Betriebsanleitung 3EC3

Transcription

Betriebsanleitung 3EC3
Kontrollfunkenstrecke 3EX6 040
für Überspannungsableiter
Telltale spark gap 3EX6 040
for surge arrester
Explosor de Supervisión (Klidonógrafo) 3EX6 040
para descargadores de sobretensiones
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instrucciones de Servicio
Siemens Aktiengesellschaft
© Siemens AG • 07/2003
Alle Rechte vorbehalten.
All rights reserved.
Nos reservamos todos los derechos.
Bestell-Nr. 928 98339 171 e
Order-No. 928 98339 171 e
Nº de pedido: 928 98339 171 e
Inhalt - Contents - Contenido
Inhalt - Contents - Contenido ________________________________________________________________________________________________________ 2
Beschreibung - Description - Description
Schutzart - Type of enclosure - Tipo de caja
Aufbau und Wirkungsweise - Construction and mode of operation - Construcción y funcionamiento
5
5
5
Transport und Lagerung - Shipment and storage - Transporte y almacenamiento
7
Schraubverbindungen - Screwed joints - Uniones y articulaciones roscadas
7
Montage - Installation - Instalación
Befestigen - Mounting - Montaje
Schaltpläne - Circuit diagrams - Diagramas tipicos de conexionado
8
8
9
Überprüfung der Kontrollfunkenstrecke - Checking the telltale spark gap - Inspección del klidonógrafo
11
Auswerten - Evaluation - Evaluación
13
Ersatzteile - Spare parts - Repuestos
14
Entsorgung Ableiter und Ableiterzubehör
15
Disposal arrester and arrester accessories
15
Eliminación de pararrayos autoválvulas y accesorios para pararrayos autoválvulas
15
Anhang - Appendix - Apéndice
16
© Siemens AG • 07/2003
2
Der Hersteller dieses Überspannungsableiters
The manufacturer of this surge arrester
El fabricante de este pararrayos autoválvula
Siemens AG
Power Transmission and Distribution
High Voltage
Siemens AG
Power Transmission and Distribution Group
High Voltage Division
Siemens AG
Power Transmission and Distribution
High Voltage
hat ein Qualitätsmanagement gemäß
has introduced and applies a quality system in accordance
with
ha implantado y aplica una gestión de la calidad conforme
a
DIN ISO 9001 / EN 29 001
DIN ISO 9001 / EN 29 001
Quality systems: Model for quality assurance This system
was first demonstrated in 1989 to the
DQS (German Association for the Certification of Quality
Systems).
The electrical testing laboratories and the materials
technology laboratories of the manufacturer
have been certified since 1992 by the German Accreditation Body in accordance with DIN EN 45 001.
Sistemas de aseguramiento de la calidad, modelo para
exposición del aseguramiento de la calidad en
diseño/desarrollo, producción, montaje y servicio técnico.
Su justificación fue llevada a cabo por primera vez en 1989
por la DQS (Sociedad Alemana de Certificación de Gestión
de la Calidad).
Los bancos de ensayos eléctricos y los laboratorios de
técnicas de materiales del fabricante han sido
acreditados desde el 1992 por el Comité Alemán de
Acreditación según DIN EN 45 001.
DIN ISO 9001 / EN 29 001
Qualitätssicherungssysteme, Modell zur Darlegung der
Qualitätssicherung in Design/Entwicklung, Produktion,
Montage und Kundendienst eingeführt und wendet es an.
Der Nachweis wurde der DQS (Deutsche Gesellschaft zur
Zertifizierung von Qualitätsmanagement-Systemen)
erstmalig 1989 erbracht.
Die elektrischen Prüffelder und die
Werkstofftechniklaboratorien des Herstellers sind seit
1992 vom Deutschen Akkreditierungsrat nach DIN EN 45
001 akkreditiert.
Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung
benötigen, bestellen Sie diese bitte über die zuständige
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite
angegeben Bestell-Nr. und des Titels.
Herausgegeben von:
Bei Rückfragen:
Siemens AG
PTD H 4
D-13623 Berlin
+49 / 30 / 386 1
+49 / 30 / 386 23061
+49 / 30 / 386 26721
mailto:[email protected]
Vermittlung Tel.:
Vertrieb:
Fax:
E-Mail:
Änderungen vorbehalten.
If you require further copies of the operating instructions,
please order them from the appropriate Siemens office,
indicating the title and order number shown on the title
page.
