehen Sie vier Muttern M3 auf die Schrauben und ziehen Sie diese fest. Es ist hilfreich, wenn Sie beim Festziehen die Schraube von innen mit einem Inbusschraubendreher halten. Die M3x20mm Schraube sollte sich nach dem Festziehen nicht verdrehen lassen. Lead the four countersunk head screws M3x20mm from the inside through the back of the metal seat. Turn four M3 nuts onto the bolts and tighten them. It is helpful if you hold the screw from the inside with an allen wrench. Führen Sie den Metallsitz mit dem unteren Bereich in das Gurtzeug. Insert the bottom end of the metal seat into the harness. Gurtzeug komplett öffnen und Metallsitz mit dem unteren Bereich zuerst in das Gurtzeug schieben. Open die harness completely and insert the seat. Fit the washers onto the screws. Gurtzeug komplett über den Metallsitz ziehen und die Schrauben dabei durch die vier Löcher führen. Pull harness over the seat and lead the screws through the holes. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 5 Reißverschluss schließen. Close the zip. Nun legen Sie vier Unterlegscheiben über die Schrauben. Fit the washers onto the screws. 3. Montage des Antriebs / Assembling the drive: Der neue Kunststoffkäfig (Prop-Cage) ist aus glasfaserverstärktem Kunststoff hergestellt. Dieser Käfig ist aerodynamisch profiliert, äußerst robust und flexibel zugleich. The new plastic cage (prop cage) is made of glass-fibrereinforced plastic. This cage is aerodynamically profiled, extremely robust and flexible at the same time. Stecken Sie den Käfig auf die vier Schrauben. Now lead the screws through the cage. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 6 Montieren Sie den Hacker Brushless-Motor mit vier M3x6mm Senkkopfschrauben an das Montagekreuz. Ziehen Sie die Schrauben handfest an, sodass Sie sich während des Fluges nicht lösen können. Install the Hacker Brushless Motor with four M3x6mm countersunk screws on the mounting cross. Hand-tighten the screws so that they cannot get lose during flight. Setzen Sie nun den Hacker Brushless-Motor inklusive montiertem Kreuz auf die M3x20mm Schrauben. Now, attach the Hacker Brushless motor including the cross to the M3x20mm screws. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 7 Schrauben Sie nun vier selbstsichernde Muttern M3 auf die M3x20mm Schrauben. Nach dem Festziehen sollten Gurtzeug, Metallsitz, Motor und Propellerkäfig eine feste Einheit sein. Screw four M3 self-locking nuts onto the M3x20mm screws. After tightening harness, metal seat, motor and prop cage should be a fixed unit. Befestigen Sie den Regler mit einem Kabelbinder außen am Gurtzeug. Achten Sie dabei darauf, dass keines der Kabel schleift oder in den Drehbereich des Propellers kommen kann. Der Regler ist von Werk aus nicht mit einem Stecksystem ausgestattet. Vor der Montage des Reglers empfiehlt es sich, das bevorzugte Stecksystem anzulöten. Achtung: Bitte ziehen Sie den Kabelbinder nicht zu fest an, da der Regler sonst beschädigt werden kann. Fix the controller to the harness by the using a small cable tie. Make sure that none of the cables grind or may be in the rotation range of the propeller. Prior to installation of the controller it is advisable to solder the preferred connector system. The controller is supplied without connectors to the battery, choose your preferred plug system and solder it to the controller. Please watch out for correct polarity, since the controller may be destroyed otherwise. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 8 4. Verlegen der Kabel / Installation of cables: Schneiden Sie als nächstes mit einem scharfen Skalpell oder Teppichmesser einen kleinen Schlitz in das Gurtzeug. Durch diesen Schlitz werden die Akkuanschlusskabel des Reglers in das Innere des Gurtzeugs geführt. Der Akku wird später im Gurtzeug untergebracht. Mit geöffnetem Reißverschluss kann der Akku dann am Regler angeschlossen werden. Auch das dreiadrige Kabel zum Empfänger wird durch diesen Schlitz geführt. Es wird in das Innere des Gurtzeugs gelegt und auf der Vorderseite des Gurtzeugs wieder herausgeführt. Auf der Vorderseite ist bereits ein kleines Loch mittig im Gurtzeug. Es kann sein, dass dieses Loch mit dem Teppichmesser zum Durchführen des dreiadrigen Kabels etwas vergrößert werden muss. Cut a small slot into the harness with a sharp knife. The power lines of the controller are led through this slot to the inside of the harness. The battery is located inside the harness. With the zip open, you can then connect the battery to the controller. The servo cable runs through this slot as well. It leads into the inside of the harness and comes out on the front side. You will find a small hole in the center of the harness. Enlarge if necessary. