Falsterbonäsets turistbyrå
Transcription
Falsterbonäsets turistbyrå
English Deutsch Inspiration about what there is to see and do in the municipality of Vellinge and at Falsterbonäset. Inspirationen für einen erlebnisreichen Urlaub in der Region Vellinge und auf der Halbinsel von Falsterbo. Falsterbonäsets turistbyrå Videholms Allé 1A, 236 31 Höllviken tfn +46 (0)40-42 54 54 • [email protected] • Vellinge.se/turism Vi finns även på Facebook.com/Vellingekommun Idea and production komodesign.se / hansen-info.com Foto sid 1 Sofie Feuk 2–3 Ängavallen, 4 Ängavallen, 5 Ängavallen (överst och mitten), Staffan Andersson (underst), 8 Nils-Arvid Andersson, 11 Karin Winblad, Christian van Dyck, 12 Ulrika Vendelbo, 13 Lorensdal, Matton, Ulrika Vendelbo, 15 Ängavallen, 16 Ängavallen, Fotevikens museum, Nils-Arvid Andersson, 18 hansen-info, 21 Ängavallen, Nils-Arvid Andersson, Olle Lindblad, 22 Lars Bendroth, 23 P-G Bentz, Sofie Feuk (bildcollage) 24–25 Nils-Arvid Andersson, 26 Johan Blomé, Lalle Gustafson lalle.tumblr.com, Tommy Persson, 27 Rickard Omfors, 28–29 blandade bilder från Cottage Rose, Designstation, Faster Aster, Holken. Vi reserverar oss för eventuella fel, reviderade datum, tider, m. m. som kan ha ändrats efter tryckning av denna broschyr. Vellinge.se Vellinge.se If you ask someone from here – the most south-western point of Sweden – you will get the answer that it is the nicest place on earth! A corner of Sweden, a part of Skåne with its billowing flat landscape and its open coastline that dazzles you with its long, white sandy beaches. A wonderful combination of the coast and plains! More than one hundred years ago, before the tourists started coming, this was an attractive destination for the workers and citizens of the larger cities. It was an opportunity to get close to the sea. Today, permanent residents, summer guests and visitors enjoy the beach life, the unique nature and the open land-scape. The short distance from Malmö, the Öresund Bridge and Copenhagen complement the harmony of the rural area with the pulse of city life. Welcome to the best of two worlds! 2 Rubrik Die Bewohner des südwestlichen Zipfels Schwedens sind sich sicher: Hier ist der schönste Ort der Welt. Dieser Land-strich mit seinen sanft geschwungenen Ebenen im Landesinneren und den langen, weißen Sandstränden bietet beste Voraussetzungen für einen abwechslungsreichen und entspannenden Urlaub. Schon vor mehr als hundert Jahren, lange bevor weit gereiste Touristen dieses kleine Paradies entdeckten, war die Gegend ein be-liebtes Naherholungsziel für die Arbeiter und das Bürgertum der umliegenden Städte. Sie nutzten die Möglichkeit, ein paar unbeschwerte Stunden oder Tage am Meer zu ver-bringen. Heute genießen Einheimische, Sommergäste und Besucher das Strandleben, die einzigartige Natur und die offene Landschaft. Wer Abwechslung zur Harmonie des Landlebens braucht, kann im nahegelegenen Malmö oder Kopenhagen Großstadtluft schnuppern. Das Beste aus zwei Welten! Rubrik 3 CafGéenuss CaféBar&s & 4 Cafés & Bars / Cafés & Genuss Rubrik Here, we know how bread is supposed to taste, how herring is smoked and how the goose for St. Martin’s Eve is roasted. Try some of our Scanian delicacies – a wealth of culinary delights! Many bar-owners and restaurants strive to serve food prepared from ecologically grown and locally produced products. Products from Söderslätt’s fertile fields, lush gardens and clear fishing waters are gathered and used in local Scanian dishes. There are many things to choose from, both for the foodinterested restaurant guest, and for someone who prefers something simple and tasty. You can choose between many nice, cosy and chatty places – cafés and restaurants. You might be craving something delicious but it can also be that you just want to get out, meet people and experience the outdoor life. Hier wissen wir noch, wie Brot schmecken soll, wie Hering geräuchert und Gänse gebraten werden.“ Probieren Sie unsere regionalen Spezialitäten – die kulinarische Vielfalt in Skåne ist überwältigend! Zahlreiche Restaurants haben sich darauf spezialisiert, Gerichte aus biologischen, in der Region angebauten Erzeugnissen anzubieten. Die fruchtbaren Felder und kristallklaren Gewässer Skånes sind eine unerschöpfliche Schatzkammer für die einheimische Küche. Erleben Sie Geschmack pur – ganz gleich, ob Sie das kulinarische Spitzenangebot feiner Restaurants oder die gediegene Einfachheit schätzen. Ganz gleich, ob Sie Lust auf eine Kleinigkeit zu essen haben oder einfach nur Menschen treffen und die Atmosphäre genießen möchten – die zahlreichen gemütlichen und lebhaften Cafés und Kneipen halten für jeden Geschmack etwas bereit. Cafés & Bars / Cafés &Rubrik Genuss 5 Cafés & Bars – a selection / Cafés & Genuss – eine Auswahl Falsterbo Café EFS Sommargård Höllviksstrand Höllvikstrandvägen 2, tfn +46(0)40-45 12 02 www.hollviksstrand.com Miss Fajitas Polisvägen 5, tfn +46 (0)40-631 04 06 www.missfajitas.se Subway Toppengallerian, tfn +46(0)40-45 08 08 www.subway.se Den lille Havfrue Falsterbovägen 83, tfn +46(0)705-93 94 54 www.havfrue.se Mynta Mat Café Idé Toppengallerian, tfn +46(0)40-45 39 10 www.myntamat.se Tavernan Greek Garden Falsterbovägen 83, tfn +46(0)40-631 61 51 Falsterbopizzan Strandbadsvägen 1, tfn +46(0)40-47 33 00 Gateau Falsterbovägen 50, tfn +46(0)40-666 99 05 www.gateau.se Märtas by the Sea Västra Kanalvägen 1, tfn +46(0)40-45 17 78 www.martas.se Falsterbo Strandbad Strandbadsvägen 30, tfn +46(0)40-47 23 70 www.falsterbostrandbad.se Handelsboden på Fotevikens Museum Museivägen 24, tfn +46(0)40-33 08 00 www.foteviken.se Märtas Kafé och Butik Falsterbovägen 51, tfn +46(0)40-45 51 91 www.martas.se Flommens Golfklubbs restaurang Fädriften, tfn +46(0)40-47 24 43 www.flommensgolfrestaurang.vpsite.se Jenny´s Sailors Corner Östra Hamnplan 2, tfn +46(0)-45 09 90 www.jennyskrog.se Nama Sushi Grill Falsterbovägen 81, tfn +46(0)40-45 