SOMNOlab
Transcription
SOMNOlab
Descrizione dell’apparecchio e manuale di istruzioni SOMNOlab Sistema polisonnografico Legenda Headbox 1 Bussola per cavo di collegamento Headbox Transferbox 2 Bussole per collegamento elettrodi 3 LED per test sensori e misurazione impedenza 4 Bussola per collegamento Bodybox Bodybox lato anteriore Bodybox retro 5 Spinotto per Headbox 6 Bussola per collegamento del sensore per pulsossimetria 7 Connecttore di pressione con tappo di chiusura 8 Tasto per test dei sensori e misurazione di impedenza WM 96229f / BD116 f – 08/08 9 Collegamento al sensore effort con spinotto nero 10 Collegamento per connettore 2 Legenda Transferbox lato anteriore 11 Attacco per alimentatore 12 Attacco cavo ottico, blu 13 Attacco cavo ottico, nero 18 Simbolo di tensione continua 14 Sensore della luce 17 LED simbolo di tensione continua 16 LED tasto pronto 15 Tasto pronto Transferbox retro 19 Buddy Loks per fissaggio del Transferbox al SOMNObutler Alimentatore 22 Alimentatore 21 Bussole per collegamento del cavo Headbox- 3 Transferbox 2 1 20 Bussole per il collegamento di apparecchi esterni 23 Spinotto per Transferbox SOMNObutler 24 Vaschetta 25 Protezione 28 Gancio per custodie apparecchi 27 Supporto per cavi/sensori WM 96229f / BD116 f – 08/08 26 Buddy Loks per fissaggio del Transferbox 3 Legenda Custodia per SOMNOlab Headbox 29 Cinghia di fissaggio 30 Velcro colorato 31 Custodia per Headbox 32 Velcro nero 33 Sensore effort DUO con spinotto blu 34 Linguetta 35 Velcro grigio Custodia per SOMNOlab Bodybox 36 Sensore effort DUO con spinotto nero 37 Elemento di collegamento 38 Cinghia addominale 39 Asola 40 Borsa dell'apparechhio WM 96229f / BD116 f – 08/08 4 Legenda Sensore effort DUO con Sensore effort DUO con spinotto nero spinotto blu 43 blu 41 nero Elemento di collegamento 45 blu 44 Asola 42 Asola 46 Asola Cavo di collegamento Headbox - Transferbox 47 Spinotto grigio Cavo ottico 48 blu 49 nero 57 Sensore del flusso del respiro-russamento 52 Parti attive dei sensori 53 Manicotto 55 Microfono 50 blu 51 nero 54 Spinotto 56 Supporto Sensori WM 96229f / BD116 f – 08/08 5 Legenda 75 Componenti 76 SOMNObutler 77 Applicazione 78 79 WM 96229f / BD116 f – 08/08 6 Indice 1 Descrizione ...........................................................9 1.1. Finalità dell’utilizzo.......................................... 9 1.2.Descrizione del funzionamento ......................... 13 1.2.1 Funzionalità delle parti componenti SOMNOlab . 13 1.2.2 Funzionalità del software SOMNOlab ....... 14 1.2.3 Funzionalità dei sensori ........................... 15 1.2.4 Le funzioni del sistema audio-video ............ 18 1.2.5 Le funzioni di SOMNOsupport e del modulo SOMNOadjust (opzione) ..................... 19 1.3. Simboli dell’apparecchio ............................... 20 1.4. Segnali e messaggi del software SOMNOlab ... 21 1.5. Condizioni di misurazione .............................. 21 2. Indicazioni di sicurezza.......................................25 2.1. Apparecchio SOMNOlab ............................ 25 2.2. Software SOMNOlab ................................... 28 3. Combinazione con sistemi di terapia ...................29 3.1. Apparecchi testati ......................................... 29 3.2. Maschere.................................................... 29 4. Installazione .......................................................30 4.1. Requisiti di sistema ........................................ 30 4.2. Installazione dell’hardware ............................. 30 4.3. Installazione di SOMNObutler ....................... 33 4.4. Installazione del sistema audio-video ................ 33 4.5. Installazione del software ............................... 33 4.6. Preparare l’apparecchio SOMNOlab per il collegamento ............................................... 34 4.7. Collegamento di apparecchi esterni ai canali liberi del transferbox ..................................... 34 5. Utilizzo di SOMNOlab ........................................35 5.1. Software SOMNOlab .................................. 35 5.2. Applicare il sistema SOMNOlab ..................... 39 5.2.1. Applicare le componenti SOMNOlab ..... 39 5.2.2. Applicare l’headbox .............................. 40 5.2.3. Applicare il bodybox ............................. 43 5.2.4. Preparare la misurazione ........................ 47 WM 96229f / BD116 f – 08/08 7 6. Importanti indicazioni per voi ed i vostri pazienti ...49 7. Pulizia e disinfezione ..........................................51 7.1. Prima di ogni utilizzo ..................................... 51 7.1.1. Sensore del respiro-russamento ................ 51 7.1.2. Sensore del torace e sensore dell’addome . 51 7.1.3. Sensore pulsossimetrico .......................... 51 7.1.4. Tubo di rimando pressione ...................... 51 7.2. Dopo ogni utilizzo ........................................ 52 7.2.1. Elettrodi a coppa d‘oro .......................... 52 7.2.2. Elettrodi a bottone ................................. 52 7.3. Cambio paziente.......................................... 52 7.3.1. Headbox, bodybox, transferbox .............. 52 7.3.2. Borse e cinghie..................................... 53 7.4. Sistema PC, sistema audio, sistema video ......... 53 8. Controllo delle funzionalità .................................54 9. Errori e loro risoluzione ......................................55 9.1. Bodybox ..................................................... 55 9.2. Headbox .................................................... 55 9.3. Transferbox .................................................. 56 9.4. Software SOMNOlab .................................. 56 9.5. Caduta di corrente........................................ 57 9.6. Videocamera ............................................... 57 10. Manutenzione, Servizio ....................................58 11. Smaltimento .....................................................58 12. Componenti del sistema SOMNOlab ................59 13. Dati tecnici .......................................................64 13.1. Dati tecnici delle parti componenti ................. 64 13.2. Dati tecnici PC, sistema video, sistema audio ... 66 14. Garanzia .........................................................67 WM 96229f / BD116 f – 08/08 8 1. Descrizione 1.1. Finalità dell’utilizzo SOMNOlab è un sistema polisonnografico dedicato al supporto della diagnosi, all’impostazione terapeutica ed al controllo della terapia nel caso di disturbi del sonno. Il sistema serve alla misurazione, memorizzazione e rappresentazione di dati fisiologici durante il sonno. Il sistema è stato studiato per persone di peso superiore a 45 kg e per essere utilizzato con i sensori adatti. Il campo di applicazione è la ricerca clinica di disturbi del sonno in laboratori del sonno. Il sistema acquisisce tutti i parametri necessari per classificare il sonno. SOMNOlab si compone delle seguenti parti: • Parte composta da: bodybox, headbox, transferbox, sensori, alimentatore di rete e ingressi liberi analogici. • Software SOMNOlab operante in ambiente MS Windows 2000 • SOMNObutler per alloggiare e immagazzinare le parti del sistema • Apparecchi elettrici non medicali: Sistemi EDP (PC, Mouse…), sistema video, microfono d’ambiente, e cavi di collegamento al video e/o al PC. I componenti SOMNOlab vengono utilizzati nella maniera descritta di seguito e sono in grado di acquisire i seguenti parametri relativi al sonno: WM 96229f / BD116 f – 08/08 9 Headbox: • EEG 1: C3/A2 • EEG 2: C4/A1 • EOG 1: occhio sinistro/A1 • EOG 2: occhio destro/A2 • EMG mento • ECG • EMG tibiale • Due canali elettrofisiologici liberamente configurabili che possono essere impostati a scelta per i parametri EMG, EOG, EEG e ECG Bodybox: • Movimenti del torace e dell’addome • Saturazione d’ossigeno (SpO2; pulsossimetrico) • Frequenza del polso (pulsossimetrico) • Flusso del respiro (attraverso termistori o sensori di pressione) • Rumori di russamento (attraverso microfono o sensori di pressione) • Pressione della CPAP, della BiLEVEL o della APAP • Posizione del paziente • Segnale di qualità della saturazione d’ossigeno Transferbox: • • • • 3 ingressi analogici ± 1 V Luminosità della stanza Collegamento del cavo ottico al PC Collegamento alla rete Gli ingressi analogici liberi servono al collegamento di apparecchi esterni, approvati quali apparecchi medicali e prodotti esclusivamente da Weinmann. La tensione d’uscita analogica deve corrispondere alle specifiche fissate da Weinmann. Tutti i segnali misurati vengono inviati galvanicamente mediante un cavo ottico a blocchi separati ad un PC. WM 96229f / BD116 f – 08/08 10 Software SOMNOlab Il software SOMNOlab serve ad acquisire, memorizzare, rielaborare, visualizzare, valutare, documentare ed archiviare in funzione dei pazienti i segnali vitali necessari per il supporto della diagnosi e del controllo di terapia nel caso di disturbi del sonno. SOMNObutler Il SOMNObutler serve al supporto ed all’immagazzinamento delle componenti di SOMNOlab. Aiuta inoltre a mantenere una visione d’insieme di tutto il sistema. Il transferbox viene installato su SOMNObutler dove rimane costantemente, mentre l’headbox ed il bodybox vengono appesi a SOMNObutler solo quando non vengono utilizzati (bodybox p.es. ad un MSLT). Esiste inoltre la possibilità di appendere su SOMNObutler elettrodi, sensori e materiale d’applicazione. Apparecchi non elettromedicali: Sistema video: Sistema audio: Sistema PC: WM 96229f / BD116 f – 08/08 Per la registrazione del paziente durante il sonno Per la registrazione dei rumori di fondo Acquisizione, memorizzazione ed archiviazione dei dati 11 Informazioni generali circa il sistema generale SOMNOlab • SOMNOlab produce segnali informatici che vengono visualizzati graficamente e memorizzati dal sistema PC. Questi segnali informatici servono a verificare la presenza del segnale da registrare ed alla verifica del corretto funzionamento dell’apparecchio. I segnali informatici servono inoltre alla riduzione delle registrazioni non valutabili, evitando così una ripetizione costosa della misurazione notturna. • Il sistema non è dotato di allarmi • Le analisi automatiche (analisi della stadiazione, analisi PLM, analisi dei risvegli, analisi del russamento e cardiorespiratoria) vengono condotte offline partendo dai segnali memorizzati nel PC ed aiutano la diagnosi dei disturbi del sonno. • Per quanto riguarda la sicurezza elettrica il sistema PC non appartiene alle parti componenti SOMNOlab a causa della separazione galvanica tra le parti componenti ed il sistema PC. Il sistema PC è conforme alle linee guida del EN-60950. • Il software del PC serve alla visualizzazione, valutazione, documentazione ed archiviazione in funzione del paziente di esami di lunga durata finalizzati a diagnosticare disturbi del sonno. Il sistema è stato configurato con questo obiettivo ed i dati trasmessi vengono analizzati automaticamente offline. • Il sistema è pensato per persone di peso superiore a 45 kg e per essere utilizzato in combinazione con sensori specificati da Weinmann. WM 96229f / BD116 f – 08/08 12 1.2. Descrizione del funzionamento Il sistema SOMNOlab è composto da: • Headbox • Bodybox • Transferbox • Sensori • Sistema PC • Software di visualizzazione e di analisi • Modulo SOMNOadjust per l’impostazione a distanza degli apparecchi terapeutici Weinmann • Sistema video/audio opzionale • SOMNOsupport opzionale per il controllo di terapia 1.2.1. Funzionalità delle parti componenti SOMNOlab 1.2.1.1. Funzionalità dell’headbox L’headbox acquisisce i parametri elettrofisiologici, ed elabora e trasferisce tutti i segnali misurati alla transferbox. Con l’aiuto di spie luminose 3 si può determinare con un test del sensore/check di impedenza se e quali elettrodi sono applicati correttamente. WM 96229f / BD116 f – 08/08 13 1.2.1.2. Funzionalità del bodybox Il bodybox acquisisce i parametri respiratori, elabora e trasferisce tutti i segnali misurati all’headbox che poi vengono condotti al transferbox. Con l’aiuto del bottone Test 8 potete realizzare facendo doppio clic sul bodybox un test del sensore/check d’impedenza. 