Magazine Touristique d`Arès
Transcription
Magazine Touristique d`Arès
www.ares-tourisme.com MAGAZINE TOURISTIQUE #vraiesvacances 2016 Témoignages • Bons plans • Loisirs • Informations pratiques LE MAG #VRAIESVACANCES Soyez les bienvenus dans notre commune où vous pouvez séjourner et découvrir un environnement exceptionnel tout au long de l’année. Vous profiterez sans contrainte de la diversité de notre territoire pour pratiquer de nombreuses activités (sportives, de détente, de loisirs), ou de découverte des richesses de notre patrimoine naturel. Vous pourrez au gré de vos envies parcourir nos pistes cyclables au cœur d’une forêt encore intacte entre Bassin et Océan, vous laisser guider par nos spécialistes dans l’univers de nos espaces protégés où faune et flore s’épanouissent, rêver face à un coucher de soleil sur le port ostréicole, ou pourquoi pas vous détendre sur le sable de la baignade surveillée ou de la plage centrale. Et le soir venu, vous participerez aux festivités familiales qui vous mèneront sur les pistes de danse ou vous entraîneront dans des défilés colorés. Il faudra aussi que vous rencontriez les autochtones toujours prompts à vous raconter « leur village » avec un langage fleuri au travers d’anecdotes parfois un brin enjolivées mais toujours authentiques. Et après seulement quelques heures vous vous sentirez chez vous, vous ne voudrez plus nous quitter. Pour favoriser le bon déroulement de votre séjour toute l’équipe de l’Office de Tourisme se tient à votre disposition pour vous renseigner et vous aider dans l’organisation de vos vacances. Je vous souhaite de passer des moments d’exception en notre compagnie. Le maire Jean-Guy Perrière Welcome to Arès, where you can browse our bike paths, into the forest, between Basin and Ocean, guided by our specialists in the universe of our protected natural areas, dreaming face a sunset over the oyster port or relax on the sand. In the evening, you participate in family celebrations that will take you on the dance floor. After few hours, you will feel at home. I wish you exceptional moments with us. Jean-Guy Perrière Herzlich willkommen in unserer Gemeinde. Ganz nach Lust und Laune können Sie bei uns durch den unberührten Wald zwischen Bucht und Atlantik radeln, in Begleitung unserer Fachleute die Fauna und Flora unserer Naturschutzgebiete erkunden, am Austernhafen den Sonnenuntergang genießen oder sich einfach am Strand entspannen. Abends geht das Urlaubsprogramm weiter mit bunten Veranstaltungen für die gesamte Familie, mit Tanz und fröhlichen Umzügen. Schon nach wenigen Stunden werden Sie sich bei uns wie zu Hause fühlen! Ich wünsche Ihnen gute Erholung und viel Abwechslung bei uns! Jean-Guy Perrière 2 É DI TO 53 rue du Général de Gaulle CAMPING ★★★★ 33740 Arès Tél. : +33 (0)5 56 60 22 59 www.camping-lacigale-ares.com LA CIGALE 5 Espaces, Nature… ET DOUCEUR DE VIVRE 7 Les vraies vacances… EN FAMILLE 9 Des traditions… ANCESTRALES 11 Faire la fête… EN TOUTE AUTHENTICITÉ 13 Sincère avec sa cuisine... COMME AVEC SES CLIENTS Nature… AND GOOD LIFE • Weite Natur... DIE SCHÖNEN SEITEN DES LEBENS The real holidays… IN FAMILY • Wirklich Urlaub... FÜR DIE GANZE FAMILIE Traditions… TRADITIONAL • Traditionen.... SEIT ALTERSHER Partying… IN COMPLETE AUTHENTICITY • Fröhlich feiern... ALS FREUND BEI FREUNDEN Sincere with his cooking... AS WITH CUSTOMERS • Ehrlich mit der Küche... WIE MIT DEM GAST 15Recette… TRÈS BASSIN D’ARCACHON 16 Besoin d’une remise en forme ?