Mercatini Originali Alto Adige Original Südtiroler
Transcription
Mercatini Originali Alto Adige Original Südtiroler
Mercatini Originali Alto Adige Original Südtiroler Christkindlmärkte 28.11.2014 – 6.1.2015 Indice Inhaltsverzeichnis 5 - 11 Azienda di Soggiorno e Turismo Verkehrsamt der Stadt Bozen Piazza Walther 8 Waltherplatz I-39100 Bolzano Bozen T +39 0471 307000 F +39 0471 980128 [email protected] www.bolzano-bozen.it www.mercatinodinatalebz.it www.christkindlmarktbz.it 12 - 13 Mercatini Originali dell’Alto Adige: certificati ufficialmente come Green Event Original Südtiroler Christkindlmärkte: ein zertifiziertes Green Event 15 - 17 Informazioni turistiche Touristische Informationen 20 - 23 Gli espositori Die Aussteller 27 - 34 Avvento Alpino Alpenländische Weihnacht 36 - 39 Artigianato dal vivo Lebendes Handwerk 40 - 41 Sala Relax Ruheraum 43 - 44 Dedicato ai bambini Für Kinder gedacht 49 - 54 I ristoranti del Mercatino di Natale Die Restaurants des Christkindlmarktes 57 - 68 Calendario manifestazioni Veranstaltungskalender 70 - 71 Visite guidate Stadtführungen 74 - 86 Musei, castelli e mostre Museen, Schlösser und Ausstellungen 92 - 93 Mobilità Mobilität 94 C021437 I Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte Farmacie di turno Turnusapotheken Foto copertina/Titelbild: A. Filz Foto: Archivio Azienda di Soggiorno, A. Filz, A. Campanile, O. Seehauser, SMG/S. Scatà/A. Trovati/South Tyrol Museum of Archaeology/A. Ochsenreiter Grafica/Grafik: F&P, Bz; Stampa/Druck: Tezzele by Esperia Original Südtiroler Christkindlmärkte 3 Magia d’Avvento Adventzauber Tra Merano, Bolzano, Brunico, Bressanone e Vipiteno vi aspetta l’atmosfera del Natale più autentico: quello fatto di specialità dolciarie come Zelten e Strudel, originali sculture in legno e piccoli capolavori in ceramica dell’artigianato altoatesino che testimoniano la vitalità di antiche tradizioni. Atelier allestiti appositamente per i più piccoli permettono di dare sfogo alla loro creatività. E poi ancora figure del presepe intagliate a mano, eleganti addobbi per l’albero di Natale e prodotti tipici dell’Alto Adige vi permetteranno di portare a casa un bel ricordo o un’originale idea regalo per le persone care. 1. 2. 3. 4. 4 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Von den Städten Meran, Bozen, Brixen, Bruneck und Sterzing geht in der Vorweihnachtszeit ein stiller Zauber aus. Weihnachtsbäckereien wie Zelten und Strudel, originelle Holzschnitzereien und Keramikschmuckwerke aus Südtiroler Handwerkskunst zeugen von alten überlieferten Bräuchen und Traditionen. Eigens eingerichtete Werkstätten laden die Kleinsten zum Basteln und Selbermachen ein. Handgeschnitzte Krippenfiguren, eleganter Christbaumschmuck und typische Südtiroler Qualitätsprodukte bereiten als authentische Erinnerungsstücke und Geschenkideen für zuhause eine besondere Freude. La corona d’Avvento: in ogni famiglia si attende il Natale accendendo una candela alla settimana. Der Adventskranz: Mit dem Anzünden jeder Kerze rückt das Weihnachtsfest um eine Woche näher. Le ciabatte in feltro: gli artigiani lavorano questo caldo tessuto, perché chiunque possa portarsi a casa l’abbraccio della tradizione. Die Filzpantoffeln: handgefertigte „Filzpåtschn“ aus gefilzter Wolle. Gli addobbi per l’albero: in vetro, ceramica o legno, vengono realizzati grazie alla maestria di esperti artigiani. Christbaumschmuck: aus Glas, Keramik, Holz oder getrockneten Früchten. Lo Zelten: a base di frutta secca e canditi, è la specialità che allieta da generazioni grandi e bambini. Der Zelten: köstliches traditionelles Früchtebrot mit getrockneten und kandierten Früchten und Nüssen. Original Südtiroler Christkindlmärkte 5 Culture che si incontrano Begegnung der Kulturen È sicuramente Bolzano il posto in cui si può maggiormente notare la contaminazione tra lo stile di vita alpino e quello mediterraneo, che regala al capoluogo dell’Alto Adige un’atmosfera unica. Antichi portici consacrati allo shopping, musei ricchi di fascino, ristoranti di classe, una vivace scena culturale e artistica. E se volete raggiungere in pochi minuti le vette innevate, potrete scegliere tra 3 diverse funivie. 4 1 2 3 1. Museo Archeologico: a casa di Ötzi Accanto alla tradizionale esposizione su Ötzi, il museo ospita un’interessante mostra temporanea: Frozen Stories mostra reperti rari e in parte relativamente recenti rinvenuti nei ghiacciai delle Alpi. Info: Museo Archeologico dell’Alto Adige, tel. 0471 320100, [email protected], www.iceman.it 3. Il piacere dello shopping Nel cuore del centro storico di Bolzano, tra antiche piazze e vicoli, sotto i caratteristici portici sfilano uno dopo l’altro boutique eleganti, grandi firme internazionali, piccole botteghe di artigianato e il variopinto mercato storico di piazza delle Erbe. 1. Archäologiemuseum: Auf Ötzis Spuren Die Sonderausstellung Frozen Stories zeigt seltene und teilweise erst kürzlich geborgene Funde aus den Gletscherregionen der Alpen. Info: Südtiroler Archäologiemuseum, Tel. 0471 320100, [email protected], www.iceman.it 3. Bozner Lauben: Shopping mit Flair Entlang der Plätze und Gassen im Herzen der Bozner Altstadt fädelt die natürlich gewachsene Einkaufsmeile der Bozner Lauben ihre stilvollen Boutiquen, internationalen Geschäfte, kleinen Handwerksläden und den traditionsreiche Bozner Obstmarkt. 4. Arte sacra La visita guidata dedicata ai tesori artistici, con particolare riguardo agli edifici sacri dal XIII al XVI secolo, parte dal centro storico e permette di scoprire piccole cappelle e chiesette dei dintorni. Per informazioni sulle visite guidate: Azienda di Soggiorno e Turismo di Bolzano, tel. 0471 307000, [email protected] 2. Schloss Runkelstein, die Bilderburg Einzigartige Malereien mit Darstellungen aus den bekanntesten literarischen Werken des Mittelalters machen Schloss Runkelstein zu einer bedeutenden Momentaufnahme höfischer Lebensweise. Info: Schloss Runkelstein, Tel. 0471 329808, [email protected] 4. Sakrale Kunst Die kunsthistorische Stadtführung mit Augenmerk auf die Sakralbauten des 13. bis 16. Jhs. führt von der Innenstadt bis zu den kleinen Kapellen und Kirchen der näheren Umgebung. Info Führungen: Verkehrsamt der Stadt Bozen, Tel. 0471 307000, [email protected] 2. Castel Roncolo – Il maniero illustrato Preziosi affreschi e riproduzioni di grandi opere letterarie medioevali: tutto questo e altro ancora fanno di Castel Roncolo uno dei più importanti testimoni dell’antica vita di corte. Info: Castel Roncolo, tel. 0471 329808, [email protected] 6 Bozen ist jene Stadt Südtirols, in der das Zusammentreffen mediterraner und alpiner Lebensart am intensivsten spürbar ist. Elegante Shoppingmeilen unter den Lauben, faszinierende Museen, gehobene Restaurants und eine vielfältige Kultur- und Kunstszene machen dieses Flair mit allen Sinnen erlebbar. Gleich 3 verschiedene Seilbahnen führen in nur wenigen Minuten auf über 1000 Metern in die verschneite Bergwelt. Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 7 Prodotti di qualità Südtiroler Qualitätsprodukte A Natale non lasciatevi sfuggire tutta la dolcezza e la varietà dei prodotti di qualità dell’Alto Adige come lo Strudel di mele, lo Zelten, il pane alla frutta, il miele e la grappa. Tra i nuovi prodotti con il marchio di qualità Alto Adige sono poi assolutamente da provare anche la carne di manzo, le confetture e la frutta da spalmare. Altri prodotti di qualità sono il latte e i latticini, il pane, il succo di mela e i prodotti da frutto, le erbe aromatiche, la verdura, i piccoli frutti e le ciliegie. Per tutti questi gruppi di prodotti il marchio di qualità garantisce la provenienza regionale e una qualità al di sopra degli standard di legge, assicurata da severi controlli da parte di organi indipendenti. I marchi europei IGP (indicazione geografica protetta) e DOC (denominazione di origine controllata) contraddistinguono poi quei prodotti che presentano un legame indissolubile tra provenienza e qualità, ovvero lo Speck Alto Adige IGP, la Mela Alto Adige IGP e il Vino Alto Adige DOC. 8 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Es sind die Süßigkeiten und das vielfältige Angebot an Produkten mit dem Qualitätszeichen Südtirol wie der Apfelstrudel, der Zelten, das Früchtebrot, der Honig und die Grappa, welche Weihnachten erst zu dem Fest machen, wie wir es lieben. Von den neuen Produkten mit dem Qualitätszeichen Südtirol sind es vor allem das Rindfleisch, verschiedenste Konfitüren und der Fruchtaufstrich, welche feinen Geschmack und Wohlgenuss in die alltägliche Küche bringen. Weitere Qualitätsprodukte sind Milch und Milchprodukte, Brot und Backwaren, Apfelsaft und Obstprodukte, Kräuter und Gewürze, Gemüse sowie Beeren und Kirschen. Für all diese Produktgruppen garantiert das Qualitätszeichen Südtirol die regionale Herkunft und eine Qualität, die höher ist als vom gesetzlichen Standard vorgesehen. Diese wird durch strenge Kontrollen von Seiten unabhängiger Organe sichergestellt. Die Europäische Ursprungsbezeichnungen g.g.A. (geschützte geografische Angabe) und DOC (kontrollierte Ursprungsbezeichnung) kennzeichnen darüber hinaus all jene Produkte, welche eine untrennbare Verbindung zwischen Ursprung und Qualität aufweisen. Diese Produkte umfassen den Südtiroler Speck g.g.A., den Südtiroler Apfel g.g.A und den Südtiroler Wein DOC. Original Südtiroler Christkindlmärkte 9 Il percorso delle stelle natalizie Die Fünf-Sterne-Route 4 Mercatino di Natale Vipiteno Weihnachtsmarkt Sterzing Piazza Città/Stadtplatz 1 Storia di una città mineraria Die Bergwerkstadt Lun–ven/Mo–Fr 10–19 Sab–dom/Sa–So & festivi/Feiertage 9–19 Mercatino di Natale Me rano Meraner Weihnacht Passeggiata Lungo Passiri o, Piazza Terme, Piazza della Rena/Kurprom enade, Thermenplatz, Sandplatz 28.11.2014–6.1.2015 www.mercatinonatalizio-vipiteno.com www.weihnachtsmarkt-sterzing.com Piacere e benessere Genuss und Erholung Lun–gio/Mo–Do 10–19.3 0 Ven–sab/Fr–Sa & festivi /Feiertage 10–20 Dom/So 10–19.30 24.12. 10–15.30 25.12. chiuso/geschlossen 31.12. 10–16 1.1. 10.30–19.30 i | 3 days 3 Tage | 3 giorn museumobil Card Scopri i musei e mercatini dell’Alto Adige in autobus e in treno. Mit Bus und Bahn Südtiroler Museen und Christkindlmärkte erkunden. 4 www.mercatini.merano. eu www.weihnacht.meran.e u 5 5 Mercatino di Natale Brunico Christkindlmarkt Bruneck Via Bastioni e Parco Tschurtschenthaler/ Am Graben und Tschurtschenthaler Park 3 2 1 Mercatino di Natale Bolzano Christkindlmarkt Bozen Piazza Walther/Waltherplatz Incontro di culture Begegnung der Kulturen 27.11. 17–19 28.11. 10–22 Lun–ven/Mo–Fr 10–19 Sab/Sa 9–20 Dom/So + 8.12. 9–19 24.–25.12. chiuso/geschlossen 31.12. 10–18 1.1. 12–19 3 2 ssanone Mercatino di Natale Bre xen Bri t ark tsm Weihnach Piazza Duomo/Domplatz Città dei presepi Die Krippenstadt 0 Lun–ven/Mo–Fr 10–19.3 9 0–1 9.3 Sab–dom/Sa–So 25.12. chiuso/geschlossen 1.1. 12–19 com www.weihnacht-brixen. .com one san res le-b ata w.n ww Natale in montagna, tradizione e attualità Bergweihnacht, Tradition und Moderne Lun–dom/Mo–So & festivi/Feiertage 10–19 24.12. 10–14 31.12. 10–18; 1.1. 13–19 25.12. chiuso/geschlossen www.stadtmarketing-bruneck.eu/ mercatino-di-natale www.stadtmarketing-bruneck.eu/ christkindlmarkt www.mercatinodinatalebz.it www.christkindlmarktbz.it 10 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 11 Certificati Green Event Zertifiziertes Green Event Nel 2014 i cinque Mercatini di Natale dell’Alto Adige disseminati lungo il percorso delle stelle natalizie saranno illuminati da una luce verde: assieme all’Ecoistituto Alto Adige, si sta infatti lavorando affinché il periodo dell’Avvento sia vissuto in maniera ecologica e rispettosa dell’ambiente e i cinque Mercatini natalizi diventino un Green Event. Per ottenere questa importante certificazione è necessario avere un approccio parsimonioso con le risorse, adottare una mobilità sosteni bile, gestire correttamente i rifiuti e utilizzare prodotti locali e stagionali. I diversi elementi decorativi saranno realizzati da scuole, laboratori protetti e giardinieri dei comuni altoatesini. Nel 2014 i Mercatini natalizi proporranno in misura ancora maggiore pezzi di artigianato artistico altoatesino, sia tradizionale che moderno. I visitatori troveranno anche laboratori dove poter imparare antichi mestieri come la lavorazione del feltro o la creazione di corone d’Avvento. Anche voi potrete contribuire alla tutela dell’ambiente, raggiungendo in maniera ecologica l’Alto Adige e utilizzando la Mobilcard per visitare tutti i Mercatini www.mobilcard.info. 12 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Authentizität und Natürlichkeit, das zeichnet die fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte aus. 2014 leuchten die Weihnachtsmärkte entlang der Fünf-Sterne-Route unter einem grünen Stern. Gemeinsam mit dem Ökoinstitut Südtirol wird daran gearbeitet, die Adventszeit in Südtirol ökologischer und nachhaltiger zu gestalten und die Original Südtiroler Christkindlmärkte in ein zertifiziertes Green Event zu verwandeln. Wesentliche Faktoren sind dabei sparsamer Umgang mit Ressourcen, umweltfreundliche Mobilität, Abfallmanagement und die Verwendung von regionalen und saisonalen Produkten. Für einige Dekorationselemente sorgen Schulen, geschützte Werkstätten und heimische Gemeindegärtner. 2014 wird überwiegend traditionelles und innovatives Kunsthandwerk auf den Weihnachtsmärkten angeboten. Dazu gesellen sich Werkstätten, in denen althergebrachtes Kunsthandwerk wie Filzen oder Adventskranzbinden anschaulich erlernt werden kann. Auch Sie können zum Umweltschutz beitragen, indem Sie umweltfreundlich zu den Christkindlmärkten anreisen und die Märkte mit der Mobilcard erleben www.mobilcard.info. Original Südtiroler Christkindlmärkte 13 Informazioni turistiche 2 In occasione del Mercatino di Natale l’Ufficio Informazioni in piazza Walther è aperto tutti i giorni e sarà a disposizione degli ospiti per le informazioni su Bolzano e sui 5 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol: dalle specificità di ogni mercatino, ai collegamenti con trasporti pubblici fino alle manifestazioni e iniziative di interesse turistico e culturale. free! Touristische Informationen Während des Christkindlmarktes ist das Informationsbüro am Waltherplatz täglich für Sie geöffnet. Das Infoteam steht den Gästen für Informationen über die Stadt Bozen und über die 5 Original Südtiroler Christkindlmärkte zur Verfügung. Hier können Sie mehr über die Besonderheiten jedes einzelnen Marktes, über die Verbindungen mit öffentlichen Verkehrsmitteln und über die verschiedenen Veranstaltungen erfahren. glie biodegradabili distribuite agli stand, quest’anno compenseremo le emissioni di CO2 zione di nuovi alberi. CO2 Azienda di Soggiorno e Turismo | Verkehrsamt der Stadt Bozen Piazza Walther-Platz 8, 39100 Bolzano Bozen T +39 0471 307000, F +39 0471 980128 [email protected], www.bolzano-bozen.it O2 Unser Christkindlmarkt ist CO2 - neutral! Neben Einrichtungen für die Mülltrennung, die wir den Besuchern bereitstellen, Einkaufstaschen aus recycelten Tetra Pak Getränkekartons und biologisch abbaubarem Geschirr an den Ständen kompensieren wir dieses Jahr die CO2 – Emissionen, die während des Marktes entstehen, organizzazione a cura di LADURNER ENERGY- DIVISIONE IDECOM I partner del Mercatino di Natale di Bolzano: Die Partner des Bozner Christkindlmarktes: TIROLER LIFESTYLE TrachT In collaborazione con: In Zusammenarbeit mit: 14 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol MILKON LOGO MILA C=80 - M=10 Y=100 C=100 - M=30 K=10 Città di Bolzano Stadt Bozen Original Südtiroler Christkindlmärkte 15 Per i nostri ospiti Non mancano le sorprese per gli ospiti che soggiornano a Bolzano in occasione del Mercatino di Natale. Für unsere Gäste Für Gäste, die während des Christkindlmarktes in Bozen übernachten, gibt es eine Reihe von interessanten Angeboten. Per ospiti individuali Per soggiorni di minimo 3 notti in una struttura ricettiva di Bolzano, in omaggio la tazzina originale da collezione del Mercatino di Natale. La tazzina può essere ritirata presso l’Ufficio Informazioni dietro presentazione del buono che si riceve dal proprio albergo. Per i gruppi Ai gruppi di min. 20 persone che effettuano uno o più pernottamenti in un albergo di Bolzano tra domenica e venerdì l’Azienda di Soggiorno offre una visita guidata del centro storico della durata di 2 ore. È richiesta la prenotazione al numero 0471 307000 o via e-mail [email protected] Per tutti Con la Bolzano Bozen Card il Suo soggiorno a Bolzano sarà ancora più ricco. La card è il Suo personale biglietto d’ingresso a tante attrazioni turistiche, un modo conveniente per scoprire Bolzano e dintorni. In vendita a € 28,00 presso l’Ufficio Informazioni in piazza Walther. 