Zeitreise für den Genuss - JUST T® Tee Online Shop

Transcription

Zeitreise für den Genuss - JUST T® Tee Online Shop
travel
Darjeeling
Zeitreise für den Genuss
Vor 160 Jahren wurde der erste Tee in Darjeeling angebaut. Noch heute sieht es
auf den Plantagen im Nordosten Indiens aus wie zur Kolonialzeit. Die Blätter werden
von Hand gepflückt und von Maschinen verarbeitet, die eigentlich im Museum
stehen sollten – und doch entsteht so der teuerste Tee der Welt. Das Lufthansa
Magazin hat die geheimnisvolle Gegend besucht
Some things never change
It is 160 years since tea was first grown in Darjeeling, but the plantations in northeastern India still look just the way they did back in colonial times. The leaves are
picked by hand and processed by machines that belong in a museum – that’s the
mystery of the world’s most expensive tea. Lufthansa Magazin investigated
Pflückerinnen auf der Plantage
„Steinthal“. Geerntet wird bei
jedem Wetter, besonders Nebel
ist gut für die Pflanzen. Der Regenschirm gehört zur Ausrüstung der
Frauen. Die meisten von ihnen sind
hier bereits zur Schule gegangen –
wie ihre Mütter und Großmütter
Pickers on Steinthal plantation
work in all weathers; fog is especially good for the plants. An
umbrella is standard equipment
for the women, most of whom were
schooled right here on the plantation – like their mothers and grandmothers before them
26
Text Christian Krug
Lufthansa Magazin 10/2012
Fotos Daryl Visscher
27
travel
Darjeeling
Blätter der Welt
Japan
Green Tea
China
Green Tea
Kenia
Black Tea
India
Darjeeling
India
Assam
Sri Lanka
Ceylon Tea
Rund vier Millionen Tonnen Tee werden
pro Jahr weltweit produziert. Die
größten Anbaugebiete liegen in China
(grüner Tee), Nordindien (Assam), Sri
Lanka (Ceylon-Tee), Japan (GrünteeSpezialitäten: Sencha und Matcha)
und Kenia (industriell gepflückter Tee).
Weit weniger als ein Prozent kommt aus
Darjeeling. Die Ernte ist beschwerlich
und das Gebiet auf 87 Farmen begrenzt
– das treibt den Preis in die Höhe.
Tea around the world Roughly four million tons are grown each year. The largest growing areas are in China (green
tea), northern India (Assam), Sri Lanka
(Ceylon tea), Japan (green tea specialties: sencha and matcha) and Kenya
(industrially harvested tea). Not even
one percent of the global harvest comes
from Darjeeling’s 87 plantations. Picking
there is laborious – hence the high price.
Strenge Auswahl: Nur bestimmte
hellgrüne Blätter kommen in den
Korb. Die Pflückerin verlässt sich
dabei auf Erfahrung und Intuition
Top of the crop: A picker uses her
experience and intuition to select
only the pale-green leaves good
enough to go into her basket
28
Lufthansa Magazin 10/2012
[1] Harte Arbeit: Eine Pflückerin bekommt einen Tageslohn von 1,40 Euro,
dazu einen Korb, einen Schirm, eine
Schutzplane und Gummistiefel
[2] Qualität: Teehändler Lars Ellerbrock begutachtet die Knospen, ihr Reifegrad ist entscheidend für das Aroma
[3] Kontrolle: Mohan Chirimar legt ein
altes englisches Fünf-Pence-Stück in
die Waage, so wurde es schon immer
gemacht. Für eine Tasse sollen es exakt
1,25 Gramm sein
[4] Feierabend: Die Pflückerinnen treffen sich an einem Sammelpunkt, um die
Tagesernte wiegen zu lassen
[1] Hard day’s work: A picker is supplied with a basket, an umbrella, a tarp
and rubber boots, and is paid a wage of
1.40 euros a day
[2] Quality control: Tea trader Lars
Ellerbrock examines the buds, whose
ripeness determines the aroma of the tea
[3] Product control: Mohan Chirimar
lays an old English five-pence coin on
the scale the way it has always been
done. The tea for a single cup should
weigh exactly 1.25 grams
[4] Time to go home: The pickers gather at the place where their day’s harvest
of tea leaves is weighed
[1]b
[2]b
[3]b
[4]b
29
travel
Darjeeling
Zauberwelt: Dichter Nebel hüllt die
Berglandschaft am Fuße des Himalaja ein – die Bäume müssen sich
sehr nach der Sonne strecken
Enchanted wood: Thick mist envelops the landscape in the foothills
of the Himalayas – the trees have to
grow tall just to reach the sun
[1] Matriarchat: Fast alle Männer der
Pflückerinnen arbeiten ebenfalls im
Garten. Sie sind für das Wiegen und die
Verarbeitung zuständig. Das Tagessoll
für jede Pflückerin: fünf Kilo Teeblätter
[2] Zeitreise: Im Morgendunst liegt die
Fabrik, vor ihr zwei der alten Jeeps, mit
denen das Gelände erkundet werden
kann; das Gebäude wurde 1852 erbaut
[3] Trocknung: In sechs Bahnen können jeweils 300 Kilogramm Teeblätter
getrocknet werden. Jedes Blatt wird
noch am Tag der Pflückung verarbeitet.
