Autositzadap 9904-13 WE.qxd
Transcription
Autositzadap 9904-13 WE.qxd
Bedienungsanleitung Instructions D GB F NL DK N S FIN Autositzadapter Art. 9904 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble Art. 9905 für Römer Babysafe plus II SHR passend für unsere Modelle: Racer, R1, Topline S+X Art. 9906 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble Art. 9907 für Römer Babysafe plus II SHR passend für unsere Modelle: VIP, VIP XL Art. 9908 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble Art. 9909 für Römer Babysafe plus II SHR passend für unser Modell: „i go” Art. 9910 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble Art. 9911 für Römer Babysafe plus II SHR passend für unser Modell: „iX1” Art. 9912 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble Art. 9913 für Römer Babysafe plus II SHR passend für unsere Modelle:Sky, Sky XL damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt! Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. SICHERHEIT UND QUALITÄT VORSPRUNG DURCH TECHNIK Als kompetentes und anerkanntes Unternehmen der europäischen Kinderwagen-Branche haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, nur modische Topmodelle, innovativste Technik und beste Qualität zu liefern. hochwertige Verarbeitung „made in Germany” laufende, strenge Qualitätskontrollen größtmögliche Schadstofffreiheit ist selbstverständlich DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 D 2 Deutschland 13 GB 25 F La France 37 NL Nederlands 49 DK Danmark 61 N Norge 73 S Sverige 85 DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 United Kingdom (UK) FIN Suomi Wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes! Bitte beachten Sie vor Gebrauch Ihres Autositzadapters die Bedienungsanleitung Ihres Kinderwagens und die Bedienungsanleitung für Ihren Autositz. Die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sind auch für die Kombination Fahrgestell-Autositz gültig. Bitte lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch Ihres Adapters sorgfältig durch und heben Sie diese für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind. WARNHINWEISE! ■ Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autositz. ■ Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind und das Oberteil sicher eingerastet ist. ■ Sichern Sie das Kind mit einem Gurt. ■ Der Gebrauch dieser Kombination zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt. ■ Der Tragegriff des Autositzes darf nicht zum Tragen des Wagens benutzt werden. ■ Halten Sie andere Kinder vom Wagen fern und lassen Sie diese nicht mit dem Wagen spielen. ■ Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Ersatzteile. 3 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Montageanleitung Racer, R1, Topline S+X 2 Schlitzleiste 1 3 4 4 ➊ Stecken Sie den Adapter von außen auf die Schlitzleiste, ➋ dann befestigen Sie diesen mit zwei Senkkopfschrauben mittels beiliegenden Imbusschlüssel. Ziehen Sie die Schrauben kräftig an, der Adapter muss fest an der Schlitzleiste sitzen. ➌ Stecken Sie die beiden Schutzschläuche über die Querstäbe des Fahrgestelles. Drehen Sie den Öffnungsschlitz nach unten. ➍ Zum Aufsetzen des Autositzes klappen Sie die beiden Adapter senkrecht bis sie einrasten. Zum Aufsetzen des Sportwagenaufsatzes klappen Sie die beiden Adapter waagerecht. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Montageanleitung VIP / VIP XL ➀ Stecken Sie den Adapter in die Befestigungsöffnungen der Kunststoffseitenteile ➊. Befestigen Sie die Adapter von außen mit den Senkkopfschrauben ➋ und ziehen diese kräftig an. ➁ Stecken Sie den Schutzschlauch über das Querrohr ➌ und drehen den Schlitz nach unten. 1 3 2 2 3 5 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Montageanleitung „i go” Maxi Cosi 2 ➁ Stecken Sie die Adapter (wie Abb.) mit der Metallzunge ➊ in den Öffnungsschlitz ➋ des Kunststoffteiles bis sie hörbar einrasten. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 6 ➀ Entfernen Sie den Schutzbügel des Buggys. ➂ Zum Entfernen ziehen Sie die Kunststoffzunge ➌ am unteren Ende nach innen und den Adapter gleichzeitig nach oben. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Montageanleitung iX1 ➀ Öffnen Sie die Druckknöpfe des Stoffbezuges der Armlehnen und legen diesen nach innen. ➁ Öffnen Sie die Abdeckkappe ➊ der Einstecköffnung für den Adapter. Stecken Sie den Adapter in den Einsteckschlitz bis er hörbar einrastet. Achten Sie auf die richtige Kennzeichnung L + R am Adapter und an der Armlehne. ➂ Zum Entfernen des Adapters drücken Sie den Knopf ➋ und ziehen den Adapter heraus. Klappen Sie die Abdeckkappe ➊ wieder zu und befestigen Sie den Stoffbezug wieder mit den Druckknöpfen an der Armlehne. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 7 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Montageanleitung Sky / Sky XL ➀ Öffnen Sie die 4 Schrauben ➊, entfernen Sie die beiden Klemmstücke ➋. ➁ Drücken Sie den Metallbolzen ➌ des Adapters in die beiden Schlitze der Adapterhalterung ➍ bis zum Anschlag. 1 2 2 4 3 2 8 ➂ Setzen Sie die beiden Klemmstücke ➋ wieder in die Öffnungen und befestigen Sie diese wieder mit den 4 Schrauben ➊. WARNHINWEISE Befestigen Sie den Autositz niemals in Fahrtrichtung, sondern immer wie abgebildet. Achten Sie darauf, dass vor dem Aufsetzen oder Abnehmen des Autositzes, die Bremse des Fahrgestelles immer geschlossen ist. 9 Bedienungsanleitung Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Zum Aufsetzen oder Abnehmen des Autositzes vom Fahrgestell stellen Sie den Tragebügel ➊ senkrecht bis er sicher eingerastet ist. ➁ Fixieren Sie den Autositz mit den Befestigungsschlitzen ➋ auf den Adaptern. Der Sitz rastet mit einem hörbaren „Klick” beidseitig ein. Prüfen Sie durch Anheben die sichere Befestigung. ➂ Durch gleichzeitiges Drücken der beiden Drucktasten ➌ rechts und links, können Sie den Sitz abheben. 1 3 2 10 Bedienungsanleitung Römer Babysafe plus II SHR ➀ Zum Aufsetzen oder Abnehmen des Autositzes vom Fahrgestell stellen Sie den Tragebügel ➊ senkrecht bis er sicher eingerastet ist. ➁ Fixieren Sie den Autositz mit dem Befestigungszapfen ➋ beidseitig in den Öffnungsschlitzen der Adapter. Der Sitz rastet mit einem hörbaren „Klick” ein. Prüfen Sie durch Anheben die sichere Befestigung. ➂ Durch Drücken der Entriegelungstaste ➌ in der Mitte des Tragegriffes können Sie den Sitz abheben. 