16 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Für Individualgäste Bei einem Aufenthalt von mindestens 3 Nächten in einem Bozner Hotel gibt es die Sammlertasse des Christkindlmarktes als Geschenk. Die Tasse ist im Informationsbüro gegen Vorlage des Gutscheines, den Sie vom Hotel bekommen, erhältlich. Für Gruppen Für Gruppen ab 20 Personen, die mindestens eine Nacht zwischen Sonntag und Freitag in einem Bozner Hotel verbringen, bietet das Verkehrsamt Bozen eine kostenlose Stadtführung von ca. 2 Stunden an. Reservierung erbeten unter +39 0471 307000 oder E-Mail [email protected] Für alle Mit der Bolzano Bozen Card wird der Aufenthalt in Bozen noch interessanter. Die Card ist Ihre persönliche Eintrittskarte in eine Welt voller Attraktionen und Vorteilen, um Bozen und Umgebung zu entdecken. Die Bozen Card ist im Informationsbüro am Waltherplatz zum Preis von € 28,00 erhältlich. Original Südtiroler Christkindlmärkte 17 Il Mercatino di Natale di Bolzano Der Bozner Christkindlmarkt 18 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Inaugurazione: giovedì 27 novembre 2014 alle ore 17 Eröffnung: Donnerstag, 27. November 2014 um 17 Uhr Orari di apertura (28/11/2014–6/1/2015): venerdì 28/11/2014: ore 10–22 lunedì–venerdì: ore 10–19 sabato: ore 9–20 domenica e 8/12/2014: ore 9–19 24–25/12/2014: chiuso 31/12/2014: ore 10–18 1/1/2015: ore 12–19 Öffnungszeiten (28.11.2014–6.1.2015): Freitag 28.11.2014: 10–22 Uhr Montag–Freitag: 10–19 Uhr Samstag: 9–20 Uhr Sonntag und am 8.12.2014: 9–19 Uhr 24.–25.12.2014: geschlossen 31.12.2014: 10–18 Uhr 1.1.2015: 12–19 Uhr Il Mercatino di Natale è una festa per tutti i sensi. Nelle piazze e sulle strade si respira un’atmosfera di sincero calore, si sente il valore più vero e profondo del Natale e si può toccare con mano la tradizione. Gli espositori in piazza Walther non fanno che proporre ciò che nelle case si conosce da sempre: addobbi in vetro, legno e ceramica, idee regalo, specialità gastronomiche, artigianato artistico, deliziosi dolci come l’autoctono Zelten o lo Stollen e lo Strudel in tutte le varianti. I più piccoli potranno divertirsi con i giochi e l’animazione al Mercatino di Natale dei bambini. Da non perdere inoltre, l’affascinante atmosfera del “Bosco Incantato” di Palais Campofranco. Alle Jahre wieder verzaubert der Bozner Christkindlmarkt die Stadt und verwandelt sie in einen magischen Ort mit hunderten Lichtern, musikalischen Klängen und leuchtenden Schaufenstern. Die Aussteller am Waltherplatz bieten Produkte an, die zur weihnachtlichen Tradition in Südtirol gehören: Dekorationen aus Glas, Holz, Keramik, Geschenkartikel, gastronomische Spezialitäten, köstliche Süßigkeiten wie Zelten, Stollen, Strudel und Kekse. Für Kinder gibt es einen eigenen Christkindlmarkt am Musterplatz, wo auch Spiele und Animation geboten werden. Besonders eindrucksvoll ist außerdem der „Winterwald“ im Innenhof von Palais Campofranco, am Waltherplatz. Original Südtiroler Christkindlmärkte 19 20 Espositori Mercatino di Natale di Bolzano Aussteller Bozner Christkindlmarkt Piazza Walther Waltherplatz 1 Gioielli e Tentazioni – Orologi tirolesi e vetrini dipinti a mano, angeli in fiore, Biedermeier 2 Albertin Maurizio – Scaldapiedi, ciabatte e prodotti tipici tirolesi per bambini 3 Bernardi Woodart – Sculture in legno 4 LI.CO – Profumi di legno 5 CK-arts – Oggettistica natalizia artigianale in feltro, idee regalo, prodotti di arredo e decorazione 6 Bottega artigianale di Deola Ziliotto – Oggetti natalizi in legno 7 Ivan – Vin brulé, cioccolata calda, succhi, panini, “Bauerntoast”, “Brezen”, dolci tipici 8 Laurin – Tutto sul mondo di Re Laurino: statuine varie, cartoline, libri 9 Amadeus – Addobbi natalizi 10 Franz Windegger – “Speck alto Adige IGP”, Würstel, “Kaminwurzen”, canederli di produzione propria 11 Peter’s Specialità – Dolci tipici, Würstel, “Brenzen”, vin brulé e bevande varie 12 Traudi – Candele profumate, corone d’Avvento, gioielli in ottone, lanterne ad olio 13 Dekos – Lebkuchen fatti e decorati a mano 14 Il flauto magico – Oggetti decorativi, carillon meccanici, caleidoscopi 15 Plattner Bienenhof – Miele ed altri prodotti dell’apicoltura, confetture, sciroppi, composte di frutta 16 Südtiroler Antik Alto Adige – Oggettistica natalizia di antiquariato tirolese 17 Sapori del Bosco – Specialità gastronomiche tipiche: salumi, formaggi, salse, patés 18 Streitereck – Tisane e tazzine, animali in legno, “walkfooties” e ciabatte per tutta la famiglia 19 Buon riposo – Oggetti decorativi con legno di cirmolo e lana di pecora 20Lardschneider Bruno – Presepi, statue del presepe ed accessori, lavorazioni in legno, addobbi natalizi 21 Casa del Fieno – Decorazioni natalizie, bambole in materiali naturali 22 Lemayr – Prodotti di pasticceria, spiedini di frutta ricoperti di cioccolato, canederli di produzione propria 23 Roner – Grappe monovitigno e di vinacce, distillati di frutta, liquori e vini altoatesini 24Marketti – Portacandele ed addobbi natalizi in vari materiali 25 Kaleidos – Decorazioni natalizie ed oggettistica in vari materiali 26 Costa Sculptures – Lavorazioni in legno della Val Gardena, sapone al latte, prodotti in lana 27 Le creazioni di Cloe – Decorazioni natalizie in panno feltro realizzati con taglio laser e decorai con Swarovsky 28 Bernardi Hermann – Lavorazione in legno: statuine sacre, angeli, statue del presepe 29 Musik Plaschke – Strumenti musicali: chitarre, tamburi, maracas e vari tipi di xilofono 30Johanna’s Winterträume – Corone d’Avvento, composizioni di fiori secchi, candele ed addobbi natalizi 31 Display Art – Addobbi natalizi in materiali vari, presepi in terracotta, candele 32 Grappa Alto Adige – Vari tipi di liquori e grappe con il marchio di qualità Alto Adige 33 La Suerte - Articoli in feltro, lana cotta 34 Cobo – Addobbi fatti a mano 35 Baita profumata by My Senso – Candele profumate, oli essenziali, magneti profumati 36 Il Ricamo – Ricami, tovaglie tirolesi natalizie, pizzi e peluches in pura lana 37 Peter’s Teahouse – Tè Qualità Alto Adige, tisane, articoli ed accessori inerenti al tè 1 Gioielli e Tentazioni – Handbemalte Tiroler Holz- und Glasuhren, handbemalte Glasscheiben, Biedermeier 2 Albertin Maurizio – Fußwärmer, Pantoffeln und typische Tiroler Produkte für Kinder 3 Bernardi Woodart – Holzschnitzereien 4 LI.CO – Holzduft 5 CK-arts – handgemachte Weihnachtsprodukte aus Filz, Geschenksideen, Dekorationsartikel 6 Deola Ziliotto – Kunsthandwerke aus Holz 7 Ivan – Glühwein, heiße Schokolade, Säfte, belegte Brötchen, Bauerntoast, typische Süßspeisen 8 Laurin – Alles aus der Welt von König Laurin: verschiedene Figuren, Postkarten, Bücher 9 Amadeus – Weihnachtliche Dekorationen 10 Franz Windegger – „Südtiroler Speck GGA“ , Würstel, „Kaminwurzen“, Knödel aus eigener Produktion 11 Peter’s Specialità – Typische Süßspeisen, Würstel, Brezen, Glühwein und Getränke 12 Traudi – Parfümierte Kerzen, Adventskränze, Schmuck aus Messing, Öllampen 13 Dekos – handgemachte und -bemalte Lebkuchen, Maisblattpuppen 14 Die Zauberflöte – Dekorationsartikel, Carillons, Kaleidoskope 15 Plattner Bienenhof – Honig und Imkereiprodukte, Marmeladen, Sirupe, Fruchtaufstriche 16 Südtiroler Antik Alto Adige – Weihnachtsartikel und Tiroler Antiquitäten 17 Gaumenfreuden – Typische gastronomische Spezialitäten: Wurstwaren, Käse, Saucen, Patés 18 Streitereck – Künstlertassen und Kräutertees, Wippholztiere mit Spirale, Walkfüsslinge, Kinderpantoffeln 19 Zirbelkissen – Produkte mit Zirbelholz und Schafwolle 20 Lardschneider Bruno – Krippen und Krippenfiguren, Holzarbeiten, Christbaumschmuck 21 Heustadl – Weihnachtsdekorationen und Tiere aus Heu und anderen Materialien 22 Lemayr – Verschiedenes Gebäck, Schokolade-FrüchteSpießchen, hausgemachte Knödel 23 Roner – Grappa: sortenreine Grappas sowie Grappas aus gemischten Trestern Südtirols, Fruchtdestillate und Liköre, Südtiroler Rot- und Weißweine 24 Marketti – Lichthäuser, Christbaumschmuck aus Glas, Holz, Porzellan, Keramik, Schneekugeln 25 Kaleidos – Weihnachtsdekorationen und Produkte aus verschiedenen Materialien 26 Costa Sculptures – Grödner Holzarbeiten, Milchseifen, Produkte aus Wolle 27 Die Kreationen von Cloe – weihnachtliche Dekorationen aus Filz 28 Bernardi Hermann – Holzarbeiten: Heiligenfiguren, Engel, Krippenfiguren 29 Musik Plaschke – Musikinstrumente: Chitarre, Xylophon, Trommel 30 Johanna’s Winterträume – Adventskränze, Gestecke, Christbaumdekorationen, Weihnachtskerzen, Weihnachtsschmuck 31 Display Art – Weihnachtsschmuck, Tonkrippen, Kerzen 32 Südtiroler Grappa – verschiedene Fruchtbrände und Südtiroler Grappa mit Qualitätszeichen 33 La Suerte – Produkte aus Filz und Wolle 34 Cobo – handgemachte Weihnachtsdekorationen 35 Dufthütte by My Senso – Duftkerzen, ätherische Öle, Duftmagnete 36 Il Ricamo – Stickereien, typische Tiroler Weihnachtsdecken, Spitzen, Stofftiere aus reiner Wolle 37 Peter’s Teahouse – Tee mit Qualitätszeichen Südtirol, Produkte und Zubehör rund um den Tee Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 38 Dolfi Land – Addobbi natalizi in legno 39 Lösche – Diffusori per oli essenziali, lanterne ed addobbi fatti a mano 40Le creazioni di Berger – Addobbi natalizi composti da fiori di stoffa e da fiori secchi, muschio, spezie e frutta essiccata 41 Barbara Del Rio - Gioielli 42Alpen – Decorazioni natalizie 43 Flores – Addobbi natalizi in vari materiali, candele, lanterne, cartoline natalizie 44Lissy Christmas – Lanterne e palline in vetro decorate a mano con motivi natalizi 45 Demetz Albert – Oggettistica in legno, vetro e ceramica 46Lune – Oggettistica artigianale in vetro e legno, addobbi, incisione immediata di oggetto 47Giardini aromatici Wipptal – Prodotti cosmetici biologici, tisane e erbe aromatiche, liquori e digestivi – sciroppi d’erbe e di frutta 48Almhitt – Piatto di formaggi caldi, panini, speck, vin brulé 49Limar – Artigianato tipico a traforo 50 Ladurner - Addobbi lavorati a mano 51 Carusel – Carillon vari, addobbi e lanterne natalizie 52 Ago d’argento – Tovagliato tipico tirolese 53 Al Bosco Incantato – Gnomi, fate, streghe e maghi in terracotta fatti a mano 54 Alessandra Poggini – Materiale di cartoleria fatto a mano, candele artigianali, palle di vetro soffiato 55 Flaurenz – Stoviglie in vari materiali, addobbi natalizi, biglietti d’auguri artigianali 56 Lorenz Art – Sfere natalizie ladine 57 Stadele – Palle di Natale, oggetti in vari materiali fatti a mano e bigiotteria in legno 58 Klammsteiner – Guanti, sciarpe, calze, cappelli, cesti 59 Rijeda – Presepi, statue del presepe, angeli, figure sacre e profane, addobbi natalizi 60Bergila – Prodotti biologici, tisane, diffusori per oli essenziali, sapone naturale 61 Dado Duzzi – Prodotti altoatesini di qualità: vino, speck, “Kaminwurzen”, formaggi, miele, succo di mela 62 Trodele – Oggetti del passato legati alla tradizione tirolese in tempo d’Avvento e Natale 63 Rizzoli F. – Berretti, ciabatte in lana, peluches, guanti e berretti di Babbo Natale 64Kunststube Lissy – Palline di vetro natalizie dipinte a mano 65 G. Comploj Soplases – Lavorazioni in legno, presepi 66Bruno – Candele, diffusori per oli essenziali, portafortuna artigianali, prodotti cosmetici 67 Alpgourmet – Vini DOC e vin brulé originali bolzanini, grappe altoatesine 68Hesta – Articoli e giocattoli in stoffa, peluches, calzini, guanti e berretti 69Fragranze Sospese – Decorazioni artigianali con elementi naturali, saponi profumati 70Cornici Shop – Quadri in stile country e provenzale 71 Sergio Fumi – Prodotti artigianali in pelle 72 Pasticceria Alex – Dolci e strudel di mele fatti in casa 73 Moon – Oggettistica varia in legno o carta 74Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Prodotti in ceramica con decorazioni natalizie, addobbi per l’albero di Natale 75 La Baita delle Delizie – Frutta secca, caldarroste, mandorle e noci glassate 76 Mein Beck – Panificio & Pasticceria artigianale 77 Pantofoleria Giotto – Ciabatte e pantofole in lana cotta 78 Cactus – Lanterne, decorazioni per l’albero in vetro, oggettistica in argilla 79 Hofkäserei Brunner – Formaggi e salumi fatti in casa 80Roanerhof – Vin brulé, brulé di mele, bevande, “Bauerntoast”, gulasch, panini, frittelle di mele 38 Dolfi Land – Weihnachtliche Dekorationen aus Holz 39 Töpferei Lösche – Duftlampen, Laternen und handgemachter Weihnachtsschmuck 40Berger’s Kreationen – Floreale Dekorationen mit getrockneten und frischen Blumen, Kerzenkreationen 41 Barbara Del Rio – Schmuck 42Alpen – Weihnachtliche Dekorationen 43Flores – Weihnachtsschmuck aus Holz, Filz, Gewürzen, mit Perlen und Glas, Kerzen, Windlichter 44Lissy Christmas – Handbemalte weihnachtliche Laternen 45 Demetz Albert – Produkte aus Holz, Glas und Keramik 46Lune – Handgemachte Geschenks- und Dekorationsartikel, personalisierte Gravur der Produkte 47Kräutergarten Wipptal – Salben, Öle, Kosmetikas aus Kräutern aus biologischem Anbau, Teemischungen, Würzkräuter, Kräutersalz, Sirup, Liköre 48Almhitt – Gerichte mit warmen Käse, belegte Brötchen, Speck, Glühwein 49Limar – Laubsägearbeiten mit weihnachtlichen Dekorationen 50Ladurner – Handgearbeitete Dekorationen 51 Carusel – Verschiedene Carillon, Weihnachtsschmuck und Laternen 52 Silbernadel – Tiroler Tischdecken und Stoffe 53 Al Bosco Incantato – Handgemachte Wichtelmännchen, Feen, Hexen und Zauberer aus Ton 54 Alessandra Poggini – Handgemachte Papierbögen, Geschenksartikel aus Papier, Weihnachtsanhänger, selbstgemachte Kerzen, Set für Herstellung und Marmorisierung von Papier 55 Flaurenz – Geschirr aus verschiedenen Materialien, Weihnachtsschmuck, Glückwunschkarten 56 Lorenz Art – Ladinische Weihnachtskugeln 57 Stadele – Weihnachtskugeln, handgemachte Produkte aus verschiedenen Materialien 58 Klammsteiner – Handschuhe, Schals, Strümpfe, Hüte, Körbe 59 Rijeda – Krippen, Krippenfiguren, Engel, Heiligenfiguren, Weihnachtsdekorationen 60 Bergila – Biologische Produkte, Tee, Duftlampen, natürliche Seifen 61 Dado Duzzi – Südtiroler Qualitätsprodukte: Wein, Speck, Kaminwurzen, Käse, Honig, Apfelsaft 62 Trodele – Liebhaberstücke aus vergangenen Zeiten 63 Rizzolli F. – Hüte, Wollpantoffeln, Stofftiere, Handschuhe, Nikolausmützen 64 Kunststube Lissy – Handbemalte Weihnachtskugeln aus Glas 65 G. Comploj Soplases – Krippen, Arbeiten aus Holz 66 Bruno – Kerzen, Duftlampen, Glücksbringer, Kosmetikprodukte 67 Alpgourmet – DOC-Weine, Schnäpse und Brände der Qualitätsmarke Südtirol, Original Bozner Glühwein 68 Hesta – Produkte und Spielsachen aus Stoff, Stofftiere, Strümpfe, Handschuhe, Mützen 69 Fragranze sospese – Handgemachte Dekorationen aus Naturprodukten, Duftseifen 70 Cornici Shop – Bilder im Countrystil 71 Sergio Fumi – Handgemachte Produkte aus Leder 72 Konditorei Alex – Hausgemachte Süßwaren und Apfelstrudel 73 Moon – Produkte aus Holz und Papier 74 Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Weihnachtliche Dekorationsartikel aus Keramik 75 La Baita delle Delizie – Getrocknete Früchte, gebratene Kastanien, Nüsse mit Zucker oder Schokolade überzogen 76 Mein Beck – Hausgemachtes Weihnachtsgebäck 77 Pantofoleria Giotto – Pantoffeln und Hausschuhe aus Loden und Wolle für Kinder und Erwachsene 78 Cactus – Lanternen, Christbaumschmuck aus Glas, Tonfiguren 79 Hofkäserei Brunner – Hausgemachter Käse und Wurstspezialitäten 80 Roanerhof – Glühwein, Apfelglühmix, Getränke, Bauerntoast, Gulasch, Brötchen, Apfelküchel Espositori della rassegna natalizia dal 26 dicembre al 6 gennaio Aussteller der Weihnachtsschau vom 26. Dezember bis 6. Januar Original Südtiroler Christkindlmärkte 21 Mercatino di Natale di Bolzano Bozner Christkindlmarkt Partner Partner Panificio Franziskaner – Vari tipi di pane tipico, dolci e pasticceria natalizia II Dado Duzzi – Prodotti tipici con il marchio di qualità Alto Adige IIIImeco – Oggettistica varia natalizia IVHesta – Tovagliato tipico tirolese VBuratti – Pantofole in feltro e lana e oggetti in pelle VI Choco Passion – Cioccolato artigianale VIIAmadeus – Oggetti in lana di pecora, calzini in lana d’angora e alpaka I I Franziskaner Bäckerei – Verschiedene, typische Brotsorten, Süßwaren und Weihnachtsgebäck II Südtiroler Qualitätsprodukte – Produkte mit dem Qualitätszeichen Südtirol IIIImeco – Weihnachtsdekorationen und -schmuck IVHesta – Heimtextilien VBuratti – Hausschuhe aus Filz und Wolle, Produkte aus Leder VI Choco Passion – Schokoladespezialitäten VIIAmadeus – Produkte aus Schafwolle, Socken aus Angora- und Alpakawolle Stand Gastronomici Gastronomische Stände Forsterbräu – Gastronomia tipica 3 Abeti della Birreria Forst – Gastronomia tipica Angolo delle streghe – Gastronomia tipica Forsterbräu – Typische gastronomische Spezialitäten Bierbrauerei Forst – 3 Tannen – Typische gastronomische Spezialitäten Hexenküche – Typische gastronomische Spezialitäten Espositori Mercatino di Natale dei bambini Aussteller Kinderchristkindlmarkt Piazza della Mostra Musterplatz Alpeker – Gastronomia e dolci tipici Naturel – Sapone decorato, prodotti in sale dell’Himalaya, tisane, calendari d’Avvento Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Prodotti in ceramica con decorazioni natalizie, addobbi per l’albero di Natale Choco Passion – Cioccolato artigianale Alpeker – Gastronomische Spezialitäten und Süßwaren Naturel – Dekorierte Seifen, Produkte aus Himalaya-Salzen, Tee, Adventskalender Le Ceramiche di Zanardello Matteo – Weihnachtliche Dekorationsartikel aus Keramik Choco Passion – Handwerklich hergestellte Schokolade spezialitäten Piazza Walther | Waltherplatz 11 12 31 32 48 49 10 13 30 33 47 50 9 14 29 34 46 51 8 15 28 35 45 52 Angolo delle streghe Hexenküche 68 69 67 70 66 71 65 72 7 16 6 17 64 73 I II VII 63 74 5 18 4 19 III VI IV V 3 20 62 75 61 76 2 21 60 77 1 22 27 36 26 37 44 53 59 78 43 54 58 79 Forsterbräu 22 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 25 38 42 55 24 39 41 56 23 40 57 80 Forst 3 Abeti 3 Tannen Original Südtiroler Christkindlmärkte 23 Programma del Mercatino di Natale Rahmenprogramm am Christkindlmarkt Durante l’Avvento le piazze e le vie di Bolzano si animano di spettacoli legati alla tradizione locale: suonatori di ottoni, di corno, arpisti, fisarmonicisti e ballerini in costume propongono le tipiche melodie dell’Avvento. Non mancano le proposte per i bambini come il teatro delle marionette, i pony, la giostra illuminata e il trenino dei Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol. Info: Azienda di Soggiorno Verkehrsamt der Stadt Bozen Piazza Walther Platz 8 Tel. +39 0471 307000 [email protected] www.bolzano-bozen.it 24 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol In der Adventszeit füllen sich die Plätze und die Gassen von Bozen mit traditionellen Darbietungen und typischen Klängen der Adventszeit. Blechbläser, Alphornbläser, Harfen- und Zieharmonikaspieler und Tänzer in Tracht sorgen für ein buntes Rahmenprogramm. Auch für kleine Gäste wird allerhand geboten: Puppentheater, Ponyreiten, Karussell und eine Kindereisenbahn, die zu einem virtuellen Rundgang der 5 Original Südtiroler Christkindlmärkte einlädt. Original Südtiroler Christkindlmärkte 25 Avvento Alpino Ogni sabato e domenica pomeriggio dalle ore 14 alle ore 18, piazza Walther ospita una serie di concerti con musica tradizionale locale, mentre domenica mattina sono di scena le bande musicali cittadine. Inoltre, sabato pomeriggio gruppi di fiati suoneranno dal balcone del Palazzo Mercantile e renderanno ancora più suggestiva l’atmosfera dell’antica via dei Portici. Come da tradizione, nel periodo dell’Avvento la Novena verrà accompagnata musicalmente. Alpenländische Weihnacht An jedem Samstag und Sonntag sind am Waltherplatz von 14 bis 18 Uhr verschiedene Adventskonzerte vorgesehen und am Sonntagvormittag spielen die Bozner Musikkapellen auf. In der Laubengasse werden am Samstagnachmittag die weihnachtlichen Klänge einer Bläsergruppe am Balkon des Merkantilgebäudes für stimmungsvolle Atmosphäre sorgen. Auch die Messfeiern werden während der Adventszeit musikalisch begleitet. 