Published by:
In case of request:
Siemens AG
PTD H 4
D-13623 Berlin
Telephone exchange +49 / 30 / 386 1
Sales department:
+49 / 30 / 386 23061
Fax:
+49 / 30 / 386 26721
e-mail:
mailto:[email protected]
Subject to change.
Si necesita más ejemplares de estas instrucciones de
servicio, por favor, pídalos a través de la representación de
Siemens competente indicando el número de pedido y el
título que figuran en la portada.
Publicado por: Para consultas:
Siemens AG
PTD H 4
D-13623 Berlín
Teléfono central:
Distribución:
Fax:
E-Mail:
+49 / 30 / 386 1
+49 / 30 / 386 23061
+49 / 30 / 386 26721
mailto:[email protected]
Reservado el derecho a introducir modificaciones.
© Siemens AG • 07/2003
3
Hinweis
Die Geräte, die durch diese Anweisungen abgedeckt werden, dürfen nur von kompetentem Personal mit guter
Sicherheitspraxis installiert und instandgehalten werden.
Diese Anweisung ist nur für solches Personal geschrieben
und kann nicht als Ersatz für ausreichendes Training und
Erfahrung in Sicherheitsvorschriften gelten.
Die hier enthaltenen Informationen sind dafür bestimmt, dass
eine korrekte Installation dieses Produktes erfolgt. Siemens
hat keine Kontrolle über die Zustände im Netz, welche die Installation eines Produktes stark beeinflussen können. Es liegt
in der Verantwortung des Anwenders, die geeignete lnstallationsmethode zu wählen. Siemens ist unter keinen Umständen für indirekte oder direkte Schäden in Folge von Gebrauch oder Missbrauch dieses Produktes haftbar.
© Siemens AG • 07/2003
Note
The equipment covered by these instructions should be
installed and serviced only by competent personnel familiar
with good safety practices. This instruction is written for
such personnel and is not intended as a substitute for
adequate training an experience in safe procedures.
This information is intended for the correct installation of this
product. Siemens has no control over the condition of the
network, which can be greatly affected by the installation of a
product. It is the responsibility of the user to chose the appropriate method of installation. Under no circumstance is
Siemens liable for any direct or indirect damage caused by
the use or misuse of this product.
Nota
Los aparatos cubiertos por estas instrucciones deben ser
instalados y conservados exclusivamente por personal
competente con excelente experiencia en seguridad. Estas
instrucciones han sido escritas exclusivamente para tal
personal y no debe considerarse que equivalen o
sustituyen a una formación y experiencia suficiente en
prescripciones de seguridad.
La información aquí contenida está destinada a asegurar una
correcta instalación de este producto. Siemens no tiene
control sobre las circunstancias en la red, las cuales pueden
influir notablemente en la instalación de un producto. Es
responsabilidad del usuario elegir el método de instalación
adecuado. En ningún caso, Siemens se hará responsable de
los daños indirectos o directos derivados del uso o mal uso
de este producto.
4
Die Kontrollfunkenstrecke ist ein Überwachungsgerät für Überspannungsableiter in
Innenanlagen und Freiluftanlagen. Sie wird in
die Erdungsleitung von Ableitern eingebaut. Sie
ermöglicht die Feststellung, ob ein Ableiter in
einem bestimmten Zeitraum angesprochen hat
sowie die annähernde Bestimmung der aufgetretenen Ableitströme (Stoß- und Folgeströme)
und daraus:
Ø
Ø
El klidonógrafo (o explosor de supervisión)
sirve para supervisar el funcionamiento de los
descargadores
de
sobretensiones
en
subestaciones, sean éstas interiores o del tipo
intemperie. El aparato se inserta en el
conductor a tierra del descargador y permite
determinar si el descargador ha operado dentro
del período de supervisión y evaluar, con cierta
aproximación, las magnitudes de las corrientes
derivadas a tierra (impulsos de corriente y
corrientes secundarias asociadas) y, a partir de
ello:
to assess the function of arresters with Ø controlar el descargador respecto de las
solicitaciones
producidas
por
las
regard to the stressing by surge phenomsobretensiones
ena and
Ø dilucidar eventos anteriores y fallas en el
to clarify past incidents and system faults.
sistema.
The telltale spark gap serves for supervising
the operation of surge arresters in indoor and
outdoor substations. The device is inserted in
the earth lead of the diverter and permits to
determine whether the diverter has operated
within a period of supervision and to approximately assess the magnitudes of the currents
diverted (surge currents and related secondary
currents).
die Überwachung der Ableiter hinsichtlich Ø
der aufgetretenen Beanspruchung durch
Ableitvorgänge;
die Aufklärung von Betriebsvorgängen und Ø
Netzstörungen.