3 1 2 11 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden. GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen. KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN... Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbesondere für ■ natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung ■ Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur führen ■ Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung) ■ Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung. ■ Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des Kaufgegenstandes ■ Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes. 12 GB United Kingdom (UK) 9904-9913 Car Seat Adapter 13 Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a high-quality product. You have made an excellent choice. SAFETY AND QUALITY LEADERSHIP THROUGH TECHNOLOGY As a competent and recognized company in the European baby carriage industry, it has become our mission to deliver only fashionable top models, the most innovative technology and the best quality as well. „Made in Germany“ products manufactured with the greatest possible care Constant rigorous quality control Content of harmful substances at as low a level as possible DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 14 Important for your child's safety! Before using your child car seat adapter, please consult both the manual of your baby carriage and that of your adapter. The safety notes given in these manuals apply to the chassis/ car-seat combination as well. Please do not use this adapter before reading the instructions carefully, and keep these instructions for queries or future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions. If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact your dealer. Please ensure that other users are also informed about the functions of the carriage and the notes on safety. WARNINGS! ■ Never leave your child unattended in the child car seat. ■ Before use, make sure all the catches are locked in place and the carriage top is secured properly. ■ Use the safety belt for your child. ■ Using this combination while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not allowed. ■ The carrying handle of the car seat is not suitable for carrying the child carriage. ■ Keep other children away from the carriage and do not allow them to play with it. ■ For safety reasons, only use Hartan replacement parts. 15 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Mounting Instructions for Racer, R1, Topline S+X 2 Schlitzleiste 1 3 4 16 ➊ Attach the adapter to the outside of the mounting rail. ➋ Secure the adapter by means of the two countersunk head screws using the Allen key provided. Tighten the screws properly; the adapter must fit tightly to the mounting rail. ➌ Put the two protective slit-hoses upon the crossbars of the chassis. Turn the hose in a way that the slots point downwards. ➍ To attach the child car seat, fold up the two adapters into vertical position until they snap into place. To attach the stroller unit, bring the two adapters into horizontal position. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Mounting Instructions for VIP / VIP XL ➀ Insert the adapter into the mounting openings of the lateral plastic parts ➊. Secure the adapters to the outside by means of the ➋ countersunk head screws, and tighten them properly. ➁ Put the protective slit-hose upon the cross tube of the chassis➌, and turn the hose in a way that the slot points downwards. 1 3 2 2 3 17 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Mounting Instructions for „i go” Maxi Cosi 2 ➁ Slide the metallic tongue of each adapter ➊ into the slit-type opening ➋ of the plastic part (as shown) and have it engage audibly. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 18 ➀ Remove the safety bar of the stroller. ➂ To remove it, pull the lower part of the plastic tongue ➌ inwards and the adapter upwards at the same time. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Mounting Instructions for iX1 ➀ Undo the snap fasteners of the arm rest cover and put the fabric inside. ➁ Open the cap cover ➊ of the adapter plug-in opening. Insert the adapter into the plug-in slot and have it engage audibly. Observe the corresponding markings on both the adapter and the armrest: L = left, R = right. ➂ To remove the adapter, press button ➋ and pull the adapter out. Close the cap cover ➊ and re-button the fabric to the armrest using the snap fasteners. deckkappet Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 19 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Mounting Instructions for Sky / Sky XL ➀ Unscrew the 4 screws ➊, remove the two clamping pieces ➋. ➁ Press the metal pin ➌ of the adapter in the two slots of the adapter holding devices ➍ to the stop. 1 2 2 ➂ Reinsert the two clamping pieces ➋ into the openings, and retighten them using the 4 screws ➊. 4 3 2 20 WARNINGS Never attach the car seat with the child in it in driving direction. Always attach it as shown. Make sure the brake is always closed when mounting or removing the car seat. 21 Mounting Instructions for Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ To attach the child car seat to the chassis or to remove it from the chassis, fold up the carrying handle ➊ into vertical position until it snaps into place. ➁ Attach the car seat to the adapter by means of the mounting slots ➋. The seat engages audibly on both sides, which is indicated each time by a click sound. Check by lifting to make sure it is engaged securely. ➂ By depressing the two push buttons ➌ on both sides at the same time, the seat can be removed. 1 3 2 22 Mounting Instructions for Römer Babysafe plus II SHR ➀ To attach the child car seat to the chassis or to remove it from the chassis, fold up the carrying handle ➊ into vertical position until it snaps into place. ➁ Attach the car seat to the adapter by means of the mounting stud ➋ and the slit-type adapter openings on both sides. The seat engages audibly, which is indicated by a click sound. Check by lifting to make sure it is engaged securely. ➂ Depress the release button ➌ situated in the middle of the carrying handle. The seat can now be removed. 