1–24/12/2014 1.–24.12.2014 Novena con accompagnamento musicale nel Duomo e nella Chiesa dei Francescani da lunedì a sabato alle ore 6.30; nell’Abbazia di Gries da lunedì a sabato alle ore 6.30 e domenica alle ore 7. 1–23/12/2014 26 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol ore 18.15 da lunedì a venerdì Calendario dell’Avvento musicale Racconti e musiche natalizie presso la Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries. In collaborazione con gli studenti dell’Istituto Musicale di Bolzano. Rorate mit musikalischer Gestaltung im Bozner Dom und in der Franziskaner Kirche von Montag bis Samstag um 6.30 Uhr; in der Grieser Stiftskirche von Montag bis Samstag um 6.30 Uhr und am Sonntag um 7 Uhr. 1.–23.12.2014 18.15 Uhr von Montag bis Freitag Musikalischer Adventskalender in der Alten Grieser Pfarrkirche mit Geschichten, Liedern und Musik durch den Advent. Es musizieren Schülerinnen und Schüler der Musikschule Bozen. Original Südtiroler Christkindlmärkte 27 Giovedì 27 novembre ore 17 Cerimonia d’inaugurazione della 24a edizione del Mercatino di Natale con l’accompagnamento musicale del quintetto Bozen Brass. Sabato 29 novembre ore 14–18 Avvento Alpino con: Gruppo di fiati di Gries Gruppo di danze popolari di Gries Coro Rosalpina ore 17 Il gruppo di fiati della banda musicale di Gries suona dal balcone di Palazzo Mercantile in via Portici. Domenica 30 novembre ore 10.45 Matinée d’Avvento con musica d’organo di diverse epoche nel Duomo ore 11 Banda musicale di Gries ore 14–18 Avvento Alpino con: Trio di fiati di Nova Ponente Suonatori di corno alpino della Val Gardena Sabato 6 dicembre ore 14–18 Avvento Alpino con: Corpo musicale Mascagni Sax Swingers Pietro Germano, suonatore di corno alpino ore 17 Un gruppo del Corpo Musicale Mascagni suona del balcone di Palazzo Mercantile in via dei Portici. 28 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Donnerstag, 27. November 17 Uhr Offizielle Eröffnungsfeier der 24. Auflage des Bozner Christkindlmarktes mit musikalischer Umrahmung durch das Bozen Brass Quintett. Samstag, 29. November 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Bläsergruppe Gries Volkstanzgruppe Gries Coro Rosalpina 17 Uhr Die Bläsergruppe Gries spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse. Sonntag, 30. November 10.45 Uhr Orgelmatinée im Dom. Adventliche Orgelmusik aus verschiedenen Epochen 11 Uhr Bürgerkapelle Gries 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Blechbbläser Trio Deutschnofen Alphornbläser Gröden Samstag, 6. Dezember 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Corpo musicale Mascagni Sax Swingers Alphornbläser Pietro Germano 17 Uhr Eine Gruppe der Musikkapelle Corpo Musicale Mascagni spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse. Original Südtiroler Christkindlmärkte 29 Domenica 7 dicembre ore 10.45 Matinée d’Avvento con musica d’organo di diverse epoche al Duomo ore 11 Banda musicale di Dodiciville ore 14–18 Avvento Alpino con: Duo “Daniel & Philipp” Gruppo di musiche popolari Herbischtsinger Lunedì 8 dicembre ore 10 Santa Messa con accompagnamento musicale del Coro “Franziskaner Chor” (Missa in do) nella Chiesa dei Francescani ore 14–18 Avvento Alpino con: Quartetto De Cater Gruppo di danze popolari di Collepietra Kreative Ensemble Sabato 13 dicembre 30 ore 14–18 Avvento Alpino con: Gruppo di fiati della banda musicale di Bolzano Gruppo di fiati della banda musicale di Garmisch (D) ore 17 Il gruppo di fiati della Banda musicale di Bolzano suona del balcone di Palazzo Mercantile in via dei Portici Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Sonntag, 7. Dezember 10.45 Uhr Orgelmatinée im Dom. Adventliche Orgelmusik aus verschiedenen Epochen 11 Uhr Musikkapelle Zwölfmalgreien 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Duo „Daniel & Philipp“ Herbischtsinger Montag, 8. Dezember 10 Uhr Musikalische Gestaltung des Hochamtes in der Franziskanerkirche durch den Franziskanerchor (Missa in C) 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Viergesang De Cater Volkstanzgruppe Steinegg Kreative Ensemble Samstag, 13. Dezember 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Bläsergruppe der Stadtkapelle Bozen Bläser Musikkapelle Garmisch (D) 17 Uhr Die Bläsergruppe der Stadtkapelle Bozen spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse. Original Südtiroler Christkindlmärkte 31 Domenica 14 dicembre Sonntag, 14. Dezember 10.45 Uhr Orgelmatinée im Dom. Adventliche Orgelmusik aus verschiedenen Epochen 11 Uhr Stadtkapelle Bozen 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Jenesier Weisenbläser Duo „Die Zsommgschwoastn“ Coro Castel Flavon 16 Uhr Konzert mit Chören der Kantorei Leonhard Lechner in der Stiftskirche Gries 18 Uhr Adventssingen der Chöre und Musikgruppen der Pfarrei Maria in der Au mit besinnlichen Worten durch Pfarrer Stefan Stoll, Kirche Maria in der Au. Sabato 20 dicembre Sabato, 20. Dezember ore 14–18 Avvento Alpino con: Presepe vivente a cura del gruppo teatrale di Gries ore 17 Un gruppo di fiati suona del balcone di Palazzo Mercantile in via dei Portici. 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Lebende Krippe des Theatervereins Gries 17 Uhr Eine Bläsergruppe spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse. Domenica 21 dicembre Sonntag, 21. Dezember 32 ore 10.45 Matinée d’Avvento con musica d’organo di diverse epoche nel Duomo ore 11 Banda musicale di Bolzano ore 14–18 Avvento Alpino con: Fiati di San Genesio - Weisenbläser Duo “Die Zsommgschwoastn” Coro Castel Flavon ore 16 Concerto di cori della Kantorei Leonhard Lechner, Chiesa Parrocchiale di Gries ore 18 Canti d’Avvento con i cori e gruppi musicali della Parrocchia di Santa Maria in Augia; Chiesa S. Maria in Augia ore 10.45 Matinée d’Avvento con musica d’organo di diverse epoche nel Duomo ore 11 Corpo musicale Mascagni ore 14–18 Avvento Alpino con: Presepe vivente a cura del gruppo teatrale di Gries Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Mercoledì 24 dicembre ore 24 Santa Messa di Natale con accompagnamento musicale del coro “Franziskaner Chor” nella Chiesa dei Francescani Giovedì 25 dicembre ore 10 Santa Messa di Natale con accompagnamento musicale del coro “Franziskaner Chor” (Messa pastorale in do di I. Reimann) nella Chiesa dei Francescani Venerdì 26 dicembre ore 10 Santa Messa con accompagnamento musicale del coro “Franziskaner Chor” (Missa in do) nella Chiesa dei Francescani Sabato 27 dicembre ore 14–18 Avvento Alpino con: Trio di fiati di Nova Ponente Hans Jocher – musiche popolari ore 17 Il trio di fiati della Banda musicale di Nova Ponente suona del balcone di Palazzo Mercantile in via dei Portici Mittwoch, 24. Dezember 24 Uhr Musikalische Gestaltung des Hochamtes in der Franziskanerkirche durch den Franziskaner Chor (Motetten zur Weihnachtszeit) Donnerstag, 25. Dezember 10 Uhr Musikalische Gestaltung des Hochamtes in der Franziskanerkirche durch den Franziskanerchor (Pastoralmesse in C von I. Reimann) Freitag, 26. Dezember 10 Uhr Musikalische Gestaltung des Hochamtes in der Franziskanerkirche durch den Franziskanerchor (Missa in C) Sabato, 27. Dezember 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Blechbläser Trio aus Deutschnofen Hans Jocher – volkstümliche Musik 17 Uhr Das Blechbläsertrio Deutschnofen spielt vom Balkon des Merkantilgebäudes in der Laubengasse 10.45 Uhr Orgelmatinée im Dom. Adventliche Orgelmusik aus verschiedenen Epochen 11 Uhr Corpo musicale Mascagni 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Lebende Krippe des Theatervereins Gries Original Südtiroler Christkindlmärkte 33 Domenica 28 dicembre Sonntag, 28. Dezember ore 14–18 Avvento Alpino con: Fiati di San Genesio – Weisenbläser Herbischtsinger – musiche popolari Corale Anteas ore 17 O Magnum Mysterium – concerto per coro e organo (Kammerchor Leonhard Lechner) nel Duomo 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Jenesier Weisenbläser Herbischtsinger Corale Anteas 17 Uhr O Magnum Mysterium – Konzert für Chor und Orgel (Kammerchor Leonhard Lechner) im Dom Giovedì 1° gennaio Donnerstag, 1. Januar ore 10 Santa Messa con accompagmento musicale del coro “Franziskaner Chor” (Messa in fa maggiore) nella Chiesa dei Francescani Sabato 3 gennaio ore 14–18 Avvento Alpino con: Simple Brass Suonatori di corno alpino di Rina Duo “Daniel & Philipp” 10 Uhr Musikalische Gestaltung des Hochamtes in der Franziskanerkirche durch den Franziskanerchor (Messe in F-Dur) Samstag, 3. Januar 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Simple Brass Alphornbläser Welschellen Duo „Daniel & Philipp“ Domenica 4 gennaio Sonntag, 4. Januar ore 14–18 Avvento Alpino con: Pietro Germano – suonatore del corno alpino Duo “Die Zsommgschwoastn” Martedì 6 gennaio Dienstag 6. Januar ore 10 Santa Messa con accompagnamento musicale del del coro „Franziskanerchor“ (Missa in sol) nella chiesa dei Francescani 34 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 14–18 Uhr Alpenländische Weihnacht mit: Alphornbläser Pietro Germano Duo “Die Zsommgschwoastn” 10 Uhr Musikalische Gestaltung des Hochamtes in der Franziskanerkirche durch den Franziskanerchor (Pastoralmesse in G) Original Südtiroler Christkindlmärkte 35 Artigianato dal vivo Venerdì 5 dicembre Freitag, 5. Dezember ore 11–13 e 14–16 Vinatzer - presepi Sabato 6 dicembre Samstag, 6. Dezember Lebendes Handwerk ore 11–13 e 14–16 Vitalis - prodotti naturali per il benessere Domenica 7 dicembre Sonntag, 7. Dezember Am Bozner Christkindlmarkt kann man authentisches Südtiroler Kunsthandwerk hautnah erleben. In Zusammenarbeit mit den Mitgliedern der Genossenschaft Südtiroler Kunsthandwerker wird in der eigens vorgesehenen Hütte in der Nähe des großen Weihnachtsbaumes täglich „lebendiges Handwerk“ vorgeführt. ore 11–13 e 14–16 Don Bosco - streghe 11–13 und 14–16 Uhr Don Bosco - Hexen Lunedì 8 dicembre Montag, 8. Dezember ore 11–13 e 14–16 Feichter - cuscini con decorazioni Martedì 9 dicembre Dienstag, 9. Dezember ore 11–13 e 14–16 Masnovo - tornitore Mercoledì 10 dicembre Mittwoch, 10. Dezember Al Mercatino di Natale, vicino al grande albero di Natale, si trova la casetta della cooperativa “Artigiani Atesini”, dove ogni giorno vengono presentati alcuni mestieri tradizionali dell’artigianato artistico altoatesino. 36 Venerdì 28 novembre Freitag, 28. November ore 11–13 Nagler - ricami ore 14–16 Ellemunter Julia - lavorazione di ceramica 11–13 Uhr Nagler - Kunstweberei/Stickmuster 14–16 Uhr Ellemunter Julia - Keramikschnittmuster Sabato 29 novembre Samstag, 29. November ore 11–13 e 14–16 Raffl - pantofole 11–13 und 14–16 Uhr Raffl - Potschn Domenica 30 novembre Sonntag, 30. November ore 11–13 e 14–16 Don Bosco - streghe 11–13 und 14–16 Uhr Don Bosco - Hexen Lunedì 1 dicembre Montag, 1. Dezember ore 11–13 e 14–16 Saltuari - ceramiche Martedì 2 dicembre Dienstag, 2. Dezember ore 11–13 e 14–16 Masnovo - tornitore 11–13 und 14–16 Uhr Masnovo - Drechsler Mercoledì 3 dicembre Mittwoch, 3. Dezember ore 11–13 Rane - design di gioielli ore 14–16 Ellemunter Julia - lavorazione di ceramica 11–13 Uhr Rane - Schmuckdesign 14–16 Uhr Ellemunter Julia - Keramikschnittmuster Giovedì 4 dicembre Donnerstag, 4. Dezember ore 11–13 e 14–16 Maskottchen - pittura su palline di vetro 11–13 und 14–16 Uhr Maskottchen - Glaskugeln bemalen Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 11–13 und 14-16 Uhr Saltuari - Keramik ore 11–13 Rane - design di gioielli ore 14–16 Jasmin Chiusole - lavori di ceramica 11–13 und 14–16 Uhr Vinatzer - Krippenbauer 11–13 und 14–16 Uhr Vitalis - natürliche Wellnessprodukte 11–13 und 14–16 Uhr Feichter - Kissen mit Dinkelspelz verarbeitung 11–13 und 14–16 Uhr Masnovo - Drechsler 11–13 Uhr Rane - Schmuckdesign 14–16 Uhr Jasmin Chiusole - Keramikschnittmuster Giovedì 11 dicembre Donnerstag, 11. Dezember ore 11–13 e 14–16 Maskottchen - pittura su palline di vetro 11–13 und 14–16 Uhr Maskottchen - Glaskugeln bemalen Venerdì 12 dicembre Freitag, 12. Dezember ore 11–13 e 14–16 Complojer - incisione litografica Sabato 13 dicembre Samstag, 13. Dezember ore 11–13 e 14–16 Moroder - sculture in legno Domenica 14 dicembre Sonntag, 14. Dezember ore 11–13 e 14–16 Feichter - cuscini con decorazioni 11–13 und 14–16 Uhr Feichter - Kissen mit Dinkelspelz verarbeitung Lunedì 15 dicembre Montag, 15. Dezember ore 11–13 e 14–16 Saltuari - ceramiche 11–13 und 14–16 Uhr Complojer - Radierungen 11–13 und 14–16 Uhr Moroder - Holzschnitzereien 11–13 und 14–16 Uhr Saltuari - Keramik Original Südtiroler Christkindlmärkte 37 Martedì 16 dicembre Dienstag, 16. Dezember Domenica 28 dicembre Sonntag, 28. Dezember ore 11–13 e 14-16 Masnovo - Tornitore 11–13 und 14–16 Uhr Masnovo - Drechsler ore 11–13 e 14–16 Biggi - pittura su gioielli di legno Mercoledì 17 dicembre Mittwoch, 17. Dezember Lunedì 29 dicembre Montag, 29. Dezember ore 11—13 Rane – design di gioielli ore 14–16 Horus - decorazioni natalizie con cristalli 11–13 Uhr Rane - Schmuckdesign 14–16 Uhr Horus - Weihnachtsschmuck mit Kristallen ore 11–13 e 14–16 Ulbrich - tessitura artistica Martedì 30 dicembre Dienstag, 30. Dezember Giovedì 18 dicembre Donnerstag, 18. Dezember ore 11–13 e 14–16 Masnovo - tornitore 11–13 und 14–16 Uhr Masnovo - Drechsler ore 11–13 e 14–16 Ulbrich - tessitura artistica Mercoledì 31 dicembre Mittwoch, 31. Dezember Venerdì 19 dicembre Freitag, 19. Dezember ore 11–13 Nagler - ricami ore 14–16 Jasmin Chiusole - lavori di ceramica 11–13 Uhr Nagler - Kunstweberei/Stickmuster 14–16 Uhr Jasmin Chiusole - Keramikschnittmuster Sabato 20 dicembre Samstag, 20. Dezember ore 11–13 e 14–16 Vitalis - prodotti naturali per il benessere 11–13 und 14–16 Uhr Vitalis - natürliche Wellnessprodukte Domenica 21 dicembre Sonntag, 21. Dezember ore 11–13 e 14–16 Don Bosco - streghe 11–13 und 14–16 Uhr Don Bosco - Hexen Lunedì 22 dicembre Montag, 22. Dezember ore 11–13 Saltuari - ceramiche ore 14–16 Horus - decorazioni natalizie con cristalli 11–13 Uhr Saltuari - Keramik 14–16 Uhr Horus - Weihnachtsdekorationen mit Kristallen Martedì 23 dicembre Dienstag, 23. Dezember ore 11–13 e 14–16 Masnovo - tornitore 11–13 und 14–16 Uhr Masnovo - Drechsler Venerdì 26 dicembre Freitag, 26. Dezember ore 11–13 e 14–16 Piok - ceramiche Sabato 27 dicembre Samstag, 27. Dezember 38 11–13 und 14–16 Uhr Ulbrich - Kunstweberei/ Klöppeln ore 11–13 e 14–16 Don Bosco - streghe Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 11–13 und 14–16 Uhr Piok - Keramik ore 11–13 Rane - design di gioielli ore 14–16 Horus - decorazioni natalizie con cristalli Giovedì 1° gennaio ore 14–16 Bernardi - sculture in legno 11–13 und 14–16 Uhr Biggi - Holzschmuck bemalen 11–13 und 14–16 Uhr Ulbrich - Kunstweberei-Klöppeln 11–13 Uhr Rane - Schmuckdesign 14–16 Uhr Horus - Weihnachtsdekorationen mit Kristallen Donnerstag, 1. Januar 14–16 Uhr Bernardi - Holzschnitzereien Venerdì 2 gennaio Freitag, 2. Januar ore 11–13 e 14–16 Raffl - pantofole Sabato 3 gennaio Samstag, 3. Januar ore 11–13 e 14–16 Vinatzer - presepi 11–13 und 14–16 Uhr Vinatzer - Krippenbauer Domenica 4 gennaio Sonntag, 4. Januar ore 11–13 e 14–16 Biggi - pittura su gioielli di legno Lunedì 5 gennaio Montag, 5. Januar ore 11–13 Rane - design di gioielli ore 14–16 Frei - oggetti di carta 11–13 und 14–16 Uhr Raffl - Potschn 11–13 und 14–16 Uhr Biggi - Holzschmuck bemalen 11–13 und 14–16 Uhr Rane - Schmuckdesign 14–16 Uhr Frei - Objekte aus Papier Martedì 6 gennaio Dienstag, 6. Januar ore 11–13 e 14–16 Masnovo - tornitore 11–13 und 14–16 Uhr Masnovo - Drechsler 11–13 und 14–16 Uhr Don Bosco - Hexen Original Südtiroler Christkindlmärkte 39 Sala relax 29/11–23/12/2014 Aperta ogni sabato, domenica e l’8 dicembre dalle ore 10.30 alle ore 17.30. Gli ospiti in cerca di un luogo dove riscaldarsi e rilassarsi per riprendersi dagli strapazzi degli acquisti troveranno a loro disposizione la sala relax allestita in collaborazione con la Camera di commercio di Bolzano presso la Sala delle Aste di Palazzo Mercantile. Ruheraum 29.11.