GB SELVA Clock Movement »SK« with 4/4 Westminster Chimes F

Transcription

GB SELVA Clock Movement »SK« with 4/4 Westminster Chimes F
D
SELVA Hausuhrwerk »SK«
mit 4/4 -Westminsterschlag
GB
SELVA Clock Movement »SK«
with 4/4 Westminster Chimes
F
Mouvement SELVA « SK »
avec sonnerie Westminster 4/4
Einbau des Uhrwerks
Installation
Insérer le mouvement
1 – Das Uhrwerk mit Zubehörteilen vorsichtig auspacken.
Bitte darauf achten, dass die Pendelfeder und die Schlaghämmer
nicht verbogen werden. Die Pendelverlängerung – falls lose beiliegend – noch nicht anbringen.
2 – Die Abstellstange mit der beigelegten Schulterschraube am
rechts aus dem Uhrwerk herausragenden Abstellhebel befestigen.
3 – Die Rändelmutter auf das Gewindeende der Abstellstange
schrauben.
4 – Die Uhrketten vorsichtig über die Kettenräder des Uhrwerks legen.
5 – Alle Kettenendglieder jeweils mit Hilfe zweier Flachzangen aufbiegen.
6 – Von vorne gesehen, an der linken Kette links, an der mittleren
und rechten Kette jeweils rechts je einen Haken anbringen.
7 – An den übrigen 3 Kettenenden je eine Öse anbringen.
Alle Kettenendglieder wieder schließen.
8 – Dieses Uhrwerk ist mit Bügeln zur direkten Montage an einer
Gehäusefront mit einer Dicke von max. 10 mm einschl. Zifferblatt
ausgestattet. Auch der Gongklotz wird an dieser Gehäusefront
befestigt.
Alternativ zur Bügelmontage kann jedoch auch ein Werkschlitten
angefertigt werden (s. umseitige Skizze).
9 – Das Uhrwerk mit Senkkopfschrauben so befestigen, dass die
Zeigerwelle im Mittelloch zentriert ist.
10 – Den Gongklotz so an der Gehäusefront montieren, dass die
Hämmer ca. 15–20 mm unter dem Klotz mittig auf die Gongstäbe
treffen.
1 – Carefully unpack the movement with accessories.
Please make sure that the pendulum suspension spring and the
chime hammers are not bent. If not already fitted, do not yet install
the pendulum leader.
2 – Using the shoulder screw, attach the silencer rod to the lever
that juts out on the right-hand side of the movement.
3 – Screw the knurled nut onto the end of the silencer rod.
4 – Carefully place the chains over the chain wheels of the movement.
5 – Use two pairs of flat-nose pliers to open up the end links
of all chains.
6 – Attach a hook to the left-hand end of the left-hand chain and one
hook each to the right-hand ends of the center and right-hand chains.
7 – Attach one ring each to the remaining chain ends. Close the
chain end links again.
8 – This movements has brackets for mounting it directly to a case
front with a thickness of max. 10 mm including dial. The gong base,
too, is mounted to the case front.
A seat board can be made up as an alternative to mounting with
brackets (see sketch).
9 – Mount the movement with countersunk screws so that the handshaft is centered within the center hole of the dial.
10 – Mount the gong base to the case front so that the hammers
meet the chime bars approox. 15–20 mm below the base.
1 – Déballer le mouvement et les accessoires avec précaution.
Ne pas déformer le ressort et les marteaux. Ne pas accrocher la
rallonge de balancier (à condition qu’elle ne soit pas accrochée).
2 – Fixer la tige du levier d’arrêt de sonnerie avec la vis jointe au
levier d’arrêt de sonnerie saillant le mouvement à gauche.
3 – Visser la molette sur l’extrémité filetée de la tige du levier d’arrêt
de sonnerie.
4 – Mettre les chaînes sur les roues de chaîne.
5 – Ouvrir les extrémités des chaînes avec une pince plate.
6 – Equiper chaque chaîne d’un crochet ; sur la chaîne de gauche :
à gauche, sur la chaîne du milieu et sur celle de droite : à droite.
7 – Mettre un œillet sur chacune des 3 chaînes. Resserrer les derniers
anneaux de chaque chaîne.
8 – Ce mouvement est équipé d’étriers qui peuvent être fixés directement à une des parois du boîtier (épaisseur max. 10 mm y compris le cadran). Fixer également le plot de gong à une des parois.