3 1 2 23 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the handover check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty. IN CASE OF WARRANTY CLAIM This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over. THIS WARRANTY DOES NOT COVER …… We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control. This especially applies to: ■ natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to excessive stress ■ consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages but developing into conditions necessitating a more difficult repair ■ defects due to improper or inappropriate use (see Instructions) ■ defects due to incorrect assembly or operation ■ defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product ■ defects due to improper alteration of the product. 24 F La France Adapteur de siège d'auto 9904-9913 25 Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l'aise et en sécurité et votre choix s'est porté sur un produit fabriqué par . SÉCURITÉ ET QUALITÉ L'AVANCE PAR LA TECHNOLOGIE Comme une entreprise compétente et reconnue sur le marché européen dans le domaine de la fabrication des voitures d'enfant, notre mission est de fournir seulement des modèles excellents modernes, la plus nouvelle technique et la meilleure qualité. La finition soignée « made in Germany » Des contrôles permanents très stricts de la qualité Aussi dépourvue que possible de substances nocives, cela s'entend DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 26 Important pour la sécurité de votre enfant ! Avant d'utiliser de votre adapteur de siège d'auto, veuillez consulter les instructions d’utilisation de votre voiture d'enfant et de votre siège d’auto. Les consignes de sécurité de ces manuels sont aussi valables pour la combinaison châssis/ siège d'auto. Avant d’utiliser de votre adapteur, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations. Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur. Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du fonctionnement et des consignes de sécurité. VERTISSEMENTS ! ■ Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège d'auto. ■ Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont bien fermés et que la nacelle rigide est encliquetée en toute sécurité. ■ Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant. ■ L'utilisation de cette combinaison en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé. ■ La poignée de transport du siège d'auto n'est absolument pas approprié pour porter la voiture. ■ Veillez à tenir les autres enfants éloignés de la voiture, ne les laissez pas jouer avec. ■ Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement. 27 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Instructions de montage pour Racer, R1, Topline S+X 2 l'extérieur 1 3 4 28 ➊ Le montage de l'adapteur sur le rail de fixation se fait de l'extérieur ➋ Fixer l'adapteur à l'aide des deux vis à tête fraisée en utilisant la clé Allen fournis. Serrer bien les écrous.L'adapteur doit être fixé dans le rail en toute sécurité. ➌ Sur les traverses du châssis, mettre en place les deux gaines de protection fendues et les tourner de façon à ce que les fentes soient orientées vers le bas. ➍ Pour utiliser le siège d'auto, tourner les deux adapteurs en position verticale jusqu’à encliquetage. Pour utiliser l’élément de poussette, tourner les deux adapteurs en position horizontale. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Instructions de montage pour VIP / VIP XL ➀ Introduire l'adapteur dans les ouvertures de montage des parties latérales en plastique ➊. De l'extérieur, fixer les adapteurs à l'aide des vis à tête fraisée ➋, et la serrer bien. ➁ Sur le tube de traverse ➌, mettre en place la gaine de protection et le tourner de façon à ce que la fente soit orientée vers le bas. 1 3 2 2 3 29 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Instructions de montage pour „i go” Maxi Cosi 2 1 3 Maxi Cosi ➁ Monter les adapteurs en introduisant la languette métallique ➊ de l'adapteur respective dans la fente ➋ de la partie plastique (comme illustré) jusqu’à ce qu’elles s’encliquètent de manière audible. ➂ Pour démonter l'adapteur, tirer la partie inférieure de la languette plastique ➌ vers l'intérieur et simultanément l'adapteur vers le haut. 3 Römer 3 30 ➀ Enlever l'arceau de protection de la poussette. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Instructions de montage pour iX1 ➀ Défaire les boutons-pression du revêtement textile d'accoudoir et mettre la partie en tissu vers l'intérieur. ➁ Ouvrir le couvercle ➊ de l'ouverture de fixation. Introduire l'adapteur dans l'ouverture jusqu’à encliquetage, et vous entendez un « clic ». Respectez le marquage visible sur l'adapteur et sur l'accoudoir: L = à gauche, R = à droite. ➂ Pour démonter l'adapteur, appuyer sur le bouton ➋ et retirer l'adapteur. Refermer le couvercle ➊ et reboutonner le revêtement à l'accoudoir au moyen des boutons-pression. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 31 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Instructions de montage pour Sky / Sky XL ➀ Dévisser les 4 vis ➊, enlever les ➋ pièces de serrage. ➁ Enfoncer le boulon métallique ➌ de l'adapteur dans les deux fentes de la fixation de l'adapteur ➍ jusqu’en buttée. 1 2 2 ➂ Remettre les deux pièces de serrage ➋ dans les ouvertures et les refixer à l'aide des 4 vis ➊. 4 3 2 32 AVERTISSEMENTS Ne placez jamais le siège d'auto avec l'enfant assis dans le sens de la marche, le placez comme illustré. Veillez à toujours serrer les freins sur le châssis lorsque vous y posez le siège d'auto ou l’en ôtez. 33 Instructions de montage pour Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Pour mettre en place le siège d'auto et l'enlever, tourner l'arceau de portage ➊ en position verticale jusqu’à encliquetage complet. ➁ Fixer le siège d'auto á l'aide des fentes de fixation ➋ aux adapteurs. Le siège se bloque sur les adapteurs des deux côtés, et vous entendez un « clic ». Faire un essai en le soulevant lorsqu' il est fixé en toute sécurité. ➂ En actionnant simultanément les deux boutons-poussoirs ➌ de part et d’autre, il est possible d'enlever le siège. 1 3 2 34 Instructions de montage pour Römer Babysafe plus II SHR ➀ Pour mettre en place le siège d'auto et l'enlever, tourner l'arceau de portage en position vertical jusqu’à encliquetage complet. ➁ Fixer le siège d'auto á l'aide du tenon de fixation ➋ dans les fentes de fixation de les adapteurs des deux côtés. Le siège se bloque sur les adapteurs, et vous entendez un « clic ». Faire un essai en le soulevant lorsqu' il est fixé en toute sécurité. ➂ Il est possible d’enlever le siège en appuyant sur le bouton de déverrouillage ➌ qui se trouve au milieu de la poignée de portage. 