Betriebsanleitung 3EC3
Transcription
Betriebsanleitung 3EC3
Kontrollfunkenstrecke 3EX6 040 für Überspannungsableiter Telltale spark gap 3EX6 040 for surge arrester Explosor de Supervisión (Klidonógrafo) 3EX6 040 para descargadores de sobretensiones Betriebsanleitung Operating Instructions Instrucciones de Servicio Siemens Aktiengesellschaft © Siemens AG • 07/2003 Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Nos reservamos todos los derechos. Bestell-Nr. 928 98339 171 e Order-No. 928 98339 171 e Nº de pedido: 928 98339 171 e Inhalt - Contents - Contenido Inhalt - Contents - Contenido ________________________________________________________________________________________________________ 2 Beschreibung - Description - Description Schutzart - Type of enclosure - Tipo de caja Aufbau und Wirkungsweise - Construction and mode of operation - Construcción y funcionamiento 5 5 5 Transport und Lagerung - Shipment and storage - Transporte y almacenamiento 7 Schraubverbindungen - Screwed joints - Uniones y articulaciones roscadas 7 Montage - Installation - Instalación Befestigen - Mounting - Montaje Schaltpläne - Circuit diagrams - Diagramas tipicos de conexionado 8 8 9 Überprüfung der Kontrollfunkenstrecke - Checking the telltale spark gap - Inspección del klidonógrafo 11 Auswerten - Evaluation - Evaluación 13 Ersatzteile - Spare parts - Repuestos 14 Entsorgung Ableiter und Ableiterzubehör 15 Disposal arrester and arrester accessories 15 Eliminación de pararrayos autoválvulas y accesorios para pararrayos autoválvulas 15 Anhang - Appendix - Apéndice 16 © Siemens AG • 07/2003 2 Der Hersteller dieses Überspannungsableiters The manufacturer of this surge arrester El fabricante de este pararrayos autoválvula Siemens AG Power Transmission and Distribution High Voltage Siemens AG Power Transmission and Distribution Group High Voltage Division Siemens AG Power Transmission and Distribution High Voltage hat ein Qualitätsmanagement gemäß has introduced and applies a quality system in accordance with ha implantado y aplica una gestión de la calidad conforme a DIN ISO 9001 / EN 29 001 DIN ISO 9001 / EN 29 001 Quality systems: Model for quality assurance This system was first demonstrated in 1989 to the DQS (German Association for the Certification of Quality Systems). The electrical testing laboratories and the materials technology laboratories of the manufacturer have been certified since 1992 by the German Accreditation Body in accordance with DIN EN 45 001. Sistemas de aseguramiento de la calidad, modelo para exposición del aseguramiento de la calidad en diseño/desarrollo, producción, montaje y servicio técnico. Su justificación fue llevada a cabo por primera vez en 1989 por la DQS (Sociedad Alemana de Certificación de Gestión de la Calidad). Los bancos de ensayos eléctricos y los laboratorios de técnicas de materiales del fabricante han sido acreditados desde el 1992 por el Comité Alemán de Acreditación según DIN EN 45 001. DIN ISO 9001 / EN 29 001 Qualitätssicherungssysteme, Modell zur Darlegung der Qualitätssicherung in Design/Entwicklung, Produktion, Montage und Kundendienst eingeführt und wendet es an. Der Nachweis wurde der DQS (Deutsche Gesellschaft zur Zertifizierung von Qualitätsmanagement-Systemen) erstmalig 1989 erbracht. Die elektrischen Prüffelder und die Werkstofftechniklaboratorien des Herstellers sind seit 1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach DIN EN 45 001 akkreditiert. Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite angegeben Bestell-Nr. und des Titels. Herausgegeben von: Bei Rückfragen: Siemens AG PTD H 4 D-13623 Berlin +49 / 30 / 386 1 +49 / 30 / 386 23061 +49 / 30 / 386 26721 mailto:[email protected] Vermittlung Tel.: Vertrieb: Fax: E-Mail: Änderungen vorbehalten. If you require further copies of the operating instructions, please order them from the appropriate Siemens office, indicating the title and order number shown on the title page. Published by: In case of request: Siemens AG PTD H 4 D-13623 Berlin Telephone exchange +49 / 30 / 386 1 Sales department: +49 / 30 / 386 23061 Fax: +49 / 30 / 386 26721 e-mail: mailto:[email protected] Subject to change. Si