… À PIED ET À BICYCLETTE 18 Pour mes vacances… J’AI ENVIE DE Ride ideas… BY FEET AND BY BIKE • Lust auf Fitness... ENTDECKEN SIE ARÈS ZU FUSS, PER RAD For my holidays… I NEED • Für meinen Urlaub... HABE ICH LUST AUF 19Week-ends… IDÉES CADEAUX Week-end… SOME IDEAS • Wochenenden... EINE GESCHENKIDEE 20 Partagez vos vacances… SUR INSTAGRAM 21 Côté pratique - L’INFORMATION UTILE SHARE YOUR HOLIDAY • TEILEN SIE IHREN URLAUB Useful information • Praktisches - WICHTIGE INFORMATIONEN 3 SO MM AI RE Alexandre BERT - Mon métier est de faire découvrir ce site Vous pouvez l’apercevoir le temps de votre balade dans les Prés Salés ou tout simplement le pour suivrephotos… lors Page libre de ses visites. Alexandre BERT est l’un des Guides naturalistes de la Réserve Naturelle Nationale des Prés Salés, un lieu riche et préservé. « Avec une Nature aussi incroyable, comment ne pas partager ma passion avec ceux que je rencontre ? » « Au travers de mes visites, je souhaite faire comprendre à tous la beauté de cette Nature aujourd’hui menacée, et pourquoi on se doit de la protéger. » Alexandre BERT - My job is to make discover this place You can see Alexandre during your walk in the Natural Reserve or just follow him during guided visits. Alexandre Bert is one of the naturalist guides of the Natural Reserve, a rich and preserved place. “With a such incredible nature, how not to share my passion with those I meet?” “Through my guided visits, I wish to convey to all the beauty of this nature now threatened, and why we must protect”. Alexandre Bert - Mein Beruf ist es, diese Landschaft zu zeigen Sie werden ihm bestimmt auf einer Wanderung durch die Salzwiesen begegnen oder Sie folgen einer seiner geführten Rundgänge. Alexander Bert ist einer der Ranger des Naturreservats der Salzwiesen, ein unberührtes Biotop voller Überraschungen. „Ich bin täglich in den Salzwiesen unterwegs und es ist mir ein Bedürfnis, diese herrliche Landschaft unseren Gästen nahe zu bringen. Mit geführten Rundgängen möchte ich allen die Schönheit dieses Stücks Natur zeigen und warum wir sie schützen müssen.» 4 Crédit photo - © F Jouandoudet Espaces, Nature… ET DOUCEUR DE VIVRE Nature… AND GOOD LIFE • Weite Natur... DIE SCHÖNEN SEITEN DES LEBENS A pied pour ne faire qu’un avec la nature L’aventure débute dans les Prés Salés. Ce site est quelque peu aride, c’est pour cela qu’une partie est surnommée « le Désert ». Il change de visage au rythme de la journée qui passe et au fil de la marée qui monte et qui descend. Parfois assoiffées, parfois inondées, les espèces végétales, que le visiteur observe, ont fait preuve d’une grande acclimatation. Au cœur du site, le promeneur prend un peu de hauteur grâce à la passerelle en bois surplombant le canal des étangs. Les plus observateurs peuvent apercevoir le liseré doré du sommet de la Dune du Pilat. En continuant la balade le long de la plage d’Arès, sur près de 1,5 kilomètres, de majestueuses villas de style arcachonnais guettent les eaux à la recherche des chaudes lumières du soleil couchant. Le sentier s’éloigne du bord du bassin pour s’engouffrer dans la forêt de St Brice, véritable coulée verte entre Arès et Andernos-les-Bains. En s’avançant, le promeneur observe au large un « cercle de pignots ». Cette installation permet aux ostréiculteurs de réaliser le « trompage », l’une des étapes de la culture de l’huître, qui consiste à maintenir l’eau à l’intérieur de la coquille et ainsi garantir sa fraîcheur. On foot to be one