3 1 2 35 Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents. EN CAS DE GARANTIE La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication qui se présentent au moment de la remise du produit. AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE … Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à ■ l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive ■ des défaillances consécutives au fait que les dommages/ défaillances n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de la réparation ■ des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi) ■ des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service ■ des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien insuffisant de l’objet acquis ■ des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet acquis. 36 NL Nederlands Adapter voor autokinderzitjes 9904-9913 37 Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. VEILIGHEID EN KWALITEIT VOORSPRONG DOOR TECHNIEK Als vakkundig en erkend bedrijf uit de Europese kinderwagenbranche streven wij er naar, uitsluitend modieuze topmodellen, de meest innovatieve techniek en de beste kwaliteit te leveren. Hoogwaardige verwerking „Made in Germany“ Permanente strenge kwaliteitscontroles Het spreekt van zelf dat wij de hoeveelheid schadelijke stoffen tot een absoluut minimum beperken DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 38 Belangrijk voor de veiligheid van uw kind! Lees vóór gebruik van uw adapter voor autokinderzitjes de gebruiksaanwijzing van uw kinderwagen en de gebruiksaanwijzing van uw autokinderzitje. De veiligheidsinstructies die daar in staan, gelden ook voor de combinatie onderstel-autokinderzitje. Lees de gebruiksaanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u uw adapter gebruikt en bewaar ze voor later gebruik en eventuele vragen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit gevaren opleveren voor de veiligheid van uw kind. Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten zijn en u meer informatie wilt hebben, neem dan contact op met uw dealer. Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn van de functies van deze wagen en dat zij de veiligheidsinstructies kennen. WAARSCHUWINGEN! ■ Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het autokinderzitje. ■ Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht zijn en dat het bovendeel goed is vastgeklikt. ■ Doe uw kind een gordel om. ■ Het is gevaarlijk en dus verboden, deze combinatie te gebruiken bij het joggen, skaten e.d. ■ De draaggreep van het autokinderzitje mag niet worden gebruikt om de wagen te dragen. ■ Houd andere kinderen op veilige afstand van de wagen en laat ze niet met de wagen spelen. ■ Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend accessoires en reserveonderdelen van Hartan. 39 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Montagehandleiding Racer, R1, Topline S+X 2 gleufstrip 1 3 4 40 ➊ Steek de adapter vanaf de buitenkant op de gleufstrip ➋ en bevestig deze vervolgens met twee schroeven met verzonken kop. Gebruik hiervoor de meegeleverde inbussleutel. Draai de schroeven zeer goed vast. De adap ter moet nl. vast aan de gleufstrip zitten. ➌ Schuif de twee beschermslangen over de dwarsstaven van het onderstel.Draai de openingsspleet van de slangen naar onder toe. ➍ Om het autokinderzitje aan te brengen, klapt u de twee adapters recht omhoog totdat ze vastklikken. Om het sportwagenopzetstuk aan te brengen, klapt u de twee adapters horizontaal. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Montagehandleiding VIP / VIP XL ➀ Steek de adapter in de bevestigingsopeningen van de kunststof zijdelen ➊. Bevestig de adapters vanaf de buitenkant met de platkopschroeven ➋ en draai deze goed vast. ➁ Doe de beschermslang over de dwarsbuis ➌ en en draai de spleet naar onder. 1 3 2 2 3 41 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Montagehandleiding „i go” Maxi Cosi 2 ➁ Steek de adapters (zoals afgebeeld) met de metalen lip ➊ in de openingsspleet van het kunststof onderdeel totdat ze hoorbaar vastklikken. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 42 ➀ Verwijder de veiligheidsbeugel van de Buggy. ➂ Om hem te verwijderen, trekt u de kunststof lip ➌ onderaan naar binnen toe en trekt u tegelijkertijd de adapter omhoog. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Montagehandleiding iX1 ➀ Maak de drukknoppen van de stoffen bekleding van de armleuningen open en klap ze naar binnen. ➁ Maak de afdekkap ➊ van de insteekopening voor de adapter open. Steek de adapter in de insteekspleet totdat deze hoorbaar vastklikt. Zorg er voor dat de markering L+R op de adapter en op de armleuning op de juiste plaats zit. ➂ Om de adapter te verwijderen, drukt u op de knop ➋ en trekt u de adapter tevoorschijn.Klap de afdekkap ➊ weer dicht en maak de stoffen bekleding weer met de drukknoppen vast aan de armleuning. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 43 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Montagehandleiding Sky / Sky XL ➀ Draai de 4 schroeven ➊ los, verwijder de twee klemstukken ➋. ➁ Druk de metalen bout ➌ van de adapter helemaal in de twee sleuven van de adapterbevestiging ➍. 1 2 2 ➂ Zet de twee klemstukken ➋ weer in de openingen en bevestig deze weer met de 4 schroeven ➊. 4 3 2 44 WAARSCHUWINGEN Bevestig het autokinderzitje nooit in rijrichting, maar altijd zoals afgebeeld. Zorg er voor dat de rem van het onderstel altijd gesloten is voordat u het autokinderzitje aanbrengt of wegneemt. 45 Gebruiksaanwijzing Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Om het autokinderzitje op het onderstel te zetten of er af te nemen, moet u de draagbeugel ➊ verticaal zetten totdat hij goed is vastgeklikt. ➁ Fixeer het autokinderzitje met de bevestigingssleuven ➋ op de adapters. Het zitje klikt met een duidelijk hoorbare „klik” aan beide zijden vast.Controleer door middel van optillen of alles goed is bevestigd. ➂ Als u tegelijkertijd op de twee drukknoppen ➌ rechts en links drukt, kunt u het zitje wegnemen. 