Autositzadap 9904-13 WE.qxd

Transcription

Autositzadap 9904-13 WE.qxd
Bedienungsanleitung
Instructions
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Autositzadapter
Art. 9904 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble
Art. 9905 für Römer Babysafe plus II SHR
passend für unsere Modelle: Racer, R1, Topline S+X
Art. 9906 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble
Art. 9907 für Römer Babysafe plus II SHR
passend für unsere Modelle: VIP, VIP XL
Art. 9908 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble
Art. 9909 für Römer Babysafe plus II SHR
passend für unser Modell: „i go”
Art. 9910 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble
Art. 9911 für Römer Babysafe plus II SHR
passend für unser Modell: „iX1”
Art. 9912 für Maxi Cosi Cabrio-Fix, Pebble
Art. 9913 für Römer Babysafe plus II SHR
passend für unsere Modelle:Sky, Sky XL
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für
ein hochwertiges Produkt aus dem Hause
entschieden
und damit eine sehr gute Wahl getroffen.
SICHERHEIT UND QUALITÄT
VORSPRUNG DURCH TECHNIK
Als kompetentes und anerkanntes Unternehmen der europäischen
Kinderwagen-Branche haben wir es uns zur Aufgabe gemacht,
nur modische Topmodelle, innovativste Technik und beste Qualität
zu liefern.
hochwertige Verarbeitung „made in Germany”
laufende, strenge Qualitätskontrollen
größtmögliche Schadstofffreiheit
ist selbstverständlich
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
D
2
Deutschland
13
GB
25
F
La France
37
NL
Nederlands
49
DK
Danmark
61
N
Norge
73
S
Sverige
85
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
United Kingdom (UK)
FIN Suomi
Wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes!
Bitte beachten Sie vor Gebrauch Ihres Autositzadapters die Bedienungsanleitung Ihres Kinderwagens und die Bedienungsanleitung für Ihren Autositz. Die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sind auch für die Kombination Fahrgestell-Autositz
gültig.
Bitte lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch Ihres Adapters
sorgfältig durch und heben Sie diese für spätere Zwecke und
Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann
das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
WARNHINWEISE!
■ Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autositz.
■ Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind und das Oberteil sicher eingerastet ist.
■ Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
■ Der Gebrauch dieser Kombination zum Joggen, Skaten, o. ä. ist
gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
■ Der Tragegriff des Autositzes darf nicht zum Tragen des Wagens
benutzt werden.
■ Halten Sie andere Kinder vom Wagen fern und lassen Sie diese
nicht mit dem Wagen spielen.
■ Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Ersatzteile.
3
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Montageanleitung Racer, R1, Topline S+X
2
Schlitzleiste
1
3
4
4
➊ Stecken Sie den
Adapter von außen
auf die Schlitzleiste,
➋ dann befestigen Sie
diesen mit zwei
Senkkopfschrauben
mittels beiliegenden
Imbusschlüssel.
Ziehen Sie die
Schrauben kräftig
an, der Adapter
muss fest an der
Schlitzleiste sitzen.
➌ Stecken Sie die
beiden Schutzschläuche über
die Querstäbe
des Fahrgestelles.
Drehen Sie den
Öffnungsschlitz
nach unten.
➍ Zum Aufsetzen des
Autositzes klappen
Sie die beiden
Adapter senkrecht
bis sie einrasten.
Zum Aufsetzen
des Sportwagenaufsatzes klappen
Sie die beiden
Adapter waagerecht.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Montageanleitung VIP / VIP XL
➀ Stecken Sie den Adapter in die Befestigungsöffnungen der
Kunststoffseitenteile ➊. Befestigen Sie die Adapter von außen
mit den Senkkopfschrauben ➋ und ziehen diese kräftig an.
➁ Stecken Sie den Schutzschlauch über das Querrohr ➌ und
drehen den Schlitz nach unten.
1
3
2
2
3
5
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Montageanleitung „i go”
Maxi Cosi
2
➁ Stecken Sie die
Adapter (wie Abb.)
mit der Metallzunge ➊
in den Öffnungsschlitz ➋ des Kunststoffteiles bis sie
hörbar einrasten.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
6
➀ Entfernen Sie den
Schutzbügel des
Buggys.
➂ Zum Entfernen
ziehen Sie die
Kunststoffzunge ➌
am unteren Ende
nach innen und den
Adapter gleichzeitig
nach oben.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Montageanleitung iX1
➀ Öffnen Sie die Druckknöpfe des Stoffbezuges der Armlehnen
und legen diesen nach innen.
➁ Öffnen Sie die Abdeckkappe ➊ der Einstecköffnung für den
Adapter. Stecken Sie den Adapter in den Einsteckschlitz bis
er hörbar einrastet. Achten Sie auf die richtige Kennzeichnung L + R am Adapter und an der Armlehne.
➂ Zum Entfernen des Adapters drücken Sie den Knopf ➋ und
ziehen den Adapter heraus. Klappen Sie die Abdeckkappe ➊
wieder zu und befestigen Sie den Stoffbezug wieder mit den
Druckknöpfen an der Armlehne.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
7
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Montageanleitung Sky / Sky XL
➀ Öffnen Sie die
4 Schrauben ➊,
entfernen Sie
die beiden
Klemmstücke ➋.
➁ Drücken Sie den
Metallbolzen ➌
des Adapters in die
beiden Schlitze der
Adapterhalterung ➍
bis zum Anschlag.
1
2
2
4
3
2
8
➂ Setzen Sie die
beiden Klemmstücke ➋ wieder
in die Öffnungen
und befestigen Sie
diese wieder mit
den 4 Schrauben ➊.
WARNHINWEISE
Befestigen Sie den Autositz niemals in Fahrtrichtung, sondern
immer wie abgebildet.
Achten Sie darauf, dass vor dem Aufsetzen oder Abnehmen des
Autositzes, die Bremse des Fahrgestelles immer geschlossen
ist.
9
Bedienungsanleitung Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Zum Aufsetzen oder Abnehmen des Autositzes vom Fahrgestell stellen Sie den Tragebügel ➊ senkrecht bis er sicher
eingerastet ist.
➁ Fixieren Sie den Autositz mit den Befestigungsschlitzen ➋ auf
den Adaptern. Der Sitz rastet mit einem hörbaren „Klick” beidseitig ein. Prüfen Sie durch Anheben die sichere Befestigung.
➂ Durch gleichzeitiges Drücken der beiden Drucktasten ➌ rechts
und links, können Sie den Sitz abheben.
1
3
2
10
Bedienungsanleitung Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Zum Aufsetzen oder Abnehmen des Autositzes vom Fahrgestell stellen Sie den Tragebügel ➊ senkrecht bis er sicher
eingerastet ist.
➁ Fixieren Sie den Autositz mit dem Befestigungszapfen ➋
beidseitig in den Öffnungsschlitzen der Adapter. Der Sitz
rastet mit einem hörbaren „Klick” ein. Prüfen Sie durch Anheben die sichere Befestigung.
➂ Durch Drücken der Entriegelungstaste ➌ in der Mitte des
Tragegriffes können Sie den Sitz abheben.