8 17 16 15 12 14 20 1.2.1.3. Funzionalità del transferbox Il transferbox acquisisce la luminosità della stanza 14 ed i segnali analogici degli apparecchi esterni 20 (p.es. CAPNOsleep). Gli ingressi analogici 20 sono separati galvanicamente così che non sussiste alcun collegamento elettrico fra il Transferbox e gli apparecchi collegati. Attraverso il cavo ottico, il Transferbox trasferisce i dati misurati attraverso il cavo ottico 12 al sistema PC. Serve inoltre all’alimentazione elettrica dell’headbox e del bodybox. Una spia luminosa 17 indica se si è collegati all’alimentatore di rete, la seconda spia luminosa 16 mostra se il transferbox è attivo. Lo si può attivare con il vostro Taster 15, collegandolo con l’headbox oppure automaticamente mediante il PC. 1.2.2. Funzionalità del software SOMNOlab I dati trasmessi durante la misurazione vengono memorizzati e visualizzati. I dati memorizzati possono essere analizzati secondo parametri temporali e in funzione dei loro stessi valori. Il software SOMNOlab può realizzare le seguenti analisi automatiche: • Analisi della stadiazione • Analisi dei risvegli • Analisi PLM • Analisi del russamento • Analisi cardiorespiratoria Sulla base dei risultati delle analisi e dei segnali rappresentati potete valutare i presenti risultati ottenuti secondo i vostri criteri personali. WM 96229f / BD116 f – 08/08 14 1.2.3. Funzionalità dei sensori 52 55 52 1.2.3.1. Sensore flusso del respiro-russamento 57 Con il sensore flusso del respiro-russamento potete acquisire il flusso del respiro nasale ed orale ed i rumori di russamento del vostro paziente. • Le parti attive dei sensori 52 sono composte da termistori. Acquisiscono il flusso del respiro attraverso la temperatura dell’aria inspirata ed espirata. • Il microfono 55 registra i rumori di russamento del paziente. 1.2.3.2. La cannula nasale 58 La cannula nasale per il flusso del respiro-russamento acquisisce il flusso del respiro ed il russamento in collegamento con il sensore di pressione integrato nel bodybox. L’inspirazione viene registrata attraverso la depressione che si viene a creare, l’espirazione viene registrata attraverso la sovrapressione che si viene a creare. Il russamento realizza delle oscillazioni di pressione nelle narici che vengono a loro volta registrate. La misura della pressione a bocca chiusa reagisce più sensibilmente a contenute limitazioni di flusso rispetto alla misura termica, è indipendente dalla temperatura ambiente e permette inoltre la valutazione visiva del profilo del flusso temporale, i segnali vengono tuttavia influenzati dalla respirazione orale. • La rappresentazione del segnale e l’analisi automatica sono tarate per l’uso delle cannule nasali originali Weinmann. 1.2.3.3. Tubo di rimando pressione 64 Il tubo di rimando pressione viene messo in funzione nel controllo di terapia insieme con una maschera nasale. Mediante il tubo si registrano il flusso respiratorio ed il russamento del vostro paziente durante la terapia e si misura la pressione terapeutica presente in maschera. • Mediante il tubo di rimando pressione si trasmettono le oscillazioni di pressione inspiratoria ed espiratoria dalla maschera al bodybox. L’espirazione dell’aria realizza una contenuta sovrapressione nel tubo, l’inspirazione dell’aria realizza viceversa una depressione. Dalle differenze di pressione si possono riconoscere gli atti respiratori. WM 96229f / BD116 f – 08/08 15 • I rumori di russamento vengono misurati a seguito rapide modifiche di pressione. • Dalla componente statistica del segnale di pressione si stabilisce la pressione terapeutica. 1.2.3.4. Sensore pulsossimetrico 70 Mediante il sensore di pulsossimetria si misurano i segnali pulsossimetrici, la saturazione d’ossigeno del sangue e la frequenza del polso del vostro paziente. • Le componenti principali del sensore sono due spie luminose ed un diodo ricevente. • Per ogni battito del polso si determinano più valori di SpO2 (Split-Pulswave-Algorithmus). Avviso: La frequenza del polso viene ottenuta rilevando la pulsazione arteriosa nel punto di applicazione del sensore ed è indicata in pulsazioni al minuto. La frequenza del polso corrisponde alla frequenza cardiaca, purché il flusso arterioso non risulti limitato od ostacolato e non si verifichino extrasistoli. Contrariamente alla frequenza cardiaca, la frequenza del polso viene espressa come valore medio di più battiti cardiaci. SOMNOlab calcola in corrispondenza di ogni valore di saturazione d’ossigeno acquisita un indicatore di qualità che caratterizza la consistenza e la precisione del valore di SpO2 misurato. Nel caso in cui il segnale sia disturbato da movimenti, il valore dell’indicatore di qualità risulterà inferiore. Nel caso di segnali privi di disturbi il valore sarà elevato. Corrispondentemente un segnale misurato disturbato realizza un valore dell’indicatore di qualità basso, un segnale misurato non disturbato realizza un indicatore di qualità elevato. L’indicatore di qualità presenta valori compresi fra lo 0 ed il 100%. Durante la valutazione di misure di lunga durata della SpO2 l’indicatore di qualità può essere molto utile in quanto permette di riconoscere gli artefatti che si sono presentati durante la misurazione. Al posto del sensore standard WM 94034 si può utilizzare alternativamente il Vario-Adapter 63 WM 94036 insieme con il sensore di pulsossimetria 74 WM 94037 (sensore a dito con cavo corto) od il WM 90326 (sensore monouso flessibile). WM 96229f / BD116 f – 08/08 16 1.2.3.5. Sensore del torace e sensore dell’addome Il sensore del torace e sensore dell’addome servono all’acquisi-zione dei movimenti respiratori del torace e dell’addome. • La misurazione dei movimenti respiratori avviene con l’aiuto del sensore del torace e del sensore dell’addome. I movimenti respiratori provocano tensioni oscillanti sui rilevatori presenti nelle bande di fissaggio. I rilevatori trasformano, grazie all effetto piezoelettrico i movimenti in segnali elettrici. 1.2.3.6. Segnali elettrofisiologici I segnali elettrofisiologici vengono misurati per mezzo di elettrodi e dell’headbox. A questo fine si possono utilizzare elettrodi a coppa d’oro ed elettrodi adesivi. 1.2.3.6.1. Elettroencefalogramma (EEG) L’EEG acquisisce correnti neuronali, più precisamente l’attività elettrica corticale, che deriva dalla somma di potenziale postsipnatico. 1.2.3.6.2. Elettrooculogramma (EOG) L’EOG registra i movimenti degli occhi. Vengono registrate le tensioni che si creano sotto forma di dipolo elettrico nei vicini elettrodi a causa dei movimenti dell’occhio. 1.2.3.6.3. Elettromiogramma (EMG) L’EMG registra attività muscolari sul mento e/o sulle gambe. L’EMG serve a registrare attività di movimento fisiologiche e/o patologiche del corpo o delle singole estremità. Avviso: L’EMG al mento serve per riconoscere i diversi stadi del sonno. L’EMG delle gambe serve in particolare per diagnosticare la Restless-Legs-Syndrome (RLS) e la sindrome dei movimenti periodici delle gambe nel sonno (PLMS). WM 96229f / BD116 f – 08/08 17 1.2.3.6.4. Elettrocardiogramma (ECG) Nell’ECG si registrano le tensioni elettriche che si presentano come conseguenza dello stimolo cardiaco fra determinate posizioni della pelle. Con SOMNOlab si possono riconoscere modifiche o disturbi del ritmo cardiaco. Avviso: SOMNOlab mostra un canale unico ECG per riconoscere modifiche del ritmo cardiaco. SOMNOlab non può acquisire con certezza i disturbi relativi all’ampiezza dello stimolo e i disturbi alla ripolarizzazione, perché a questo fine sono necessari più canali ECG. Per questo motivo SOMNOlab non può essere impiegato per la diagnosi ed il monitoraggio cardiologico. 14 1.2.3.7. Funzionalità del sensore della luce nel transferbox Il sensore della luce 14 nel transferbox serve all’acquisizione della luminosità della stanza. Con il suo aiuto si possono ricavare importanti parametri del sonno quali ad esempio il TIB (Time in bed). Il sensore registra quando la luce nella stanza viene spenta o riaccesa. 1.2.4. Le funzioni del sistema audio-video Il monitoraggio video serve ad osservare ed a monitorare il paziente che si trattiene durante la notte in una stanza separata dal personale notturno. Serve da una parte ad un riconoscimento più sicuro degli artefatti ed a documentare lo svolgimento del sonno notturno, dall’altra grazie alla valutazione del materiale d’immagine si possono ottenere importanti informazioni di diagnostica differenziale circa i disturbi del sonno. Con l’aiuto del sistema audio si registrano i rumori di fondo come p.es. il russamento. WM 96229f / BD116 f – 08/08 18 1.2.5. Le funzioni di SOMNOsupport e del modulo SOMNOadjust (opzione) 1.2.5.1. Finalità di utilizzo SOMNOsupport è il software per PC di completamento agli apparecchi terapeutici SOMNOtron 4, SOMNOcomfort, SOMNOsmart , SOMNOvent S e SOMNOvent ST. Permette la lettura e la rappresentazione dei dati di controllo terapeutico e l’impostazione a distanza mediante il software SOMNOlab, di tutti gli apparecchi terapeutici citati così come la valutazione supportata con il PC dei dati di titolazione provenienti da SOMNOsmart . Avete la possibilità di impostare gli apparecchi terapeutici Weinmann mediante il software SOMNOlab. Non dovete avviare a questo fine separatamente SOMNOsupport . La lettura dei dati memorizzati negli apparecchi terapeutici ha luogo tuttavia attraverso il software SOMNOsupport . Avviso: Riferitevi al dettagliato manuale di utilizzo WM96275 di SOMNOsupport . WM 96229f / BD116 f – 08/08 19 1.3. Simboli dell’apparecchio I simboli sugli apparecchi hanno i seguenti significati: Data di produzione Uscita (di segnale) Ingresso (di segnale) Alimentazione di tensione / corrente continua Acceso/spento Seguire le istruzioni d’uso Componente di tipo BF Marchio CE Monouso Collegamento al PC (cavo ottico) Collegamenti delle componenti applicate al paziente alla transferbox IPX3 Protezione contro la penetrazione dell’acqua IPX0 Non protetto contro la penetrazione dell’acqua SN xxxx Numero di serie LOT xxxx Numero di lotto REF xxxx Numero d’ordine IIa E..G1 Classificazione secondo la direttiva CE 93/42/CEE Ingresso elettrofisiologico libero Classe di protezione II Si 1,0 Atr. Fusibile 1,0 A Termofusibile Utilizzo solo in ambienti chiusi Trasformatore di separazione WM 96229f / BD116 f – 08/08 20 1.4. Segnali e messaggi degli apparecchi SOMNOlab simbolo della tensione continua Affinchè possiate essere sempre sicuri che la vostra registrazione sta svolgendosi correttamente SOMNOlab dispone di segnali ottici. Questi segnali vengono rappresentati sull headbox e sull transferbox per mezzo di spie luminose (LED). 1.4.1. LED verdi sul transferbox: LED LED Tasto di simbolo della accen- accensione tensione sione continua • Il LED con il simbolo della tensione continua mostra che il collegamento alla rete è funzionante (lampeggia in maniera continua) • Il LED pronto mostra che il sistema è acceso. 