–23.12.2014 Jeden Samstag, Sonntag und am 8. Dezember von 10.30 bis 17.30 Uhr geöffnet. Für alle Gäste, die sich von der Kälte erholen und von den Einkäufen ausruhen möchten, gibt es wieder einen Ruheraum, diesmal im Auktionssaal des Merkantilgebäudes, der von der Handelskammer Bozen zur Verfügung gestellt wird. 29 novembre 29. November ore 14.30–16 Laboratorio creativo: impariamo a fare la corona d’Avvento in collaborazione con la cooperativa sociale MANU, il laboratorio aperto. 14.30–16 Uhr Kreativwerkstätte: Adventskranzbinden in Zusammenarbeit mit der Sozialgenossenschaft MANU, die offene Werkstatt. 6, 13 e 20 dicembre 6., 13., 20. Dezember ore 14.30–16 Laboratorio creativo: lavoretti con la lana 14.30–16 Uhr Kreativwerkstätte: Basteln mit Wolle Ogni sabato, domenica e l’8 dicembre Jeden Samstag, Sonntag und am 8. Dezember 40 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol ore 14–17.30 Spazio dedicato ai bambini con assistenza di personale qualificato “Ki.Ba. Project” 14–17.30 Uhr Kinderecke mit Betreuung durch qualifiziertes Personal von „Ki.Ba. Projekt“ Ogni sabato Jeden Samstag ore 16–17.30 Lettura di racconti a tema natalizio per bambini Informazioni presso l’Azienda di Soggiorno di Bolzano, tel. 0471 307000 Informationen beim Verkehrsamt der Stadt Bozen, Tel. 0471 307000 16–17.30 Uhr Vorlesung von weihnachtlichen Geschichten für Kinder Original Südtiroler Christkindlmärkte 41 Dedicato ai bambini Für Kinder gedacht Mercatino di Natale dei bambini 28/11/2014–6/1/2015 In piazza della Mostra sarà allestita un’area dedicata ai bambini con piccoli stand e animazione proposta dai singoli espositori. Uno spazio per le famiglie, dove i bambini possono divertirsi con i giochi, la giostra e un minitrampolino. Teatrino dei burattini Quest’anno l’ormai tradizionale teatrino dei burattini si trasferisce al Mercatino dei bambini e accoglie i suoi spettatori in piazza delle Mostra dal 1° al 17 dicembre. Gli spettacoli sono realizzati grazie al sostegno della Fondazione Cassa di Risparmio. Spettacoli in lingua italiana alle ore 17 dal 1° al 4, dal 9 al 12, dal 15 al 17 dicembre e alle ore 11 del 7 dicembre. San Nicolò Sabato 6 dicembre San Nicolò farà visita ai bambini che sono a passeggio per il Mercatino di Natale (ore 15.30–17) Krampus Lunedí 8 dicembre i Krampus si aggireranno per il Mercatino di Natale a partire dalle ore 17 Punto Bimbo in piazza Walther, lato sud, di fronte all’albero di Natale. Uno spazio dove le mamme possono allattare e cambiare i pannolini ai loro bambini. Dal 28 novembre fino al 23 dicembre aperto tutti i giorni e dal 26 dicembre 42 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Kinderchristkindlmarkt 28.11.2014–6.1.2015 Für unsere kleinen Gäste gibt es am Musterplatz wieder den Kinderchristkindlmarkt mit Ständen auf Augenhöhe der Kinder, wo täglich Animation geboten wird. Verschiedene Spiele, ein Karussell und ein Trampolin laden zum Vergnügen ein. Kasperltheater Dieses Jahr zieht das mittlerweile zur Tradition gehörende Kasperltheater der Stiftung Südtiroler Sparkasse um und heißt seine Besucher vom 1. bis 17. Dezember am Kinderchristkindlmarkt am Musterplatz willkommen. Aufführungen in deutscher Sprache jeweils um 16 Uhr vom 1.–4., 9.–12. und 15.–17. Dezember und um 10 Uhr am 7. Dezember. Nikolaus Am Samstag 6. Dezember besucht der Nikolaus die Kinder am Christkindlmarkt (15.30–17 Uhr). Krampus Am Montag, 8. Dezember sind Krampusse ab 17 Uhr auf Streifzug durch den Christkindlmarkt. Babyecke am Waltherplatz am südlichen Ende, neben dem großen Weihnachtsbaum. Ein Ort für Mütter, die ihre Kinder stillen oder wickeln möchten. Vom 28. November bis zum 23. Dezember Original Südtiroler Christkindlmärkte 43 al 6 gennaio aperto ogni sabato e domenica. Giri in pony Il Mercatino di Natale riserva una sorpresa anche per i più piccini: i bambini avranno la possibilità di effettuare un giro per le vie del centro in sella a un dolcissimo pony. Prezzo: € 5,00 Giri in carrozza Non solo per bambini! Ogni giorno durante il Mercatino di Natale gli ospiti hanno la possibilità di visitare il centro storico facendo un romantico giro in carrozza. Partenza da piazza Walther. Prezzi: € 7,00 adulti - € 5,00 bambini (giro piccolo): € 11,00 adulti - € 8,00 bambini (giro grande) Trenino e giostra In piazza Walther divertimento assicurato per i più piccini con la giostra illuminata e il trenino dei 5 Mercatini Originali Alto Adige Südtirol. ELKI (centro genitori - bambini) L’ELKI centro città, in via della Roggia, è un luogo d’incontro per bambini, genitori, nonni, dove giocare e trascorrere del tempo insieme. È a disposizione un fasciatoio, un angolo per allattare, una piccola cucina, libri e giornali. Orari di apertura: lunedì–sabato ore 9–12, 15–18, dal 24 dicembre al 6 gennaio aperto nei giorni 27, 29, 30 dicembre e 2, 3, 5 gennaio. täglich, vom 26. Dezember bis 6. Januar samstags und sonntags geöffnet. Ponyreiten Wie wäre es mit einer Runde durch die Altstadt auf dem Rücken eines süßen Ponys? Kostenbeitrag: € 5,00 Kutschenfahrten Nicht nur bei Kindern beliebt: Während des Christkindlmarktes kann man täglich die Stadt auch bei einer romantischen Kutschenfahrt erleben. Start am Waltherplatz. Preise: € 7,00 Erwachsene - € 5,00 Kinder (kleine Runde); € 11,00 Erwachsene - € 8,00 Kinder (große Runde) Kinderzug und Karussell Am Waltherplatz lassen die Kindereisenbahn und das Karussell die Kinderherzen höher schlagen. ELKI (Eltern-Kind-Zentrum) Das ELKI Stadt in der Rauschertorgasse ist ein offener Treffpunkt für Kinder und Eltern zum Spielen, Kennenlernen und gemütlichen Verweilen. Es stehen eine Still- und Wickelecke, eine Tee- und Kaffeeküche, eine Bücher- und Leseecke sowie Platz zum Toben, Laufen, Spielen zur Verfügung. Öffnungszeiten: Montag bis Samstag von 9 bis 12 Uhr und von 15 bis 18 Uhr. Vom 24. Dezember bis 6. Januar geöffnet an folgenden Tagen: 27., 29., 30. Dezember und 2., 3. und 5. Januar. 28 . Altwiener Christkindlmarkt Mercatino di Natale di Vienna 21.11.–23.12.2014 Wien – Freyung – Vienna täglich/tutti i giorni, ore 10–21 Uhr Entlang der „Längsten Krippe Österreichs“ erleben Sie den Advent im Herzen der Wiener Innenstadt mit Kunsthandwerk, adventlicher Kulinarik und stimmungsvollen Musikklängen. Vivere l’Avvento nel pieno centro di Vienna: artigianato artistico, specialità culinarie, programma musicale e il presepe più lungo dell’Austria. 44 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol www.altwiener-markt.at Original Südtiroler Christkindlmärkte 45 Bosco Incantato a Palais Campofranco Winterwald im Palais Campofranco Elenco degli espositori nel cortile di Palais Campofranco Castel Sallegg – Vino Alto Adige di qualità Macelleria Rainer – Speck e prodotti vari di produzione propria Markus Rasp – articoli di decorazione Alpengourmet – gastronomia altoatesina, spiedini di frutta, cioccolata calda, specialità di cioccolato, vino brûlé 46 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Alfred Gradl – presepi, decorazioni natalizie, giocattoli e regali Marion Atz – angolo del Natale Alpidee – idee regalo e tè Dolce Aurora – mandorle arrostite, arachidi, nocciole e dolci Orari di apertura (27/11/2014–6/1/2015): lunedì–venerdì: ore 10–19 sabato ore 9–20 domenica ore 9–19 (fino al 23.12.2014 e dal 27/12 al 6/1/2015) 23/12/2014: ore 9–24 24/12/2014: ore 9–16 25 e 26/12/2014: chiuso 31/12/2014: ore 10–18 1/1/2014: ore 12–19 Öffnungszeiten (27.11.2014–6.1.2015): Montag–Freitag 10–19 Uhr Samstag: 9–20 Uhr Sonntag: 9–19 Uhr (bis 23.12.2014 und vom 27.12. bis 6.1.2015) 23.12.2014: 9–24 Uhr 24.12.2014: 9–16 Uhr 25. und 26.12.2014: geschlossen 31.12.2014: 10–18 Uhr 1.1.2014: 12–19 Uhr Ogni giovedì, venerdì e sabato e il 23 dicembre dalle ore 18.00 concerti dal vivo. Stand gastronomici aperti fino alle ore 22. Jeden Donnerstag, Freitag und Samstag sowie am 23. Dezember ab 18.00 Uhr Livekonzerte. Gastronomiestände bis 22 Uhr geöffnet. Die Aussteller im Hof des Palais Campofranco Castel Sallegg – Südtiroler Qualitätsweine Metzgerei Rainer – Speck und verschiedene Produkte aus eigener Produktion Markus Rasp – Dekorationsartikel für Weihnachten Alpengourmet – Südtiroler Gastronomie, heiße Schokolade, Schokoladenspezialitäten, Früchtespieße und Glühwein Alfred Gradl – Krippen, Krippenfiguren, Weihnachtsdekorationen, Kinderspielzeug, Geschenke Marion Atz – Weihnachtsstube Alpidee – Geschenksartikel und Tee Dolce Aurora – Gebrannte Mandeln, Erdnüsse, Haselnüsse, Süßwaren Original Südtiroler Christkindlmärkte 47 I ristoranti del Mercatino di Natale Una visita al Mercatino di Natale di Bolzano è l’occasione giusta anche per gustare la particolare gastronomia locale, un connubio di sapori e aromi. Mentre gli stand gastronomici propongono prelibatezze in piazza, i ristoranti hanno elaborato menu stagionali legati alla tradizione. Die Restaurants des Christkindlmarktes Der Bozner Christkindlmarkt ist auch wegen des vielfältigen gastronomischen Angebotes einen Besuch wert. Die Gastronomiestände bieten schmackhafte Gerichte direkt auf dem Platz, während die Restaurants traditionelle saisonale Gerichte im Menü haben. Amarcord Piazza delle Erbe - Obstpatz 39, T 0471 1651184 [email protected] Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag Non si accettano gruppi. Nicht für Gruppen geeignet. Tavoletta di Speck altoatesino con gurken e rafano Crema di cipolle Zuppa d’orzo Spàtzle panna e prosciutto Schlutzkrapfen Bis di Canederli di formaggio e spinaci con burro fuso e insalatina di capucci Gulasch di manzo Salciccia con crauti Strudel di mele con panna e salsa alla vaniglia Panini farciti, Bauerntoast, Toast, Piadina 48 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Südtiroler Speckbrettl mit Gurken und Kren Zwiebelcremesuppe Gerstensuppe Spätzle mit Sahne und Schinken Schlutzkrapfen Knödel-Bis mit Krautsalat Rindsgulasch Bratwurst mit Sauerkraut Apfelstrudel mit Sahne und Vanillesoße Belegte Brote, Bauerntoast, Toast, Piadina Original Südtiroler Christkindlmärkte 49 Anita Franziskanerstuben Piazza delle Erbe - Obstpatz 5, T 0471 973760 [email protected] Giorno di riposo: domenica sera/Ruhetag: Sonntag Abend Si accettano gruppi fino a 30 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 30 Personen. Via dei Francescani - Franziskanergasse 9, T 0471 976183 [email protected], www.franziskanerstuben.com Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag Si accettano gruppi fino a 55 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 55 Personen. Minestra di gulasch, zuppa d’orzo, maccheroni alla pastora, spätzle di spinaci con panna e prosciutto, rosticciata con insalata di cappuccio allo speck, gulasch di cervo con canederli allo speck e cavolo rosso, carré di maiale affumicato, strudel di mele, mousse di panpepato Zuppa di gulasch - Crema di zucca con striscioline di speck e „Kernöl“ (olio di semi di zucca) - Zuppa d’orzo alla contadina - Tavoletta di speck tirolese e formaggio di malga con cetrioli sottoceto e rafano - Carpaccio di cervo con funghi porcini con piogga di scaglie di grana padano su letto di rucola Bigoli con ragù di selvaggina - Schlutz krapfen (tortelli di patate) ripieni di spinaci con burro fuso - Tris di canederli serviti su insalata fresca di stagione - “Spätzle” con prosciutto e panna - Gulasch di carne dell’Alto Adige con canederli allo speck e crauti - Costine di maiale in crosta di rosmarino con patate saltate, peperoni in agrodolce, salsa al pomodoro piccante e insalata di crauti - Stinco di maiale in crosta croccante con patate saltate e crauti “Wienerschnitzel” (bistecca impanata di tacchino) con patate saltate e marmellata di mirtilli rossi - Salsiccia con crauti e patate saltate - Strudel di mele con gelato alla vaniglia - Crème brulée - Gelato allo yogurt con lamponi caldi Gulaschsuppe, Gerstensuppe, Hirtennudeln, Spinatspätzle mit Schinken-Rahmsauce, Bauerngröstel mit Speckkrautsalat, Hirschgulasch mit Speckknödel und Blaukraut, Selchkarree, Apfelstrudel, Lebkuchenmousse Fink Via della Mostra - Mustergasse 9, T 0471 975047 [email protected], www.fink-restaurant.it Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag, chiuso il/geschlossen am 25.12.2014 + 1.1.2015 Si accettano gruppi fino a 60 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 60 Personen. Diversi piatti della cucina sudtirolese piatti del giorno - torte fatte in casa Verschiedene Südtiroler Gerichte Tagesteller - hausgemachte Kuchen Forsterbräu Central Via Goethe Straße 6, T 0471 977243 [email protected] Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen. Tavoletta tirolese - Filetto d’agnello su letto di canederli - Pappardelle al ragù di selvaggina - Gnocchetti verdi con panna e prosciutto - Canederli al formaggio - Gulasch di manzo con canederli allo speck - Stinco di maiale al forno con spicchi di patate - Strudel di mele con crema alla vaniglia - Gelato alla vaniglia con lamponi caldi 50 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Gulaschsuppe - Kürbiscremesuppe mit Kernöl und Speckstreifen - Bauerngerstsuppe - Original Tiroler Brettlmarende mit echtem Bauernspeck, Käse, Essiggurken und Kren - Hirschcarpaccio mit eingelegten Steinpilzen und Parmesanraspeln auf Raukebeet - Bigoli mit Wildragout - Schlutzkrapfen mit Spinatfüllung und zerlassener Butter - Knödeltris auf frischem Salatbeet Spinatspätzle nach Völser Art - Gulasch vom einheimischen Rind mit zwei Knödeln und Sauerkraut - Spareribs in Rosmarinkruste mit Kartoffelspalten, Peperoni süß-sauer, pikantem Tomatendip und Krautsalat Knusprige Schweinshaxe mit Sauerkraut und Kartoffeln - Wienerschnitzel vom Truthahn mit Kartoffel-Gurken-Salat und Preiselbeeren - Hauswurst mit Sauerkraut und Röstkartoffeln - Mürbteigapfelstrudel mit Vanilleeis - Crème brulée - Joghurteis mit heißen Himbeeren Tiroler Brettl - Lammfilet auf Knödelbett Pappardelle mit Wildragout - Spinatspätzle mit Schinken-Rahmsauce - Käseknödel Rindsgulasch mit Speckknödel - Schweinsstelze vom Rohr mit Bratkartoffeln Apfelstrudel mit Vanillesauce - Vanilleeis mit heißen Himbeeren Original Südtiroler Christkindlmärkte 51 Löwengrube Nadamas Piazza Dogana - Zollstange 39, T 0471 970032 [email protected], www.loewengrube.it Giorno di riposo: domenica/Ruhetag: Sonntag, chiuso il/geschlossen am 24. + 25.12 sera/abends, 26.12.2014 tutto il giorno/ganztägig Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen. Piazza delle Erbe - Obstplatz 43-44 T 0471 980684, [email protected] Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen. Tartare di salmerino affumicato in casa su insalata di lenticche, gelato alla Philadelphia, pane alle noci tostato; Ravioli con ripieno di agnello della Val di Funes su crema di zucca e aromi croccanti; Sella di cervo cotta a bassa temperatura su crema di pastinache e cavolo romanesco, olio alla vaniglia e soufflé di polenta. Tartare vom geräucherten Bergsaibling an Linsensalat, Philadelphia-Eis, getoasteten Nussbrot; Ravioli mit Vilnösser Brillenlammfüllung auf Kürbiscreme und Aromatenkrokant; Niedertemperatur gegarter Hirschrücken an Pastinakencreme, Romanesko-Kohl, Vanilleöl und Polentasoufflé. Antipasto tirolese di salumi e formaggi d’alpe Würstel con senape e patate fritte Tris di canederli fatti in casa con insalata Spätzle di spinaci con panna e prosciutto Tagliatelle allo speck e funghi porcini Costine di maiale dorate in salsa Barbeque con patate Stinco di maiale con insalata di crauti e patate Crauti con carré, salsiccia e canederli allo speck Strudel di mele fatto in casa “Scheiterhaufen”: budino di pane e pere con salsa al cioccolato Gemischter Tiroler Aufschnitt Tris von hausgemachten Knödeln mit Salat Spinatspätzle mit Schinken-Rahmsauce Bandnudeln mit Speck und Steinpilzen Gebratene Spareribs in Barbecue-Soße mit Kartoffeln Schweinstelze mit Krautsalat und Kartoffeln Sauerkraut, Selchkarree, Hauswurst und Knödel Hausgemachter Apfelstrudel „Scheiterhaufen“: Brot-Birnen-Pudding mit Schokoladesauce Lunas Via Piave Straße 15, T 0471 980001 [email protected], www.lunas.bz.it Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen. Carpaccio di petto d’anatra su insalata di lenticchie Ravioli al radicchio trevigiano con salsa alla burrata Guancette di vitello al Lagrein con riso e verdure Mousse di panpepato con insalata di arance 52 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Carpaccio von der Entenbrust auf Linsensalat Ravioli mit Trevisaner Radicchio an Burrata sauce Kalbswangen an Lagreinsauce mit Reis und Gemüse Lebkuchenmousse mit Orangensalat Paulaner Stuben Via Argentieri - Silbergasse 16, T 0471 980407 [email protected], www.paulanerstuben.com Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag, chiuso/geschlossen: 24.12.di sera/abends + 25. + 31.12. 