Beschreibung - Description - Description
Schutzart - Type of enclosure - Tipo de caja
Das Gehäuse der Kontrollfunkenstrecke
entspricht
der
Schutzart
IP65
nach
DIN EN 60529 “Schutz gegen Eindringen von
Staub” und “Schutz gegen Strahlwasser”.
The housing of the telltale spark gap conforms
to enclosure type IP65 according to IEC 60529
(protection against the ingress of dust and hose
water).
El alojamiento del klidonógrafo se encuadra
dentro de un cerramiento tipo IP65, de acuerdo
con la norma IEC 60529 (protección contra el
ingreso de polvo y agua aplicada con
manguera).
Aufbau und Wirkungsweise - Construction and mode of operation - Construcción y funcionamiento
Im Gehäuse [1/Fig. 1] befinden sich zwei
Zählelektrodenpaare mit Zwischenring. Ein
Elektrodenpaar ist im Deckel befestigt, das
zweite wird lose eingelegt und beim Schließen
des Deckels durch Federdruck befestigt.
© Siemens AG • 07/2003
Housing [1/Fig. 1] contains two pairs of counting electrodes, each with an interposed spacer
ring. One of the electrode pairs is fixed in the
cover and the other is loosely inserted in the
housing and is secured in position by spring
action when closing the cover.
El alojamiento [1/Fig. 1] contiene dos pares de
electrodos (discos) de registro, cada uno con
un aro espaciador interpuesto entre los discos.
Uno de los pares de electrodos se encuentra
fijado a la tapa, al otro se lo dispone suelto
dentro del alojamiento y se lo asegura en su
posición mediante la acción de un resorte al
cerrar la tapa.
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig. 1
Gehäuse
Dichtung
Deckel
Druckfeder
Festes Zählelektrodenpaar
Zwischenring
Loses Zählelektrodenpaar
Widerstand
Hebelverschluss
Isolator
Anschlussschraube (Erde)
Anschlussstück
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Chamber
Gasket
Cover
Compression spring
Fixed electrode pair
Spacer ring
Loose electrode pair
Resistor
Elbow lever fastener
Insulator
Terminal screw (earth connection)
Terminal/mounting bracket
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Caja
Junta
Tapa
Resorte de compresión
Par de electrodos fijo
Aro (anillo) espaciador
Par de electrodos suelto
Resistor
Cierre de palanca
Aislador
Terminal roscado (conexión a tierra)
Terminal - ménsula de montaje
Kontrollfunkenstrecke, im Schnitt dargestellt
Sectional view of telltale spark gap
Vista en corte del klidonógrafo
Die Elektroden haben völlig ebene und polierte
Flächen, so dass sich die Fußpunkte der bei
Ableitvorgängen entstandenen Lichtbögen als
deutlich sichtbare Kreisflächen abbilden [à
Seite 16]. Die Elektroden sind durch besondere
Formung des Zwischenringes [6/Fig. 1] gegen
Verdrehen gesichert..
The electrodes have perfectly plane and polished surfaces to ensure that the roots of the
arcs occurring during diverter responses leave
clearly distinguishable circular spots [à on
page 16]. The spacer ring [6/Fig. 1] is specially
designed to prevent the electrodes from being
turned relative to one another.
Los
electrodos
poseen
superficies
perfectamente planas y pulidas, con el fin de
asegurar que las ondas originarias de los arcos
producidos por las descargas a través del
descargador, dejen improntas circulares
claramente distinguibles [à en la página 16]. El
aro (anillo) espaciador [6/Fig. 1] está diseñado
de tal manera que evita que los electrodos se
pongan en contacto.
© Siemens AG • 07/2003
6
Zwischen dem Gehäuse [1] und der
Anschlussklemme [11] (Erde) befindet sich ein
Widerstand [8], über den der ständig fließende
Steuerstrom des Ableiters nach Erde abgeleitet
wird. Beim Ansprechen des Ableiters steigt der
Spannungsfall an diesem Widerstand so an,
dass die Zählfunkenstrecke anspricht
Interposed between the housing [1] and earth
connection terminal [11] is a resistor [8] for
draining the continuously flowing leakage current of the diverter to earth. When the surge
diverter operates, the voltage drop across this
resistor increases so that the telltale spark gap
arcs over as well.
Entre el alojamiento [1/Fig.1] y el terminal de
conexión a tierra [11] se interpone un resistor
[8], a través del cual circula (drena) a tierra la
corriente permanente del descargador. Cuando
el descargador opera, la caída de tensión en
los extremos del resistor se incrementa de tal
modo, que produce un arco eléctrico (salto de
chispa) entre ambos electrodos.
