Mercatini Originali Alto Adige Original Südtiroler

Transcription

Mercatini Originali Alto Adige Original Südtiroler
Mercatini Originali Alto Adige
Original Südtiroler Christkindlmärkte
28.11.2014 – 6.1.2015
Indice
Inhaltsverzeichnis
5 - 11
Azienda di Soggiorno e Turismo
Verkehrsamt der Stadt Bozen
Piazza Walther 8 Waltherplatz
I-39100 Bolzano Bozen
T +39 0471 307000
F +39 0471 980128
[email protected]
www.bolzano-bozen.it
www.mercatinodinatalebz.it
www.christkindlmarktbz.it
12 - 13
Mercatini Originali dell’Alto Adige:
certificati ufficialmente come Green Event
Original Südtiroler Christkindlmärkte:
ein zertifiziertes Green Event
15 - 17
Informazioni turistiche
Touristische Informationen
20 - 23
Gli espositori
Die Aussteller
27 - 34
Avvento Alpino
Alpenländische Weihnacht
36 - 39
Artigianato dal vivo
Lebendes Handwerk
40 - 41
Sala Relax
Ruheraum
43 - 44
Dedicato ai bambini
Für Kinder gedacht
49 - 54
I ristoranti del Mercatino di Natale
Die Restaurants des Christkindlmarktes
57 - 68
Calendario manifestazioni
Veranstaltungskalender
70 - 71
Visite guidate
Stadtführungen
74 - 86
Musei, castelli e mostre
Museen, Schlösser und Ausstellungen
92 - 93
Mobilità
Mobilität
94
C021437
I Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
Farmacie di turno
Turnusapotheken
Foto copertina/Titelbild: A. Filz
Foto: Archivio Azienda di Soggiorno, A. Filz, A. Campanile,
O. Seehauser, SMG/S. Scatà/A. Trovati/South Tyrol Museum
of Archaeology/A. Ochsenreiter
Grafica/Grafik: F&P, Bz; Stampa/Druck: Tezzele by Esperia
Original Südtiroler Christkindlmärkte
3
Magia d’Avvento
Adventzauber
Tra Merano, Bolzano, Brunico, Bressanone e
Vipiteno vi aspetta l’atmosfera del Natale più
autentico: quello fatto di specialità dolciarie
come Zelten e Strudel, originali sculture in
legno e piccoli capolavori in ceramica dell’artigianato altoatesino che testimoniano la
vitalità di antiche tradizioni. Atelier allestiti
appositamente per i più piccoli permettono
di dare sfogo alla loro creatività. E poi ancora
figure del presepe intagliate a mano, eleganti
addobbi per l’albero di Natale e prodotti
tipici dell’Alto Adige vi permetteranno di
portare a casa un bel ricordo o un’originale
idea regalo per le persone care.
1.
2.
3. 4.
4
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Von den Städten Meran, Bozen, Brixen,
Bruneck und Sterzing geht in der Vorweihnachtszeit ein stiller Zauber aus. Weihnachtsbäckereien wie Zelten und Strudel, originelle
Holzschnitzereien und Keramikschmuckwerke aus Südtiroler Handwerkskunst
zeugen von alten überlieferten Bräuchen und
Traditionen. Eigens eingerichtete Werkstätten laden die Kleinsten zum Basteln und
Selbermachen ein. Handgeschnitzte Krippenfiguren, eleganter Christbaumschmuck
und typische Südtiroler Qualitätsprodukte
bereiten als authentische Erinnerungsstücke
und Geschenkideen für zuhause eine besondere Freude.
La corona d’Avvento: in ogni famiglia si attende il Natale accendendo una candela alla settimana.
Der Adventskranz: Mit dem Anzünden jeder Kerze rückt das Weihnachtsfest um eine Woche näher.
Le ciabatte in feltro: gli artigiani lavorano questo caldo tessuto, perché chiunque possa portarsi a casa l’abbraccio della tradizione. Die Filzpantoffeln: handgefertigte „Filzpåtschn“ aus gefilzter Wolle.
Gli addobbi per l’albero: in vetro, ceramica o legno, vengono realizzati grazie alla maestria di esperti artigiani.
Christbaumschmuck: aus Glas, Keramik, Holz oder getrockneten Früchten.
Lo Zelten: a base di frutta secca e canditi, è la specialità che allieta da generazioni grandi e bambini.
Der Zelten: köstliches traditionelles Früchtebrot mit getrockneten und kandierten Früchten und Nüssen.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
5
Culture che si incontrano
Begegnung der Kulturen
È sicuramente Bolzano il posto in cui si può maggiormente notare la contaminazione tra lo stile
di vita alpino e quello mediterraneo, che regala al capoluogo dell’Alto Adige un’atmosfera unica.
Antichi portici consacrati allo shopping, musei ricchi di fascino, ristoranti di classe, una vivace
scena culturale e artistica. E se volete raggiungere in pochi minuti le vette innevate, potrete
scegliere tra 3 diverse funivie.
4
1
2
3
1. Museo Archeologico: a casa di Ötzi
Accanto alla tradizionale esposizione su
Ötzi, il museo ospita un’interessante mostra
temporanea: Frozen Stories mostra reperti
rari e in parte relativamente recenti rinvenuti
nei ghiacciai delle Alpi. Info: Museo Archeologico dell’Alto Adige, tel. 0471 320100,
[email protected], www.iceman.it
3. Il piacere dello shopping
Nel cuore del centro storico di Bolzano, tra antiche piazze e vicoli, sotto i caratteristici portici sfilano uno dopo l’altro boutique eleganti,
grandi firme internazionali, piccole botteghe
di artigianato e il variopinto mercato storico
di piazza delle Erbe.
1. Archäologiemuseum: Auf Ötzis Spuren
Die Sonderausstellung Frozen Stories zeigt
seltene und teilweise erst kürzlich geborgene
Funde aus den Gletscherregionen der Alpen.
Info: Südtiroler Archäologiemuseum,
Tel. 0471 320100, [email protected],
www.iceman.it
3. Bozner Lauben: Shopping mit Flair
Entlang der Plätze und Gassen im Herzen
der Bozner Altstadt fädelt die natürlich gewachsene Einkaufsmeile der Bozner Lauben
ihre stilvollen Boutiquen, internationalen
Geschäfte, kleinen Handwerksläden und den
traditionsreiche Bozner Obstmarkt.
4. Arte sacra
La visita guidata dedicata ai tesori artistici, con
particolare riguardo agli edifici sacri dal XIII al
XVI secolo, parte dal centro storico e permette
di scoprire piccole cappelle e chiesette dei
dintorni. Per informazioni sulle visite guidate:
Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano,
tel. 0471 307000, [email protected]
2. Schloss Runkelstein, die Bilderburg
Einzigartige Malereien mit Darstellungen
aus den bekanntesten literarischen Werken
des Mittelalters machen Schloss Runkelstein
zu einer bedeutenden Momentaufnahme
höfischer Lebensweise. Info: Schloss
Runkelstein, Tel. 0471 329808,
[email protected]
4. Sakrale Kunst
Die kunsthistorische Stadtführung mit
Augenmerk auf die Sakralbauten des 13. bis
16. Jhs. führt von der Innenstadt bis zu den
kleinen Kapellen und Kirchen der näheren
Umgebung. Info Führungen: Verkehrsamt
der Stadt Bozen, Tel. 0471 307000,
[email protected]
2. Castel Roncolo – Il maniero illustrato
Preziosi affreschi e riproduzioni di grandi
opere letterarie medioevali: tutto questo e
altro ancora fanno di Castel Roncolo uno dei
più importanti testimoni dell’antica vita di
corte. Info: Castel Roncolo, tel. 0471 329808,
[email protected]
6
Bozen ist jene Stadt Südtirols, in der das Zusammentreffen mediterraner und alpiner Lebensart
am intensivsten spürbar ist. Elegante Shoppingmeilen unter den Lauben, faszinierende Museen,
gehobene Restaurants und eine vielfältige Kultur- und Kunstszene machen dieses Flair mit
allen Sinnen erlebbar. Gleich 3 verschiedene Seilbahnen führen in nur wenigen Minuten auf
über 1000 Metern in die verschneite Bergwelt.
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
7
Prodotti di qualità
Südtiroler Qualitätsprodukte
A Natale non
lasciatevi sfuggire
tutta la dolcezza
e la varietà dei
prodotti di qualità
dell’Alto Adige
come lo Strudel di
mele, lo Zelten, il pane alla frutta, il miele e
la grappa.
Tra i nuovi prodotti con il marchio di qualità
Alto Adige sono poi assolutamente da provare anche la carne di manzo, le confetture e
la frutta da spalmare. Altri prodotti di qualità
sono il latte e i latticini, il pane, il succo di
mela e i prodotti da frutto, le erbe aromatiche, la verdura, i piccoli frutti e le ciliegie. Per
tutti questi gruppi di prodotti il marchio di
qualità garantisce la provenienza regionale
e una qualità al di sopra degli standard di
legge, assicurata da severi controlli da parte
di organi indipendenti. I marchi europei
IGP (indicazione geografica protetta) e
DOC (denominazione di origine controllata) contraddistinguono poi quei prodotti
che presentano un legame indissolubile tra
provenienza e qualità, ovvero lo Speck Alto
Adige IGP, la Mela Alto Adige IGP e il Vino
Alto Adige DOC.
8
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Es sind die Süßigkeiten und das vielfältige
Angebot an Produkten mit dem Qualitätszeichen Südtirol wie der Apfelstrudel, der
Zelten, das Früchtebrot, der Honig und die
Grappa, welche Weihnachten erst zu dem
Fest machen, wie wir es lieben.
Von den neuen Produkten mit dem Qualitätszeichen Südtirol sind es vor allem das
Rindfleisch, verschiedenste Konfitüren und
der Fruchtaufstrich, welche feinen Geschmack und Wohlgenuss in die alltägliche
Küche bringen. Weitere Qualitätsprodukte
sind Milch und Milchprodukte, Brot und
Backwaren, Apfelsaft und Obstprodukte,
Kräuter und Gewürze, Gemüse sowie Beeren
und Kirschen. Für all diese Produktgruppen
garantiert das Qualitätszeichen Südtirol
die regionale Herkunft und eine Qualität,
die höher ist als vom gesetzlichen Standard vorgesehen. Diese wird durch strenge
Kontrollen von Seiten unabhängiger Organe
sichergestellt. Die Europäische Ursprungsbezeichnungen g.g.A. (geschützte geografische
Angabe) und DOC (kontrollierte Ursprungsbezeichnung) kennzeichnen darüber hinaus
all jene Produkte, welche eine untrennbare
Verbindung zwischen Ursprung und Qualität
aufweisen. Diese Produkte umfassen den
Südtiroler Speck g.g.A., den Südtiroler Apfel
g.g.A und den Südtiroler Wein DOC.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
9
Il percorso delle stelle natalizie
Die Fünf-Sterne-Route
4
Mercatino di Natale Vipiteno
Weihnachtsmarkt Sterzing
Piazza Città/Stadtplatz
1
Storia di una città mineraria
Die Bergwerkstadt
Lun–ven/Mo–Fr 10–19
Sab–dom/Sa–So & festivi/Feiertage
9–19
Mercatino di Natale Me
rano
Meraner Weihnacht
Passeggiata Lungo Passiri
o, Piazza Terme,
Piazza della Rena/Kurprom
enade,
Thermenplatz, Sandplatz
28.11.2014–6.1.2015
www.mercatinonatalizio-vipiteno.com
www.weihnachtsmarkt-sterzing.com
Piacere e benessere
Genuss und Erholung
Lun–gio/Mo–Do 10–19.3
0
Ven–sab/Fr–Sa & festivi
/Feiertage 10–20
Dom/So 10–19.30
24.12. 10–15.30
25.12. chiuso/geschlossen
31.12. 10–16
1.1. 10.30–19.30
i | 3 days
3 Tage | 3 giorn
museumobil Card
Scopri i musei e mercatini dell’Alto Adige in autobus e in treno.
Mit Bus und Bahn Südtiroler Museen und Christkindlmärkte erkunden.
4
www.mercatini.merano.
eu
www.weihnacht.meran.e
u
5
5
Mercatino di Natale Brunico
Christkindlmarkt Bruneck
Via Bastioni e Parco Tschurtschenthaler/
Am Graben und Tschurtschenthaler Park
3
2
1
Mercatino di Natale Bolzano
Christkindlmarkt Bozen
Piazza Walther/Waltherplatz
Incontro di culture
Begegnung der Kulturen
27.11. 17–19
28.11. 10–22
Lun–ven/Mo–Fr 10–19
Sab/Sa 9–20
Dom/So + 8.12. 9–19
24.–25.12. chiuso/geschlossen
31.12. 10–18
1.1. 12–19
3
2
ssanone
Mercatino di Natale Bre
xen
Bri
t
ark
tsm
Weihnach
Piazza Duomo/Domplatz
Città dei presepi
Die Krippenstadt
0
Lun–ven/Mo–Fr 10–19.3
9
0–1
9.3
Sab–dom/Sa–So
25.12. chiuso/geschlossen
1.1. 12–19
com
www.weihnacht-brixen.
.com
one
san
res
le-b
ata
w.n
ww
Natale in montagna, tradizione e attualità
Bergweihnacht, Tradition und Moderne
Lun–dom/Mo–So & festivi/Feiertage
10–19
24.12. 10–14
31.12. 10–18; 1.1. 13–19
25.12. chiuso/geschlossen
www.stadtmarketing-bruneck.eu/
mercatino-di-natale
www.stadtmarketing-bruneck.eu/
christkindlmarkt
www.mercatinodinatalebz.it
www.christkindlmarktbz.it
10
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
11
Certificati Green Event
Zertifiziertes Green Event
Nel 2014 i cinque Mercatini di Natale dell’Alto
Adige disseminati lungo il percorso delle
stelle natalizie saranno illuminati da una luce
verde: assieme all’Ecoistituto Alto Adige,
si sta infatti lavorando affinché il periodo
dell’Avvento sia vissuto in maniera ecologica
e rispettosa dell’ambiente e i cinque Mercatini natalizi diventino un Green Event. Per
ottenere questa importante certificazione è
necessario avere un approccio parsimonioso
con le risorse, adottare una mobilità sosteni­
bile, gestire correttamente i rifiuti e utilizzare
prodotti locali e stagionali. I diversi elementi
decorativi saranno realizzati da scuole,
laboratori protetti e giardinieri dei comuni
altoatesini. Nel 2014 i Mercatini natalizi proporranno in misura ancora maggiore pezzi di
artigianato artistico altoatesino, sia tradizionale che moderno. I visitatori troveranno
anche laboratori dove poter imparare antichi
mestieri come la lavorazione del feltro o la
creazione di corone d’Avvento.
Anche voi potrete contribuire alla tutela
dell’ambiente, raggiungendo in maniera ecologica l’Alto Adige e utilizzando la Mobilcard
per visitare tutti i Mercatini www.mobilcard.info.
12
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Authentizität und Natürlichkeit, das zeichnet
die fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte
aus. 2014 leuchten die Weihnachtsmärkte
entlang der Fünf-Sterne-Route unter einem
grünen Stern. Gemeinsam mit dem Ökoinstitut Südtirol wird daran gearbeitet, die
Adventszeit in Südtirol ökologischer und
nachhaltiger zu gestalten und die Original
Südtiroler Christkindlmärkte in ein zertifiziertes Green Event zu verwandeln. Wesentliche
Faktoren sind dabei sparsamer Umgang mit
Ressourcen, umweltfreundliche Mobilität,
Abfallmanagement und die Verwendung von
regionalen und saisonalen Produkten. Für
einige Dekorationselemente sorgen Schulen, geschützte Werkstätten und heimische
Gemeindegärtner.
2014 wird überwiegend traditionelles und
innovatives Kunsthandwerk auf den Weihnachtsmärkten angeboten. Dazu gesellen
sich Werkstätten, in denen althergebrachtes
Kunsthandwerk wie Filzen oder Adventskranzbinden anschaulich erlernt werden kann.
Auch Sie können zum Umweltschutz beitragen, indem Sie umweltfreundlich zu den
Christkindlmärkten anreisen und die Märkte
mit der Mobilcard erleben www.mobilcard.info.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
13
Informazioni turistiche
2
In occasione del Mercatino di Natale l’Ufficio Informazioni in piazza Walther è aperto tutti
i giorni e sarà a disposizione degli ospiti per le informazioni su Bolzano e sui 5 Mercatini
Originali Alto Adige/Südtirol: dalle specificità di ogni mercatino, ai collegamenti con
trasporti pubblici fino alle manifestazioni e iniziative di interesse turistico e culturale.
free!
Touristische Informationen
Während des Christkindlmarktes ist das Informationsbüro am Waltherplatz täglich für
Sie geöffnet. Das Infoteam steht den Gästen für Informationen über die Stadt Bozen und
über die 5 Original Südtiroler Christkindlmärkte zur Verfügung. Hier können Sie mehr
über die Besonderheiten jedes einzelnen Marktes, über die Verbindungen mit öffentlichen
Verkehrsmitteln und über die verschiedenen Veranstaltungen erfahren.
glie biodegradabili distribuite agli stand, quest’anno compenseremo le
emissioni di CO2
zione di nuovi alberi.
CO2
Azienda di Soggiorno e Turismo | Verkehrsamt der Stadt Bozen
Piazza Walther-Platz 8, 39100 Bolzano Bozen
T +39 0471 307000, F +39 0471 980128
[email protected], www.bolzano-bozen.it
O2
Unser Christkindlmarkt ist CO2 - neutral!
Neben Einrichtungen für die Mülltrennung, die wir den Besuchern bereitstellen, Einkaufstaschen aus recycelten Tetra Pak Getränkekartons
und biologisch abbaubarem Geschirr an den Ständen kompensieren wir
dieses Jahr die CO2 – Emissionen, die während des Marktes entstehen,
organizzazione a cura di LADURNER ENERGY- DIVISIONE IDECOM
I partner del Mercatino di Natale di Bolzano:
Die Partner des Bozner Christkindlmarktes:
TIROLER LIFESTYLE
TrachT
In collaborazione con:
In Zusammenarbeit mit:
14
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
MILKON
LOGO MILA
C=80 - M=10
Y=100
C=100 - M=30
K=10
Città di Bolzano
Stadt Bozen
Original Südtiroler Christkindlmärkte
15
Per i nostri ospiti
Non mancano le sorprese per gli ospiti che soggiornano a Bolzano
in occasione del Mercatino di Natale.
Für unsere Gäste
Für Gäste, die während des Christkindlmarktes in Bozen
übernachten, gibt es eine Reihe von interessanten Angeboten.
Per ospiti individuali
Per soggiorni di minimo 3 notti in una
struttura ricettiva di Bolzano, in omaggio la tazzina originale da collezione
del Mercatino di Natale. La tazzina può
essere ritirata presso l’Ufficio Informazioni dietro presentazione del buono
che si riceve dal proprio albergo.
Per i gruppi
Ai gruppi di min. 20 persone che effettuano uno o più pernottamenti in un albergo di Bolzano tra domenica e venerdì
l’Azienda di Soggiorno offre una visita
guidata del centro storico della durata
di 2 ore. È richiesta la prenotazione al
numero 0471 307000 o via e-mail
[email protected]
Per tutti
Con la Bolzano Bozen Card il Suo soggiorno a Bolzano sarà ancora più ricco.
La card è il Suo personale biglietto d’ingresso a tante attrazioni turistiche, un
modo conveniente per scoprire Bolzano
e dintorni. In vendita a
€ 28,00 presso l’Ufficio
Informazioni in piazza
Walther.
16
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Für Individualgäste
Bei einem Aufenthalt von mindestens
3 Nächten in einem Bozner Hotel gibt
es die Sammlertasse des Christkindlmarktes als Geschenk. Die Tasse ist im
Informationsbüro gegen Vorlage des
Gutscheines, den Sie vom Hotel bekommen, erhältlich.
Für Gruppen
Für Gruppen ab 20 Personen, die
mindestens eine Nacht zwischen Sonntag und Freitag in einem Bozner Hotel
verbringen, bietet das Verkehrsamt
Bozen eine kostenlose Stadtführung
von ca. 2 Stunden an. Reservierung
erbeten unter +39 0471 307000 oder
E-Mail [email protected]
Für alle
Mit der Bolzano Bozen Card wird der
Aufenthalt in Bozen noch interessanter.
Die Card ist Ihre persönliche Eintrittskarte in eine Welt voller Attraktionen
und Vorteilen, um Bozen und Umgebung zu entdecken. Die Bozen
Card ist im Informationsbüro
am Waltherplatz zum Preis von
€ 28,00 erhältlich.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
17
Il Mercatino di Natale di Bolzano
Der Bozner Christkindlmarkt
18
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Inaugurazione:
giovedì 27 novembre 2014
alle ore 17
Eröffnung:
Donnerstag, 27. November 2014
um 17 Uhr
Orari di apertura (28/11/2014–6/1/2015):
venerdì 28/11/2014: ore 10–22
lunedì–venerdì: ore 10–19
sabato: ore 9–20
domenica e 8/12/2014: ore 9–19
24–25/12/2014: chiuso
31/12/2014: ore 10–18
1/1/2015: ore 12–19
Öffnungszeiten (28.11.2014–6.1.2015):
Freitag 28.11.2014: 10–22 Uhr
Montag–Freitag: 10–19 Uhr
Samstag: 9–20 Uhr
Sonntag und am 8.12.2014: 9–19 Uhr
24.–25.12.2014: geschlossen
31.12.2014: 10–18 Uhr
1.1.2015: 12–19 Uhr
Il Mercatino di Natale è una festa per tutti
i sensi. Nelle piazze e sulle strade si respira
un’atmosfera di sincero calore, si sente il
valore più vero e profondo del Natale e si
può toccare con mano la tradizione.