2014 Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen. Poker di primi: gnocchetti tirolesi di spinaci allo speck, Schlutzkrapfen (ravioli) fatti a mano farciti con spinaci e ricotta, maccheroncini del pastorello, canederlo allo speck fatto in casa con funghi di bosco Tris di canederli fatti in casa (speck, spinaci, formaggio) Padella Okoberfest: gulasch di manzo, salsiccia nostrana alla griglia, insalata di cappucci alla tirolese, patate saltate, canederlo allo speck Padella Paulaner: grigliata mista con contorni di verdure servita nel padellino di rame Strudel di mele dell’Alto Adige fatto in casa con salsa alla vaniglia Vorspeisenpoker: Spinatspätzli mit Rahm und Speck, hausgemachte Schlutzkrapfen mit Spinat- und Topfenfüllung, Hirtenmakkaroni, Speckknödel mit Waldpilzen Knödeltris: Speck-, Spinat- und Käseknödel Oktoberfestpfanne: saftiger Rindsgoulasch, gegrillte Hauswurst, Krautsalat auf Tiroler Art, Röstkartoffel, Speckknödel Paulanerpfanne: Mixed Grill mit Gemüsebeilagen im Kupferpfännchen Hausgemachter Südtiroler Apfelstrudel mit Vanillesauce Original Südtiroler Christkindlmärkte 53 MLEMR LU E EUR 30 JAHRE 30 JAHRE R Gemischter Aufschnitt- und Käseteller Schlutzkrapfen mit Graukäse und Mohn Buchweizen-Törtchen mit Apfelmousse 24. November bis 22. Dezember 2014 WWe hHnN EiI Salumi e formaggi del territorio Schlutzkrapfen con formaggio grigio e semi di papavero Tortino di grano saraceno con mousse di mele Ulmer Weihnachtsmarkt Tradition Tradition seit 1384 seit 1384 aR KrT kt Piazza Walther Platz 21, T 0471 975221 [email protected], www.hotelcitta.info Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag Si accettano gruppi fino a 50 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 50 Personen. D Stadt Hotel Città A aCcHhTtSsMmA täglich von 10.00 bis 20.30 Uhr Wirtshaus Vögele Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol D Tradition seit 1384 RK HN T 30 JAHRE I 54 Vögeles Wirtshausbrettl Krenschaum-Süppchen mit SaiblingsKlößchen Schüttelbrot-Bandnudeln mit Wildragout Vögeles Knödel-Kistl mit Krautsalat Hirschpfeffer mit Steinpilz-Polenta Kastanienreis mit Vanille-Eis und Schokosauce ULME ER WE Antipasto alla Tirolese Crema di rafano con gnocchetti di salmerino Tagliatelle allo “Schüttelbrot” (pane croccante) e ragù di selvaggina Variazione di canederli altoatesini con insalata di cappuccio Spezzatino con polenta ai funghi porcini Passato di castagne con gelato e salsa di cioccolato Der sympathische Weihnachtsmarkt am höchsten Kirchturm der Welt. R via Goethe Straße 3, T 0471 973938 [email protected], www.voegele.it Giorno di riposo: nessuno/kein Ruhetag, chiuso/geschlossen: 25., 26.12.2014, 1.1.2015 Si accettano gruppi fino a 30 persone. Geeignet für Gruppen bis zu 30 Personen. AC H TS M A Stimmungsvolle Altstadt, Führungen, Weihnachtsausstellungen und Krippenschauen. L‘accogliente Mercatino di Natale ai piedi del campanile più alto del mondo. Suggestivo centro storico, visite guidate, mostre natalizie e presepi. www.ulmer-weihnachtsmarkt.de Original Südtiroler Christkindlmärkte 55 Calendario manifestazioni Bolzano vive il periodo dell’Avvento con intensità. Non solo piazza Walther, ma tutta la città si veste dei colori del Natale: il centro storico, le chiese, gli antichi palazzi e i teatri ospitano momenti musicali, avvenimenti culturali e tante altre manifestazioni. Veranstaltungskalender Nicht nur der Waltherplatz, sondern die ganze Stadt lebt in der Adventszeit auf. Zahlreiche Veranstaltungen beleben die Stadt: Aufführungen im Theater, unterhaltsames Cabaret, besinnliche Adventskonzerte in den Kirchen, Jazz, Gospel, Ausstellungen, Märkte und viele andere Veranstaltungen erwarten Sie. 28 novembre – 6 gennaio 28. November – 6. Januar Winterwald im Palais Campofranco Il Bosco Incantato di Palais Campofranco 28 novembre – 6 gennaio 28. November – 6. Jänner Kinderchristkindlmarkt am Musterplatz Mercatino di Natale dei bambini, Piazza della Mostra 28 novembre – 23 dicembre Il Mercatino della Solidarietà: nelle vie del centro storico le associazioni onlus presentano i loro progetti sociali e propongono la vendita di oggetti regalo, decorazioni per la casa e gastronomia. 5–23 dicembre Rassegna artigianale: piazza Municipio si trasforma in un punto di incontro per chi ama le idee regalo fatte a mano. Al mercatino organizzato dal Centro relazioni Umane di Bolzano si trovano stoffe ricamate, lavori su seta, bigiotteria, lavori in ceramica e vetro e tante altre simpatiche idee regalo. 56 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 28. November – 23. Dezember Wohltätigkeitsmarkt: Die ONLUSVereine stellen wieder ihre Sozialprojekte vor und bieten in der Silbergasse und am Kornplatz Geschenkartikel, Dekorationsideen und Baumschmuck zum Verkauf an. 5.–23. Dezember Weihnachtsschau des Handwerks: traditioneller Künstlermarkt am Rathausplatz. Herstellung und Verkauf von originellen Geschenkartikeln, Werke aus Keramik, Schmuckstücke aus Glas, Seidenmalerei, Stickereien und vieles mehr. Manifestazioni per bambini Veranstaltungen für Kinder Original Südtiroler Christkindlmärkte 57 27 novembre 27. November ore 17 Cerimonia d’inaugurazione della 24a edizione del Mercatino di Natale in piazza Walther ore 20.30 Thomas Hochkofler: Fockelotti (Zin leschtn Mål!) - spettacolo di cabaret in lingua tedesca; Casa della Cultura Walther von der Vogelweide ore 21 JEMM Music Project (BZ) – Concerto Carambolage, via Argentieri, tel. 0471 981790 www.carambolage.org 17 Uhr Eröffnungsfeier der 24. Ausgabe des Christkindlmarktes am Waltherplatz 20.30 Uhr Thomas Hochkolfer: Fockelotti (Zin leschtn Mål!) - mit dem Ballastorchester Marco Facchin. Drei Koffer, zwei Männer, ein Versprechen – und kein Zurück. Waltherhaus 21 Uhr JEMM Music Project – Kleinkunsttheater Carambolage, Silbergasse, Tel. 0471 981790, www.carambolage.org 27–29 novembre 27.–29. November ore 17 Ferdinando nei rifiuti. Spettacolo teatrale in lingua tedesca per bambini dai 5 anni, Cortile/Theater im Hof, Piazza Erbe, tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it 28 novembre 58 ore 16–1 Lunga notte dei Musei: in un’avvolgente atmosfera notturna sei musei di Bolzano aprono le loro porte alla città. Negozi in centro aperti fino alle ore 22. Vedi pag. 74 www.lunganotte.it ore 20 Trio Van Baerle Concerto al Conservatorio Monteverdi ore 21 Crime story: Spettacolo a cura del Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it ore 21.30 All that Music – Revensch Parkhotel Laurin, www.laurin.it Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 100 100 100 100 100 100 17 Uhr Ferdinand im Müll. Für Kinder ab 5 Jahren, Theater im Hof, Obstplatz, Tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it Krippen Pauls Krippen in in St.St. Pauls presepi ain San presepi a San Paolo Krippen in St.Paolo Pauls Krippen in St. Pauls Krippen St. Pauls presepiaaaSan SanPaolo Paolo presepi San Paolo presepi 29.11. – 21.12.2014 29.11. – 21.12.2014 Krippen in St. Pauls Krippen Täglich 16 Uhr beleuchtet in St. Pauls Täglich ab 16ab Uhr beleuchtet 29.11. 21.12.2014 29.11. ––21.12.2014 21.12.2014 29.11. –dalle Illuminazione ore 16 Illuminazione dallepresepi ore 16 a San Paolo presepi a San Paolo Krippen Täglich ab 16 Uhr beleuchtetin St. Pauls Täglich 16 Uhr beleuchtet Täglich abab 16 Uhr beleuchtet Illuminazione dalle ore 16 Illuminazione dalle ore 16 Illuminazione dalle ore 16 29.11. – 21.12.2014 presepi a San Paolo 29.11. – 21.12.2014 Täglich ab 16 Uhr beleuchtet Täglich ab 16 dalle Uhr beleuchtet Illuminazione ore 16 Illuminazione dalle ore 16 29.11. – 21.12.2014 Täglich ab 16 Uhr beleuchtet Illuminazione dalle ore 16 kmnur 8 km 8 gt nusrlie lie. gt Paul St. PaulsSt rnnt.entfernt. tfe en n ze ze Bo Bo n n vo vo è distante o te o èn di Pastolan San PaolSa lzano. lzano. 16–1 Uhr lo 8Bokm da Bo soda solo 8 km km 8r 8km r km r8 nu nu gtnu gt gt s lie s lie ul sullie ul . Pa . Pa St St.StPa Lange Nacht der Museen: Sechs Museen t. t. rn t. rn rn tfe tfe tfe en en n en n n ze ze ze Bo Bo n nBo n vo vovo In der Adventszeit sindmittelalterlichen in den mittelalterlichen Nel periodo d’avvento i visitatori possono In der Adventszeit sind in den Nel periodo d’avvento i visitatori possono tete in einer Nacht. Geschäfte im Zentrum bis 22 tean an stst di èdian oè st o di oolèol olstile: Pa Pa n enPa Sa n Sa Satipo Gassen von St. Pauls viele Krippen zu bewundern ammirare presepi d’ogni tipo eBo stile: Gassen von St. Pauls viele Krippen zu bewundern ammirare numerosinumerosi presepi d’ogni o.o. o.an an lz an lz lz Bo Bo da Uhr geöffnet. Siehe S. 74 da da km km 8 km 8 8 loe moderni, lo lo soso so wahre Kunstwerke und handwerkliche piccoli, antichi presepieantichi veri – wahre –Kunstwerke und handwerkliche Meister- Meistergrandi egrandi piccoli,e presepi moderni, veri www.langenacht.it stücke, allesamt von Frömmigkeit und capolavori artigianali. Tutti testimoniano stücke, allesamt AusdruckAusdruck von Frömmigkeit und capolavori artigianali. Tutti testimoniano la lunga la lunga 8 km Inder derAdventszeit Adventszeit sind inden den mittelalterlichen Nel periodo d’avvento possono sind mittelalterlichen periodo d’avvento visitatori 20 Uhr althergebrachter Weihnachtstradition. tradizione di celebrare epossono ilpossono Natale. In In der Adventszeit sind in in den mittelalterlichen NelNel il’Avvento visitatori uls liegt althergebrachter Weihnachtstradition. tradizione diperiodo celebrare l’Avvento einu ili rvisitatori Natale. . Pa Std’avvento km t. 8rn rd’ogni nutfe en gtpresepi lien Gassen von St.Pauls Pauls viele Krippen zubewundern bewundernammirare ammirare d’ogni tipo stile: s ze Gassen von viele Krippen ammirare presepi d’ogni tipo e estile: Bo Gassen von St.St. Pauls viele Krippen zuzu bewundern numerosi presepi tipo e stile: nul Pa . numerosi vo Stnumerosi Trio Van Baerle t. e moderni, veri rnte an stantichi ditfe onèen ze ol wahre Kunstwerke und handwerkliche Meister- grandi grandi piccoli, presepi – –wahre Kunstwerke und handwerkliche Meistergrandi e epiccoli, presepi antichi e moderni, veri Bo Pa – wahre Kunstwerke und handwerkliche Meistere piccoli, antichi e moderni, veri npresepi vo Sa Konzert im Konservatorium Monteverdi teo. an an Programm / Programma stlz Programm /stücke, Programma Bo di èTutti da oloTutti allesamt Ausdruck von Frömmigkeit und capolavori capolavori Tutti testimoniano lunga stücke, allesamt Ausdruck von Frömmigkeit und capolavori artigianali. testimoniano lala lunga Pakm stücke, allesamt Ausdruck von Frömmigkeit und artigianali. testimoniano la lunga n8 lo Saartigianali. so o. lzan e ileNatale. Bo 21 Uhr da althergebrachter Weihnachtstradition. tradizione di celebrare l’Avvento eil ilNatale. Natale. Weihnachtstradition. tradizione di celebrare l’Avvento 8 km in althergebrachter Weihnachtstradition. tradizione di so celebrare l’Avvento lo Sa.althergebrachter / Sab. 29.11. ore 17Eröffnung Uhr Eröffnung am Dorfplatz / Inaugurazione piazza Sa. / Sab. 29.11. ore 17 Uhr am Dorfplatz / Inaugurazione in piazza gt nur 8 km Crime story: Theater in italienischer Spra- In der . Pauls lie So. /7.12. Dom. ore 14Adventstandl Uhr Adventstandl / Bancarella d’avvento sind in7.12. den14 mittelalterlichen Nel periodo d’avvento iSt visitatori possono So.Adventszeit / Dom. ore Uhr / Bancarella entfernt. n ze Bo vond’ogni che. Circolo La Comune - Arte del far ridere. In der Adventszeit sind in/8.12. den mittelalterlichen Nel periodo d’avvento i visitatori possono Mo. / Lun. ore Uhr Adventstandl / Bancarella d’avvento Gassen von St. Pauls viele Krippen zu 8-19 bewundern ammirare numerosi presepi tipo st e stile: Mo. / Lun. 8.12. ore 8-19 Uhr Adventstandl / Bancarella Programm Programma Programm / /Programma Programm Programma è o di ante Paol Sand’ogni Gassen St. Pauls viele Krippen zu 17 bewundern ammirare numerosi presepi tipo elzstile: Sa.13.12. / Sab. 13.12. ore Uhr Krippe mit/ Presepe Einzug / Presepe Vivente – wahre und handwerkliche Meister-Lebende grandi e piccoli, presepi antichi e moderni, veri Sa. von /Kunstwerke Sab. ore 17 Uhr Lebende Krippe mit Einzug Vivente Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. o. an da Bo km 8imauf solo /und Sab. 29.11. ore 17Uhr UhrAlpenländisches Eröffnung am Dorfplatz / Inaugurazione in / Sab. 29.11. 17 Eröffnung Dorfplatz /im Inaugurazione piazza –stücke, wahreallesamt Kunstwerke handwerkliche Meistergrandi eam piccoli, presepi antichi e„Dom moderni, veri Lande“ oreore 19 Uhr Adventskonzert auf dem Ausdruck von und capolavori artigianali. Tutti testimoniano lapiazza lunga Sa.Sa. /Sa. Sab. 29.11. 17 Eröffnung am Dorfplatz / Inaugurazione in in piazza ore 19Frömmigkeit Uhr Alpenländisches Adventskonzert „Dom dem Lande“ www.teatrocristallo.it / Dom. 7.12. ore 14Uhr UhrConcerto Adventstandl / celebrare Bancarella d’avvento / Dom. 7.12. 14 Adventstandl / Bancarella d’avvento stücke, allesamt Ausdruck von Frömmigkeit und capolavori artigianali. Tutti testimoniano la lunga natalizio nel “Duomo in campagna” althergebrachter Weihnachtstradition. tradizione di l’Avvento e il Natale. So.So. /So. Dom. 7.12. oreore 14 Uhr Adventstandl / Bancarella Concerto natalizio nel “Duomo ind’avvento campagna” 21.30 Uhr / Lun. 8.12. ore 8-19 Uhr Adventstandl / celebrare Bancarella d’avvento / Lun. 8.12. 8-19 Uhr Adventstandl / Bancarella althergebrachter tradizione di l’Avvento epossono il Natale. In der sind in8.12. den mittelalterlichen Nel periodo d’avvento id’avvento visitatori Sa.Mo. /Mo. Sab. 20.12. oreore 14 Uhr Adventstandl / Bancarella d’avvento Mo. / Weihnachtstradition. Lun. 8-19 Uhr Sa.Adventszeit / Sab. 20.12. ore 14 Uhr Adventstandl / Bancarella /viele Sab. 13.12. ore 17Uhr UhrLebende Lebende Krippe mit Einzug / Presepe Vivente All that Music – Revensch / Sab. 13.12. 17 Lebende Krippe Einzug / Presepe Vivente Gassen St. Pauls Krippen zuore bewundern ammirare numerosi presepi d’ogni tipo e stile: So. / /Sa. Dom. 21.12. ore 17 Uhr Krippe mitmit Einzug / Presepe Vivente Sa.Sa. Sab. 13.12. So. /von Dom. 21.12. ore 17 Uhr Lebende Krippe mit Einzug / Presepe Vivente Programm / Programma ore19 19Uhr UhrAlpenländisches Alpenländisches Adventskonzert im„Dom „Dom aufdem dem Lande“ Alpenländisches Adventskonzert Lande“ – wahre Kunstwerke und handwerkliche Meistergrandi e piccoli, presepi antichi moderni, veri oreore 19 Uhr Adventskonzert imeim „Dom aufauf dem Lande“ Parkhotel Laurin, www.laurin.it Programm / Programma Concerto natalizio nel “Duomo in campagna” Concerto natalizio nel “Duomo in campagna” stücke, allesamt Ausdruck von Frömmigkeit und capolavori artigianali. Tutti testimoniano la lunga Concerto natalizio nel “Duomo in campagna” Info: Tourismusverein / Dorfplatz Ass. Turistica Appiano, Tel.in+39-0471-66 22 06, [email protected] Info: Tourismusverein / Ass. am Turistica Appiano, Tel. +39-0471-66 22 06, [email protected] Sa. / Sab. 29.11. oreEppan-Raiffeisen 17 UhrEppan-Raiffeisen Eröffnung / Inaugurazione piazza / ore Sab. 20.12. ore 14Uhr Adventstandl / celebrare Bancarella d’avvento Sa. / Sab. 20.12. ore 14 Adventstandl / Bancarella d’avvento althergebrachter Weihnachtstradition. tradizione di l’Avvento e il Natale. Sa. /Sa. Sab. 20.12. oreEröffnung Uhr Adventstandl /d’avvento Bancarella d’avvento oder / Uhr oam Werner Schmid Tel. +39-0471-66 32 25 oder / o14 Werner Schmid Tel. +39-0471-66 32 25 Sa. //Dom. Sab. 29.11. 17 Uhr / Inaugurazione in piazza So. 7.12. 14 Adventstandl /Dorfplatz Bancarella / Dom. 21.12. ore17 17Uhr UhrLebende Lebende Krippe mit Einzug / Presepe Vivente So. / Dom. 21.12. ore Krippe Einzug / Presepe Vivente /So. Dom. 21.12. 17 Uhr Krippe mitmit Einzug / Presepe Vivente So. 7.12. ore 14 Uhr Mo./ /Dom. Lun. So. 8.12. 8-19 UhroreAdventstandl /Lebende Bancarella d’avvento 28. November Mo. Lun. 13.12. ore 8-19 Uhr Adventstandl / Bancarella Sa. // Sab. 17 Uhr Lebende Krippe mit Einzugd’avvento / Presepe Vivente Programm /8.12. Programma Info: Tourismusverein Eppan-Raiffeisen /Adventskonzert Ass. Turistica Appiano, Tel.+39-0471-66 +39-0471-66 2206, 06,[email protected] [email protected] Info: Tourismusverein Eppan-Raiffeisen / mit Ass. Turistica Appiano, Tel. Tourismusverein / Ass. Turistica Tel. +39-0471-66 2222 06, [email protected] Sa. / Sab.Info: 13.12. ore 17 Lebende Krippe Einzug / Appiano, Presepe 19 UhrEppan-Raiffeisen Alpenländisches imVivente „Dom auf dem Lande“ oder Werner Schmid Tel. +39-0471-66 322525 oder / Werner o/ oWerner Schmid oder / oam Schmid Tel.Tel. +39-0471-66 3232 25 19 Uhr Alpenländisches Adventskonzert im „Dom auf dem Lande“ Sa. / Sab. 29.11. ore 17 Eröffnung Dorfplatz / Inaugurazione in piazza Concerto natalizio nel “Duomo in+39-0471-66 campagna” Concerto natalizio nel “Duomo in campagna” So. 7.12. Sa. //Dom. Sab. 20.12. ore 14 Uhr Adventstandl / Bancarella d’avvento Original Südtiroler Christkindlmärkte 59 Sa. ///Dom. Sab. 20.12. Uhr / Bancarella Mo. Lun. 21.12. 