3
1
2
11
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist
beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum
Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen
unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer
der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine
Reklamation nicht bearbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der
veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt
insbesondere für
■ natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden
durch übermäßige Beanspruchung
■ Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten
Reparatur führen
■ Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
■ Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung.
■ Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung
des Kaufgegenstandes
■ Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
12
GB
United Kingdom (UK)
9904-9913 Car Seat Adapter
13
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a
high-quality product. You have made an excellent choice.
SAFETY AND
QUALITY
LEADERSHIP THROUGH
TECHNOLOGY
As a competent and recognized company in the
European baby carriage industry, it has become
our mission to deliver only fashionable top models,
the most innovative technology and the best
quality as well.
„Made in Germany“ products manufactured with
the greatest possible care
Constant rigorous quality control
Content of harmful substances
at as low a level as possible
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
14
Important for your child's safety!
Before using your child car seat adapter, please consult both
the manual of your baby carriage and that of your adapter.
The safety notes given in these manuals apply to the chassis/
car-seat combination as well.
Please do not use this adapter before reading the instructions
carefully, and keep these instructions for queries or future
reference. Your child's safety may be affected if you do not
follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more
detailed information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the
functions of the carriage and the notes on safety.
WARNINGS!
■ Never leave your child unattended in the child car seat.
■ Before use, make sure all the catches are locked in place and the
carriage top is secured properly.
■ Use the safety belt for your child.
■ Using this combination while jogging, skating, etc. can be
dangerous and is therefore not allowed.
■ The carrying handle of the car seat is not suitable for carrying the
child carriage.
■ Keep other children away from the carriage and do not allow them
to play with it.
■ For safety reasons, only use Hartan replacement parts.
15
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Mounting Instructions for Racer, R1, Topline S+X
2
Schlitzleiste
1
3
4
16
➊ Attach the adapter to
the outside of the
mounting rail.
➋ Secure the adapter
by means of the two
countersunk head
screws using the
Allen key provided.
Tighten the screws
properly; the adapter
must fit tightly to the
mounting rail.
➌ Put the two protective
slit-hoses upon the
crossbars of the
chassis. Turn the
hose in a way that
the slots point
downwards.
➍ To attach the child
car seat, fold up the
two adapters into
vertical position until
they snap into place.
To attach the
stroller unit, bring
the two adapters
into horizontal
position.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Mounting Instructions for VIP / VIP XL
➀ Insert the adapter into the mounting openings of the lateral
plastic parts ➊. Secure the adapters to the outside by means
of the ➋ countersunk head screws, and tighten them properly.
➁ Put the protective slit-hose upon the cross tube of the
chassis➌, and turn the hose in a way that the slot points
downwards.
1
3
2
2
3
17
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Mounting Instructions for „i go”
Maxi Cosi
2
➁ Slide the metallic
tongue of each
adapter ➊ into the
slit-type opening ➋ of
the plastic part (as
shown) and have it
engage audibly.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
18
➀ Remove the safety
bar of the stroller.
➂ To remove it, pull the
lower part of the
plastic tongue ➌
inwards and the
adapter upwards at
the same time.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Mounting Instructions for iX1
➀ Undo the snap fasteners of the arm rest cover and put the
fabric inside.
➁ Open the cap cover ➊ of the adapter plug-in opening. Insert
the adapter into the plug-in slot and have it engage audibly.
Observe the corresponding markings on both the adapter and
the armrest: L = left, R = right.
➂ To remove the adapter, press button ➋ and pull the adapter
out. Close the cap cover ➊ and re-button the fabric to the
armrest using the snap fasteners. deckkappet
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
19
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Mounting Instructions for Sky / Sky XL
➀ Unscrew the 4 screws
➊, remove the two
clamping pieces ➋.
➁ Press the metal pin ➌
of the adapter in the
two slots of the
adapter holding
devices ➍ to the stop.
1
2
2
➂ Reinsert the two
clamping pieces ➋
into the openings,
and retighten them
using the 4 screws ➊.
4
3
2
20
WARNINGS
Never attach the car seat with the child in it in driving direction.
Always attach it as shown. Make sure the brake is always
closed when mounting or removing the car seat.
21
Mounting Instructions for Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ To attach the child car seat to the chassis or to remove it from
the chassis, fold up the carrying handle ➊ into vertical
position until it snaps into place.
➁ Attach the car seat to the adapter by means of the mounting
slots ➋. The seat engages audibly on both sides, which is
indicated each time by a click sound. Check by lifting to make
sure it is engaged securely.
➂ By depressing the two push buttons ➌ on both sides at the
same time, the seat can be removed.
1
3
2
22
Mounting Instructions for Römer
Babysafe plus II SHR
➀ To attach the child car seat to the chassis or to remove it from
the chassis, fold up the carrying handle ➊ into vertical
position until it snaps into place.
➁ Attach the car seat to the adapter by means of the mounting
stud ➋ and the slit-type adapter openings on both sides. The
seat engages audibly, which is indicated by a click sound.
Check by lifting to make sure it is engaged securely.
➂ Depress the release button ➌ situated in the middle of the
carrying handle. The seat can now be removed.
3
1
2
23
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your
contract partner. For possible submission of proof, please keep
your receipt, the completed warranty card as well as the handover check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for
service under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are
beyond our control. This especially applies to:
■ natural wear and tear (wear-related defects) and defects due
to excessive stress
■ consequential defects, originally caused by neglect of
defects/damages but developing into conditions necessitating
a more difficult repair
■ defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
■ defects due to incorrect assembly or operation
■ defects due to negligent handling or lack of maintenance of
the product
■ defects due to improper alteration of the product.
24
F
La France
Adapteur de siège d'auto 9904-9913
25
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l'aise et en sécurité et votre
choix s'est porté sur un produit fabriqué par
.
SÉCURITÉ
ET
QUALITÉ
L'AVANCE PAR
LA TECHNOLOGIE
Comme une entreprise compétente et reconnue
sur le marché européen dans le domaine de la
fabrication des voitures d'enfant, notre mission est de
fournir seulement des modèles excellents modernes,
la plus nouvelle technique et la meilleure qualité.
La finition soignée « made in Germany »
Des contrôles permanents très
stricts de la qualité
Aussi dépourvue que possible de
substances nocives, cela s'entend
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
26
Important pour la sécurité de votre enfant !
Avant d'utiliser de votre adapteur de siège d'auto, veuillez
consulter les instructions d’utilisation de votre voiture d'enfant
et de votre siège d’auto. Les consignes de sécurité de ces
manuels sont aussi valables pour la combinaison châssis/
siège d'auto.
Avant d’utiliser de votre adapteur, veuillez lire attentivement
ces instructions en totalité et les conserver pour un usage
ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire.
La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces
informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice
d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée
du fonctionnement et des consignes de sécurité.
VERTISSEMENTS !
■ Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège
d'auto.
■ Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est encliquetée en toute sécurité.
■ Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
■ L'utilisation de cette combinaison en pratiquant le jogging ou le patin
à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
■ La poignée de transport du siège d'auto n'est absolument pas
approprié pour porter la voiture.