Un support (voir schéma au verso) est une alternative possible à
l’étrier).
9 – Fixer le mouvement avec les vis hexagonales de sorte que l’arbre
des aiguilles soit centré dans le trou central.
10 – Fixer le plot de gong à la paroi de sorte que les marteaux
frappent à 15-20 mm au-dessous du gong et exactement au milieu
des tiges de gong.
Das Pendel
1 – Die Pendelverlängerung – falls nicht montiert – mit dem Führungswinkel gegen die Uhrwerkplatine an der Pendelfeder einhaken. Den
Stift des Pendelweisers vorsichtig anheben und in das »Schlüsselloch«
des Pendelweisers einführen.
VORSICHT: Die Pendelfeder darf dabei nicht geknickt werden!
2 – Das Gewindestängchen mit dem Holzgewinde in das untere Ende
der Pendelstange schrauben. Die Pendelscheibe aufschieben und
die Reguliermutter aufschrauben.
3 – Das Pendel an der Pendelverlängerung einhaken.
4 – Die Gewichtsfüllungen in die Gewichtshülsen stecken und die
Hülsendeckel mit Haken und Enden montieren.
5 – Die Gewichte an den Ketten einhängen: Das 2-kg-Gewicht links
(Stundenschlagwerk), je ein 2,8-kg-Gewicht mittig und rechts
(Gehwerk und Viertelschlagwerk).
6 – Prüfen, ob die Ketten und Gewichte, das Pendel sowie die
Schlagabstellstange frei hängen. Falls erforderlich, den Durchbruch
zwischen Gehäusekopf und -mittelteil nacharbeiten.
7 – Die Gewichte hochziehen. Dabei bitte die Gewichte leicht von
Hand unterstützen, um die Kettenräder zu entlasten.
Das Schlagwerk
1 – Die Hämmer durch vorsichtiges Biegen der Hammerdrähte auf
1004 466-427-8 DEF
The Pendulum
1 – If not already installed, hook the pendulum leader – with its guide
bracket toward the movement plate – to the suspension spring.
Carefully lift the pin of the pendulum crutch and guide it into the
»keyhole« of the pendulum leader.
CAUTION: Do not bend the pendulum suspension spring!
2 – Screw the short threaded rod with woodscrew end into the lower
end of the pendulum rod. Push on the pendulum bob and screw
on the rating nut.
3 – Hook the pendulum to the pendulum leader.
4 – Fit the weight fillings into the weight shells and mount the shell
covers with hooks and screws.
5 – Hook the weights to the chains: The 2kg weight to the left
(hour chimes), the 2.8kg weights to the center and right chains
(time movement and quarter chimes).
6 – Check to see if all chains, weights and the pendulum are free
within the case. If necesssary, re-work the section between case
top and center.
7 – Pull up the weights. Support the weights manually to take the
load off the chain wheels.
The Chimes
1 – Carefully bend the hammer wires to adjust them to the chime
bars. The hammer heads must center over the bars and not touch
each other. At rest, the gap between hammer heads and chime
bars should be approx. 2 mm.
Le balancier
1 – Accrocher la rallonge de balancier si nécessaire au ressort de
balancier. Soulever la tige du guide de balancier et l’insérer dans le
« trou de serrure » du guide de balancier.
ATTENTION : Ne pas déformer le ressort de balancier !
2 – Visser les tiges dans la partie inférieure de la tige de balancier avec
les vis filetées en bois. Mettre la lentille et visser l’écrou de réglage.
3 – Accrocher le balancier à la rallonge de balancier.
4 – Insérer les charges dans les manchons. Assembler les couvercles
des manchons.
5 – Accrocher les poids aux chaînes ; le poids de 2 kg (sonnerie
des heures) à gauche, un poids de 2,8 kg (mouvement) au milieu
et l’autre (quart d’heure) à droite.
6 – Vérifier si les chaînes, les poids, le balancier et la tige du
levier d’arrêt de sonnerie pendent librement. Si nécessaire, ajuster
l’ouverture entre la partie supérieure et centrale du boîtier.
7 – Remonter les poids. Pour éviter de surcharger les roues de chaîne,
soutenir les poids avec une main.