Transport und Lagerung - Shipment and storage - Transporte y almacenamiento
Die Ansprechmelder werden in Pappkartons The surge monitors are supplied packed in
verpackt geliefert. Sie sind auszupacken, wenn cardboard boxes. If they are to be stored in a
sie in feuchter Umgebung (z. B. in den Tropen), humid area (e.g. in the tropics), unpack them.
gelagert werden.
Los dispositivos de supervisión (klidonógrafos,
contadores de descarga, etc.) se suministran
embalados en cajas de cartón duro. Si éstas
van a almacenarse en lugares húmedos (por
ejemplo zonas tropicales), los dispositivos
deben retirarse de las cajas.
Schraubverbindungen - Screwed joints - Uniones y articulaciones roscadas
Die Schraubengewinde sind mit Molykote Grease the bolt
Longterm 2 plus zu fetten.
Longterm 2 plus.
Vorsicht
threads
with
Molykote Para montar (ensamblar) el klidonógrafo deben
utilizarse exclusivamente los tornillos y tuercas
suministrados. Engrase la rosca de los tornillos
con Molykote Longterm 2 plus.
Attention
Precaución
Bei unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschä- Unchecked tightening can result in damage to
digens oder Lockerns der Schraubor loosing of bolt joints.
verbindungen.
Use torque wrench for assembly.
Für die Montage Drehmomentschlüssel
verwenden.
El apriete no controlado puede resultar en que
las uniones roscadas se dañen o aflojen. Para
el montaje utilice una llave dinamométrica.
Para el montaje, utilizar una llave
dinamométrica.
Erforderliche Anziehmomente für Schraubver- Necessary torque for screwed joints:
M 12: 15 ± 1 Nm
bindungen:
M 12: 15 ± 1 Nm
Pares de torsión (apriete) necesarios para las
uniones roscadas:
M 12: 15 ± 1 Nm
© Siemens AG • 07/2003
7
Montage - Installation - Instalación
Vor dem Einbau folgende Punkte beachten:
Note the following before installing:
Antes del montaje observe los siguientes
pasos:
Warnung
Warning
Advertencia muy importante
Vor Beginn jeglicher Arbeiten:
Ø Freischalten
Ø Gegen Wiedereinschalten sichern
Ø Spannungsfreiheit feststellen
Ø Erden und Kurzschließen
Ø Benachbarte, unter Spannung stehende
Teile abdecken oder abschranken
Before any work starts:
Ø switch off and isolate
Ø secure against reclosing
Ø verity that equipment is dead
Ø earth and short circuit the equipment
Ø cover or fence off nearby live parts
Antes de iniciar cualquier trabajo:
Ø Saque el sistema de servicio y aíslelo
Ø Asegúrelo contra recierres
(reconexiones)
Ø Cerciórese de la ausencia de tensión
Ø Póngalo a tierra y cortocircuítelo
Ø Tape (cubra) o realice un vallado de las
partes adyacentes bajo tensión
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
können
Tod,
schwere Körperverletzung sowie
erhebliche Sachschäden die Folge
sein.
Death, severe injury and considerable damage to property and environmental damage may result if
the safety instructions are not followed.
La falta de observación de las
normas
de
seguridad
puede
producir
la
muerte,
graves
lesiones personales como así
también
considerables
daños
materiales.
Die Durchführung dieser Sicherheitsmaßnah- Confirm that these safety measures have been Confirme que todas estas
men bestätigen lassen!
carried out.
seguridad se han efectuado.
medidas
de
Befestigen - Mounting - Montaje
Alle Kontaktflächen an den Anschlussstellen
blankreiben und dünn mit säurefreier Vaseline,
z.B. Shell-Schutzfett 8420, bestreichen und die
Anschlussschraube festziehen. Federringe
nicht vergessen.
Der Anschluss an die Kontrollfunkenstrecke
erfolgt mit einem Presskabelschuh.
© Siemens AG • 07/2003
Produce clean metallic contact surfaces at all
connections and apply a thin coat of acid-free
Vaseline, e.g. Shell protective grease 8420,
and tighten the terminal screws. Do not forget
the spring washers.
The counter is connected to the telltale gap via
a crimped cable lug.
Limpie a fondo todas las superficies metálicas
de contacto y aplíqueles una pátina de vaselina
libre de ácidos, por ejemplo, grasa protectora
Shell 8420. Luego apriete los terminalse
roscados. No olvide las arandelas elásticas.