■ Veillez à tenir les autres enfants éloignés de la voiture, ne les
laissez pas jouer avec.
■ Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des pièces de rechange
de fabrication Hartan uniquement.
27
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Instructions de montage pour Racer, R1, Topline S+X
2
l'extérieur
1
3
4
28
➊ Le montage de
l'adapteur sur le rail
de fixation se fait de
l'extérieur
➋ Fixer l'adapteur à
l'aide des deux vis
à tête fraisée en
utilisant la clé Allen
fournis. Serrer bien
les écrous.L'adapteur
doit être fixé dans le
rail en toute sécurité.
➌ Sur les traverses
du châssis, mettre
en place les deux
gaines de protection
fendues et les
tourner de façon à
ce que les fentes
soient orientées
vers le bas.
➍ Pour utiliser le siège
d'auto, tourner les
deux adapteurs en
position verticale
jusqu’à encliquetage.
Pour utiliser
l’élément de
poussette, tourner
les deux adapteurs en
position horizontale.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Instructions de montage pour VIP / VIP XL
➀ Introduire l'adapteur dans les ouvertures de montage des
parties latérales en plastique ➊. De l'extérieur, fixer les
adapteurs à l'aide des vis à tête fraisée ➋, et la serrer bien.
➁ Sur le tube de traverse ➌, mettre en place la gaine de
protection et le tourner de façon à ce que la fente soit
orientée vers le bas.
1
3
2
2
3
29
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Instructions de montage pour „i go”
Maxi Cosi
2
1
3
Maxi Cosi
➁ Monter les adapteurs
en introduisant la
languette métallique
➊ de l'adapteur
respective dans la
fente ➋ de la partie
plastique (comme
illustré) jusqu’à ce
qu’elles s’encliquètent
de manière audible.
➂ Pour démonter
l'adapteur, tirer la
partie inférieure de la
languette plastique ➌
vers l'intérieur et
simultanément
l'adapteur vers le
haut.
3
Römer
3
30
➀ Enlever l'arceau de
protection de la
poussette.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Instructions de montage pour iX1
➀ Défaire les boutons-pression du revêtement textile
d'accoudoir et mettre la partie en tissu vers l'intérieur.
➁ Ouvrir le couvercle ➊ de l'ouverture de fixation. Introduire
l'adapteur dans l'ouverture jusqu’à encliquetage, et vous
entendez un « clic ». Respectez le marquage visible sur
l'adapteur et sur l'accoudoir: L = à gauche, R = à droite.
➂ Pour démonter l'adapteur, appuyer sur le bouton ➋ et retirer
l'adapteur. Refermer le couvercle ➊ et reboutonner le
revêtement à l'accoudoir au moyen des boutons-pression.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
31
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Instructions de montage pour Sky / Sky XL
➀ Dévisser les 4 vis ➊,
enlever les ➋ pièces
de serrage.
➁ Enfoncer le boulon
métallique ➌ de
l'adapteur dans les
deux fentes de la
fixation de l'adapteur
➍ jusqu’en buttée.
1
2
2
➂ Remettre les deux
pièces de serrage ➋
dans les ouvertures
et les refixer à l'aide
des 4 vis ➊.
4
3
2
32
AVERTISSEMENTS
Ne placez jamais le siège d'auto avec l'enfant assis dans le
sens de la marche, le placez comme illustré. Veillez à toujours
serrer les freins sur le châssis lorsque vous y posez le siège
d'auto ou l’en ôtez.
33
Instructions de montage pour Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Pour mettre en place le siège d'auto et l'enlever, tourner
l'arceau de portage ➊ en position verticale jusqu’à
encliquetage complet.
➁ Fixer le siège d'auto á l'aide des fentes de fixation ➋ aux
adapteurs. Le siège se bloque sur les adapteurs des deux
côtés, et vous entendez un « clic ». Faire un essai en le
soulevant lorsqu' il est fixé en toute sécurité.
➂ En actionnant simultanément les deux boutons-poussoirs ➌
de part et d’autre, il est possible d'enlever le siège.
1
3
2
34
Instructions de montage pour Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Pour mettre en place le siège d'auto et l'enlever, tourner
l'arceau de portage en position vertical jusqu’à encliquetage
complet.
➁ Fixer le siège d'auto á l'aide du tenon de fixation ➋ dans les
fentes de fixation de les adapteurs des deux côtés. Le siège
se bloque sur les adapteurs, et vous entendez un « clic ».
Faire un essai en le soulevant lorsqu' il est fixé en toute
sécurité.
➂ Il est possible d’enlever le siège en appuyant sur le bouton
de déverrouillage ➌ qui se trouve au milieu de la poignée de
portage.
3
1
2
35
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit
par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment
remplie, la liste de vérification au moment de la remise du
produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être
traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et
de fabrication qui se présentent au moment de la remise du
produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage
sur la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité.
Cela s’applique en particulier à
■ l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages
dus à une utilisation excessive
■ des défaillances consécutives au fait que les dommages/
défaillances n’ont pas été pris en considération et par suite
aggravent la difficulté de la réparation
■ des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non
conforme (voir mode d’emploi)
■ des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en
service
■ des dommages dus à une négligence de maniement ou
l’entretien insuffisant de l’objet acquis
■ des dommages dus à des transformations non conformes de
l’objet acquis.
36
NL
Nederlands
Adapter voor autokinderzitjes 9904-9913
37
Proficiat
Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u
gekozen voor een hoogwaardig product van
en hebt u dus een
zeer goede keuze gemaakt.
VEILIGHEID
EN
KWALITEIT
VOORSPRONG DOOR
TECHNIEK
Als vakkundig en erkend bedrijf uit de Europese
kinderwagenbranche streven wij er naar,
uitsluitend modieuze topmodellen, de meest
innovatieve techniek en de beste kwaliteit te
leveren.
Hoogwaardige verwerking „Made in Germany“
Permanente strenge
kwaliteitscontroles
Het spreekt van zelf dat wij de
hoeveelheid schadelijke stoffen
tot een absoluut minimum beperken
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
38
Belangrijk voor de veiligheid van uw kind!
Lees vóór gebruik van uw adapter voor autokinderzitjes de
gebruiksaanwijzing van uw kinderwagen en de gebruiksaanwijzing van uw autokinderzitje. De veiligheidsinstructies die
daar in staan, gelden ook voor de combinatie onderstel-autokinderzitje.
Lees de gebruiksaanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat
u uw adapter gebruikt en bewaar ze voor later gebruik en
eventuele vragen. Als u deze instructies niet opvolgt, kan dit
gevaren opleveren voor de veiligheid van uw kind.
Als de gebruiksaanwijzingen niet duidelijk genoeg mochten
zijn en u meer informatie wilt hebben, neem dan contact op
met uw dealer.
Zorgt u er voor, dat ook andere gebruikers op de hoogte zijn
van de functies van deze wagen en dat zij de veiligheidsinstructies kennen.
WAARSCHUWINGEN!
■ Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het autokinderzitje.
■ Overtuig u er vóór gebruik van dat alle vergrendelingen dicht zijn
en dat het bovendeel goed is vastgeklikt.