1.4.2. LED verdi 3 sull’headbox: • Quando il LED del segnale corrispondente non lampeggia più alla fine del test di impedenza, l’impedenza dell’elettrodo è inferiore a 5K , cioè conforme ai valori desiderati questo significa che il segnale del sensore è presente. • Quando il LED del segnale corrispondente lampeggia lentamente alla fine del test di impedenza, l’impedenza dell’elettrodo è inferiore a 10K , la qualità è accettabile seppure non ottimale. • Quando il LED del segnale corrispondente lampeggia velocemente alla fine del test di impedenza, l’impedenza dell’elettrodo è superiore a 10K . Questo significa che non presente alcun segnale del sensore (verificare gli elettrodi od il sensore, la qualità del segnale non è accettabile). • Potete ottenere ulteriori informazioni dall’aiuto in linea SOMNOlab. 1.5. Condizioni di misurazione • Seguite le indicazioni di utilizzo circa l’applicazione dei sensori e delle parti accessorie. • Eventuale presenza di sporcizia sui sensori, p.es. a causa di secreti, resti della pasta per gli elettrodi o umidità può portare a rilevazioni errate. WM 96229f / BD116 f – 08/08 21 1.5.1. Sensore di pulsossimetria 70, 74 • Assicuratevi che le spie luminose ed il captore del sensore non siano sporchi od umidi. • Il sensore di pulsossimetria è calibrato facendo delle misurazioni di riferimento in sangue privo di emoglobina disfunzionale. Queste misurazioni sono misurazioni frazionali della saturazione, realizzate misurando la percentuale pulsossimetrica di ossigeno trasportato dall’emoglobina. Quando la quota di emoglobina disfunzionale è alta (p. es. carbossiemoglobina o metemoglobina) la precisione della rilevazione risulta peggiorata. Allo stesso modo coloranti intravascolari o unghie smaltate possono peggiorare la precisione della rilevazione. 1.5.2. Sensore del flusso del respiro-russamento 57 • La rilevazione della curva del flusso del respiro si basa su una misura della differenza di temperatura fra il flusso d’aria inspirato e quello espirato. Per questo motivo si acquisisce un segnale insufficiente quando la temperatura è compresa fra 33°C e 38°C. Avviso: Nel caso in cui il sensore venga coperto dalle lenzuola del letto la temperatura dell’ambiente supera quella del corpo, fatto che può causare rilevazioni errate. • Le parti attive dei sensori 52 devono essere posizionate precisamente nel flusso d’aria nasale od orale. • Le parti attive dei sensori non devono essere coperte da sporcizie come p.es. da secreti perché questo può portare a rilevazioni errate. • La membrana sopra il microfono non può essere danneggiata. • Il microfono 55 del sensore flusso del respiro-russamento registra oltre ai rumori del russamento del vostro paziente anche i rumori d’ambiente con frequenze tipiche del russamento. Verificate che il volume d’ambiente sia sostanzialmente inferiore al volume derivante dai rumori di russamento. • Non utilizzate il sensore flusso del respiro-russamento contemporaneamente al tubo di rimando pressione 64 WM 94040 per la misura della pressione CPAP. • Il sensore può essere riutilizzato solo dopo completa essicazione. WM 96229f / BD116 f – 08/08 22 1.5.3. Cannula nasale flusso del respiro-russamento 58 • Le cannule nasali per il flusso del respiro-russamento possono essere utilizzate alternativamente al termistore con microfono (sensore del flusso del respiro-russamento), ma non in contemporanea. Avviso: Per poter utilizzare le cannule nasali per il flusso del respiro-russamento dovete definire nella configurazione dell’apparecchio le cannule nasali per il flusso del respirorussamento quali trasduttori per il flusso. • Le cannule nasali per il flusso del respiro-russamento servono alla rilevazione diagnostica e non possono essere utilizzate contemporaneamente al tubo di rimando pressione per controllare la terapia CPAP o BiPAP. • Si acquisisce la differenza fra la pressione nasale e la pressione d’ambiente, per questo motivo è insignificante il presentarsi di variazioni della pressione d’ambiente durante la rilevazione. • Rilevanti quantità di secreti (muco) o di sangue (sangue nasale) possono inficiare la qualit della rilevazione del flusso del respiro e del russamento. • Rumori estranei (p.es. rumore del traffico) possono inficiare la rilevazione del russamento • Le cannule nasali per il flusso del respiro-russamento possono essere collegate direttamente al connettore di rilevazione della pressione del bodybox. • Non utilizzate cannule nasali danneggiate • Durante la rilevazione il tubo non può essere schiacciato. • Le cannule nasali per il flusso del respiro-russamento sono articoli monouso. • Verificate che durante l’utilizzo delle cannule nasali per il flusso del respiro-russamento il filtro di visualizzazione del segnale di flusso sia disattivato. 1.5.4. Sensore di posizione nel bodybox • Il sensore di posizione integrato nell’apparecchio lavora correttamente solo se il bodybox viene applicato secondo queste istruzioni d’uso con l’aiuto della borsa dell’apparecchio 40 e della chingia 38. Altrimenti si possono verificare delle rilevazioni errate. WM 96229f / BD116 f – 08/08 23 1.5.5. Sensore del torace e sensore dell’addome • Verificate che le bande siano 29, 38 sufficientemente tese durante l’applicazione dei sensori. Una tensione insufficiente può condurre ad una perdita dell’ampiezza del segnale e/o ad una totale perdita del segnale. 1.5.6. Tubo di rimando pressione 64 Il tubo di rimando pressione • Deve essere pulito e libero da liquidi • Non pu essere troppo piegato • Va fissato alla maschera in maniera solida e sicura 1.5.7. Elettrodi dell’headbox La grandezza rilevata con gli elettrodi è la tensione. Si rileva in questi casi una differenza di potenziale fra due punti del corpo. Poiché la rilevazione avviene sulla cute in maniera non invasiva le differenze di potenziale misurabili sono molto contenute. Nell’EEG, nell’EOG e nell’EMG si trovano nel campo dei microV, nell’ECG nel campo dei mV. La resistenza elettrica fra la pelle e gli elettrodi e la distanza fra questi è decisiva per la qualità della rilevazione. La resistenza degli elettrodi è trascurabile. La resistenza della pelle dipende fortemente dallo spessore dello strato corneo che può variare sensibilmente. La resistenza della pelle può essere diminuita grazie ad un’attenta pulizia, una rimozione dei grassi ed un leggero raschiamento della pelle. La resistenza maggiore si incontra nel passaggio fra la pelle e gli elettrodi. Può essere diminuita mediante uso di gel per elettrodi. E’ importante durante le conduzioni è sempre l’elettrodo di riferimento (elettrodo Z) che garantisce un potenziale di riferimento comune dell’elettronica. 1.5.8. Sensore della luce del transferbox Il sensore della luce 14 si trova sul transferbox e misura la luminosità della stanza (luce accesa/luce spenta). Il sensore non deve essere coperto affinchè possa lavorare correttamente. WM 96229f / BD116 f – 08/08 24 2. Indicazioni di sicurezza Per la vostra sicurezza e quella del paziente e conformemente alle direttiva sui pdispositivi medici, osservate le seguenti regole: 2.1. Apparecchio SOMNOlab • L’utilizzo di ricambi forniti da terzi può causare anomalie di funzionamento e compromettere la biocompatibilità. Si segnala che, in questi casi, decade qualsiasi diritto alla garanzia e non si assume nessuna responsabilità in caso d’impiego di accessori non raccomandati nelle istruzioni per l’uso o di ricambi non originali. • E’ necessario conoscere a fondo le istruzioni di questo manuale e seguirle prima di far funzionare l’apparecchio. L’apparecchio è destinato esclusivamente alle finalità d’utilizzo descritte. Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale. E’ parte integrante dell’apparecchio e deve essere sempre disponibile. • Il sistema non deve essere impiegato per il monitoraggio di funzioni corporee vitali. • Il sistema produce segnali di informatici. Queste servono alla verifica della presenza di segnali da registrare ed alla verifica di funzionamento dell’apparecchio. Non vengono prodotti allarmi. • Il PC nel quale vengono memorizzati e visualizzati i dati e le sue periferiche (p.es. la stampante) e gli apparecchi non medicali non devono trovarsi nelle immediate vicinanze (all’interno di 1,5 m) del paziente. • Ulteriori equipaggiamenti che vengono collegati alle porte analogiche e digitali dell’apparecchio devono essere conformi in maniera evidente alle relative specifiche EN (p.es. EN 60950 per gli apparecchi elaboratori di dati e EN 60601 per gli apparecchi elettromedicali). Inoltre tutte le configurazioni della versione attualmente valida nel momento della messa in commercio devono rispondere alla norma di sistema EN 60601-1-1. Chi collega ulteriori apparecchi alla parte di ingresso o di uscita del segnale è considerato configuratore di sistema ed è WM 96229f / BD116 f – 08/08 25 • • • • • • • • • • • • WM 96229f / BD116 f – 08/08 pertanto responsabile del fatto che venga rispettata la versione valida della norma di sistema EN 60601-1-1. In caso di domande contattate il vostro rivenditore locale o il servizio clienti Weinmann. SOMNOlab può essere collegato ad altri apparecchi solo quando non viene messa in pericolo la sicurezza del paziente. Prima dell’impiego di un defibrillatore si devono rimuovere completamente tutte le parti del sistema dal paziente. Seguite le istruzioni d’uso di tutte le componenti di sistema di SOMNOlab (p.es. nel caso di allergie da gel per elettrodi). SOMNOlab può essere utilizzato solo da personale istruito e sufficientemente esperto. Le componenti SOMNOlab non possono essere immerse in liquidi. La penetrazione di umidità nell’apparecchio durante il funzionamento o il suo immagazzinaggio diminuisce la funzionalità e la sicurezza dell’apparecchio. SOMNOlab non può essere utilizzato in ambienti a rischio di esplosione Sostituite tutte le parti danneggiate, usate o contaminate prima di utilizzare nouvamente l’apparecchio. Osservate l’intervallo di attesa consigliato. Fate effettuare la manutenzione solo da personale dedicato. Lavori di riparazione, ispezioni o l’apertura dell’apparecchio possono essere condotti solo dal produttore o da personale specializzato. Nel caso di apertura dell’apparecchio non ammessa decade la garanzia. Weinmann non è responsabile per la funzionalità e la sicurezza dell’apparecchio se l’apparecchio è stato manutenuto in maniera non adeguata dal possessore o dall’utilizzatore o se si è utilizzato l’apparecchio in maniera non conforme alle indicazioni di questo manuale. Utilizzate l’apparecchio solamente in collegamento con l’alimentatore di rete originale Weinmann. Non utilizzate altri apparecchi che creano campi magnetici nelle vicinanze di SOMNOlab. I seguenti apparecchi possono creare disturbi od errori di rilevazione: - interferenze con unità elettrochirurgica. 