09 05 www.namasushi.se Kust Café Storgatan 14, tfn +46(0)40-47 38 30 www.kustcafe.se Kakboden Polisvägen 3, tfn +46(0)40-45 12 34 Pizzabutik Näset Falsterbovägen 65, tfn +46(0)40-45 08 28 www.pizzabutiknaset.com Höllviken Källarpuben Millennium Polisvägen 1, tfn +46(0)40-45 69 40 www.millennium.nu Falsterbo Golfklubbs restaurang Fyrvägen, tfn +46(0)40-47 07 12 www.falsterbogk.se Falsterbogrillen Strandbadsvägen, tfn +46(0)40-47 06 21 Annas Bageri & Konditori Falsterbovägen 117, tfn +46(0)40-45 07 50 6 Kanalkiosken Falsterbovägen 109, tfn +46(0)40-45 02 21 Bistro´n Polisvägen 3, tfn +46(0)40-45 37 37 Ljunghusens Golfklubbs restaurang Kinells väg, tfn +46(0)40-45 35 81 www.ljgk.se Bruschetta Lilla Hammars Gård, tfn +46 (0)40-45 33 33 www.bruschetta.se Lotus House Falsterbovägen 78, tfn +46(0)40-45 06 30 www.lotushouse.se Burger King Toppengallerian, tfn +46(0)40-45 71 85 Marnes Grill Falsterbovägen 48, tfn +46(0)40-45 11 75 www.marnesgrill.com Cafés & Bars / Cafés & Genuss Rubrik Pizzeria Bella Donna Falsterbovägen 72, tfn +46(0)40-45 25 30 Postgårdens Restaurang Videholms Allé 3 B, tfn +46(0)40-42 54 65 Restaurang Havsnära Falsterbo Kursgård, Ljungvägen 1 tfn +46(0)40-45 91 62 www.havsnara.nu Restaurang & Pizzeria S:ta Lucia Falsterbovägen 24, tfn +46(0)40-45 22 52 Shakespeare pub Falsterbovägen 83, tfn +46(0)40-45 04 86 www.shakespearepubihollviken.se Thaiviken Polisvägen1, tfn +46(0)40-45 08 05 www.millennium.nu/thaiviken Skanör Restaurang Armeriahus Tallstigen 2 B, tfn +46(0)40-47 32 68 Restaurang Gässlingen Rådhustorget 6, tfn +46(0)40-45 91 00 www.hotellgasslingen.com Restaurang & Pizzeria Skanör Falsterbovägen 21, tfn +46(0)40-47 40 53 Skanörs Fiskrögeri Skanörs hamn, tfn +46(0)40-47 40 50 www.rogeriet.se Lorensdal Eskilstorps Ängaväg 2-36, tfn +46(0)40-42 00 10 www.lorensdal.se Mimmas Caffe & Trattoria Järnvägsgatan 1, tfn +46(0)40-42 00 44 www.mimmas.se Pizzeria & Restaurang Västra Ingelstad Kanslivägen 5, tfn +46(0)40-44 30 08 Pizzeria S:ta Lucia Östergatan 14, tfn +46(0)40-42 13 55 Bäckagårdens Restaurang Nyvångsvägen 1, tfn +46(0)40-42 57 58 Skanörs Gästgifvaregård Mellangatan 13, tfn +46(0)40-47 56 90 www.skanorsgastis.com Pizzeria Sorrento Kompanigatan 2 B, tfn +46(0)40-42 42 31 Café Spelabäcken Mellangatan 58, tfn +46(0)40-678 26 60 www.spelabacken.se Vellinge Almgårdens Restaurang och Café Länsmansgatan 1, tfn +46(0)40-42 52 93 Söderslätts Golfklubbs restaurang Elleboda, Grevievägen 260-10, tfn +46(0)40-42 96 86 www.soderslattsgk.se Björns Konditori Järnvägsgatan 2 H, tfn +46 (0)40-42 42 29 Restaurant Golden Wok Börjesgatan 7, tfn +46(0)40-42 41 62 Hytt Oskars Mäss Hamnvägen, Skanörs Hamn, tfn +46(0)705-47 00 09 Farmor Idas Café Falsterbovägen 24, tfn +46(0)40-42 96 33 www.vellingeblomman.se/cafe Vellinge Grillen Järnvägsgatan 2, tfn +46(0)40-42 01 00 Krog 2010 Falsterbovägen 21, tfn +46(0)40-47 40 53 www.krog2010.se Fridhem gaard 1877 Forshällavägen 265, tfn +46(0)706-106 05 35 www.fridhemgaard.com Kust Café Hamnvägen, Skanörs Hamn, tfn +46 (0)721-60 81 20 www.kustcafe.se Glada Wursten Fabriksgatan 16, tfn +46(0)40-42 10 22 Golfkrogen-Vellinge Golfklubb Toftadals gård, tfn +46(0)40-44 32 45 www.vellingegk.se Da Aldo Gelateria Caffetteria Mellangatan 47, tfn +46(0)40-47 40 26 www.aldo.se Fiskhuset Skanör Hamnvägen 2, tfn +46(0)40-47 96 08 Pizzeria Vellinge Kompanigatan 5, tfn +46(0)40-42 18 40 Vellinge Gästis Malmövägen 2, tfn +46(0)40-42 02 20 www.vellingegästis.se Ängavallens 100 % ekologiska restaurang Ängavallens gård, Norra Håslövs by, tfn +46(0)40-42 32 50 www.angavallen.se Cafés & Bars / Cafés &Rubrik Genuss 7 Hätten Sie’s gewusst? Falsterbonäsets Open Air Museum besteht aus fünf großen Bronzeskulpturen, die auf Sockeln aus skånischem Granit stehen. Geschaffen wurden sie vom weltbekannten schwedischen Bildhauer Gudmar Olovson. Did you know that… Art& culture Kunst& kultur 8 Art & culture / Kunst & kultur Rubrik Falsterbonäset’s Open Air Museum consists of five large bronze sculptures on pedestals of granite from Skåne? The artist is the world-famous Swedish sculptor, Gudmar Olovson. The selection of art and culture is both large and varied. Oil painting or watercolours? Lithographs or photography? Perhaps sculpture, ceramics or something else? For people interested in art there is a lot here to choose from among the many art galleries – both at Falsterbonäset and in the small villages with churches on the plain. The sculpture park, Falsterbonäsets Open Air Museum, along the beach path in Höllviken is the largest installation of classical sculpture in Sweden since the days of Carl Milles. An experience in the open air with the sea and sky as a backdrop! During Easter, the large art tour is arranged in southwestern Skåne. That is when art clubs and associations show their members’ works. Take advantage of the possibility to visit some of the studios. The plain’s bronze and stone-age landscape, with its burialmounds and dolmens are symbols of the area’s rich cultural history. At Foteviken you can take an in-depth look into our forefathers’ – the Vikings’ – lives and way of living. There is an authentic Viking town here that you can visit or live in to learn how it was to live like a Viking. The oldest stone churches were built here in a Romanesque style around the year 1000, when the Viking era transitioned into the Middle Ages. The area has the most churches in the Nordic region – many of the churches are open for visitation and guided tours during the summer months. You can also discover cultural history at the Swedish Amber Museum. Take a journey of discovery and see ”Frozen stories” – about insects in amber that have been preserved for millions of years, as they were once captured in life a very long time ago. See dead animals, wreckage and stone-age treasures that have been found around Falsterbonäset peninsula. There is more exciting history to see at Falsterbo Museum – from the medieval Hanseatic League and the herring market up to the present day. Das Angebot an Kunst und Kultur ist groß und abwechslungsreich. Ölgemälde oder Aquarell? Lithografie oder Fotografie? Skulptur oder Keramik? Kunstliebhaber werden garantiert in den vielen Galerien fündig, die sich allerorts etabliert haben. Der Skulpturenpark an der Strandpromenade von Höllviken, das Open Air Museum der Halbinsel Falsterbo, ist eine der größten Installationen klassischer Bildhauerkunst in Schweden seit Carl Milles. Ein atemberaubendes Erlebnis, dem Himmel und Meer einen würdigen Rahmen bieten! Zu Ostern findet im Südwesten Skånes die alljährliche Kunstrunde statt. Dann stellen die hiesigen Künstlervereinigungen Werke ihrer Mitglieder aus. Statten Sie den Ateliers doch einen Besuch ab. Zahlreiche Grabhügel und Hünengräber zeugen von der langen Geschichte dieser Gegend, die bis in die Bronze- und Steinzeit zurückreicht. Wenn Sie sich ins Leben unserer Vorfahren vertiefen möchten, empfehlen wir einen Besuch in der Wikingerstadt bei Foteviken. Hier können Sie sogar übernachten und lernen, wie ein echter Wikinger zu leben. Im 11. Jahrhundert, beim Übergang von der Wikingerzeit zum Mittelalter, wurden die ältesten Steinkirchen im romanischen Stil errichtet. Unsere Gegend ist für die höchste Kirchendichte Skandinaviens bekannt, und viele Kirchen sind im Sommer für Besucher geöffnet. Kulturgeschichte finden Sie auch im Bernsteinmuseum. Machen Sie eine Entdeckungsreise und erleben Sie „erstarrte Geschichte“ – Insekten in Bernstein, die über Jahrmillionen unverändert im Moment ihres Einschließens erhalten geblieben sind. Bestaunen Sie Tiere, Wracks und Steinzeitschätze, die um die Halbinsel Falsterbonäset gefunden wurden. Noch mehr spannende Geschichte sehen Sie im Falsterbo Museum – von der Hansezeit bis heute. Art & culture / KunstRubrik & kultur 9 Art&culture – a selection / Kunst&kultur – eine Auswahl Falsterbo konsthall Stationshuset, Hjalmar Gullbergs plan, Falsterbo tfn +46(0)40-42 55 01, www.vellinge.se/konsthall Fiskarstugan Östergatan 1, Skanör www.vellinge.se/turism Galleri Engleson Skanörs hamn tfn +46(0)708-26 21 79, www.galleriengleson.com Galleri Källan Östergatan 37, Skanör tfn +46(0)40-47 17 43, www.gallerikallanskanor.com Galleri Palm Torggatan 2, Falsterbo tfn +46(0)708-47 27 21, www.galleripalm.se Galleri Palm Ängavallen Ängavallens Gård, Håslöv tfn +46(0)708-47 27 21, www.galleripalm.se Description: “Gård Nr 1” in Falsterbo dating from 1658, which shows what a Captain’s home from the mid-1850s could look like. Free admission. (only open Tuesdays during summer) Open seasonally. Beschreibung: Der „Hof Nr. 1“ in Falsterbo aus dem Jahr 1658 zeigt, wie das Haus eines Schiffers in der Mitte des 19. Jahrhunderts aussah. Freier Eintritt. (Nur dienstags im Sommer geöffnet). Während der Saison geöffnet. Bärnstensmuseet S. Mariavägen 4, Kämpinge Fiskeläge, Höllviken tfn +46(0)40-45 45 04, www.brost.se Description: The only one in Sweden. This is where you can see amber, local history and exhibits in a unique environment. Shop and on-site amber carving facility that creates modern jewellery and copies of burial finds. Open seasonally. Beschreibung: Einzigartig in Schweden. Das Museum zeigt Bernstein, Ortsgeschichte und Austellungen in einem außergewöhnlichen Ambiente. Geschäft und eigene Bernsteinschleiferei, in der sowohl moderner Schmuck als auch Kopien von Grabfunden gefertigt werden. Während der Saison geöffnet. Falsterbo Museum Sjögatan, Falsterbo tfn +46(0)40-47 05 13, www.kulturbron.com/falsterbomuseum.htm Galleri Stallet Andreas Lundbergagården, Östergatan 10, Falsterbo tfn +46(0)40-45 34 06, www.kulturbron.com/falsterbomuseum.htm Description: Shows Skanör and Falsterbo’s history with archaeological finds from medieval herring markets and the hanseatic period, interiors from the last century, a natural history department, household mills and much more. Open seasonally. Beschreibung: Zeigt Skanörs und Falsterbos Geschichte anhand von archäologischen Funden aus der Zeit der mittelalterlichen Heringsmärkte und der Hansezeit. Einricht-ungen von der vorigen Jahrhundertwende, naturhistorische Abteilung, Hofmühle und vieles mehr. Während der Saison geöffnet. Höllvikens konsthall - ScandArt Gallery Fotevikens museum, Museivägen 24, Höllviken tfn +46(0)70-511 41 49,www.scandartgallery.com Fotevikens Museum Museivägen 24 tfn +46(0)40-33 08 00, www.foteviken.se Naturgården Bröddarp tfn +46(0)706-58 46 88, www.ksv.m.se/naturgarden 10 Andreas Lundbergagården Östergatan 10, Falsterbo tfn +46(0)40-47 05 13, www.kulturbron.com/falsterbomuseum.htm Art & culture / Kunst & kultur Rubrik Description: Viking-era trading site.A full-scale Viking-era/early medieval town has been constructed. Come and meet all the Vikings and craftsmen in the Viking town. Try making Viking handicrafts. Open seasonally. Beschreibung: Wikinger-Handelsplatz. Hier entsteht eine Stadt aus der Wikingerzeit/dem frühen Mittelalter. Treffen Sie Wikinger und Handwerker im Wikingerreservat und testen Sie Ihr handwerkliches Geschick. Während der Saison geöffnet. i vikingareservatet. Prova vikingahantverk. Art & culture / Kunst & kultur Rubrik 11 Sleep well! Schlafen Sie gut! Did you know that… it has been more than 50 years since traditional geese herding was started in Skanör? To be exact, on Midsummer’s Eve 1960. The walk starts at Skanör’s Gästis, where a young lad and maiden follow the geese through the streets and alleys, and then back home to Gästis. 