La sonnerie
1 – Centrer les marteaux sur les tiges de gong en courbant les fils
de marteaux avec précaution. Vérifier que les têtes frappent exactement au centre des tiges de gong et ne se touchent pas réciproquement. En position repos, la distance entre les têtes et les tiges
doit être d’environ 2 mm.
die einzelnen Gongstäbe ausrichten. Bitte darauf achten, dass die
Hammerköpfe mittig auf die Gongstäbe treffen und sich gegenseitig
nicht berühren. In Ruhestellung muss der Abstand zwischen den
Hammerköpfen und den Gongstäben jeweils ca. 2 mm betragen.
Das Zifferblatt
1 – Das Zifferblatt oder den Zahlenreif mit kleinen Nägeln, Holzschräubchen oder aber doppelseitigem Klebeband direkt auf der
Gehäusefront befestigen.
Das Zeigerwerk
1 – Den Stunden- und den Minutenzeiger in beliebiger Position auf
ihre Wellen stecken.
2 – Die Schlagabstellstange in die mittlere Position schieben.
3 – Den Minutenzeiger langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis ein
voller Stundenschlag ausgelöst wird. Die Anzahl der Schläge mitzählen, dann den Stundenzeiger auf seiner Welle ausrichten.
4 – Den Minutenzeiger durch Justieren seiner drehbar vernieteten
Vierkantbuchse auf »12« ausrichten. Dazu eignet sich am besten
ein Vierkantdorn, wie z. B. SELVA Nr. 384-390-6 (s. Skizze). Ist ein
solches Werkzeug nicht verfügbar, kann die Buchse auch mit einer
Zange gehalten werden.
5 – Den Minutenzeiger wieder auf seine Welle stecken und erneut
einen Schlag auslösen. Die Zeigerstellung bei der Schlagauslösung
überprüfen und, falls erforderlich, nachjustieren. Den Minutenzeiger
mit der Zeigermutter sichern.
Die Uhr in Gang setzen
1 – Die Uhr genau lotrecht aufstellen.
2 – Das Pendel über seinen normalen Schwingungsweg hinaus
kräftig anschieben. Durch die eingebaute »Anker-Automatik« kommt
beim Ausschwingen der Anker automatisch in die richtige Lage zum
Ankerrad – die Uhr tickt gleichmäßig.
3 – Um die genaue Tageszeit einzustellen, den Minutenzeiger im
Uhrzeigersinn drehen. Die einzelnen Schläge brauchen dabei nicht
abgewartet zu werden.
4 – Die Ganggenauigkeit des Uhrwerks beobachten und einregulieren.
Dabei die Pendelscheibe mit Hilfe der Pendelmutter nach oben oder
nach unten verschieben:
Pendelmutter nach links drehen =
Pendelscheibe nach unten
= Uhrwerk geht langsamer.
Pendelmutter nach rechts drehen =
Pendelscheibe nach oben
= Uhrwerk geht schneller.
Bitte darauf achten, dass die Pendelscheibe immer an der Pendelmutter anliegt.
5 – Die Stellungen für die Schlagabschaltung sind wie folgt:
Absteller oben = volle Schlagabschaltung.
Absteller mittig = autom. Nachtruhe von 22.15 bis 7 Uhr.
Absteller unten = voller Schlag.
Ist die Nachtruhe tagsüber eingeschaltet, so muss das Zeigerwerk
um volle 12 Stunden weitergedreht werden, um in den korrekten
Schaltzyklus zu kommen.
The Dial
Le cadran
1 – Mount the dial or hour ring to the front plate with small brads,
screws or double-sided adhesive tape.
1 – Fixer le cadran ou la zone de cadran directement au boîtier.
Pour ce faire utiliser des petits clous, des vis à bois ou du ruban
adhésif double-face.
The Clock Hands
1 – Fit the hour and minute hands to their shafts in any arbitrary
position.
2 – Move the silencer rod to its center position.
3 – Slowly turn the minute hand in a clockwise direction to release
a full-hour chime sequence. Count the number of chimes, then adjust
the hour hand on its shaft to match.
4 – Adjust the minute hand to the »12« by turning its square collet
(see sketch) and by repositioning it on the minute shaft of the
movement. For turning the collet, use a square piercing tool such
as SELVA No. 384-390-6. If such a tool is not available, the collet
can be held with a pair of small pliers.
5 – Re-fit the minute hand and release chimes to check whether
the hand points exactly to »3«, »6«, »9« or »12«. If necessary, repeat
the hand adjustment. Secure the hand with the hand nut.