Man benötigt sieben Kilogramm Teeblätter für ein Kilogramm fertigen Tee
[1] Women’s world: Nearly all of the
pickers’ husbands work in the tea
garden, too. They are responsible for
weighing and processing the leaves. A
picker’s daily target is five kilos of leaves
[2] Swathed in the mists of time: Two
ancient Jeeps in front of a factory that
was built in 1852
[3] Drying room: 300 kilos of tea leaves
are dried simultaneously in each of six
troughs. Each leaf is processed the day
it is picked. Seven kilos of tea leaves are
required for one kilo of processed tea
[1]b
Zwei Blätter und ein Stängel
Qualität: Die erste Erntezeit im Jahr
nennt man First Flush, die Sommerernte
Second Flush. Die ersten Tees im Jahr
sind milder, feiner und heller. Die zweite
Ernte ergibt mehr florale Noten, wirkt in
der Tasse wie Bernstein und ist blumiger. Man sagt, First und Second Flush
seien so verschieden wie weißer und
roter Wein – doch sie kommen von einem
Strauch. Die Blattgrade bestimmen den
Preis: „Blatt Tee“, „Broken Tee“, „Fannings“ und „Dust“ sind die Blattgrößen,
die bei jeder Verarbeitung anfallen.
Two leaves and a bud The first harvest
of the year is known as “first flush,”
and it is followed in the summer by the
“second flush.” The first teas of the year
are milder, finer and paler. The second
harvest produces more floral notes and
looks like amber in the cup. They say
first and second flush are as different as
white wine and red – even though they
come from the same bush. The price is
determined by the different leaf grades:
leaf tea, broken tea, fannings and dust.
[2]b
[3]b
30
Lufthansa Magazin 10/2012
31
travel
Darjeeling
[1] Rollen: Über 100 Jahre sind die
„Rolling Tables“ alt, die in der Fabrik
stehen. Sie bewegen sich wie große
Handteller gegeneinander, brechen die
Blätter auf – die Oxidation beginnt
[2] Fermentation: Nach gut zwei Stunden färbt sich das Blatt kupferrot
3] Versand: Nach der Trocknung werden die Tees in Säcke gefüllt. Viele sind
schon vorbestellt, einige werden sogar
von Kurieren abgeholt. Alle Tees erfüllen die EU-Bio-Verordnungen
[1] Over 100 years old and still going
strong: The factory’s rolling tables rub
together like giant hands, breaking open
the leaves and triggering oxidation
[2] Fermentation: After two hours, the
leaves turn a deep copper color
[3] Shipping: After drying, the teas are
poured into sacks ready for delivery
to the customer. Many sacks are preordered, some are even picked up by
a courier service. All the teas fulfill EU
requirements for organic tea
[1]b
Teesorten
Weißer Tee: Alle Teesorten können vom
selben Strauch stammen. Der weiße Tee
ist der seltenste, nur die ungeöffneten
Blattknospen können verwendet werden.
Er wird lediglich getrocknet und entfaltet
trotzdem sein Aroma. Meist wird vor
Sonnenaufgang geerntet.
Grüner Tee: Der Tee wird nicht fermentiert, sondern nach dem Rollen kurz bedampft. So erhält er seine Farbe. Er gilt
als der gesündeste unter den Teesorten.
Schwarzer Tee: Diese Teesorte gibt es in
vielen Variationen und Geschmäckern.
Jeder Teil des Verarbeitungsprozesses
in der Fabrik bestimmt sein Aroma mit.
White, green or black
Every variety comes from the same bush.
White tea is the rarest and is made from
closed buds that are usually picked
before sunrise. White tea is dried to develop its full flavor.
Green tea is not fermented. It is briefly
steamed after it is rolled to preserve the
green color. Green tea is considered to
be the healthiest kind of tea.
Black tea comes in many variations and
flavors. Each step in its processing influences its taste.
Verkostung: Teehändler Lars
Ellerbrock prüft die Ernte des
Tages. Er sucht nach dem besten
Tee für die Leser des Lufthansa
Magazins (siehe Seite 40)
Tasting: Tea merchant Lars Ellerbrock samples the day’s pickings.