with nature Natural Reserve of Prés Salés changes face to the rhythm of the day and tides. At the heart of the site, the visitor can go on the top of the wooden walkway, crossing canal, to have a nice view of the bay. The walk continues along the beach of Ares. The path then disappears into the forest of St Brice, true green corridor between Arès and Andernos-les-Bains. Zu Fuß der Natur ganz nah Die Salzwiesen verändern ihr Aussehen im Laufe des Tages durch Ebbe und Flut. Vom Holzsteg über den Hauptkanal aus erhält der Wanderer einen guten Überblick über die Landschaft. Der Weg führt ihn weiter am Strand von Arès entlang und biegt dann in den Wald von Saint Brice ein, der zwischen Arès und Andernos-lesBains einen grünen Korridor bildet. Le vélo, l’autre star de vos vacances En préparant votre séjour à Arès, pensez à charger vos vélos, ils vous seront indispensables. Car dès le début de vos vacances, vous pouvez délaisser la voiture au profit de vos bicyclettes. Par la Vélodyssée, vous accédez aux plages océanes pour une baignade et aux villages ostréicoles typiques du Bassin d’Arcachon. Les cheminements doux longeant les grands axes de la ville vous permettent de vous déplacer en toute sécurité... vers les commerces ou vers les sites incontournables de la ville. A Arès, la bicyclette... c’est bien plus qu’un moyen de se déplacer, c’est un véritable art de vivre. Bike, the star of your holiday Don’t forget to take your bikes, they will be essential. By the Vélodyssée, you access the ocean beaches and oyster typical places of Bassin d’Arcachon. With the bike paths in the city, you can move safely. Per Rad, dem idealen Urlaubsgefährt Bringen Sie Ihre Räder mit, sie sind bei uns das ideale Fortbewegungsmittel! Auf einem Streckenabschnitt der Eurovelo Nr. 1 gelangen Sie zu den Atlantikstränden und zu den typischen Austerndörfern der Bucht von Arcachon. Auf Fuß- und Fahrradwegen parallel zu den Hauptverkehrsstraßen bewegen Sie sich sicher fort. 5 VISITES «NATURE» Informations à l’Office de Tourisme Réservation en ligne sur www.ares-tourisme.com ACCOMPAGNEMENT DE PROJET UNIQUE LOCATION MOBILIER ET DÉCORATION VENTE ET EXPOSITION À L’ATELIER BOIS FLOTTÉ • FER FORGÉ PALETTES… ETC Venez découvrir notre showroom de 150 m2 pour y dénicher vos idées les plus folles ! Alliant métal et bois, toutes nos réalisations sont faites à la main et sont composées de produits naturels. 6 rue Jules Chambrelent - ZA 33740 ARÈS 06 49 75 71 96 [email protected] www.deboisetdebroc.com 6 Les vraies vacances... EN FAMILLE The real holidays… IN FAMILY • Wirklich Urlaub... FÜR DIE GANZE FAMILIE Arès Station Famille Plus S’il est un public choyé à Arès, ce sont les enfants et les familles. Depuis maintenant plus de 6 ans que la ville est Station Famille Plus, de nombreuses activités et animations sont proposées pour que parents et enfants passent de « Vraies Vacances ». Arès Station Famille Plus There is a public pampered in Arès, that is children and families. For more than 6 years that Arès is “Station Famille Plus”, many activities and entertainment are offered for parents and children spend “Vraies Vacances”. Mme Leconte raconte ses «Vraies Vacances» en famille à Arès. « Je cherchais un endroit où passer mes vacances avec mes deux bouts de choux de 6 et 9 ans. Nous sommes originaires de la région Parisienne et nous cherchions une destination nature et authentique qui aurait su garder son esprit village. Nous voulions la plage, le soleil et