necesita más ejemplares de estas instrucciones de servicio, por favor, pídalos a través de la representación de Siemens competente indicando el número de pedido y el título que figuran en la portada. Publicado por: Para consultas: Siemens AG PTD H 4 D-13623 Berlín Teléfono central: Distribución: Fax: E-Mail: +49 / 30 / 386 1 +49 / 30 / 386 23061 +49 / 30 / 386 26721 mailto:[email protected] Reservado el derecho a introducir modificaciones. © Siemens AG • 07/2003 3 Hinweis Die Geräte, die durch diese Anweisungen abgedeckt werden, dürfen nur von kompetentem Personal mit guter Sicherheitspraxis installiert und instandgehalten werden. Diese Anweisung ist nur für solches Personal geschrieben und kann nicht als Ersatz für ausreichendes Training und Erfahrung in Sicherheitsvorschriften gelten. Die hier enthaltenen Informationen sind dafür bestimmt, dass eine korrekte Installation dieses Produktes erfolgt. Siemens hat keine Kontrolle über die Zustände im Netz, welche die Installation eines Produktes stark beeinflussen können. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die geeignete lnstallationsmethode zu wählen. Siemens ist unter keinen Umständen für indirekte oder direkte Schäden in Folge von Gebrauch oder Missbrauch dieses Produktes haftbar. © Siemens AG • 07/2003 Note The equipment covered by these instructions should be installed and serviced only by competent personnel familiar with good safety practices. This instruction is written for such personnel and is not intended as a substitute for adequate training an experience in safe procedures. This information is intended for the correct installation of this product. Siemens has no control over the condition of the network, which can be greatly affected by the installation of a product. It is the responsibility of the user to chose the appropriate method of installation. Under no circumstance is Siemens liable for any direct or indirect damage caused by the use or misuse of this product. Nota Los aparatos cubiertos por estas instrucciones deben ser instalados y conservados exclusivamente por personal competente con excelente experiencia en seguridad. Estas instrucciones han sido escritas exclusivamente para tal personal y no debe considerarse que equivalen o sustituyen a una formación y experiencia suficiente en prescripciones de seguridad. La información aquí contenida está destinada a asegurar una correcta instalación de este producto. Siemens no tiene control sobre las circunstancias en la red, las cuales pueden influir notablemente en la instalación de un producto. Es responsabilidad del usuario elegir el método de instalación adecuado. En ningún caso, Siemens se hará responsable de los daños indirectos o directos derivados del uso o mal uso de este producto. 4 Die Kontrollfunkenstrecke ist ein Überwachungsgerät für Überspannungsableiter in Innenanlagen und Freiluftanlagen. Sie wird in die Erdungsleitung von Ableitern eingebaut. Sie ermöglicht die Feststellung, ob ein Ableiter in einem bestimmten Zeitraum angesprochen hat sowie die annähernde Bestimmung der aufgetretenen Ableitströme (Stoß- und Folgeströme) und daraus: Ø Ø El klidonógrafo (o explosor de supervisión) sirve para supervisar el funcionamiento de los descargadores de sobretensiones en subestaciones, sean éstas interiores o del tipo intemperie. El aparato se inserta en el conductor a tierra del descargador y permite determinar si el descargador ha operado dentro del período de supervisión y evaluar, con cierta aproximación, las magnitudes de las corrientes derivadas a tierra (impulsos de corriente y corrientes secundarias asociadas) y, a partir de ello: to assess the function of arresters with Ø controlar el descargador respecto de las solicitaciones producidas por las regard to the stressing by surge phenomsobretensiones ena and Ø dilucidar eventos anteriores y fallas en el to clarify past incidents and system faults. sistema. The telltale spark gap serves for supervising the operation of surge arresters in indoor and outdoor substations. The device is inserted in the earth lead of the diverter and permits to determine whether the diverter has operated within a period of supervision