8.12. ore 14 8-19 Uhr Adventstandl So. 17 Lebende Krippe mit Einzugd’avvento / Presepe Vivente 28–30 novembre ore 20.30 Sanguinare inchiostro: spettacolo teatrale al Teatro Comunale www.teatro-bolzano.it ore 21 Crime story: Spettacolo a cura del Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia www.teatrocristallo.it 20.30 Uhr Sanguinare inchiostro: Theaterveranstaltung in italienischer Sprache im Stadttheater. www.teatro-bolzano.it 21 Uhr Crime story: Theater in italienischer Sprache. Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it 28–29 novembre 28.–29. November ore 20.30 Markus Lindner (A): Tasta Tour. Spettacolo cabaret in lingua tedesca. Carambolage, via Argentieri. www.carambolage.org 20.30 Uhr Markus Lindner (A): Tasta Tour. Kleinkunsttheater Carambolage, Silbergasse. www. carambolage.org 28 novembre–20 dicembre 28. November–20. Dezember ogni venerdì ore 15–19 e sabato ore 10–18 Avvento nel chiostro: Mercatino parrocchiale nel chiostro dei Domenicani jeden Freitag 15–19 Uhr, Samstag 10–18 Uhr Advent im Kreuzgang: Weihnachtsmarkt der Dompfarre im Domenikanerkreuzgang 29 novembre 29. November ore 7–17 Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Tribunale, tel. 320 1141708 ore 21 Afican Requiem: Spettacolo a cura del Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it 7 – 17 Uhr Großvaters Schatztruhe: am Gerichtsplatz. Tel. 320 1141708 20.30 Uhr Afican Requiem: Theater in italienischer Sprache. Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it 30 novembre 30. November ore 7–17 Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Fiera, tel. 320 1141708 ore 6–14 Mercatino dell’usato in via Macello 9 ore 16.30 La baita degli spettri: Spettacolo a cura della filadrammatica di Ora. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it 60 28.–30. November Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 7 – 17 Uhr Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Messeplatz. Tel. 320 1141708 6–14 Uhr Flohmarkt in der Schlachthofstraße 9 16.30 Uhr La baita degli spettri: Theaterveranstaltung in italienischer Sprache. Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it Original Südtiroler Christkindlmärkte 61 ore 20.30 Nacht der Operette: un best of dei brani più belli dell’operetta. Casa della Cultura, via Sciliar. www.showtime-ticket.com 1° dicembre ore 20 Romeo and Juliet – Dance Company Theater Osnabrück al Teatro Comunale, tel. 0471 053800, www.teatrocomunale.bolzano.it 2 dicembre ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn con il direttore Ekhart Wycik all’Auditorium Haydn. Info: Orchestra Haydn, tel. 0471 053800, www.haydn.it ore 21 Thé per due (no no Nanette): Spettacolo a cura dell’associazione L’Obiettivo – le isole del sorriso. Teatro Cristallo, via Dalmazia, www.teatrocristallo.it 62 20.30 Uhr Nacht der Operette: Ein Best of der schönsten Melodien aus der Operettenwelt. Haus der Kultur, Schlernstraße. www.showtime-ticket.com 1.Dezember 20 Uhr Romeo and Juliet – Dance Company Theater Osnabrück im Stadttheater www.stadttheater.bozen.it 2.Dezember 20 Uhr Konzert des Haydn Orchesters. Dirigent Ekhart Wycik im Auditorium Haydn, Tel. 0471 053800, www.haydn.it 21 Uhr Thé per due (no no Nanette): Theaterveranstaltung in italienischer Sprache. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße, www.teatrocristallo.it 3 dicembre 3.Dezember ore 21 Minotauro: Spettacolo a cura dell’Associazione Cristallo - Servizio psichiatrico del Comprensorio sanitario di Bolzano - Teatro La Ribalta - Lebenshilfe Südtirol - Theatraki. In coproduzione con Bolzano Danza. Teatro Cristallo, Via Dalmazia, www.teatrocristallo.it 21 Uhr Minotauro: Veranstaltung des Cristallo Vereins in Zusammenarbeit mit dem Psychiatrischen Dienst der Sanitätseinheit Bozen, Teatro La Ribalta, Lebenshilfe Südtirol, Theatraki und in Coproduktion mit Tanz Bozen. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße, www.teatrocristallo.it 4 dicembre 4.Dezember ore 20.30 Das wird schon wieder. Nie mehr Lieben Cabaret in lingua tedesca. Carambolage, via Argentieri. www.carambolage.org ore 21 Zapping: Spettacolo a cura del Circolo La Comune – Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it 20.30 Uhr Das wird schon wieder. Nie wieder Lieben. Carambolage, Silbergasse, www.carambolage.org 21 Uhr Zapping: Theaterveranstaltung in italienischer Sprache. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 5 dicembre ore 10–17 Speciale annullo postale del Mercatino in Piazza Walther ore 21.30 All that Music – Gail Anderson Project Parkhotel Laurin, www.laurin.it 6 dicembre ore 7–17 Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Mazzini, tel. 320 1141708 ore 7–17 Mercatino dell’usato ZOT: LungoTalvera ore 15.30–17 San Nicolò farà visita ai bambini che sono a passeggio per il Mercatino di Natale. ore 17 Amadé und Antoinette – Spettacolo teatrale in lingua tedesca per bambini dai 5 anni. Teatro Comunale, studio. www.theater-bozen.it, tel. 0471 065320 ore 20.30 The 12 Tenors: Concerto alla Casa della Cultura, via Sciliar. www.showtime-ticket.com 5. Dezember 10–17 Uhr Sonderpoststempel des Christkindlmarktes am Waltherplatz 21.30 Uhr All that Music – Gail Anderson Project Parkhotel Laurin, www.laurin.it 6. Dezember 7 – 17 Uhr Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Mazziniplatz, Tel. 320 1141708 7–17 Uhr Flohmarkt ZOT an der Bozner Wassermauer 15.30–17 Uhr Nikolaus besucht die Kinder am Christkindlmarkt. 17 Uhr Amadé und Antoinette - ein aufregendes und sehr phantasievolles Stück für Kinder geschrieben von Thomas Birkmeir. Kinderstück ab 5 Jahren. Stadttheater Bozen, Studio. www.theater-bozen.it, Tel. 0471 065320 20.30 Uhr The 12 Tenors: Konzert im Haus der Kultur, Schlernstraße. www.showtime-ticket.com 7 dicembre 7. Dezember ore 6–14 Mercatino dell’usato in via Macello 9 6–14 Uhr Flohmarkt in der Schlachthofstraße 9 7–8 dicembre 7.– 8. Dezember ore 7–17 Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Fiera, tel. 320 1141708 8 dicembre 8. Dezember ore 17 I Krampus si agireranno per il Mercatino di Natale 7–17 Uhr Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Messeplatz. Tel. 320 1141708 17 Uhr Krampusse auf Streifzug durch den Christkindlmarkt Original Südtiroler Christkindlmärkte 63 10 dicembre ore 21 È arrivata Felicità: Spettacolo a cura del Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it 11–13 dicembre 10. Dezember 11.–13. Dezember ore 17 Zia Elsa e il topolino natalizio: Spettacolo teatrale in lingua tedesca per bambini dai 4 anni. Cortile/Theater im Hof, piazza delle Erbe, tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it 11–14 dicembre ore 20.30 Il Giardino dei ciliegi di Anton Cechov. Spettacolo teatrale al Teatro Comunale. Tel. Teatro Stabile, tel. 0471 301566, www.teatro-bolzano.it 12 dicembre ore 21.30 All that Music – Vocal Night Vol. 1 Parkhotel Laurin, www.laurin.it 17 Uhr Tante Elsa und die Weihnachtsmaus: Für Kinder ab 4 Jahren. Theater im Hof, Obstplatz, Tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it 11.–14. Dezember 20.30 Uhr Il Giardino dei ciliegi von Anton Cechov. Italienisches Theater im Stadttheater. Tel. 0471 301566, www.teatro-bolzano.it 12. Dezember 21.30 Uhr All that Music – Vocal Night Vol. 1 Parkhotel Laurin, www.laurin.it 13–14 dicembre 13.–14. Dezember ore 7–17 Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Fiera, tel. 320 1141708 14 dicembre 14. Dezember ore 6–14 Mercatino dell’usato in via Macello 9 6–14 Uhr Flohmarkt in der Schlachthofstraße 9 16 dicembre 16. Dezember ore 20 Concerto dell’Orchestra Haydn diretto da Juraj Vulcuha all’Auditorium Haydn. Tel. 0471 053800, www.haydn.it ore 21 Perfect Harmony: Concerto Gospel. Teatro Cristallo, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it 64 21 Uhr È arrivata Felicità: Theater in italienischer Sprache. Circolo La Comune - Arte del far ridere. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 7–17 Uhr Großvaters Schatztruhe: der Sammlermarkt am Messeplatz. Tel. 320 1141708 20 Uhr Konzert des Haydnorchesters mi Dirigent Juraj Vulcuha im Auditorium Haydn. Tel. 0471 053800, www.haydn.it 21 Uhr Perfect Harmony: Gospel Konzert. Teatro Cristallo Theater, via Dalmazia. www.teatrocristallo.it MEHR ALS 500 JAHRE TRADITION: DER AUGSBURGER CHRISTKINDLESMARKT Der Augsburger Christkindlesmarkt vor dem Rathaus und dem Perlachturm ist einer der schönsten Weihnachtsmärkte Deutschlands. Über 500 Jahre Tradition, stimmungsvolles Programm, die prächtige Kulisse der Perle an der Romantischen Straße und die glänzende Einkaufsstadt lohnen den Weg. Erleben Sie ihn vom 24.11. bis 24.12.2014 (Mo bis Mi und So: 10 bis 20 Uhr, Do bis Sa: 10 bis 21 Uhr) mit der Augsburger Märchenstraße, der Weihnachtspyramide, dem „Engelesspiel“ sowie vielen weiteren Programmhöhepunkten. Una tradizione di oltre 500 anni: Il mercato natalizio di Augusta – Il mercato del Bambino Gesù ubicato di fronte al Municipio e alla Torre Perlach è uno dei più belli della Germania. Lasciatevi incantare da oltre 500 anni di tradizione, da un programma suggestivo, da eventi sul palcoscenico sontuoso di questa perla sulla Strada Romantica. Vivete il mercato dal 24.11. fino al 24.12.2014 (lun. a mer. e dom: 10:00-20:00 ore, gio. a sab: 10:00-21:00 ore) con la strada delle favole, la piramide natalizia, gli angeli musicanti e un ricco programma. Weitere Informationen unter | Per più informazioni www.augsburg-tourismus.de Regio Augsburg Tourismus GmbH Rathausplatz 1 | 86150 Augsburg Telefon 08 21/5 02 07-0 www.augsburg-tourismus.de [email protected] www.concret-wa.de | Foto: Wolfgang B. Kleiner REGIO AUGSBURG TOURISMUS Original Südtiroler Christkindlmärkte 65 18 dicembre ore 20 Ballet du Grand Theâtre de Genève al Teatro Comunale, tel. 0471 053800 www.teatrocomunale.bolzano.it 18–20 dicembre 18. Dezember 18.–20. Dezember 17 Uhr Zi Nick – die wahre Weihnachtsgeschichte. Theater im Hof, Obstplatz. Für Kinder ab 4 Jahren. Tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it ore 17 Zi Nick – la vera storia del Natale Spettacolo teatrale in lingua tedesca per bambini dai 4 anni. Cortile/Theater im Hof, piazza delle Erbe, tel. 0471 980756, www.theaterimhof.it 19 dicembre ore 20.30 Herbert Pixner Projekt: Schnee von gestern. Casa della Cultura, via Sciliar, www.showtime-ticket.com ore 21.30 All that Music – Joyful Gospel Singers Parkhotel Laurin, www.laurin.it 66 20 Uhr Ballet du Grand Theâtre de Genève, Stadttheater. Tel. 0471 053800 www.stadttheater.bozen.it 19. Dezember 20.30 Uhr Herbert Pixner Projekt: Schnee von gestern. Haus der Kultur, via Sciliar, www.showtime-ticket.com 21.30 Uhr All that Music – Joyful Gospel Singers Parkhotel Laurin, www.laurin.it 20 e 21 dicembre 20. und 21. Dezember ore 7–17 Il baule del nonno: il mercatino per il collezionista. Piazza Tribunale, tel. 320 1141708 20 dicembre 20. Dezember ore 7–17 Mercatino dell’usato ZOT, Lungotalvera 21 dicembre 21. Dezember ore 6–14 Mercatino dell’usato in via Macello 9 ore 20.30 Symphonic Winds 2014 & Le Tre Orfei, the Three Sopranos. Casa della Cultura, via Sciliar 6–14 Uhr Flohmarkt in der Schlachthofstraße 20.30 Uhr Symphonic Winds 2014 & Le Tre Orfei, the Three Sopranos. Haus der Kultur, Schlernstraße Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 7 – 17 Uhr Großvaters Schatztruhe: Sammlermarkt am Gerichtsplatz. Tel. 320 1141708 7–17 Uhr Flohmarkt ZOT an der Bozner Wassermauer Original Südtiroler Christkindlmärkte 67 26 dicembre ore 21.30 All that Music – F.O.C.U.S. Sound of Victory Parkhotel Laurin, www.laurin.it 29 dicembre 26. Dezember 21.30 Uhr All that Music – F.O.C.U.S. Sound of Victory Parkhotel Laurin, www.laurin.it 29. Dezember Icegala: tradizionale spettacolo di pattinaggio artistico. Prestazioni sportive di alto livello e spettacolari esibizioni artistiche su ghiaccio, quali ingredienti essenziali per una travolgente serata di sport e spettacolo. www.icegala.it; prevendita biglietti presso l’Azienda di Soggiorno di Bolzano, tel. 0471 307000 31 dicembre 31. Dezember BOclassic. Da 40 anni la BOclassic è la tradizionale corsa su strada di fine anno nelle vie del centro storico di Bolzano. www.boclassic.it ore 20 Duel Concerto di Capodanno. Casa della Cultura, via Sciliar BOclassic. Seit 40 Jahren ist der BOclassic der traditionelle Silvesterlauf durch die Altstadt Bozens. www.boclassic.it 20 Uhr Duel Silvesterkonzert, Haus der Kultur, Schlernstraße 2 gennaio 2. Januar ore 20 Bozen Brass in Concert Chiesa dei Domenicani 20 Uhr Bozen Brass in Concert Dominikanerkirche 3 gennaio 3. Januar ore 21 Giulietta e Romeo – New Classical Ballett of Moscow. Teatro Cristallo, via Dalmazia, www.teatrocristallo.it 68 Icegala: Eiskunstlauf der Extraklasse in der Bozner Eiswelle. Sportliche und elegante künstlerische Vorstellungen auf höchstem Niveau. www.icegala.it; Kartenvorverkauf beim Verkehrsamt der Stadt Bozen; Tel. 0471 307000 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol 21 Uhr Romeo und Julia – New Classical Ballett of Moscow. Teatro Cristallo Theater, Dalmatienstraße. www.teatrocristallo.it Original Südtiroler Christkindlmärkte 69 Visite guidate L’Azienda di Soggiorno di Bolzano in collaborazione con l’Associazione servizi Turistici della città di Bolzano organizza visite guidate a tema per ospiti individuali con partenza da piazza Walther. Per i gruppi è possibile prenotare una visita guidata a richiesta. Per informazioni contattare l’Ufficio Informazioni, tel. 0471 307000, [email protected] Stadtführungen Das Verkehrsamt der Stadt Bozen organisiert in Zusammenarbeit mit der Vereinigung für touristische Dienstleistungen eine Reihe von thematischen Stadtführungen für Individualgäste mit Start am Waltherplatz. Für Gruppen kann eine Stadtführung auf Anfrage organisiert werden. Infos gibt es im Informationsbüro: Tel. 0471 307000, [email protected] 70 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Il centro storico e i tesori artistici delle sue chiese Lunedì e mercoledì alle ore 10.30; domenica alle ore 14.30; 8/12, 26/12/2014, 1 e 6/1/2015 alle ore 14.30. Contributo spese € 6,00. Il centro storico e il Museo Archeologico (Ötzi) Sabato alle ore 14.30, domenica alle ore 10.30 8.12.2014 e 6.1.2015 alle ore 10.30 Contributo spese € 6,00 + ingresso Museo Itinerario d’Avvento Sabato 29/11 e 13/12.: Chiesa Abbaziale di Gries, Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries, Chiesa dei Francescani e Chiesa del Sacro Cuore Sabato 6/12 e 20/12: S. Martino in Campiglio, Duomo, Chiesa dei Cappuccini e Chiesa dei Domenicani Partenza alle ore 10, contributo spese: € 7,00. Vecchia Chiesa Parrocchiale di Gries 29/11/2014–3/1/2015: apertura straordinaria ogni sabato dalle ore 10 alle ore 12. Die Altstadt und die Kunstschätze ihrer Kirche Am Montag und am Mittwoch um 10.30 Uhr; am Sonntag um 14.30 Uhr; am 8. und 26.12.2014 sowie am 1. und 6.1.2015 um 14.30 Uhr. Kostenbeitrag: € 6,00. Die Altstadt und das Südtiroler Archäologiemuseum (Ötzi) Samstag um 14.30, Sonntag um 10.30 Uhr 8.12.2014 und 6.1.2015 um 10.30 Uhr Kostenbeitrag: € 6,00 + Eintritt Museum Bozner Advent Samstag, 29.11. und 13.12.: Benediktinerabtei Muri-Gries, Alte Grieser Pfarrkirche, Franziskanerkirche und Herz-Jesu-Kirche Samstag, 6.12. und 20.12.: St. Martin in Kampill, Bozner Dom, Kapuzinerkirche und Dominikanerkirche Start um 10 Uhr, Kostenbeitrag: € 7,00. Alte Grieser Pfarrkirche 29.11.2014–3.1.2015: Sonderöffnung an jedem Samstag von 10 bis 12 Uhr. Original Südtiroler Christkindlmärkte 71 Escursioni con le ciaspole Schneeschuhwanderungen Da fine novembre in poi l’Azienda di Soggiorno di Bolzano propone escursioni con racchette da neve, un modo diverso per vivere la montagna durante l’inverno. Il programma dei singoli appuntamenti è disponibile presso l’Ufficio Informazioni in piazza Walther. Ab Ende November bietet das Verkehrsamt Bozen geführte Wanderungen mit den Schneeschuhen an, eine Möglichkeit, um die Südtiroler Bergwelt auf eine besondere Art und Weise in winterlicher Stimmung kennenzulernen. Das detaillierte Programm ist im Informationsbüro am Waltherplatz erhältlich. Azienda di Soggiorno e Turismo Verkehrsamt der Stadt Bozen Piazza Walther Platz 8 Tel. 0471 307000, [email protected] 72 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 73 Mostre, letture, musica, visite guidate, laboratori e tante nuove scoperte: in un’avvolgente atmosfera notturna sei musei bolzanini aprono le loro porte alla città dalle 16 all’una di notte. Fino alle ore 20 protagonisti saranno le famiglie e i bambini, con giochi, cacce al tesoro, workshop e altre occasioni per divertirsi e imparare. Appuntamento da non perdere anche per fare acquisti. Il Mercatino di Natale e i negozi del centro rimangono aperti fino alle ore 22. Lunga notte dei musei di Bolzano Venerdì, 28 novembre 2014, ore 16–1 Sei musei in una notte www.lunganotte.it Lange Nacht der Bozner Museen Freitag, 28. November 2014, 16–1 Uhr Sechs Museen in einer Nacht www.langenacht.it Begeben Sie sich auf Entdeckungsreise: Sechs Bozner Museen bieten bis in die Morgenstunden ein farbenreiches Programm. Erleben Sie geführte Rundgänge, Ausstellungen, Konzerte, Spiel und Spaß und blicken Sie hinter die Kulissen der Museen. Zwischen 16 und 20 Uhr sind die Angebote der Museen speziell auf Familien mit Kindern abgestimmt. Nutzen Sie diesen Anlass auch für Ihre Weihnachtseinkäufe. Der Christkindlmarkt und die Geschäfte im Zentrum bleiben bis 22 Uhr geöffnet. Museo Civico via Cassa di Risparmio 14 Suoni celesti … dalla cantina alla torre Museo di Scienze Naturali dell’Alto Adige via Bottai 1 Museo in movimento Museion via Dante 6 Laboratori per i bambini e visite guidate speciali Stadtmuseum Sparkassenstraße 14 Himmlische Klänge vom Keller bis zum Turm Naturmuseum Südtirol Bindergasse 1 Museum in Bewegung Museion Dantestraße 6 Kreativwerkstätten für Kinder und Sonderführungen Museo Archeologico dell’Alto Adige via Museo 43 Il calore della musica … Südtiroler Archäologiemuseum Museumstraße 43 Mitreißende Klänge zum Erwärmen … Museo Mercantile via Portici 39/via Argentieri 6 La nuova mostra temporanea: La guerra … di carta Merkantilmuseum Lauben 39/Silbergasse 6 Die neue Sonderausstellung: Der Krieg … aus Papier Castel Roncolo via S. Antonio 15 Excalibur e altre spade leggendarie Schloss Runkelstein St. Anton Weg 15 Excalibur und andere legendäre Schwerter Monumento alla Vittoria “BZ ’18-’45. Un monumento, una città, due dittature” Ingresso libero a tutti i musei partecipanti Siegesdenkmal „BZ ’18-’45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen“ Freier Eintritt in alle teilnehmenden Museen 74 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 75 Musei, castelli e mostre Nel giro di appena un decennio Bolzano ha conosciuto un’incredibile fioritura di musei, creati per far conoscere il suo patrimonio culturale; non solo l’Uomo venuto dal ghiaccio, i musei cittadini raccontano la storia della città e della regione, usi e costumi, culti religiosi, arte moderna e contemporanea, montagne e natura. Museen, Schlösser und Ausstellungen In den letzten Jahren hat Bozen ein Aufblühen der Museen erlebt; diese geben Einblick in das kulturelle Erbe der Stadt. Neben dem Mann aus dem Eis „Ötzi“ erzählen die Bozner Museen über die Geschichte der Stadt und der Region, über Tradition und Brauchtum, moderne und zeitgenössische Kunst, Berg und Natur. 