26 - Raggi X - Risonanza magnetica nucleare - Segnali radio (radiotelefoni, cellulari…) - Forti conduttori elettrici - Apparecchi per l’elettrostimolazione • Non utilizzate SOMNOlab con apparecchi che conducono energia al corpo come ad esempio gli apparecchi per l’elettrostimolazione. • L’apparecchio può essere utilizzato e immagazzinato solo nelle condizioni d’ambiente descritte nei dati tecnici. • Osservate le indicazioni di pulizia e disinfezione di questo manuale d’uso. • Dismettete le parti accessorie conformemente alle normative vigenti relative al vostro campo medico. • Staccate l’alimentatore e tutte le prese di corrente prima della pulizia di SOMNOlab • Inserite tutti i sensori nei dispositivi previsti. • Verificate che l’applicazione dei sensori e dei cavi di sensori avvenga secondo le indicazioni. Un posizionamento errato dei cavi dei sensori può portare a dei ferimenti. • Non utilizzate mai SOMNOlab in caso di temporali. Rimuovete in caso di temporale tutte le spine dalle prese di corrente poiché un fulmine potrebbe danneggiare l’isolamento delle componenti. • L’apparecchio può fornire rilevazioni sbagliate nel caso in cui siano state assunte sostanze che modificano il colore del sangue o di parametri fisiologici da rilevare. • Non potete toccare il paziente se contemporaneamente avete in mano la spina dell’alimentatore di corrente e l’alimentatore è ancora collegato alla presa. • Durante l’esercizio non toccate i corpi freddi dell’emettitore di raggi infrarossi perché questo può diventare caldo. Quando l’ambiente è buio e si guarda direttamente nell’emettitore di raggi infrarossi bisogna osservare una distanza di sicurezza di almeno 1 m. Osservate le istruzioni d’uso dell’emettitore di infrarossi. WM 96229f / BD116 f – 08/08 27 • Nel caso in cui si utilizzino prese multiple si possono utilizzare con queste esclusivamente apparecchi del sistema SOMNOlab. • Prese multiple universali non devono essere posate sul pavimento. • Non utilizzate prolunghe per collegare SOMNOlab. • Gli elettrodi applicati al paziente possono entrare in contatto elettrico con altre parti conduttrici della componente. Gli elettrodi non devono entrare in contatto con altre parti conduttrici che non appartengano a SOMNOlab. • Collegando apparecchi esterni la corrente può aumentare. 2.2. Software SOMNOlab • Tenete presente che il software per la ricerca di disturbi respiratori del sonno vi offre una proposta di valutazione. Spetta al medico la valutazione dei risultati dell’analisi realizzata automaticamente. • Non sottoponete il CD a forte irradiazione solare perché i dati potrebbero andare persi. • Il CD non deve essere piegato. • Proteggete il CD da graffi, i dati potrebbero non essere più leggibili. • Osservate l’aiuto in linea contenuto nel software. Non è permesso installare od utilizzare sul calcolatore SOMNOlab altri software non approvati da Weinmann oltre a SOMNOlab. WM 96229f / BD116 f – 08/08 28 3. Combinazione con sistemi di terapia 3.1. Apparecchi testati Avviso: Come sistema di controllo potete combinare il bodybox con sistemi terapeutici quali CPAP, BiLEVEL e APAP. L’accoppiamento di entrambi i sistemi ha luogo velocemente e semplicemente mediante il tubo di rimando pressione 64, mediante il quale la maschera 79 viene collegata con il bodybox. Un elenco degli apparecchi terapeutici supportati è disponibili nella guida on line di SOMNOadjust. 3.2. Maschere Importante! Osservate anche le indicazioni dei manuali d’uso delle maschere. Il bodybox SOMNOlab può essere combinato con le usuali maschere che si utilizzano nel campo delle apnee del sonno. Se desiderate collegare una maschera con il bodybox SOMNOlab scegliete a seconda del tipo di maschera una delle tre possibilità descritte nel capitolo 5.2.3.4. WM 96229f / BD116 f – 08/08 29 4. Installazione 4.1. Requisiti di sistema SOMNOlab viene fornito con un sistema PC che possiede tutte le caratteristiche per una sicura registrazione e valutazione. Controllate prima dell’installazione che tutti i componenti non siano danneggiati. Verificate che il PC ed i suoi componenti siano installati su un supporto rigido e non possano cadere o ribaltarsi. Non utilizzate altri sistemi PC per collegare apparecchi SOMNOlab. 4.2. Installazione dell’hardware L’hardware di SOMNOlab deve essere installato da personale Weinmann o da partner autorizzati. WM 96229f / BD116 f – 08/08 30 Bodybox Avvisi per l’utilizzatore: • Inserite gli spinotti ST del cavo ottico 48 – 51 (LWL) nelle corrispondenti bussole colorate 12/13 della transferbox. • Durante l’inserimento degli spinotti ponete attenzione a far sì che lo spinotto si inserisca esattamente nella bussola. Lo spinotto del cavo ottico viene bloccato semplicemente inserendo e girando lo spinotto a baionetta. Il bloccaggio viene realizzato anche con dei perni. In questo modo si garantisce un collegamento sicuro degli spinotti. • Inserite gli spinotti ST del cavo ottico nelle corrispondenti bussole colorate del sistema PC. Il sistema PC deve trovarsi in stato spento. Assicuratevi che il cavo ottico non WM 96229f / BD116 f – 08/08 31 sia piegato o danneggiato e che il raggio di curvatura non sia inferiore a 5 cm. Altrimenti non sarà possibile trasmettere dati. • Inserite la presa di alimentazione 23 nella bussola 11 preposta nel transferbox. • Inserite l’alimentatore di rete 22 in una presa di corrente. • Per poter ottenere un buon segnale audio l’amplificatore del microfono deve essere correttamente impostato. Verificate che il microfono non sia coperto e che i rumori del paziente possano essere registrati opportunamente. Seguite anche il manuale di istruzioni del microfono e dell’amplificatore del microfono. Consiglio: Se possibile, dopo il primo utilizzo, mantenete le impostazioni in questa posizione. Utilizzate solamente l’interruttore POWER od eventualmente l’interruttore della presa multipla. • Per l’impostazione della videocamera richiamate nel software SOMNOlab mediante l’icona Video la finestra video o cliccate nel menu Visualizza su Video. Cliccate sulla scheda Acquisizione e qui sul bottone Impostazioni. Con la leva di orientamento potete controllare la testa girevole della telecamera e potete muovere la videocamera orizzontalmente e verticalmente. Con entrambi i tasti ZOOM potete ingrandire o diminuire l’immagine. Con entrambi i tasti FOCUS potete mettere a fuoco l’immagine. • Per le registrazioni notturne occorre accendere l’emettitore di infrarossi. L’emettitore deve essere direzionato verso il paziente nel suo lato piatto opposto alle alette di raffreddamento. Fate attenzione anche alle istruzioni d’uso dei componenti video. • Se utilizzate un USV (gruppo di continuità) dovreste controllare regolarmente la sua funzionalità. Non collegate stampanti alle uscite dell’USV, l’USV non può garantire l’alimentazione energetica delle stampanti. Di norma, la batteria incorporata ha una durata di 3-6 anni (a seconda del numero di cicli di scaricamento e della temperatura ambiente). Seguite le istruzioni dell’USV per ulteriori informazioni. WM 96229f / BD116 f – 08/08 32 4.3. Installazione di SOMNObutler • Il SOMNObutler viene installato sulla parete vicina al paziente. Si utilizzano a questo fine quattro viti 5 x 40 mm. Avviso: Assicuratevi che non vi siano condutture d’acqua, di corrente o di gas nella zona da forare. 4.4. Installazione del sistema audio-video • Il sistema audio ed il sistema video vengono installati sulla parete lontana dal paziente. La posizione deve essere scelta in modo tale per cui l’immagine video sia una vista completa del letto. Avviso: L’emettitore di raggi infrarossi deve essere posizionato in maniera tale da ottenere un’illuminazione ottimale dell’immagine video. Il sensore della luce del transferbox non può essere irradiato direttamente, la distanza deve essere di almeno 2 m. Assicuratevi che non vi siano conduttore d’acqua, di corrente o di gas nella zona da forare. 4.5. Installazione del software Il software SOMNOlab è già installato sul vostro PC e pronto all’uso. Nel pacchetto di fornitura è comunque compreso un CD di installazione. Prima di installare/ disinstallare il software SOMNOlab, si prega di contattare gli eperti SOMNOlab locali. L'installazioni e la disinstallazione possono essere eseguito esclusivamente da personale specializzato opportunamente addestro. Avviso: non installate altro software o componenti hardware sul vostro PC. Altrimenti non è possibile garantire una registrazione sicura. WM 96229f / BD116 f – 08/08 33 4.6. Preparare l’apparecchio SOMNOlab per il collegamento • Collegate il bodybox con l’headbox 75 • Collegate l’headbox con il transferbox 75 • Il sistema è ora pronto per l’uso • Accendete la transferbox Verificate che il sistema sia in grado di trasferire dati al PC. Il posizionamento dei sensori e l’avvio di una registrazione con il sistema SOMNOlab verrà descritto nel capitolo 5.2. Attenzione: Quando l’headbox viene collegato al transferbox o quando il software SOMNOlab crea una comunicazione con l’headbox (p.es. avviando una nuova registrazione), il transferbox si accende automaticamente. Verificate che l’headbox, il bodybox ed il transferbox siano collegati fra loro in quanto non è possibile creare una comunicazione senza collegamento. 4.7. Collegamento di apparecchi esterni ai canali liberi del transferbox Apparecchi esterni possono essere collegati ai canali liberi del transferbox 20 per mezzo di spinotti western (RJ11 o RJ12). I canali sono numerati da 1 a 3 e possono essere associati corrispondentemente nel software sul PC. La massima altezza valutabile del segnale è pari a +-1V. Guardando in pianta le bussole del transferbox si rileva la seguente dotazione di pin (da sinistra verso destra): PIN PIN PIN PIN PIN PIN 1 2 3 4 5 6 = = = = = = non occupato non occupato Polo negativo dell’ingresso di segnale Polo positivo dell’ingresso di segnale non occupato non occupato Avviso: Prima di connettere apparecchi esterni al transferbox verificate il corretto funzionamento degli apparecchi. La massima tensione ammissibile agli ingressi dei canali liberi del transferbox è pari a +-1V. Tensioni superiori possono disturbare l’apparecchio. WM 96229f / BD116 f – 08/08 34 5. Utilizzo di SOMNOlab Nel presente capitolo troverete informazioni necessarie per un utilizzo semplice del sistema SOMNOlab. Tutte le altre possibili applicazioni od informazioni relative al software le potete ottenere mediante l’aiuto in linea che contiene un manuale del software stampabile. 5.1. Software SOMNOlab Avviare SOMNOlab Per avviare SOMNOlab avviate il sistema PC e registratevi localmente nel calcolatore come user. Login: Password: Dominio: Figura 5.1.1.1 Avvio mediante icona SOMNOlab User ********* – • Il sistema è configurato in maniera tale per cui l’icona SOMNOlab viene rappresentata sulla superficie dello schermo (Figura 5.1.1.1). Aprite il programma con un doppio clic. • Un’altra possibilità per avviare SOMNOlab la trovate nel menu Start, Programmi, SOMNOlab. Cliccate quindi nel sottomenu SOMNOlab per avviare il programma Figura 5.1.1.2 WM 96229f / BD116 f – 08/08 Awiare la travate nel menu Start 35 5.2. Applicare il sistema SOMNOlab Avviso: Lasciate sempre SOMNOlab preparato nella configurazione descritta nei seguenti capitoli così da avere la garanzia di poterlo installare velocemente e senza errori. 5.2.1. Applicare le componenti SOMNOlab Potete fissare l’headbox ed il bodybox al corpo del vostro paziente con due custodie per gli apparecchi, una banda a 3 punti di fissaggio ed una banda a 2 punti di fissaggio. La fornitura di SOMNOlab comprende i seguenti componenti necessari all’applicazione: • Custodia del SOMNOlab Headbox DUO • Custodia del SOMNOlab Bodybox DUO • Cinghia di fissaggio a 3 punti (2 misure) • Cinghia di fissaggio a 2 punti (2 misure) • Elemento di collegamento sensore del torace / bodybox • Spinotto di collegamento headbox/bodybox • Sensore del torace DUO (con spinotto blu) • Sensore dell’addome DUO (con spinotto nero) Avviso: Fate attenzione al fatto che le bande, i sensori ed i cavi vengano fissati al pazienti evitando impedimenti o limitazioni alla respirazione. Il vostro paziente deve poter respirare liberamente. WM 96229f / BD116 f – 08/08 36 5.2.1.1. Custodia del SOMNOlab Headbox DUO 31 e custodia del SOMNOlab Bodybox DUO 40 Le custodie per gli apparecchi servono ad applicare l’headbox ed il bodybox al corpo del paziente con l’aiuto delle cinghie di fissaggio. • Inserite l’headbox ed il bodybox nelle custodie in maniera da poter vedere la parte con i tasti di comando • Fissate la custodia dell’apparecchio al corpo del vostro paziente in maniera rigida, ma comoda allo stesso tempo. Solo così il sensore di posizione integrato nell’apparecchio può lavorare in maniera affidabile. Altrimenti si possono presentare degli errori di rilevazione. • La custodia è realizzata in cambrelle+. 