El contador de descargas se conecta al
klidonógrafo mediante un terminal de
compresión de tipo ojal.
8
Schaltpläne - Circuit diagrams - Diagramas tipicos de conexionado
1
2
3
4
5
6
Fig. 2
Ableiter
Kontrollfunkenstrecke 3EX6 040
Ansprechzähler 3EX5 030
Ableitermonitor 3EX5 050
Geber 3EX5 060
Anzeige 3EX5 062
Anwendungsmöglichkeiten für
Kontrollfunkenstrecken und
Ansprechzählgeräte
© Siemens AG • 07/2003
1
2
3
4
5
6
Surge arrester
Telltale spark gap 3EX6 040
Surge counter 3EX5 030
Surge monitor 3EX5 050
Arrester monitor 3EX5 060
Remote indicator 3EX5 062
Possible applications of telltale spark gaps
and surge counting devices
1
2
3
4
5
6
Descargador de sobretensiones
Klidonógrafo 3EX6 040
Contador de descargas 3EX5 030
Monitor de pararrayos autoválvula 3EX5 050
Sensor 3EX5 060
Indicador 3EX5 062
Posibles aplicaciones de klidonógrafos
combinados con dispositivos contadores de
descargas
9
1
2
3
4
5
6
7
Fig. 3
Ableiter
Kontrollfunkenstrecke 3EX6 040
Isolierbuchsen
Wetterfestes Kabel min. 35 mm²
Tragstiel
Ansprechzähler 3EX5 030/050 (Beispiel)
Erdungsleitung
Ableiter mit Kontrollfunkenstrecke und
Ansprechzähler (Beispiel)
1
2
3
4
5
6
7
Surge arrester
Telltale spark gap 3EX6 040
Insulating socket
Weatherproof cable, min. 35 mm²
Steel construction
Surge counter 3EX5 030/050 (example)
Earth conductor
Surge arrester with telltale spark gap and
surge counter (example)
1
2
3
4
5
6
7
Descargador de sobretensiones
Klidonógrafo 3EX6 040
Casquillo (buje o elemento) aislante
Conductor apto para intemperie min. 35 mm²
Pedestal de acero
Contador de descargas 3EX5 030/050 (ejemplo)
Conductor a tierra
Descargador con klidonógrafo y contador de
descargas (ejemplo)
Die Ansprechzählgeräte [3/Fig. 2] [4/Fig. 2] The counting devices [3/Fig. 2] [4/Fig. 2] [5/Fig. Los dispositivos contadores de descargas
[5/Fig. 2] können auch nachträglich angebaut 2] can be installed later [6/Fig. 3].
[3/Fig. 2] [4/Fig. 2] [5/Fig. 2] pueden instalarse
werden [6/Fig. 3].
con posterioridad [6/Fig. 3].
© Siemens AG • 07/2003
10
Überprüfung der Kontrollfunkenstrecke - Checking the telltale spark gap - Inspección del klidonógrafo
Es empfiehlt sich, die Zählelektroden bei It is advisable to inspect the counting elec- Es recomendable inspeccionar los electrodos
Revisionen der Schaltanlage und nach starken trodes at regular intervals and when severe de registro a intervalos regulares y también
cuando se hayan producido fuertes tormentas
thunderstorms or faults have occurred.
Gewittern oder Störungen zu überprüfen.
eléctricas y/o haya habido fallas en el sistema.
Hierbei wie folgt vorgehen:
Proceed as follows:
Proceda de la siguiente manera:
1.
Die
folgenden
Sicherheitshinweise 1.
Notice the following safety regulations.
1.
Observe las siguientes normas de
beachten
seguridad
Warnung
Warning
Advertencia muy importante
Vor Beginn jeglicher Arbeiten:
Ø Freischalten
Ø Gegen Wiedereinschalten sichern
Ø Spannungsfreiheit feststellen
Ø Erden und Kurzschließen
Ø Benachbarte, unter Spannung stehende
Teile abdecken oder abschranken
Before any work starts:
Ø switch off and isolate
Ø secure against reclosing
Ø verity that equipment is dead
Ø earth and short circuit the equipment
Ø cover or fence off nearby live parts
Antes de iniciar cualquier trabajo:
Ø Saque el sistema de servicio y aíslelo
Ø Asegúrelo contra recierres
(reconexiones)
Ø Cerciórese de la ausencia de tensión
Ø Póngalo a tierra y cortocircuítelo
Ø Tape (cubra) o realice un vallado de las
partes adyacentes bajo tensión
Bei Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise
können
Tod,
schwere Körperverletzung sowie
erhebliche Sachschäden die Folge
sein.