Gli espositori in piazza Walther non fanno
che proporre ciò che nelle case si conosce
da sempre: addobbi in vetro, legno e ceramica, idee regalo, specialità gastronomiche,
artigianato artistico, deliziosi dolci come
l’autoctono Zelten o lo Stollen e lo Strudel
in tutte le varianti.
I più piccoli potranno divertirsi con i giochi
e l’animazione al Mercatino di Natale dei
bambini. Da non perdere inoltre, l’affascinante atmosfera del “Bosco Incantato” di
Palais Campofranco.
Alle Jahre wieder verzaubert der Bozner
Christkindlmarkt die Stadt und verwandelt
sie in einen magischen Ort mit hunderten Lichtern, musikalischen Klängen und
leuchtenden Schaufenstern. Die Aussteller
am Waltherplatz bieten Produkte an, die zur
weihnachtlichen Tradition in Südtirol gehören: Dekorationen aus Glas, Holz, Keramik,
Geschenkartikel, gastronomische Spezialitäten, köstliche Süßigkeiten wie Zelten,
Stollen, Strudel und Kekse.
Für Kinder gibt es einen eigenen Christkindlmarkt am Musterplatz, wo auch Spiele
und Animation geboten werden. Besonders
eindrucksvoll ist außerdem der „Winterwald“
im Innenhof von Palais Campofranco, am
Waltherplatz.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
19
20
Espositori Mercatino
di Natale di Bolzano
Aussteller Bozner
Christkindlmarkt
Piazza Walther
Waltherplatz
1 Gioielli e Tentazioni – Orologi tirolesi e vetrini dipinti a mano,
angeli in fiore, Biedermeier
2 Albertin Maurizio – Scaldapiedi, ciabatte e prodotti tipici
tirolesi per bambini
3 Bernardi Woodart – Sculture in legno
4 LI.CO – Profumi di legno
5 CK-arts – Oggettistica natalizia artigianale in feltro, idee
regalo, prodotti di arredo e decorazione
6 Bottega artigianale di Deola Ziliotto – Oggetti natalizi in
legno
7 Ivan – Vin brulé, cioccolata calda, succhi, panini,
“Bauerntoast”, “Brezen”, dolci tipici
8 Laurin – Tutto sul mondo di Re Laurino: statuine varie,
cartoline, libri
9 Amadeus – Addobbi natalizi
10 Franz Windegger – “Speck alto Adige IGP”, Würstel,
“Kaminwurzen”, canederli di produzione propria
11 Peter’s Specialità – Dolci tipici, Würstel, “Brenzen”, vin brulé
e bevande varie
12 Traudi – Candele profumate, corone d’Avvento, gioielli in
ottone, lanterne ad olio
13 Dekos – Lebkuchen fatti e decorati a mano
14 Il flauto magico – Oggetti decorativi, carillon meccanici,
caleidoscopi
15 Plattner Bienenhof – Miele ed altri prodotti dell’apicoltura,
confetture, sciroppi, composte di frutta
16 Südtiroler Antik Alto Adige – Oggettistica natalizia di
antiquariato tirolese
17 Sapori del Bosco – Specialità gastronomiche tipiche: salumi,
formaggi, salse, patés
18 Streitereck – Tisane e tazzine, animali in legno, “walkfooties”
e ciabatte per tutta la famiglia
19 Buon riposo – Oggetti decorativi con legno di cirmolo e lana
di pecora
20Lardschneider Bruno – Presepi, statue del presepe ed
accessori, lavorazioni in legno, addobbi natalizi
21 Casa del Fieno – Decorazioni natalizie, bambole in materiali
naturali
22 Lemayr – Prodotti di pasticceria, spiedini di frutta ricoperti di
cioccolato, canederli di produzione propria
23 Roner – Grappe monovitigno e di vinacce, distillati di frutta,
liquori e vini altoatesini
24Marketti – Portacandele ed addobbi natalizi in vari materiali
25 Kaleidos – Decorazioni natalizie ed oggettistica in vari
materiali
26 Costa Sculptures – Lavorazioni in legno della Val Gardena,
sapone al latte, prodotti in lana
27 Le creazioni di Cloe – Decorazioni natalizie in panno feltro
realizzati con taglio laser e decorai con Swarovsky
28 Bernardi Hermann – Lavorazione in legno: statuine sacre,
angeli, statue del presepe
29 Musik Plaschke – Strumenti musicali: chitarre, tamburi,
maracas e vari tipi di xilofono
30Johanna’s Winterträume – Corone d’Avvento, composizioni
di fiori secchi, candele ed addobbi natalizi
31 Display Art – Addobbi natalizi in materiali vari, presepi in
terracotta, candele
32 Grappa Alto Adige – Vari tipi di liquori e grappe con il
marchio di qualità Alto Adige
33 La Suerte - Articoli in feltro, lana cotta
34 Cobo – Addobbi fatti a mano
35 Baita profumata by My Senso – Candele profumate, oli
essenziali, magneti profumati
36 Il Ricamo – Ricami, tovaglie tirolesi natalizie, pizzi e peluches
in pura lana
37 Peter’s Teahouse – Tè Qualità Alto Adige, tisane, articoli ed
accessori inerenti al tè
1 Gioielli e Tentazioni – Handbemalte Tiroler Holz- und
Glasuhren, handbemalte Glasscheiben, Biedermeier
2 Albertin Maurizio – Fußwärmer, Pantoffeln und typische
Tiroler Produkte für Kinder
3 Bernardi Woodart – Holzschnitzereien
4 LI.CO – Holzduft
5 CK-arts – handgemachte Weihnachtsprodukte aus Filz,
Geschenksideen, Dekorationsartikel
6 Deola Ziliotto – Kunsthandwerke aus Holz
7 Ivan – Glühwein, heiße Schokolade, Säfte, belegte Brötchen,
Bauerntoast, typische Süßspeisen
8 Laurin – Alles aus der Welt von König Laurin: verschiedene
Figuren, Postkarten, Bücher
9 Amadeus – Weihnachtliche Dekorationen
10 Franz Windegger – „Südtiroler Speck GGA“ , Würstel,
„Kaminwurzen“, Knödel aus eigener Produktion
11 Peter’s Specialità – Typische Süßspeisen, Würstel, Brezen,
Glühwein und Getränke
12 Traudi – Parfümierte Kerzen, Adventskränze, Schmuck aus
Messing, Öllampen
13 Dekos – handgemachte und -bemalte Lebkuchen,
Maisblattpuppen
14 Die Zauberflöte – Dekorationsartikel, Carillons, Kaleidoskope
15 Plattner Bienenhof – Honig und Imkereiprodukte,
Marmeladen, Sirupe, Fruchtaufstriche
16 Südtiroler Antik Alto Adige – Weihnachtsartikel und Tiroler
Antiquitäten
17 Gaumenfreuden – Typische gastronomische Spezialitäten:
Wurstwaren, Käse, Saucen, Patés
18 Streitereck – Künstlertassen und Kräutertees, Wippholztiere
mit Spirale, Walkfüsslinge, Kinderpantoffeln
19 Zirbelkissen – Produkte mit Zirbelholz und Schafwolle
20 Lardschneider Bruno – Krippen und Krippenfiguren,
Holzarbeiten, Christbaumschmuck
21 Heustadl – Weihnachtsdekorationen und Tiere aus Heu und
anderen Materialien
22 Lemayr – Verschiedenes Gebäck, Schokolade-FrüchteSpießchen, hausgemachte Knödel
23 Roner – Grappa: sortenreine Grappas sowie Grappas aus
gemischten Trestern Südtirols, Fruchtdestillate und Liköre,
Südtiroler Rot- und Weißweine
24 Marketti – Lichthäuser, Christbaumschmuck aus Glas, Holz,
Porzellan, Keramik, Schneekugeln
25 Kaleidos – Weihnachtsdekorationen und Produkte aus
verschiedenen Materialien
26 Costa Sculptures – Grödner Holzarbeiten, Milchseifen,
Produkte aus Wolle
27 Die Kreationen von Cloe – weihnachtliche Dekorationen aus Filz
28 Bernardi Hermann – Holzarbeiten: Heiligenfiguren, Engel,
Krippenfiguren
29 Musik Plaschke – Musikinstrumente: Chitarre, Xylophon,
Trommel
30 Johanna’s Winterträume – Adventskränze, Gestecke,
Christbaumdekorationen, Weihnachtskerzen,
Weihnachtsschmuck
31 Display Art – Weihnachtsschmuck, Tonkrippen, Kerzen
32 Südtiroler Grappa – verschiedene Fruchtbrände und Südtiroler
Grappa mit Qualitätszeichen
33 La Suerte – Produkte aus Filz und Wolle
34 Cobo – handgemachte Weihnachtsdekorationen
35 Dufthütte by My Senso – Duftkerzen, ätherische Öle,
Duftmagnete
36 Il Ricamo – Stickereien, typische Tiroler Weihnachtsdecken,
Spitzen, Stofftiere aus reiner Wolle
37 Peter’s Teahouse – Tee mit Qualitätszeichen Südtirol,
Produkte und Zubehör rund um den Tee
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
38 Dolfi Land – Addobbi natalizi in legno
39 Lösche – Diffusori per oli essenziali, lanterne ed addobbi
fatti a mano
40Le creazioni di Berger – Addobbi natalizi composti da fiori
di stoffa e da fiori secchi, muschio, spezie e frutta essiccata
41 Barbara Del Rio - Gioielli
42Alpen – Decorazioni natalizie
43 Flores – Addobbi natalizi in vari materiali, candele,
lanterne, cartoline natalizie
44Lissy Christmas – Lanterne e palline in vetro decorate a
mano con motivi natalizi
45 Demetz Albert – Oggettistica in legno, vetro e ceramica
46Lune – Oggettistica artigianale in vetro e legno, addobbi,
incisione immediata di oggetto
47Giardini aromatici Wipptal – Prodotti cosmetici biologici,
tisane e erbe aromatiche, liquori e digestivi – sciroppi
d’erbe e di frutta
48Almhitt – Piatto di formaggi caldi, panini, speck, vin brulé
49Limar – Artigianato tipico a traforo
50 Ladurner - Addobbi lavorati a mano
51 Carusel – Carillon vari, addobbi e lanterne natalizie
52 Ago d’argento – Tovagliato tipico tirolese
53 Al Bosco Incantato – Gnomi, fate, streghe e maghi in
terracotta fatti a mano
54 Alessandra Poggini – Materiale di cartoleria fatto a mano,
candele artigianali, palle di vetro soffiato
55 Flaurenz – Stoviglie in vari materiali, addobbi natalizi,
biglietti d’auguri artigianali
56 Lorenz Art – Sfere natalizie ladine
57 Stadele – Palle di Natale, oggetti in vari materiali fatti a
mano e bigiotteria in legno
58 Klammsteiner – Guanti, sciarpe, calze, cappelli, cesti
59 Rijeda – Presepi, statue del presepe, angeli, figure sacre e
profane, addobbi natalizi
60Bergila – Prodotti biologici, tisane, diffusori per oli
essenziali, sapone naturale
61 Dado Duzzi – Prodotti altoatesini di qualità: vino, speck,
“Kaminwurzen”, formaggi, miele, succo di mela
62 Trodele – Oggetti del passato legati alla tradizione tirolese
in tempo d’Avvento e Natale
63 Rizzoli F. – Berretti, ciabatte in lana, peluches, guanti e
berretti di Babbo Natale
64Kunststube Lissy – Palline di vetro natalizie dipinte a mano
65 G. Comploj Soplases – Lavorazioni in legno, presepi
66Bruno – Candele, diffusori per oli essenziali, portafortuna
artigianali, prodotti cosmetici
67 Alpgourmet – Vini DOC e vin brulé originali bolzanini,
grappe altoatesine
68Hesta – Articoli e giocattoli in stoffa, peluches, calzini,
guanti e berretti
69Fragranze Sospese – Decorazioni artigianali con elementi
naturali, saponi profumati
70Cornici Shop – Quadri in stile country e provenzale
71 Sergio Fumi – Prodotti artigianali in pelle
72 Pasticceria Alex – Dolci e strudel di mele fatti in casa
73 Moon – Oggettistica varia in legno o carta
74Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Prodotti in ceramica
con decorazioni natalizie, addobbi per l’albero di Natale
75 La Baita delle Delizie – Frutta secca, caldarroste, mandorle
e noci glassate
76 Mein Beck – Panificio & Pasticceria artigianale
77 Pantofoleria Giotto – Ciabatte e pantofole in lana cotta
78 Cactus – Lanterne, decorazioni per l’albero in vetro,
oggettistica in argilla
79 Hofkäserei Brunner – Formaggi e salumi fatti in casa
80Roanerhof – Vin brulé, brulé di mele, bevande,
“Bauerntoast”, gulasch, panini, frittelle di mele
38 Dolfi Land – Weihnachtliche Dekorationen aus Holz
39 Töpferei Lösche – Duftlampen, Laternen und handgemachter
Weihnachtsschmuck
40Berger’s Kreationen – Floreale Dekorationen mit getrockneten
und frischen Blumen, Kerzenkreationen
41 Barbara Del Rio – Schmuck
42Alpen – Weihnachtliche Dekorationen
43Flores – Weihnachtsschmuck aus Holz, Filz, Gewürzen, mit
Perlen und Glas, Kerzen, Windlichter
44Lissy Christmas – Handbemalte weihnachtliche Laternen
45 Demetz Albert – Produkte aus Holz, Glas und Keramik
46Lune – Handgemachte Geschenks- und Dekorationsartikel,
personalisierte Gravur der Produkte
47Kräutergarten Wipptal – Salben, Öle, Kosmetikas aus Kräutern
aus biologischem Anbau, Teemischungen, Würzkräuter,
Kräutersalz, Sirup, Liköre
48Almhitt – Gerichte mit warmen Käse, belegte Brötchen, Speck,
Glühwein
49Limar – Laubsägearbeiten mit weihnachtlichen Dekorationen
50Ladurner – Handgearbeitete Dekorationen
51 Carusel – Verschiedene Carillon, Weihnachtsschmuck und
Laternen
52 Silbernadel – Tiroler Tischdecken und Stoffe
53 Al Bosco Incantato – Handgemachte Wichtelmännchen, Feen,
Hexen und Zauberer aus Ton
54 Alessandra Poggini – Handgemachte Papierbögen,
Geschenksartikel aus Papier, Weihnachtsanhänger,
selbstgemachte Kerzen, Set für Herstellung und
Marmorisierung von Papier
55 Flaurenz – Geschirr aus verschiedenen Materialien,
Weihnachtsschmuck, Glückwunschkarten
56 Lorenz Art – Ladinische Weihnachtskugeln
57 Stadele – Weihnachtskugeln, handgemachte Produkte aus
verschiedenen Materialien
58 Klammsteiner – Handschuhe, Schals, Strümpfe, Hüte, Körbe
59 Rijeda – Krippen, Krippenfiguren, Engel, Heiligenfiguren,
Weihnachtsdekorationen
60 Bergila – Biologische Produkte, Tee, Duftlampen, natürliche Seifen
61 Dado Duzzi – Südtiroler Qualitätsprodukte: Wein, Speck,
Kaminwurzen, Käse, Honig, Apfelsaft
62 Trodele – Liebhaberstücke aus vergangenen Zeiten
63 Rizzolli F. – Hüte, Wollpantoffeln, Stofftiere, Handschuhe,
Nikolausmützen
64 Kunststube Lissy – Handbemalte Weihnachtskugeln aus Glas
65 G. Comploj Soplases – Krippen, Arbeiten aus Holz
66 Bruno – Kerzen, Duftlampen, Glücksbringer, Kosmetikprodukte
67 Alpgourmet – DOC-Weine, Schnäpse und Brände der
Qualitätsmarke Südtirol, Original Bozner Glühwein
68 Hesta – Produkte und Spielsachen aus Stoff, Stofftiere,
Strümpfe, Handschuhe, Mützen
69 Fragranze sospese – Handgemachte Dekorationen aus
Naturprodukten, Duftseifen
70 Cornici Shop – Bilder im Countrystil
71 Sergio Fumi – Handgemachte Produkte aus Leder
72 Konditorei Alex – Hausgemachte Süßwaren und Apfelstrudel
73 Moon – Produkte aus Holz und Papier
74 Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Weihnachtliche
Dekorationsartikel aus Keramik
75 La Baita delle Delizie – Getrocknete Früchte, gebratene
Kastanien, Nüsse mit Zucker oder Schokolade überzogen
76 Mein Beck – Hausgemachtes Weihnachtsgebäck
77 Pantofoleria Giotto – Pantoffeln und Hausschuhe aus Loden
und Wolle für Kinder und Erwachsene
78 Cactus – Lanternen, Christbaumschmuck aus Glas, Tonfiguren
79 Hofkäserei Brunner – Hausgemachter Käse und Wurstspezialitäten
80 Roanerhof – Glühwein, Apfelglühmix, Getränke, Bauerntoast,
Gulasch, Brötchen, Apfelküchel
Espositori della rassegna natalizia dal 26 dicembre al 6 gennaio
Aussteller der Weihnachtsschau vom 26. Dezember bis 6. Januar
Original Südtiroler Christkindlmärkte
21
Mercatino di Natale di Bolzano
Bozner Christkindlmarkt
Partner
Partner
Panificio Franziskaner – Vari tipi di pane tipico, dolci
e pasticceria natalizia
II Dado Duzzi – Prodotti tipici con il marchio di qualità
Alto Adige
IIIImeco – Oggettistica varia natalizia
IVHesta – Tovagliato tipico tirolese
VBuratti – Pantofole in feltro e lana e oggetti in pelle
VI Choco Passion – Cioccolato artigianale
VIIAmadeus – Oggetti in lana di pecora, calzini in lana
d’angora e alpaka
I
I
Franziskaner Bäckerei – Verschiedene, typische
Brotsorten, Süßwaren und Weihnachtsgebäck
II Südtiroler Qualitätsprodukte – Produkte mit dem
Qualitätszeichen Südtirol
IIIImeco – Weihnachtsdekorationen und -schmuck
IVHesta – Heimtextilien
VBuratti – Hausschuhe aus Filz und Wolle, Produkte aus
Leder
VI Choco Passion – Schokolade­spezialitäten
VIIAmadeus – Produkte aus Schafwolle, Socken aus
Angora- und Alpakawolle
Stand Gastronomici
Gastronomische Stände
Forsterbräu – Gastronomia tipica
3 Abeti della Birreria Forst – Gastronomia tipica
Angolo delle streghe – Gastronomia tipica
Forsterbräu – Typische gastronomische Spezialitäten
Bierbrauerei Forst – 3 Tannen – Typische gastronomische
Spezialitäten
Hexenküche – Typische gastronomische Spezialitäten
Espositori Mercatino
di Natale dei bambini
Aussteller
Kinderchristkindlmarkt
Piazza della Mostra
Musterplatz
Alpeker – Gastronomia e dolci tipici
Naturel – Sapone decorato, prodotti in sale dell’Himalaya,
tisane, calendari d’Avvento
Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Prodotti in
ceramica con decorazioni natalizie, addobbi per l’albero
di Natale
Choco Passion – Cioccolato artigianale
Alpeker – Gastronomische Spezialitäten und Süßwaren
Naturel – Dekorierte Seifen, Produkte aus Himalaya-Salzen,
Tee, Adventskalender
Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Weihnachtliche
Dekorationsartikel aus Keramik
Choco Passion – Handwerklich hergestellte Schokolade­
spezialitäten
Piazza Walther | Waltherplatz
11 12
31 32
48 49
10 13
30 33
47 50
9 14
29 34
46 51
8 15
28 35
45 52
Angolo delle
streghe
Hexenküche
68 69
67 70
66 71
65 72
7 16
6 17
64 73
I
II
VII
63 74
5 18
4 19
III
VI
IV
V
3 20
62 75
61 76
2 21
60 77
1 22
27 36
26 37
44 53
59 78
43 54
58 79
Forsterbräu
22
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
25 38
42 55
24 39
41 56
23 40
57 80
Forst
3 Abeti
3 Tannen
Original Südtiroler Christkindlmärkte
23
Programma del
Mercatino di Natale
Rahmenprogramm am
Christkindlmarkt
Durante l’Avvento le piazze e le vie di Bolzano si animano di spettacoli legati alla tradizione locale: suonatori di ottoni, di corno,
arpisti, fisarmonicisti e ballerini in costume
propongono le tipiche melodie dell’Avvento.