5.2.1.2. Banda di fissaggio a 3 punti 29 / banda di fissaggio a 2 punti 38 Le bande di fissaggio servono ad applicare le custodie per gli apparecchi al corpo del paziente. • Nell’ambito di fornitura sono contenute diverse bande e cinghie. Le bande contrassegnate in giallo sono di dimensioni normali, quelle contrassegnate in verde sono di dimensioni grandi. Scegliete la banda adatta al vostro paziente. • Le bande sono composte da materiale elastico adatto al contatto con la pelle. • Assicuratevi che le estremità delle bande colorate si trovino sul giusto lato del corpo. 5.2.1.3. Elemento di collegamento headbox/bodybox 34 L’elemento di collegamento headbox/bodybox serve per collegare l’headbox con il bodybox. L’elemento serve a garantire una corretta distanza fra le due box applicate sul corpo del paziente (e quindi anche a garantire la loro stabilità). • Assicuratevi del fatto che la distanza impostata sia la migliore possibile • La banda è composta da materiale elastico adatta al contatto con la pelle. WM 96229f / BD116 f – 08/08 37 5.2.1.4. Elemento di collegamento sensore del torace DUO/ bodybox L‘elemento di collegamento serve per collegare la custodia dell‘apparecchio SOMNOlab Bodybox DUO e la banda di fissaggio a 2 punti. L’elemento di collegamento trasmette i valori rilevati dal sensore del torace al bodybox. L’elemento di collegamento è composto da un materiale elastico adatto al contatto con la pelle. • Assicuratevi del fatto che l’elemento di collegamento sia fissato in maniera di essere il più corto possibile. • Assicuratevi del fatto che i connettori (bottoni a pressione) per il fissaggio del sensore del torace siano direzionati verso l’esterno. • Assicuratevi del fatto che l’uscita del cavo sia direzionata verso la custodia. 5.2.1.5. Sensore del torace DUO Potete collegare il sensore del torace (sensore effort DUO con spinotto blu) insieme con la custodia del SOMNOlab headbox DUO e con le bande di fissaggio a T. Il sensore del torace acquisisce i movimenti respiratori toracici. La banda di fissaggio a T serve a fissare il sensore del torace e l’headbox al corpo del vostro paziente. • La banda di fissaggio a T contrassegnata in giallo è di dimensioni normali, quella contrassegnata in verde è di dimensioni grandi. Scegliete la banda adatta al vostro paziente. • Assicuratevi del fatto che la banda sia sempre tesa sul corpo del vostro paziente, altrimenti i movimenti respiratori non possono essere acquisiti. • La banda non deve tuttavia causare degli impedimenti. Il paziente deve poter respirare liberamente. La banda è composta da materiale elastico adatto al contatto con la pelle. 5.2.1.6 Sensore dell’addome DUO Potete collegare il sensore dell’addome (sensore effort DUO con spinotto nero) insieme con le bande per l’addome. Il sensore dell’addome acquisisce i movimenti respiratori addominali. WM 96229f / BD116 f – 08/08 38 5.2.2. Applicare l’headbox 5.2.2.1. Applicare l’headbox Avviso: Assicuratevi del fatto che le estremità colorate della cinghia si trovino sul giusto lato del corpo. Assicuratevi del fatto che la cinghia sia sempre tesa sul corpo del vostro paziente, ma che non crei allo stesso tempo impedimenti. Il vostro paziente deve poter respirare liberamente. • Inserite l‘headbox nella custodia del SOMNOlab Headbox DUO 31 in modo tale per cui possiate vedere la zona dei comandi attraverso la finestra trasparente. • Tutte le estremità della banda presentano uno strap a velcro 30/32. Regolando la lunghezza degli strap potete adattare la banda al profilo del corpo del vostro paziente. Deve essere sempre rigida, ma confortevole allo stesso tempo. • Assicuratevi che l’apparecchio sia in una posizione adatta. Dovrebbe trovarsi sempre nel centro del torace (sterno). • Aprire i bottoni a pressione sulla custodia. Inserire il sensore del torace DUO su entrambi i lati nella custodia. Il cavo deve essere rivolto verso il basso e il connettore del sensore deve trovarsi sul lato della custodia. Fissare il sensore chiudendo i bottoni a pressione. • Posizionate la custodia sul vostro paziente con la banda del petto. • Tirate dapprima l’estremità nera della banda attraverso 32 l’asola laterale del sensore. • Appoggiate il cappio della banda che si è venuto a creare sopra alle spalle del paziente. • Fate passare la parte colorata della banda 30, che è appoggiata sulla spalla, attraverso l’asola superiore dell’headbox e tirate la banda fino a fissarla. • Assicuratevi del fatto che il sistema sia posizionato sul corpo in maniera stabile ma non rigida. • Tirate ora la terza estremità colorata della banda 30 attraverso l’asola ancora libera del sensore. In questo modo avrete chiuso la banda. • A questo punto potete applicare gli elettrodi. WM 96229f / BD116 f – 08/08 39 5.2.2.2. Applicare gli elettrodi e posizionarli Per la polisonnografia l’EEG, l’EOG e l’EMG mentale o submentale sono parametri irrinunciabili. Per tutte e tre le dimensioni di rilevazione i posizionamenti degli elettrodi sono determinati nel manuale di Rechtschaffen e Kales (1968). 5.2.2.2.1. Incollaggio degli elettrodi a coppa d’oro (EEG, EMG, EOG) Spostate i capelli dal punto selezionato precedentemente durante la misurazione (vedi anche più avanti nel capitolo ”posizionare gli elettrodi EEG”). Pulite la posizione della pelle scelta con una soluzione fisiologica (NaCl 0,9%) o con alcool. A questo fine è adatto un batuffolo di cotone e/o un tampone. Passate poi sulla pelle la pasta contenuta nella fornitura. Cercate di frizionare con le dita e con la pasta la pelle della testa (colla+elettrolita), questo aumenta la conduttività ed offre una buona superficie della pelle per gli elettrodi da incollare. Riempite quindi la cavità degli elettrodi con una pallina di pasta delle dimensioni di un pisello e premete con forza gli elettrodi sulla pelle della testa in modo tale da far fuoriuscire la pasta fuori dal perimetro dell’elettrodo. Posizionate un piccolo panno sopra l’elettrodo e la pasta debordante e schiacciate ancora sul panno. Assicuratevi del fatto che il perimetro dell’elettrodo sia posizionato solidamente sulla pelle della testa e chiuda in questo modo la superficie conduttrice. In questo modo potete evitare che la pasta nell’elettrodo secchi e perda così la sua conduttività. Fissate ancora il cavo dell’elettrodo con un cerotto. Questo serve ad allentare la tensione e garantisce una conduzione sicura durante la notte. E’ inoltre consigliabile disporre il cavo a forma di stella in modo che possa essere guidato senza attorcigliarsi nel centro della testa e possa essere condotto legato all’headbox. Nel caso dell’EMG potete utilizzare anche elettrodi monouso. Pulite la pelle come nel caso degli elettrodi a coppa d’oro e fissate gli elettrodi anche con un cerotto. WM 96229f / BD116 f – 08/08 40 Assicuratevi del fatto che il cerotto non si attorcigli sulla gamba, fissatelo invece a forma di croce. Avviso: • Applicate con molta attenzione gli elettrodi. Da un buon posizionamento dipende la qualità della rilevazione, perché il passaggio fra la pelle della testa e gli elettrodi è molto sensibile ai disturbi. Se gli elettrodi sono incollati male aumentano gli artefatti e possono rendere molto più difficoltosa la valutazione della registrazione. Pulite gli elettrodi prima di ogni registrazione con alcool o con una soluzione fisiologica. • Osservate le istruzioni d’uso degli elettrodi advesivi, e quelle relative a gel e paste in particolare a proposito della sopportazione della pelle e delle allergie derivanti dai materiali utilizzati. • Verificate che i gel, le paste e gli elettrodi utilizzati non siano scaduti. 5.2.2.2.2. Posizionamento degli elettrodi EOG Per poter realizzare una corretta conduzione del sonno secondo Rechtschaffen e Kales occorre appliccare gli elettrodi vengono incollati secondo il sistema 10:20. Per registrate l’EEG durante il sonno avete bisogno delle conduzioni C3 e/o C4. Come elettrodi di riferimento utilizzate gli elettrodi ad orecchio o gli elettrodi mastoidei della parte opposta. In questo modo potete ottenere le conduzioni C3-A2/M2 e/o C4-A1/M1. Oltre agli elettrodi EEG si deve applicare un ulteriore elettrodo terra come referenza elettrica (Cz o FPz). Consiglio: Utilizzate gli elettrodi mastoidei (M1/M2) come riferimento. Sono più facili da applicare e non così sensibili ai disturbi come gli elettrodi dell’orecchio (A1/A2). 5.2.2.2.3. Posizionamento degli elettrodi EOG SOMNOlab necessita di due canali per trasmettere i movimenti degli occhi. Posizionate un elettrodo ca. 1 cm sopra il profilo dell’occhio destro e un pochino distanziato lateralmente. L’elettrodo di riferimento si trova, come nel WM 96229f / BD116 f – 08/08 41 caso dell’EEG, nel mastoide o nel lobo dell’orecchio sullo stesso lato. Applicate il secondo elettrodo ca. 1 cm al di sotto del profilo dell’occhio sinistro, ed anche in questo caso leggermente spostato lateralmente. Il riferimento è l’elettrodo dell’orecchio o l‘elettrodo mastoideo sullo stesso lato. Con questo posizionamento i segnali EOG durante il sonno REM e durante la veglia vengono registrati in controfase. Artefatti e segnali EEG vengono rappresentati con questa configurazione in fase. 5.2.2.2.4. Posizionamento dell’EMG mentoniero Posizionate gli elettrodi EMG sul mento a sinistra ed a destra dei rispettivi muscoli. Fissate gli elettrodi ad una distanza di 3-4 cm. L’EMG viene condotto bipolarmente. Questo significa che i segnali non si riferiscono alla referenza sull’orecchio o sul mastoide, ma che i segnali vengono rilevati uno rispetto all’altro. Avviso: Poichè il segnale EMG è il segnale elettrofisiologico più sensibile, gli elettrodi dovrebbero essere posizionati in maniera particolarmente accurata. 5.2.2.2.5. Posizionamento dell’EMG della gamba L’EMG della gamba viene condotto bipolarmente, così come l’EMG mentoniero. Questo significa che i segnali non si riferiscono alla referenza sull’orecchio o sul mastoide, ma che i segnali vengono rilevati uno rispetto all’altro. Il primo punto di conduzione viene fissato quattro dita al di sotto del punto di posizionamento della banda rotulea e lateralmente alla distanza di un dito rispetto allo spigolo della tibia anteriore, il secondo punto viene fissato invece 5 cm distali rispetto al primo. Nel caso dell’EMG della gamba potete utilizzare anche elettrodi monouso. Fissate più volte il cavo dell’elettrodo con dei cerotti (dal punto di fissaggio all’headbox). In questo modo eviterete che il cavo possa cadere a causa di movimenti del paziente. WM 96229f / BD116 f – 08/08 42 5.2.2.2.6. Posizionamento dell’ECG Così come per l’EMG anche l’ECG viene condotto in maniera bipolare. La conduzione polisonnografica di SOMNOlab si rifà alla conduzione Einthoven. Fissate l’elettrodo negativo, contrassegnato in rosso sull’estremità sternale della seconda costola di destra e l’elettrodo positivo, contrassegnato in giallo od in verde, sulla punta del cuore. L’elettrodo di riferimento per SOMNOlab è l’elettrodo su Cz o sulla fronte (Fz). Utilizzate gli elettrodi monouso allegati per fissare l’ECG. La pulizia della pelle avviene come per gli altri segnali elettrofisiologici. Fissate il cavo dell’elettrodo con dei cerotti. In questo modo eviterete che il cavo possa cadere in seguito a dei movimenti del paziente. Avvisi: • Fate sempre un test d’impedenza degli elettrodi prima della registrazione. • Non collegate parallelamente degli elettrodi ad altri sistemi. Non è più garantita in questo caso la funzionalità di SOMNOlab. • Fate attenzione a collegare correttamente gli elettrodi all’headbox: in caso di collegamenti errati otterrete dei risultati di analisi errati ed errate rappresentazioni del segnale. • Non collegate apparecchi estranei con spinotti da 1,5 mm all’headbox. 