He is looking for the best tea for
the readers of Lufthansa Magazin
(see p. 40)
32
Lufthansa Magazin 10/2012
[2]b
[3]b
33
travel
Darjeeling
Tipps | Schauen, schlafen, schlemmen
Tips | Addresses you’ll like
34
Our all-terrain vehicle rumbles along the wet road, weaving in and out of the bends. Massive trees to our left and right
stretch their branches skyward, reaching for the sun that seldom shows its face here in the Himalayan foothills. Mist hangs
motionless in the valleys. We set off three hours ago from Bagdogra Airport in the Indian province of West Bengal, where Nepal, Bhutan and Bangladesh converge, and have been driving
laboriously toward Darjeeling ever since. The hills would make a
good home for Hobbits and elves, and you can almost imagine
a unicorn behind each bush. At the heart of the deepest forest,
we come upon a group of buildings, at the center of which is a
red-and-white barrier made made from two iron pipes that have
been welded together. People slip beneath it, policemen wave,
children play football. We have reached the Nepal border. Here,
more than 160 years ago, Darjeeling began its ascent as the region producing the world’s most expensive tea. Back then, the
Nepalese crossed the border to find work, and without them,
the tea would never have been planted. The Indians on this side
knew nothing about it and the Chinese guarded their knowledge as closely as a state secret.
After driving for another hour, we suddenly spot the city
to which the region owes its world-famous name. It looks like
something from a Hollywood set. White houses cling to steep
slopes; tumbledown shacks cower in their shadow, the little
steam-powered “Toy Train” trundles along carrying workers and
tourists to Darjeeling. When the mist clears for a moment, it reveals mighty Mount Everest towering beyond the city, and you
cannot help feel that this must be the most beautiful place on
earth. Then the curtain drops and everything is engulfed in a
white shroud once more. Welcome to harvest time.
Our road winds steeply downhill again, past monkeys peeling bananas, past tea vendors and fabric traders. We turn into
the entrance of Steinthal, one of the oldest tea plantations in
Darjeeling, which dates from 1852 and was named for a German priest who often visited. The first tea plants were smuggled
out of China and are still very much alive, high on these hillsides. They have since produced three million new ones, all of
them raised in the 260-hectare plantation’s own nursery.
A visit to Steinthal is a journey back in time. The plantation
is like a huge open-air museum nestled among the Himalayas,
where the exhibit is the English colonial era, which lasted from
1813 until 1948. The East India Company, a trading company
with lots of special privileges protected by the Crown, also operated here.
These days the plantation belongs to Mohan Chirimar, a
tea producer from Kolkata. Mohan takes us into the white, colonial-style bungalow. The wooden planks creak at every step.
“This house is nearly as old as the plantation itself,” he says.
“Tea is not a fast-moving business. We don’t place any value on
doing things differently per se. The old ways still work ex-
Darjeeling Himalaya Railway („Toy Train“)
Hill Cart Rd, irctc.co.in
Zwischen New Jalpaiguri und Darjeeling
überwindet die Schmalspur-Eisenbahn von
1881 mehr als 2000 Höhenmeter, die Fahrt
führt durch Dörfer und tiefe Schluchten.
The “Toy Train” from 1881 climbs 2000m
through the villages and gorges that lie between New Jalpaiguri and Darjeeling.
Darjeeling Zoo
Jawahar Parbat, Darjeeling,
Tel. +91-354/225 37 09, pnhzp.gov.in
Indiens höchstgelegener Zoo widmet sich
der Aufzucht seltener Tierarten wie dem
Roten Panda und dem Sibirischen Tiger.
India’s highest-elevation zoo is devoted to
raising rare species like the red panda and
the Siberian tiger.
Mit Herz und Verstand bringen wir als
weltweit tätiges Personaldienstleistungsunternehmen Mensch und Arbeit zusammen und fungieren als Schnittstelle zwischen Angebot und Nachfrage auf dem
Arbeitsmarkt. Schnell, flexibel und unbürokratisch finden wir mit Kompetenz und
Know-how individuelle und ganzheitliche
Personallösungen.
JobImpulse as a world wide operating
personnel company brings people and
companies together. Our objective is to
work hand in hand with your organisation
to provide fast, flexible and uncomplicated
solutions. JobImpulse offers competence
and Know-how to fit your HR requirements.
Fotos: Sweeney/JA/Corbis; Le Figaro Magazine/laif; gettyimages; PR (2)
D
er Geländewagen windet sich polternd durch die
nassen Kurven. Links und rechts ragen gewaltige
Bäume empor, suchen die Sonne, die man in diesem
Gebirge am Fuße des Himalaja nur selten sieht. Nebel hängt in
den Tälern, bewegungslos. Seit drei Stunden ächzen wir
unserem Ziel entgegen: Darjeeling. Wir kommen vom Flughafen
Bagdogra in der indischen Provinz Westbengalen, der Distrikt
Darjeeling liegt im Ländereck zwischen Nepal, Bhutan und
Bangladesch. Die Hügelkette ist wie geschaffen für Hobbits und
Elfen, hinter jedem Busch vermutet man ein Einhorn. Mitten im
tiefsten Wald erreichen wir eine Häuseransammlung. Ein
weiß-roter Schlagbaum, zusammengeschweißt aus zwei
Eisenrohren, bildet den Mittelpunkt des Dorfes. Menschen
schlüpfen unter ihm hindurch, Polizisten winken, Kinder spielen
Fußball. Wir sind an der Grenze zu Nepal. Hier begann vor mehr
als 160 Jahren der Aufstieg Darjeelings zur teuersten Teeregion
der Welt. Schon damals überquerten die Nepalesen genau hier
die Grenze zu Indien, um beim großen Nachbarn Arbeit zu
suchen. Wären die Nepalesen nicht gekommen, hätte der Tee
nicht angebaut werden können. Die Inder auf der anderen Seite
des Schlagbaums verstanden nämlich nichts davon, und die
Chinesen schützten ihr Wissen wie ein Staatsgeheimnis.