Non mancano le proposte per i bambini
come il teatro delle marionette, i pony, la
giostra illuminata e il trenino dei Mercatini
Originali Alto Adige/Südtirol.
Info:
Azienda di Soggiorno
Verkehrsamt der Stadt Bozen
Piazza Walther Platz 8
Tel. +39 0471 307000
[email protected]
www.bolzano-bozen.it
24
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
In der Adventszeit füllen sich die Plätze und
die Gassen von Bozen mit traditionellen
Darbietungen und typischen Klängen der
Adventszeit. Blechbläser, Alphornbläser,
Harfen- und Zieharmonikaspieler und Tänzer in Tracht sorgen für ein buntes Rahmenprogramm.
Auch für kleine Gäste wird allerhand geboten: Puppentheater, Ponyreiten, Karussell
und eine Kindereisenbahn, die zu einem
virtuellen Rundgang der 5 Original Südtiroler
Christkindlmärkte einlädt.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
25
Avvento Alpino
Ogni sabato e domenica pomeriggio dalle ore 14 alle ore 18, piazza Walther ospita una serie
di concerti con musica tradizionale locale, mentre domenica mattina sono di scena le bande
musicali cittadine. Inoltre, sabato pomeriggio gruppi di fiati suoneranno dal balcone del
Palazzo Mercantile e renderanno ancora più suggestiva l’atmosfera dell’antica via dei Portici.
Come da tradizione, nel periodo dell’Avvento la Novena verrà accompagnata musicalmente.
Alpenländische Weihnacht
An jedem Samstag und Sonntag sind am Waltherplatz von 14 bis 18 Uhr verschiedene
Adventskonzerte vorgesehen und am Sonntagvormittag spielen die Bozner Musikkapellen
auf. In der Laubengasse werden am Samstagnachmittag die weihnachtlichen Klänge einer
Bläsergruppe am Balkon des Merkantilgebäudes für stimmungsvolle Atmosphäre sorgen.
Auch die Messfeiern werden während der Adventszeit musikalisch begleitet.
1–24/12/2014
1.–24.12.2014
Novena con accompagnamento
musicale nel Duomo e nella Chiesa
dei Francescani da lunedì a sabato alle
ore 6.30; nell’Abbazia di Gries da lunedì
a sabato alle ore 6.30 e domenica alle
ore 7.
1–23/12/2014
26
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
ore 18.15 da lunedì a venerdì
Calendario dell’Avvento musicale
Racconti e musiche natalizie presso la
Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries.
In collaborazione con gli studenti
dell’Istituto Musicale di Bolzano.
Rorate mit musikalischer Gestaltung
im Bozner Dom und in der Franziskaner
Kirche von Montag bis Samstag um
6.30 Uhr; in der Grieser Stiftskirche von
Montag bis Samstag um 6.30 Uhr und
am Sonntag um 7 Uhr.
1.–23.12.2014
18.15 Uhr von Montag bis Freitag
Musikalischer Adventskalender in
der Alten Grieser Pfarrkirche mit
Geschichten, Liedern und Musik durch
den Advent. Es musizieren Schülerinnen
und Schüler der Musikschule Bozen.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
27
Giovedì 27 novembre
ore 17
Cerimonia d’inaugurazione della
24a edizione del Mercatino di Natale
con l’accompagnamento musicale
del quintetto Bozen Brass.
Sabato 29 novembre
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Gruppo di fiati di Gries
Gruppo di danze popolari di Gries
Coro Rosalpina
ore 17
Il gruppo di fiati della banda musicale
di Gries suona dal balcone di Palazzo
Mercantile in via Portici.
Domenica 30 novembre
ore 10.45
Matinée d’Avvento con musica d’organo
di diverse epoche nel Duomo
ore 11
Banda musicale di Gries
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Trio di fiati di Nova Ponente
Suonatori di corno alpino della
Val Gardena
Sabato 6 dicembre
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Corpo musicale Mascagni
Sax Swingers
Pietro Germano, suonatore di corno
alpino
ore 17
Un gruppo del Corpo Musicale Mascagni
suona del balcone di Palazzo Mercantile
in via dei Portici.
28
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Donnerstag, 27. November
17 Uhr
Offizielle Eröffnungsfeier der 24.
Auflage des Bozner Christkindlmarktes
mit musikalischer Umrahmung durch
das Bozen Brass Quintett.
Samstag, 29. November
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Bläsergruppe Gries
Volkstanzgruppe Gries
Coro Rosalpina
17 Uhr
Die Bläsergruppe Gries spielt vom
Balkon des Merkantilgebäudes in der
Laubengasse.
Sonntag, 30. November
10.45 Uhr
Orgelmatinée im Dom. Adventliche
Orgelmusik aus verschiedenen Epochen
11 Uhr
Bürgerkapelle Gries
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Blechbbläser Trio Deutschnofen
Alphornbläser Gröden
Samstag, 6. Dezember
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Corpo musicale Mascagni
Sax Swingers
Alphornbläser Pietro Germano
17 Uhr
Eine Gruppe der Musikkapelle Corpo
Musicale Mascagni spielt vom Balkon
des Merkantilgebäudes in der Laubengasse.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
29
Domenica 7 dicembre
ore 10.45
Matinée d’Avvento con musica d’organo
di diverse epoche al Duomo
ore 11
Banda musicale di Dodiciville
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Duo “Daniel & Philipp”
Gruppo di musiche popolari
Herbischtsinger
Lunedì 8 dicembre
ore 10
Santa Messa con accompagnamento
musicale del Coro “Franziskaner Chor”
(Missa in do) nella Chiesa dei Francescani
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Quartetto De Cater
Gruppo di danze popolari di Collepietra
Kreative Ensemble
Sabato 13 dicembre
30
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Gruppo di fiati della banda musicale di
Bolzano
Gruppo di fiati della banda musicale di
Garmisch (D)
ore 17
Il gruppo di fiati della Banda musicale
di Bolzano suona del balcone di Palazzo
Mercantile in via dei Portici
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Sonntag, 7. Dezember
10.45 Uhr
Orgelmatinée im Dom. Adventliche
Orgelmusik aus verschiedenen Epochen
11 Uhr
Musikkapelle Zwölfmalgreien
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Duo „Daniel & Philipp“
Herbischtsinger
Montag, 8. Dezember
10 Uhr
Musikalische Gestaltung des Hochamtes
in der Franziskanerkirche durch den
Franziskanerchor (Missa in C)
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Viergesang De Cater
Volkstanzgruppe Steinegg
Kreative Ensemble
Samstag, 13. Dezember
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Bläsergruppe der Stadtkapelle Bozen
Bläser Musikkapelle Garmisch (D)
17 Uhr
Die Bläsergruppe der Stadtkapelle
Bozen spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
31
Domenica 14 dicembre
Sonntag, 14. Dezember
10.45 Uhr
Orgelmatinée im Dom. Adventliche
Orgelmusik aus verschiedenen Epochen
11 Uhr
Stadtkapelle Bozen
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Jenesier Weisenbläser
Duo „Die Zsommgschwoastn“
Coro Castel Flavon
16 Uhr
Konzert mit Chören der Kantorei Leonhard Lechner in der Stiftskirche Gries
18 Uhr
Adventssingen der Chöre und Musikgruppen der Pfarrei Maria in der Au
mit besinnlichen Worten durch Pfarrer
Stefan Stoll, Kirche Maria in der Au.
Sabato 20 dicembre
Sabato, 20. Dezember
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Presepe vivente a cura del gruppo
teatrale di Gries
ore 17
Un gruppo di fiati suona del balcone di
Palazzo Mercantile in via dei Portici.
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Lebende Krippe des Theatervereins Gries
17 Uhr
Eine Bläsergruppe spielt vom Balkon
des Merkantilgebäudes in der Laubengasse.
Domenica 21 dicembre
Sonntag, 21. Dezember
32
ore 10.45
Matinée d’Avvento con musica d’organo
di diverse epoche nel Duomo
ore 11
Banda musicale di Bolzano
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Fiati di San Genesio - Weisenbläser
Duo “Die Zsommgschwoastn”
Coro Castel Flavon
ore 16
Concerto di cori della Kantorei Leonhard
Lechner, Chiesa Parrocchiale di Gries
ore 18
Canti d’Avvento con i cori e gruppi
musicali della Parrocchia di Santa Maria
in Augia; Chiesa S. Maria in Augia
ore 10.45
Matinée d’Avvento con musica d’organo
di diverse epoche nel Duomo
ore 11
Corpo musicale Mascagni
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Presepe vivente a cura del gruppo
teatrale di Gries
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Mercoledì 24 dicembre
ore 24
Santa Messa di Natale con accompagnamento musicale del coro “Franziskaner
Chor” nella Chiesa dei Francescani
Giovedì 25 dicembre
ore 10
Santa Messa di Natale con accompagnamento musicale del coro “Franziskaner
Chor” (Messa pastorale in do di I. Reimann) nella Chiesa dei Francescani
Venerdì 26 dicembre
ore 10
Santa Messa con accompagnamento
musicale del coro “Franziskaner Chor”
(Missa in do) nella Chiesa dei Francescani
Sabato 27 dicembre
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Trio di fiati di Nova Ponente
Hans Jocher – musiche popolari
ore 17
Il trio di fiati della Banda musicale di
Nova Ponente suona del balcone di
Palazzo Mercantile in via dei Portici
Mittwoch, 24. Dezember
24 Uhr
Musikalische Gestaltung des Hochamtes
in der Franziskanerkirche durch den
Franziskaner Chor (Motetten zur
Weihnachtszeit)
Donnerstag, 25. Dezember
10 Uhr
Musikalische Gestaltung des Hochamtes
in der Franziskanerkirche durch den
Franziskanerchor (Pastoralmesse in C
von I. Reimann)
Freitag, 26. Dezember
10 Uhr
Musikalische Gestaltung des Hochamtes
in der Franziskanerkirche durch den
Franziskanerchor (Missa in C)
Sabato, 27. Dezember
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Blechbläser Trio aus Deutschnofen
Hans Jocher – volkstümliche Musik
17 Uhr
Das Blechbläsertrio Deutschnofen
spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse
10.45 Uhr
Orgelmatinée im Dom. Adventliche
Orgelmusik aus verschiedenen Epochen
11 Uhr
Corpo musicale Mascagni
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Lebende Krippe des Theatervereins Gries
Original Südtiroler Christkindlmärkte
33
Domenica 28 dicembre
Sonntag, 28. Dezember
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Fiati di San Genesio – Weisenbläser
Herbischtsinger – musiche popolari
Corale Anteas
ore 17
O Magnum Mysterium – concerto per
coro e organo (Kammerchor Leonhard
Lechner) nel Duomo
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Jenesier Weisenbläser
Herbischtsinger
Corale Anteas
17 Uhr
O Magnum Mysterium – Konzert für
Chor und Orgel (Kammerchor Leonhard
Lechner) im Dom
Giovedì 1° gennaio
Donnerstag, 1. Januar
ore 10
Santa Messa con accompagmento
musicale del coro “Franziskaner Chor”
(Messa in fa maggiore) nella Chiesa dei
Francescani
Sabato 3 gennaio
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Simple Brass
Suonatori di corno alpino di Rina
Duo “Daniel & Philipp”
10 Uhr
Musikalische Gestaltung des Hochamtes
in der Franziskanerkirche durch den
Franziskanerchor (Messe in F-Dur)
Samstag, 3. Januar
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Simple Brass
Alphornbläser Welschellen
Duo „Daniel & Philipp“
Domenica 4 gennaio
Sonntag, 4. Januar
ore 14–18
Avvento Alpino con:
Pietro Germano – suonatore del corno
alpino
Duo “Die Zsommgschwoastn”
Martedì 6 gennaio
Dienstag 6. Januar
ore 10
Santa Messa con accompagnamento
musicale del del coro „Franziskanerchor“
(Missa in sol) nella chiesa dei Francescani
34
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
14–18 Uhr
Alpenländische Weihnacht mit:
Alphornbläser Pietro Germano
Duo “Die Zsommgschwoastn”
10 Uhr
Musikalische Gestaltung des Hochamtes
in der Franziskanerkirche durch den
Franziskanerchor (Pastoralmesse in G)
Original Südtiroler Christkindlmärkte
35
Artigianato dal vivo
Venerdì 5 dicembre
Freitag, 5. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Vinatzer - presepi
Sabato 6 dicembre
Samstag, 6. Dezember
Lebendes Handwerk
ore 11–13 e 14–16
Vitalis - prodotti naturali per il benessere
Domenica 7 dicembre
Sonntag, 7. Dezember
Am Bozner Christkindlmarkt kann man authentisches Südtiroler Kunsthandwerk
hautnah erleben. In Zusammenarbeit mit den Mitgliedern der Genossenschaft
Südtiroler Kunsthandwerker wird in der eigens vorgesehenen Hütte in der Nähe
des großen Weihnachtsbaumes täglich „lebendiges Handwerk“ vorgeführt.
ore 11–13 e 14–16
Don Bosco - streghe
11–13 und 14–16 Uhr
Don Bosco - Hexen
Lunedì 8 dicembre
Montag, 8. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Feichter - cuscini con decorazioni
Martedì 9 dicembre
Dienstag, 9. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Masnovo - tornitore
Mercoledì 10 dicembre
Mittwoch, 10. Dezember
Al Mercatino di Natale, vicino al grande albero di Natale, si trova la casetta
della cooperativa “Artigiani Atesini”, dove ogni giorno vengono presentati alcuni
mestieri tradizionali dell’artigianato artistico altoatesino.
36
Venerdì 28 novembre
Freitag, 28. November
ore 11–13
Nagler - ricami
ore 14–16
Ellemunter Julia - lavorazione di ceramica
11–13 Uhr
Nagler - Kunstweberei/Stickmuster
14–16 Uhr
Ellemunter Julia - Keramikschnittmuster
Sabato 29 novembre
Samstag, 29. November
ore 11–13 e 14–16
Raffl - pantofole
11–13 und 14–16 Uhr
Raffl - Potschn
Domenica 30 novembre
Sonntag, 30. November
ore 11–13 e 14–16
Don Bosco - streghe
11–13 und 14–16 Uhr
Don Bosco - Hexen
Lunedì 1 dicembre
Montag, 1. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Saltuari - ceramiche
Martedì 2 dicembre
Dienstag, 2. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Masnovo - tornitore
11–13 und 14–16 Uhr
Masnovo - Drechsler
Mercoledì 3 dicembre
Mittwoch, 3. Dezember
ore 11–13
Rane - design di gioielli
ore 14–16
Ellemunter Julia - lavorazione di ceramica
11–13 Uhr
Rane - Schmuckdesign
14–16 Uhr
Ellemunter Julia - Keramikschnittmuster
Giovedì 4 dicembre
Donnerstag, 4. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Maskottchen - pittura su palline di vetro
11–13 und 14–16 Uhr
Maskottchen - Glaskugeln bemalen
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
11–13 und 14-16 Uhr
Saltuari - Keramik
ore 11–13
Rane - design di gioielli
ore 14–16
Jasmin Chiusole - lavori di ceramica
11–13 und 14–16 Uhr
Vinatzer - Krippenbauer
11–13 und 14–16 Uhr
Vitalis - natürliche Wellnessprodukte
11–13 und 14–16 Uhr
Feichter - Kissen mit Dinkelspelz­
verarbeitung
11–13 und 14–16 Uhr
Masnovo - Drechsler
11–13 Uhr
Rane - Schmuckdesign
14–16 Uhr
Jasmin Chiusole - Keramikschnittmuster
Giovedì 11 dicembre
Donnerstag, 11. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Maskottchen - pittura su palline di vetro
11–13 und 14–16 Uhr
Maskottchen - Glaskugeln bemalen
Venerdì 12 dicembre
Freitag, 12. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Complojer - incisione litografica
Sabato 13 dicembre
Samstag, 13. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Moroder - sculture in legno
Domenica 14 dicembre
Sonntag, 14. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Feichter - cuscini con decorazioni
11–13 und 14–16 Uhr
Feichter - Kissen mit Dinkelspelz­
verarbeitung
Lunedì 15 dicembre
Montag, 15. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Saltuari - ceramiche
11–13 und 14–16 Uhr
Complojer - Radierungen
11–13 und 14–16 Uhr
Moroder - Holzschnitzereien
11–13 und 14–16 Uhr
Saltuari - Keramik
Original Südtiroler Christkindlmärkte
37
Martedì 16 dicembre
Dienstag, 16. Dezember
Domenica 28 dicembre
Sonntag, 28. Dezember
ore 11–13 e 14-16
Masnovo - Tornitore
11–13 und 14–16 Uhr
Masnovo - Drechsler
ore 11–13 e 14–16
Biggi - pittura su gioielli di legno
Mercoledì 17 dicembre
Mittwoch, 17. Dezember
Lunedì 29 dicembre
Montag, 29. Dezember
ore 11—13
Rane – design di gioielli
ore 14–16
Horus - decorazioni natalizie con cristalli
11–13 Uhr
Rane - Schmuckdesign
14–16 Uhr
Horus - Weihnachtsschmuck mit Kristallen
ore 11–13 e 14–16
Ulbrich - tessitura artistica
Martedì 30 dicembre
Dienstag, 30. Dezember
Giovedì 18 dicembre
Donnerstag, 18. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Masnovo - tornitore
11–13 und 14–16 Uhr
Masnovo - Drechsler
ore 11–13 e 14–16
Ulbrich - tessitura artistica
Mercoledì 31 dicembre
Mittwoch, 31. Dezember
Venerdì 19 dicembre
Freitag, 19. Dezember
ore 11–13
Nagler - ricami
ore 14–16
Jasmin Chiusole - lavori di ceramica
11–13 Uhr
Nagler - Kunstweberei/Stickmuster
14–16 Uhr
Jasmin Chiusole - Keramikschnittmuster
Sabato 20 dicembre
Samstag, 20. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Vitalis - prodotti naturali per il benessere
11–13 und 14–16 Uhr
Vitalis - natürliche Wellnessprodukte
Domenica 21 dicembre
Sonntag, 21. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Don Bosco - streghe
11–13 und 14–16 Uhr
Don Bosco - Hexen
Lunedì 22 dicembre
Montag, 22. Dezember
ore 11–13
Saltuari - ceramiche
ore 14–16
Horus - decorazioni natalizie con
cristalli
11–13 Uhr
Saltuari - Keramik
14–16 Uhr
Horus - Weihnachtsdekorationen mit
Kristallen
Martedì 23 dicembre
Dienstag, 23. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Masnovo - tornitore
11–13 und 14–16 Uhr
Masnovo - Drechsler
Venerdì 26 dicembre
Freitag, 26. Dezember
ore 11–13 e 14–16
Piok - ceramiche
Sabato 27 dicembre
Samstag, 27. Dezember
38
11–13 und 14–16 Uhr
Ulbrich - Kunstweberei/ Klöppeln
ore 11–13 e 14–16
Don Bosco - streghe
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
11–13 und 14–16 Uhr
Piok - Keramik
ore 11–13
Rane - design di gioielli
ore 14–16
Horus - decorazioni natalizie
con cristalli
Giovedì 1° gennaio
ore 14–16
Bernardi - sculture in legno
11–13 und 14–16 Uhr
Biggi - Holzschmuck bemalen
11–13 und 14–16 Uhr
Ulbrich - Kunstweberei-Klöppeln
11–13 Uhr
Rane - Schmuckdesign
14–16 Uhr
Horus - Weihnachtsdekorationen
mit Kristallen
Donnerstag, 1. Januar
14–16 Uhr
Bernardi - Holzschnitzereien
Venerdì 2 gennaio
Freitag, 2. Januar
ore 11–13 e 14–16
Raffl - pantofole
Sabato 3 gennaio
Samstag, 3. Januar
ore 11–13 e 14–16
Vinatzer - presepi
11–13 und 14–16 Uhr
Vinatzer - Krippenbauer
Domenica 4 gennaio
Sonntag, 4. Januar
ore 11–13 e 14–16
Biggi - pittura su gioielli di legno
Lunedì 5 gennaio
Montag, 5. Januar
ore 11–13
Rane - design di gioielli
ore 14–16
Frei - oggetti di carta
11–13 und 14–16 Uhr
Raffl - Potschn
11–13 und 14–16 Uhr
Biggi - Holzschmuck bemalen
11–13 und 14–16 Uhr
Rane - Schmuckdesign
14–16 Uhr
Frei - Objekte aus Papier
Martedì 6 gennaio
Dienstag, 6. Januar
ore 11–13 e 14–16
Masnovo - tornitore
11–13 und 14–16 Uhr
Masnovo - Drechsler
11–13 und 14–16 Uhr
Don Bosco - Hexen
Original Südtiroler Christkindlmärkte
39
Sala relax
29/11–23/12/2014
Aperta ogni sabato, domenica e l’8 dicembre dalle ore 10.30 alle ore 17.30.
Gli ospiti in cerca di un luogo dove riscaldarsi e rilassarsi per riprendersi
dagli strapazzi degli acquisti troveranno a loro disposizione la sala relax
allestita in collaborazione con la Camera di commercio di Bolzano presso
la Sala delle Aste di Palazzo Mercantile.