l’air pur. Et puis je suis tombée sur Arès, le lieu idéal pour des vacances en famille ! Une baignade au plan d’eau de Saint Brice, une balade dans les Prés salés, une dégustation d’huître et de chocolat au Port ostréicole… les lieux ne manquent pas pour émerveiller mes enfants. Au menu de nos vacances : pêche aux crabes, lecture de contes sur la plage, balade guidée au clair de lune et jeux de piste pour les naturalistes en herbe ! Sans compter nos nombreuses balades à vélo au bord du Bassin d’Arcachon. Nous passons d’excellentes vacances à Arès ! » Arès, der familienfreundliche Ferienort Arès möchte speziell Familien mit Kindern verwöhnen. Seit mehr als 6 Jahren trägt der Ort das Gütezeichen ‹Station Famille Plus›. Dank eines vielseitigen Veranstaltungsprogramms machen Eltern und Kinder bei uns ‹richtig Urlaub›. CAP 33 et CAP 33 Junior… des activités sportives pour les jeunes Lancée par le Conseil Général, il y a plus de 30 ans, l’opération CAP 33 vise à profiter des vacances scolaires pour favoriser la pratique sportive, notamment chez les jeunes. Au cours des vacances d’hiver, de printemps, d’été et d’automne, vous bénéficiez de programme de découvertes gratuites pour les plus de 15 ans et les familles. Tir à l’arc, marche active, aquagym, escalade, beach volley et aussi plein d’autres sports sont proposés pour que chaque membre de la famille choisisse l’activité qui lui convient. Ms Leconte tells his «Vraies vacances» in family. We are looking for nature and authentic destination which would have retained its village atmosphere. A swim in the guarded seawaterpool of St Brice, a walk in the natural reserve, an oysters and chocolate tasting… places abound to delight children. C’est l’heure du goûter pour vos bambins • Goûtez aux canelés Bordelais (boulangeries Place de l’Eglise) • Il fait un peu frais, dégustez un thé au Théier du Bassin (Avenue de Bordeaux) • Si vous avez chaud, arrêtez-vous prendre une boisson sur la terrasse face au Bassin de chez Alcide (Esplanade Dartiguelongue) 7 Frau Leconte über ihren Familienurlaub in Arès «Wir suchten nach einem Ort in schöner Umgebung, der sich seine Ursprünglichkeit bewahrt hat. Meine Kinder sind begeistert, wenn sie am Strand von Saint Brice baden oder durch die Salzwiesen streifen. Die Austernzüchter im Hafen bei der Arbeit zu beobachten oder zuzuschauen, wie Schokolade hergestellt wird das gefällt ihnen.» VOTRE RESTAURANT Vous allez enfin venir au tableau avec plaisir 26 avenue de la libération - Arès 05 56 60 05 63 www.autableau.fr CAMPING 05 56 60 33 33 LES ÉCUREUILS HHH Situé à 900 m du Bassin d'Arcachon, «Les Écureuils» vous accueille dans une ambiance familiale et décontractée. Nous vous proposons une résidence de 16 appartements en location ainsi qu’un petit camping familial, 3 étoiles avec 30 locations de mobil-homes. Piscine couverte chauffée à 28°C avec solarium, centre de bien-être avec SPA, sauna et hammam. Aire de jeux, wifi gratuite. Location à la nuit, aux week-end et à la semaine toute l’année. Location aux normes handicapés. Accès direct à la piste cyclable. 