■ Doe uw kind een gordel om.
■ Het is gevaarlijk en dus verboden, deze combinatie te gebruiken
bij het joggen, skaten e.d.
■ De draaggreep van het autokinderzitje mag niet worden gebruikt
om de wagen te dragen.
■ Houd andere kinderen op veilige afstand van de wagen en laat ze
niet met de wagen spelen.
■ Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend accessoires en reserveonderdelen van Hartan.
39
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Montagehandleiding Racer, R1, Topline S+X
2
gleufstrip
1
3
4
40
➊ Steek de adapter
vanaf de buitenkant
op de gleufstrip
➋ en bevestig deze
vervolgens met twee
schroeven met
verzonken kop.
Gebruik hiervoor de
meegeleverde
inbussleutel. Draai
de schroeven zeer
goed vast. De adap
ter moet nl. vast aan
de gleufstrip zitten.
➌ Schuif de twee
beschermslangen
over de dwarsstaven van het
onderstel.Draai de
openingsspleet van
de slangen naar
onder toe.
➍ Om het autokinderzitje aan te brengen,
klapt u de twee
adapters recht
omhoog totdat ze
vastklikken. Om het
sportwagenopzetstuk
aan te brengen, klapt
u de twee adapters
horizontaal.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Montagehandleiding VIP / VIP XL
➀ Steek de adapter in de bevestigingsopeningen van de kunststof zijdelen ➊. Bevestig de adapters vanaf de buitenkant met
de platkopschroeven ➋ en draai deze goed vast.
➁ Doe de beschermslang over de dwarsbuis ➌ en en draai de
spleet naar onder.
1
3
2
2
3
41
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Montagehandleiding „i go”
Maxi Cosi
2
➁ Steek de adapters
(zoals afgebeeld) met
de metalen lip ➊ in de
openingsspleet van
het kunststof
onderdeel totdat ze
hoorbaar vastklikken.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
42
➀ Verwijder de
veiligheidsbeugel
van de Buggy.
➂ Om hem te verwijderen,
trekt u de kunststof
lip ➌ onderaan naar
binnen toe en trekt u
tegelijkertijd de adapter
omhoog.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Montagehandleiding iX1
➀ Maak de drukknoppen van de stoffen bekleding van de
armleuningen open en klap ze naar binnen.
➁ Maak de afdekkap ➊ van de insteekopening voor de adapter
open. Steek de adapter in de insteekspleet totdat deze
hoorbaar vastklikt. Zorg er voor dat de markering L+R op de
adapter en op de armleuning op de juiste plaats zit.
➂ Om de adapter te verwijderen, drukt u op de knop ➋ en trekt
u de adapter tevoorschijn.Klap de afdekkap ➊ weer dicht en
maak de stoffen bekleding weer met de drukknoppen vast
aan de armleuning.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
43
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Montagehandleiding Sky / Sky XL
➀ Draai de 4 schroeven
➊ los, verwijder de
twee klemstukken ➋.
➁ Druk de metalen bout
➌ van de adapter
helemaal in de twee
sleuven van de
adapterbevestiging ➍.
1
2
2
➂ Zet de twee
klemstukken ➋ weer
in de openingen en
bevestig deze weer
met de 4 schroeven ➊.
4
3
2
44
WAARSCHUWINGEN
Bevestig het autokinderzitje nooit in rijrichting, maar altijd zoals
afgebeeld.
Zorg er voor dat de rem van het onderstel altijd gesloten is
voordat u het autokinderzitje aanbrengt of wegneemt.
45
Gebruiksaanwijzing Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Om het autokinderzitje op het onderstel te zetten of er af te
nemen, moet u de draagbeugel ➊ verticaal zetten totdat hij
goed is vastgeklikt.
➁ Fixeer het autokinderzitje met de bevestigingssleuven ➋ op de
adapters. Het zitje klikt met een duidelijk hoorbare „klik” aan
beide zijden vast.Controleer door middel van optillen of alles
goed is bevestigd.
➂ Als u tegelijkertijd op de twee drukknoppen ➌ rechts en links
drukt, kunt u het zitje wegnemen.
1
3
2
46
Gebruiksaanwijzing Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Om het autokinderzitje op het onderstel te zetten of het ervan
af te nemen, moet u de draagbeugel ➊ verticaal zetten totdat
hij stevig is vastgeklikt.
➁ Fixeer het autokinderzitje met de bevestigingstap ➋ aan
beide zijden in de openingsspleten van de adapters. Het zitje
klikt met een duidelijk hoorbare „klik” vast.
Controleer door middel van optillen of alles goed is bevestigd.
➂ Als u op de ontgrendelingsknop ➌ in het midden van de
draaggreep drukt, kunt u het zitje wegnemen.
3
1
2
47
2 JAAR Garantie
U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie
jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op
het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door
u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de
garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij
uw reclames niet verwerken.
GARANTIE BIJ RECLAMATIES
De garantie geldt voor alle materiaal- en fabricagefouten die
bestaan op het moment van afname van het product.
GEEN GARANTIE IN GEVAL VAN...
Wij geven geen garantie op gebreken of schade op verkochte
producten als deze schade of deze gebreken niet door ons zijn
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
■ natuurlijke gebruiksverschijnselen (slijtage) en schade als gevolg
van overmatig gebruik
■ fouten die het gevolg zijn van het feit dat schade/fouten over
het hoofd zijn gezien en als gevolg daarvan nog grotere
moeilijkheden bij de reparatie veroorzaken
■ schade die het gevolg is van onjuist of ondoelmatig gebruik
(zie degebruiksaanwijzing)
■ schade die het gevolg is van foutieve montage of ingebruikneming
■ schade als gevolg van onachtzaam gebruik of gebrekkig
onderhoud van het gekochte product
■ schade als gevolg van onvakkundig aangebrachte wijzigingen
aan het gekochte product.
48
DK
Danmark
Bilsædeadapter 9904-9913
49
HJERTELIG TILLYKKE
For at dit spædbarn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt
af høj kvalitet fra
og således truffet en virkelig god beslutning.
SIKKERHED
OG
KVALITET
FORSPRING VED
HJÆLP AF TEKNIK
Som en kompetent og anerkendt virksomhed
inden for den europæiske barnevognsbranche
har vi sat os til opgave kun at levere moderne
topmodeller, den mest nyskabende teknik og
bedste kvalitet.
Forarbejdning af høj kvalitet „made in Germany“
Løbende, strenge kvalitetskontroller
Det er en selvfølge, at der anvendes
så få skadelige stoffer som muligt
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
50
Vigtigt for Deres barns sikkerhed!
Følg betjeningsvejledningen til klapvognen og betjeningsvejledningen til bilsædet inden bilsædeadapteren tages i brug.
Sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningerne gælder
også ved kombinationen kørestel-bilsæde.
Læs venligst vejledningerne omhyggeligt inden adapteren
tages i brug og opbevar dem til senere brug eller hvis De
skulle have spørgsmål. Ved tilsidesættelse af disse anvisninger vil det kunne have negativ indflydelse på Deres barns
sikkerhed.