12 Sleep well! / Schlafen Sie gut! Rubrik Hätten Sie’s gewusst? Seit über 50 Jahren gibt es in Skanör den traditionellen Gänsetrieb. Genauer gesagt seit dem Mittsommerabend des Jahres 1960. Seitdem werden Gänse von einem Gänseburschen und einer Gänsemagd in Tracht durch Gassen und Straßen getrieben. Ausgangs- und Endpunkt der kleinen Gänseparade ist Skanörs Gasthof. People usually say – “Getting away is nice but there’s no place like home” – and that’s often the way it is when you’re out travelling. But if you have decided to be away for a while, it is a good idea to be able to choose what you want. A little of what you are in the mood for at the moment. Coast or countryside? – Perhaps you want to live in the flat country and hear the lark warbling high up, so high that you can barely see it. Or in a small village with its own little church? Maybe out by the coast with the sea as a neighbour where you can start the day with a morning walk along the beach and feel the sand between your toes. Here, you will find everything from a castle to a cabin. Many alternatives in different price ranges – cottages for rent, youth hostels, boarding houses, bed & breakfasts, hotels, or maybe you would like to live on a farm that provides a travel experience and adventure – especially for children. Another different type of housing is to live like a Viking in a Viking house – also a memorable living experience! „Zu Hause ist es doch immer am Schönsten“, zu dieser Erkenntnis kommen selbst eingefleischte Weltenbummler. Damit Sie sich bei uns ganz wie zu Hause fühlen, halten wir eine große Spannweite an Unterkunftsmöglichkeiten für Sie bereit. Sie haben die Qual der Wahl. Küste oder Inland? Die einen lieben die Natur des sanft hügeligen skånischen Inlands mit seinem charakteristischen Lerchengesang und den kleinen malerischen Dörfern. Andere zieht es ans Meer, um den Tag mit einem wohltuenden Strandspaziergang beginnen zu können. Wir sorgen dafür, dass Sie sich bei uns ganz wie zu Hause fühlen. Ganz gleich, ob Sie ein Ferienhaus oder ein Hotel, eine Jugendherberge oder eine Pension vorziehen – bei uns finden Sie Unterkünfte für jeden Geschmack und Geldbeutel. Oder testen Sie Urlaub auf dem Bauernhof – eine Urlaubsform, die nicht zuletzt bei unseren jüngsten Gästen ankommt. Und wer es exotisch mag, übernachtet in einem echten Wikingerhaus – eine Erinnerung fürs Leben! Sleep well! / SchlafenRubrik Sie gut! 13 Sleep well! – a selection / Schlafen Sie gut! – eine Auswahl Falsterbo Falsterbohotellet Norregård Gröna torg 3, tfn +46(0)40-47 98 00 www.norregard.com Ljungens Camping Strandbadsvägen, tfn +46(0)40-47 11 32 www.mamut.net/ljungenscamping Pensionat Olympia Skoltorget, tfn +46(0)40-47 01 65 Höllviken Boende hos Näsets Islandshästar Kämpingevägen 54-9, tfn +46(0)709-64 95 06 www.nasetsislandshastar.se EFS Sommargård Höllvikstrandsvägen 2, tfn +46(0)40-45 12 02 www.hollviksstrand.com Falsterbo Kursgård Ljungvägen 1, tfn +46(0)40-45 91 50 www.falsterbokursgard.com Fotevikens Stugby Museivägen 24, tfn +46(0)40-15 44 43 www.fotevikensstugby.se Ljungheda Bed & Breakfast Gamleväg 36, tfn +46 (0)40-45 77 05 www.ljungheda.se 14 Sleep well! / Schlafen Sie gut! Rubrik Lotsvillans Vandrarhem V. Kanalvägen 2, tfn +46(0)761-18 00 45 www.lotsvillan.com Fridhem Gaard 1877, lägenheter Forshällavägen 265, tfn +46(0)76-10 60 535 www.fridhemgaard.com Skanör Hotel 101 Gamla Landsvägen 1, Östra Grevie, tfn +46(0)40-48 70 40 www.hotel101.se Hotell Gässlingen Rådhustorget 6, tfn +46(0)40-45 91 00 www.hotellgasslingen.com Hotell Skanörs Gästgifvaregård Mellangatan 13, tfn +46(0)40-47 56 90 www.skanorsgastis.com Hotell Spelabäcken Mellangatan 58, tfn +46(0)40-678 26 60 www.spelabacken.se Solhejdan Naturistcamping Knösvägen, tfn +46(0)40-47 50 88 www.svanrevet.se Vellinge Broddahill Bed & Breakfast Landsvägen 290, Bröddarp tfn +46(0)40-44 30 60 www.broddahill.se Hotell Wellingehus Syd Vellingebacken 40, tfn +46(0)40-42 28 61 www.wellingehus.com Håslöv Bed & Breakfast Köpmansgården, Köpmannavägen 38, Södra Håslöv tfn +46(0)76-77 78 130 www.haslov.com Groß & Klein For all ages WellingeHus Hotell Järnvägsgatan 7, tfn +46(0)40-42 28 61 www.wellingehus.com Ängavallens ekologiska hotell i Skåne Ängavallens Gård, Norra Håslöv tfn +46(0)40-42 32 50 www.angavallen.se Östra Grevie Konferens & Logi Östra Grevie, tfn +46(0)40-55 62 30 www.ostragreviekonferens.com Elbetorps Gård Bed & Breakfast Jordholmsvägen 240,Västra Ingelstad, tfn +46(0)40-44 31 02 www.elbetorp.se For all ages / Groß Rubrik & Klein 15 Hätten Sie’s gewusst? Der beliebte Sandburgenwettbewerb wird nun schon zum 30. Mal am Strand von Falsterbo veranstaltet! Und zwar dieses Jahr am Sonntag, dem 28 Juli. Did you know that… it is now the 30th time the popular sand sculpture competition is being arranged at Falsterbo Beach? This year, on Sunday, 28 July. 16 For all ages / Groß & Klein Rubrik Seeing the geese at Skanör is a ”must” you just can’t miss. Every day at 4:00 pm, (24 June–18 August) the geese are herded by Skanör’s Gästis and the Town Hall, just like in the old days. Here, you can see the country’s only crosswalk for geese. Hop on the ”Gåsatåget” (goose train) for a pleasant and environmentally-friendly excursion during the entire summer (24 June–25 August). The route runs from Höllviken-Skanör- FalsterboHöllviken. The train is electrically powered and chugs along on an old railway embankment. Tickets are free – an enjoyable trip for the entire family in a beautiful landscape. A guided safari among young lambs, calves and piglets – maybe that’s a good idea? A Sunday brunch at Ängavallen can be a good idea. Younger familymembers with a lot of energy can go on a safari while other older and larger family members can continue sitting at the table and enjoy a peaceful Sunday. Another tip, somewhat along the same theme, and that our children will most certainly say yes to, can be a visit to the candy factory in Hököpinge. At the end of July you can try your luck as a sculptor in the very popular sand castle competition on the beach in Falsterbo below the church. The whole family can join! Looking for amber is another exciting beach activity that gives the best results in connection with the high tides and storms in the winter season when amber is washed in with the waves. A visit in the Viking town is an exciting journey back in time – an adventure for both young and old. Every year in the last week of June there is a Viking week, which is one of the Nordic region’s largest Viking events, and includes a Viking market and ”Slaget vid Foteviken” (the battle at Foteviken). Ein Spektakel der besonderen Art sollten Sie sich nicht entgehen lassen: Jeden Tag um 16 Uhr werden vorm Gasthof und Rathaus von Skanör die Gänse vorbeigetrieben – ganz wie in alten Zeiten (24.6.