76 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Castel Roncolo, il maniero illustrato Schloss Runkelstein, die Bilderburg Via S. Antonio, 15 | tel. 0471 329808 www.roncolo.info Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18 (ultima entrata ore 17.30) Situato in un punto panoramico, Castel Roncolo custodisce il ciclo di affreschi profani meglio conservato e più importante dell’arco alpino. Il castello è raggiungibile a piedi o con la navetta gratuita da piazza Walther. Fino al 1° febbraio 2015 si svolge la mostra temporanea “Artù a Castel Roncolo”. St. Anton 15 | Tel. +39 0471 329808 www.runkelstein.info Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr (letzter Einlass 17.30 Uhr) Das auf einem Porphyrfelsen gelegene Schloss Runkelstein ist bekannt für seine im Alpenraum ältesten und besterhaltenen profanen Fresken. Das Schloss ist zu Fuß, mit dem Linienbus oder mit einem kostenlosen Shuttle-Bus vom Waltherplatz aus erreichbar. Bis zum 1. Februar 2015 findet die Sonderausstellung „Artus auf Runkelstein“ statt. Original Südtiroler Christkindlmärkte 77 78 Castel Mareccio Schloss Maretsch via Claudia De’ Medici Tel. 0471 976615 www.mareccio.info 26.11.2014–26.2.2015 Mostra temporanea “La quadratura del cerchio” su Nicolò Cusano (1401–1464), figura importante per la storia della nostra provincia. Orario di apertura: lun–sab, ore 9–17 Apertura straordinaria: 30 novembre, 7, 14, 21 dicembre Claudia-De’-Medici-Straße Tel. +39 0471 976615 www.maretsch.info 26.11.2014–26.2.2015 Sonderausstellung „Die Quadratur des Kreises“ über das Leben von Nikolaus Cusanus, der die Geschichte unseres Landes maßgeblich geprägt hat. Öffnungszeiten: Mo–Sa, 9–17 Uhr Sonderöffnungen: 30. November, 7., 14., 21. Dezember Museo Archeologico dell’Alto Adige Südtiroler Archäologiemuseum Via Museo, 43 | tel. 0471 320100 www.iceman.it Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18 (ultima entrata ore 17.30); in dicembre aperto tutti i giorni. È dal 1998 la dimora dell’Uomo venuto dal ghiaccio Ötzi, dove sono esposti i resti assieme al corredo e agli indumenti ritrovati casualmente insieme a lui nel 1991 presso il giogo di Tisa in val Senales. All’ultimo piano: mostra temporanea “Frozen stories – reperti e storie dai ghiacciai alpini”. Museumstraße, 43 | Tel. +39 0471 320100 www.iceman.it Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr (letzter Einlass 17.30 Uhr); im Dezember auch montags geöffnet. Seit 1998 ist hier Ötzi zu sehen, der Mann aus dem Eis, mitsamt seiner Kleidung und den Gegenständen, die er bei sich trug. Im Dachgeschoss: Sonderausstellung „Frozen Stories – Gletscherfunde aus den Alpen“. Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 79 Stadtmuseum Via Cassa di Risparmio, 14 tel. 0471 997960 Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18, chiuso il 24, 25, 31 dicembre e 1° gennaio. Entrata libera. Il Museo Civico di Bolzano espone al pubblico una parte delle sue collezioni in sei sale del primo piano e nella torretta sommitale. Sono esposte circa 200 opere dall’VIII al XX secolo. Fino al 8 febbraio 2015 è in corso la mostra temporanea “Infanzia a colori” – libri illustrati per bambini (1900–1940), collezione Loner. Sparkassenstraße 14 Tel. +39 0471 997960 Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr; am 24., 25., 31. Dezember und 1. Jänner geschlossen. Eintritt frei. Die Ausstellung in sechs Sälen im ersten Stock und im Turm des Stadtmuseums zeigt rund 200 Werke vom 8. bis 20. Jahrhundert. Bis zum 8. Februar findet die Sonderausstellung „Ein Buch als Freund“ – Illustrierte Kinderbücher (1900–1940), aus der Sammlung Loner statt. Museo Mercantile Merkantilmuseum Via Portici, 39 - Via Argentieri, 6 tel. 0471 945709 Orario di apertura: lun–sab 10–12.30; chiuso domenica e festivi; apertura straordinaria nei giorni 29–30 novembre, 6–8, 13–14 e 20–21 dicembre dalle ore 10–12.30/14.30–17 con visite guidate alle ore 10, 11, 14.30 e 15.30. Ospitato nell’omonimo palazzo già sede del Magistrato Mercantile istituito nel 1635 da Claudia de’ Medici, ripercorre i secoli splendidi della fioritura commerciale cittadina. Lauben 39 - Silbergasse 6 Tel. +39 0471 945709 Öffnungszeiten: Mo–Sa 10–12.30 Uhr; An Sonn- und Feiertagen geschlossen; Sonderöffnungen: 29.–30. November, 6.–8., 13.–14. und 20.–21. Dezember von 10–12.30/14.30–17 Uhr mit geführten Besichtigungen um 10, 11, 14.30 und 15.30 Uhr. Sitz des Museums ist der Merkantilpalast, ehemals Sitz des im Jahre 1635 von Claudia de’ Medici eingerichteten Merkantilmagistrates. Das Museum zeugt vom jahrhundertelangen blühenden Handelsleben der Stadt. Fino al 31.10.2015 è in corso la mostra dal titolo “Beni e vite per la patria! – la Grande guerra e la Camera di commercio di Bolzano”. Bis zum 31.10.2015 findet die Sonderausstellung „Gut und Blut fürs Vaterland! – Der Erste Weltkrieg und die Handelskammer Bozen“ statt. Exhibitions Führungen: jeden Donnerstag, 19h Visite guidate: ogni giovedì, ore 19 Kunstvermittler in der Ausstellung: jeden Samstag und Sonntag, 14 – 18h Mediatori dell’arte all’interno delle mostre: ogni sabato e domenica, ore 14 – 18 Gegenwart entdecken Scoprire il contemporaneo Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Museo di arte moderna e contemporanea Museum of modern and contemporary art Bozen/Bolzano Italy Dantestraße/via Dante 6 T +39 0471 223 413 80 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol www.museion.it AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL Tatiana Trouvé, I Cento Titoli (2013), Museion 2014. Foto: Luca Meneghel. Museo Civico PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE Original Südtiroler Christkindlmärkte 81 jung.it Museion Museion Via Dante, 6 | tel. 0471 223411 www.museion.it Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18; gio, ore 10–22 È il Museo di arte moderna e contemporanea di Bolzano, ma anche laboratorio internazionale di ricerca che ha come obiettivo collegare le mostre temporanee con la propria collezione. Di pregio anche la struttura architettonica, collegata alle sponde del fiume attraversato da due ponti curvi che convergono sulla prospettiva complessiva e che collegano il centro storico con la città nuova. Dantestraße, 6 | Tel. +39 0471 223411 www.museion.it Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr; Do 10–22 Uhr Es ist das Bozner Museum für moderne und zeitgenössische Kunst, aber auch ein internationales Forschungsatelier, dessen Ziel es ist, vorübergehende Ausstellungen mit der eigenen Kollektion zu verbinden. Sehenswert auch die Architektur des Gebäudes, mit zwei sich perspektivisch in das Gesamtbild einordnende gebogene Brücken über die Talfer, die die Altstadt mit der neuen Stadt verbinden. fino all’11 gennaio 2015 Soleil politique. Il museo tra luce e ombra Mostra a cura di Pierre Bal-Blanc, direttore Contemporary Art Center di Bretigny, Francia. Rä di Martino. Authentic News of Invisible Things Quanta verità c’è in una messa in scena? Nell’anno anniversario della grande guerra l’artista presenta un lavoro nato a Bolzano e ispirato ai dummy tanks… Bis zum 11. Januar 2015 Soleil politique. Das Museum zwischen Licht und Schatten Kuratiert von Pierre Bal-Blanc, dem Direktor des Contemporary Art Center in Bretigny. Rä di Martino. Authentic News of Invisible Things Wieviel Wirklichkeit steckt in einer Inszenierung? 100 Jahre nach dem Ausbruch des Ersten Weltkriegs stellt die Künstlerin ein Projekt vor, das in Bozen entstanden ist und von dummy tanks inspiriert wurde... Fino al 1° marzo 2015 Carol Bove/Carlo Scarpa a confronto un nucleo di opere dell’artista americana Carol Bove (Ginevra, 1971) ed elementi espositivi e sculture dell’architetto Carlo Scarpa (1906–1978). 82 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol präsentiertpresenta eiskunstlauf der extraklasse! grande serata di pattinaggio artistico! 2014 montaglunedì 29.12.2014 Bis zum 1. März 2015 Carol Bove/Carlo Scarpa Die Ausstellung kombiniert Werke der US-amerikanischen Künstlerin Carol Bove (Genf, 1971) mit Ausstellungselementen und Skulpturen des venezianischen Architekten und Ausstellungsdesigners Carlo Scarpa (1906–1978). ore20.00uhr [einlassentrata18.30] eiswellebozen palaondabolzano www.icegala.it [email protected] Original Südtiroler Christkindlmärkte 83 Monumento alla Vittoria Siegesdenkmal Museo dei Presepi Krippenmuseum Piazza Vittoria www.monumentoallavittoria.com Orario di apertura: mar–sab, ore 10.30– 12.30/14.30–16.30, dom 10.30–12/15–17 “BZ ’18-’45. Un monumento, una città, due dittature” Il percorso espositivo nel monumento alla Vittoria, aperto al pubblico nel luglio del 2014, illustra la storia del Monumento alla Vittoria, eretto a Bolzano dal regime fascista tra il 1926 e il 1928 su progetto di Marcello Piacentini. Siegesplatz www.siegesdenkmal.com Öffnungszeiten: Di–Sa, 10.30–12.30/ 14.30–16.30 Uhr, So 10.30–12/15–17 Uhr „BZ ’18-’45. Ein Denkmal, eine Stadt, zwei Diktaturen“ Die im Juli eröffnete Dokumentationsausstellung beschäftigt sich mit der Geschichte des Bozner Siegesdenkmals. Dieses wurde vom faschistischen Regime in den Jahren 1926–28 nach Entwurf von Marcello Piacentini errichtet. Am Bau waren auch zahlreiche italienische Künstler beteiligt. Piazza Gries | Abbazia dei Benedettini tel. 0471 921016 | www.krippenmuseum.it Orario di apertura: aperto ogni sabato dal primo sabato d’Avvento al 2/2/2015, ore 15–17; in dicembre: ogni domenica ore 15–17 Nel meraviglioso ambiente della torre romanica, il Museo dei Presepi presenta una collezione di capanne e di statuine di tutte le epoche. Visite guidate per gruppi solo su prenotazione. im Kloster Muri Gries am Grieser Platz Tel. +39 0471 921016 | www.krippenmuseum.it Öffnungszeiten: jeden Samstag in der Adventszeit bis zum 2.2.2015, 15–17 Uhr; im Dezember: jeden Sonntag 15–17 Uhr Das Krippenmuseum im romanischen Turm präsentiert alte und neue Krippen. Es sind Barockkrippen ausgestellt, ebenso kann man einen Querschnitt des Südtiroler Krippenschaffens der letzen Jahrzehnte besichtigen. Es sind viele namhafte Südtiroler Künstler vertreten. Geführte Besichtigungen auf Reservierung. Museo di Scienze Naturali Alto Adige Naturmuseum Südtirol Tesoro del Duomo di Bolzano Domschatzkammer Bozen Via Bottai, 1 | tel. 0471 412964 www.museonatura.it Orario di apertura: mar–dom, ore 10–18 È una mostra permanente sullo sviluppo biologico, zoologico e geologico della provincia, attraverso ricostruzioni, punti multimediali interattivi che rendono in modo immediato i principali momenti e le peculiarità del territorio. Bindergasse 1 | Tel. +39 0471 412964 www.naturmuseum.it Öffnungszeiten: Di–So, 10–18 Uhr Eine Dauerausstellung über die biologische und geologische Entwicklung und den Lebensraum des Landes durch Rekonstruktionen, multimediale und interaktive Stationen, die die wichtigsten Entstehungsmomente und Besonderheiten des Gebietes direkt vermitteln. Fino a settembre del 2015 prosegue la mostra temporanea “Liberi e selvaggi”, una mostra fotografica di Florian Schulz, sulle migrazioni degli animali e sui corridoi naturali del Nordamerica con riferimento alla situazione alpina. 84 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Piazza Parrocchia, 27 tel. 0471 978676 Orario di apertura: mar–sab, ore 10–12 Il museo ospita la più vasta raccolta di oggetti liturgici barocchi di tutta l’area. L’inventario narra la storia della parrocchia e della sua comunità, ma offre anche uno spaccato della liturgia cattolica romana. Pfarrplatz 27 Tel. +39 0471 978676 Öffnungszeiten: Di–Sa, 10–12 Uhr Die Domschatzkammer birgt die umfangreichste Sammlung barocker Kirchenobjekte im gesamten Gebiet. Die Exponate erzählen die Geschichte der Pfarre und der Pfarrgemeinde, zeichnen aber gleichzeitig ein Bild der römisch-katholischen Liturgie. Bis September 2015 geht noch di Sonderausstellung „Wild, frei und mobil“ weiter, eine Fotoausstellung von Florian Schulz zu Tierwanderungen und Naturkorridoren in Nordamerika, ergänzt mit Beispielen aus den Alpen. Original Südtiroler Christkindlmärkte 85 Die Straße der Krippen Nel periodo dell’Avvento corso Libertà si trasforma e diventa la Strada dei Presepi. Passeggiando lungo i portici che da piazza Vittoria portano a piazza Gries si potranno vedere i presepi messi in mostra quest’anno. In der Adventszeit wird die Freiheitsstraße zum Ausstellungsort für Krippen. Bei einem Spaziergang unter den Lauben, die vom Siegesplatz zum Grieser Platz führen, kann man die Krippen der heurigen Auflage bestaunen. strada facendo 1854–2014 unterwegs 1854–2014 Cassa di Risparmio, piazza Walther Orario di apertura: 28/11–31/12/2014 lun–ven ore 8.05–12.55/14.45–16.30; gio ore 8.05–12.55, sab ore 10–16; 8. e 21/12/2014 ore 10–16; 24 e 31/12/2014 ore 8.05–12.25. Südtiroler Sparkasse, Waltherplatz Öffnungszeiten: 28.11.2014–31.12.2014 Mo–Fr 8.05–12.55/14.45–16.30 Uhr; Do 8.05–12.55 Uhr, Sa 10–16 Uhr; 8. und 21.12.2014 10–16 Uhr; 24. und 31.12.2014 8.05–12.25 Uhr Aperto fino alle ore 24 in occasione della Lunga notte dei Musei del 28 novembre. Anlässlich der Langen Nacht der Museen am 28. November bis 24 Uhr geöffnet. Fotos: Helmuth Rier, Laurin Moser La strada dei Presepi Alpenadvent Sarntal Tauchen Sie ein in eine Welt voller Tradition und Brauchtum, ohne Kitsch und unnötige Schnörkel, und lassen Sie sich berieseln von besinnlichen Weihnachtsweisen, Gesang und Latschenduft. Öffnungszeiten: jeweils Samstag und Sonntag, 29.11.–21.12.2014, Montag, 8.12.2014, 10–19 Uhr Eröffnung: 28.11.2014, 17 Uhr Avvento Alpino Val Sarentino ImmergeteVi in un mondo ricco di tradizioni ed usanze, privo di elementi kitsch ed inutili fronzoli, e lasciateVi coinvolgere dalla particolare atmosfera natalizia tra canti ed il profumo di Pino Mugo Sarentino. Orari d’apertura: ogni sabato e domenica, 29/11–21/12/2014 e lunedì 8/12/2014, ore 10–19 Inaugurazione: 28/11/2014, ore 17 Schneevergnügen Mit dem 4er-Sessellift, der 6er-Kabinenbahn oder dem Skilift gelangt man in wenigen Minuten auf eine Höhe von 2.500 Metern. „Griasst enk!“ Winter-Opening: 6.12.2014 Weekend: 6.–8.12 und 13.