Kontakt venligst Deres forhandler, hvis De ikke forstår
vejledningerne og har brug for yderligere informationer.
Vær sikker på, at andre brugere også er informeret om
klapvognens funktioner og sikkerhedsanvisningerne.
ADVARSELSHENVISNINGER!
■ Barnet i bilsædet skal altid holdes under opsyn.
■ Kontrollér inden brug om alle låseanordninger er låst og overdelen
er gået rigtigt i hak.
■ Lås selen af hensyn til barnets sikkerhed.
■ Brug af denne kombination til jogging, skating e.l. er farlig og er
derfor forbudt.
■ Bilsædets bærehåndtag må ikke benyttes til at bære klapvognen i.
■ Hold andre børn borte fra barnevognen og lad dem ikke lege med den.
■ Anvend kun Hartan-reservedele af sikkerhedsmæssige årsager.
51
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Monteringsvejledning Racer, R1, Topline S+X
2
Schlitzleiste
1
3
4
52
➊ Sæt adapteren udefra
på kærvstangen
➋ og fastgør den
derefter med to
undersænkskruer ved
hjælp af vedlagte
unbrakonøgle
Spænd skruerne godt
fast, adapteren skal
sidde godt fast på
kærvstangen.
➌ Sæt de to
beskyttelsesslanger
på tværstængerne
på rammen.
Drej åbningskærven
nedad.
.
➍ Til fastgørelse af
bilsædet stilles de to
adaptere lodret,
indtil de går i indgreb.
Til fastgørelse af
klapvognsdelen
stilles de to adaptere
vandret.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Monteringsvejledning VIP / VIP XL
➀ Sæt adapteren ind i fastgøringsåbningerne på
kunststofsidedelene ➊.Fastgør adapterne udefra med
undersænkskruerne ➋ og spænd dem godtfast.
➁ Sæt beskyttelsesslangen på tværrøret ➌ og drej kærven
nedad.
1
3
2
2
3
53
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Monteringsvejledning „i go”
Maxi Cosi
2
➁ Sæt adapterne (som
vist på billedet) med
metaltungen ➊ ind i
åbningskærven ➋
på kunststofdelen,
indtil de hørbart går i
indgreb.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
54
➀ Fjern
beskyttelsebøjlen
på barnevognen.
➂ De fjernes ved at
trække kunststoftungen
➌ på nederste ende
indad og samtidig
trække adapteren
opad.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Monteringsvejledning iX1
➀ Åbn trykknapperne til stofbetrækket på armlænene og læg
det indad.
➁ Åbn afdækningskappen ➊ på indstiksåbningen til adapteren.
Sæt adapteren ind i indstikskærven, indtil den hørbart går i
indgreb. Pas på rigtig markering L+R på adapteren og på
armlænene.
➂ Adapteren fjernes ved at trykke på knappen ➋ og trække
adapteren ud.Luk afdækningskappen ➊ igen og fastgør
stofbetrækket med trykknapperne på armlænene.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
55
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Monteringsvejledning Sky / Sky XL
➀ Åbn de 4 skruer ➊,
og fjern de to
klemstykker ➋.
➁ Tryk metalbolten ➌
til adapteren helt ind
i de to kærve på
adapterholderen ➍.
1
2
➂ Sæt de to klemstykker
➋ ind i åbningerne
igen og fastgør
dem igen med de
4 skruer ➊.
2
4
3
2
56
ADVARSEL
Fastgør aldrig bilsædet i kørselsretning men altid som vist på
billedet.
Pas på at bremsen på rammen altid er låst, inden bilsædet
sættes på eller tages af.
57
Betjeningsvejledning Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Bilsædet sættes på og fjernes fra rammen ved at stille
bærebøjlen ➊ lodret, indtil den er gået sikkert i indgreb.
➁ Lås bilsædet med fastgøringskærvene ➋ på adapterne.
Sædet går i indgreb på begge sider med et hørbart „klik”.
Kontrollér om det er godt fastgjort ved at løfte det op.
➂ Sædet kan løftes af ved at trykke samtidigt på de to
trykknapper ➌ på højre og venstre side.
1
3
2
58
Betjeningsvejledning Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Bilsædet sættes på og fjernes fra rammen ved at stille
bærebøjlen ➊ lodret, indtil den er gået sikkert i indgreb.
➁ Lås bilsædet med fastgøringstap ➋ på begge sider i
åbningskærvene til adapteren.Sædet går i indgreb med et
hørbart „klik”. Kontrollér om det er godt fastgjort ved at løfte
det op.
➂ Sædet kan løftes op ved at trykke på oplukningsknap ➌ midt
på bærehåndtaget. in der Mitte des
3
1
2
59
TO ÅRS garanti
Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse
af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort
i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne
overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter.
GARANTI I TILFÆLDE AF REKLAMATION
Garantien omfatter alle eksisterende materiale- og fabrikationsfejl på overdragelsestidspunktet.
DER YDES INGEN GARANTI PÅ....
Der ydes ingen garanti på mangler eller skader på den solgte
vare, som vi ikke er ansvarlige for. Det gælder især for
■ naturlige tegn på slid (slitage) og skader pga.
uforholdsmæssig belastning
■ følgemangler forårsaget af ikke iagttagede skader/fejl,
hvilket har haft større reparationer til følge
■ skader, der er opstået pga. uegnet eller ukyndig brug
(se brugsanvisning)
■ skader, der er opstået pga. fejlagtig montering eller
ibrugtagning
■ skader, der er opstået pga. uagtsom behandling eller
manglende vedligeholdelse af købsgenstanden
■ skader, der er opstået pga. ukyndige ændringer på
købsgenstanden.
60
N
Norge
Bilseteadapter 9904-9913
61
GRATULERER
For at babyen din kan føle seg sikker og trygg, har du valgt et produkt
med høy kvalitet fra
og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse.
SIKKERHET OG
KVALITET
FORSPRANG MED
TEKNIKK
Som et kompetent og anerkjent firma i den
europeiske barnevogn-bransjen ser vi det som
vår oppgave å levere modiske toppmodeller,
absolutt innovativ teknikk og beste
kvalitet.
høyverdig konstruksjon „made in Germany“
lstadige, strenge kvalitetskontroller
selvsagt minimal bruk av
skadelige stoffer
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
62
Viktig for ditt barns sikkerhet!
Før du bruker bilseteadapteren må du lese bruksanvisningen
for barnevognen og bilsetet. Sikkerhetsinstruksene der gjelder
også for kombinasjonen ramme-bilsete.
Les nøye gjennom instruksene før adapteren tas i bruk og
oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt. Sikkerheten
til barnet ditt kan innskrenkes hvis du ikke følger disse
henvisningene.
Hvis du ikke forstår instruksene og trenger ytterligere informasjoner, så nøl ikke med å ta kontakt med forhandleren.
Pass på at også andre brukere er informert om vognens
funksjon og sikkerhetsinformasjonene.
ADVARSLER!
■ La aldri barnet sitte i bilsetet uten oppsyn.