1 Rue des Oyats - 33740 Arès Tél. : 05 56 26 09 47 Mob. : 06 87 14 03 61 [email protected] 8 Des traditions… ANCESTRALES Traditions… TRADITIONAL • Traditionen.... SEIT ALTERSHER L’Ostréiculture, entre tradition et modernité Au rythme des marées, vous serez surpris par le balai quotidien de bateaux à fond plat, surnommés «plates». Le travail des paysans de la mer est un métier exigeant à travers les siècles et encore aujourd’hui. Les plus impatients doivent attendre 3 ans, entre le captage des larves et la dégustation de ce célèbre coquillage. L’ostréiculture est une véritable activité «sentinelle» qui, malgré les évolutions techniques, dépend toujours de son environnement et de la variation de la qualité de l’eau. Oyster farming, between tradition and Austernzucht zwischen Tradition und modernity The work of the oystermen is a demanding profession through the centuries and still today. Oyster farming is a real “sentinel” activity which, despite technical developments, still depends on its Fortschritt Die Arbeit der Austernzüchter war schon immer ein anspruchsvolles Gewerbe und ist es auch heute noch, denn die Auster reagiert sehr empfindlich auf ihre Umgebung und ihr Wachstum hängt trotz technischer Fortschritte stark von Schwankungen der Wasserqualität ab. environment and water quality. L’entreprise Mondiet, un lieu traditionnel qui vaut le détour Aujourd’hui, la plupart des filets de pêche sont fabriqués industriellement. Mais il reste encore à Arès des irréductibles : l’entreprise MONDIET, vieille de 125 ans, qui tisse ses filets de pêche à la main, à l’unité et sur mesure. Les plus curieux peuvent assister au tissage en se rendant directement dans les locaux de l’entreprise située dans la zone d’activités d’Arès. La fabrique de filets de pêche MONDIET fut créée en 1890 par Henry MONDIET et reprise de père en fils. Elle était autrefois située dans le centre ville d’Arès. Employant aujourd’hui 4 salariées, Patrick GUIMARD, l’actuel gérant, nous explique que l’entreprise a pu rester fidèle à son savoir-faire. «C’est une vieille entreprise qui a su rentrer allègrement dans le 3ème millénaire» nous explique t-il. «Nos clients vont du Pays Basque à la Bretagne, et nous sommes connus pour avoir une technique de travail artisanal à la main peu commune et différentes de toutes les entreprises de ce genre». En plus d’être la plus vieille entreprise du Bassin d’Arcachon, c’est un lieu incontournable pour les amateurs de pêche et les curieux. L’entreprise dispose d’un grand choix de matériel de pêche et le bâtiment respire les symboles du Bassin. Visite de la fabrique de filet en juillet et août – Renseignements à l’Office de Tourisme. Mondiet company, a traditional place In Arès, it remains a company which produces handmade fishing nets. The company was established in 1890 by Henry Mondiet and father son recovery. The manager, Patrick GUIMARD, explains that the company was able to keep its traditional expertises. “It is an orld company that has entered the 3rd millennium” he explains. “Our customers come from everywhere along the French Atlantic coast and we are known to have an unusual craftsmanship technique”. Vis ma vie d’ostréiculteur Envie de découvrir ce métier insolite. Embarquez avec Eric Daugès le temps d’une marée. Les pieds dans l’eau, il partage son métier et ses spécificités. Pescatourisme – renseignement à l’Office de Tourisme. Live my life of oysterman Embark with Eric Daugès. During some hours, he shares his profession job and its specificities. Pescatourisme – informations at the Tourist Office Möchten Sie mitfahren? Gehen Sie bei Eric Daugès eine Ebbeperiode lang mit an Bord. Er zeigt Ihnen vor Ort, wie er arbeitet und worauf man dabei im Wasser achten muss. Fischereitourismus Auskünfte im Tourismusbüro 9 Das Traditionsunternehmen Mondiet ist einen Besuch wert Die Firma Mondiet in