L’aiguillage
Starting the Clock
Mettre la pendule en marche
1 – Set the clock up and level it.
2 – Move the pendulum beyond its normal arc of vibration and
leave it go. Due to the automatic beat adjustment, the escapement
pallets will now center over the escape wheel – the beat (tic-toc)
becomes perfectly even.
3 – Turn the minute hand in a clockwise direction to set the time of day.
There is no need to wait for the individual chimes to be played fully.
4 – Observe and regulate the timekeeping accuracy of the movement. Use the rating nut to move the pendulum bob up or down:
Turn rating nut to the left =
pendulum bob down
= movement slows down.
Turn rating nut to the right =
pendulum bob up
= movement speeds up.
Please make sure that the pendulum bob rests against the rating
nut at all times.
5 – The individual settings of the silencer rod are as follows:
Rod up
= full silencing.
Rod centered
= automatic night silencing
from 10.15 PM to 7 AM.
Rod down
= full chimes.
If night silencing occurs during the daytime, the hands have to be
turned forward by a full 12 hours to enter the correct time cycle.
1 – Mettre la pendule d’aplomb.
2 – Balancer le balancier au-delà de son oscillation. Grâce à son
dispositif automatique, l’ancre se met nécessairement en position
correcte par rapport à la roue d’ancre.
3 – Régler l’heure exacte en tournant l’aiguille des minutes. Il n’est
pas nécessaire d’attendre les coups de sonnerie !
4 – Vérifier la précision de marche de la pendule. Si nécessaire, ajuster
en déplaçant la lentille à l’aide de l’écrou vers le haut ou le bas :
tourner l’écrou à gauche = la lentille vers le bas
= le mouvement fonctionne plus lentement
tourner l’écrou à droite = la lentille vers le haut
= le mouvement fonctionne plus rapidement.
Vérifier que la lentille repose sur l’écrou.
5 – Voici les différentes positions du levier d’arrêt de sonnerie :
Levier en haut
= arrêt complet
Levier au milieu
= arrêt de nuit automatique
(22 h 15 – 07 h 00).
Levier en bas
= sonnerie pleine.
Si l’arrêt de nuit est en fonction pendant la journée, avancer les
aiguilles de 12 heures pleines pour saisir le bon rythme.
Drehen der Minutenzeigerbuchse/
Adjusting the minute hand/
Réglage du canon à aiguille
1 – Mettre l’aiguille des heures et l’aiguille des minutes sur leur arbre.
2 – Positionner le levier d’arrêt de sonnerie au milieu.
3 – Tourner lentement l’aiguille des minutes dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’une heure pleine retentisse. Compter le
nombre de coups, puis ajuster l’aiguille des heures en conséquence.
4 – Positionner l’aiguille des minutes sur son arbre en la mettant
exactement sur le « 12 ». Pour ce faire, utiliser de préférence un
coussinet à tige pyramidale (art. SELVA no 384-390-6) ou éventuellement une pince.
5 – Remettre l’aiguille des minutes sur son arbre et faire retentir un
nouveau coup de sonnerie. Vérifier la position des aiguilles pendant
la sonnerie, ajuster si nécessaire. Sécuriser l’aiguille des minutes
avec l’écrou.
Drehbare Zeigerbuchse/
movable collet / canon mobile
Vierkantdorn/
square piercing tool/
tige pyramidale
Minutenzeiger/
minute hand/
aiguille des minutes
1004 466-427-8 DEF
Ø de la
Oscillation
lentille
»A« env.
140 mm
210 mm
Sous réserve de modifications techniques
Pendulum bob
Pendulum swing
diam.
»A« approx
140 mm
210 mm
Technical alterations reserved
PendelscheibenPendelausschlag
Ø
»A« ca.
140 mm
210 mm
Techn. Änderungen vorbehalten
Largeur
d’encastrement env.
230 mm
Case inside width
approx
230 mm
lichte Einbauweite
ca.
230 mm
Westminster
Volle Abschaltung
Full silencing
Arrêt complet
Nachtruhe
Night silencing
Arrêt de nuit
SELVA Hausuhrwerk »SK« mit 4/4-Westminsterschlag
SELVA Clock Movement SK with 4/4 Westminster Chimes
Mouvement SELVA « SK » avec sonnerie Westminster 4/4
1004 466-427-8 DEF
Pendellänge 1080 mm
Pendulum length 1080 mm
Longueur du balancier 1080 mm