■ Før bruk må du forvisse deg om at alle låsemekanismene er låst
og overdelen er gått sikkert i lås.
■ Barnet skal sikres med en sele.
■ Bruk av denne kombinasjonen til jogging, skøyting e.l. er farlig og
derfor ikke tillatt.
■ Bærehåndtaket på bilsetet må ikke brukes til å bære vognen.
■ Hold andre barn unna vognen og la dem ikke leke med vognen.
■ Av sikkerhetsgrunner må du kun bruke Hartan-reservedeler.
63
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Montasjeinstruks Racer, R1, Topline S+X
2
Schlitzleiste
1
3
4
64
➊ Sett adapteren
utenfra på slisselisten,
➋ og fest denne deretter
med to senkehodeskruer ved hjelp
av vedlagt umbrakonøkkel. Trekk
skruene godt fast,
adapteren må sitte
godt på slisselisten.
➌ Sett de to
beskyttelsesslangene
på tverrstengene på
rammen. Drei
åpningsslissen ned.
➍ Til festing av bilsetet
slås de to adapterne
loddrett til de smekker
i lås. Til festing av
sportsvogndelen
settes de to adapterne
vannrett.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Montasjeinstruks VIP / VIP XL
➀ Sett adapteren inn i festeåpningene på kunststoffsidedelene ➊.
Fest adapterne utenfra med senkehodeskruene ➋ og trekk
disse godt fast.
➁ Sett beskyttelsesslangen over tverrøret ➌ og drei slissen
nedover.
1
3
2
2
3
65
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Montasjeinstruks „i go”
Maxi Cosi
2
➁ Sett adapterne (som
på bildet) med metalltungen ➊ inn i
åpningsslissen ➋
på kunststoffdelen
til de hørbart smekker
i lås.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
66
➀ Fjern beskyttelsesbøylen på vognen.
➂ Til fjerning trekker du
kunststofftungen ➌ på
nedre ende innover
og trekker adapteren
samtidig oppover.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Montasjeinstruks iX1
➀ Åpne trykknappene til stofftrekket på armstøttene og legg
det innover.
➁ Åpne dekselet ➊ på innstikksåpningen for adapteren. Sett
adapteren inn i innstikksslissen til den smekker hørbart i lås.
Pass på riktig markering L+R på adapteren og på armstøtten.
➂ Til fjerning av adapteren trykker du på knappen ➋ og trekker
adapteren ut. Lukk dekselet ➊ igjen og fest stofftrekket med
trykknappene på armstøtten.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
67
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Montasjeinstruks Sky / Sky XL
➀ Åpne de 4 skruene ➊,
fjern de to
klemstykkene ➋.
➁ Trykk metallbolten ➌
til adapteren helt inn i
de to slissene på
adapterholderen ➍.
1
2
➂ Sett de to klemstykkene ➋ inn i
åpningene igjen og
fest disse igjen med
de 4 skruene ➊.
2
4
3
2
68
ADVARSLER!
Fest bilsetet aldri i kjøreretning, men alltid som vist på bildet.
Pass på at bremsen på vognen alltid er låst før du setter
bilsetet på eller tar det av.
69
Bruksanvisning Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Til festing eller fjerning av bilsetet på/fra rammen setter du
bærebøylen ➊ loddrett til den er gått sikkert i lås.
➁ Lås bilsetet med festeslissene ➋ på adapterne.
Setet smekker i lås på begge sider med et hørbart “klikk”.
Sjekk at det er godt festet ved å løfte det opp.
➂ Du kan ta setet av ved å trykke samtidig på de to
trykktastene ➌ på høyre og venstre side.
1
3
2
70
Bruksanvisning Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Til festing eller fjerning av bilsetet på/fra rammen setter du
bærebøylen ➊ loddrett til den er gått sikkert i lås.
➁ Lås bilsetet med festetapp ➋ på begge sider i åpningsslissene
til adapteren. Setet smekker i lås med et hørbart “klikk”.
Sjekk at det er godt festet ved å løfte det opp.
➂ Setet kan løftes opp ved å trykke på opplåsingstasten ➌
i midten på bærehåndtaket.
3
1
2
71
TO ÅRS reklamasjonsrett
Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som
er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele
reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten
at disse dokumentene legges frem.
GARANTI I REKLAMASJONSTILFELLER
Reklamasjonsretten omfatter alle eksisterende material- og
fabrikasjonsfeil på overleveringstidspunktet.
DET YTES INGEN REKLAMASJONSRETT PÅ...
Det ytes ingen reklamasjonsrett på mangler eller skader på den
solgte varen, som vi ikke er ansvarlige for. Det gjelder spesielt
for
■ naturlige tegn på slitasje og skader pga. uforholdsmessig
belastning
■ påfølgende mangler som er forårsaket av ikke registrerte
skader/feil som medfører større reparasjoner
■ skader som er oppstått pga. uegnet eller ukyndig bruk
(se bruksanvisning)
■ skader som er oppstått pga. gal montering eller bruk
■ skader som er oppstått pga. uaktsom behandling eller
manglende vedlikehold av den kjøpte gjenstanden
■ skader som er oppstått pga. ukyndige endringer på produktet
72
S
Sverige
Bilsätesadapter 9904-9913
73
Vi gratulerar dig!
För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt
dig för en förstklassig produkt från
och därmed gjort ett
mycket gott val.
SÄKERHET OCH
KVALITET
TEKNISKT FÖRSPRÅNG
Vi som ett sakkunnigt och uppskattat företag
inom den europeiska barnvagnsbranschen har
gjort till vår uppgift att leverera enbart
topmoderna modeller, innovativste teknik
och allra bästa kvalitet.
högvärdig tillverkning ”made in Germany”
kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll
och det är självklart att våra
produkter är fria från skadliga
ämnen i största möjliga mån
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
74
För ditt barns säkerhet!
Vi ber dig att noggrannt läsa bruksanvisningen för barnvagnen
samt bruksanvisningen för bilsätet innan du tar bilsätesadaptern i bruk. Alla säkerhetsinstruktioner i dessa bruksanvisningar gäller även för kombinationen bestående av underredet
och bilsätet.
Läs noggrannt bruksanvisningen för adaptern innan du tar den
i bruk och spar den för senare ändamål och använd den även
som en ytterligare informationskälla. Om du inte följer dessa
instruktioner kan detta negativt påverka ditt barns säkerhet.
Kontakta din fackhandlare om du inte förstår dessa bruksanvisningar eller om du vill ha mer information.
Förvissa dig om att även andra som använder vagnen är informerade om dess funktioner och säkerhetsinstruktioner.
VARNING!
■ Lämna aldrig barnet i bilsätet utan tillsyn.
■ Före användning ska du förvissa dig om att alla låsanordningar
är stängda och att överdelen låst ordentligt i läge.
■ Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet.
■ Det är inte tillåtet att använda denna kombination samtidigt
när du joggar, åker skateboard eller dylikt eftersom detta
utgör en fara för ditt barn.
■ Bilsätets grepp är inte avsett att användas som bärhandtag
för vagnen.
■ Håll vagnen utom räckhåll för barn och på ett sådant sätt,
att barn inte kan leka med den.