Arès stellt ihre Fischereinetze noch von Hand her. Sie wurde 1890 von Henry Mondiet gegründet und von Vater auf Sohn vererbt. Patrick Guimard ist zur Zeit Geschäftsführer und erläutert, wie das Unternehmen seinem Handwerk treu bleiben konnte. „Wir sind ein altes Unternehmen, das selbst im dritten Jahrtausend noch seinen Weg geht. Wir beliefern Kunden entlang der Atlantikküste vom Baskenland bis zur Bretagne und sind überall dafür bekannt, dass wir Netze nach einer selten gewordenen Technik von Hand knüpfen.» Enguerran, jeune Arésien nous raconte SA Fête de L’huître «Laissez-moi vous mettre dans le contexte : en bordure du Bassin d’Arcachon, le soleil couchant, un plateau d’huîtres accompagné d’un verre de vin blanc, les Bandas ne cessent de jouer pendant que mes amis et moi chantons ensembles... La Fête de l’Huître d’Arès est la plus traditionnelle du Bassin d’Arcachon. C’est un moment très vivant, très festif et surtout c’est une grande fête de village conviviale où toutes les générations se retrouvent. Autour d’une même table, nous partageons huîtres, moules, calamars et autres spécialités culinaires du Sud Ouest. On s’égare un moment dans la fête foraine où les attractions sont toutes aussi déjantées les unes que les autres. Et le clou du spectacle : le magnifique feu d’artifice tiré depuis le Bassin d’Arcachon. C’est LE moment incontournable de l’été». Enguerran, young Arésien tells us his « Fête de l’Huître” “Let me put it in context : along Bassin d’Arcachon, the setting sun, some oysters accompanied by a glass of wine, the Bandas continue to play while my friends and I sing together. The “Fête de l’Huître” in Arès is a lively moment, very festive. It is a friendly festival where all generations are found.” Enguerran aus Arès erzählt, wie er feiert „So geht es bei uns zu: wir sitzen am Ufer der Bucht, wenn die Sonne untergeht und schlürfen Austern mit einem Glas Weißwein. Dazu spielen Blaskapellen auf und meine Freunde und ich singen mit... Beim Austernfest in Arès herrscht eine tolle Stimmung, es ist ein richtiges Dorffest für alle Generationen, bei dem sich die Bevölkerung fröhlich mischt.» 10 Crédit photo - © F Jouandoudet Faire la fête… EN TOUTE AUTHENTICITÉ Partying… IN COMPLETE AUTHENTICITY • Fröhlich feiern... ALS FREUND BEI FREUNDEN Grâce au dynamisme de la ville, des associations et de l’Office de Tourisme, Arès vous propose un choix éclectique d’animations… concerts, théâtres, bals traditionnels, fêtes en plein air. www.fetedelhuitre.fr Dates manifestations • Carnaval : Samedi 26 Mars • Week-end Famille Plus : 26 / 27 / 28 Mars • Vide cabane : Dimanche 1er Mai • St Jean : Vendredi 24 Juin • Marché des producteurs : 21 Juillet et 18 Août • Arès fait sa révolution : Mercredi 13 Juillet • Ovnirock 3: Samedi 30 Juillet • Fête de l’Huître : Samedi 13, Dimanche 14, Lundi 15 Août • Halloween : Lundi 31 Octobre • Noël : Samedi 17 Décembre 11 G O L F d u C A P F E R R E T Domaine du Four à Lège Cap Ferret www.golf-‐capferret.fr 05 57 70 49 92 / 06 72 92 12 09 contact@golf-‐capferret.fr Le golf du Cap Ferret est un Pitch and Pu6 9 trous green synthé:que homologué FFG. C’est le seul parcours éclairé de la région. Prac:ce 18 postes et puBng green éclairés. Découverte du parcours offert, puis 20 € le green fee (droit de jeu illimité à la journée). Adhésions proposées À PARTIR DE 35 €. Des compé::ons mul:ples sont organisées (classement, nocturnes, PRO AM, entreprises, etc ...). Le site est équipé d’un boulodrome et d’un terrain de badminton. Pra:que du foot golf accessible à tous et très ludique (www.affg.fr). Et bientôt pra:que du Bubble Foot sur notre site. Tout au long de l’année, nous proposons des anima:ons (repas concerts, tournois pétanque/golf, etc...). Ouvert toute l’année de 9h à 21h, et 2h du ma:n en haute saison (juin à septembre). 