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 9 Führen Sie die Akkuanschlusskabel und das Kabel zum Empfänger durch den Schlitz ins Gurtzeug. Nun führen Sie das dreiadrige Kabel zur Vorderseite des Gurtzeugs und stecken dieses durch das Loch nach außen. Das dreiadrige Kabel wird später mit dem Empfänger, der in der Unterseite der Pilotenpuppe untergebracht wird, verbunden. Now lead the three-wire cable to the front of the harness and pull it through the hole to the outside. The three-wire cable is connected with the receiver, which is located in the base of the pilot, later. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 10 5. Montage des Alubügels / mounting the bracket: Auf der Oberseite des Metallsitzes sind zwei Bohrungen durch welche zwei M3x16mm Senkkopfschrauben von innen nach außen gesteckt werden. Der Alubügel ist an diesen Schrauben zu befestigen. Ziehen Sie das Gurtzeug auf dem Metallsitz straff und ertasten Sie mit einem dünnen Schraubendreher die entsprechende Stelle. Stechen Sie hier ein Loch oder markieren Sie sich diese Stellen mit einem Stift. Vergrößern Sie die markierten Stellen auf die Größe, dass eine M3 Schraube durchgesteckt werden kann. Verwenden Sie dazu einen Schraubendreher, mit dem Sie an der Markierung das Material durchstechen. Alternativ können Sie das Loch vorsichtig mit der heißen Spitze eines Lötkolbens aufweiten. There are two holes on the upper side of the metal seat through which you need to plug two M3x16 countersunk screws from the inside to the outside. The bracket is attached to these screws. Pull tight the harness on the metal seat and locate the appropriate position by using a thin screwdriver. Pierce a hole or mark these places with a pen. Enlarge the selected area to the size that an M3 screw can be pushed through. Use a screwdriver in order to punch a hole into the material at the marked position. Führen Sie die beiden M3x16mm Senkkopschrauben von innen durch den Metallsitz und das Gurtzeug nach außen. Sichern Sie eine der beiden Schrauben leicht mit einer M3 Stopmutter, damit diese nicht zurück in das Gurtzeug fallen. Lead the two M3x16mm screws through the metal seat and the harness from the inside to the outside. Back one of the screws with an M3 selflocking nut slightly, so that it cannot fall back into the harness. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 11 Halten Sie nun mit einem langen Inbusschraubendreher die freie Schraube von innen, stecken Sie den Alubügel auf die Schraube und sichern Sie den Bügel mit einer M3 Unterlegscheibe und einer M3 Stopmutter. Nun entfernen Sie die andere Stopmutter, stecken den Alubügel auf die Schraube und setzen die Stopmutter mit Unterlegscheibe wieder auf. Fixieren Sie nun beide Stopmuttern indem Sie die Schrauben von innen mit einem Inbusschraubendreher halten und die Muttern von außen festziehen. Now hold the free screw with a long allen driver from the inside, insert the bracket and secure it with an M3 washer and an M3 self-locking nut. Now remove the other stop nut, insert the bracket and replace the self-locking nut. Pull tight both nuts by holding the screw from the inside with an allen wrench an thighen the nut from the outside. Der Metallbügel kann auch im 90° Winkel nach vorne zeigend befestigt werden. Auch hier sind Bohrungen im Metallsitz vorgesehen. Hier geht man auf die gleiche Weise vor, wie bei der Montage des Bügels an der Oberseite des Gurtzeugs. Diese beiden Montagemöglichkeiten des Alubügels ermöglichen unterschiedliche Aufhängepunkte des RC-Gleitschirms. So kann der Schwerpunkt immer exakt eingestellt werden. Der Käfig sollte im Flug senkrecht stehen. The bracket can also be mounted showing to the front in an angle of 90 deg. There are holes in the metal seat too. You can do this the same way described