–18.8.). Hier liegt Schwedens einziger „Gänseüberweg“! Ein geruhsames und umweltfreundliches Erlebnis für die ganze Familie ist die Fahrt mit dem „Gåsatåget“. Während der Sommersaison (24.6.–25.8.) verkehrt der elektrische „Gänsezug“ auf der Strecke Höllviken-Skanör- Falsterbo-Höllviken. Die kostenlose Fahrt auf dem alten Bahnwall führt durch wunderschöne Landschaften. Eine Safari mit Lämmchen, Kälbern und jungen Ferkelchen – wäre das nicht süß? Ein Sonntagsbrunch bei Ängavallen kann genau so aussehen. Und den Guide bekommen Sie gleich mit dazu. Die liebenKleinen können sich dann auf Safari begeben, während es sich die älteren Familienmitglieder am Essenstisch gemütlich machen. Apropos Süßes: Großen und kleinen Schleckermäulern empfehlen wir einen Besuch in der Süßigkeitenfabrik von Hököpinge. Ende Juli können Sie beim Sandburgenwettbewerb in Falsterbo Ihren kreativen Fähigkeiten freien Lauf lassen. Ein Riesenspaß für die ganze Familie! Haben Sie schon mal am Strand nach Bernstein gesucht? In den Wintermonaten, wenn Stürme die kleinen Kostbarkeiten an Land spülen, ist schon so mancher fündig geworden. Ein Besuch in der Wikingerstadt ist eine spannende Reise in die Vergangenheit – ein Abenteuer für Groß und Klein. In der letzten Woche im Juni findet die Wikingerwoche statt, eine der größten Wikingerveranstaltungen Skandinaviens mit Wikingermarkt, historischem Schauspiel u. v .a. m. For all ages / Groß Rubrik & Klein 17 Taste local specialities Genuß pur 18 Taste / Genuß Rubrik The southwestern corner of Skåne has been blessed with some of Europe’s most fertile land. More than two-thirds of the municipality of Vellinge’s land is arable. Along the coasts and down towards Näset, the soil is looser, suitable for vegetable cultivation. In the heavier inland soil, grains, rape and beets thrive best. A lot of effort is put into locally produced products. Products, qualitylabelled as locally grown, are available for purchase in farm shops. Here, you can also find the best cured meats and provisions made from pork, lamb and beef. Processed food and local food dishes are made from locally produced fresh raw materials that are a joy for both the chef and guests. Agriculture, fishing and hunting have created the right conditions and the culinary know-how is deeply rooted in our Scanian gastronomy. Supply, tradition and knowledge have been both preserved and refined over generations. At www.soderslattsmat.se you will find growers, producers, shops and restaurants that focus on what is locally produced and organically grown – what is sustainable over the long-term! Browsing around the farm shops and restaurants is an adventure. Use the list to see selection, open hours and more. In that way you can structure your own excursion or round-trip among everything that is offered – from fish to fowl and everything in between! Don’t miss getting a taste of our local specialities! Enjoy the taste experience at Söderslätt. Der südwestliche Zipfel Skånes gehört zu Europas fruchtbarsten Gegenden. Mehr als zwei Drittel der Fläche von Vellinge bestehen aus Ackerland. Während die leichten Böden an der Küste wie für den Gemüseanbau geschaffen sind, bieten die schweren Böden des Landesinneren beste Voraussetzungen für Getreide, Raps und Rüben. Regionale Erzeugnisse stehen bei uns hoch im Kurs. Zahlreiche Landlädchen bieten feinste Fleisch- und Wurstwaren von Schwein, Lamm und Rind sowie andere Produkte mit Qualitätssiegel an. In den Restaurants werden regionale Spezialitäten aus frischesten Zutaten zubereitet – zur Freude des Kochs und der Gäste. Die hiesige Landwirtschaft, Fischerei und Jagd bieten ideale Voraussetzungen für die kulinarische Tradition, für die Skåne seit jeher bekannt ist. Sowohl Zutaten als auch Zubereitung wurden im Laufe der Generationen verfeinert. Unter www.soderslattsmat.se finden Sie Erzeuger, Geschäfte und Restaurants, die sich regionalen Bio-Erzeugnissen und nachhaltigem Wirtschaften verschrieben haben! Statten Sie den zahlreichen Hoflädchen und Restaurants dieses Netzwerks einen Besuch ab und entdecken Sie die Vielfalt unserer Region. Im Verzeichnis finden Sie die Öffnungszeiten und das jeweilige Produktangebot. So können Sie sich einen individuellen Ausflug ins Reich der kulinarischen Köstlichkeiten zusammenstellen! Lassen Sie sich unsere regionalen Spezialitäten nicht entgehen und genießen Sie die kulinarische Vielfalt der Region Söderslätt. Taste /Rubrik Genuß 19 Taste – a selection / Genuß – eine Auswahl Höllviken Vellinge Annedals Gård Stäviev. 90, tfn +46(0)708-42 34 90 www.annedalsgard.se Eknes Blomsterodling S. Ängavägen 37, tfn +46(0)40-42 04 73 Outdoor-grown vegetables, root vegetables, eggs, flowers, etc. Freilandgemüse, Eier, Blumen u.v.a.m. Fiskhuset Skanörs Hamn, tfn +46(0)40-47 96 08 Sales of freshly smoked fish and fresh fish from our own boat. Verkauf von frisch geräuchertem Fisch und frisch gefangenem Fisch direkt vom eigenen Boot. Hyllehög Gård Trelleborgsvägen 194-28, tfn +46(0)706-77 73 16 www.hyllehog.se Organic egg producers. Bio-Ei-Produzenten. Skanörs Fiskrögeri Skanörs Hamn, tfn +46(0)40-47 40 50 www.rogeriet.se Freshly smoked fish and pickled herring. Frisch geräucherter Fisch und eingelegter Hering. Cultivation and sales of our own honey and flowers. Eigenproduzierter Honig und Blumen aus eigenem Anbau. Gessie Potatis Gessie,Vellinge, tfn +46(0)709-14 19 40 www.gessiepotatis.com Our privately