1 3 2 46 Gebruiksaanwijzing Römer Babysafe plus II SHR ➀ Om het autokinderzitje op het onderstel te zetten of het ervan af te nemen, moet u de draagbeugel ➊ verticaal zetten totdat hij stevig is vastgeklikt. ➁ Fixeer het autokinderzitje met de bevestigingstap ➋ aan beide zijden in de openingsspleten van de adapters. Het zitje klikt met een duidelijk hoorbare „klik” vast. Controleer door middel van optillen of alles goed is bevestigd. ➂ Als u op de ontgrendelingsknop ➌ in het midden van de draaggreep drukt, kunt u het zitje wegnemen. 3 1 2 47 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken. GARANTIE BIJ RECLAMATIES De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die bestaan op het moment van afname van het product. GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN... Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte producten als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: ■ natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg van overmatig gebruik ■ fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over het hoofd zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere moeilijkheden bij de reparatie veroorzaken ■ schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik (zie degebruiksaanwijzing) ■ schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming ■ schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig onderhoud van het gekochte product ■ schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen aan het gekochte product. 48 DK Danmark Bilsædeadapter 9904-9913 49 HJERTELIG TILLYKKE For at dit spædbarn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. SIKKERHED OG KVALITET FORSPRING VED HJÆLP AF TEKNIK Som en kompetent og anerkendt virksomhed inden for den europæiske barnevognsbranche har vi sat os til opgave kun at levere moderne topmodeller, den mest nyskabende teknik og bedste kvalitet. Forarbejdning af høj kvalitet „made in Germany“ Løbende, strenge kvalitetskontroller Det er en selvfølge, at der anvendes så få skadelige stoffer som muligt DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 50 Vigtigt for Deres barns sikkerhed! Følg betjeningsvejledningen til klapvognen og betjeningsvejledningen til bilsædet inden bilsædeadapteren tages i brug. Sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningerne gælder også ved kombinationen kørestel-bilsæde. Læs venligst vejledningerne omhyggeligt inden adapteren tages i brug og opbevar dem til senere brug eller hvis De skulle have spørgsmål. Ved tilsidesættelse af disse anvisninger vil det kunne have negativ indflydelse på Deres barns sikkerhed. Kontakt venligst Deres forhandler, hvis De ikke forstår vejledningerne og har brug for yderligere informationer. Vær sikker på, at andre brugere også er informeret om klapvognens funktioner og sikkerhedsanvisningerne. ADVARSELSHENVISNINGER! ■ Barnet i bilsædet skal altid holdes under opsyn. ■ Kontrollér inden brug om alle låseanordninger er låst og overdelen er gået rigtigt i hak. ■ Lås selen af hensyn til barnets sikkerhed. ■ Brug af denne kombination til jogging, skating e.l. er farlig og er derfor forbudt. ■ Bilsædets bærehåndtag må ikke benyttes til at bære klapvognen i. ■ Hold andre børn borte fra barnevognen og lad dem ikke lege med den. ■ Anvend kun Hartan-reservedele af sikkerhedsmæssige årsager. 51 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Monteringsvejledning Racer, R1, Topline S+X 2 Schlitzleiste 1 3 4 52 ➊ Sæt adapteren udefra på kærvstangen ➋ og fastgør den derefter med to undersænkskruer ved hjælp af vedlagte unbrakonøgle Spænd skruerne godt fast, adapteren skal sidde godt fast på kærvstangen. ➌ Sæt de to beskyttelsesslanger på tværstængerne på rammen. Drej åbningskærven nedad. . ➍ Til fastgørelse af bilsædet stilles de to adaptere lodret, indtil de går i indgreb. Til fastgørelse af klapvognsdelen stilles de to adaptere vandret. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Monteringsvejledning VIP / VIP XL ➀ Sæt adapteren ind i fastgøringsåbningerne på kunststofsidedelene ➊.Fastgør adapterne udefra med undersænkskruerne ➋ og spænd dem godtfast. ➁ Sæt beskyttelsesslangen på tværrøret ➌ og drej kærven nedad. 1 3 2 2 3 53 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Monteringsvejledning „i go” Maxi Cosi 2 ➁ Sæt adapterne (som vist på billedet) med metaltungen ➊ ind i åbningskærven ➋ på kunststofdelen, indtil de hørbart går i indgreb. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 54 ➀ Fjern beskyttelsebøjlen på barnevognen. ➂ De fjernes ved at trække kunststoftungen ➌ på nederste ende indad og samtidig trække adapteren opad. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Monteringsvejledning iX1 ➀ Åbn trykknapperne til stofbetrækket på armlænene og læg det indad. ➁ Åbn afdækningskappen ➊ på indstiksåbningen til adapteren. Sæt adapteren ind i indstikskærven, indtil den hørbart går i indgreb. Pas på rigtig markering L+R på adapteren og på armlænene. ➂ Adapteren fjernes ved at trykke på knappen ➋ og trække adapteren ud.Luk afdækningskappen ➊ igen og fastgør stofbetrækket med trykknapperne på armlænene. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 55 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Monteringsvejledning Sky / Sky XL ➀ Åbn de 4 skruer ➊, og fjern de to klemstykker ➋. ➁ Tryk metalbolten ➌ til adapteren helt ind i de to kærve på adapterholderen ➍. 1 2 ➂ Sæt de to klemstykker ➋ ind i åbningerne igen og fastgør dem igen med de 4 skruer ➊. 2 4 3 2 56 ADVARSEL Fastgør aldrig bilsædet i kørselsretning men altid som vist på billedet. Pas på at bremsen på rammen altid er låst, inden bilsædet sættes på eller tages af. 57 Betjeningsvejledning Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Bilsædet sættes på og fjernes fra rammen ved at stille bærebøjlen ➊ lodret, indtil den er gået sikkert i indgreb. ➁ Lås bilsædet med fastgøringskærvene ➋ på adapterne. Sædet går i indgreb på begge sider med et hørbart „klik”. Kontrollér om det er godt fastgjort ved at løfte det op. ➂ Sædet kan løftes af ved at trykke samtidigt på de to trykknapper ➌ på højre og venstre side. 1 3 2 58 Betjeningsvejledning Römer Babysafe plus II SHR ➀ Bilsædet sættes på og fjernes fra rammen ved at stille bærebøjlen ➊ lodret, indtil den er gået sikkert i indgreb. ➁ Lås bilsædet med fastgøringstap ➋ på begge sider i åbningskærvene til adapteren.Sædet går i indgreb med et hørbart „klik”. Kontrollér om det er godt fastgjort ved at løfte det op. ➂ Sædet kan løftes op ved at trykke på oplukningsknap ➌ midt på bærehåndtaget. in der Mitte des 3 1 2 59 TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter. GARANTI I TILFÆLDE AF REKLAMATION Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på overdragelsestidspunktet. DER YDES INGEN GARANTI PÅ.... Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte vare, som vi ikke er ansvarlige for. Det gælder især for ■ naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga. uforholdsmæssig belastning ■ følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl, hvilket har haft større reparationer til følge ■ skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug (se brugsanvisning) ■ skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller ibrugtagning ■ skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller manglende vedligeholdelse af købsgenstanden ■ skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på købsgenstanden. 60 N Norge Bilseteadapter 9904-9913 61 GRATULERER For at babyen din kan føle seg sikker og trygg, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. SIKKERHET OG KVALITET FORSPRANG MED TEKNIKK Som et kompetent og anerkjent firma i den europeiske barnevogn-bransjen ser vi det som vår oppgave å levere modiske toppmodeller, absolutt innovativ teknikk og beste kvalitet. høyverdig konstruksjon „made in Germany“ lstadige, strenge kvalitetskontroller selvsagt minimal bruk av skadelige stoffer DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 62 Viktig for ditt barns sikkerhet! Før du bruker bilseteadapteren må du lese bruksanvisningen for barnevognen og bilsetet. Sikkerhetsinstruksene der gjelder også for kombinasjonen ramme-bilsete. Les nøye gjennom instruksene før adapteren tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse henvisningene. Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren. Pass på at også andre brukere er informert om vognens funksjon og sikkerhetsinformasjonene. ADVARSLER! ■ La aldri barnet sitte i bilsetet uten oppsyn. ■ Før bruk må du forvisse deg om at alle låsemekanismene er låst og overdelen er gått sikkert i lås. ■ Barnet skal sikres med en sele. ■ Bruk av denne kombinasjonen til jogging, skøyting e.l. er farlig og derfor ikke tillatt. ■ Bærehåndtaket på bilsetet må ikke brukes til å bære vognen. ■ Hold andre barn unna vognen og la dem ikke leke med vognen. ■ Av sikkerhetsgrunner må du kun bruke Hartan-reservedeler. 63 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Montasjeinstruks Racer, R1, Topline S+X 2 Schlitzleiste 1 3 4 64 ➊ Sett adapteren utenfra på slisselisten, ➋ og fest denne deretter med to senkehodeskruer ved hjelp av vedlagt umbrakonøkkel. Trekk skruene godt fast, adapteren må sitte godt på slisselisten. ➌ Sett de to beskyttelsesslangene på tverrstengene på rammen. Drei åpningsslissen ned. ➍ Til festing av bilsetet slås de to adapterne loddrett til de smekker i lås. Til festing av sportsvogndelen settes de to adapterne vannrett. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Montasjeinstruks VIP / VIP XL ➀ Sett adapteren inn i festeåpningene på kunststoffsidedelene ➊. Fest adapterne utenfra med senkehodeskruene ➋ og trekk disse godt fast. ➁ Sett beskyttelsesslangen over tverrøret ➌ og drei slissen nedover. 1 3 2 2 3 65 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Montasjeinstruks „i go” Maxi Cosi 2 ➁ Sett adapterne (som på bildet) med metalltungen ➊ inn i åpningsslissen ➋ på kunststoffdelen til de hørbart smekker i lås. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 66 ➀ Fjern beskyttelsesbøylen på vognen. ➂ Til fjerning trekker du kunststofftungen ➌ på nedre ende innover og trekker adapteren samtidig oppover. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Montasjeinstruks iX1 ➀ Åpne trykknappene til stofftrekket på armstøttene og legg det innover. ➁ Åpne dekselet ➊ på innstikksåpningen for adapteren. Sett adapteren inn i innstikksslissen til den smekker hørbart i lås. Pass på riktig markering L+R på adapteren og på armstøtten. ➂ Til fjerning av adapteren trykker du på knappen ➋ og trekker adapteren ut. Lukk dekselet ➊ igjen og fest stofftrekket med trykknappene på armstøtten. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 67 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Montasjeinstruks Sky / Sky XL ➀ Åpne de 4 skruene ➊, fjern de to klemstykkene ➋. ➁ Trykk metallbolten ➌ til adapteren helt inn i de to slissene på adapterholderen ➍. 1 2 ➂ Sett de to klemstykkene ➋ inn i åpningene igjen og fest disse igjen med de 4 skruene ➊. 2 4 3 2 68 ADVARSLER! Fest bilsetet aldri i kjøreretning, men alltid som vist på bildet. Pass på at bremsen på vognen alltid er låst før du setter bilsetet på eller tar det av. 69 Bruksanvisning Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Til festing eller fjerning av bilsetet på/fra rammen setter du bærebøylen ➊ loddrett til den er gått sikkert i lås. ➁ Lås bilsetet med festeslissene ➋ på adapterne. Setet smekker i lås på begge sider med et hørbart “klikk”. Sjekk at det er godt festet ved å løfte det opp. ➂ Du kan ta setet av ved å trykke samtidig på de to trykktastene ➌ på høyre og venstre side. 1 3 2 70 Bruksanvisning Römer Babysafe plus II SHR ➀ Til festing eller fjerning av bilsetet på/fra rammen setter du bærebøylen ➊ loddrett til den er gått sikkert i lås. ➁ Lås bilsetet med festetapp ➋ på begge sider i åpningsslissene til adapteren. Setet smekker i lås med et hørbart “klikk”. Sjekk at det er godt festet ved å løfte det opp. ➂ Setet kan løftes opp ved å trykke på opplåsingstasten ➌ i midten på bærehåndtaket. 3 1 2 71 TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse dokumentene legges frem. GARANTI I REKLAMASJONSTILFELLER Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet. DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ... Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den solgte varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt for ■ naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig belastning ■ påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte skader/feil som medfører større reparasjoner ■ skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk (se bruksanvisning) ■ skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk ■ skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller manglende vedlikehold av den kjøpte gjenstanden ■ skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet 72 S Sverige Bilsätesadapter 9904-9913 73 Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. SÄKERHET OCH KVALITET TEKNISKT FÖRSPRÅNG Vi som ett sakkunnigt och uppskattat företag inom den europeiska barnvagnsbranschen har gjort till vår uppgift att leverera enbart topmoderna modeller, innovativste teknik och allra bästa kvalitet. högvärdig tillverkning ”made in Germany” kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll och det är självklart att våra produkter är fria från skadliga ämnen i största möjliga mån DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 74 För ditt barns säkerhet! Vi ber dig att noggrannt läsa bruksanvisningen för barnvagnen samt bruksanvisningen för bilsätet innan du tar bilsätesadaptern i bruk. Alla säkerhetsinstruktioner i dessa bruksanvisningar gäller även för kombinationen bestående av underredet och bilsätet. Läs noggrannt bruksanvisningen för adaptern innan du tar den i bruk och spar den för senare ändamål och använd den även som en ytterligare informationskälla. Om du inte följer dessa instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet. Kontakta din fackhandlare om du inte förstår dessa bruksanvisningar eller om du vill ha mer information. Förvissa dig om att även andra som använder vagnen är informerade om dess funktioner och säkerhetsinstruktioner. VARNING! ■ Lämna aldrig barnet i bilsätet utan tillsyn. ■ Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar är stängda och att överdelen låst ordentligt i läge. ■ Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet. ■ Det är inte tillåtet att använda denna kombination samtidigt när du joggar, åker skateboard eller dylikt eftersom detta utgör en fara för ditt barn. ■ Bilsätets grepp är inte avsett att användas som bärhandtag för vagnen. ■ Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt, att barn inte kan leka med den. ■ Av säkerhetsskäl ska du enbart använda reservdelar från Hartan. 75 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Monteringsanvisning till modellerna Racer, R1, Topline S+X 2 Schlitzleiste 1 3 4 76 ➊ Lägg adaptern utifrån på slitsprofilen. ➋ Fäst adaptern med två skruvar med försänkt huvud med hjälp av bifogade verktyget. Dra till skruvarna ordentligt adaptern måste sitta riktigt fast på slitsprofilen. ➌ Lägg båda skyddslangarna över underredets tvärsteg. Vrid den öppna sidan nedåt. ➍ Ställ vardera adaptern i lodrätt läge tills de snäpper in i läge och sätt på bilsätet. Ställ vardera adaptern i vågrätt läge om du vill sätta på vagnens sittdel. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Monteringsanvisning till modellerna VIP/VIP XL ➀ Stick in adaptern i fastsättningsöppningarna på siddelarna ➊ i plast. Fäst vardera adaptern utifrån med två skruvar med försänkt huvud ➋ och dra till skruvarna ordentligt. ➁ Lägg skyddslangen över tvärröret ➌ och vrid den öppna ^sidan nedåt. 1 3 2 2 3 77 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Monteringsanvisning till modell ”i go” Maxi Cosi 2 ➁ Lägg i vardera adaptern (enligt bilden) så att deras metalltunga ➊ passar i plastdelens öppning ➋ och tryck ner tills de hörbart snäpper in i läge. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 78 ➀ Ta bort vagnens skyddsbygel. ➂ Ta bort adaptern genom att dra plasttungans ➌ nedre del inåt och adaptern samtidigt uppåt. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Monsteringsanvisning till modell iXl ➀ Öppna tryckknapparna på ärmstödens tygöverdrag och lägg det inåt. ➁ Öppna locket ➊ av öppningen där adaptern läggs i. Lägg i adaptern och tryck ner tills den snäpper in i läge med ett hörbart klickljud. Glöm inte att iaktta markeringarna L+R på adaptern och ärmstödet för att kunna sätta i vardera adaptern riktigt. ➂ Tryck knappen ➋ för adapterns losstagning och dra ut adaptern. Stäng åter locket ➊ efter det adaptern tagits ut och fäst igen tygöverdraget med tryckknapparna på ärmstöden. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 79 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Monteringsanvisning till modellerna Sky / Sky XL ➀ Öppna alla 4 skruvar ➊ och ta bort båda klämdelarna ➋. ➁ Stick in adapterns metallbult ➌ i båda slitsarna av adapterfästet ➍ så långt det går. 1 2 2 ➂ Lägg åter i de båda klämdelarna ➋ i öppningarna och fäst dem på nytt med alla 4 skruvar ➊. 4 3 2 80 VARNING Bilsätet får aldrig fastättas i körriktningen utan fäst det alltid enligt bilden. Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du sätter på bilsätet eller tar det bort. 81 Bruksanvisning för modell Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Ställ bärhandtaget ➊ i lodrätt läge tills det snäpper ordentligt in i läge och sätt nu bilsätet på underredet eller ta det bort ur det. ➁ Fäst bilsätet med fastsättningsslitsarna ➋ på båda adaptern. Bilsätet snäpper in i läget på båda sidor med ett hörbart ”klickljud”. Förvissa dig om att bilsätet sitter fast säkert genom att försöka lyfta ur det. ➂ Lossa och ta bort bilsätet genom att samtidigt trycka på båda tryckknapparna ➌ till höger och vänster. 1 3 2 82 Bruksanvisning för modell Römer Babysafe plus II SHR ➀ Ställ bärhandtaget ➊ i lodrätt läge tills det snäpper ordentligt in i läge och sätt bilsätet på underredet eller ta det bort ur det. ➁ Fäst bilsätet med fästtapparna ➋ på båda sidor i vardera adapterns öppningsslitsar. Bilsätet snäpper in i läget med ett hörbart ”klickljud”. Förvissa dig om att bilsätet sitter fast säkert genom att försöka lyfta ur det. ➂ Tryck för bilsätets losstagning knappen ➌ i mitten på bärhandtaget och ta bort bilsätet. 3 1 2 83 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas. GARANTIN LÄMNAS FÖR: Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade vid tidpunkten för varans överlåtande. VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR … Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda varan, för vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för ■ naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan överbelastats. ■ efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn tagits till skador /fel och som leder till att reparationen försvåras. ■ skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning (se bruksanvisningen). ■ skador p g a felaktig montering eller idrifttagning. ■ skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig skötsel av köpeobjektet. ■ skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på köpeobjektet. 