Ruheraum
29.11.–23.12.2014
Jeden Samstag, Sonntag und am 8. Dezember von 10.30 bis 17.30 Uhr geöffnet.
Für alle Gäste, die sich von der Kälte erholen und von den Einkäufen ausruhen möchten,
gibt es wieder einen Ruheraum, diesmal im Auktionssaal des Merkantilgebäudes, der von
der Handelskammer Bozen zur Verfügung gestellt wird.
29 novembre
29. November
ore 14.30–16
Laboratorio creativo: impariamo a fare
la corona d’Avvento in collaborazione con
la cooperativa sociale MANU, il laboratorio aperto.
14.30–16 Uhr
Kreativwerkstätte: Adventskranzbinden in Zusammenarbeit mit der
Sozialgenossenschaft MANU, die offene
Werkstatt.
6, 13 e 20 dicembre
6., 13., 20. Dezember
ore 14.30–16
Laboratorio creativo: lavoretti con la lana
14.30–16 Uhr
Kreativwerkstätte: Basteln mit Wolle
Ogni sabato, domenica
e l’8 dicembre
Jeden Samstag, Sonntag
und am 8. Dezember
40
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
ore 14–17.30
Spazio dedicato ai bambini con assistenza di personale qualificato “Ki.Ba. Project”
14–17.30 Uhr
Kinderecke mit Betreuung durch qualifiziertes Personal von „Ki.Ba. Projekt“
Ogni sabato
Jeden Samstag
ore 16–17.30
Lettura di racconti a tema natalizio
per bambini
Informazioni presso l’Azienda di Soggiorno
di Bolzano, tel. 0471 307000
Informationen beim Verkehrsamt der
Stadt Bozen, Tel. 0471 307000
16–17.30 Uhr
Vorlesung von weihnachtlichen
Geschichten für Kinder
Original Südtiroler Christkindlmärkte
41
Dedicato ai bambini
Für Kinder gedacht
Mercatino di Natale dei bambini
28/11/2014–6/1/2015
In piazza della Mostra sarà allestita un’area dedicata ai bambini con piccoli stand
e animazione proposta dai singoli espositori. Uno spazio per le famiglie, dove i
bambini possono divertirsi con i giochi, la
giostra e un minitrampolino.
Teatrino dei burattini
Quest’anno l’ormai tradizionale teatrino
dei burattini si trasferisce al Mercatino
dei bambini e accoglie i suoi spettatori
in piazza delle Mostra dal 1° al 17 dicembre. Gli spettacoli sono realizzati grazie
al sostegno della Fondazione Cassa di
Risparmio. Spettacoli in lingua italiana
alle ore 17 dal 1° al 4, dal 9 al 12, dal 15 al
17 dicembre e alle ore 11 del 7 dicembre.
San Nicolò
Sabato 6 dicembre San Nicolò farà visita
ai bambini che sono a passeggio per il
Mercatino di Natale (ore 15.30–17)
Krampus
Lunedí 8 dicembre i Krampus si aggireranno per il Mercatino di Natale a partire dalle ore 17
Punto Bimbo in piazza Walther, lato
sud, di fronte all’albero di Natale. Uno
spazio dove le mamme possono allattare e cambiare i pannolini ai loro bambini. Dal 28 novembre fino al 23 dicembre
aperto tutti i giorni e dal 26 dicembre
42
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Kinderchristkindlmarkt
28.11.2014–6.1.2015
Für unsere kleinen Gäste gibt es am
Musterplatz wieder den Kinderchristkindlmarkt mit Ständen auf Augenhöhe
der Kinder, wo täglich Animation geboten wird. Verschiedene Spiele, ein
Karussell und ein Trampolin laden zum
Vergnügen ein.
Kasperltheater
Dieses Jahr zieht das mittlerweile zur
Tradition gehörende Kasperltheater der
Stiftung Südtiroler Sparkasse um und
heißt seine Besucher vom 1. bis 17. Dezember am Kinderchristkindlmarkt am
Musterplatz willkommen. Aufführungen
in deutscher Sprache jeweils um 16 Uhr
vom 1.–4., 9.–12. und 15.–17. Dezember
und um 10 Uhr am 7. Dezember.
Nikolaus
Am Samstag 6. Dezember besucht der
Nikolaus die Kinder am Christkindlmarkt
(15.30–17 Uhr).
Krampus
Am Montag, 8. Dezember sind Krampusse ab 17 Uhr auf Streifzug durch den
Christkindlmarkt.
Babyecke am Waltherplatz am südlichen Ende, neben dem großen Weihnachtsbaum. Ein Ort für Mütter, die ihre
Kinder stillen oder wickeln möchten.
Vom 28. November bis zum 23. Dezember
Original Südtiroler Christkindlmärkte
43
al 6 gennaio aperto ogni sabato e
domenica.
Giri in pony
Il Mercatino di Natale riserva una sorpresa anche per i più piccini: i bambini
avranno la possibilità di effettuare un
giro per le vie del centro in sella a un
dolcissimo pony. Prezzo: € 5,00
Giri in carrozza
Non solo per bambini! Ogni giorno
durante il Mercatino di Natale gli ospiti
hanno la possibilità di visitare il centro
storico facendo un romantico giro in
carrozza. Partenza da piazza Walther.
Prezzi: € 7,00 adulti - € 5,00 bambini
(giro piccolo): € 11,00 adulti - € 8,00
bambini (giro grande)
Trenino e giostra
In piazza Walther divertimento assicurato per i più piccini con la giostra
illuminata e il trenino dei 5 Mercatini
Originali Alto Adige Südtirol.
ELKI (centro genitori - bambini)
L’ELKI centro città, in via della Roggia,
è un luogo d’incontro per bambini, genitori, nonni, dove giocare e trascorrere
del tempo insieme. È a disposizione un
fasciatoio, un angolo per allattare, una
piccola cucina, libri e giornali.
Orari di apertura: lunedì–sabato ore
9–12, 15–18, dal 24 dicembre al 6 gennaio
aperto nei giorni 27, 29, 30 dicembre e 2,
3, 5 gennaio.
täglich, vom 26. Dezember bis 6. Januar
samstags und sonntags geöffnet.
Ponyreiten
Wie wäre es mit einer Runde durch die
Altstadt auf dem Rücken eines süßen
Ponys? Kostenbeitrag: € 5,00
Kutschenfahrten
Nicht nur bei Kindern beliebt: Während
des Christkindlmarktes kann man täglich die Stadt auch bei einer romantischen Kutschenfahrt erleben. Start am
Waltherplatz.
Preise: € 7,00 Erwachsene - € 5,00 Kinder (kleine Runde); € 11,00 Erwachsene
- € 8,00 Kinder (große Runde)
Kinderzug und Karussell
Am Waltherplatz lassen die Kindereisenbahn und das Karussell die Kinderherzen
höher schlagen.
ELKI (Eltern-Kind-Zentrum)
Das ELKI Stadt in der Rauschertorgasse
ist ein offener Treffpunkt für Kinder
und Eltern zum Spielen, Kennenlernen
und gemütlichen Verweilen. Es stehen
eine Still- und Wickelecke, eine Tee- und
Kaffeeküche, eine Bücher- und Leseecke
sowie Platz zum Toben, Laufen, Spielen
zur Verfügung.
Öffnungszeiten: Montag bis Samstag
von 9 bis 12 Uhr und von 15 bis 18 Uhr.
Vom 24. Dezember bis 6. Januar geöffnet an folgenden Tagen: 27., 29., 30.
Dezember und 2., 3. und 5. Januar.
28 .
Altwiener Christkindlmarkt
Mercatino di Natale di Vienna
21.11.–23.12.2014
Wien – Freyung – Vienna
täglich/tutti i giorni, ore 10–21 Uhr
Entlang der „Längsten Krippe Österreichs“ erleben Sie den Advent im
Herzen der Wiener Innenstadt mit Kunsthandwerk, adventlicher Kulinarik
und stimmungsvollen Musikklängen.
Vivere l’Avvento nel pieno centro di Vienna: artigianato artistico,
specialità culinarie, programma musicale e il presepe più lungo dell’Austria.
44
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
www.altwiener-markt.at
Original Südtiroler Christkindlmärkte
45
Bosco Incantato a
Palais Campofranco
Winterwald im
Palais Campofranco
Elenco degli espositori nel cortile di Palais Campofranco
Castel Sallegg – Vino Alto Adige di qualità
Macelleria Rainer – Speck e prodotti vari di
produzione propria
Markus Rasp – articoli di decorazione
Alpengourmet – gastronomia altoatesina,
spiedini di frutta, cioccolata calda, specialità
di cioccolato, vino brûlé
46
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Alfred Gradl – presepi, decorazioni natalizie,
giocattoli e regali
Marion Atz – angolo del Natale
Alpidee – idee regalo e tè
Dolce Aurora – mandorle arrostite,
arachidi, nocciole e dolci
Orari di apertura (27/11/2014–6/1/2015):
lunedì–venerdì: ore 10–19
sabato ore 9–20
domenica ore 9–19 (fino al 23.12.2014 e
dal 27/12 al 6/1/2015)
23/12/2014: ore 9–24
24/12/2014: ore 9–16
25 e 26/12/2014: chiuso
31/12/2014: ore 10–18
1/1/2014: ore 12–19
Öffnungszeiten (27.11.2014–6.1.2015):
Montag–Freitag 10–19 Uhr
Samstag: 9–20 Uhr
Sonntag: 9–19 Uhr (bis 23.12.2014 und vom
27.12. bis 6.1.2015)
23.12.2014: 9–24 Uhr
24.12.2014: 9–16 Uhr
25. und 26.12.2014: geschlossen
31.12.2014: 10–18 Uhr
1.1.2014: 12–19 Uhr
Ogni giovedì, venerdì e sabato e il 23 dicembre dalle ore 18.00 concerti dal vivo.
Stand gastronomici aperti fino alle ore 22.
Jeden Donnerstag, Freitag und Samstag sowie
am 23. Dezember ab 18.00 Uhr Livekonzerte.
Gastronomiestände bis 22 Uhr geöffnet.
Die Aussteller im Hof des Palais Campofranco
Castel Sallegg – Südtiroler Qualitätsweine
Metzgerei Rainer – Speck und verschiedene
Produkte aus eigener Produktion
Markus Rasp – Dekorationsartikel für
Weihnachten
Alpengourmet – Südtiroler Gastronomie,
heiße Schokolade, Schokoladenspezialitäten,
Früchtespieße und Glühwein
Alfred Gradl – Krippen, Krippenfiguren,
Weihnachtsdekorationen, Kinderspielzeug,
Geschenke
Marion Atz – Weihnachtsstube
Alpidee – Geschenksartikel und Tee
Dolce Aurora – Gebrannte Mandeln, Erdnüsse, Haselnüsse, Süßwaren
Original Südtiroler Christkindlmärkte
47
I ristoranti
del Mercatino di Natale
Una visita al Mercatino di Natale di Bolzano è l’occasione giusta anche per gustare la particolare
gastronomia locale, un connubio di sapori e aromi. Mentre gli stand gastronomici propongono
prelibatezze in piazza, i ristoranti hanno elaborato menu stagionali legati alla tradizione.
Die Restaurants
des Christkindlmarktes
Der Bozner Christkindlmarkt ist auch wegen des vielfältigen gastronomischen Angebotes einen
Besuch wert. Die Gastronomiestände bieten schmackhafte Gerichte direkt auf dem Platz,
während die Restaurants traditionelle saisonale Gerichte im Menü haben.
Amarcord
Piazza delle Erbe - Obstpatz 39, T 0471 1651184
[email protected]
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag
Non si accettano gruppi. Nicht für Gruppen geeignet.
Tavoletta di Speck altoatesino con gurken
e rafano
Crema di cipolle
Zuppa d’orzo
Spàtzle panna e prosciutto
Schlutzkrapfen
Bis di Canederli di formaggio e spinaci con
burro fuso e insalatina di capucci
Gulasch di manzo
Salciccia con crauti
Strudel di mele con panna e salsa alla vaniglia
Panini farciti, Bauerntoast, Toast, Piadina
48
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Südtiroler Speckbrettl mit Gurken und Kren
Zwiebelcremesuppe
Gerstensuppe
Spätzle mit Sahne und Schinken
Schlutzkrapfen
Knödel-Bis mit Krautsalat
Rindsgulasch
Bratwurst mit Sauerkraut
Apfelstrudel mit Sahne und Vanillesoße
Belegte Brote, Bauerntoast, Toast, Piadina
Original Südtiroler Christkindlmärkte
49
Anita
Franziskanerstuben
Piazza delle Erbe - Obstpatz 5, T 0471 973760
[email protected]
Giorno di riposo: domenica sera/Ruhetag: Sonntag Abend
Si accettano gruppi fino a 30 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 30 Personen.
Via dei Francescani - Franziskanergasse 9, T 0471 976183
[email protected], www.franziskanerstuben.com
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag
Si accettano gruppi fino a 55 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 55 Personen.
Minestra di gulasch, zuppa d’orzo, maccheroni
alla pastora, spätzle di spinaci con panna e
prosciutto, rosticciata con insalata di cappuccio allo speck, gulasch di cervo con canederli
allo speck e cavolo rosso, carré di maiale affumicato, strudel di mele, mousse di panpepato
Zuppa di gulasch - Crema di zucca con striscioline di speck e „Kernöl“ (olio di semi di
zucca) - Zuppa d’orzo alla contadina - Tavoletta di speck tirolese e formaggio di malga
con cetrioli sottoceto e rafano - Carpaccio
di cervo con funghi porcini con piogga di
scaglie di grana padano su letto di rucola Bigoli con ragù di selvaggina - Schlutz­
krapfen (tortelli di patate) ripieni di spinaci
con burro fuso - Tris di canederli serviti
su insalata fresca di stagione - “Spätzle”
con prosciutto e panna - Gulasch di carne
dell’Alto Adige con canederli allo speck
e crauti - Costine di maiale in crosta di
rosmarino con patate saltate, peperoni in
agrodolce, salsa al pomodoro piccante e
insalata di crauti - Stinco di maiale in crosta
croccante con patate saltate e crauti “Wienerschnitzel” (bistecca impanata di
tacchino) con patate saltate e marmellata
di mirtilli rossi - Salsiccia con crauti e patate saltate - Strudel di mele con gelato alla
vaniglia - Crème brulée - Gelato allo yogurt
con lamponi caldi
Gulaschsuppe, Gerstensuppe, Hirtennudeln,
Spinatspätzle mit Schinken-Rahmsauce,
Bauerngröstel mit Speckkrautsalat, Hirschgulasch mit Speckknödel und Blaukraut,
Selchkarree, Apfelstrudel, Lebkuchenmousse
Fink
Via della Mostra - Mustergasse 9, T 0471 975047
[email protected], www.fink-restaurant.it
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag,
chiuso il/geschlossen am 25.12.2014 + 1.1.2015
Si accettano gruppi fino a 60 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 60 Personen.
Diversi piatti della cucina sudtirolese piatti del giorno - torte fatte in casa
Verschiedene Südtiroler Gerichte Tagesteller - hausgemachte Kuchen
Forsterbräu Central
Via Goethe Straße 6, T 0471 977243
[email protected]
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag
Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen.
Tavoletta tirolese - Filetto d’agnello su letto
di canederli - Pappardelle al ragù di selvaggina - Gnocchetti verdi con panna e prosciutto - Canederli al formaggio - Gulasch
di manzo con canederli allo speck - Stinco di
maiale al forno con spicchi di patate - Strudel
di mele con crema alla vaniglia - Gelato alla
vaniglia con lamponi caldi
50
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Gulaschsuppe - Kürbiscremesuppe mit
Kernöl und Speckstreifen - Bauerngerstsuppe - Original Tiroler Brettlmarende mit
echtem Bauernspeck, Käse, Essiggurken
und Kren - Hirschcarpaccio mit eingelegten Steinpilzen und Parmesanraspeln auf
Raukebeet - Bigoli mit Wildragout - Schlutzkrapfen mit Spinatfüllung und zerlassener
Butter - Knödeltris auf frischem Salatbeet Spinatspätzle nach Völser Art - Gulasch
vom einheimischen Rind mit zwei Knödeln
und Sauerkraut - Spareribs in Rosmarinkruste
mit Kartoffelspalten, Peperoni süß-sauer,
pikantem Tomatendip und Krautsalat Knusprige Schweinshaxe mit Sauerkraut
und Kartoffeln - Wienerschnitzel vom Truthahn mit Kartoffel-Gurken-Salat und Preiselbeeren - Hauswurst mit Sauerkraut und
Röstkartoffeln - Mürbteigapfelstrudel mit
Vanilleeis - Crème brulée - Joghurteis mit
heißen Himbeeren
Tiroler Brettl - Lammfilet auf Knödelbett Pappardelle mit Wildragout - Spinatspätzle
mit Schinken-Rahmsauce - Käseknödel Rindsgulasch mit Speckknödel - Schweinsstelze vom Rohr mit Bratkartoffeln Apfelstrudel mit Vanillesauce - Vanilleeis
mit heißen Himbeeren
Original Südtiroler Christkindlmärkte
51
Löwengrube
Nadamas
Piazza Dogana - Zollstange 39, T 0471 970032
[email protected], www.loewengrube.it
Giorno di riposo: domenica/Ruhetag: Sonntag,
chiuso il/geschlossen am 24. + 25.12 sera/abends, 26.12.2014 tutto il giorno/ganztägig
Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen.
Piazza delle Erbe - Obstplatz 43-44
T 0471 980684, [email protected]
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag
Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen.
Tartare di salmerino affumicato in casa
su insalata di lenticche, gelato alla Philadelphia, pane alle noci tostato;
Ravioli con ripieno di agnello della Val di
Funes su crema di zucca e aromi croccanti;
Sella di cervo cotta a bassa temperatura su
crema di pastinache e cavolo romanesco,
olio alla vaniglia e soufflé di polenta.
Tartare vom geräucherten Bergsaibling an
Linsensalat, Philadelphia-Eis, getoasteten
Nussbrot;
Ravioli mit Vilnösser Brillenlammfüllung auf
Kürbiscreme und Aromatenkrokant;
Niedertemperatur gegarter Hirschrücken an
Pastinakencreme, Romanesko-Kohl,
Vanilleöl und Polentasoufflé.
Antipasto tirolese di salumi e formaggi d’alpe
Würstel con senape e patate fritte
Tris di canederli fatti in casa con insalata
Spätzle di spinaci con panna e prosciutto
Tagliatelle allo speck e funghi porcini
Costine di maiale dorate in salsa Barbeque
con patate
Stinco di maiale con insalata di crauti e patate
Crauti con carré, salsiccia e canederli allo speck
Strudel di mele fatto in casa
“Scheiterhaufen”: budino di pane e pere con
salsa al cioccolato
Gemischter Tiroler Aufschnitt
Tris von hausgemachten Knödeln mit Salat
Spinatspätzle mit Schinken-Rahmsauce
Bandnudeln mit Speck und Steinpilzen
Gebratene Spareribs in Barbecue-Soße mit
Kartoffeln
Schweinstelze mit Krautsalat und Kartoffeln
Sauerkraut, Selchkarree, Hauswurst und
Knödel
Hausgemachter Apfelstrudel
„Scheiterhaufen“: Brot-Birnen-Pudding mit
Schokoladesauce
Lunas
Via Piave Straße 15, T 0471 980001
[email protected], www.lunas.bz.it
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag
Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen.
Carpaccio di petto d’anatra su insalata di
lenticchie
Ravioli al radicchio trevigiano con salsa alla
burrata
Guancette di vitello al Lagrein con riso e
verdure
Mousse di panpepato con insalata di arance
52
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Carpaccio von der Entenbrust auf Linsensalat
Ravioli mit Trevisaner Radicchio an Burrata­
sauce
Kalbswangen an Lagreinsauce mit Reis und
Gemüse
Lebkuchenmousse mit Orangensalat
Paulaner Stuben
Via Argentieri - Silbergasse 16, T 0471 980407
[email protected], www.paulanerstuben.com
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag,
chiuso/geschlossen: 24.12.di sera/abends + 25. + 31.12. 2014
Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen.
Poker di primi: gnocchetti tirolesi di spinaci
allo speck, Schlutzkrapfen (ravioli) fatti a
mano farciti con spinaci e ricotta, maccheroncini del pastorello, canederlo allo speck
fatto in casa con funghi di bosco
Tris di canederli fatti in casa (speck, spinaci,
formaggio)
Padella Okoberfest: gulasch di manzo, salsiccia
nostrana alla griglia, insalata di cappucci alla
tirolese, patate saltate, canederlo allo speck
Padella Paulaner: grigliata mista con contorni di verdure servita nel padellino di rame
Strudel di mele dell’Alto Adige fatto in casa
con salsa alla vaniglia
Vorspeisenpoker: Spinatspätzli mit Rahm
und Speck, hausgemachte Schlutzkrapfen
mit Spinat- und Topfenfüllung, Hirtenmakkaroni, Speckknödel mit Waldpilzen
Knödeltris: Speck-, Spinat- und Käseknödel
Oktoberfestpfanne: saftiger Rindsgoulasch,
gegrillte Hauswurst, Krautsalat auf Tiroler
Art, Röstkartoffel, Speckknödel
Paulanerpfanne: Mixed Grill mit Gemüsebeilagen im Kupferpfännchen
Hausgemachter Südtiroler Apfelstrudel mit
Vanillesauce
Original Südtiroler Christkindlmärkte
53
MLEMR
LU
E
EUR
30 JAHRE
30 JAHRE
R
Gemischter Aufschnitt- und Käseteller
Schlutzkrapfen mit Graukäse und Mohn
Buchweizen-Törtchen mit Apfelmousse
24. November bis 22. Dezember 2014
WWe
hHnN
EiI
Salumi e formaggi del territorio
Schlutzkrapfen con formaggio grigio e semi
di papavero
Tortino di grano saraceno con mousse di mele
Ulmer
Weihnachtsmarkt
Tradition
Tradition
seit
1384
seit 1384
aR KrT
kt
Piazza Walther Platz 21, T 0471 975221
[email protected], www.hotelcitta.info
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag
Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen.