cultivated honey and flowers. Honig und Blumen aus eigenem Anbau. Ludvigsdal Mellan Grevie kyrkoväg 104-28, tfn +46(0)70-444 33 83, www.ludvigsdal.se Höstfägring 6–8 september Gardening products and plants. Gartenprodukte und Pflanzen. Vellinge Ekologiska Odling Vellingebacken 24, tfn +46(0)40-42 28 61 September–oktober. Ylle & Sparris Gessiebyaväg 6, tfn +46(0)708-10 86 60 www.ylleochsparris.com Vegetables, roots, fruit. Eggs. Honey. Tea, oils, sweet. Flowers, plants, yarn and wool. Gemüse, Wurzeln, Früchte. Eggs. Honey. Tee, Öle, süß. Blumen, Pflanzen, Garn und Wolle. Ängavallens Gård N. Håslöv, tfn +46(0)40-42 32 50, www.angavallen.se Kalops – auf skånische Art (4-6 Portionen) Peel and slice the onions in wedges and grate the carrots. Pepper & salt the meat and brown it well in butter. Place it in the frying pan with the onions and carrots. Add the broth, bring to a boil and skim off. Add the allspice and bay leaves. Let it simmer for 1½ hours. Whisk in a little thickening flour and simmer for 2 – 3 more minutes. Add salt and pepper to taste. Serve the delicious Swedish beef stew with boiled potatoes and pickled red beets. Enjoy your meal! Die Zwiebel schälen und zerteilen, die Mohrrüben in Scheiben schneiden. Das Fleisch mit Pfeffer und Salz würzen und in der Butter gut anbraten. Zwiebeln und Mohrrüben in den Schmortopf geben. Die Bouillon dazugeben, alles aufkochen lassen und danach abschöpfen. Piment und Lorbeer dazugeben. Anschließend 1½ Stunden auf kleiner Flamme köcheln lassen. Das Stärkemehl unterrühren und weitere 2–3 Minuten köcheln lassen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Serviert wird diese leckere Spezialität mit gekochten Kartoffeln und eingelegten roten Beeten. Guten Appetit! Taste / Genuß Rubrik Did you know that… In southern Sweden, potatoes can be called päror and sometimes also pantofflor or knudor. Hätten Sie’s gewusst? Kartoffeln werden in Südschweden auch Pantoffeln genannt. Our own meat and pork products, ham, smoked sausage from “Hälsogrisen”. Eigene Fleisch- und Wurstwaren, Schinken, Räucherwurst von „Hälsogrisen“. Scanian style Swedish beef stew (4-6 portions) 800 g stewing beef, 2 yellow or red onions, 3 carrots, 3 tablespoons of butter, 5 decilitres of beef broth, 10 allspice kernels, 3-4 bay leaves, thickening flour, salt and white pepper. 20 KRAV-certified strawberries, vegetables and potatoes. Erdbeeren, Gemüse und Kartoffeln aus biologischem Anbau (KRAV-Siegel). 800 g Rindfleisch in Würfeln, 2 gelbe oder rote Zwiebeln, 3 Mohrrüben, 3 EL Butter, 500 ml Rinderbouillon, 10 Pimentkörner, 3-4 Lorbeerblätter, Stärkemehl, Salz und weißer Pfeffer. Taste /Rubrik Genuß 21 Nature& aktivities Natur& sport Did you know that… Måkläppen is made up of sand stratification around a moraine hill and is a resting and breeding place for harbour seals and grey seals. It is forbidden to set foot on Måkläppen between February 1 and October 31. 22 Nature Rubrik & activities / Natur & Sport Hätten Sie’s gewusst? Das Naturreservat Måkläppen besteht aus einer Moräne mit Sandablagerungen und ist das Zuhause von Seehunden und Kegelrobben. Zwischen dem 1.2. und 31.10. darf das Naturreservat nicht betreten werden. Today, bird enthusiasts from far and wide are attracted to Falsterbonäset in order to take part in the magnificent spectacle that recurs every autumn – the flight of migratory birds. At rush hour, on the ”bird highway south” around late August or early September, the Falsterbo Bird Show is arranged. An annual, recurring nature and environmental event with birds in focus. The purpose is to increase interest in nature in general and for birds in particular. That is when the traffic is most intense, with many bird species in large numbers, especially birds of prey. There are fantastic opportunities for exclusive nature experiences, so don’t forget your binoculars! Take a guided tour and learn more about birds and bird migration. Every year more than 5,000 people take a guided tour at Falsterbo Bird station. You can always experience bird banding – a very popular feature. Måkläppen is Sweden’s oldest nature reserve and may only be visited between 1 November and 31 January so as not to disturb birds and seals. A visit is a major nature experience that >> Jeden Herbst besuchen zahlreiche Vogelfreunde aus Nah und Fern die Falsterbo-Halbinsel, um das großartige Schauspiel des Vogelzugs zu beobachten. Ende August, Anfang September, wenn es auf der „Autobahn der Vögel“ besonders heiß hergeht, findet die Falsterbo Bird Show statt. Bei diesem alljährlich veranstalteten Natur- und Umwelt-Ereignis stehen die Vögel im Mittelpunkt. Damit soll das allgemeine Interesse für die Natur und im Speziellen das für Vögel geweckt werden. Bei der Falsterbo Bird Show sind hier unzählige Vogelarten zu beobachten, nicht zuletzt Raubvögel. Daher:Fernglas nicht vergessen! Gehen Sie mit einem Guide auf Tour und erfahren Sie mehr über das Leben der Zugvögel. Jedes Jahr machen bei der Vogelwarte Falsterbo über 5000 Personen eine geführte Tour mit. Und jedes Mal wird gezeigt, wie die Vögel beringt werden – für die Besucher immer ein Erlebnis. Måkläppen ist Schwedens ältestes Naturreservat. Um die hier lebenden Vögel und Robben nicht zu stören, >> Did you know that… Falsterbo Bird station bands an average of 24,000 birds a year? Hätten Sie’s gewusst? Bei der Vogelwarte Falsterbo werden jedes Jahr durchschnittlich 24000 Vögel beringt! Nature & activities / Natur Rubrik & Sport 23 Did you know that… >> requires preparation such as the right clothing and hot drinks. Naturally, consideration is given to the wildlife. Golf enthusiasts have five different courses to choose from. All courses have a high standard and combine varying nature experiences with special characteristics. Seaside, moor, park or inland – just take your pick. Fishing in lakes and the sea interests many people and several alternatives are offered. Surf fishing at Kämpinge fishing village offers fishermen with wading boots the chance to catch trout between 1 January and 14 September. The Falsterbo Horse Show is a real high point for horse and riding enthusiasts at the international level. It is a competition, excitement, entertainment and show all at the same time! For anyone who wants to get in the saddle themselves, there is a possibility for shorter one-day riding camps and rides on Icelandic ponies. The beaches are long and of a high quality. Chalkwhite sand and pure, refreshing water. You are not only offered wonderful swimming but great opportunities for diving and snorkelling. There are very good opportunities for windsurfing and kite-surfing and both are allowed along certain parts of the shallow beaches. 