Eine weitere Stunde winden wir uns voran, dann liegt sie
vor uns, die Stadt, die der Region den weltberühmten Namen
gegeben hat. Sie liegt da wie die Erfindung eines Setdesigners aus Hollywood. Weiße Häuser kleben an steilen Hängen,
Bretterbuden ducken sich in ihrem Schatten, eine Bimmelbahn
tuckert den Weg entlang und bringt Arbeiter und Touristen nach
Darjeeling. Und wenn der Nebel doch mal für einen Moment
aufreißt, ragt der gewaltige Mount Everest hinter der Stadt auf,
und man kann einfach nicht anders, als sich zu fragen, ob dies
womöglich der schönste Ort der Welt ist. Dann fällt erneut der
Vorhang, und alles ist wieder in ein weißes Tuch gehüllt. Willkommen in der Erntezeit.
Vorbei an Affen, die sorgfältig Bananen schälen, entlang an
Teehändlern und Tuchverkäufern geht es nun wieder steil bergab. Wir biegen in die Zufahrt von „Steinthal“ ein, der ältesten
Teeplantage Darjeelings. Gegründet 1852 und benannt nach
einem deutschen Priester, der einst oft hierherkam. Auf diesen Hügeln wachsen sie immer noch, die ersten Teepflanzen,
die zur Gründung der Plantage aus China herbeigeschmuggelt
wurden. Mittlerweile haben die Urpflanzen drei Millionen Abkömmlinge, allesamt gezüchtet in der eigenen Baumschule auf
dem 260 Hektar großen Gelände.
Ein Besuch in Steinthal ist wie eine Zeitreise. Nichts hier
ist modern. Wie ein großes Freilichtmuseum schmiegt sich die
Plantage an den Himalaja. Zu besichtigen ist eine Ausstellung
über die britische Kolonialzeit, die von 1813 bis 1948 dauerte.
Auch hier operierte die „East India Company“, ein Handelshaus
mit weitreichenden Sonderrechten unter dem Schutz der
Singtom-Steinthal Tea Estate
Tel. +91-84/20 19 30 54,
singtomresort.com
Auf der Teeplantage können Gäste in dem
1862 erbauten Haus der Besitzer wohnen.
Die Gastfreundschaft ist legendär.
Guests visiting the plantation can stay in the
owner’s house, which dates from 1862, and
enjoy the finest hospitality.
Glenburn Tea Estate
Tel. +91-33/22 88 56 30,
glenburnteaestate.com
Die Teeplantage hat acht Suiten, bei gutem
Wetter essen die Gäste auf der Veranda
und genießen die spektakuläre Aussicht.
This tea plantation has eight suites. In good
weather, guests can eat out on the veranda
and enjoy the spectacular view.
Windamere Hotel
Observatory Hill, Darjeeling,
Tel. +91-354/225 40 41, windamerehotel.com
Luxuriöses Anwesen im Kolonialstil. Die
Zimmernamen des Hauses erinnern an
Persönlichkeiten, die hier einst residierten.
A luxurious colonial-style hotel whose room
names recall the famous people who have
stayed here in the past.
Glenary’s
Nehru Rd., Darjeeling, Tel.+91-354/225 41 22
Wer es gern gediegen mag, ist hier gut aufgehoben. Das Restaurant sieht aus wie ein
englischer Pub, auf der Speisekarte stehen
chinesische und Tandoori-Gerichte.
Don’t miss Glenary’s if you like the atmosphere of an English pub. It serves Chinese
food and tandoori dishes.