D
Stadt Hotel Città
A
aCcHhTtSsMmA
täglich von 10.00 bis 20.30 Uhr
Wirtshaus Vögele
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
D
Tradition
seit 1384
RK
HN
T
30 JAHRE
I
54
Vögeles Wirtshausbrettl
Krenschaum-Süppchen mit SaiblingsKlößchen
Schüttelbrot-Bandnudeln mit Wildragout
Vögeles Knödel-Kistl mit Krautsalat
Hirschpfeffer mit Steinpilz-Polenta
Kastanienreis mit Vanille-Eis und Schokosauce
ULME
ER
WE
Antipasto alla Tirolese
Crema di rafano con gnocchetti di salmerino
Tagliatelle allo “Schüttelbrot” (pane croccante) e ragù di selvaggina
Variazione di canederli altoatesini con insalata di cappuccio
Spezzatino con polenta ai funghi porcini
Passato di castagne con gelato e salsa di
cioccolato
Der sympathische
Weihnachtsmarkt
am höchsten
Kirchturm der Welt.
R
via Goethe Straße 3, T 0471 973938
[email protected], www.voegele.it
Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag,
chiuso/geschlossen: 25., 26.12.2014, 1.1.2015
Si accettano gruppi fino a 30 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 30 Personen.
AC H TS M A
Stimmungsvolle Altstadt,
Führungen,
Weihnachtsausstellungen
und Krippenschauen.
L‘accogliente Mercatino di
Natale ai piedi del campanile
più alto del mondo.
Suggestivo centro storico,
visite guidate, mostre
natalizie e presepi.
www.ulmer-weihnachtsmarkt.de
Original Südtiroler Christkindlmärkte
55
Calendario manifestazioni
Bolzano vive il periodo dell’Avvento con intensità. Non solo piazza Walther, ma tutta
la città si veste dei colori del Natale: il centro storico, le chiese, gli antichi palazzi e
i teatri ospitano momenti musicali, avvenimenti culturali e tante altre manifestazioni.
Veranstaltungskalender
Nicht nur der Waltherplatz, sondern die ganze Stadt lebt in der Adventszeit auf.
Zahlreiche Veranstaltungen beleben die Stadt: Aufführungen im Theater,
unterhaltsames Cabaret, besinnliche Adventskonzerte in den Kirchen, Jazz,
Gospel, Ausstellungen, Märkte und viele andere Veranstaltungen erwarten Sie.
28 novembre – 6 gennaio
28. November – 6. Januar
Winterwald im Palais Campofranco
Il Bosco Incantato di Palais Campofranco
28 novembre – 6 gennaio
28. November – 6. Jänner
Kinderchristkindlmarkt
am Musterplatz
Mercatino di Natale dei bambini,
Piazza della Mostra
28 novembre – 23 dicembre
Il Mercatino della Solidarietà: nelle vie del
centro storico le associazioni onlus presentano i loro progetti sociali e propongono la
vendita di oggetti regalo, decorazioni per la
casa e gastronomia.
5–23 dicembre
Rassegna artigianale: piazza Municipio si
trasforma in un punto di incontro per chi
ama le idee regalo fatte a mano. Al mercatino organizzato dal Centro relazioni Umane
di Bolzano si trovano stoffe ricamate, lavori
su seta, bigiotteria, lavori in ceramica e
vetro e tante altre simpatiche idee regalo.
56
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
28. November – 23. Dezember
Wohltätigkeitsmarkt: Die ONLUSVereine stellen wieder ihre Sozialprojekte
vor und bieten in der Silbergasse und am
Kornplatz Geschenkartikel, Dekorationsideen und Baumschmuck zum Verkauf an.
5.–23. Dezember
Weihnachtsschau des Handwerks: traditioneller Künstlermarkt am Rathausplatz.
Herstellung und Verkauf von originellen
Geschenkartikeln, Werke aus Keramik,
Schmuckstücke aus Glas, Seidenmalerei,
Stickereien und vieles mehr.
Manifestazioni per bambini
Veranstaltungen für Kinder
Original Südtiroler Christkindlmärkte
57
27 novembre
27. November
ore 17
Cerimonia d’inaugurazione della
24a edizione del Mercatino di Natale
in piazza Walther
ore 20.30
Thomas Hochkofler: Fockelotti
(Zin leschtn Mål!) - spettacolo di cabaret in
lingua tedesca; Casa della Cultura Walther
von der Vogelweide
ore 21
JEMM Music Project (BZ) – Concerto
Carambolage, via Argentieri,
tel. 0471 981790 www.carambolage.org
17 Uhr
Eröffnungsfeier der 24. Ausgabe des
Christkindlmarktes am Waltherplatz
20.30 Uhr
Thomas Hochkolfer: Fockelotti
(Zin leschtn Mål!) - mit dem Ballastorchester Marco Facchin. Drei Koffer, zwei Männer, ein Versprechen – und kein Zurück.
Waltherhaus
21 Uhr
JEMM Music Project – Kleinkunsttheater
Carambolage, Silbergasse, Tel. 0471 981790,
www.carambolage.org
27–29 novembre
27.–29. November
ore 17
Ferdinando nei rifiuti. Spettacolo teatrale
in lingua tedesca per bambini dai 5 anni,
Cortile/Theater im Hof, Piazza Erbe,
tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it
28 novembre
58
ore 16–1
Lunga notte dei Musei: in un’avvolgente
atmosfera notturna sei musei di Bolzano
aprono le loro porte alla città. Negozi in
centro aperti fino alle ore 22. Vedi pag. 74
www.lunganotte.it
ore 20
Trio Van Baerle
Concerto al Conservatorio Monteverdi
ore 21
Crime story: Spettacolo a cura del Circolo
La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it
ore 21.30
All that Music – Revensch
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
100
100
100
100
100
100
17 Uhr
Ferdinand im Müll. Für Kinder ab 5 Jahren,
Theater im Hof, Obstplatz, Tel. 0471 980756,
www.theaterimhof.it
Krippen
Pauls
Krippen
in in
St.St.
Pauls
presepi
ain
San
presepi
a San
Paolo
Krippen
in
St.Paolo
Pauls
Krippen
in
St.
Pauls
Krippen
St.
Pauls
presepiaaaSan
SanPaolo
Paolo
presepi
San
Paolo
presepi
29.11.
– 21.12.2014
29.11.
– 21.12.2014
Krippen
in St. Pauls
Krippen
Täglich
16
Uhr beleuchtet in St. Pauls
Täglich
ab 16ab
Uhr
beleuchtet
29.11.
21.12.2014
29.11.
––21.12.2014
21.12.2014
29.11.
–dalle
Illuminazione
ore 16
Illuminazione
dallepresepi
ore
16
a
San
Paolo
presepi
a
San
Paolo
Krippen
Täglich
ab
16
Uhr
beleuchtetin St. Pauls
Täglich
16
Uhr
beleuchtet
Täglich
abab
16
Uhr
beleuchtet
Illuminazione
dalle
ore
16
Illuminazione
dalle
ore
16
Illuminazione
dalle
ore
16
29.11.
–
21.12.2014
presepi
a San Paolo
29.11. – 21.12.2014
Täglich ab 16 Uhr beleuchtet
Täglich
ab 16 dalle
Uhr beleuchtet
Illuminazione
ore 16
Illuminazione dalle ore 16
29.11. – 21.12.2014
Täglich ab 16 Uhr beleuchtet
Illuminazione dalle ore 16
kmnur 8 km
8 gt
nusrlie
lie. gt
Paul
St. PaulsSt
rnnt.entfernt.
tfe
en
n
ze
ze
Bo
Bo
n
n
vo
vo
è distante
o te
o èn di
Pastolan
San PaolSa
lzano. lzano.
16–1 Uhr
lo 8Bokm da Bo
soda
solo 8 km
km
8r 8km
r km
r8
nu
nu
gtnu
gt
gt
s lie
s lie
ul
sullie
ul
. Pa
. Pa
St
St.StPa
Lange Nacht der Museen: Sechs Museen
t. t.
rn
t.
rn
rn
tfe
tfe
tfe
en
en
n
en
n
n
ze
ze
ze
Bo
Bo
n nBo
n vo
vovo
In der Adventszeit
sindmittelalterlichen
in den mittelalterlichen
Nel periodo
d’avvento
i visitatori
possono
In der Adventszeit
sind in den
Nel periodo
d’avvento
i visitatori
possono
tete
in einer Nacht. Geschäfte im Zentrum bis 22
tean
an
stst
di
èdian
oè st
o di
oolèol
olstile:
Pa
Pa
n enPa
Sa
n
Sa
Satipo
Gassen
von St.
Pauls
viele Krippen
zu bewundern
ammirare
presepi
d’ogni
tipo eBo
stile:
Gassen von
St. Pauls
viele
Krippen
zu bewundern
ammirare
numerosinumerosi
presepi d’ogni
o.o.
o.an
an
lz
an
lz
lz
Bo
Bo
da
Uhr geöffnet. Siehe S. 74
da
da
km
km
8
km
8
8 loe moderni,
lo
lo
soso
so
wahre Kunstwerke
und handwerkliche
piccoli, antichi
presepieantichi
veri
– wahre –Kunstwerke
und handwerkliche
Meister- Meistergrandi egrandi
piccoli,e presepi
moderni,
veri
www.langenacht.it
stücke, allesamt
von Frömmigkeit
und
capolavori
artigianali.
Tutti testimoniano
stücke, allesamt
AusdruckAusdruck
von Frömmigkeit
und
capolavori
artigianali.
Tutti testimoniano
la lunga la lunga
8 km
Inder
derAdventszeit
Adventszeit
sind
inden
den
mittelalterlichen
Nel
periodo
d’avvento
possono
sind
mittelalterlichen
periodo
d’avvento
visitatori
20 Uhr
althergebrachter
Weihnachtstradition.
tradizione
di
celebrare
epossono
ilpossono
Natale.
In In
der
Adventszeit
sind
in in
den
mittelalterlichen
NelNel
il’Avvento
visitatori
uls liegt
althergebrachter
Weihnachtstradition.
tradizione
diperiodo
celebrare
l’Avvento
einu
ili rvisitatori
Natale.
. Pa
Std’avvento
km
t.
8rn
rd’ogni
nutfe
en
gtpresepi
lien
Gassen
von
St.Pauls
Pauls
viele
Krippen
zubewundern
bewundernammirare
ammirare
d’ogni
tipo
stile:
s ze
Gassen
von
viele
Krippen
ammirare
presepi
d’ogni
tipo
e estile:
Bo
Gassen
von
St.St.
Pauls
viele
Krippen
zuzu
bewundern
numerosi
presepi
tipo
e stile:
nul
Pa
. numerosi
vo
Stnumerosi
Trio Van Baerle
t. e moderni, veri
rnte
an
stantichi
ditfe
onèen
ze
ol
wahre
Kunstwerke
und
handwerkliche
Meister- grandi
grandi
piccoli,
presepi
– –wahre
Kunstwerke
und
handwerkliche
Meistergrandi
e epiccoli,
presepi
antichi
e moderni,
veri
Bo
Pa
– wahre
Kunstwerke
und
handwerkliche
Meistere piccoli,
antichi
e moderni,
veri
npresepi
vo
Sa
Konzert im Konservatorium Monteverdi
teo.
an
an
Programm
/ Programma
stlz
Programm
/stücke,
Programma
Bo
di
èTutti
da
oloTutti
allesamt
Ausdruck
von
Frömmigkeit
und capolavori
capolavori
Tutti
testimoniano
lunga
stücke,
allesamt
Ausdruck
von
Frömmigkeit
und
capolavori
artigianali.
testimoniano
lala
lunga
Pakm
stücke,
allesamt
Ausdruck
von
Frömmigkeit
und
artigianali.
testimoniano
la lunga
n8
lo
Saartigianali.
so
o.
lzan e ileNatale.
Bo
21 Uhr
da
althergebrachter
Weihnachtstradition.
tradizione
di
celebrare
l’Avvento
eil ilNatale.
Natale.
Weihnachtstradition.
tradizione
di
celebrare
l’Avvento
8 km in
althergebrachter
Weihnachtstradition.
tradizione
di so
celebrare
l’Avvento
lo
Sa.althergebrachter
/ Sab. 29.11.
ore
17Eröffnung
Uhr
Eröffnung
am Dorfplatz
/ Inaugurazione
piazza
Sa. / Sab.
29.11.
ore 17
Uhr
am Dorfplatz
/ Inaugurazione
in
piazza
gt nur 8 km
Crime story: Theater in italienischer Spra- In der
. Pauls lie
So. /7.12.
Dom.
ore 14Adventstandl
Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
d’avvento
sind in7.12.
den14
mittelalterlichen
Nel
periodo
d’avvento
iSt
visitatori
possono
So.Adventszeit
/ Dom.
ore
Uhr
/ Bancarella
entfernt.
n
ze
Bo
vond’ogni
che. Circolo La Comune - Arte del far ridere. In
der
Adventszeit
sind
in/8.12.
den
mittelalterlichen
Nel
periodo
d’avvento
i visitatori
possono
Mo.
/ Lun.
ore
Uhr Adventstandl
/ Bancarella
d’avvento
Gassen
von
St.
Pauls
viele
Krippen
zu 8-19
bewundern
ammirare
numerosi
presepi
tipo st
e stile:
Mo.
/ Lun.
8.12.
ore
8-19
Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
Programm
Programma
Programm
/ /Programma
Programm
Programma
è
o di ante
Paol
Sand’ogni
Gassen
St.
Pauls
viele
Krippen
zu 17
bewundern
ammirare
numerosi
presepi
tipo elzstile:
Sa.13.12.
/ Sab.
13.12.
ore
Uhr
Krippe
mit/ Presepe
Einzug
/ Presepe
Vivente
– wahre
und
handwerkliche
Meister-Lebende
grandi
e piccoli,
presepi
antichi
e moderni,
veri
Sa. von
/Kunstwerke
Sab.
ore
17 Uhr
Lebende
Krippe
mit
Einzug
Vivente
Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße.
o.
an
da Bo
km
8imauf
solo
/und
Sab.
29.11.
ore
17Uhr
UhrAlpenländisches
Eröffnung
am
Dorfplatz
/ Inaugurazione
in
/ Sab.
29.11.
17
Eröffnung
Dorfplatz
/im
Inaugurazione
piazza
–stücke,
wahreallesamt
Kunstwerke
handwerkliche
Meistergrandi
eam
piccoli,
presepi
antichi
e„Dom
moderni,
veri Lande“
oreore
19
Uhr
Adventskonzert
auf
dem
Ausdruck
von
und
capolavori
artigianali.
Tutti
testimoniano
lapiazza
lunga
Sa.Sa.
/Sa.
Sab.
29.11.
17
Eröffnung
am
Dorfplatz
/ Inaugurazione
in in
piazza
ore
19Frömmigkeit
Uhr
Alpenländisches
Adventskonzert
„Dom
dem
Lande“
www.teatrocristallo.it
/ Dom.
7.12.
ore
14Uhr
UhrConcerto
Adventstandl
/ celebrare
Bancarella
d’avvento
/ Dom.
7.12.
14
Adventstandl
/ Bancarella
d’avvento
stücke,
allesamt
Ausdruck
von
Frömmigkeit
und
capolavori
artigianali.
Tutti
testimoniano
la lunga
natalizio
nel “Duomo
in campagna”
althergebrachter
Weihnachtstradition.
tradizione
di
l’Avvento
e il Natale.
So.So.
/So.
Dom.
7.12.
oreore
14
Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
Concerto
natalizio
nel
“Duomo
ind’avvento
campagna”
21.30 Uhr
/ Lun.
8.12.
ore
8-19
Uhr
Adventstandl
/ celebrare
Bancarella
d’avvento
/ Lun.
8.12.
8-19
Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
althergebrachter
tradizione
di
l’Avvento
epossono
il Natale.
In
der
sind
in8.12.
den
mittelalterlichen
Nel
periodo
d’avvento
id’avvento
visitatori
Sa.Mo.
/Mo.
Sab.
20.12.
oreore
14
Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
d’avvento
Mo.
/ Weihnachtstradition.
Lun.
8-19
Uhr
Sa.Adventszeit
/ Sab.
20.12.
ore
14
Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
/viele
Sab.
13.12.
ore
17Uhr
UhrLebende
Lebende
Krippe
mit
Einzug
/ Presepe
Vivente
All that Music – Revensch
/ Sab.
13.12.
17
Lebende
Krippe
Einzug
/ Presepe
Vivente
Gassen
St.
Pauls
Krippen
zuore
bewundern
ammirare
numerosi
presepi
d’ogni
tipo
e stile:
So.
/ /Sa.
Dom.
21.12.
ore
17
Uhr
Krippe
mitmit
Einzug
/ Presepe
Vivente
Sa.Sa.
Sab.
13.12.
So. /von
Dom.
21.12.
ore
17 Uhr
Lebende
Krippe
mit
Einzug
/ Presepe
Vivente
Programm
/ Programma
ore19
19Uhr
UhrAlpenländisches
Alpenländisches
Adventskonzert
im„Dom
„Dom
aufdem
dem
Lande“
Alpenländisches
Adventskonzert
Lande“
– wahre Kunstwerke
und handwerkliche
Meistergrandi e piccoli,
presepi antichi
moderni,
veri
oreore
19
Uhr
Adventskonzert
imeim
„Dom
aufauf
dem
Lande“
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
Programm
/ Programma
Concerto
natalizio
nel
“Duomo
in
campagna”
Concerto
natalizio
nel
“Duomo
in
campagna”
stücke,
allesamt
Ausdruck
von
Frömmigkeit
und
capolavori
artigianali.
Tutti
testimoniano
la
lunga
Concerto
natalizio
nel
“Duomo
in
campagna”
Info:
Tourismusverein
/ Dorfplatz
Ass. Turistica
Appiano,
Tel.in+39-0471-66
22 06, [email protected]
Info:
Tourismusverein
/ Ass. am
Turistica
Appiano,
Tel. +39-0471-66
22 06, [email protected]
Sa.
/ Sab.
29.11.
oreEppan-Raiffeisen
17 UhrEppan-Raiffeisen
Eröffnung
/ Inaugurazione
piazza
/ ore
Sab.
20.12.
ore
14Uhr
Adventstandl
/ celebrare
Bancarella
d’avvento
Sa.
/ Sab.
20.12.
ore
14
Adventstandl
/ Bancarella
d’avvento
althergebrachter
Weihnachtstradition.
tradizione
di
l’Avvento
e il Natale.
Sa.
/Sa.
Sab.
20.12.
oreEröffnung
Uhr
Adventstandl
/d’avvento
Bancarella
d’avvento
oder
/ Uhr
oam
Werner
Schmid
Tel.
+39-0471-66
32 25
oder
/ o14
Werner
Schmid
Tel.
+39-0471-66
32
25
Sa. //Dom.
Sab. 29.11.
17
Uhr
/ Inaugurazione
in
piazza
So.
7.12.
14
Adventstandl
/Dorfplatz
Bancarella
/ Dom.
21.12.
ore17
17Uhr
UhrLebende
Lebende
Krippe
mit
Einzug
/ Presepe
Vivente
So.
/ Dom.
21.12.
ore
Krippe
Einzug
/ Presepe
Vivente
/So.
Dom.
21.12.
17
Uhr
Krippe
mitmit
Einzug
/ Presepe
Vivente
So.
7.12.
ore
14
Uhr
Mo./ /Dom.
Lun. So.
8.12.
8-19
UhroreAdventstandl
/Lebende
Bancarella
d’avvento
28. November
Mo.
Lun. 13.12.
ore 8-19
Uhr Adventstandl
/ Bancarella
Sa. // Sab.
17 Uhr
Lebende Krippe
mit Einzugd’avvento
/ Presepe Vivente
Programm
/8.12.
Programma
Info:
Tourismusverein
Eppan-Raiffeisen
/Adventskonzert
Ass.
Turistica
Appiano,
Tel.+39-0471-66
+39-0471-66
2206,
06,[email protected]
[email protected]
Info:
Tourismusverein
Eppan-Raiffeisen
/ mit
Ass.
Turistica
Appiano,
Tel.
Tourismusverein
/ Ass.
Turistica
Tel.