84 FIN Suomi Turvaistuimen sovitin 9904-9913 85 Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. TURVALLISUUTTA JA LAATUA ETUMATKAA TEKNIIKALLA Asiantuntevana ja arvostettuna, eurooppalaisella lastenvaunujen valmistuksen alalla toimivana yrityksenä olemme ottaneet tehtäväksemme toimittaa vain huippumuodikkaita malleja, innovatiivisinta tekniikkaa ja parasta laatua. korkealuokkainen valmistus ”made in Germany” jatkuvat, tiukat laatutarkastukset itsestään selvää on, että tuotteemme sisältävät mahdollisimman vähän haitallisia aineita DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466:2008 86 Lapsesi turvallisuuden vuoksi! Lue huolellisesti lastenvaunun sekä turvaistuimen käyttöohjeet ennen turvaistuimen sovittimen käyttöönottoa. Näissä käyttöohjeissa annetut turvallisuusohjeet pätevät myös yhdistelmään koostuen vaunun alustasta ja tur vaistuimesta. Lue huolellisesti sovittimen käyttöohje ennen käyttöä ja säilytä ohje mahdollista myöhempää tarvetta varten ja käytä sitä myös ylimääräisenä tietolähteenä. Näiden ohjeiden huomiottajättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuutta. Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä näitä käyttöohjeita tai jos haluat lisätietoja. Varmista, että myös muut vaunun käyttäjät tuntevat vaunun toiminnot ja turvallisuusohjeet. VAROITUS! ■ Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta turvaistuimeen. ■ Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja että yläosa on kunnolla napsahtanut paikalleen. ■ Varmista lapsesi asento suojavyöllä. ■ Tämän yhdistelmän käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet tms. on vaarallista ja siitä syystä kielletty. ■ Turvaistuimen kantosanka ei sovellu vaunun kantamiseen. ■ Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä itse vaunulla. ■ Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-varaosia. 87 Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer Asennusohjeet malleille Racer, R1, Topline S+X 2 Schlitzleiste 1 3 4 88 ➊ Työnnä sovitinta ulkopuolelta uritettuun listaan. ➋ Kiinnitä sovitin kahdella vajokantaruuvilla käyttämällä oheista työkalua. Kiristä ruuvit kunnolla - sovittimen on oltava tukevasti kiinni uritetussa listassa. ➌ Aseta molemmat letkumaiset suojapäällysteet vaunun alustan poikkitankojen päälle. Väännä aukon avonainen puoli alaspäin. ➍ Käännä molempia sovittimia pystysuoraan asentoon kunnes ne napsahtavat paikalleen ja aseta turvaistuin paikalleen. Käännä molempia sovittimia vaakasuoraan asentoon ja aseta vaunun istuinosa paikalleen. Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer Asennusohjeet malleille VIP / VIP XL ➀ Työnnä sovitinta muovisten sivuosien ➊ kiinnitysaukkoihin. Kiinnitä sovittimet ulkopuolelta kahdella vajokantaruuvilla ➋ ja kiristä ruuvit kunnolla. ➁ Aseta letkumainen suojapäällys poikkirungon ➌ päälle ja väännä aukon avonainen puoli alaspäin. 1 3 2 2 3 89 Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer Asennusohjeet mallille „i go“ Maxi Cosi 2 ➁ Työnnä sovittimia (kuvan näyttämällä tavalla) siten että niiden metallikieli ➊ osuu muoviosan aukkoon ➋ kunnes ne kuuluvasti naksahtavat paikalleen. 1 3 Maxi Cosi 3 Römer 3 90 ➀ Poista rattaan suojasanka. ➂ Ota pois sovitin vetämällä muovikielen ➌ alaosaa sisäänpäin ja sovitinta samanaikaisesti ylöspäin. Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer Asennusohjeet mallille iXl ➀ Avaa käsinojien kangaspäällysteiden painonapit ja käännä päällys sisäänpäin. ➁ Avaa aukon kansi ➊ johon sovitin työnnetään sisään. Aseta sovitin sisään ja paina sitä kunnes se naksahtaa kuuluvasti paikalleen. Muista kiinnittää huomiota sovittimessa ja käsinojassa oleviin merkintöihin L+R niin että asennat sovittimet oikein. ➂ Paina sovittimen poistamista varten nappia ➋ ja ota sovitin pois. Sulje kansi ➊ sovittimen poisoton jälkeen ja kiinnitä jälleen kangaspäällys käsinojiin painonapeilla. Maxi Cosi 1 2 1 Römer 2 91 Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer Asennusohjeet malleille Sky / Sky XL ➀ Avaa kaikki 4 ➊ruuvia ja poista molemmat liitinosat ➋. ➁ Työnnä sovittimen metallipulttia ➌ sovittimen kiinnityksessä ➍ oleviin molempiin ihan uriin pidäkkeeseen saakka. 1 2 2 ➂ Pistä molemmat liitinosat ➋ takaisin aukkoihin ja kiinnitä ne jälleen kaikilla 4 ruuvilla ➊. 4 3 2 92 VAROITUS Älä koskaan kiinnitä turvaistuinta siten että se on ajosuunnassa vaan kiinnitä se kuvan näyttämällä tavalla. Varmista, että jarrut ovat aina päällä ennen kuin asetat turvaistuimen paikalleen tai nostat sen pois paikaltaan. 93 Käyttöohje mallille Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble ➀ Työnnä kantosankaa ➊ pystysuoraan asentoon kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen ja aseta turvaistuin vaunun alustalle tai nosta se pois alustalta. ➁ Kiinnitä turvaistuin kiinnitysurilla ➋ sovittimeen. Turvaistuin napsahtaa kuuluvasti paikalleen sovittimeen. Tarkista ennen käyttöä nostoliikkeellä, että turvaistuin on varmasti tukevasti paikallaan. ➂ Ota pois turvaistuin painamalla samanaikaisesti molempia oikealla ja vasemmalla puolella sijaitsevia painonappeja ➌. 1 3 2 94 Käyttöohje mallille Römer Babysafe plus II SHR ➀ Työnnä kantosankaa ➊ pystysuoraan asentoon kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen ja aseta turvaistuin vaunun alustalle tai nosta se pois alustalta. ➁ Kiinnitä turvaistuin molemmin puolisilla kiinnitystapeilla ➋ sovittimien uriin. Turvaistuin napsahtaa kuuluvasti paikalleen sovittimeen. Tarkista ennen käyttöä nostoliikkeellä, että turvaistuin on varmasti tukevasti paikallaan. ➂ Paina kantosangan keskellä olevaa lukituksen avausnappia ➌ ja nosta turvaistuin pois paikaltaan. 3 1 2 95 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä. TAKUU KATTAA: Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat tuotteessa sen luovutushetkellä. TAKUU EI KATA... Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja, joista emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti ■ luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta aiheutuvat vahingot ■ jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä vaikeampia korjauksia. ■ sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat vahingot (katso käyttöohjetta). ■ virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat vahingot. ■ kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta aiheutuvat vahingot. 96 06.12 / 1000 WE ■ kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta huollosta aiheutuvat vahingot.