Geschäftsfelder / Business Areas
ƒZeitarbeit / Temporary work
ƒInt. Recruitment
ƒPersonalberatung / Executive Search
ƒIT-Services
ƒOutsourcing
Lufthansa Magazin 10/2012
[email protected]
www.job-impulse.com
travel
Darjeeling
[d] Krone. Heute ist die Plantage im Besitz von Mohan Chirimar, einem Teeproduzenten aus Kalkutta. Mohan führt uns in
das einstöckige weiße Haus im Kolonialstil. Die Holzplanken
knarren unter jedem Schritt. Er sagt: „Dieses Haus ist fast so alt
wie die Plantage. Tee ist ein unaufgeregtes Geschäft. Etwas neu
zu machen ist für uns kein Wert an sich. Die alten Sachen funktionieren noch hervorragend.“ Wie zum Beweis ruft er seinen
Fahrer zu sich. Der Jeep, mit dem wir über die Plantagenhügel
in die Teefabrik fahren, ist noch von den britischen Alteignern
angeschafft worden. Das gilt auch für die Maschinen in der Fabrik, mehr als 100 Jahre tun sie hier schon ihren Dienst. Jeden
Tag, jede Nacht. Mächtige „Rolling Tables“ aus Eisen und Messing pressen in rhythmischen Bewegungen den noch grünen
Tee, bis der Saft aus ihnen heraustritt, der später sein Aroma
bestimmen wird. Danach werden die Blätter auf großen Tabletts
im „Fermentierungsraum“ gelagert. Frauen sortieren per Hand
die zu großen Blätter aus. Im nächsten Raum stehen mächtige Öfen. Sie fauchen und rumpeln, keifen und quietschen,
während sie den Tee oben in sich aufnehmen und unten braun
gebrannt wieder ausspucken. Temperatur und die Dauer der
Röstung können hier eingestellt werden, weiter nichts. „Genau
so wird bei uns seit je der beste Tee der Welt gemacht. Und wir
haben keinen Grund, das zu ändern“, sagt Mohan. „Vielleicht
sind es ja, neben den alten Pflanzen, auch die alten Maschinen,
die ihn so gut schmecken lassen“, vermutet er. „Wenn die erst
einmal weg wären, könnten wir alles zerstört haben, was uns so
einzigartig macht.“
Mohan ruft seinen Fahrer, lädt uns in seinen alten Jeep
und fährt mit uns tief hinein in seinen Besitz. Mit dabei ist Lars
Ellerbrock, 42, Teehändler aus Hamburg. Dessen Familie ist
schon seit 1879 mit den Indern im Geschäft. Auch er will sehen,
wie der Tee, den er direkt von hier importiert, angebaut wird.
Gemeinsam gehen wir in den „Sektor 4“, wo die ältesten Teepflanzen Indiens stehen. Zum Sonnenaufgang sitzt Mohan gern
auf einer Holzbank und blickt auf seinen Garten. „Alles hier ist
organisch“, sagt er, „wir leben mit der Natur, sie weist uns immer den Weg. Die Insekten zum Beispiel lieben Tee, aber nur
den besten. Grashüpfer setzen sich nur auf die Pflanzen, die
das schönste Aroma ausdünsten. Sie hüpfen von Strauch zu
Strauch. Unsere Pflückerinnen brauchen im Morgengrauen nur
den Grashüpfern zu folgen. So finden sie immer die Blätter, die
am meisten Aroma haben.“ Vor uns pflückt eine Gruppe von 20
Frauen jeweils zwei Blätter und den Stängel von der Strauchspitze und wirft sie in den Bambuskorb auf dem Rücken.
Jede Pflückerin bekommt 1,40 Euro pro Tag. Eine Unterkunft für sie und ihre Familie, Reis, Mehl, Feuerholz und fließend
Wasser stellt ebenfalls der Plantagenbesitzer. Die Gummistiefel, eine Schutzplane und ein Regenschirm gehören zur Ausrüstung. Geerntet wird bei jedem Wetter. Vor allem im
Regen, dann ist der Tee besonders gut. „Die Teepflanze
36
[e] ceptionally well.” As though to prove the point, he motions
to his driver. The Jeep that took us across the hills to the tea factory was bought by the plantation’s British owners. This is also
true of the machines in the factory, which have been in service
here for more than 100 years. Huge iron and brass rolling tables
rhythmically press the still-green tea leaves until the juice runs
freely. This is what will later determine the flavor. The leaves are
then placed on large trays before being taken to the fermentation room.
Women sort the leaves by hand, removing those that are
too big. Mighty ovens await the leaves in the next room. They
hiss and rumble, squeal and squeak as the tea goes in at the
top and is spat out again at the bottom, now burned brown. The
temperature and roasting time are adjustable, but that is all.
“This is how we have always made the world’s best tea. And
we see no reason to change that,” says Mohan. “Perhaps it is
the old machines – and the old plants – that make our tea taste
so good,” he suggests. “If we got rid of them, we might find we
had destroyed everything that makes us so unique.”
Mohan calls his driver, invites us to climb aboard his old
Jeep and takes us far out onto the property. One of our party
is Lars Ellerbrock, 42, a tea trader from Germany whose family
has been doing business with the Indians since 1879. He, too,
wants to see how the tea he imports direct from here is grown.
Together we enter sector 4, where the oldest tea plants in India
grow. Mohan likes to sit on a wooden bench and look out over
his garden at sunrise. “Everything here is part of an organic
process,” he says, “we live with nature, we take its lead. The
insects love tea, for example, but only the very best. Grasshoppers will only sit on the plants that give off the best aroma. They
hop from shrub to shrub and our pluckers only need to follow
the grasshoppers in the gray light of dawn to find the most flavorsome leaves.”