5.2.3. Applicare il bodybox 5.2.3.1. Applicare il bodybox • Aprire i bottoni a pressione sulla custodia. Inserire il sensore dell‘addome DUO su entrambi i lati nella custodia. Il cavo deve essere rivolto verso l‘alto e il connettore del sensore deve trovarsi sul lato della custodia. Fissare il sensore chiudendo i bottoni a pressione. • Mettete in contatto lo spinotto del sensore d’addome con 2. l’apparecchio base. Fissate l’elemento di collegamento 37 all’asola del sensore dell’addome. I connettori dell’elemento di collegamento devono essere rivolti verso la zona dei comandi. WM 96229f / BD116 f – 08/08 43 2. 1. 3. • Mettete in contatto ora lo spinotto dell’elemento di collegamento 1. con l’apparecchio base. Chiudete la linguetta 3. della custodia. Fissate ora al corpo del vostro paziente la custodia con la banda addominale. • Tirate l’estremità nera della banda della pancia 38 attraverso l’asola del sensore e posizionate la banda della pancia attorno alla pancia del paziente. • Tirate l’estremità colorata libera della banda attraverso l’altra asola e chiudete la banda. • Fate passare ora la cinghia di collegamento 34 tra l’headbox ed il bodybox attraverso all’asola inferiore della custodia 39 del bodybox e fissatela saldamente. • Assicuratevi che la cinghia sia sempre tesa sul corpo del paziente, ma che non causi allo stesso tempo degli impedimenti. Il paziente deve poter respirare liberamente. • Collegate lo spinotto blu del sensore del torace 43 all’elemento di collegamento e chiudete la linguetta blu dell’elemento di collegamento sullo spinotto. 5.2.3.2. Posizionare il sensore per il flusso del respirorussamento Attenzione: • Non utilizzare il sensore per il flusso del respiro-russamento contemporaneamente al tubo di rimando pressione per la rilevazione della pressione CPAP oppure contemporaneamente alle cannule nasali. • Svolgere il sensore 57 dal supporto 56. Poggiare il sensore sul labbro superiore del paziente. Fare attenzione che il microfono 55 sia sul lato della pell, quindi rimanga visibile. • Tirate il cavo al di sopra delle orecchie e tenderlo sotto il mento spingendo verso l'alto il manicotto 53. • Se non è già stato fatto, collegare lo spinotto rontondo 54 del sensore del flusso di respiro-russamento con la bussola rotonda del sensore a dito. • Esequita la misurazione, riporre il sensore sul supporto per evitare che possa piegarsi e avvolgere il cavo intorno al sensore e al supporto. • Innestare lo spinotto multiplo 72 del sensore pulsossimetrico nella bussola 6 del Bodybox. Assicuratevi che lo WM 96229f / BD116 f – 08/08 44 Attenzione! Non utilizzare le cannule nasali contemporane-amente al sensore del flusso di respirorussamento. spinotto sia saldamente in posizione. Le due clip laterali devono incastrarsi. Assicuratevi che lo spinotto sia saldamente in posizione. Le due clip laterali devono incastrasi. • Bloccate il connettore CPAP 7 con il coperchio allegato. 5.2.3.3. Posizionare le cannule nasali per il flusso del respiro-russamento • Rimuovete (se necessario) il tappo di protezione dal connettore di pressione 7 del bodybox ed avvitate il tubo della cannula nasale 62 (mezzo giro). • Fassate il tubo doppio verso destra e verso sinistra così che le cannule siano rivolte verso l’alto. • Posizionate ora le cannule 60 nelle narici e guidate i tubi dietro le orecchie e sotto al mento. Direzionate il manicotto 59 sul punto di biforcazione in modo da avere il tubo libero, senza che lo stesso possa scivolare. 5.2.3.4. Posizionare il tubo di rimando pressione Un consiglio: Chiedete al vostro paziente di portare la sua maschera. Se volete fare un controllo di terapia al vostro paziente posizionate il tubo di rimando pressione 64 nel modo seguente: • Girate il filetto 68 sul connettore di pressione 7 del bodybox. E’ sufficiente un mezzo giro! • Fissate l’altra estremità del tubo di rimando pressione alla maschera. (1) Nel caso di maschere con accessi esterni alla maschera: inserite il tubo di collegamento di diametro esterno compreso fra 4-6 mm sul raccordo bianco 65 del tubo di rimando pressione e su un accesso alla maschera. (2) Nel caso di maschere con accessi interni alla maschera: Inserite il raccordo bianco 65 del tubo di rimando pressione in un accesso. • Il tubo di rimando pressione per la rilevazione della pressione terapeutica è un prodotto monouso. • Non utilizzate il tubo di rimando pressione contemporaneamente al sensore per il flusso del respiro-russamento WM 94010. WM 96229f / BD116 f – 08/08 45 5.2.3.5. Posizionare il sensore di pulsossimetria • Utilizzate il sensore di pulsossimetria solamente in combinazione con il bodybox. • Se state monitorando contemporaneamente la pressione arteriosa del vostro paziente con una manichetta gonfiabile, non fissate il sensore di pulsossimetria al braccio sul quale è posizionata la manichetta gonfiabile. (1) Fissate il sensore di pulsossimetria 73 ad un indice del vostro paziente. Assicuratevi che il contrassegno del dito sia rivolto verso l’alto. Il sensore deve essere posizionato in maniera comoda e sicura allo stesso tempo. Non deve schiacciare il dito. (2) Fissate eventualmente il sensore bloccando il cavo del sensore al dito con del cerotto Avviso: Né cerotti, né scotch devono essere posti sull’involucro del sensore. (3) Inserite lo spinotto 72 nella bussola del bodybox. Assicuratevi che lo spinotto sia posizionato saldamente. Entrambe le clip devono incastrarsi. (4) Se utilizzate durante la vostra registrazione anche il sensore per il flusso del respiro-russamento collegate la bussola del sensore rotonda 71 del sensore di pulsossimetria con lo spinotto del sensore 54 per il flusso del respiro-russamento. • Quando si impiega l’adattatore vario pulsossimetrico 63 potete utilizzare anche un sensore a dito monouso del programma Weinmann. Seguite in questo caso le relative istruzioni d’uso. 5.2.3.6. Collegare l’headbox con il bodybox Potete ora collegare l’headbox con il bodybox. Inserite a questo fine lo spinotto del bodybox 5 nella bussola inferiore 4 dell’headbox. WM 96229f / BD116 f – 08/08 46 5.2.4. Preparare la registrazione 5.2.4.1. Collegamento al sistema PC Avviso: Non coprite il sensore della luce 14 del transferbox perché SOMNOlab non può altrimenti rilevare la luce. Come descritto nel capitolo installazione il transferbox deve essere collegato al PC ed all’alimentatore di rete SOMNOlab. Verificate i collegamenti. Collegate l’headbox con il transferbox. Spostate il cavo fra l’headbox ed il transferbox in maniera tale da non creare impedimenti sul corpo del paziente. Accendete SOMNOlab nella transferbox. Il sistema è ora pronto per registrare. 5.2.4.2. Test dei sensori Affinché voi ed il vostro paziente possiate essere sicuri che tutti i sensori siano ben collegati, effettuate un test, dopo aver posizionato i sensori e l’apparecchio. 8 5.2.4.3. Svolgimento della misura d’impedenza e del test dei sensori • Il test dei sensori e la misura d’impedenza possono essere avviati facendo un doppio clic su test 8 nel bodybox oppure richiamando la misura d’impedenza sul PC. • Durante il test il LED sull’headbox relativo al sensore attualmente testato lampeggia velocemente (4Hz). • Rappresentazione dei risultati sull’headbox: ➔ >10 kΩ (”deve essere urgentemente migliorato”) il LED lampeggia velocemente (1 Hz) ➔ 5-10 kΩ (”accettabile, deve essere eventualmente corretto”) il LED lampeggia lentamente (0,5 Hz) ➔ <5 kΩ (”Non necessità di riposizionamento”) il LED è spento Una volta posizionati correttamente tutti gli elettrodi/sensori che sono stati configurati, sull’headbox non lampeggia più alcun LED. Sull’headbox inoltre, lo stato dei LED non verrà più modificato, se nella prossima fase si avrà cura di terminare il test dei sensori chiudendo nel software la finestra WM 96229f / BD116 f – 08/08 47 di impedenza. Quando si fa il test dei sensori, si verifica la presenza di un segnale su tutti i canali, quindi anche sui sensori effort e di pulsossimetria ed anche sul termistore e sulle cannule nasali. Se il LED è spento questo significa: ”Il sensore è collegato e trasmette un segnale (fisiologico)”. Un test d’impedenza controlla sempre uno per uno tutti i canali configurati e mostra poi il risultato fino a quando la finestra viene chiusa o quando si avvia un nuovo test. Avviso: Una conduzione corretta ed una corretta analisi automatica sono possibili solo con valori di impedenza bassi. Per una qualità del segnale ottimale vi consigliamo di ricercare una situazione in cui tutti i LED siano spenti. Attenzione: Il sistema SOMNOlab deve essere collegato al PC. Il software SOMNOlab deve essere avviato affinché i valori di impedenza possano essere trasmessi. WM 96229f / BD116 f – 08/08 48 6. Importanti indicazioni per voi ed i vostri pazienti Affinché voi ed il vostro paziente non dobbiate discutere circa delle rilevazioni errate, osservate i seguenti punti: • I sensori 94070 e 94080 devono essere utilizzati solamente con le custodie 94052 del Bodybox e 98022 custodia del SOMNOlab Headbox. • I sensori DUO 98032 e 98025 devono essere utilizzati solamente con le custodie 98031 del Bodybox DUO e 98024 custodia del SOMNOlab Headbox DUO. • Non aprite mai l’apparecchio. • Non piegate il cavo ottico. • Gli apparecchi SOMNOlab devono essere fissati al corpo in maniera rigida, ma comoda allo stesso tempo affinchè la posizione del corpo possa essere registrata correttamente. • I sensori effort devono essere sempre tesi in modo da poter registrare ottimamente i movimenti respiratori. • Il cavo del sensore di pulsossimetria dovrebbe essere assicurato al dito od alla mano del paziente, ad esempio con un cerotto. In questo modo il cavo non disturba ed il sensore non può scivolare. • Se possibile il paziente dovrebbe dormire con la finestra chiusa, per evitare alterazioni dei risultati rilevati a causa del rumore della strada. • I sensori devono essere puliti ed asciutti. Sporcizie quali secreti dovuti a starnuti devono essere rimossi con attenzione. Avviso: potete tirare il cavo del sensore di pulsossimetria attraverso la manica del pigiama del vostro paziente prima di posizionare il sensore sul suo dito. • Il paziente dovrebbe evitare di tirarsi le lenzuola od il cuscino sulla testa. Così facendo ci sarebbe un innalzamento della temperatura ambiente e il sensore del flusso del respiro-russamento fornirebbe rilevazioni errate. WM 96229f / BD116 f – 08/08 49 • L’unghia del dito indice sul quale viene posizionato il sensore di pulsossimetria non può essere smaltata con smalto colorato. • Controllate prima della registrazione la posizione dei sensori e degli elettrodi. Una resistenza tra gli elettrodi e la pelle troppo elevata, dovuta per esempio ad un cattivo posizionamento degli elettrodi fornisce conduzioni non soddisfacenti. Verificate che gli elettrodi siano in posizione sicura e verificate che le loro caratteristiche elettriche siano rispondenti ai requisiti. Potete verificare la qualità dell’applicazione degli elettrodi con una misura di impedenza. • Se si sostituisce l’apparecchio SOMNOlab durante una registrazione si deve riavviare il software SOMNOlab. • Registrate i dati paziente su CD dopo ogni registrazione. WM 96229f / BD116 f – 08/08 50 7. Pulizia e disinfezione 7.1. Prima di ogni utilizzo 7.1.1. Sensore del respiro-russamento Il sensore per il flusso del respiro-russamento è ricoperto di silicon. Lavatelo con un blando detergente. Per la disinfezione consigliamo una disinfezione a bagno con Terralin o und una disinfezione a spruzzo con uno spray liquido Incidin. Assicuratevi che non giunga liquido in prossimità dello spinotto. Fate quindi asciugare completamente il sensore in aria prima di riutilizzarlo. 