and to approximately assess the magnitudes of the currents diverted (surge currents and related secondary currents). die Überwachung der Ableiter hinsichtlich Ø der aufgetretenen Beanspruchung durch Ableitvorgänge; die Aufklärung von Betriebsvorgängen und Ø Netzstörungen. Beschreibung - Description - Description Schutzart - Type of enclosure - Tipo de caja Das Gehäuse der Kontrollfunkenstrecke entspricht der Schutzart IP65 nach DIN EN 60529 “Schutz gegen Eindringen von Staub” und “Schutz gegen Strahlwasser”. The housing of the telltale spark gap conforms to enclosure type IP65 according to IEC 60529 (protection against the ingress of dust and hose water). El alojamiento del klidonógrafo se encuadra dentro de un cerramiento tipo IP65, de acuerdo con la norma IEC 60529 (protección contra el ingreso de polvo y agua aplicada con manguera). Aufbau und Wirkungsweise - Construction and mode of operation - Construcción y funcionamiento Im Gehäuse [1/Fig. 1] befinden sich zwei Zählelektrodenpaare mit Zwischenring. Ein Elektrodenpaar ist im Deckel befestigt, das zweite wird lose eingelegt und beim Schließen des Deckels durch Federdruck befestigt. © Siemens AG • 07/2003 Housing [1/Fig. 1] contains two pairs of counting electrodes, each with an interposed spacer ring. One of the electrode pairs is fixed in the cover and the other is loosely inserted in the housing and is secured in position by spring action when closing the cover. El alojamiento [1/Fig. 1] contiene dos pares de electrodos (discos) de registro, cada uno con un aro espaciador interpuesto entre los discos. Uno de los pares de electrodos se encuentra fijado a la tapa, al otro se lo dispone suelto dentro del alojamiento y se lo asegura en su posición mediante la acción de un resorte al cerrar la tapa. 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Fig. 1 Gehäuse Dichtung Deckel Druckfeder Festes Zählelektrodenpaar Zwischenring Loses Zählelektrodenpaar Widerstand Hebelverschluss Isolator Anschlussschraube (Erde) Anschlussstück 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Chamber Gasket Cover Compression spring Fixed electrode pair Spacer ring Loose electrode pair Resistor Elbow lever fastener Insulator Terminal screw (earth connection) Terminal/mounting bracket 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Caja Junta Tapa Resorte de compresión Par de electrodos fijo Aro (anillo) espaciador Par de electrodos suelto Resistor Cierre de palanca Aislador Terminal roscado (conexión a tierra) Terminal - ménsula de montaje Kontrollfunkenstrecke, im Schnitt dargestellt Sectional view of telltale spark gap Vista en corte del klidonógrafo Die Elektroden haben völlig ebene und polierte Flächen, so dass sich die Fußpunkte der bei Ableitvorgängen entstandenen Lichtbögen als deutlich sichtbare Kreisflächen abbilden [à Seite 16]. Die Elektroden sind durch besondere Formung des Zwischenringes [6/Fig. 1] gegen Verdrehen gesichert.. The electrodes have perfectly plane and polished surfaces to ensure that the roots of the arcs occurring during diverter responses leave clearly distinguishable circular spots [à on page 16]. The spacer ring [6/Fig. 1] is specially designed to prevent the electrodes from being turned relative to one another. Los electrodos poseen superficies perfectamente planas y pulidas, con el fin de asegurar que las ondas originarias de los arcos producidos por las descargas a través del descargador, dejen improntas circulares claramente distinguibles [à en la página 16]. El aro (anillo) espaciador [6/Fig. 1] está diseñado de tal manera que evita que los electrodos se pongan en contacto. © Siemens AG • 07/2003 6 Zwischen dem Gehäuse [1] und der Anschlussklemme [11] (Erde) befindet sich ein Widerstand [8], über den der ständig fließende Steuerstrom des Ableiters nach Erde abgeleitet wird. Beim Ansprechen des Ableiters steigt der Spannungsfall an diesem Widerstand so an, dass die Zählfunkenstrecke anspricht Interposed between the housing [1] and earth connection terminal [11] is a resistor [8] for draining the continuously flowing leakage current of the diverter to earth. When the surge diverter operates, the voltage drop across this