24 Nature Rubrik & activities / Natur & Sport >> ist der Zutritt nur vom 1. November bis zum 31. Januar gestattet. Für Naturfreunde ist der Ausflug ein unvergessliches Erlebnis. Wettergerechte Kleidung, Thermoskanne und rücksichtsvolles Verhalten nicht vergessen! Freunden des Golfsports stehen fünf Golfplätze zur Verfügung. Die erstklassigen Plätze kombinieren abwechslungsreiche Natur mit besonderem Charakter. Küste, Heide, Park oder Inland – Sie haben die Qual der Wahl. Auch Angler kommen bei uns voll auf ihre Kosten. Wenn Sie Ihre Watstiefel dabei haben, sollten Sie sich nicht die Möglichkeit entgehen lassen, beim Fischerdörfchen Kämpinge Meerforellen zu angeln (1.1.–14.9.). Die Falsterbo Horse Show ist ein Highlight von internationalem Rang. Pferde- und Reitsportfreunde genießen eine perfekte Mischung aus Turnieren, Spannung, Unterhaltung und Show! Wer selbst reiten möchte, wendet sich an die örtlichen Reiterhöfe und Vereine. Sie bieten unter anderem Reitfreizeiten und Ausritte auf Islandpferden an. Unsere Strände sind lang und gepflegt. Kreideweißer Sand und klares, sauberes Wasser, das nicht nur zum Baden einlädt, sondern auch zum Tauchen und Schnorcheln. Wind- und Kitesurfer finden beste Voraussetzungen auf den Strandabschnitten, die für diese Aktivitäten vorgesehen sind. the Falsterbo Horse show week attracts more than 60,000 visitors to show jumping competitions? Hätten Sie’s gewusst? In der Woche der Falsterbo Horse Show zieht es 60000 Besucher zu den Springreit-veranstaltungen. Nature & activities / Natur Rubrik & Sport 25 Fest & musik Mingle &music If you don’t want to sit at home and “chill out” there is a little of everything to choose from – nightclub, pub, music, enter-tainment and concerts at historical places or in churches. There is a broad selection and something for all tastes. With a picnic basket in hand you can go to the canal and join in the sing-along. With a camping stool, or on a blanket, the audience enjoys music and entertainment during the summer. Jazz with Falsterbo Jazzklubb at restaurant Havsnära is a favourite watering hole for cool cats! At the Falsterbonäset Tourist office you can get an event brochure with current information about events and activities. Keep updated by visiting Vellinge.se/evenemang Wer gerne abends ausgeht, kann sich in Nightclubs, Kneipen oder bei Musikveranstaltungen an historischen Plätzen oder in Kirchen die Zeit vertreiben. Bei dem reichhaltigen Angebot ist für jeden Geschmack etwas dabei. Machen Sie es uns Schweden nach und nehmen Sie den Picknickkorb mit zum Kanal oder Singalong – schwedischer geht es kaum. Vom Campingstuhl oder der Picknickdecke aus genießt das Publikum den Sommerabend und die dargebotene Veranstaltung. Ein Konzert des Falsterbo Jazzklubbs im Restaurant Havsnära ist ein Muss für alle Jazzfans! NytPtåår! väg mot In der Touristeninformation von Falsterbonäset våren erhalten Sie ein Veranstaltungsverzeichnis mit Konsert Jazz aktuellen Informationen zu den verschiedensten Loppis Föredrag Caféföredrag Bytardag Events. Neuste Informationen finden Sie auch auf ar dring MåkläppenvanVå rvandring roligt Fåge Vellinge.se/evenemang lskådning och mycket annat 28 februari 24 mars 9.00–12.00 Påskkurs i marsipan. Allt kartonger och cellofa packas i na npåsar innan. ca 21.30. eg er. Pris: 30 ör. Bussen kronor. kör oss tillbaka Pris övriga inkl.djurlivet! och det buss/provnin inte störa sälarna Tänk på att nor. Service 13.30–14.45 g/mat: 465 avgift ÄGG-stra roliga ÄGGBiljetter förköp tillkommer 15 kronor kroHöllvikens bibliot sperimturer vid två tillfällen ent, erbjuds kommun samt er du på alla bibliotek /biljett. ning med Pelle ek. En rolig ochGuidade lekfull förestä för i Vellinge chansen Eckerman ellinge ll- Måkläppen – sistawww.v ment ända 27 januari 9:00–13:00 som visar kultur.se. från Gallile ÄGG-speriJan-Åke Hillarp leder den traditionella besök i vinter. os tid till nya från Teknis ka högskolan. smarta försök Samling vid Flommens Golfklubbs parkering vandringen. Från 5 år till Förköp på Höllvikens kl. 09:00. 105 år! bibliotek. Biljetts tre veckor innan. OBS! läpp med Max 35 person Pris 30 kronor 29 januari 9:00–12:00 Vandring på Måkläppen er. . Kostnad 20 kr. Anmälan på nasetvanNäsetvandrarna. drarna.blogspot.com senast 27/1. Afternoo n tea och myck 1 | 2013 et anNrna t roligt Evenemang inlämnade till Falsterbonä Turistbyrå t.o.m. den sets 22 februari public nns erade Evenemang inlämnade till i denna folder . Foto: Annika Falsterbonäsets Turistbyrå Lundh t.o.m. den 20 december nns publicerade i denna folder. Nils-Arvid Foto: Omslag, Annika Lundh. Baksida: 26 Mingle Rubrik& music / Fest & Musik 26 mars Vandra på Måkläppen 9.00–12.00 barn från . Passar vuxna Ost9påår. Pris: Vandring med och 19:00 Ost och Vinprovning med Möllans 320 kronor två Rängby på tfn 0706-7 Näsetsvandra . Arrie Byahus arna utanfö Almgårdens restaurang, i Vellinge. 