7.1.2. Sensore del torace e sensore dell’addome Pulite i sensori con una disinfezione a bagno, come descritto nel caso del sensore per il flusso del respiro-russamento, oppure pulite il sensore con un panno umido. Fate asciugare completamente i sensori dopo la pulizia. I sensori non possono essere immersi in liquidi od essere autoclavati. 7.1.3. Sensore pulsossimetrico Il sensore di pulsossimetria viene lavato con una disinfezione a bagno con Terralin. 7.1.4. Tubo di rimando pressione Il tubo di rimando pressione è un articolo monouso. WM 96229f / BD116 f – 08/08 51 7.2. Dopo ogni utilizzo 7.2.1. Elettrodi a coppa d’oro Pulite gli elettrodi immergendo la coppa d’oro per ca. 510 minuti in acqua od in una soluzione saponosa e rimuovendo poi attentamente i residui. Il cavo degli elettrodi può essere pulito con una disinfezione a bagno con Terralin. Osservate le indicazioni sulla pulizia nel manuale di istruzioni dei singoli componenti che accompagnano la vostra fornitura. Avviso: Elettrodi sporchi o umidi forniscono risultati alterati o comportano una qualità del segnale inferiore. 7.2.2. Elettrodi a bottone Il cavo degli elettrodi può essere pulito con una disinfezione a bagno con Terralin. Osservate le indicazioni sulla pulizia nel manuale di istruzioni dei singoli componenti che accompagnano la vostra fornitura. Cambio paziente 7.3.1. Headbox, bodybox, transferbox Attenzione! Nessun liquido deve penetrare nell’headbox, nel bodybox o nel transferbox o nei collegamenti a baionetta. Chiudete assolutamente il connettore di pressione del bodybox con il tappo di chiusura prima della pulizia.Pulite le superfici dei componenti con un panno asciutto o leggermente umido. Nel caso in cui le componenti siano fortemente sporche potete utilizzare una leggera soluzione saponata o effettuare una disinfezione a bagno con un mezzo contenente alcoli, p.es. Terralin. Anche in questo caso assicuratevi che non entri liquido nell’apparecchio. Seguite le indicazioni del manuale d’uso del mezzo disinfettante. WM 96229f / BD116 f – 08/08 52 7.3.2. Borse, bande e cinghie La borsa di trasporto, la custodia dell’apparecchio e le cinghie possono essere lavate a 40° C in lavatrice. Fate asciugare le borse, le custodie, le bande e le cinghie all’aria. Attenzione ! Non utilizzare alcun essiccatore. 7.4. Sistema PC, sistema audio, sistema video Seguite le indicazioni di pulizia presenti nel manuale d’uso dei singoli componenti che compongono la vostra fornitura. WM 96229f / BD116 f – 08/08 53 8. Controllo delle funzionalità Prima di ogni utilizzo conducete i seguenti controlli di funzionalità: • Assicuratevi che tutti gli apparecchi e sensori utilizzati non siano danneggiati e siano perfettamente in grado di funzionare. • Collegate i collegamenti elettrici del bodybox all’headbox e dall’headbox al transferbox. • Verificate la comunicazione dei componenti SOMNOlab con il sistema PC nel momento in cui realizzate un test dei sensori e una misura di impedenza. • Verificate la funzione del sistema video aprendo la finestra video e scegliendo la scheda Video Camera. Deve apparire l’immagine video. Avviso: Assicuratevi che la stanza sia oscurata e che la luce sia spenta. • Verificare il funzionamento del sistema audio prestando attenzione ai rumori di sottofondo della stanza di controllo. • Assicuratevi che il transferbox non sia coperto e che sia in grado di registrare correttamente la luminosità della stanza. Nella transferbox è integrato il sensore per rilevare la luminosità. • Verificate che tutte le bande, i sensori ed i cavi siano posizionati sul paziente in maniera tale da non creare impedimenti o limitazioni nella respirazione. WM 96229f / BD116 f – 08/08 54 9. Errori e loro risoluzione 9.1. Bodybox Causa dell’errore Il sensore del flusso del respiro-russamento 57 e/o della pulsossi-metria 70 non sono posizionati Risoluzione dell’errore Posizionate il sensore mancante I connettori a baionetta 72 non sono collegati correttamente Unite saldamente i connettori I sensori sono sporchi, umidi o difettosi Pulite i sensore ed asciugateli Il connettore a baionetta non era collegato correttamente Unite saldamente i connettori Il sensore era sporco durante la registrazione, oppure era scivolato Ripetete la registrazione con sensori puliti o sostituiteli La banda è troppo lasca Tirate la banda Causa dell’errore I connettori a baionetta non sono inseriti correttamente nell’headbox Risoluzione dell’errore Unite saldamente i connettori I canali non erano configurati Ripetete la registrazione con una configurazione corretta Gli elettrodi sono sporchi o bagnati Pulire gli elettrodi e asdiugarli con un panno I connettore non sono correttamente inseriti Eseguire un test sensori prima o durante la misurazione. Controllare i collegamente. Gli elettrodi erano direttosi o si sono spostati durante la misurazione Ripetete la registrazione con sensori puliti o sostituiteli Il sensore del torace non fornisce alcun segnale. La banda è troppo lasca. Tirate maggiormente la banda. I segnali elettrofisiologici sono disturbati I cavi ricevono disturbi dall’ambiente o Spostate nuovamente i cavi degli elettrodi si disturbano vicendevolmente. Errore Nessun segnale nel canale del flusso, del russamento e/o della pulsossimetria La curva di un segnale presenta un andamento non fisiologico Un sensore effort 33/36 non fornisce alcun segnale 9.2. Headbox Errore SOMNOlab non mostra alcun segnale Una curva di un segnale presenta un andamento non fisiologico WM 96229f / BD116 f – 08/08 55 9.3. Transferbox Errore Causa dell’errore Risoluzione dell’errore Non appare alcun segnale di luce Il sensore della luce è coperto Rimuovete la copertura Non è possibile trasmettere dati dai canali liberi La sequenza dei PIN del collegamento Correggete la sequenza dei PIN è errata Non si riesce a creare un collegamento con SOMNOlab I canali liberi sono configurati erroneamente Verificate la configurazione I segnali di ingresso non rispondono ai requisiti di ±1V Verificate le tensioni di uscita sui vostri apparecchi Il connettore del cavo dall’headbox al bodybox è interrotto. Inserite il cavo del paziente nell’headbox o nel transferbox Il collegamento cavo ottico fra il transferbox ed il PC è interrotto Verificate il cavo ottico La spia dell’alimentazione di rete non L’alimentatore di rete non è inserito nella presa si accende Il transferbox è spento Inserite l’alimentatore di rete Accendete il transferbox 9.4. Software SOMNOlab Errore Causa dell’errore Risoluzione dell’errore Il programma non può realizzare collegamenti con SOMNOlab Il collegamento dall’headbox al transferbox è interrotto Inserite il cavo paziente nell’headbox o nel transferbox Il cavo di trasmissione PC non è collegato alla scheda cavo ottico del vostro PC Collegate il cavo ottico alla scheda del cavo ottico del vostro PC WM 96229f / BD116 f – 08/08 56 9.5. Caduta di corrente Errore Causa dell’errore Risoluzione dell’errore Spegnete completamente il PC e separatelo dalla rete, riavviate quindi il PC ed il software. Utilizzate un’alimentazione di corrente priva di interruzioni. Il PC non parte dopo una caduta di corrente 9.6. Videocamera Errore Causa dell’errore Risoluzione dell’errore Il vostro segnale video (overlay) mostra un’immagine blu. E’ stato scelto un ingresso video errato. Collegate il video al giusto ingresso. Il vostro segnale video (overlay) mostra un’immagine nera. L’emettitore di infrarossi non è acceso. Verificate la funzionalità dell’emettitore di infrarossi, spegnete e riaccendete la videocamera. Avviso: Nel caso in cui si sia utilizzato un timer per l’emettitore IR assicuratevi che il timer sia attivo. La registrazione video s’interrompe dopo meno di un secondo. Problemi con il driver video. Spegnere il PC completamente. Riavviare di nuovo il PC e il software. Solo camera LanVideo: il software non effettua la regolazione della testa girevole della camera. Errore interno della camera. Eseguire un’operazione di reset hardware della camera interrompendo brevemente l’alimentazione di corrente della camera. WM 96229f / BD116 f – 08/08 57 10. Manutenzione, Servizio SOMNOlab deve essere manutenuto ogni due anni dal produttore per garantire la funzionalità. Durante la manutenzione vengono svolti i seguenti lavori: Nel bodybox si conduce una verifica di funzionalità. Il sensore di pressione per la rilevazione della pressione CPAP viene verificato ed eventualmente ricalibrato. Nel momento in cui è necessaria una calibrazione della pressione, questo viene automaticamente annotato nel vostro software SOMNOlab! Nell’headbox si conduce una verifica di funzionalità. Si verifica la precisione di misura degli amplificatori e gli stessi vengono se necessario ricalibrati. Nel transferbox si conduce una verifica di funzionalità. Gli amplificatori liberi vengono verificati circa la loro precisione nella misurazione ed eventualmente ricalibrati. Tutti gli spinotti dell’headbox, del transferbox e del bodybox vengono verificati nelle loro funzionalità. Le parti difettose vengono sostituite. 