■ Av säkerhetsskäl ska du enbart använda reservdelar
från Hartan.
75
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Monteringsanvisning till modellerna Racer, R1, Topline S+X
2
Schlitzleiste
1
3
4
76
➊ Lägg adaptern
utifrån på
slitsprofilen.
➋ Fäst adaptern med
två skruvar med
försänkt huvud med
hjälp av bifogade
verktyget. Dra till
skruvarna ordentligt adaptern måste sitta
riktigt fast på
slitsprofilen.
➌ Lägg båda
skyddslangarna
över underredets
tvärsteg. Vrid den
öppna sidan nedåt.
➍ Ställ vardera adaptern
i lodrätt läge tills de
snäpper in i läge och
sätt på bilsätet. Ställ
vardera adaptern i
vågrätt läge om du vill
sätta på vagnens
sittdel.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Monteringsanvisning till modellerna VIP/VIP XL
➀ Stick in adaptern i fastsättningsöppningarna på siddelarna ➊
i plast. Fäst vardera adaptern utifrån med två skruvar med
försänkt huvud ➋ och dra till skruvarna ordentligt.
➁ Lägg skyddslangen över tvärröret ➌ och vrid den öppna
^sidan nedåt.
1
3
2
2
3
77
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Monteringsanvisning till modell ”i go”
Maxi Cosi
2
➁ Lägg i vardera
adaptern (enligt bilden) så att deras
metalltunga ➊ passar
i plastdelens öppning
➋ och tryck ner tills
de hörbart snäpper
in i läge.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
78
➀ Ta bort vagnens
skyddsbygel.
➂ Ta bort adaptern
genom att dra
plasttungans ➌ nedre
del inåt och adaptern
samtidigt uppåt.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Monsteringsanvisning till modell iXl
➀ Öppna tryckknapparna på ärmstödens tygöverdrag och lägg
det inåt.
➁ Öppna locket ➊ av öppningen där adaptern läggs i. Lägg
i adaptern och tryck ner tills den snäpper in i läge med ett
hörbart klickljud. Glöm inte att iaktta markeringarna L+R
på adaptern och ärmstödet för att kunna sätta i vardera
adaptern riktigt.
➂ Tryck knappen ➋ för adapterns losstagning och dra ut
adaptern. Stäng åter locket ➊ efter det adaptern tagits ut och
fäst igen tygöverdraget med tryckknapparna på ärmstöden.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
79
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Monteringsanvisning till modellerna Sky / Sky XL
➀ Öppna alla 4 skruvar
➊ och ta bort båda
klämdelarna ➋.
➁ Stick in adapterns
metallbult ➌ i båda
slitsarna av
adapterfästet ➍
så långt det går.
1
2
2
➂ Lägg åter i de båda
klämdelarna ➋ i
öppningarna och fäst
dem på nytt med
alla 4 skruvar ➊.
4
3
2
80
VARNING
Bilsätet får aldrig fastättas i körriktningen utan fäst det alltid
enligt bilden.
Var noga med att alltid ha bromsen ilagd när du sätter på
bilsätet eller tar det bort.
81
Bruksanvisning för modell Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Ställ bärhandtaget ➊ i lodrätt läge tills det snäpper ordentligt
in i läge och sätt nu bilsätet på underredet eller ta det bort
ur det.
➁ Fäst bilsätet med fastsättningsslitsarna ➋ på båda adaptern.
Bilsätet snäpper in i läget på båda sidor med ett hörbart
”klickljud”. Förvissa dig om att bilsätet sitter fast säkert genom
att försöka lyfta ur det.
➂ Lossa och ta bort bilsätet genom att samtidigt trycka på båda
tryckknapparna ➌ till höger och vänster.
1
3
2
82
Bruksanvisning för modell Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Ställ bärhandtaget ➊ i lodrätt läge tills det snäpper ordentligt
in i läge och sätt bilsätet på underredet eller ta det bort ur det.
➁ Fäst bilsätet med fästtapparna ➋ på båda sidor i vardera
adapterns öppningsslitsar. Bilsätet snäpper in i läget med ett
hörbart ”klickljud”. Förvissa dig om att bilsätet sitter fast
säkert genom att försöka lyfta ur det.
➂ Tryck för bilsätets losstagning knappen ➌ i mitten på
bärhandtaget och ta bort bilsätet.
3
1
2
83
2 ÅRS garanti
Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin
gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det
ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget
och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa
när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara
göras om alla dessa dokument uppvisas.
GARANTIN LÄMNAS FÖR:
Garantin avser alla material- och fabrikationsfel som existerade
vid tidpunkten för varans överlåtande.
VI LÄMNAR INGEN GARANTI FÖR …
Vi lämnar ingen garanti för defekter eller skador på den sålda
varan, för vilka vi inte är ansvariga, i synnerhet inte för
■ naturligt slitage (nötning) och skador till följd av att varan
överbelastats.
■ efterföljande fel, som uppkommit p g a att ingen hänsyn
tagits till skador /fel och som leder till att reparationen försvåras.
■ skador till följd av olämplig eller icke fackmässig användning
(se bruksanvisningen).
■ skador p g a felaktig montering eller idrifttagning.
■ skador förorsakade av slarvig behandling eller bristfällig
skötsel av köpeobjektet.
■ skador p g a inte fackmässigt utförda ändringar på
köpeobjektet.
84
FIN
Suomi
Turvaistuimen sovitin 9904-9913
85
Onnittelumme
Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet
valinnut korkealuokkaisen
-tuotteen, ja olet siten tehnyt
erittäin hyvän päätöksen.
TURVALLISUUTTA
JA LAATUA
ETUMATKAA
TEKNIIKALLA
Asiantuntevana ja arvostettuna, eurooppalaisella
lastenvaunujen valmistuksen alalla toimivana
yrityksenä olemme ottaneet tehtäväksemme
toimittaa vain huippumuodikkaita malleja,
innovatiivisinta tekniikkaa ja parasta laatua.
korkealuokkainen valmistus ”made in Germany”
jatkuvat, tiukat laatutarkastukset
itsestään selvää on, että tuotteemme
sisältävät mahdollisimman vähän
haitallisia aineita
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466:2008
86
Lapsesi turvallisuuden vuoksi!
Lue huolellisesti lastenvaunun sekä turvaistuimen
käyttöohjeet ennen turvaistuimen sovittimen käyttöönottoa.
Näissä käyttöohjeissa annetut turvallisuusohjeet pätevät
myös yhdistelmään koostuen vaunun alustasta ja tur
vaistuimesta.
Lue huolellisesti sovittimen käyttöohje ennen käyttöä ja
säilytä ohje mahdollista myöhempää tarvetta varten ja käytä
sitä myös ylimääräisenä tietolähteenä. Näiden ohjeiden
huomiottajättäminen voi vaarantaa lapsesi turvallisuutta.
Ota yhteyttä myyjään jos et ymmärrä näitä käyttöohjeita tai
jos haluat lisätietoja.
Varmista, että myös muut vaunun käyttäjät tuntevat vaunun
toiminnot ja turvallisuusohjeet.