In front of us, a group of 20 women is busy picking tea, or
to be exact, the double-leaved tips of the shrub, which they toss
into a bamboo basket on their back. Each picker is paid 1.40
euros per day. The plantation owner also provides the accommodation for her family, as well as rice, flour, firewood and running water. A picker’s kit includes rubber boots, a tarpaulin and
an umbrella because tea is picked in all weather, and especially
in the rain, when the tea is particularly good. “The tea plant
loves the climate here,” say Mohan, “the mountain air, the gentle breeze, the mist, the rich soil. It’s the same way with Champagne. Only in northern France can vines produce the very best
sparkling wine.” Every attempt has been made to produce excellent tea in lowland areas, but the flavor is nowhere near as
mild and flowery.
The pickers speak Nepali amongst themselves, and they all
grew up on the plantation, like their mothers and grandmothers before them. “Most of the pickers are related to
Lufthansa Magazin 10/2012
unsere vorstellung von luxus.
mein leben passt mir
Shop online:
www.brax.com
travel
Darjeeling
[d] liebt dieses Klima hier“, sagt Mohan, „die Höhenluft auf
über 2000 Metern, den leichten Wind, den Nebel, den nahrhaften Boden. Es ist wie beim Champagner. Nur in Nordfrankreich
kann man aus den Reben den besten Schaumwein herstellen.“
Man habe alles versucht, aber im Flachland sei das Teearoma
längst nicht so mild und dabei so voll im Geschmack.
Die Frauen sprechen untereinander Nepali. Jede einzelne
von ihnen ist auf dem Gelände aufgewachsen. Genau wie ihre
Mutter und deren Mutter. „Die meisten Arbeiterinnen haben Verwandte, die schon vor 160 Jahren hier gearbeitet haben“, sagt
der Plantagenbesitzer, „wir haben hier nicht viel Fluktuation.“
Am Nachmittag kommen wir zurück in die Teefabrik. Im
Büro des Geschäftsführers stehen 16 dampfende Tassen. Hinter ihnen liegen die aufgebrühten Teeblätter. Grüner, weißer,
schwarzer Tee. Es ist der entscheidende Moment des Tages.
Jede Tasse steht für eine Zubereitungsart. Der grüne Tee wird
nicht fermentiert, nur kurz erhitzt. Der weiße noch nicht mal
gerollt, nur luftgetrocknet. Der schwarze kann lange oder kurz
im Ofen gewesen sein, heiß getrocknet oder kalt. Alles Faktoren, die den Geschmack beeinflussen. Sogar die Tageszeit der
Pflückung ist wichtig. Lars Ellerbrock, der Kunde aus Deutschland, schlürft aus der ersten Tasse, schmatzt kurz und spuckt
den Inhalt in eine Blechvase wie ein Cowboy seinen Kautabak.
Bei jeder einzelnen Tasse kann der Experte schon nach einem
Schluck den Verkaufspreis errechnen, den dieser Tee erzielen
könnte. „Zu hell in der Tasse“, sagt er, „zu bitter, nicht lieblich
genug.“ Die Tassen, die in seine enge Auswahl kommen, stellt
er etwas abseits. Bei der zweiten Runde grenzt er weiter ein.
Jetzt geht es um Mengen und Preise. „Wir sprechen hier über
die absolute Spitze des Weltmarktes“, sagt Ellerbrock, „nur in
rund zehn Plantagen wird eine derartige Qualität erzeugt.“
Um den Preis dieser Ware festzulegen, werden noch am
Tag der Ernte kleine Tüten als Muster nach Kalkutta geschickt.
Seit 1861 werden dort Teeauktionen abgehalten. Da bestimmen die Bieter, wo man steht in der Weltliga des Tees. 87 Plantagen gibt es in Darjeeling, die alle die höchsten Preise erzielen wollen. Und, was war der höchste Preis bisher? „200 Euro
wurden einmal für ein Kilo der Sommerernte Second Flush bezahlt“, sagt Mohan. Zum Vergleich: Ein Kilo Assamtee aus dem
nordindischen Assam wird meist für zwei bis vier Euro pro Kilo
gehandelt. Ellerbrock hat sich für drei Tees entschieden. Einen möchte er für seine wählerische Kundschaft noch anders
haben, etwas heller, nicht so bitter. Er soll in der weißen Tasse
aussehen wie flüssiger Bernstein. Mohan weist seinen Schichtleiter an: „Kürzere Fermentation, längere Kalttrocknung.“ Kurz
darauf kommt der Mann wieder ins Büro. „Die Grashüpfer sind
im Trockenraum“, flüstert er. „Das ist hervorragend“, sagt Mohan, „die kommen nur in die Fabrik, wenn die höchste Qualität
verarbeitet wird. Heute ist dein Tag, Lars. Heute mache ich dir
den besten Tee der Welt.“
38
people who worked here 160 years ago,” says the plantation
owner, “we don’t have a great deal of fluctuation.”