+39-0471-66
2222
06,
[email protected]
Sa. / Sab.Info:
13.12.
ore 17
Lebende
Krippe
Einzug
/ Appiano,
Presepe
19 UhrEppan-Raiffeisen
Alpenländisches
imVivente
„Dom
auf
dem Lande“
oder
Werner
Schmid
Tel.
+39-0471-66
322525
oder
/ Werner
o/ oWerner
Schmid
oder
/ oam
Schmid
Tel.Tel.
+39-0471-66
3232
25
19 Uhr
Alpenländisches
Adventskonzert
im
„Dom
auf
dem
Lande“
Sa. / Sab. 29.11. ore 17
Eröffnung
Dorfplatz
/ Inaugurazione
in piazza
Concerto
natalizio
nel
“Duomo
in+39-0471-66
campagna”
Concerto natalizio
nel “Duomo
in campagna”
So.
7.12.
Sa. //Dom.
Sab. 20.12.
ore 14 Uhr
Adventstandl
/ Bancarella
d’avvento
Original Südtiroler Christkindlmärkte
59
Sa. ///Dom.
Sab.
20.12.
Uhr
/ Bancarella
Mo.
Lun. 21.12.
8.12. ore 14
8-19
Uhr Adventstandl
So.
17
Lebende Krippe
mit Einzugd’avvento
/ Presepe Vivente
28–30 novembre
ore 20.30
Sanguinare inchiostro: spettacolo
teatrale al Teatro Comunale
www.teatro-bolzano.it
ore 21
Crime story: Spettacolo a cura del
Circolo La Comune - Arte del far ridere.
Teatro Cristallo, via Dalmazia
www.teatrocristallo.it
20.30 Uhr
Sanguinare inchiostro: Theaterveranstaltung in italienischer Sprache im Stadttheater. www.teatro-bolzano.it
21 Uhr
Crime story: Theater in italienischer Sprache. Circolo La Comune - Arte del far ridere.
Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße.
www.teatrocristallo.it
28–29 novembre
28.–29. November
ore 20.30
Markus Lindner (A): Tasta Tour. Spettacolo
cabaret in lingua tedesca. Carambolage,
via Argentieri. www.carambolage.org
20.30 Uhr
Markus Lindner (A): Tasta Tour. Kleinkunsttheater Carambolage, Silbergasse. www.
carambolage.org
28 novembre–20 dicembre
28. November–20. Dezember
ogni venerdì ore 15–19 e sabato ore 10–18
Avvento nel chiostro: Mercatino parrocchiale nel chiostro dei Domenicani
jeden Freitag 15–19 Uhr, Samstag 10–18 Uhr
Advent im Kreuzgang: Weihnachtsmarkt
der Dompfarre im Domenikanerkreuzgang
29 novembre
29. November
ore 7–17
Il baule del nonno: il mercatino per
il collezionista. Piazza Tribunale,
tel. 320 1141708
ore 21
Afican Requiem: Spettacolo a cura del Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro
Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it
7 – 17 Uhr
Großvaters Schatztruhe: am Gerichtsplatz.
Tel. 320 1141708
20.30 Uhr
Afican Requiem: Theater in italienischer
Sprache. Circolo La Comune - Arte del far
ridere. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it
30 novembre
30. November
ore 7–17
Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Fiera, tel. 320 1141708
ore 6–14
Mercatino dell’usato in via Macello 9
ore 16.30
La baita degli spettri: Spettacolo a cura
della filadrammatica di Ora. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it
60
28.–30. November
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
7 – 17 Uhr
Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Messeplatz. Tel. 320 1141708
6–14 Uhr
Flohmarkt in der Schlachthofstraße 9
16.30 Uhr
La baita degli spettri: Theaterveranstaltung
in italienischer Sprache. Cristallo Theater,
Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it
Original Südtiroler Christkindlmärkte
61
ore 20.30
Nacht der Operette: un best of dei brani
più belli dell’operetta. Casa della Cultura,
via Sciliar. www.showtime-ticket.com
1° dicembre
ore 20
Romeo and Juliet – Dance Company Theater Osnabrück al Teatro Comunale, tel. 0471
053800, www.teatrocomunale.bolzano.it
2 dicembre
ore 20
Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Ekhart Wycik all’Auditorium Haydn.
Info: Orchestra Haydn, tel. 0471 053800,
www.haydn.it
ore 21
Thé per due (no no Nanette): Spettacolo a
cura dell’associazione L’Obiettivo – le isole
del sorriso. Teatro Cristallo, via Dalmazia,
www.teatrocristallo.it
62
20.30 Uhr
Nacht der Operette: Ein Best of der
schönsten Melodien aus der Operettenwelt.
Haus der Kultur, Schlernstraße.
www.showtime-ticket.com
1.Dezember
20 Uhr
Romeo and Juliet – Dance Company
Theater Osnabrück im Stadttheater
www.stadttheater.bozen.it
2.Dezember
20 Uhr
Konzert des Haydn Orchesters.
Dirigent Ekhart Wycik im Auditorium
Haydn, Tel. 0471 053800, www.haydn.it
21 Uhr
Thé per due (no no Nanette): Theaterveranstaltung in italienischer Sprache.
Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße,
www.teatrocristallo.it
3 dicembre
3.Dezember
ore 21
Minotauro: Spettacolo a cura dell’Associazione Cristallo - Servizio psichiatrico del
Comprensorio sanitario di Bolzano - Teatro
La Ribalta - Lebenshilfe Südtirol - Theatraki.
In coproduzione con Bolzano Danza.
Teatro Cristallo, Via Dalmazia,
www.teatrocristallo.it
21 Uhr
Minotauro: Veranstaltung des Cristallo Vereins in Zusammenarbeit mit dem Psychiatrischen Dienst der Sanitätseinheit Bozen,
Teatro La Ribalta, Lebenshilfe Südtirol,
Theatraki und in Coproduktion mit Tanz
Bozen. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße, www.teatrocristallo.it
4 dicembre
4.Dezember
ore 20.30
Das wird schon wieder. Nie mehr Lieben
Cabaret in lingua tedesca. Carambolage,
via Argentieri. www.carambolage.org
ore 21
Zapping: Spettacolo a cura del Circolo La
Comune – Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it
20.30 Uhr
Das wird schon wieder. Nie wieder Lieben.
Carambolage, Silbergasse,
www.carambolage.org
21 Uhr
Zapping: Theaterveranstaltung in italienischer Sprache. Teatro Cristallo Theater,
Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
5 dicembre
ore 10–17
Speciale annullo postale del Mercatino in
Piazza Walther
ore 21.30
All that Music – Gail Anderson Project
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
6 dicembre
ore 7–17
Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Mazzini, tel. 320 1141708
ore 7–17
Mercatino dell’usato ZOT: LungoTalvera
ore 15.30–17
San Nicolò farà visita ai bambini che sono a
passeggio per il Mercatino di Natale.
ore 17
Amadé und Antoinette – Spettacolo
teatrale in lingua tedesca per bambini
dai 5 anni. Teatro Comunale, studio.
www.theater-bozen.it, tel. 0471 065320
ore 20.30
The 12 Tenors:
Concerto alla Casa della Cultura, via Sciliar.
www.showtime-ticket.com
5. Dezember
10–17 Uhr
Sonderpoststempel des Christkindlmarktes
am Waltherplatz
21.30 Uhr
All that Music – Gail Anderson Project
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
6. Dezember
7 – 17 Uhr
Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Mazziniplatz, Tel. 320 1141708
7–17 Uhr
Flohmarkt ZOT an der Bozner Wassermauer
15.30–17 Uhr
Nikolaus besucht die Kinder am
Christkindlmarkt.
17 Uhr
Amadé und Antoinette - ein aufregendes
und sehr phantasievolles Stück für Kinder
geschrieben von Thomas Birkmeir. Kinderstück ab 5 Jahren. Stadttheater Bozen, Studio. www.theater-bozen.it, Tel. 0471 065320
20.30 Uhr
The 12 Tenors: Konzert im Haus der Kultur,
Schlernstraße. www.showtime-ticket.com
7 dicembre
7. Dezember
ore 6–14
Mercatino dell’usato in via Macello 9
6–14 Uhr
Flohmarkt in der Schlachthofstraße 9
7–8 dicembre
7.– 8. Dezember
ore 7–17
Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Fiera, tel. 320 1141708
8 dicembre
8. Dezember
ore 17
I Krampus si agireranno per il Mercatino
di Natale
7–17 Uhr
Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Messeplatz. Tel. 320 1141708
17 Uhr
Krampusse auf Streifzug durch den
Christkindlmarkt
Original Südtiroler Christkindlmärkte
63
10 dicembre
ore 21
È arrivata Felicità: Spettacolo a cura del
Circolo La Comune - Arte del far ridere.
Teatro Cristallo, via Dalmazia.
www.teatrocristallo.it
11–13 dicembre
10. Dezember
11.–13. Dezember
ore 17
Zia Elsa e il topolino natalizio: Spettacolo
teatrale in lingua tedesca per bambini dai
4 anni. Cortile/Theater im Hof, piazza delle
Erbe, tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it
11–14 dicembre
ore 20.30
Il Giardino dei ciliegi di Anton Cechov.
Spettacolo teatrale al Teatro Comunale.
Tel. Teatro Stabile, tel. 0471 301566,
www.teatro-bolzano.it
12 dicembre
ore 21.30
All that Music – Vocal Night Vol. 1
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
17 Uhr
Tante Elsa und die Weihnachtsmaus:
Für Kinder ab 4 Jahren. Theater im Hof,
Obstplatz, Tel. 0471 980756,
www.theaterimhof.it
11.–14. Dezember
20.30 Uhr
Il Giardino dei ciliegi von Anton Cechov.
Italienisches Theater im Stadttheater.
Tel. 0471 301566, www.teatro-bolzano.it
12. Dezember
21.30 Uhr
All that Music – Vocal Night Vol. 1
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
13–14 dicembre
13.–14. Dezember
ore 7–17
Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Fiera, tel. 320 1141708
14 dicembre
14. Dezember
ore 6–14
Mercatino dell’usato in via Macello 9
6–14 Uhr
Flohmarkt in der Schlachthofstraße 9
16 dicembre
16. Dezember
ore 20
Concerto dell’Orchestra Haydn diretto da
Juraj Vulcuha all’Auditorium Haydn.
Tel. 0471 053800, www.haydn.it
ore 21
Perfect Harmony: Concerto Gospel. Teatro
Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it
64
21 Uhr
È arrivata Felicità: Theater in italienischer
Sprache. Circolo La Comune - Arte del far
ridere. Teatro Cristallo Theater,
Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
7–17 Uhr
Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Messeplatz. Tel. 320 1141708
20 Uhr
Konzert des Haydnorchesters mi Dirigent
Juraj Vulcuha im Auditorium Haydn.
Tel. 0471 053800, www.haydn.it
21 Uhr
Perfect Harmony: Gospel Konzert.
Teatro Cristallo Theater, via Dalmazia.
www.teatrocristallo.it
MEHR ALS 500 JAHRE TRADITION:
DER AUGSBURGER
CHRISTKINDLESMARKT
Der Augsburger Christkindlesmarkt vor dem Rathaus und dem Perlachturm ist einer der
schönsten Weihnachtsmärkte Deutschlands. Über 500 Jahre Tradition, stimmungsvolles
Programm, die prächtige Kulisse der Perle an der Romantischen Straße und die glänzende
Einkaufsstadt lohnen den Weg.
Erleben Sie ihn vom 24.11. bis 24.12.2014 (Mo bis Mi und So: 10 bis 20 Uhr, Do bis Sa: 10 bis
21 Uhr) mit der Augsburger Märchenstraße, der Weihnachtspyramide, dem „Engelesspiel“
sowie vielen weiteren Programmhöhepunkten.
Una tradizione di oltre 500 anni: Il mercato natalizio di Augusta – Il mercato del Bambino
Gesù ubicato di fronte al Municipio e alla Torre Perlach è uno dei più belli della Germania.
Lasciatevi incantare da oltre 500 anni di tradizione, da un programma suggestivo, da eventi
sul palcoscenico sontuoso di questa perla sulla Strada Romantica.
Vivete il mercato dal 24.11. fino al 24.12.2014 (lun. a mer. e dom: 10:00-20:00 ore, gio. a sab:
10:00-21:00 ore) con la strada delle favole, la piramide natalizia, gli angeli musicanti e un
ricco programma.
Weitere Informationen unter | Per più informazioni
www.augsburg-tourismus.de
Regio Augsburg Tourismus GmbH
Rathausplatz 1 | 86150 Augsburg
Telefon 08 21/5 02 07-0
www.augsburg-tourismus.de
[email protected]
www.concret-wa.de | Foto: Wolfgang B. Kleiner
REGIO
AUGSBURG
TOURISMUS
Original Südtiroler Christkindlmärkte
65
18 dicembre
ore 20
Ballet du Grand Theâtre de Genève
al Teatro Comunale, tel. 0471 053800
www.teatrocomunale.bolzano.it
18–20 dicembre
18. Dezember
18.–20. Dezember
17 Uhr
Zi Nick – die wahre Weihnachtsgeschichte.
Theater im Hof, Obstplatz. Für Kinder ab
4 Jahren. Tel. 0471 980756,
www.theaterimhof.it
ore 17
Zi Nick – la vera storia del Natale
Spettacolo teatrale in lingua tedesca per
bambini dai 4 anni. Cortile/Theater im Hof,
piazza delle Erbe, tel. 0471 980756,
www.theaterimhof.it
19 dicembre
ore 20.30
Herbert Pixner Projekt: Schnee von
gestern. Casa della Cultura, via Sciliar,
www.showtime-ticket.com
ore 21.30
All that Music – Joyful Gospel Singers
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
66
20 Uhr
Ballet du Grand Theâtre de Genève,
Stadttheater. Tel. 0471 053800
www.stadttheater.bozen.it
19. Dezember
20.30 Uhr
Herbert Pixner Projekt: Schnee von
gestern. Haus der Kultur, via Sciliar,
www.showtime-ticket.com
21.30 Uhr
All that Music – Joyful Gospel Singers
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
20 e 21 dicembre
20. und 21. Dezember
ore 7–17
Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Tribunale, tel. 320 1141708
20 dicembre
20. Dezember
ore 7–17
Mercatino dell’usato ZOT, Lungotalvera
21 dicembre
21. Dezember
ore 6–14
Mercatino dell’usato in via Macello 9
ore 20.30
Symphonic Winds 2014 & Le Tre Orfei,
the Three Sopranos. Casa della Cultura,
via Sciliar
6–14 Uhr
Flohmarkt in der Schlachthofstraße
20.30 Uhr
Symphonic Winds 2014 & Le Tre Orfei,
the Three Sopranos. Haus der Kultur,
Schlernstraße
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
7 – 17 Uhr
Großvaters Schatztruhe: Sammlermarkt
am Gerichtsplatz. Tel. 320 1141708
7–17 Uhr
Flohmarkt ZOT an der Bozner Wassermauer
Original Südtiroler Christkindlmärkte
67
26 dicembre
ore 21.30
All that Music – F.O.C.U.S. Sound of
Victory
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
29 dicembre
26. Dezember
21.30 Uhr
All that Music – F.O.C.U.S. Sound of
Victory
Parkhotel Laurin, www.laurin.it
29. Dezember
Icegala: tradizionale spettacolo di pattinaggio artistico. Prestazioni sportive di alto
livello e spettacolari esibizioni artistiche
su ghiaccio, quali ingredienti essenziali per
una travolgente serata di sport e spettacolo. www.icegala.it; prevendita biglietti
presso l’Azienda di Soggiorno di Bolzano,
tel. 0471 307000
31 dicembre
31. Dezember
BOclassic. Da 40 anni la BOclassic è la
tradizionale corsa su strada di fine anno
nelle vie del centro storico di Bolzano.
www.boclassic.it
ore 20
Duel
Concerto di Capodanno. Casa della
Cultura, via Sciliar
BOclassic. Seit 40 Jahren ist der BOclassic
der traditionelle Silvesterlauf durch die
Altstadt Bozens. www.boclassic.it
20 Uhr
Duel
Silvesterkonzert, Haus der Kultur,
Schlernstraße
2 gennaio
2. Januar
ore 20
Bozen Brass in Concert
Chiesa dei Domenicani
20 Uhr
Bozen Brass in Concert
Dominikanerkirche
3 gennaio
3. Januar
ore 21
Giulietta e Romeo – New Classical Ballett
of Moscow. Teatro Cristallo, via Dalmazia,
www.teatrocristallo.it
68
Icegala: Eiskunstlauf der Extraklasse in der
Bozner Eiswelle. Sportliche und elegante
künstlerische Vorstellungen auf höchstem
Niveau. www.icegala.it; Kartenvorverkauf
beim Verkehrsamt der Stadt Bozen;
Tel. 0471 307000
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
21 Uhr
Romeo und Julia – New Classical Ballett
of Moscow. Teatro Cristallo Theater,
Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it
Original Südtiroler Christkindlmärkte
69
Visite guidate
L’Azienda di Soggiorno di Bolzano in collaborazione con l’Associazione servizi Turistici
della città di Bolzano organizza visite guidate a tema per ospiti individuali con partenza da
piazza Walther. Per i gruppi è possibile prenotare una visita guidata a richiesta.
Per informazioni contattare l’Ufficio Informazioni, tel. 0471 307000, [email protected]
Stadtführungen
Das Verkehrsamt der Stadt Bozen organisiert in Zusammenarbeit mit der Vereinigung für
touristische Dienstleistungen eine Reihe von thematischen Stadtführungen für Individualgäste
mit Start am Waltherplatz. Für Gruppen kann eine Stadtführung auf Anfrage organisiert
werden. Infos gibt es im Informationsbüro: Tel. 0471 307000, [email protected]
70
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Il centro storico e i tesori artistici delle
sue chiese
Lunedì e mercoledì alle ore 10.30; domenica
alle ore 14.30; 8/12, 26/12/2014, 1 e 6/1/2015
alle ore 14.30.
Contributo spese € 6,00.
Il centro storico e il Museo Archeologico
(Ötzi)
Sabato alle ore 14.30, domenica alle ore 10.30
8.12.2014 e 6.1.2015 alle ore 10.30
Contributo spese € 6,00 + ingresso Museo
Itinerario d’Avvento
Sabato 29/11 e 13/12.: Chiesa Abbaziale di
Gries, Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries,
Chiesa dei Francescani e Chiesa del Sacro
Cuore
Sabato 6/12 e 20/12: S. Martino in Campiglio,
Duomo, Chiesa dei Cappuccini e Chiesa dei
Domenicani
Partenza alle ore 10, contributo spese: € 7,00.
Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries
29/11/2014–3/1/2015: apertura straordinaria
ogni sabato dalle ore 10 alle ore 12.
Die Altstadt und die Kunstschätze ihrer
Kirche
Am Montag und am Mittwoch um 10.30
Uhr; am Sonntag um 14.30 Uhr; am 8. und
26.12.2014 sowie am 1. und 6.1.2015 um
14.30 Uhr.
Kostenbeitrag: € 6,00.
Die Altstadt und das Südtiroler
Archäologiemuseum (Ötzi)
Samstag um 14.30, Sonntag um 10.30 Uhr
8.12.2014 und 6.1.2015 um 10.30 Uhr
Kostenbeitrag: € 6,00 + Eintritt Museum
Bozner Advent
Samstag, 29.11. und 13.12.: Benediktinerabtei
Muri-Gries, Alte Grieser Pfarrkirche,
Franziskanerkirche und Herz-Jesu-Kirche
Samstag, 6.12. und 20.12.: St. Martin in
Kampill, Bozner Dom, Kapuzinerkirche und
Dominikanerkirche
Start um 10 Uhr, Kostenbeitrag: € 7,00.
Alte Grieser Pfarrkirche
29.11.2014–3.1.2015: Sonderöffnung an
jedem Samstag von 10 bis 12 Uhr.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
71
Escursioni con le ciaspole
Schneeschuhwanderungen
Da fine novembre in poi l’Azienda di Soggiorno di Bolzano propone escursioni con
racchette da neve, un modo diverso per
vivere la montagna durante l’inverno.
Il programma dei singoli appuntamenti è
disponibile presso l’Ufficio Informazioni in
piazza Walther.
Ab Ende November bietet das Verkehrsamt Bozen geführte Wanderungen mit den
Schneeschuhen an, eine Möglichkeit, um die
Südtiroler Bergwelt auf eine besondere Art
und Weise in winterlicher Stimmung kennenzulernen.
Das detaillierte Programm ist im Informationsbüro am Waltherplatz erhältlich.
Azienda di Soggiorno e Turismo
Verkehrsamt der Stadt Bozen
Piazza Walther Platz 8
Tel. 0471 307000, [email protected]
72
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
73
Mostre, letture, musica, visite guidate, laboratori e tante nuove scoperte: in un’avvolgente
atmosfera notturna sei musei bolzanini aprono
le loro porte alla città dalle 16 all’una di notte.
Fino alle ore 20 protagonisti saranno le famiglie e i bambini, con giochi, cacce al tesoro,
workshop e altre occasioni per divertirsi e
imparare.
Appuntamento da non perdere anche per fare
acquisti. Il Mercatino di Natale e i negozi del
centro rimangono aperti fino alle ore 22.