VAROITUS!
■ Älä koskaan jätä lastasi vartioimatta turvaistuimeen.
■ Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni
ja että yläosa on kunnolla napsahtanut paikalleen.
■ Varmista lapsesi asento suojavyöllä.
■ Tämän yhdistelmän käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet,
lautailet tms. on vaarallista ja siitä syystä kielletty.
■ Turvaistuimen kantosanka ei sovellu vaunun kantamiseen.
■ Pidä huoli, että lapset eivät leiki vaunun läheisyydessä eivätkä
itse vaunulla.
■ Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-varaosia.
87
Art. 9904 Maxi Cosi – Art. 9905 Römer
Asennusohjeet malleille Racer, R1, Topline S+X
2
Schlitzleiste
1
3
4
88
➊ Työnnä sovitinta
ulkopuolelta uritettuun
listaan.
➋ Kiinnitä sovitin kahdella vajokantaruuvilla
käyttämällä oheista
työkalua. Kiristä ruuvit
kunnolla - sovittimen
on oltava tukevasti
kiinni uritetussa
listassa.
➌ Aseta molemmat
letkumaiset
suojapäällysteet
vaunun alustan
poikkitankojen
päälle. Väännä
aukon avonainen
puoli alaspäin.
➍ Käännä molempia
sovittimia pystysuoraan
asentoon kunnes ne
napsahtavat paikalleen
ja aseta turvaistuin
paikalleen. Käännä
molempia sovittimia
vaakasuoraan asentoon ja aseta vaunun
istuinosa paikalleen.
Art. 9906 Maxi Cosi – Art. 9907 Römer
Asennusohjeet malleille VIP / VIP XL
➀ Työnnä sovitinta muovisten sivuosien ➊ kiinnitysaukkoihin.
Kiinnitä sovittimet ulkopuolelta kahdella vajokantaruuvilla ➋
ja kiristä ruuvit kunnolla.
➁ Aseta letkumainen suojapäällys poikkirungon ➌ päälle ja
väännä aukon avonainen puoli alaspäin.
1
3
2
2
3
89
Art. 9908 Maxi Cosi – Art. 9909 Römer
Asennusohjeet mallille „i go“
Maxi Cosi
2
➁ Työnnä sovittimia
(kuvan näyttämällä
tavalla) siten että
niiden metallikieli ➊
osuu muoviosan
aukkoon ➋ kunnes ne
kuuluvasti naksahtavat
paikalleen.
1
3
Maxi Cosi
3
Römer
3
90
➀ Poista rattaan
suojasanka.
➂ Ota pois sovitin
vetämällä muovikielen
➌ alaosaa sisäänpäin
ja sovitinta
samanaikaisesti
ylöspäin.
Art. 9910 Maxi Cosi – Art. 9911 Römer
Asennusohjeet mallille iXl
➀ Avaa käsinojien kangaspäällysteiden painonapit ja käännä
päällys sisäänpäin.
➁ Avaa aukon kansi ➊ johon sovitin työnnetään sisään. Aseta
sovitin sisään ja paina sitä kunnes se naksahtaa kuuluvasti
paikalleen. Muista kiinnittää huomiota sovittimessa ja
käsinojassa oleviin merkintöihin L+R niin että asennat
sovittimet oikein.
➂ Paina sovittimen poistamista varten nappia ➋ ja ota
sovitin pois. Sulje kansi ➊ sovittimen poisoton jälkeen ja
kiinnitä jälleen kangaspäällys käsinojiin painonapeilla.
Maxi Cosi
1
2
1
Römer
2
91
Art. 9912 Maxi Cosi – Art. 9913 Römer
Asennusohjeet malleille Sky / Sky XL
➀ Avaa kaikki 4 ➊ruuvia
ja poista
molemmat liitinosat ➋.
➁ Työnnä sovittimen
metallipulttia ➌ sovittimen kiinnityksessä ➍
oleviin molempiin ihan
uriin pidäkkeeseen
saakka.
1
2
2
➂ Pistä molemmat
liitinosat ➋ takaisin
aukkoihin ja kiinnitä
ne jälleen kaikilla 4
ruuvilla ➊.
4
3
2
92
VAROITUS
Älä koskaan kiinnitä turvaistuinta siten että se on ajosuunnassa
vaan kiinnitä se kuvan näyttämällä tavalla. Varmista, että jarrut
ovat aina päällä ennen kuin asetat turvaistuimen paikalleen tai
nostat sen pois paikaltaan.
93
Käyttöohje mallille Maxi Cosi
Cabrio-Fix, Pebble
➀ Työnnä kantosankaa ➊ pystysuoraan asentoon kunnes se
napsahtaa kunnolla paikalleen ja aseta turvaistuin vaunun
alustalle tai nosta se pois alustalta.
➁ Kiinnitä turvaistuin kiinnitysurilla ➋ sovittimeen. Turvaistuin
napsahtaa kuuluvasti paikalleen sovittimeen. Tarkista ennen
käyttöä nostoliikkeellä, että turvaistuin on varmasti tukevasti
paikallaan.
➂ Ota pois turvaistuin painamalla samanaikaisesti molempia
oikealla ja vasemmalla puolella sijaitsevia painonappeja ➌.
1
3
2
94
Käyttöohje mallille Römer
Babysafe plus II SHR
➀ Työnnä kantosankaa ➊ pystysuoraan asentoon kunnes se
napsahtaa kunnolla paikalleen ja aseta turvaistuin vaunun
alustalle tai nosta se pois alustalta.
➁ Kiinnitä turvaistuin molemmin puolisilla kiinnitystapeilla ➋
sovittimien uriin. Turvaistuin napsahtaa kuuluvasti paikalleen
sovittimeen. Tarkista ennen käyttöä nostoliikkeellä,
että turvaistuin on varmasti tukevasti paikallaan.
➂ Paina kantosangan keskellä olevaa lukituksen avausnappia
➌ ja nosta turvaistuin pois paikaltaan.
3
1
2
95
2 VUODEN takuu
Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään,
jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika
alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti,
samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti
todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden
todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
TAKUU KATTAA:
Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka ovat
tuotteessa sen luovutushetkellä.
TAKUU EI KATA...
Takuu ei kata myydyssä tuotteessa sellaisia vikoja tai vahinkoja,
joista emme ole vastuussa. Tällaisia ovat erityisesti
■ luonnolliset kulumisjäljet (kuluminen) ja ylirasituksesta
aiheutuvat vahingot
■ jälki- ja seurausviat, seurauksena vahinkojen/virheiden
huomiottajättämisestä, minkä johdosta on täytynyt tehdä
vaikeampia korjauksia.
■ sopimattomasta tai epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuvat
vahingot (katso käyttöohjetta).
■ virheellisestä asennuksesta tai käyttöönotosta aiheutuvat
vahingot.
■ kaupan kohteen epäasianmukaisesta muuttamisesta
aiheutuvat vahingot.
96
06.12 / 1000 WE
■ kaupan kohteen huolimattomasta käsittelystä tai puutteellisesta
huollosta aiheutuvat vahingot.