resistor increases so that the telltale spark gap arcs over as well. Entre el alojamiento [1/Fig.1] y el terminal de conexión a tierra [11] se interpone un resistor [8], a través del cual circula (drena) a tierra la corriente permanente del descargador. Cuando el descargador opera, la caída de tensión en los extremos del resistor se incrementa de tal modo, que produce un arco eléctrico (salto de chispa) entre ambos electrodos. Transport und Lagerung - Shipment and storage - Transporte y almacenamiento Die Ansprechmelder werden in Pappkartons The surge monitors are supplied packed in verpackt geliefert. Sie sind auszupacken, wenn cardboard boxes. If they are to be stored in a sie in feuchter Umgebung (z. B. in den Tropen), humid area (e.g. in the tropics), unpack them. gelagert werden. Los dispositivos de supervisión (klidonógrafos, contadores de descarga, etc.) se suministran embalados en cajas de cartón duro. Si éstas van a almacenarse en lugares húmedos (por ejemplo zonas tropicales), los dispositivos deben retirarse de las cajas. Schraubverbindungen - Screwed joints - Uniones y articulaciones roscadas Die Schraubengewinde sind mit Molykote Grease the bolt Longterm 2 plus zu fetten. Longterm 2 plus. Vorsicht threads with Molykote Para montar (ensamblar) el klidonógrafo deben utilizarse exclusivamente los tornillos y tuercas suministrados. Engrase la rosca de los tornillos con Molykote Longterm 2 plus. Attention Precaución Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschä- Unchecked tightening can result in damage to digens oder Lockerns der Schraubor loosing of bolt joints. verbindungen. Use torque wrench for assembly. Für die Montage Drehmomentschlüssel verwenden. El apriete no controlado puede resultar en que las uniones roscadas se dañen o aflojen. Para el montaje utilice una llave dinamométrica. Para el montaje, utilizar una llave dinamométrica. Erforderliche Anziehmomente für Schraubver- Necessary torque for screwed joints: M 12: 15 ± 1 Nm bindungen: M 12: 15 ± 1 Nm Pares de torsión (apriete) necesarios para las uniones roscadas: M 12: 15 ± 1 Nm © Siemens AG • 07/2003 7 Montage - Installation - Instalación Vor dem Einbau folgende Punkte beachten: Note the following before installing: Antes del montaje observe los siguientes pasos: Warnung Warning Advertencia muy importante Vor Beginn jeglicher Arbeiten: Ø Freischalten Ø Gegen Wiedereinschalten sichern Ø Spannungsfreiheit feststellen Ø Erden und Kurzschließen Ø Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken Before any work starts: Ø switch off and isolate Ø secure against reclosing Ø verity that equipment is dead Ø earth and short circuit the equipment Ø cover or fence off nearby live parts Antes de iniciar cualquier trabajo: Ø Saque el sistema de servicio y aíslelo Ø Asegúrelo contra recierres (reconexiones) Ø Cerciórese de la ausencia de tensión Ø Póngalo a tierra y cortocircuítelo Ø Tape (cubra) o realice un vallado de las partes adyacentes bajo tensión Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise können Tod, schwere Körperverletzung sowie erhebliche Sachschäden die Folge sein. Death, severe injury and considerable damage to property and environmental damage may result if the safety instructions are not followed. La falta de observación de las normas de seguridad puede producir la muerte, graves lesiones personales como así también considerables daños materiales. Die Durchführung dieser Sicherheitsmaßnah- Confirm that these safety measures have been Confirme que todas estas men bestätigen lassen! carried out. seguridad se han efectuado. medidas de Befestigen - Mounting - Montaje Alle Kontaktflächen an den Anschlussstellen blankreiben und dünn mit säurefreier Vaseline, z.B. Shell-Schutzfett 8420, bestreichen und die Anschlussschraube festziehen. Federringe nicht vergessen. Der Anschluss an die Kontrollfunkenstrecke erfolgt mit einem Presskabelschuh. © Siemens AG • 07/2003 Produce clean metallic contact surfaces at all connections and apply a thin coat of acid-free Vaseline, e.g. Shell protective grease 8420, and tighten the terminal screws. Do not forget the spring washers. The counter is connected to the telltale gap