11. Smaltimento Per un corretto smaltimento dell’apparecchio rivolgetevi ad uno smaltitore di materiale elettrico certificato ed approvato. Il bodybox contiene quantità contenute di mercurio nei sensori di posizione. Questi sono gasimpermeabili e sono incapsulati in maniera tale da evitare perdite e non rappresentano pertanto pericoli per il paziente. Per la protezione dell’ambiente devono essere smaltiti in maniera adeguata così come sopra descritto. A questo fine gli apparecchi sono contrassegnati nel loro lato interno del coperchio del guscio esterno. WM 96229f / BD116 f – 08/08 58 12. Componenti del sistema SOMNOlab 98005 98010 98011 98020 98021 98024 98023 98030 98031 94053 94054 98032 98025 94081 94082 94083 94040 SOMNOlab Standard set ”componenti di utilizzo” composte da Transferbox SOMNOlab Alimentatore di rete Euro SOMNOlab, 230V con connettore lemo a 9 poli Headbox SOMNOlab Cavo di collegamento headbox-transferbox da 3 m con 2 lemo Custodia per headbox Duo SOMNOlab Linguetta di collegamento per la custodia dell’headbox Bodybox SOMNOlab Custodia per bodybox Duo SOMNOlab Banda di collegamento, 1,10 m, linguetta gialla Banda di collegamento, 1,50 m, linguetta verde Sensore effort Duo con spinotto nero Sensore effort Duo con spinotto blu Connettore per sensore effort con spinotto blu Banda addominale, 1,50 m, linguetta verde Banda addominale, 1,10 m, linguetta gialla Tubo di rimando pressione Componenti variabili SOMNOlab 94034 Sensore a clip pulsossimetrico Envitec con raccordo al sensore per il flusso del respirorussamento 90326 Sensore monouso per adulti in pacchi da 10 94036 Adattatore vario pulsossimetrico 94037 Sensore a clip pulsossimetrico Envitec con cavo da 40 cm 94042 Cappuccio dell’ingresso di pressione 94010 Sensore per il flusso del respiro-russamento per adulti, grande 94044 Pacco da 10 di cannule nasali per il flusso del respiro-russamento WM 96229f / BD116 f – 08/08 59 Componenti di sistema SOMNOlab 98075 SOMNObutler 98510 Software per la manutenzione a distanza (Host+Remoto) 94091 Software SOMNOcheck 23975 SOMNOsupport incluso Converterbox 98040 Dotazione iniziale di elettrodi 96225 Manuale d ’istruzioni SOMNOlab tedesco 96226 Manuale d ’istruzioni breve SOMNOlab tedesco 96227 Manuale d ’istruzioni SOMNOlab inglese 96228 Manuale d ’istruzioni breve SOMNOlab inglese 96229 Manuale d ’istruzioni SOMNOlab italiano 96230 Manuale d ’istruzioni breve SOMNOlab italiano 96231 Manuale d ’istruzioni breve SOMNOlab FR 96232 Manuale d ’istruzioni SOMNOlab FR 98500 Software SOMNOlab Componenti video SOMNOlab 98610 Videocamera b/n 98611 Videocamera IR b/n colori autocommutante 1/3” 24 VAC 12VDC 98612 Camera IR b/n colori ad alta risoluzione 1/3” 24 VAC 12VDC 98613 Camera LanVideo 98622 Obiettivo variabile a regolazione manuale 98630 Emettitore di raggi infrarossi 15W PSG con alimentatore 230V/12/2,5A 98643 Braccio di montaggio a parete per videocamera, senza testa SIN 98615 Alimentatore per videocamera 230 VAC, 12VDC/24VAC 98620 Obiettivo zoom motorizzato 98662 Microfono LanVideo 98663 Prolunga con jack da 3,5 mm 98641 Testa girevole per videocamera 98642 Apparecchio di comando per testa girevole per videocamera 98813 Premontaggio per testa girevole per videocamera 98814 Bussola centrale per la leva della testa girevole WM 96229f / BD116 f – 08/08 60 98810 98811 98812 98850 98851 98815 98816 98817 98818 98853 98852 98644 Cavo per il controllo a distanza (50 m) della testa girevole Cavo per il controllo a distanza a metraggio Connettore con raccordo per il cavo di controllo a distanza (1 pezzo/lato) Controllo video – connettore D-SUB Controllo video – bussola D-SUB Cavo video BNC/Cinch, 50 m Cavo per il segnale video a metraggio Connettore BNC con raccordo per cavo video (1 lato) Connettore Cinch con raccordo per cavo video (2 lati) Connettore video Cinch Connettore video BNC Mensola con testa a sfera per mettitore IR Componenti audio SOMNOlab 98660 Microfono 98661 Raccordo di alimentazione microfono 98670 Amplificatore di microfono con alimentatore 98675 Alimentatore dell’amplificatore di microfono 98825 Cavo audio In per PC, 1,5m 98826 Cavo audio da 1,5 m con 2 connettori jack stereo da 3,5 mm 98820 Set di cavi audio In per PC (50 m) 98821 Cavo audio In per PC a metraggio 98823 Connettore audio: bussola XLR/spinotto mini XLR 98824 Raccordo per cavo (10 cm) Bussola mini XLR/ spinotto XLR 98854 Spinotto XLR audio grande 98855 Bussola XLR audio grande WM 96229f / BD116 f – 08/08 61 Componenti PC per SOMNOlab 98100 Tower PC, senza sistema operativo e tastiera 98105 PC 19", senza sistema operativo e tastiera 98110 Pacchetto lingua tedesco (OEM possibile solo in combinazione con un nuovo PC/Server) 98115 Pacchetto lingua inglese (OEM possibile solo in combinazione con un nuovo PC/Server) 98300 Tower Server, senza sistema operativo e tastiera 98305 Server 19", senza sistema operativo e tastiera 98220 Masterizzatore CD 98221 CD-ROM 98230 Scheda encoder MPEG 98240 Scheda ottica per PC RS232 98250 Scheda per porta seriale PCI 98260 Scheda ISDN, PCI 98330 Gigabit switch a 5 porte 98340 Gigabit switch a 8 porte 98350 Gigabit switch a 16 porte 98360 ISDN Internet Access Router 98370 Quadro da 19‘‘ 98380 Gruppo di continuità per quadro da 19‘‘ 98395 Cavo Patch da 10 m CAT 6 98396 Cavo Patch da 5 m CAT 6 98420 Scatola USB per masterizzatore esterno 98430 Monitor 19” 98431 Monitor 21” 98432 Monitor LCD 17” con amplificatori integrati 98433 Monitor LCD 19” 98434 Monitor LCD 20” 98440 Stampante laser, A4 b/n 98441 Stampante a getto d’inchiostro a colori A4 98442 Stampante laser a colori A4 98450 Cavo ottico TCP / kit IP 98470 Prolunga USB di 5 m attiva 98472 Documentazione, manuali per componenti utilizzati quando non direttamente allegati nella scatola. (p.es. schermo, stampante, USV) 98481 USV back-up attivo 80095 Manutenzione USV, compresa sostituzione delle batterie WM 96229f / BD116 f – 08/08 62 98490 98482 98510 Casse amplificatrici stereo esterne Adattatore per attacco con contatto di protezione su connettore a 3poli Software per telemanutenzione (host + remote) Cavo ottico PMMA smn per lunghezze fino a 50 m composto da 98830 Cavo ottico 3m PMMA ST-ST, b/n 98831 Cavo ottico 5m PMMA ST-ST, b/n 98832 Cavo ottico 40m PMMA ST-ST, b/n 98838 Cavo ottico PMMA a metraggio 98839 Confezione di connettori per cavo ottico PMMA ST-ST, b/n Cavo ottico SOMNOlab HCS per lunghezzey superiori a 50 m composto da 98833 Cavo ottico 3m HCS ST-ST, b/n 98834 Cavo ottico 5m HCS ST-ST, b/n 98835 Cavo ottico 50m HCS ST-ST, b/n 98840 Cavo ottico HCS a metraggio 98841 Confezione di connettori per cavo ottico HCS ST-ST, b/n Accessori per il montaggio del cavo ottico SOMNOlab 98836 Connettore ottico per canaline per cavi 98837 Pezzi/coppie connettori ottici WM 96229f / BD116 f – 08/08 63 13. Dati tecnici 13.1. Dati tecnici delle parti componenti Classe di prodotto secondo la direttiva 93/42/ CEE sui dispositivi medicinali IIa Dimensioni (L, h, p) – Bodybox – Headbox – Transferbox 65 x 130 x 30 mm 66 x 107 x 31 mm 95 x 155 x 47 mm Protezioni contro la penetrazione dell’acqua – Bodybox – Headbox – Transferbox IPX 3 IPX 3 IPX 0 Peso SOMNOlab senza PC Ca. 500 g Tensione d’alimentazione dell’apparecchio 7-15 V Collegamento elettrico dell’alimentatore 230 V/50Hz Fusibile secondo DIN EN 60127-2 Assorbimento di potenza medio Ca. 7 W Classificazione secondo EN 60601-1 Tipo di protezione contro shock elettrici Grado di protezione contro shock elettrici Sopportabilità elettromagnetica (EMV) Classe di protezione II Tipo BF EN 60601-1-2 Schermatura contro i radiodisturbi EN 55011 Resistenza ai radiodisturbi IEC 1000-4 Parte 2-6, 11 Intervallo ammesso per le temperature d’esercizio +5 fino a +45°C escludendo il sensore per il flusso del respiro-russamento Intervallo ammesso per le temperature di immagazzinamento -10°C fino a + 60°C Umidità relativa d’esercizio e di immagazzinamento Da 0 fino a 95% Pressione dell’aria di esercizio e di immagazzinamento 900 fino a 1100 hPa BODYBOX Pulsossimetro Intervallo di misura SpO2 50-99% Precisione SpO2 Per SpO2 superiore all’85% Per SpO2 fra il 75% e l’85% Per SpO2 fra il 50% ed il 75% ± 1,5% punti ± 2,0% punti ± 3,0% punti Intervallo di misura della frequenza cardiaca 30-250 bpm Precisione del polso ± 1% WM 96229f / BD116 f – 08/08 64 Flusso del respiro Sensore del flusso del respiro-russamento 3 termistori come segnale somma, non è garantita la funzionalità delle misurazioni quando le temperature ambiente sono comprese fra 33-38 °C Cannule nasali per il flusso del respiro-russamento Oscillazioni di pressione inspiratorie/espiratorie Russamento Sensore del flusso del respiro-russamento Microfono integrato Cannule nasali per il flusso del respiro-russamento Sensore di pressione Metodo Valor medio logaritmico del livello acustico (microfono) e/o delle oscillazioni di pressione (sensore di pressione) Posizione Sensore integrato nell’apparecchio Intervallo dei valori Dx, sx, prono, supino, in piedi Precisione della posizione Ca. 45° - 15° Pressione CPAP /BiPAP e Smart PAP Intervallo di misurazione 0-20 mbar Precisione ± 0,2 mbar Sensori effort (torace, addome) Metodo Rilevazione piezoelettrica HEADBOX Segnali elettrofisiologici Canale ECG EEG EMG Intervallo dinamico (intervallo di valori fisici) ± 5mV ±500 µV ±250µV ±500µV Risoluzione 12 Bit 12 Bit 12 Bit 12 Bit 0.53 Hz 3.1 Hz 0.53 Hz 90 Hz 70 Hz 500 Hz 70 Hz ca. 400 ca. 4000 ca. 8000 Frequenza limite inferiore 0.16 Hz Frequenza limite superiore Amplificazione WM 96229f / BD116 f – 08/08 EOG ca. 4000 65 2 ingressi elettrofisiologici configurabili liberamente Sono regolabili EMG, EOG, EEG, ECG Specifica Come per EMG, EOG, EEG, ECG Elettrodi Connettore a baionetta secondo norme DIN 42802 1,5 mm TRANSFERBOX 3 ingressi analogici liberi Intervallo della tensione d’ingresso (valutabile) ± 1V Fattore d’amplificazione 1 Precisione ± 2% Tensione d’isolamento degli ingressi analogici 1500 V Trasmissione dati (baudrate) 230400 Baud Uscita dati Cavo ottico al PC Sensore di luminosità Fotocellula Output LED 1 verde continuo Pronto all’uso LED 2 verde continuo Apparecchio acceso Uscita dati Cavo ottico al PC 13.2. Dati tecnici PC, sistema video, sistema audio Seguite le indicazioni del manuale d’uso dei singoli componenti che appartengono alla vostra fornitura. WM 96229f / BD116 f – 08/08 66 14. Garanzia Per richiedere assistenza, rivolgersi al rivenditore Weinmann di zona. • Weinmann garantisce per un periodo di due anni dalla data di acquisto che il prodotto sarà privo di difetti se utilizzato per gli scopi previsti. Per prodotti che secondo la marcatura presentano una durata inferiore ai due anni la garanzia termina con la data di scadenza indicata sull’imballaggio o sul manuale di istruzioni. • Per far valere la garanzia è necessario presentare un certificato di acquisto dal quale si possano capire il venditore e la data di acquisto. • Non diamo garanzia per: - Non osservanza del manuale d’istruzioni - Errori di funzionamento - Utilizzo improprio - Intervento esterno da parte di persone non autorizzate nell’apparecchio per ripararlo - Mancato utilizzo di pezzi di ricambio originali. - Eventi catastrofici, come ad esempio fulmini ecc. - Danni durante il trasporto a causa di imballaggio errato durante la spedizione - Mancata osservanza della manutenzione programmata - Logorio ed usura dovuti all’esercizio, fra questi rientrano per esempio i seguenti componenti: - Sensore per il flusso del respiro-russamento • Weinmann declina le responsabilità relative a danni dovuti all’utilizzo dell’apparecchio nel momento in cui questi non siano riconducibili a premeditazione o grave negligenza. Weinmann declina inoltre la responsabilità relativamente a casi di leggeri ferimenti dovuti a negligenze. • Weinmann si riserva di risolvere il problema, o fornendo un prodotto privo di difetti, oppure scontando il prezzo di acquisto. • Nel caso in cui Weinmann non riconosca il diritto alla garanzia non verranno riconosciuti i costi di trasporto fra il fornitore ed il produttore. I normali diritti di garanzia previsti per legge rimangono comunque validi ed intoccati. Inviate gli apparecchi da riparare a : MCC-Technischer Service, Suedendstrasse 42, D-76135 Karlsruhe. WM 96229f / BD116 f – 08/08 67 WM 96229f / BD116 f – 08/08 68 Weinmann progetta, produce e vende da decenni apparecchi medicali destinati al mercato mondiale. In collaborazione con i nostri partner realizziamo sistemi economico-sanitari per la diagnosi e la terapia utilizzati nella medicina del sonno, nella ventilazione domiciliare, nella medicina iperbarica MCC – Technischer Service Südendstraße 42 76135 Karlsruhe Germany Weinmann Geräte für Medizin GmbH+Co. KG P.O. Box 54 02 68 · D -22502 Hamburg Phone +49/40/5 47 02-0 Fax +49/40/5 47 02-461 e-mail [email protected] Internet www.weinmann.de WM 96229f / BD0116 f – 08.08 e nella medicina d‘urgenza.