0 03 32. rna i de , boka nasetv r Kämpi vandringsförandram oss genom denna Den 31 januari är sista dagen Sigrid Bundy från Möllans Ost guidar a.blogspot.co nge. Anmälan på på tio olika ostar Pris: 20 kronor 15.00– m senast 24 väl tilltagna osttallrik där det bjuds 17.00 säsongen på Måkläppen. Littlest tre sorters . mars. kex, med diverse söta tillbehör, bröd7och år, en vuxenhistorierPetshopkurs. För underhållande barn nya året med en härlig vandring gratis med vin samt matnyttig kunskap ochGör 10.00–12.15 att börja det från barnpåupp Passa tvåsom en hel petsho tillRäkna vandring Teaterom 14 år.med en 4–5 timmars ur ostarnas värld. Menyn får betecknas och maske på Måkläppen. vinden tredje Förpacinte drickerps, är fritt skapantotalt ca 12Christ radmålning. el Larsen skor och km.Varma middag så ät inte innan! För dig som kningar ingår lär du går hela rundan, de. ej, men & vinpaket 475 kr. Ost 150 besöker oss att sminka olika nnskläder dutill kronor sig. När gar nns även alkoholfritt alternativ. att ha påmålnin att köpa. är braPris: /perso påsk vindtäta roliga 15kr/ n och tillkommer eller att serviceavgift maske inte tillåtet 1B,Velling Byahus. Boka 250 kronorlämna hunden hemma, det är e. Ost & lättdryck 350 kr. Pris: 170 kronor rad. Stationsgatan för två. på tfn 0706-7Måkläppen via alla bibliotek bilj. Begränsat antal platser. Biljetter den är kopplad. . Tfn 040-42 hund även omArrie 03 32. ta0 med 08 33 samt www.vellingekultur.se 25 mars 28 mars sjöfåglar och en vikMåkläppen är en viktig rastplats för råder tillträdesgråsäl. Det 11.00 ÄGGtig yngelplats för knubb- och18.15– 22.00 oktober. stra roliga med sistaBryggv andring med ÄGGpåoch bibliotek. En förbud från första februari till Malmö ölprovning Brygghus.Vi rolig och lekfull speriment, Skanörs åker buss kl. Sundsgymnasändrar Pelle Eckerm som består av sandavlagringar, föreställning 18.15 från iet bort an som visar Måkläppen, i Vellinge in med då sandhus byggs på och tas från Gallile tiden utseende ÄGGhelasperim till Malmö där och en av os tid högvatten. bryggarna Bryggent ända vind, stormvågor av havsströmmar, guidar oss. med avsmak man vid promTekniska högsko till nya smarta försök på Vi avslutar hur revlarna förändras kanning/pr från lan. Beroende ovning Från utvalda på Skanörs 5 till 105 sandrevlarna stöta från små till stora (75 cl) av husets på allt sorter. bibliotek, biljettsår enad längs år! Förköp Till detta fem ålder.äter vi med OBS! Max era hundra års tillsedvan läpp dansk eskest träfartyg, med upp tre av rester 35 person liga tillbeh veckor Andersson Falsterbonäsets Turistbyrå Falsterbonä Höllviken sets Turistbyrå Allé 1A, Videholms Videholms Allé 1A, Höllvi [email protected] 040-42 54 54, e-post: ken 54 54, turiste n@vellinge. Vellinge.se/turism se Vellinge.se/tu Vellinge.se rism Vellinge.se Kust&Slätt Kust&Slätt Nr februari 2 | 2013 Ett urval av evenemangen 1januari–28kommun i Vellinge Get the current events pamphlet at the Tourist agency! You can read about what is going on right now in the municipality of Vellinge. In Swedish only. In der Touristeninformation finden Sie den aktuellen Veranstaltungskalender für Vellinge und Umgebung. Nur auf Schwedisch. Vellinge.se Ett urval av evenemangen 1mars–31 i Vellinge kommars mun Vellinge.se Mingle & music / Fest &Rubrik Musik 27 Shopping 28 Shopping Rubrik For people who love shopping, or if you just want to stroll around, there are many small shops where you can find anything and everything. Many of the shops have their own designs and production, or locally manufactured art, handicrafts, confections, designs and more. If you want to shop in the modern way, under one roof, visit the Toppengallerian in Höllviken with a broad and varied selection for different tastes. If you look, you can find cosy, small second-hand markets. And that is what is most exciting; to search, find, and find a bargain! In Ljunghusen you will find Lilla Station, and in both Höllviken and Vellinge you will find Lion’s second-hand markets. Out in the country you can find summer second-hand markets. Keep an eye out for signs along the road or inquire at the Tourist Office. You can find more information at Vellinge.se/shopping Wer gerne einen Einkaufsbummel unternimmt, kommt bei uns voll auf seine Kosten. Zahlreiche kleine Läden freuen sich auf Ihren Besuch. Viele Händler bieten neben Selbstentworfenem und Selbstproduziertem auch Kunst, Kunsthandwerk, Mode und Design aus der Region an. Wer auf ein modernes Einkaufserlebnis mit vielen Geschäften unter einem Dach aus ist, der wird sich in der Toppengallerian in Höllviken wohl fühlen. Aber auch niedliche kleine Flohmärkte locken mit ihrem Angebot. Viel Spaß beim Stöbern, Suchen und Schnäppchenmachen! Zum Beispiel in Ljunghusen bei Lilla Station sowie in Höllviken und Vellinge bei den Lions-Flohmärkten. Im Sommer gibt es auch auf dem Land kleinere Flohmärkte. Folgen Sie einfach den Schildern an den Hauptstraßen oder fragen Sie bei der Touristeninformation nach. Dort weiß man Bescheid! Weitere Informationen finden Sie unter Vellinge.se/shopping Shopping Rubrik 29 Hököpinge Eskilstorp Eskilstorps ängar V. Ingelstad S. Åkarp Vellinge Mellangrevie Månstorps gavlar Ö. Grevie Fuglie Håslöv Foteviken Skanör Höllviken Falsterbo Ljunghusen “ low s an d m e s th e sw a l co st e w th ou s we st Fro m th e ro m th e s ou th F s. er ow sh a r t s an d e a rl y s u m m er at m a ke s th e th th rm a w e l l th e co m e s th e s ou thwe st a th m ro F . er ro m cu lt u re fl ow e ci a l p l a c e. F sp r ei th d n u au ti fu l, a l l p e op le h ave fo a l l th at is b e s e m co st e w th e s ou th n ot er a s e. th at ti m e c an Alf He nri ks so n Bodarp Räng “ St. Hammar Skegrie Hammarlöv V. Tommarp Aus Sü dwe st ko m m en K üh le un d N at ur. Aus Sü dwe st ko m m en W är m e un d Kul tu r. Aus Sü dwe st ko m m en d fand en di e M en s ch en ei ne Bl ei b e. Aus Sü dwe st ko m m en da s G ut e un d Re in e. “ Vellinge – Copenhagen centre/Kopenhagen Zentrum, approximately/ca. 40 km “ Ge ssie Vellinge – Malmö centre/Malmö Zentrum, approximately/ca. 10 km Alf He nrik sso n Maglarp Trelleborg 30 Rubrik Rubrik 31