via a crimped cable lug. Limpie a fondo todas las superficies metálicas de contacto y aplíqueles una pátina de vaselina libre de ácidos, por ejemplo, grasa protectora Shell 8420. Luego apriete los terminalse roscados. No olvide las arandelas elásticas. El contador de descargas se conecta al klidonógrafo mediante un terminal de compresión de tipo ojal. 8 Schaltpläne - Circuit diagrams - Diagramas tipicos de conexionado 1 2 3 4 5 6 Fig. 2 Ableiter Kontrollfunkenstrecke 3EX6 040 Ansprechzähler 3EX5 030 Ableitermonitor 3EX5 050 Geber 3EX5 060 Anzeige 3EX5 062 Anwendungsmöglichkeiten für Kontrollfunkenstrecken und Ansprechzählgeräte © Siemens AG • 07/2003 1 2 3 4 5 6 Surge arrester Telltale spark gap 3EX6 040 Surge counter 3EX5 030 Surge monitor 3EX5 050 Arrester monitor 3EX5 060 Remote indicator 3EX5 062 Possible applications of telltale spark gaps and surge counting devices 1 2 3 4 5 6 Descargador de sobretensiones Klidonógrafo 3EX6 040 Contador de descargas 3EX5 030 Monitor de pararrayos autoválvula 3EX5 050 Sensor 3EX5 060 Indicador 3EX5 062 Posibles aplicaciones de klidonógrafos combinados con dispositivos contadores de descargas 9 1 2 3 4 5 6 7 Fig. 3 Ableiter Kontrollfunkenstrecke 3EX6 040 Isolierbuchsen Wetterfestes Kabel min. 35 mm² Tragstiel Ansprechzähler 3EX5 030/050 (Beispiel) Erdungsleitung Ableiter mit Kontrollfunkenstrecke und Ansprechzähler (Beispiel) 1 2 3 4 5 6 7 Surge arrester Telltale spark gap 3EX6 040 Insulating socket Weatherproof cable, min. 35 mm² Steel construction Surge counter 3EX5 030/050 (example) Earth conductor Surge arrester with telltale spark gap and surge counter (example) 1 2 3 4 5 6 7 Descargador de sobretensiones Klidonógrafo 3EX6 040 Casquillo (buje o elemento) aislante Conductor apto para intemperie min. 35 mm² Pedestal de acero Contador de descargas 3EX5 030/050 (ejemplo) Conductor a tierra Descargador con klidonógrafo y contador de descargas (ejemplo) Die Ansprechzählgeräte [3/Fig. 2] [4/Fig. 2] The counting devices [3/Fig. 2] [4/Fig. 2] [5/Fig. Los dispositivos contadores de descargas [5/Fig. 2] können auch nachträglich angebaut 2] can be installed later [6/Fig. 3]. [3/Fig. 2] [4/Fig. 2] [5/Fig. 2] pueden instalarse werden [6/Fig. 3]. con posterioridad [6/Fig. 3]. © Siemens AG • 07/2003 10 Überprüfung der Kontrollfunkenstrecke - Checking the telltale spark gap - Inspección del klidonógrafo Es empfiehlt sich, die Zählelektroden bei It is advisable to inspect the counting elec- Es recomendable inspeccionar los electrodos Revisionen der Schaltanlage und nach starken trodes at regular intervals and when severe de registro a intervalos regulares y también cuando se hayan producido fuertes tormentas thunderstorms or faults have occurred. Gewittern oder Störungen zu überprüfen. eléctricas y/o haya habido fallas en el sistema. Hierbei wie folgt vorgehen: Proceed as follows: Proceda de la siguiente manera: 1. Die folgenden Sicherheitshinweise 1. Notice the following safety regulations. 1. Observe las siguientes normas de beachten seguridad Warnung Warning Advertencia muy importante Vor Beginn jeglicher Arbeiten: Ø Freischalten Ø Gegen Wiedereinschalten sichern Ø Spannungsfreiheit feststellen Ø Erden und Kurzschließen Ø Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken Before any work starts: Ø switch off and isolate Ø secure against reclosing Ø verity that equipment is dead Ø earth and short circuit the equipment Ø cover or fence off nearby live parts Antes de iniciar cualquier trabajo: Ø Saque el sistema de servicio y aíslelo Ø Asegúrelo contra recierres (reconexiones) Ø Cerciórese de la ausencia de tensión Ø Póngalo a tierra y cortocircuítelo Ø Tape (cubra) o realice un vallado de las partes adyacentes bajo tensión Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise können Tod, schwere Körperverletzung sowie erhebliche Sachschäden die Folge sein. Death, severe injury and considerable damage to property and environmental damage may result if the safety instructions are not followed. La falta de observación de las normas de seguridad puede producir la muerte, graves lesiones personales como así también considerables daños materiales. Die Durchführung dieser nahmen bestätigen lassen! 