We return to the tea factory in the afternoon. Sixteen steaming cups of tea have been set out in the managing director’s office.
Behind each cup lies a pile of brewed tea leaves. Green, white,
black tea. The moment of truth has arrived. Each cup represents
a style of preparation. The green tea is not fermented, just heated
briefly. White tea isn’t even rolled, just dried. And the black varieties may have been in the oven for a long or a short time, dried hot
or cold. All of these factors influence how a tea will ultimately taste.
Lars Ellerbrock from Germany takes a sip from the first cup, slurps
briefly and spits out the tea into a tin vase, like a cowboy spitting
tobacco. He’s an expert, so it only takes one sip from each cup for
him to calculate the price he could ask for that particular tea. “Too
pale in the cup,” he says, “too bitter, not mellow enough.” He sets
aside the cups that make it onto his shortlist and then eliminates
some more in the second round. Now it’s all about quantities and
prices. “What we are talking about here is the absolute top of the
world market,” says Ellerbrock, “there are only around ten plantations producing quality to match this.”
On the day the tea is picked, small samples are sent to Kolkata
for the purpose of determining the price. Tea auctions have been
held in Kolkata since 1861. The bidders determine the world league
position of the tea. There are 87 plantations in Darjeeling, all of
them eager to achieve top prices.
And what was the highest price
Lufthansa Tipp
to date? “A kilo of second flush
once fetched 200 euros,” says
Lufthansa fliegt täglich von Frankfurt und München nonstop nach
Mohan. By way of comparison, a
Mumbai (BOM) und Delhi (DEL)
kilo of Assam from the Indian lowsowie täglich ab Frankfurt nach
lands usually trades for between
Bangalore (BLR) und Chennai
two and four euros per kilo.
(MAA). Zwischen Frankfurt, Bangalore und Delhi wird die Boeing 747-8
Ellerbrock has decided on
eingesetzt. Zudem fliegt Lufthansa
three teas, but he would like one
viermal die Woche von München
of them to be slightly different,
nonstop nach Pune (PNQ). Wie viele Meilen Ihnen für einen Hin- und
a little paler, less bitter, to suit
Rückflug gutgeschrieben werden,
his choosy clientele’s palate. He
können Sie online ermitteln unter
wants it to look like liquid amber
meilenrechner.de.
in the white cup. Mohan gives his
Lufthansa Tip Lufthansa flies daily
from Frankfurt and Munich nonforeman the instruction: “shorter
stop to Mumbai (BOM) and Delhi
fermentation, longer cold drying
(DEL) and daily from Frankfurt
period.” A short time later, the
to Bangalore (BLR) and Chenforeman reappears. “The grassnai (MAA). The routes between
Frankfurt, Bangalore and Delhi
hoppers are in the drying room,”
are served by a Boeing 747-8.
he whispers. “That’s excellent,”
Lufthansa also operates four nonsays Mohan, “they only come instop weekly flights from Munich to
side the factory when we are proPune (PNQ). Visit meilenrechner.
de to calculate how many miles
cessing top quality. Today is your
you can earn on a return flight.
day, Lars. Today, I’m making you
lufthansa.com
the best tea in the world.”
[e]
Lufthansa Magazin 10/2012
travel
Darjeeling
Für Lufthansa Magazin Leser in
Darjeeling geerntet, veredelt,
verkostet, verpackt: Unter just-t.de
können Sie folgende Sorten zu je
12,90 Euro bestellen: schwarzen
Tee, First Flush, 85-Gramm-Dose
(1); schwarzen Tee, Second Flush,
85-Gramm-Dose (2); weißen Tee,
Spezialpflückung, 25-Gramm-Dose
(3). Von jeder Einzelpackung gehen
2,50 Euro an die HelpAlliance.
Die Darjeeling-Geschenkbox mit
allen drei Sorten kostet 36 Euro
(7 Euro an HelpAlliance). Alle
Preise zuzüglich Versandkosten.
Über den QR-Code (unten) kommen Sie direkt zur Bestellung
Harvested, processed, tasted and
packed for Lufthansa Magazin readers in Darjeeling, these exclusive
teas can be ordered online from
just-t.de. There are three types:
Black tea, first flush, 85 grams (1),
Black tea, second flush, 85 grams
(2) and White tea, special picking, 25 grams (3), each for 12.90
euros, of which 2.50 euros goes to
HelpAlliance. The Darjeeling Gift
Box containing all three teas costs
36 euros, of which 7 euros goes
to HelpAlliance. All prices exclude
shipping. Scan the QR code below
to order now
Teetrinken und
Kindern helfen
Direkt von der Plantage: Exklusiv für Lufthansa
Passagiere ist jetzt die Sonderedition „No. X Black
Label“ von just t erhältlich. Die Erlöse werden
an die Lufthansa Hilfsorganisation HelpAlliance
gespendet und unterstützen so ihre Projekte
Help children by drinking tea
Straight from the plantation: “No. X Black Label.”