Death, severe injury and considerable damage to property and environmental damage may result if
the safety instructions are not followed.
La falta de observación de las
normas
de
seguridad
puede
producir
la
muerte,
graves
lesiones personales como así
también
considerables
daños
materiales.
Die Durchführung dieser
nahmen bestätigen lassen!
2.
Deckel aufklappen.
Warnung
Sicherheitsmaß- Confirm that these safety measures have been Confirme que todas estas
carried out.
seguridad se han efectuado.
2.
Swing up the cover.
Warning
2.
medidas
de
Abra el klidonógrafo batiendo la tapa.
Precaución
Das Gehäuse der Kontrollfunkenstrecke führt The case of the telltale spark gap is live, if the El Klidonografo está bajo tensión mientras que
Spannung, wenn der Ableiter nicht freige- surge arrester is live!
el descargador de sobretensiones no se
schaltet wurde.
desconecte.
© Siemens AG • 07/2003
11
3.
Das lose eingelegte Elektrodenpaar 3.
vorsichtig herausnehmen und hinsichtlich Strommarken überprüfen. Sind
Strommarken vorhanden, Elektrodenpaar zur Auswertung entnehmen und
neues Elektrodenpaar einlegen (Ersatzteilpaket). Das im Deckel befestigte
Elektrodenpaar bleibt ständig in der
Kontrollfunkenstrecke, um sämtliche
Belastungen des Ableiters zu registrieren. Das lose Elektrodenpaar zeigt
die Belastungen in einem bestimmten
Zeitraum.
Carefully remove the loose pair of 3.
counting electrodes and inspect for the
presence of current marks. If there are
current marks, keep the electrode pair
for evaluation and replace with a new
electrode pair (from the set of spare
parts). The fixed counting electrode pair
should permanently remain in place in
the cover of the telltale spark gap to
provide a record of all arc-over of the
surge diverter. The loose electrode pair
indicates the number of arc-over incidents in a defined period of time.
4.
Die Elektroden in richtiger Reihenfolge 4.
(die obere Elektrode trägt die Aufschrift
“Oben”) in das Gehäuse [1/Fig. 1]
einlegen. Beschädigte oder gealterte
Dichtung [2] durch neue ersetzen
(Ersatzteilpaket).
Deckel
[3]
der
Kontrollfunkenstrecke verschließen
Insert the counting electrodes into the 4.
housing [1/Fig. 1] in the correct order
(the electrode to be placed on top is
marked “Oben”). Replace gasket [2] if
damaged or aged. (Gasket is included
in spare parts set.) Close the cover [3]
of the telltale spark gap.
Retire cuidadosamente el par de
electrodos suelto y verifique la
presencia de improntas de corriente. Si
las hubiera, conserve el par de
electrodos para su evaluación y
reemplácelo por un nuevo par (del
conjunto de repuestos). El par de
electrodos fijo debería permanecer
siempre en la tapa del klidonógrafo, a
fin de suministrar un registro de la
totalidad de los arcos eléctricos del
descargador. El par de electrodos
suelto indica la cantidad de incidentes
con arcos eléctricos en un determinado
período de tiempo.
Introduzca los electrodos de registro
dentro del alojamiento [1/Fig. 1] en el
orden correcto (los electrodos que
deben quedar arriba tienen la escritura
“Oben”). Reemplace la junta [2] si
estuviera dañada o envejecida. (La
junta se incluye en el conjunto de
repuestos). Bata inversamente la tapa
[3] y cierre el klidonógrafo.
Hinweis
Note
Nota
Polierte innere Flächen der Zählelektroden
nicht mit den Fingern berühren!
Do not touch the polished inner surfaces of the
counting electrodes with the bare fingers!
No toque con los dedos desnudos las
superficies interiores pulidas de los electrodos
de registro!
Sprechen bei einer Anlagen- oder Ableiterprüfung die Ableiter an, so sind die lose eingelegten Zählelektroden anschließend auszuwechseln.
If operation of the surge arrester occurs during
testing of the installation and/or of the arrester,
the loosely inserted pair of counting electrodes
must be changed there-after.
Si se produce la operación del descargador
durante la inspección de la instalación y/o de
los descargadores mismos, el par de electrodos suelto debe reemplazarse después de ello.