2. Deckel aufklappen. Warnung Sicherheitsmaß- Confirm that these safety measures have been Confirme que todas estas carried out. seguridad se han efectuado. 2. Swing up the cover. Warning 2. medidas de Abra el klidonógrafo batiendo la tapa. Precaución Das Gehäuse der Kontrollfunkenstrecke führt The case of the telltale spark gap is live, if the El Klidonografo está bajo tensión mientras que Spannung, wenn der Ableiter nicht freige- surge arrester is live! el descargador de sobretensiones no se schaltet wurde. desconecte. © Siemens AG • 07/2003 11 3. Das lose eingelegte Elektrodenpaar 3. vorsichtig herausnehmen und hinsichtlich Strommarken überprüfen. Sind Strommarken vorhanden, Elektrodenpaar zur Auswertung entnehmen und neues Elektrodenpaar einlegen (Ersatzteilpaket). Das im Deckel befestigte Elektrodenpaar bleibt ständig in der Kontrollfunkenstrecke, um sämtliche Belastungen des Ableiters zu registrieren. Das lose Elektrodenpaar zeigt die Belastungen in einem bestimmten Zeitraum. Carefully remove the loose pair of 3. counting electrodes and inspect for the presence of current marks. If there are current marks, keep the electrode pair for evaluation and replace with a new electrode pair (from the set of spare parts). The fixed counting electrode pair should permanently remain in place in the cover of the telltale spark gap to provide a record of all arc-over of the surge diverter. The loose electrode pair indicates the number of arc-over incidents in a defined period of time. 4. Die Elektroden in richtiger Reihenfolge 4. (die obere Elektrode trägt die Aufschrift “Oben”) in das Gehäuse [1/Fig. 1] einlegen. Beschädigte oder gealterte Dichtung [2] durch neue ersetzen (Ersatzteilpaket). Deckel [3] der Kontrollfunkenstrecke verschließen Insert the counting electrodes into the 4. housing [1/Fig. 1] in the correct order (the electrode to be placed on top is marked “Oben”). Replace gasket [2] if damaged or aged. (Gasket is included in spare parts set.) Close the cover [3] of the telltale spark gap. Retire cuidadosamente el par de electrodos suelto y verifique la presencia de improntas de corriente. Si las hubiera, conserve el par de electrodos para su evaluación y reemplácelo por un nuevo par (del conjunto de repuestos). El par de electrodos fijo debería permanecer siempre en la tapa del klidonógrafo, a fin de suministrar un registro de la totalidad de los arcos eléctricos del descargador. El par de electrodos suelto indica la cantidad de incidentes con arcos eléctricos en un determinado período de tiempo. Introduzca los electrodos de registro dentro del alojamiento [1/Fig. 1] en el orden correcto (los electrodos que deben quedar arriba tienen la escritura “Oben”). Reemplace la junta [2] si estuviera dañada o envejecida. (La junta se incluye en el conjunto de repuestos). Bata inversamente la tapa [3] y cierre el klidonógrafo. Hinweis Note Nota Polierte innere Flächen der Zählelektroden nicht mit den Fingern berühren! Do not touch the polished inner surfaces of the counting electrodes with the bare fingers! No toque con los dedos desnudos las superficies interiores pulidas de los electrodos de registro! Sprechen bei einer Anlagen- oder Ableiterprüfung die Ableiter an, so sind die lose eingelegten Zählelektroden anschließend auszuwechseln. If operation of the surge arrester occurs during testing of the installation and/or of the arrester, the loosely inserted pair of counting electrodes must be changed there-after. Si se produce la operación del descargador durante la inspección de la instalación y/o de los descargadores mismos, el par de electrodos suelto debe reemplazarse después de ello. © Siemens AG • 07/2003 12 Auswerten - Evaluation - Evaluación Auf den Zählerelektroden bilden sich die Ableitvorgänge als deutlich sichtbare Kreisflächen aus [Appendix]. Dabei sind die Fußpunkte positiver Stoßströme (Stromaustritte) stärker markiert. Die Strommarkierungen können gezählt und ausgewertet werden. Surge arrester responses clearly mark themselves as circular spots on the counting electrodes [=> Appendix], the arc roots of positive surge currents (spots left by currents leaving electrode