Part of the proceeds from this special edition tea,
available exclusively to Lufthansa passengers from
just t, will be donated to the HelpAlliance charity
A
40
MICHELE RONDELLI,
JAKOB SCHLAEPFER TEXTILES
(3)
(1)
(2)
Lufthansa Magazin 10/2012
Fotos: Daryl Visscher (2); Jürgen Herschelmann [M]
uf den vorherigen Seiten konnten Sie erfahren, wie der
Tee auf der Plantage Steinthal geerntet und verarbeitet
wurde, den die Leser des Lufthansa Magazins jetzt
auch kaufen und genießen können. Für jeweils 12,90 Euro
können die limitierten Sondereditionen aus schwarzem Tee der
ersten und zweiten Pflückung (First und Second Flush) und der
Spezialpflückung aus weißem Tee bestellt werden. Die beiden
schwarzen Tees gelten als die besten ihrer Art. Der weiße Tee
wurde am Morgen der Reportage geerntet und verarbeitet. Er
ist extrem selten und kostbar. Insgesamt umfasst die Edition
exakt 160 Kilogramm – ein Kilo für jedes „Lebensjahr“ der
Plantage. Von jeder Einzelpackung fließen 2,50 Euro an die
Hilfsorganisation HelpAlliance. Sie wurde 1999 von Lufthansa
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern gegründet und unterstützt
zurzeit weltweit 15 Projekte. Meist sind es Kinder und Jugendliche, denen durch die zahlreichen Spenden, auch von Lufthansa
Passagieren, direkt geholfen werden kann. Informationen über
sämtliche Projekte finden Sie unter help-alliance.com.
The story about Darjeeling on the previous pages describes
how the tea from the Steinthal plantation is harvested and processed. Lufthansa Magazin readers now have a chance to order Steinthal’s limited edition black tea (first and second flush)
and a special picking of white tea, each costing 12.90 euros.
The two black teas are regarded as the best in the world. The
white tea was harvested and processed the morning of our visit
to the plantation and is precious and very rare. The special edition tea is limited to 160 kilos, one kilo for each year of the plantation’s existence. From the proceeds of every pack, 2.50 euros
is donated to the Lufthansa charity, HelpAlliance, which was
founded by Lufthansa staff in 1999 and currently supports 15
projects around the world. Most of the generous donations it receives, also from Lufthansa passengers, go toward helping children and young people. Visit help-alliance.com to find out more
about individual projects.
WE ARE INSPIRED
BY THE REDEFINITION
OF LUXURY, AND WE
CHOSE TO PARTNER
WITH SWISSÔTEL
JAKOB SCHLAEPFER TEXTILES CAN BE SEEN IN OUR HOTELS AND PURCHASED FROM
WWW.SWISSOTELATHOME.COM
EUROPE & MIDDLE EAST
Swissôtel Le Plaza, Basel
Swissôtel Métropole, Geneva
Restaurant Hôtel Du Parc Des Eaux-Vives, Geneva
Swissôtel Zürich
Swissôtel Ankara
Swissôtel The Bosphorus, Istanbul
Swissôtel Grand Efes, Izmir
Swissôtel Resort, Bodrum Beach (2013)
Swissôtel Resort, Bodrum Hill (2014)
Swissôtel Berlin, Am Kurfürstendamm
Swissôtel Bremen
Swissôtel Dresden, Am Schloss
Swissôtel Düsseldorf / Neuss
Swissôtel Amsterdam
Swissôtel Krasnye Holmy, Moscow
Swissôtel Sochi, Gorky Gorod (2013)
Swissôtel Sochi, Kamelia (2013)
Swissôtel Kazan (2015)
Swissôtel Tallinn, Estonia
Swissôtel Makkah
Swissôtel Nai Lert Park, Bangkok
Swissôtel Resort, Phuket
Swissôtel Merchant Court, Singapore
Swissôtel The Stamford, Singapore
Swissôtel Bangalore, Whitefield (2014)
Swissôtel Kolkata
Swissôtel Grand, Mumbai (2014)
Swissôtel Noida, New Delhi (2015)
ASIA PACIFIC
Swissôtel Beijing, Hong Kong Macau Center Swissôtel Nankai, Osaka
Swissôtel Sydney
Swissôtel Chengdu, South Lake (2014)
Swissôtel Foshan, Guangdong
AMERICAS
Swissôtel Kunshan
Swissôtel Grand, Shanghai
Swissôtel Chicago
Swissôtel Sanya (2015)
Swissôtel Lima
Swissôtel Le Concorde, Bangkok
Swissôtel Quito
www.swissotel.com
www.swissotelcircle.com