© Siemens AG • 07/2003
12
Auswerten - Evaluation - Evaluación
Auf den Zählerelektroden bilden sich die
Ableitvorgänge als deutlich sichtbare Kreisflächen aus [Appendix]. Dabei sind die Fußpunkte positiver Stoßströme (Stromaustritte)
stärker markiert. Die Strommarkierungen können gezählt und ausgewertet werden.
Surge arrester responses clearly mark themselves as circular spots on the counting electrodes [=> Appendix], the arc roots of positive
surge currents (spots left by currents leaving
electrode surface) being more pronounced in
comparison. The spots can be counted and
evaluated.
Wegen der unterschiedlichen Art der Ableit- The surge currents to earth by the surge arströme ergeben sich verschiedenartige Markie- rester differ in nature and result in different
characteristically current marks or spots:
rungen:
Ø
Stoßströme,
die
infolge
innerer Ø
Überspannungen entstehen (Dauer einige
Millisekunden, niedrige Stromstärke von
einigen hundert Ampere), ergeben deutliche Aufschmelzungen. Schmelzperlen
inmitten oder in unmittelbarer Nähe von
Stoßstrommarkierungen werden durch den
Folgestrom verursacht.
Surge currents caused by internal overvoltages (lasting for a few milliseconds, low
intensity current of some hundred Ampere)
result in clear melting marks. Beads of
molten metal inside or in the immediate vicinity of surge current spots are caused by
the secondary discharge current.
Ø
Stoßströme, die infolge äußerer Über- Ø
spannungen entstehen (Blitzstoßströme,
Dauer einige Mikrosekunden, hohe Stromstärke von mehreren Kiloampere), führen
zu Aufrauungen bzw. blauen Verfärbungen
von verhältnismäßig großem Durchmesser.
Surge currents caused by external overvoltages (lightning surge currents lasting for
a few microseconds only, high intensity of
current of some kA) result in roughening
and/or blue discoloration of the electrode
surface within spots of relatively large diameter.
Bei Blitzstoßströmen kann anhand des Durchmessers der Strommarkierungen und des Diagramms [Fig. 4] die aufgetretene Stromstärke
bestimmt werden.
© Siemens AG • 07/2003
In the case of lightning surge currents, the intensity of current occurring can be determined
on the basis of the diameter of the current
spots and the diagram [Fig. 4].
Las respuestas del descargador se imprimen
claramente como improntas circulares sobre
los electrodos de registro [Appendix], resultando, en comparación, más pronunciados los
arcos originados por corrientes de impulso de
signo positivo (improntas que ‘abandonan’ la
superficie del electrodo). Las improntas pueden
contarse y evaluarse.
Las corrientes a tierra producidas por las
sobretensiones, y derivadas a tierra por los
descargadores, difieren en naturaleza y
resultan en diversas improntas características,
a saber:
Ø Las corrientes de impulso causadas por
sobretensiones internas (de unos pocos
milisegundos de duración y baja intensidad
de corriente, algunos cientos de amperios)
dan como resultado claras marcas de
metal fundido.Las perlitas de metal fundido
dentro o en las adyacencias de la impronta
son causadas por la corriente subsiguiente
(descargadores de SiC con explosores).
Ø Las corrientes de impulso causadas por
sobretensiones externas (corrientes de
impulso atmosféricas de unos pocos
microsegundos de duración y elevada
intensidad de corriente, algunos miles de
amperios) dan como resultado asperezas
y/o decoloración azulada de la superficie
del electrodo dentro de la impronta, siendo
ésta de un diámetro relativamente grande.
En el caso de corrientes de impulso
atmosféricas, la intensidad de la corriente
puede determinarse sobre la base del diámetro
de la impronta,de acuerdo con el siguiente
gráfico [Fig. 4].
13
I
Fig. 4
Blitzstoßstrom
Diagramm zum Auswerten der
Strommarkierungen auf den Zählelektroden
der Kontrollfunkenstrecke
I
Lightning surge current
Diagram chart for evaluating the current spots
on the counting electrodes of the telltale
spark gap
I
Corriente de impulso atmosférica
Gráfico para evaluar las improntas (por
corrientes debidas a sobretensiones
atmosféricas) sobre los electrodos de registro
del klidonógrafo
Ersatzteile - Spare parts - Repuestos
Es empfiehlt sich, einen Austauschsatz 3EX6 It is advisable to keep in stock a spare parts set Es recomendable disponer siempre de un
035 (2 Zählelektroden und 1 Dichtung) vorrätig 3EX6 035 (containing 2 counting electrodes conjunto de repuestos 3EX6 035 (consta de 2
zu halten.
and 1 gasket).
electrodos de registro y 1 junta).