Lunga notte dei musei
di Bolzano
Venerdì, 28 novembre 2014, ore 16–1
Sei musei in una notte
www.lunganotte.it
Lange Nacht
der Bozner Museen
Freitag, 28. November 2014, 16–1 Uhr
Sechs Museen in einer Nacht
www.langenacht.it
Begeben Sie sich auf Entdeckungsreise: Sechs
Bozner Museen bieten bis in die Morgenstunden ein farbenreiches Programm. Erleben Sie
geführte Rundgänge, Ausstellungen, Konzerte,
Spiel und Spaß und blicken Sie hinter die Kulissen der Museen. Zwischen 16 und 20 Uhr sind
die Angebote der Museen speziell auf Familien
mit Kindern abgestimmt. Nutzen Sie diesen
Anlass auch für Ihre Weihnachtseinkäufe.
Der Christkindlmarkt und die Geschäfte im
Zentrum bleiben bis 22 Uhr geöffnet.
Museo Civico
via Cassa di Risparmio 14
Suoni celesti … dalla cantina alla
torre
Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige
via Bottai 1
Museo in movimento
Museion
via Dante 6
Laboratori per i bambini e visite guidate
speciali
Stadtmuseum
Sparkassenstraße 14
Himmlische Klänge vom Keller bis zum
Turm
Naturmuseum Südtirol
Bindergasse 1
Museum in Bewegung
Museion
Dantestraße 6
Kreativwerkstätten für Kinder und
Sonderführungen
Museo Archeologico dell’Alto Adige
via Museo 43
Il calore della musica …
Südtiroler Archäologiemuseum
Museumstraße 43
Mitreißende Klänge zum Erwärmen …
Museo Mercantile
via Portici 39/via Argentieri 6
La nuova mostra temporanea:
La guerra … di carta
Merkantilmuseum
Lauben 39/Silbergasse 6
Die neue Sonderausstellung:
Der Krieg … aus Papier
Castel Roncolo
via S. Antonio 15
Excalibur e altre spade leggendarie
Schloss Runkelstein
St. Anton Weg 15
Excalibur und andere legendäre Schwerter
Monumento alla Vittoria
“BZ ’18-’45. Un monumento, una città,
due dittature”
Ingresso libero a tutti i musei partecipanti
Siegesdenkmal
„BZ ’18-’45. Ein Denkmal, eine Stadt,
zwei Diktaturen“
Freier Eintritt in alle teilnehmenden Museen
74
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
75
Musei, castelli e mostre
Nel giro di appena un decennio Bolzano ha conosciuto un’incredibile fioritura di musei,
creati per far conoscere il suo patrimonio culturale; non solo l’Uomo venuto dal ghiaccio,
i musei cittadini raccontano la storia della città e della regione, usi e costumi, culti religiosi,
arte moderna e contemporanea, montagne e natura.
Museen, Schlösser und
Ausstellungen
In den letzten Jahren hat Bozen ein Aufblühen der Museen erlebt; diese geben Einblick in
das kulturelle Erbe der Stadt. Neben dem Mann aus dem Eis „Ötzi“ erzählen die Bozner
Museen über die Geschichte der Stadt und der Region, über Tradition und Brauchtum,
moderne und zeitgenössische Kunst, Berg und Natur.
76
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Castel Roncolo,
il maniero illustrato
Schloss Runkelstein,
die Bilderburg
Via S. Antonio, 15 | tel. 0471 329808
www.roncolo.info
Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18
(ultima entrata ore 17.30)
Situato in un punto panoramico, Castel
Roncolo custodisce il ciclo di affreschi profani meglio conservato e più importante
dell’arco alpino.
Il castello è raggiungibile a piedi o con la
navetta gratuita da piazza Walther.
Fino al 1° febbraio 2015 si svolge la mostra
temporanea “Artù a Castel Roncolo”.
St. Anton 15 | Tel. +39 0471 329808
www.runkelstein.info
Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr
(letzter Einlass 17.30 Uhr)
Das auf einem Porphyrfelsen gelegene
Schloss Runkelstein ist bekannt für seine
im Alpenraum ältesten und besterhaltenen
profanen Fresken.
Das Schloss ist zu Fuß, mit dem Linienbus
oder mit einem kostenlosen Shuttle-Bus
vom Waltherplatz aus erreichbar.
Bis zum 1. Februar 2015 findet die Sonderausstellung „Artus auf Runkelstein“ statt.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
77
78
Castel Mareccio
Schloss Maretsch
via Claudia De’ Medici
Tel. 0471 976615
www.mareccio.info
26.11.2014–26.2.2015
Mostra temporanea “La quadratura del
cerchio” su Nicolò Cusano (1401–1464),
figura importante per la storia della nostra
provincia.
Orario di apertura: lun–sab, ore 9–17
Apertura straordinaria: 30 novembre,
7, 14, 21 dicembre
Claudia-De’-Medici-Straße
Tel. +39 0471 976615
www.maretsch.info
26.11.2014–26.2.2015
Sonderausstellung „Die Quadratur des
Kreises“ über das Leben von Nikolaus
Cusanus, der die Geschichte unseres
Landes maßgeblich geprägt hat.
Öffnungszeiten: Mo–Sa, 9–17 Uhr
Sonderöffnungen: 30. November,
7., 14., 21. Dezember
Museo Archeologico
dell’Alto Adige
Südtiroler
Archäologiemuseum
Via Museo, 43 | tel. 0471 320100
www.iceman.it
Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18
(ultima entrata ore 17.30);
in dicembre aperto tutti i giorni.
È dal 1998 la dimora dell’Uomo venuto dal
ghiaccio Ötzi, dove sono esposti i resti
assieme al corredo e agli indumenti ritrovati
casualmente insieme a lui nel 1991 presso il
giogo di Tisa in val Senales. All’ultimo piano:
mostra temporanea “Frozen stories –
reperti e storie dai ghiacciai alpini”.
Museumstraße, 43 | Tel. +39 0471 320100
www.iceman.it
Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr
(letzter Einlass 17.30 Uhr);
im Dezember auch montags geöffnet.
Seit 1998 ist hier Ötzi zu sehen, der Mann
aus dem Eis, mitsamt seiner Kleidung und
den Gegenständen, die er bei sich trug.
Im Dachgeschoss: Sonderausstellung
„Frozen Stories – Gletscherfunde aus
den Alpen“.
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
79
Stadtmuseum
Via Cassa di Risparmio, 14
tel. 0471 997960
Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18,
chiuso il 24, 25, 31 dicembre e 1° gennaio.
Entrata libera.
Il Museo Civico di Bolzano espone al pubblico
una parte delle sue collezioni in sei sale del
primo piano e nella torretta sommitale. Sono
esposte circa 200 opere dall’VIII al XX secolo.
Fino al 8 febbraio 2015 è in corso la mostra
temporanea “Infanzia a colori” – libri illustrati
per bambini (1900–1940), collezione Loner.
Sparkassenstraße 14
Tel. +39 0471 997960
Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr;
am 24., 25., 31. Dezember und 1. Jänner
geschlossen. Eintritt frei.
Die Ausstellung in sechs Sälen im ersten
Stock und im Turm des Stadtmuseums zeigt
rund 200 Werke vom 8. bis 20. Jahrhundert.
Bis zum 8. Februar findet die Sonderausstellung „Ein Buch als Freund“ – Illustrierte
Kinderbücher (1900–1940), aus der Sammlung Loner statt.
Museo Mercantile
Merkantilmuseum
Via Portici, 39 - Via Argentieri, 6
tel. 0471 945709
Orario di apertura: lun–sab 10–12.30;
chiuso domenica e festivi;
apertura straordinaria nei giorni 29–30
novembre, 6–8, 13–14 e 20–21 dicembre dalle
ore 10–12.30/14.30–17 con visite guidate alle
ore 10, 11, 14.30 e 15.30.
Ospitato nell’omonimo palazzo già sede del
Magistrato Mercantile istituito nel 1635 da
Claudia de’ Medici, ripercorre i secoli splendidi della fioritura commerciale cittadina.
Lauben 39 - Silbergasse 6
Tel. +39 0471 945709
Öffnungszeiten: Mo–Sa 10–12.30 Uhr;
An Sonn- und Feiertagen geschlossen;
Sonderöffnungen: 29.–30. November,
6.–8., 13.–14. und 20.–21. Dezember von
10–12.30/14.30–17 Uhr mit geführten Besichtigungen um 10, 11, 14.30 und 15.30 Uhr.
Sitz des Museums ist der Merkantilpalast,
ehemals Sitz des im Jahre 1635 von Claudia
de’ Medici eingerichteten Merkantilmagistrates. Das Museum zeugt vom jahrhundertelangen blühenden Handelsleben der Stadt.
Fino al 31.10.2015 è in corso la mostra dal
titolo “Beni e vite per la patria! – la Grande
guerra e la Camera di commercio di
Bolzano”.
Bis zum 31.10.2015 findet die Sonderausstellung „Gut und Blut fürs Vaterland! – Der
Erste Weltkrieg und die Handelskammer
Bozen“ statt.
Exhibitions
Führungen: jeden Donnerstag, 19h
Visite guidate: ogni giovedì, ore 19
Kunstvermittler in der Ausstellung:
jeden Samstag und Sonntag, 14 – 18h
Mediatori dell’arte all’interno delle mostre:
ogni sabato e domenica, ore 14 – 18
Gegenwart
entdecken
Scoprire il
contemporaneo
Museum für moderne und zeitgenössische Kunst
Museo di arte moderna e contemporanea
Museum of modern and contemporary art
Bozen/Bolzano Italy
Dantestraße/via Dante 6
T +39 0471 223 413
80
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
www.museion.it
AUTONOME
PROVINZ
BOZEN
SÜDTIROL
Tatiana Trouvé, I Cento Titoli (2013), Museion 2014. Foto: Luca Meneghel.
Museo Civico
PROVINCIA
AUTONOMA
DI BOLZANO
ALTO ADIGE
Original Südtiroler Christkindlmärkte
81
jung.it
Museion
Museion
Via Dante, 6 | tel. 0471 223411
www.museion.it
Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18;
gio, ore 10–22
È il Museo di arte moderna e contemporanea di Bolzano, ma anche laboratorio internazionale di ricerca che ha come obiettivo
collegare le mostre temporanee con la propria collezione.
Di pregio anche la struttura architettonica,
collegata alle sponde del fiume attraversato
da due ponti curvi che convergono sulla
prospettiva complessiva e che collegano
il centro storico con la città nuova.
Dantestraße, 6 | Tel. +39 0471 223411
www.museion.it
Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr;
Do 10–22 Uhr
Es ist das Bozner Museum für moderne und
zeitgenössische Kunst, aber auch ein internationales Forschungsatelier, dessen Ziel es
ist, vorübergehende Ausstellungen mit der
eigenen Kollektion zu verbinden. Sehenswert auch die Architektur des Gebäudes,
mit zwei sich perspektivisch in das Gesamtbild einordnende gebogene Brücken über
die Talfer, die die Altstadt mit der neuen
Stadt verbinden.
fino all’11 gennaio 2015
Soleil politique. Il museo tra luce e ombra
Mostra a cura di Pierre Bal-Blanc, direttore
Contemporary Art Center di Bretigny,
Francia.
Rä di Martino. Authentic News of Invisible Things
Quanta verità c’è in una messa in scena?
Nell’anno anniversario della grande guerra
l’artista presenta un lavoro nato a Bolzano e
ispirato ai dummy tanks…
Bis zum 11. Januar 2015
Soleil politique. Das Museum zwischen
Licht und Schatten
Kuratiert von Pierre Bal-Blanc, dem Direktor
des Contemporary Art Center in Bretigny.
Rä di Martino. Authentic News of Invisible
Things
Wieviel Wirklichkeit steckt in einer Inszenierung? 100 Jahre nach dem Ausbruch des
Ersten Weltkriegs stellt die Künstlerin ein
Projekt vor, das in Bozen entstanden ist und
von dummy tanks inspiriert wurde...
Fino al 1° marzo 2015
Carol Bove/Carlo Scarpa
a confronto un nucleo di opere dell’artista
americana Carol Bove (Ginevra, 1971) ed
elementi espositivi e sculture dell’architetto
Carlo Scarpa (1906–1978).
82
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
präsentiertpresenta
eiskunstlauf
der extraklasse!
grande serata di
pattinaggio artistico!
2014
montaglunedì
29.12.2014
Bis zum 1. März 2015
Carol Bove/Carlo Scarpa
Die Ausstellung kombiniert Werke der
US-amerikanischen Künstlerin Carol Bove
(Genf, 1971) mit Ausstellungselementen und
Skulpturen des venezianischen Architekten
und Ausstellungsdesigners Carlo Scarpa
(1906–1978).
ore20.00uhr
[einlassentrata18.30]
eiswellebozen
palaondabolzano
www.icegala.it
[email protected]
Original Südtiroler Christkindlmärkte
83
Monumento alla Vittoria
Siegesdenkmal
Museo dei Presepi
Krippenmuseum
Piazza Vittoria
www.monumentoallavittoria.com
Orario di apertura: mar–sab, ore 10.30–
12.30/14.30–16.30, dom 10.30–12/15–17
“BZ ’18-’45. Un monumento, una città,
due dittature”
Il percorso espositivo nel monumento alla
Vittoria, aperto al pubblico nel luglio del
2014, illustra la storia del Monumento
alla Vittoria, eretto a Bolzano dal regime
fascista tra il 1926 e il 1928 su progetto di
Marcello Piacentini.
Siegesplatz
www.siegesdenkmal.com
Öffnungszeiten: Di–Sa, 10.30–12.30/
14.30–16.30 Uhr, So 10.30–12/15–17 Uhr
„BZ ’18-’45. Ein Denkmal, eine Stadt,
zwei Diktaturen“
Die im Juli eröffnete Dokumentationsausstellung beschäftigt sich mit der Geschichte
des Bozner Siegesdenkmals. Dieses wurde
vom faschistischen Regime in den Jahren
1926–28 nach Entwurf von Marcello Piacentini
errichtet. Am Bau waren auch zahlreiche
italienische Künstler beteiligt.
Piazza Gries | Abbazia dei Benedettini
tel. 0471 921016 | www.krippenmuseum.it
Orario di apertura: aperto ogni sabato
dal primo sabato d’Avvento al 2/2/2015,
ore 15–17; in dicembre: ogni domenica ore
15–17
Nel meraviglioso ambiente della torre
romanica, il Museo dei Presepi presenta
una collezione di capanne e di statuine di
tutte le epoche. Visite guidate per gruppi
solo su prenotazione.
im Kloster Muri Gries am Grieser Platz
Tel. +39 0471 921016 | www.krippenmuseum.it
Öffnungszeiten: jeden Samstag in der
Adventszeit bis zum 2.2.2015, 15–17 Uhr;
im Dezember: jeden Sonntag 15–17 Uhr
Das Krippenmuseum im romanischen Turm
präsentiert alte und neue Krippen. Es sind
Barockkrippen ausgestellt, ebenso kann
man einen Querschnitt des Südtiroler Krippenschaffens der letzen Jahrzehnte besichtigen. Es sind viele namhafte Südtiroler
Künstler vertreten. Geführte Besichtigungen auf Reservierung.
Museo di Scienze Naturali
Alto Adige
Naturmuseum
Südtirol
Tesoro del Duomo
di Bolzano
Domschatzkammer Bozen
Via Bottai, 1 | tel. 0471 412964
www.museonatura.it
Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18
È una mostra permanente sullo sviluppo
biologico, zoologico e geologico della provincia, attraverso ricostruzioni, punti multimediali interattivi che rendono in modo
immediato i principali momenti e le peculiarità del territorio.
Bindergasse 1 | Tel. +39 0471 412964
www.naturmuseum.it
Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr
Eine Dauerausstellung über die biologische
und geologische Entwicklung und den
Lebensraum des Landes durch Rekonstruktionen, multimediale und interaktive
Stationen, die die wichtigsten Entstehungsmomente und Besonderheiten des Gebietes
direkt vermitteln.
Fino a settembre del 2015 prosegue la mostra temporanea “Liberi e selvaggi”, una
mostra fotografica di Florian Schulz, sulle
migrazioni degli animali e sui corridoi naturali del Nordamerica con riferimento alla
situazione alpina.
84
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Piazza Parrocchia, 27
tel. 0471 978676
Orario di apertura: mar–sab, ore 10–12
Il museo ospita la più vasta raccolta di
oggetti liturgici barocchi di tutta l’area.
L’inventario narra la storia della parrocchia
e della sua comunità, ma offre anche uno
spaccato della liturgia cattolica romana.
Pfarrplatz 27
Tel. +39 0471 978676
Öffnungszeiten: Di–Sa, 10–12 Uhr
Die Domschatzkammer birgt die umfangreichste Sammlung barocker Kirchenobjekte
im gesamten Gebiet. Die Exponate erzählen
die Geschichte der Pfarre und der Pfarrgemeinde, zeichnen aber gleichzeitig ein Bild
der römisch-katholischen Liturgie.
Bis September 2015 geht noch di Sonderausstellung „Wild, frei und mobil“ weiter,
eine Fotoausstellung von Florian Schulz zu
Tierwanderungen und Naturkorridoren in
Nordamerika, ergänzt mit Beispielen aus
den Alpen.
Original Südtiroler Christkindlmärkte
85
Die Straße der Krippen
Nel periodo dell’Avvento corso Libertà si
trasforma e diventa la Strada dei Presepi.
Passeggiando lungo i portici che da piazza
Vittoria portano a piazza Gries si potranno
vedere i presepi messi in mostra quest’anno.
In der Adventszeit wird die Freiheitsstraße
zum Ausstellungsort für Krippen. Bei einem
Spaziergang unter den Lauben, die vom
Siegesplatz zum Grieser Platz führen, kann
man die Krippen der heurigen Auflage
bestaunen.
strada facendo 1854–2014
unterwegs 1854–2014
Cassa di Risparmio, piazza Walther
Orario di apertura: 28/11–31/12/2014
lun–ven ore 8.05–12.55/14.45–16.30;
gio ore 8.05–12.55, sab ore 10–16;
8. e 21/12/2014 ore 10–16;
24 e 31/12/2014 ore 8.05–12.25.
Südtiroler Sparkasse, Waltherplatz
Öffnungszeiten: 28.11.2014–31.12.2014
Mo–Fr 8.05–12.55/14.45–16.30 Uhr;
Do 8.05–12.55 Uhr, Sa 10–16 Uhr;
8. und 21.12.2014 10–16 Uhr;
24. und 31.12.2014 8.05–12.25 Uhr
Aperto fino alle ore 24 in occasione della
Lunga notte dei Musei del 28 novembre.
Anlässlich der Langen Nacht der Museen
am 28. November bis 24 Uhr geöffnet.
Fotos: Helmuth Rier, Laurin Moser
La strada dei Presepi
Alpenadvent Sarntal
Tauchen Sie ein in eine Welt voller Tradition und
Brauchtum, ohne Kitsch und unnötige Schnörkel,
und lassen Sie sich berieseln von besinnlichen
Weihnachtsweisen, Gesang und Latschenduft.
Öffnungszeiten: jeweils Samstag und Sonntag,
29.11.–21.12.2014, Montag, 8.12.2014, 10–19 Uhr
Eröffnung: 28.11.2014, 17 Uhr
Avvento Alpino
Val Sarentino
ImmergeteVi in un mondo ricco di tradizioni ed
usanze, privo di elementi kitsch ed inutili fronzoli, e
lasciateVi coinvolgere dalla particolare atmosfera natalizia tra canti ed il profumo di Pino Mugo Sarentino.
Orari d’apertura: ogni sabato e domenica,
29/11–21/12/2014 e lunedì 8/12/2014, ore 10–19
Inaugurazione: 28/11/2014, ore 17
Schneevergnügen
Mit dem 4er-Sessellift, der 6er-Kabinenbahn oder
dem Skilift gelangt man in wenigen Minuten auf
eine Höhe von 2.500 Metern.
„Griasst enk!“
Winter-Opening: 6.12.2014
Weekend: 6.–8.12 und 13.–14.12.2014
Winterbetrieb: durchgehend 19.12.2014–6.4.2015
Divertimento sulla neve
Con la seggiovia a 4 posti, la cabinovia a 6 posti o
lo skilift si raggiunge la cima, che vanta un’altitudine
di 2500 m, in pochi minuti.
“Salve a tutti!”
Opening stagione invernale: 6/12/2014
Weekend: 6–8/12 e 13–14/12/2014
Stagione invernale: ogni giorno
19/12/2014–6/4/2015
München
Innsbruck
Reinswald
www.alpenadvent.sarntal.com
86
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
www.reinswald.com
Bruneck
Brunico
Sarnthein
Sarentino
Brixen
Bressanone
Meran 18 km
Merano
Bozen
Bolzano
Verona
Modena
Original Südtiroler Christkindlmärkte
87

Unser Anspruch ist das gute Brot. Dem guten Brot verdankt
die Franziskaner Bäckerei ihren heutigen Ruf und ihren Erfolg.