for mounting the bracket on the top of the harness. This allows precise adjustment of center of gravity. During flight the cage should be in a vertical position. These two possibilities for mounting the bracket allow different attachment points of the glider. Bügelmontage nach oben zeigend. (wird empfohlen) Bracket showing upwards (recommended) Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Bügelmontage nach vorne zeigend Bracket showing forward Seite / page 12 6. Vorbereiten der Pilotenpuppe “Robin” / Preparing the Pilot “Robin”: Die Scale Pilotenpuppe Robin wurde speziell für das RC-Paragliden entwickelt. Serienmäßig sind kräftige Servos mit Metallgetriebe verbaut. Es handelt sich hier um Servos der Standardgröße. Auf der Unterseite der Pilotenpuppe ist bereits eine Aussparung für den Empfänger vorhanden. Gegebenenfalls müssen für andere Empfänger noch Schlitze/Aussparungen eingebracht werden. Das Material lässt sich sehr gut bearbeiten. Hier können Sie eine Handsäge oder eine Bohrmaschine verwenden. Der Empfänger muss so in die Aussparung passen, dass die Antennen des Empfängers nicht geknickt werden. Die beiden Antennen werden dann später, wenn der Empfänger eingesetz wurde, durch zwei kleine Löcher im Overall der Pilotenpuppe nach außen geführt. Diese Löcher im Overall werden mit einem spitzen Gegenstand, Schere oder Schaubendreher einfach durch den Stoff des Overalls gestochen. The scale pilot Robin has been specially developed for the RC paragliding. Strong metal gear servos are provided. These are standard size servos. The base of the pilot is prepared to accept the receiver unit. If necessary, please revise this area to accept your receiver. Use a hand saw or drill to work on the pilot’s base. The receiver must fit into the prepared slot without bending the antennas. The two antennas are then led to the outside through two small holes in the suit of the pilot. Use a screw driver or something similar to punch a hole into the overall. Use a hand saw or drill to make slots or holes for the antenna into the hip of the pilot. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 13 7. Pilotenpuppe einstellen / Adjust the pilot: Bevor Sie die Pilotenpuppe in das Gurtzeug setzen, sollten Sie noch die Arme in Mittelstellung bringen. Nehmen Sie hierfür am besten die Anleitung ihrer Fernsteuerung zu Hilfe. Stellen Sie hier die Servos auf Neutralstellung. Wir empfehlen die Verwendung des Para-RC Mix Moduls. Prüfen Sie bitte die Servoschrauben, welche die Pilotenarme am Servo halten, auf festen Sitz. Im Geradeausflug sollten die Arme des Piloten nach oben gerichtet sein, ca. auf Höhe des Kinns. Voll durchgezogen sollten die Arme im Bereich der Hüften anliegen, damit die Arme bei Landungen mit Purzelbaum geschützt sind. Before you place the pilot into the harness, you should bring the arms into neutral position. Refer to the instruction manual of the radio control. We recommend to use the Para-RC mix module. Please make sure the servo screws that hold the arms are tight. In straight flight the arms of the pilots should face up, approximately at the height of the chin. With the brakes fully applied the arms should sit in the area of the hips in order to prevent any damage on landing. Wenn Sie die Nullstellung der Servos und die Servoschrauben auf festen Sitz überprüft haben, setzen Sie die Pilotenpuppe in das Gurtzeug. Bevor Sie die Puppe in den Schultergurten fixieren, muss noch das dreiadrige Kabel des Reglers mit dem Empfänger verbunden werden. Führen Sie die Beine durch die Beinschlaufen. Die Arme der Pilotenpuppe werden unter dem Schultergurt geführt. Jetzt schnallen Sie noch den Brustgurt fest. Tipp: Die beiden Schlaufen an den Schultergurten mit einem Kabelbinder oder einem weiteren Schäkel zusammenziehen. Dann sitzt die Pilotenpuppe noch besser im Gurtzeug. Die Verwendung eines Schäkel wird empfohlen, da an diesem auch später die optional erhältliche Schleppkupplung befestigt werden kann. After having checked the neutral position of the servo and the servo screws for tightness, set the pilot into the harness. Before you secure the pilot with the shoulder straps the servo wire of the controller must be connected to the receiver. Stick the legs through the leg loops. The arms of the pilot go beneath the shoulder strap. Now close the breast strap. Tip: Tie the two shoulder straps with a cable tie or a further shackle. This way the pilot sits better in the harness. We recommend to use a shackle because this enables the installation of the optional aero-tow. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 14 Steuerarmposition: Bremsleine komplett geöffnet Control arm position: brake line completely open Steuerarmposition: Voll angebremst Control arm position: fully braked Wichtig: Die Arme der Pilotenpuppe werden bei Landungen und dem Aufsetzen immer komplett durchegzogen. Somit liegen die Arme auf Höhe der Hüften an und die Servos und Servohebel werden durch die große Hebelkraft der Pilotenarme nicht in Mitleidenschaft gezogen. Lassen Sie die Arme bis zum Aufheben der Pilotenpuppe durchgezogen. Important: Make sure to move the arms in the full down position to avoid damage on landings. Hold the arms in the down position until you pick up the pilot. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 15 8. Montage des Propellers / Mounting the prop: Verwenden Sie eine APC Luftschraube 10x5 und drücken Sie den passenden Zentriering in die Propellernabe, damit die Luftschraube mittig sitzt. (Die Kunststoffzentrieringe liegen der Luftschraube in unterschiedlichen Größen für unterschiedliche Wellendurchmesser bei). Stecken Sie die Luftschraube mit in Flugrichtung zeigender Beschriftung auf den Mitnehmer. Anschließend montieren Sie die Unterlegscheibe und die Mutter. Ziehen Sie die Mutter gut fest, sodass sich diese im Flug nicht lösen kann. Use an APC propeller 10 x 5 and press the appropriate eccentric ring into the propeller hub. (The plastic eccentric rings are supplied with the propeller in different sizes for different shaft diameters). The propeller is mounted with the writing pointing in flight direction. Then fit the washer and the nut. Tighten the nut so that it cannot turn lose during flight. Verbinden Sie nun die drei Motorkabel mit den drei Anschlüssen des Reglers. Sollte der Motor verkehrtherum laufen, tauschen Sie einfach zwei der drei Motorkabel miteinander. Aktivieren Sie die Bremsfunktion des Reglers, damit der Motor stehen bleibt, wenn Sie im Flug und bei Landungen das Gas wegnehmen. Bitte beachten Sie dazu die Anleitung des Reglers. Wichtig: Lesen Sie alle Anleitung der Peripheriegeräte sorgfältig durch. Die Anleitungen zum Regler, der Fernsteuerung und des RC-Gleitschirms liegen immer separat den einzelnen Peripheriegeräten bei. Now, connect the three motor cables with the three terminals of the controller. Should the motor turn the wrong way, simply swap two of the three motor cables. Activate the brake function of the controller so that the motor stops, if you take away the throttle in flight and landings. Please follow the instructions of the controller. Important: Read all instructions of the peripherals. The instructions for the controller, the radio control and the RC glider are separately supplied. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 16 9. Einhängen des RC-Gleitschirms / Hooking of the RC paraglider: Der RC-Gleitschirm wird meist über Schäkel an dem Alubügel befestigt. Je nach verwendetem RCGleitschirm können die Bremsleinenführungen variieren. Wir zeigen es am Beispiel des Stunt 3.0. The RC glider is mostly attached to the bracket via shackle. The brake line guides may vary according to the RC glider. We show it as an example of the stunt 3.0. Die Steuerleinen/Bremsleinen werden beim Stunt 3.0 durch den oberen Ring am hintersten Trage-gurt geführt. Auf der Außenseite der Gurte führen die Steuer-/ Bremsleinen zu den Steuerarmen. The control and brake lines of the stunt 3.0 are lead through the top ring of the rear riser. The control / brake lines lead to the control arms on the outside of the risers. Die Bremsleinen sollten so eingestellt sein, dass sich der Schirm mit voll durchgezogenen Steuerarmen kaum Starten bzw. Aufziehen lässt. Mit geöffneten Armen, also Arme knapp über der waagerechten Position sollte sich der Schirm gut starten lassen. Mit dieser Grundeinstellung können Sie den Erstflug starten. In der Luft erkennen Sie schnell, ob die Leinen symmetrisch eingestellt sind. Im Segelflug sollte der Gleitschirm nach links und rechts gleich gut kurven. Genaue Angaben zur Steuer-/Bremsleinenlänge finden Sie in der Anleitung des RC-Gleitschirms. The brake lines should be adjusted so that the glider will hardly start or pull up when brakes are fully applied. With open arms, so arms are just above the horizontal position, the glider should start easily. With this default setting, you can start the first flight. In the air, you can quickly determine whether the lines are set symmetrical. In gliding, the glider should equally do left and right turns. For further information on the control / brake line lengths refer to the instructions of the glider. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 17 10. Positionierung des Akkus / Positioning of the battery: Für den empfohlenen Antrieb benötigen Sie einen 3S LiPo-Akku mit einer Kapazität von bis zu 5000 mAh. Der Akku wird hochkant hinter den Rücken der Pilotenpuppe in das Gurtzeug geschoben. Der Bereich im Gurtzeug unter der Pilotenpuppe ist zum Mitführen des Zusatzgewichtes vorgesehen. For the recommended drive, you need a 3S LiPo battery with a capacity of up to 5000 mAh. The battery is located vertically behind the back of the pilot in the harness. The area beneath the pilot is intended to carry the additional weight. Wir wünschen Ihnen viel Spaß und schöne Flüge. We wish you lots of fun and enjoyable flights. Ihr Hacker - Team / Your Hacker – Team TIPP! Besuchen Sie unsere neue RC-Gleitschirmhomepage www.para-rc.de. Dort finden Sie viele nützliche Tipps, Videos, Downloads, News und Infos zum Thema RC-Paragliding. Sollten Sie ein fehlerhaftes Teil finden, melden Sie sich bitte bei uns per Telefon oder am besten per Mail oder Sie wenden sich an Ihren Fachhändler. Wir behalten uns das Recht zur Änderung der Komponenten in Form und Größe der Teile, Technik, Materialien und Montage ohne vorherige Ankündigung vor! Visit our new RC paragliding homepage www.para-rc.de. Find many useful tips, videos, downloads, news and information on the subject of RC-paragliding. If you find a defective part, please contact us by phone or by mail, or consult your dealer. We reserve the right to change the components in form and size of the parts, technology, materials and assembly without prior notice. Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 18 Gewährleistung / Guarantee: Wir gewähren für unsere Produkte den gesetzlich vorgeschriebenen Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten. Bei einem Gewährleistungsfall wenden sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem sie das Produkt gekauft haben. Produktions-, Material- oder Funktionsfehler werden während dieser Zeit kostenlos von uns behoben. Weiterführende Ansprüche wie etwa Folgeschäden werden nicht übernommen. Haftungsausschluss: Da uns sowohl eine Kontrolle der Handhabung, die Einhaltung der Montage- und Betriebshinweise, sowie der Einsatz des Produktes und dessen Wartung nicht möglich ist, kann von der Fa. Hacker Motor GmbH keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten gewährt werden. Jeglicher Anspruch auf Schadensersatz, der sich durch den Betrieb, den Ausfall bzw. Fehlfunktionen ergeben kann, oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängt wird abgelehnt. Für Personenschäden, Sachschäden und deren Folgen, die aus unserer Lieferung oder Arbeit entstehen übernehmen wir keine Haftung. Soweit gesetzlich zugelassen wird die Verpflichtung zur Schadensersatzleistung, aus welchen Rechtsgründen auch immer, auf den Rechnungswert unseres an dem Ereignis unmittelbar betroffenen Produkt begrenzt. Dies gilt nicht, soweit wir nach zwingenden gesetzlichen Vorschriften oder grober Fahrlässigkeit unbeschränkt haften müssen. Kontaktinformationen / Contact information : Hacker Motor GmbH Geschäftsführer: Rainer Hacker Sitz der Gesellschaft: Schinderstraßl 32, 84030 Ergolding, Deutschland Tel. +49-871-953628-0 Fax +49-871-953628-29 www.hacker-motor.com [email protected] Registergericht: Amtsgericht Landshut HRB 8052 WEEE-Reg.-Nr. DE 55352581 Technische Änderungen behalten wir uns vor, für Druckfehler wird keine Haftung übernommen. Version vom 01.03.2013 | Anleitung_Airbull_de_en_01032013.pdf Anleitung / Manual Para-RC Rucksackmotor – Set © 2013 Hacker Motor GmbH Seite / page 19