–14.12.2014 Winterbetrieb: durchgehend 19.12.2014–6.4.2015 Divertimento sulla neve Con la seggiovia a 4 posti, la cabinovia a 6 posti o lo skilift si raggiunge la cima, che vanta un’altitudine di 2500 m, in pochi minuti. “Salve a tutti!” Opening stagione invernale: 6/12/2014 Weekend: 6–8/12 e 13–14/12/2014 Stagione invernale: ogni giorno 19/12/2014–6/4/2015 München Innsbruck Reinswald www.alpenadvent.sarntal.com 86 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol www.reinswald.com Bruneck Brunico Sarnthein Sarentino Brixen Bressanone Meran 18 km Merano Bozen Bolzano Verona Modena Original Südtiroler Christkindlmärkte 87 Unser Anspruch ist das gute Brot. Dem guten Brot verdankt die Franziskaner Bäckerei ihren heutigen Ruf und ihren Erfolg. Dazu trugen der Fleiß und die Sachkenntnis der Mitarbeiter gleich bei wie die Treue und die Kompetenz unserer Kundschaft. Eine anspruchsvolle Kundschaft ist die beste Qualitätsgarantie. Wir haben nicht nur immer versucht unsere Kunden zufriedenzustellen, wir haben in ihnen auch unsere Lehrmeister gefunden. Ihr Geschmack und unsere Verantwortung für Ihre Gesundheit sind die obersten Leitlinien unseres Wirtschaftens. Noi vogliamo che il pane sia buono. Ed è proprio alla bontà del suo pane che il Panificio Francescani deve notorietà e successo. A ciò hanno contributo sia la diligenza sia la competenza dei nostri collaboratori, ma anche la fedeltà e il buon gusto della clientela. Una clientela esigente, infatti, è la migliore garanzia di qualità. Non abbiamo soltanto cercato di soddisfare la nostra clientela, ma vi abbiamo trovato il nostro maestro più esperto. La raffinatezza dei suoi gusti e il nostro senso di responsabilità per quanto attiene alla sua salute hanno costituito i cardini della nostra attività. UNSERE GESCHÄFTE | I NOSTRI NEGOZI Franziskanergasse| Via Francescani 3, Tel. 0471 976443 Museumstraße | Via Museo 10, Tel. 0471 978512 Weintraubengasse | Via Grappoli 46, Tel. 0471 975429 Südtiroler Straße | Via Alto Adige 1/A, Tel. 0471 982305 V. Veneto Straße | Via V. Veneto 11, Tel. 0471 260219 Obstplatz | Piazza Erbe, Tel. 0471 323874 Bindergasse | Via Bottai 2, Tel. 0471 978335 Rentschner Straße | Via Rencio 43, Tel. 0471 975904 Quireiner Straße | Via S. Quirino 8/A, Tel. 0471 054416 Manifestazioni nei dintorni Veranstaltungen in der Umgebung Avvento a San Genesio Dal 30 novembre: tutti i giorni mostra dei presepi nelle vetrine dei negozi 29 novembre: Mercatino dell’Avvento con artigianato, musica, addobbi fatti a mano, specialità gastronomiche tipiche, vin brûlé e tè natalizio nelle vie del centro 5 dicembre: alle ore 17 San Nicolò passa per il paese. 24 dicembre: alle ore 23 S. Messa della Vigilia di Natale con successiva esibizione dei suonatori di fiati www.jenesien.net San Paolo: tradizionale Mostra dei Presepi nelle vetrine illuminate e nelle finestre delle case storiche di San Paolo, a soli 8 km da Bolzano, dal 29/11 fino al 21/12/2014 Sarentino: ogni fine settimana prima di Natale si tiene la rassegna Avvento Alpino in Val Sarentino. www.alpenadvent.sarntal.com Renon: il Trenatale del Renon, dal 29 novembre al 28 dicembre ogni venerdì, sabato e domenica; un mercatino speciale che punta all’autenticità e alla qualità dei prodotti. Raggiungible in pochi minuti con la funivia del Renon. www.trenatale.it Adventszauber in Jenesien Täglich ab 30. November: Krippen ausstellung in den Schaufenstern der Geschäfte 29. November: Adventszauber und Erlebnismarkt mit Kunsthandwerk, Musik, Selbstgebasteltem, einheimischen Spezialitäten von unseren Bäuerinnen und Gastwirten, Glühwein und Weihnachtstee im Dorfzentrum von Jenesien 5. Dezember: um 17 Uhr traditioneller Nikolausumzug im Dorfzentrum von Jenesien www.jenesien.net 24. Dezember: um 23 Uhr Christmette mit anschließendem Turmblasen St. Pauls: Krippenausstellung in den beleuchteten Schaufenstern des historischen Dorfs St. Pauls, nur 8 km von Bozen entfernt, vom 29.11.–21.12.2014 Sarntal: An jedem Wochenende vor Weihnachten findet der Sarner Alpen advent statt. www.alpenadvent.sarntal.com Ritten: Vom 29. November bis 28. Dezember an jedem Freitag, Samstag und Sonntag findet der Adventsmarkt „Rittner Christbahnl“ statt; von Bozen aus in wenigen Minuten mit der Rittner Seilbahn erreichbar. www.christbahnl.it Il rapporto con il verde, la natura e l’ambiente è un privilegio raro. Non è solo il realizzare ma il mantenere. Giardini fioriti, terrazze, giardini pensili, parchi, aiuole. Dopo la fase dedicata alla realizzazione è importante preservare al meglio il giardino appena realizzato, per questo il nostro staff mette a disposizione della clientela un servizio puntuale e tempestivo di manutenzione durante tutto l’arco dell’anno. Da sempre attenti alle esigenze del cliente, abbiamo costruito la nostra filosofia lavorativa su cortesia, serietà ed esperienza pluriennale. Tra i servizi servizi di manutenzione e cura del verde offriamo: • realizzazione e manutenzione di aree a verde ed aree ludiche; • recupero aree dismesse; • gestione del patrimonio a verde e dell’arredo urbano, terrazzi e verde pensile; • realizzazione di pareti a verde verticale; • progettazione, costruzione e manutenzione di impianti di irrigazione; • progettazione e realizzazione del verde ornamentale e territoriale, dell’agricoltura multifunzionale, con particolare riferimento all’ortoterapia su davanzali, balconi e terrazzini; • piantiumazione e manunentione di alberi, arbusti, cespugli e siepi; • progettazione cantieristica e pratiche autorizzative; • manutenzione piante da inverno. Oltre ai servizzi di cura del verde, offriamo anche alcuni servizi specifici per privati e aziende: • sgombero neve; • custodia pulizia e gestione impianti; • lavori di edilizia e tinteggi; • manutenzioni varie. Lavori stradali, urbanizzazioni primarie e secondarie. L’alta professionalità aziendale e le scelte societarie hanno portato la Malegori Servizi ad avere un trend di crescita costante, riuscendo a soddisfare le richieste più diversificate, sia in ambito di edilizia residenziale che industriale, sia nel settore privato che pubblico. Con l’attuale organizzazione aziendale siamo in grado di soddisfare le seguenti richieste: • opere viabilistiche; • segnaletica orizzontale e verticale; • impianti semaforici; • impianti di illuminazione pubblica; • infrastrutture a rete interrate quali fognatura, acquedotto, polifore per linee elettriche, telefoniche e dati, reti gas in media e bassa pressione; • parcheggi di superficie. La qualità è uno strumento strategico fondamentale per il raggiungimento di obiettivi di efficienza ed efficacia. È preciso impegno della Direzione diffondere, all’interno dell’azienda e a tutti i livelli questo messaggio. Via S. Damiano, 40 | 20900 Monza (MB) T: +39.039.2848292 | F: +39.039.2843572 E-mail: [email protected] pec: [email protected] 90 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 91 Mobilità Si consiglia l’utilizzo di mezzi ecosostenibili. Mobilität Wir empfehlen eine nachhaltige Anreise. 92 Mobilità in città Mobilität in der Stadt Si consiglia di attenersi alle indicazioni fornite sul posto dalla Polizia Municipale. Per i gruppi per i fine settimana tra il 29 novembre e il 14 dicembre (incluso l’8.12) è disponibile un treno shuttle gratuito dal parcheggio “Siberia” al centro (fino ad esaurimento posti parcheggio). Autobus navetta da/per Moena in data 5, 6, 11, 13 dicembre e tutti i giorni dal 18/12 al 5/1: partenza da Moena alle 9.30, rientro da Bolzano alle ore 17.30. Per prenotazioni: tel. 0462 565038 Per ospiti individuali Parcheggio Fiera di Bolzano (1300 posti) a Bolzano Sud collegato ogni 15 minuti attraverso autobus. Ancor più veloce il collegamento in treno (in 3 minuti si raggiunge il centro). Ogni fine settimana tra il 29 novembre e il 14 dicembre (8.12. incluso) è in servizio un bus navetta gratuito dalla zona fiera. Parcheggio Bolzano Centro (1200 posti) consigliato a chi viene dall’uscita dell’A 22 Bolzano Nord. Parcheggi presso il Palasport in via Resia (500 posti) per chi viene da Merano o dall’Oltreadige. Anweisungen werden von der Stadtpolizei direkt vor Ort gegeben. Für Gruppen, die mit Bus anreisen, gibt es an den Wochenenden zwischen 29. November und 14. Dezember (inklusive 8.12.) die Möglichkeit vom Parkplatz „Siberia“ mit einem Shuttle Zug in wenigen Minuten das Zentrum zu erreichen. Sonderverbindungen mit Moena am 5., 6., 11., 13. Dezember und täglich vom 18.12. bis 5.1.2015: Start in Moena um 9.30 Uhr, Rückfahrt ab Bozen um 17.30 Uhr Reservierungen unter Tel. 0462 565038 Für Individualgäste Parkplatz Messe Bozen in Bozen Süd (1300 Stellplätze), alle 15 Minuten Busverbindungen ins Zentrum. Noch schneller erreicht man das Zentrum mit dem Zug (nur 3 Min. Fahrt). An den Wochenenden zwischen 29. November und 14. Dezember (inklusive 8.12.) fährt außerdem ein kostenloser Shuttlebus. Parkplatz Bozen Mitte (1200 Stellplätze) für jene Gäste, die von Bozen Nord kommen. Parkplätze Nähe Reschenhalle in der Reschenstraße (500 Stellplätze) für alle, die aus Richung Meran oder Überetsch kommen. Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol In camper Mit dem Camper Si consiglia di seguire le indicazioni sopra elencate. Parcheggi per camper: camping Moosbauer (tel. 0471 918492) 180 posti - a pagamento parcheggio via Buozzi (50 posti) 6, 7 e 8 dicembre inoltre: parcheggio via Einstein (Frischin) 350 posti parcheggio Agrifa, via Maso della Pieve 150 posti Für die Anreise wird empfohlen die bereits angegebenen Hinweise zu befolgen. Für Camper sind eigene Parkmöglichkeiten vorgesehen: Camping Moosbauer (Tel. +39 0471 918492), 180 Stellplätze, kostenpflichtig Parkplatz Buozzistraße, 50 Stellplätze Am 6., 7. und 8. Dezember zusätzlich: Parkplatz Einsteinstraße (Frischin), 350 Stellplätze Parkplatz Agrifa, Pfarrhofstraße, 150 Stellplätze Visitate senza stress i Mercatini di Natale e i musei dell’Alto Adige Stressfrei die Südtiroler Christkindlmärkte und Museen entdecken Mobilcard Alto Adige. Con la Mobilcard Alto Adige (7,3 o 1 giorno) si possono utilizzare tutti i mezzi pubblici del Trasporto Integrato Alto Adige. Museumobil Card. La Museumobil Card (7 o 3 giorni) comprende l‘utilizzo di tutti i mezzi di trasporto pubblico e l’ingresso a oltre 80 musei e collezioni in tutto l‘Alto Adige. Bolzano Bozen Card. La Bolzano Bozen Card unisce l’offerta della Museumobil di 3 giorni con varie offerte a Bolzano e nei dintorni. Tutte le cards sono disponibili presso l’Azienda di Soggiorno Bolzano. Alcune strutture ricettive di Bolzano offrono la Bolzano Bozen Card Plus inclusa nel prezzo del soggiorno e valida per l’intero soggiorno. Per maggiori informazioni: Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it, www.mobilcard.info Mobilcard Südtirol. Mit der Mobilcard Südtirol (7, 3 oder 1 Tag) können alle öffentlichen Verkehrsmittel des Nahverkehrs beliebig oft genutzt werden. Museumobil Card. Diese Variante (7 oder 3 Tage) vereint die Mobilcard mit dem Eintritt in über 80 teilnehmenden Museen. Bolzano Bozen Card. Die Bozen Card (3 Tage) bietet alle Vorteile der Museumobil Card sowie weitere Angebote in und um Bozen. Alle Cards sind im Informationsbüro erhältlich. In einigen Beherbergungsbetriebe von Bozen ist die Bolzano Bozen Card Plus im Aufenthalt inkludiert. Detaillierte Informationen: Tel. +39 0471 307000 www.bolzano-bozen.it, www.mobilcard.info Original Südtiroler Christkindlmärkte 93 Per il Mercatino di Natale / Für den Christkindlmarkt Farmacie di turno in centro Turnusapotheken im Zentrum City Parking Via Perathoner Str. 8 (100 m da Piazza Walther / 100 m vom Waltherplatz) Parcheggio Piazza Walther Platz Tiefgarage Piazza Walther Platz 10/A tel. 0471 970289 - Bolzano Bozen Sa 29.11.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10 Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke 8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17 Do/So 30.11.2014 Farmacia Busellato Apotheke 8.30–20, Via dei Vanga/Wangergasse 16, Tel. 0471 981091 Sa 6.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10 Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke 8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17 Do/So 7.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 9–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10 Lu/Mo 8.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 9–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10 SA 13.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10 Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke 8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17 Do/So 14.12.2014 Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke 9–18.30, Via Portici/Laubengasse 17 Sa 20.12.2014 Farmacia Sant’Anna/St. Anna Apotheke 8.30–13/14.30–18.30, Via della Mostra/Mustergasse 10 Farmacia alla Madonna/Madonna Apotheke 8.30–18.30, Via Portici/Laubengasse 17 Do/So 21.12.2014 Farmacia all’Aquila Nera/Schwarz Adler Apotheke 8.30–20, Via Portici/Laubengasse 46 La Farmacia Madonna è aperta con orario continuato anche durante la settimana. Lu–Ve 8.30–19, Sa 8.30–18.30 Die Madonna Apotheke hat neue durchgehende Öffnungszeiten: Mo–Fr 8.30–19, Sa 8.30–18.30 Uhr Servizio informazioni sulle farmacie di turno della Provincia di Bolzano telefonicamente al numero 118 oppure sul sito www.provincia.bz.it/farmacie. Telefonische Auskunft über den Apothekendienst der Provinz Bozen unter der Telefonnummer 118 (nur im Inland) oder unter www.provinz.bz.it/apotheken. I nostri Parcheggi / Unsere Parkhäuser ALBA Centro - Stazione Piazza Trento e Trieste tel. 0173 366744 Piazza San Paolo Piazza San Paolo tel. 0173 366744 ANCONA Stamira Piazza Pertini, 1 tel. 071 206511 BERGAMO Central Parking Via Paleocapa, 3 tel. 035 247214 Piazza Libertà Piazza della Libertà tel. 035 230648 Predaparking Via Pitentino, 14/d tel. 035 249727 BIELLA Del Centro Via dal Pozzo, 12 tel. 015 2524189 BOLZANO Piazza Walther Piazza Walther, 10/A tel. 0471 970289 Laurin Parking Via Laurin, 4 tel. 0471 970289 City Parking Via Perathoner, 10 tel. 0471 970289 COMO Centro Lago Via S. Elia n. 6, tel. 031 278813 COSSATO (BI) Del Centro Piazza Elvo Tempia tel. 015 8408366 MILANO Via Manuzio Via Manuzio, 10 tel. 02 63471303 Del Centro Via Calderon de la barca, 2 tel. 02 58307211 Sud Ospedale Niguarda Via A. Zubiani n. 1 tel. 02 6617469 Piazza Meda Piazza Meda, 1/A tel. 02 76281302 MONCALIERI (TO) Centro Storico Via Alfieri, 17/A tel. 011 6406583 MONZA Piazza Trento e Trieste Piazza Trento e Trieste, 1/A tel. 039 3900292 Piazza Carducci Piazza Carducci tel. 039 3900292 Largo IV Novembre Largo IV Novembre tel. 039 3900292 PIACENZA Cavallerizza Stradone Farnese, 39 tel. 0523 334290 Urban Center Stradone Farnese, 126 tel. 0523 334290 ROMA Mercato Trionfale Musei Vaticani Via Tunisi, tel. 06 39754485 TERNI Central Parking Via Martiri della Libertà, 6 tel. 0744 420946 TORINO Corso Bolzano Stazione Porta Susa Corso Bolzano, 47/A tel. 011 5178983 C.T.O. Unità Spinale Via Biglieri tel. 011 6313307 Vittorio Park Piazza Vittorio tel. 011 884153 TRENTO Piazza Fiera Piazza di Fiera, 1/B tel. 0461 231225 GRUPPO PARCHEGGI ITALIA 94 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Via Calderon de la Barca, 2 - 20122 Milano - tel. 02 58328221 office@bestinparking. it - www.bestinparking.it Original Südtiroler Christkindlmärkte 95 San Genesio Jenesien Funivia San Genesio Jenesien Seilbahn 6 a er lv Ta an i sc V. della Roggia ter Por tic i Via Via Go eth e Dr. Str ei tai V. d ei Fr an ce io m ar P 6 Ad ige Via C ard 2 Via M5 P Piazza Municipio Rathausplatz Piazza Walther Piazza Walther Waltherplatz 1 i 2 thoner Via Pera P i ibald Gar Via P ne K r Funivia Del Renon Rittner Seilbahn enon Via R Piazza Stazione Bahnhofsplatz n Boze no a nhof Bah one Bolz tazi S P P Parkhaus Bozen Mitte no d Su P Auto + Camper Ponte Virgolo Virglbrücke n ei st n Ei Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol zi oz Bu Quartiere fieristico Messegelände a Partenza Shuttle Abfahrt Shuttle Via Vi Farmacie del centro Apotheken in der Altstadt 3 Piaz za V erdi ISARCO EISAC tle Parcheggio Bolzano Centro Autostrada Bolzano - sud Autobahn Bozen - Süd za Auditorium “J. Haydn” Ponte Palermo Ponte Roma Palermobrücke Rombrücke Vin Ponte Loreto Loretobrücke l Bo Teatro Comunale Neues Stadttheater Pia zza Do me nic ani M Via Via Ar 4 ge nt ier Via i de lla Mo str a 3 Ponte Resia Reschenbrücke Vecchia Parrocchiale di Gries Alte Grieser Pfarrkirche Casa della Cultura “Walther von der Vogelweide” Haus der Kultur „Walther von der Vogelweide“ Piazza Erbe Obstmarkt Via M arco ni Chiesa dei Benedettini Benediktinerkirche Conservatorio “C. Monteverdi“ Konservatorium „C. Monteverdi“ Via L. da Vin ci Via Alt o P 4 io az St Auto + Camper Stadthalle Mercatino dei bambini Kinderchristkindlmarkt Via e Chiesa dei Francescani Franziskanerkirche Ponte Drus o Drus usbr ücke Va ng a al Palasport Mu se o Vi a Vi Chiesa dei Domenicani Dominikanerkirche Vi a te 4 Chiesa dei Cappuccini Kapuzinerkirche M2 1 ucci Duomo Dom M3 Via Dan Talvera no Mera n Mera Monumento alla Vittoria Siegesdenkmal Ri sp di a ss Ca Parcheggio Piazza Walther Waltherplatz Tiefgerage Tesoro del Duomo Domschatzkammer 96 Vi a Museo di Scienze Naturali Naturmuseum 6 M1 Via Ros min i Museo Mercantile Merkantilmuseum Via Cap puc cini Museo d’Arte Moderna Museum für moderne Kunst Vi a Ponte Talvera Talferbrücke Via Isa rco Piazza Vittoria Siegesplatz Bot P Museo Archeologico Archäologiemuseum C. de ’M ed ici Pa ss eg gi at a Ospedale Krankenhaus Museo Civico Stadtmuseum 5 Lu ng ot al ve ra Ta lfe r H P Tourist Information P Castel Mareccio Schloss Maretsch Via Cast el Roncol o Piazza Gries Grieser Platz Via Laurin 5 Funivia del Colle Kohlerer Seilbahn P Autostrada Bolzano - nord Autobahn Bozen - Nord Original Südtiroler Christkindlmärkte 97 98 Mercatini Originali Alto Adige/Südtirol Original Südtiroler Christkindlmärkte 99 Bolzano Sud/Bozen Süd Via Galvani Straße 29 Tel. 0471 245 255 www.thuniversum.it