© Siemens AG • 07/2003
14
Entsorgung
Ableiterzubehör
Ableiter
und Disposal arrester and arrester accesso- Eliminación de pararrayos autoválvulas
ries
y
accesorios
para
pararrayos
autoválvulas
Die Geräte sind umweltverträgliche Erzeugnisse. Der Surge arresters and the accessories are an environWiederverwendung der Materialien ist bei der
Entsorgung der Vorzug zu geben. Die Entsorgung
der Geräte ist auf der Grundlage der bestehenden
Rechtsvorschriften umweltverträglich möglich.
Bestandteile sind die folgenden Werkstoffe: Stahl,
Kupferlegierungen,
Aluminium,
Polyurethan,
Gießharz bzw. gießharzgetränkte Gewebeteile,
glasfaserverstärkte Kunststoffe, Gummiwerkstoffe als
Dichtungsmaterialien, Elektronikkomponenten und
Silikonkautschuk
(VMQ),
Keramik
(Porzellan,
Metalloxid).
Die Verwertung kann als Mischschrott oder, durch
weitestgehende Demontage umweltgerechter, als
Sortenschrott mit Mischschrott-Restanteil erfolgen.
Die Ableitwiderstände aus Metalloxid (MO) sind als
haushaltsähnlicher
Industrieabfall
(nicht
als
Bauschutt) zu entsorgen.
Im Lieferzustand durch Siemens sind keine
Gefahrstoffe im Sinne der für das Gebiet der
Bundesrepublik
Deutschland
gültigen
Gefahrstoffverordnung vorhanden. Für den Betrieb
außerhalb der Bundesrepublik Deutschland sind die
entsprechenden örtlichen Gesetze und Vorschriften
zu beachten.
Die örtlichen Kundendienststellen stehen für die
Beantwortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur
Verfügung.
© Siemens AG • 07/2003
mentally compatible product. In disposal, priority must
be given to reuse of the materials. Environmentally
acceptable disposal of the surge arresters and the
accessories is possible in line with current legislation.
The following materials have been used to make up
the device: Steel, copper, aluminium, PTFE, cast
resin or cast-resin-impregnated fabric, glass-fibrereinforced plastics, polyurethane, rubbers for sealing,
ceramics, electronic components and silicon rubber
(VMQ), ceramics (porcelain, metal oxide).
The device can be recycled as mixed scrap, or, if it is
dismantled as far as possible, in a more environmentally acceptable way as sorted scrap with a
mixed-scrap residual portion. The arrester resistors of
metal oxide (MO) should be disposed of as industrial
waste similar to domestic garbage (not as building
rubble).
In as-supplied-by-Siemens state, the device incorporates no hazardous substances in the sense of the
pertinent regulations in Germany. If the device is to
be operated outside Germany, the locally applicable
laws and regulations must be followed.
Local customer support offices will be able to answer
any questions concerning disposal.
Los aparatos son productos respetuosos con el
medio ambiente. En la eliminación de los aparatos
debe darse prioridad a la reutilización de los
materiales. Es posible realizar de manera respetuosa
con el medio ambiente la eliminación de los aparatos
sobre la base de las prescripciones legales vigentes.
Los aparatos contienen los siguientes materiales:
acero, aleaciones de cobre, aluminio, poliuretano,
resina moldeada o bien piezas de tela impregnada
con resina moldeada, plásticos reforzados con fibra
de vidrio, materiales derivados del caucho como
materiales
de
estanqueización,
componentes
electrónicos y caucho de silicona (VMQ), cerámica
(porcelana, óxido metálico).
El reaprovechamiento puede realizarse en forma de
chatarra mixta o, mediante un desensamblaje al
máximo grado, asegurando así la respetuosidad con
el medio ambiente, en forma de chatarra clasificada
con parte residual de chatarra mixta. Las resistencias
descargadoras de sobretensiones, de óxido metálico
(MO), deben eliminarse como desechos industriales
semejantes a los residuos sólidos urbanos
domésticos (y no como escombros de obra).
En el estado en que Siemens suministra los aparatos
no existen sustancias peligrosas en el contexto del
Reglamento de Sustancias Peligrosas vigente para el
Territorio de la República Federal de Alemania. Si se
desea utilizar el equipo fuera de la República Federal
de Alemania, deben respetarse las leyes y
prescripciones locales vigentes en cuestión.
Los centros de servicio técnico locales quedan en
todo momento disponibles para responder a
cualquier cuestión en materia de eliminación de
residuos.
15
Anhang - Appendix - Apéndice
© Siemens AG • 07/2003
16