Dazu trugen der Fleiß und die Sachkenntnis der Mitarbeiter
gleich bei wie die Treue und die Kompetenz unserer Kundschaft.
Eine anspruchsvolle Kundschaft ist die beste Qualitätsgarantie.
Wir haben nicht nur immer versucht unsere Kunden zufriedenzustellen, wir haben in ihnen auch unsere Lehrmeister gefunden.
Ihr Geschmack und unsere Verantwortung für Ihre Gesundheit
sind die obersten Leitlinien unseres Wirtschaftens.
Noi vogliamo che il pane sia buono. Ed è proprio alla bontà del
suo pane che il Panificio Francescani deve notorietà e successo.
A ciò hanno contributo sia la diligenza sia la competenza dei nostri
collaboratori, ma anche la fedeltà e il buon gusto della clientela.
Una clientela esigente, infatti, è la migliore garanzia di qualità.



Non abbiamo soltanto cercato di soddisfare la nostra clientela,
ma vi abbiamo trovato il nostro maestro più esperto. La raffinatezza
dei suoi gusti e il nostro senso di responsabilità per quanto attiene
alla sua salute hanno costituito i cardini della nostra attività.






UNSERE GESCHÄFTE | I NOSTRI NEGOZI
Franziskanergasse| Via Francescani 3, Tel. 0471 976443
Museumstraße | Via Museo 10, Tel. 0471 978512
Weintraubengasse | Via Grappoli 46, Tel. 0471 975429
Südtiroler Straße | Via Alto Adige 1/A, Tel. 0471 982305
V. Veneto Straße | Via V. Veneto 11, Tel. 0471 260219
Obstplatz | Piazza Erbe, Tel. 0471 323874
Bindergasse | Via Bottai 2, Tel. 0471 978335
Rentschner Straße | Via Rencio 43, Tel. 0471 975904
Quireiner Straße | Via S. Quirino 8/A, Tel. 0471 054416





Manifestazioni
nei dintorni
Veranstaltungen
in der Umgebung
Avvento a San Genesio
Dal 30 novembre: tutti i giorni mostra dei
presepi nelle vetrine dei negozi
29 novembre: Mercatino dell’Avvento con
artigianato, musica, addobbi fatti a mano,
specialità gastronomiche tipiche, vin brûlé
e tè natalizio nelle vie del centro
5 dicembre: alle ore 17 San Nicolò passa
per il paese.
24 dicembre: alle ore 23 S. Messa della
Vigilia di Natale con successiva esibizione
dei suonatori di fiati
www.jenesien.net
San Paolo: tradizionale Mostra dei Presepi
nelle vetrine illuminate e nelle finestre
delle case storiche di San Paolo, a soli 8 km
da Bolzano, dal 29/11 fino al 21/12/2014
Sarentino: ogni fine settimana prima di
Natale si tiene la rassegna Avvento Alpino
in Val Sarentino.
www.alpenadvent.sarntal.com
Renon: il Trenatale del Renon, dal 29
novembre al 28 dicembre ogni venerdì,
sabato e domenica; un mercatino speciale
che punta all’autenticità e alla qualità dei
prodotti. Raggiungible in pochi minuti con
la funivia del Renon.
www.trenatale.it
Adventszauber in Jenesien
Täglich ab 30. November: Krippen­
ausstellung in den Schaufenstern der
Geschäfte
29. November: Adventszauber und Erlebnismarkt mit Kunsthandwerk, Musik,
Selbstgebasteltem, einheimischen Spezialitäten von unseren Bäuerinnen und
Gastwirten, Glühwein und Weihnachtstee im Dorfzentrum von Jenesien
5. Dezember: um 17 Uhr traditioneller
Nikolausumzug im Dorfzentrum von
Jenesien
www.jenesien.net
24. Dezember: um 23 Uhr Christmette
mit anschließendem Turmblasen
St. Pauls: Krippenausstellung in den beleuchteten Schaufenstern des historischen
Dorfs St. Pauls, nur 8 km von Bozen entfernt, vom 29.11.–21.12.2014
Sarntal: An jedem Wochenende vor
Weihnachten findet der Sarner Alpen­
advent statt.
www.alpenadvent.sarntal.com
Ritten: Vom 29. November bis 28.
Dezember an jedem Freitag, Samstag
und Sonntag findet der Adventsmarkt
„Rittner Christbahnl“ statt; von Bozen
aus in wenigen Minuten mit der Rittner
Seilbahn erreichbar.
www.christbahnl.it
Il rapporto con il verde, la natura e l’ambiente è un privilegio raro.
Non è solo il realizzare ma il mantenere.
Giardini fioriti, terrazze, giardini pensili, parchi, aiuole. Dopo la fase dedicata alla realizzazione è importante preservare al meglio il
giardino appena realizzato, per questo il nostro staff mette a disposizione della clientela
un servizio puntuale e tempestivo di manutenzione durante tutto l’arco dell’anno.
Da sempre attenti alle esigenze del cliente,
abbiamo costruito la nostra filosofia lavorativa
su cortesia, serietà ed esperienza pluriennale.
Tra i servizi servizi di manutenzione
e cura del verde offriamo:
• realizzazione e manutenzione di aree
a verde ed aree ludiche;
• recupero aree dismesse;
• gestione del patrimonio a verde
e dell’arredo urbano,
terrazzi e verde pensile;
• realizzazione di pareti a verde verticale;
• progettazione, costruzione e manutenzione
di impianti di irrigazione;
• progettazione e realizzazione del verde
ornamentale e territoriale,
dell’agricoltura multifunzionale,
con particolare riferimento all’ortoterapia
su davanzali, balconi e terrazzini;
• piantiumazione e manunentione di alberi,
arbusti, cespugli e siepi;
• progettazione cantieristica
e pratiche autorizzative;
• manutenzione piante da inverno.
Oltre ai servizzi di cura del verde, offriamo anche alcuni servizi specifici per privati e aziende:
• sgombero neve;
• custodia pulizia e gestione impianti;
• lavori di edilizia e tinteggi;
• manutenzioni varie.
Lavori stradali, urbanizzazioni primarie
e secondarie.
L’alta professionalità aziendale e le scelte societarie hanno portato la Malegori Servizi ad
avere un trend di crescita costante, riuscendo a soddisfare le richieste più diversificate,
sia in ambito di edilizia residenziale che industriale, sia nel settore privato che pubblico.
Con l’attuale organizzazione aziendale siamo
in grado di soddisfare le seguenti richieste:
• opere viabilistiche;
• segnaletica orizzontale e verticale;
• impianti semaforici;
• impianti di illuminazione pubblica;
• infrastrutture a rete interrate quali
fognatura, acquedotto, polifore
per linee elettriche, telefoniche e dati,
reti gas in media e bassa pressione;
• parcheggi di superficie.
La qualità è uno strumento strategico fondamentale per il raggiungimento di obiettivi
di efficienza ed efficacia. È preciso impegno
della Direzione diffondere, all’interno dell’azienda e a tutti i livelli questo messaggio.
Via S. Damiano, 40 | 20900 Monza (MB)
T: +39.039.2848292 | F: +39.039.2843572
E-mail: [email protected]
pec: [email protected]
90
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
91
Mobilità
Si consiglia l’utilizzo di mezzi ecosostenibili.
Mobilität
Wir empfehlen eine nachhaltige Anreise.
92
Mobilità in città
Mobilität in der Stadt
Si consiglia di attenersi alle indicazioni fornite sul posto dalla Polizia Municipale.
Per i gruppi per i fine settimana tra il 29
novembre e il 14 dicembre (incluso l’8.12)
è disponibile un treno shuttle gratuito
dal parcheggio “Siberia” al centro (fino
ad esaurimento posti parcheggio).
Autobus navetta da/per Moena in data
5, 6, 11, 13 dicembre e tutti i giorni dal
18/12 al 5/1: partenza da Moena alle 9.30,
rientro da Bolzano alle ore 17.30.
Per prenotazioni: tel. 0462 565038
Per ospiti individuali
Parcheggio Fiera di Bolzano (1300
posti) a Bolzano Sud collegato ogni
15 minuti attraverso autobus. Ancor
più veloce il collegamento in treno
(in 3 minuti si raggiunge il centro).
Ogni fine settimana tra il 29 novembre e
il 14 dicembre (8.12. incluso) è in servizio
un bus navetta gratuito dalla zona fiera.
Parcheggio Bolzano Centro (1200 posti)
consigliato a chi viene dall’uscita dell’A
22 Bolzano Nord.
Parcheggi presso il Palasport in via Resia (500 posti) per chi viene da Merano o
dall’Oltreadige.
Anweisungen werden von der Stadtpolizei
direkt vor Ort gegeben.
Für Gruppen, die mit Bus anreisen, gibt
es an den Wochenenden zwischen 29.
November und 14. Dezember (inklusive
8.12.) die Möglichkeit vom Parkplatz
„Siberia“ mit einem Shuttle Zug in wenigen Minuten das Zentrum zu erreichen.
Sonderverbindungen mit Moena am
5., 6., 11., 13. Dezember und täglich vom
18.12. bis 5.1.2015: Start in Moena um
9.30 Uhr, Rückfahrt ab Bozen um 17.30 Uhr
Reservierungen unter Tel. 0462 565038
Für Individualgäste
Parkplatz Messe Bozen in Bozen Süd
(1300 Stellplätze), alle 15 Minuten Busverbindungen ins Zentrum. Noch schneller
erreicht man das Zentrum mit dem Zug
(nur 3 Min. Fahrt). An den Wochenenden
zwischen 29. November und 14. Dezember
(inklusive 8.12.) fährt außerdem ein kostenloser Shuttlebus.
Parkplatz Bozen Mitte (1200 Stellplätze)
für jene Gäste, die von Bozen Nord kommen.
Parkplätze Nähe Reschenhalle in der
Reschenstraße (500 Stellplätze) für alle,
die aus Richung Meran oder Überetsch
kommen.
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
In camper
Mit dem Camper
Si consiglia di seguire le indicazioni sopra
elencate.
Parcheggi per camper:
camping Moosbauer (tel. 0471 918492) 180 posti - a pagamento
parcheggio via Buozzi (50 posti)
6, 7 e 8 dicembre inoltre:
parcheggio via Einstein (Frischin) 350 posti
parcheggio Agrifa, via Maso della Pieve 150 posti
Für die Anreise wird empfohlen die bereits
angegebenen Hinweise zu befolgen.
Für Camper sind eigene Parkmöglichkeiten
vorgesehen:
Camping Moosbauer (Tel. +39 0471
918492), 180 Stellplätze, kostenpflichtig
Parkplatz Buozzistraße, 50 Stellplätze
Am 6., 7. und 8. Dezember zusätzlich:
Parkplatz Einsteinstraße (Frischin),
350 Stellplätze
Parkplatz Agrifa, Pfarrhofstraße,
150 Stellplätze
Visitate senza stress
i Mercatini di Natale e
i musei dell’Alto Adige
Stressfrei die Südtiroler
Christkindlmärkte und
Museen entdecken
Mobilcard Alto Adige. Con la Mobilcard
Alto Adige (7,3 o 1 giorno) si possono utilizzare tutti i mezzi pubblici del Trasporto
Integrato Alto Adige.
Museumobil Card. La Museumobil Card (7 o
3 giorni) comprende l‘utilizzo di tutti i mezzi
di trasporto pubblico e l’ingresso a oltre 80
musei e collezioni in tutto l‘Alto Adige.
Bolzano Bozen Card. La Bolzano Bozen
Card unisce l’offerta della Museumobil di
3 giorni con varie offerte a Bolzano e nei
dintorni.
Tutte le cards sono disponibili presso
l’Azienda di Soggiorno Bolzano.
Alcune strutture ricettive di Bolzano offrono
la Bolzano Bozen Card Plus inclusa nel
prezzo del soggiorno e valida per l’intero
soggiorno. Per maggiori informazioni:
Tel. +39 0471 307000
www.bolzano-bozen.it, www.mobilcard.info
Mobilcard Südtirol. Mit der Mobilcard Südtirol (7, 3 oder 1 Tag) können alle öffentlichen
Verkehrsmittel des Nahverkehrs beliebig oft
genutzt werden.
Museumobil Card. Diese Variante (7 oder
3 Tage) vereint die Mobilcard mit dem Eintritt
in über 80 teilnehmenden Museen.
Bolzano Bozen Card. Die Bozen Card (3 Tage)
bietet alle Vorteile der Museumobil Card
sowie weitere Angebote in und um Bozen.
Alle Cards sind im Informationsbüro erhältlich. In einigen Beherbergungsbetriebe von
Bozen ist die Bolzano Bozen Card Plus im
Aufenthalt inkludiert. Detaillierte Informationen: Tel. +39 0471 307000
www.bolzano-bozen.it, www.mobilcard.info
Original Südtiroler Christkindlmärkte
93
Per il Mercatino di Natale / Für den Christkindlmarkt
Farmacie di turno in centro
Turnusapotheken im Zentrum
City Parking
Via Perathoner Str. 8 (100 m da Piazza Walther / 100 m vom Waltherplatz)
Parcheggio Piazza Walther Platz Tiefgarage
Piazza Walther Platz 10/A
tel. 0471 970289 - Bolzano Bozen
Sa 29.11.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10
Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke
8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17
Do/So 30.11.2014 Farmacia Busellato Apotheke
8.30–20, Via dei Vanga/Wangergasse 16, Tel. 0471 981091
Sa 6.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10
Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke
8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17
Do/So 7.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke
9–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10
Lu/Mo 8.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 9–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10
SA 13.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10
Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke 8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17
Do/So 14.12.2014 Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke
9–18.30, Via Portici/Laubengasse 17
Sa 20.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10
Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke
8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17
Do/So 21.12.2014 Farmacia all’Aquila Nera/Schwarz Adler Apotheke
8.30–20, Via Portici/Laubengasse 46
La Farmacia Madonna è aperta con orario
continuato anche durante la settimana.
Lu–Ve 8.30–19, Sa 8.30–18.30
Die Madonna Apotheke hat neue durchgehende
Öffnungszeiten:
Mo–Fr 8.30–19, Sa 8.30–18.30 Uhr
Servizio informazioni sulle farmacie di
turno della Provincia di Bolzano telefonicamente al numero 118 oppure sul sito
www.provincia.bz.it/farmacie.
Telefonische Auskunft über den Apothekendienst der Provinz Bozen unter der Telefonnummer 118 (nur im Inland) oder unter
www.provinz.bz.it/apotheken.
I nostri Parcheggi / Unsere Parkhäuser
ALBA
Centro - Stazione
Piazza Trento e Trieste
tel. 0173 366744
Piazza San Paolo
Piazza San Paolo
tel. 0173 366744
ANCONA
Stamira
Piazza Pertini, 1
tel. 071 206511
BERGAMO
Central Parking
Via Paleocapa, 3
tel. 035 247214
Piazza Libertà
Piazza della Libertà
tel. 035 230648
Predaparking
Via Pitentino, 14/d
tel. 035 249727
BIELLA
Del Centro
Via dal Pozzo, 12
tel. 015 2524189
BOLZANO
Piazza Walther
Piazza Walther, 10/A
tel. 0471 970289
Laurin Parking
Via Laurin, 4
tel. 0471 970289
City Parking
Via Perathoner, 10
tel. 0471 970289
COMO
Centro Lago
Via S. Elia n. 6,
tel. 031 278813
COSSATO (BI)
Del Centro
Piazza Elvo Tempia
tel. 015 8408366
MILANO
Via Manuzio
Via Manuzio, 10
tel. 02 63471303
Del Centro
Via Calderon de la barca, 2
tel. 02 58307211
Sud Ospedale Niguarda
Via A. Zubiani n. 1
tel. 02 6617469
Piazza Meda
Piazza Meda, 1/A
tel. 02 76281302
MONCALIERI (TO)
Centro Storico
Via Alfieri, 17/A
tel. 011 6406583
MONZA
Piazza Trento e Trieste
Piazza Trento e Trieste, 1/A
tel. 039 3900292
Piazza Carducci
Piazza Carducci
tel. 039 3900292
Largo IV Novembre
Largo IV Novembre
tel. 039 3900292
PIACENZA
Cavallerizza
Stradone Farnese, 39
tel. 0523 334290
Urban Center
Stradone Farnese, 126
tel. 0523 334290
ROMA
Mercato Trionfale
Musei Vaticani
Via Tunisi, tel. 06 39754485
TERNI
Central Parking
Via Martiri della Libertà, 6
tel. 0744 420946
TORINO
Corso Bolzano
Stazione Porta Susa
Corso Bolzano, 47/A
tel. 011 5178983
C.T.O. Unità Spinale
Via Biglieri
tel. 011 6313307
Vittorio Park
Piazza Vittorio
tel. 011 884153
TRENTO
Piazza Fiera
Piazza di Fiera, 1/B
tel. 0461 231225
GRUPPO PARCHEGGI ITALIA
94
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Via Calderon de la Barca, 2 - 20122 Milano - tel. 02 58328221
office@bestinparking. it - www.bestinparking.it
Original Südtiroler Christkindlmärkte
95
San Genesio
Jenesien
Funivia San Genesio
Jenesien Seilbahn
6
a
er
lv
Ta
an
i
sc
V. della Roggia
ter
Por
tic
i
Via
Via
Go
eth
e
Dr.
Str
ei
tai
V.
d
ei
Fr
an
ce
io
m
ar
P
6
Ad
ige
Via C
ard
2
Via
M5
P
Piazza Municipio
Rathausplatz
Piazza Walther
Piazza Walther
Waltherplatz
1
i
2
thoner
Via Pera
P
i
ibald
Gar
Via
P
ne
K
r
Funivia Del Renon
Rittner Seilbahn
enon
Via R
Piazza Stazione
Bahnhofsplatz
n
Boze no
a
nhof
Bah one Bolz
tazi
S
P
P
Parkhaus Bozen Mitte
no
d
Su
P
Auto + Camper
Ponte Virgolo
Virglbrücke
n
ei
st
n
Ei
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
zi
oz
Bu
Quartiere fieristico
Messegelände
a
Partenza Shuttle
Abfahrt Shuttle
Via
Vi
Farmacie del centro
Apotheken in der Altstadt
3
Piaz
za V
erdi
ISARCO
EISAC
tle
Parcheggio
Bolzano Centro
Autostrada Bolzano - sud
Autobahn
Bozen - Süd
za
Auditorium “J. Haydn”
Ponte Palermo Ponte Roma
Palermobrücke Rombrücke
Vin
Ponte Loreto
Loretobrücke
l
Bo
Teatro Comunale
Neues Stadttheater
Pia
zza
Do
me
nic
ani
M
Via
Via
Ar 4
ge
nt
ier
Via
i
de
lla
Mo
str
a
3
Ponte Resia
Reschenbrücke
Vecchia Parrocchiale di Gries
Alte Grieser Pfarrkirche
Casa della Cultura “Walther von der Vogelweide”
Haus der Kultur „Walther von der Vogelweide“
Piazza Erbe
Obstmarkt
Via M
arco
ni
Chiesa dei Benedettini
Benediktinerkirche
Conservatorio “C. Monteverdi“
Konservatorium „C. Monteverdi“
Via
L.
da
Vin
ci
Via
Alt
o
P
4
io
az
St
Auto + Camper
Stadthalle
Mercatino dei bambini
Kinderchristkindlmarkt
Via
e
Chiesa dei Francescani
Franziskanerkirche
Ponte
Drus
o
Drus
usbr
ücke
Va
ng
a
al
Palasport
Mu
se
o
Vi
a
Vi
Chiesa dei Domenicani
Dominikanerkirche
Vi
a
te
4
Chiesa dei Cappuccini
Kapuzinerkirche
M2
1
ucci
Duomo
Dom
M3
Via
Dan
Talvera
no
Mera
n
Mera
Monumento alla Vittoria
Siegesdenkmal
Ri
sp
di
a
ss
Ca
Parcheggio
Piazza Walther
Waltherplatz
Tiefgerage
Tesoro del Duomo
Domschatzkammer
96
Vi
a
Museo di Scienze Naturali
Naturmuseum
6
M1
Via
Ros
min
i
Museo Mercantile
Merkantilmuseum
Via
Cap
puc
cini
Museo d’Arte Moderna
Museum für moderne Kunst
Vi
a
Ponte
Talvera
Talferbrücke
Via
Isa
rco
Piazza Vittoria
Siegesplatz
Bot
P
Museo Archeologico
Archäologiemuseum
C.
de
’M
ed
ici
Pa
ss
eg
gi
at
a
Ospedale
Krankenhaus
Museo Civico
Stadtmuseum
5
Lu
ng
ot
al
ve
ra
Ta
lfe
r
H P
Tourist Information
P
Castel Mareccio
Schloss Maretsch
Via Cast
el Roncol
o
Piazza Gries
Grieser Platz
Via Laurin
5
Funivia del Colle
Kohlerer Seilbahn
P
Autostrada Bolzano - nord
Autobahn Bozen - Nord
Original Südtiroler Christkindlmärkte
97
98
Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol
Original Südtiroler Christkindlmärkte
99
Bolzano Sud/Bozen Süd
Via Galvani Straße 29
Tel. 0471 245 255
www.thuniversum.it