surface) being more pronounced in comparison. The spots can be counted and evaluated. Wegen der unterschiedlichen Art der Ableit- The surge currents to earth by the surge arströme ergeben sich verschiedenartige Markie- rester differ in nature and result in different characteristically current marks or spots: rungen: Ø Stoßströme, die infolge innerer Ø Überspannungen entstehen (Dauer einige Millisekunden, niedrige Stromstärke von einigen hundert Ampere), ergeben deutliche Aufschmelzungen. Schmelzperlen inmitten oder in unmittelbarer Nähe von Stoßstrommarkierungen werden durch den Folgestrom verursacht. Surge currents caused by internal overvoltages (lasting for a few milliseconds, low intensity current of some hundred Ampere) result in clear melting marks. Beads of molten metal inside or in the immediate vicinity of surge current spots are caused by the secondary discharge current. Ø Stoßströme, die infolge äußerer Über- Ø spannungen entstehen (Blitzstoßströme, Dauer einige Mikrosekunden, hohe Stromstärke von mehreren Kiloampere), führen zu Aufrauungen bzw. blauen Verfärbungen von verhältnismäßig großem Durchmesser. Surge currents caused by external overvoltages (lightning surge currents lasting for a few microseconds only, high intensity of current of some kA) result in roughening and/or blue discoloration of the electrode surface within spots of relatively large diameter. Bei Blitzstoßströmen kann anhand des Durchmessers der Strommarkierungen und des Diagramms [Fig. 4] die aufgetretene Stromstärke bestimmt werden. © Siemens AG • 07/2003 In the case of lightning surge currents, the intensity of current occurring can be determined on the basis of the diameter of the current spots and the diagram [Fig. 4]. Las respuestas del descargador se imprimen claramente como improntas circulares sobre los electrodos de registro [Appendix], resultando, en comparación, más pronunciados los arcos originados por corrientes de impulso de signo positivo (improntas que ‘abandonan’ la superficie del electrodo). Las improntas pueden contarse y evaluarse. Las corrientes a tierra producidas por las sobretensiones, y derivadas a tierra por los descargadores, difieren en naturaleza y resultan en diversas improntas características, a saber: Ø Las corrientes de impulso causadas por sobretensiones internas (de unos pocos milisegundos de duración y baja intensidad de corriente, algunos cientos de amperios) dan como resultado claras marcas de metal fundido.Las perlitas de metal fundido dentro o en las adyacencias de la impronta son causadas por la corriente subsiguiente (descargadores de SiC con explosores). Ø Las corrientes de impulso causadas por sobretensiones externas (corrientes de impulso atmosféricas de unos pocos microsegundos de duración y elevada intensidad de corriente, algunos miles de amperios) dan como resultado asperezas y/o decoloración azulada de la superficie del electrodo dentro de la impronta, siendo ésta de un diámetro relativamente grande. En el caso de corrientes de impulso atmosféricas, la intensidad de la corriente puede determinarse sobre la base del diámetro de la impronta,de acuerdo con el siguiente gráfico [Fig. 4]. 13 I Fig. 4 Blitzstoßstrom Diagramm zum Auswerten der Strommarkierungen auf den Zählelektroden der Kontrollfunkenstrecke I Lightning surge current Diagram chart for evaluating the current spots on the counting electrodes of the telltale spark gap I Corriente de impulso atmosférica Gráfico para evaluar las improntas (por corrientes debidas a sobretensiones atmosféricas) sobre los electrodos de registro del klidonógrafo Ersatzteile - Spare parts - Repuestos Es empfiehlt sich, einen Austauschsatz 3EX6 It is advisable to keep in stock a spare parts set Es recomendable disponer siempre de un 035 (2 Zählelektroden und 1 Dichtung) vorrätig 3EX6 035 (containing 2 counting electrodes conjunto de repuestos 3EX6 035 (consta de 2 zu halten. and 1 gasket). electrodos de registro y 1 junta). © Siemens AG • 07/2003 14 Entsorgung Ableiterzubehör Ableiter und Disposal arrester and arrester accesso- Eliminación de pararrayos autoválvulas ries y accesorios para pararrayos autoválvulas Die Geräte sind umweltverträgliche Erzeugnisse. Der Surge arresters and the accessories are an environWiederverwendung der Materialien ist bei der Entsorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung der Geräte ist auf der Grundlage der bestehenden Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich. Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl, Kupferlegierungen, Aluminium, Polyurethan, Gießharz bzw. gießharzgetränkte Gewebeteile, glasfaserverstärkte Kunststoffe, Gummiwerkstoffe als Dichtungsmaterialien, Elektronikkomponenten und Silikonkautschuk (VMQ), Keramik (Porzellan, Metalloxid). Die Verwertung kann als Mischschrott oder, durch weitestgehende Demontage umweltgerechter, als Sortenschrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen. Die Ableitwiderstände aus Metalloxid (MO) sind als haushaltsähnlicher Industrieabfall (nicht als Bauschutt) zu entsorgen. Im Lieferzustand durch Siemens sind keine Gefahrstoffe im Sinne der für das Gebiet der Bundesrepublik Deutschland gültigen Gefahrstoffverordnung vorhanden. Für den Betrieb außerhalb der Bundesrepublik Deutschland sind die entsprechenden örtlichen Gesetze und Vorschriften zu beachten. Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die Beantwortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfügung. © Siemens AG • 07/2003 mentally compatible product. In disposal, priority must be given to reuse of the materials. Environmentally acceptable disposal of the surge arresters and the accessories is possible in line with current legislation. The following materials have been used to make up the device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast resin or cast-resin-impregnated fabric, glass-fibrereinforced plastics, polyurethane, rubbers for sealing, ceramics, electronic components and silicon rubber (VMQ), ceramics (porcelain, metal oxide). The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is dismantled as far as possible, in a more environmentally acceptable way as sorted scrap with a mixed-scrap residual portion. The arrester resistors of metal oxide (MO) should be disposed of as industrial waste similar to domestic garbage (not as building rubble). In as-supplied-by-Siemens state, the device incorporates no hazardous substances in the sense of the pertinent regulations in Germany. If the device is to be operated outside Germany, the locally applicable laws and regulations must be followed. Local customer support offices will be able to answer any questions concerning disposal. Los aparatos son productos respetuosos con el medio ambiente. En la eliminación de los aparatos debe darse prioridad a la reutilización de los materiales. Es posible realizar de manera respetuosa con el medio ambiente la eliminación de los aparatos sobre la base de las prescripciones legales vigentes. Los aparatos contienen los siguientes materiales: acero, aleaciones de cobre, aluminio, poliuretano, resina moldeada o bien piezas de tela impregnada con resina moldeada, plásticos reforzados con fibra de vidrio, materiales derivados del caucho como materiales de estanqueización, componentes electrónicos y caucho de silicona (VMQ), cerámica (porcelana, óxido metálico). El reaprovechamiento puede realizarse en forma de chatarra mixta o, mediante un desensamblaje al máximo grado, asegurando así la respetuosidad con el medio ambiente, en forma de chatarra clasificada con parte residual de chatarra mixta. Las resistencias descargadoras de sobretensiones, de óxido metálico (MO), deben eliminarse como desechos industriales semejantes a los residuos sólidos urbanos domésticos (y no como escombros de obra). En el estado en que Siemens suministra los aparatos no existen sustancias peligrosas en el contexto del Reglamento de Sustancias Peligrosas vigente para el Territorio de la República Federal de Alemania. Si se desea utilizar el equipo fuera de la República Federal de Alemania, deben respetarse las leyes y prescripciones locales vigentes en cuestión. Los centros de servicio técnico locales quedan en todo momento disponibles para responder a cualquier cuestión en materia de eliminación de residuos. 15 Anhang - Appendix - Apéndice © Siemens AG • 07/2003 16