12 Sincère avec sa cuisine... COMME AVEC SES CLIENTS Sincere with his cooking... AS WITH CUSTOMERS • Ehrlich mit der Küche... WIE MIT DEM GAST Arnaud Chartier – Sincère avec sa cuisine Arnaud a 34 ans et tous les amateurs de bonne cuisine le connaissent sur le Bassin d’Arcachon. Il est le chef cuisinier du restaurant Le Pitey, l’un des meilleurs restaurants du coin. Enfant du bassin, il débute ses études à l’école hôtelière d’Arcachon. «Depuis que je suis tout jeune, j’ai toujours aimé cuisiner». Puis, il fait ses armes dans le célèbre restaurant étoilé de la Guérinière à Gujan-Mestras sous la tutelle du chef Thierry Renou. «Ça a été pour moi un véritable tremplin, j’y suis resté durant 5 ans». C’est à l’âge de 25 ans qu’Arnaud réalise enfin son rêve en devenant chef cuisinier du restaurant Le Pitey. Depuis un an, il en est même l’heureux propriétaire. « Je suis très bien entouré » nous explique-t-il, «derrière un bon cuisinier, il y a toujours une équipe soudée et une famille en or». Maintenant, Arnaud partage avec ses clients son amour pour la cuisine tout en restant simple. « Je propose un menu du marché à 19.80 €, un prix très abordable, je suis sincère avec ma cuisine, comme avec mes clients». Il fait maintenant partie des Euro-Toques afin d’assurer la qualité et l’origine des produits utilisés dans son restaurant : la criée d’Arcachon, la boucherie Serge à Andernos, les huîtres de Joël Dupuch et les produits espagnols de Maxime Brisson à Lanton. En cuisine, c’est avec le poisson qu’il s’amuse le plus, mais aussi avec son imagination : «moi ma recette préférée c’est de travailler l’instant, j’ouvre le frigo et je laisse mon imagination faire le reste». Arnaud Chartier – Sincere with his cooking Arnaud (34 years old) is the chef of Le Pitey restaurant. When he was 25 years old, Arnaud realize his dream of becoming chef restaurant Le Pitey. Today, the chef shares with his customers his love for cooking. “I am sincere with my cooking as my customers”. Its products are fresh and its suppliers around the region. 13 Arnaud Chartier und seine ehrliche Küche Arnaud ist 34 und der Küchenchef des Restaurants Le Pitey. Vor fast zehn Jahren erfüllte sich für ihn ein Traum, als er Chef vom Le Pitey wurde. Seitdem teilt er mit seinen Gästen die Liebe zur guten, aber schnörkellosen Küche. Erstklassige Produkte sind Trumpf bei ihm. «Ich bin ehrlich in der Küche, denn ich bin ehrlich mit meinen Gästen.» Er verwendet frische Produkte aus der Region. Crédit photo - François Blazquez Au bord du bassin d’Arcachon … • Accès direct à la plage. • Espace aquatique dont 1 bassin chauffé avec jacuzzi central. • Bar / snack. • Location vélos. • Animations. • Club enfants. • Location de mobil-homes. www.goelands.com Avenue de la Libération • 33740 ARES Tél. 05 56 82 55 64 • Fax : 05 56 82 07 51 [email protected] 17 rue des Abberts • 33740 Arès • Tél/fax : 05 56 60 26 80 [email protected] • www.lesabberts.com B A S S I N D ’ A R C A C H O N Camping La Canadienne HHHH 82, rue du Général de Gaulle Route de Lège - 33740 ARES Tél. 05 56 60 24 91 Fax. 05 57 70 40 85 Site : www.lacanadienne.com / E-mail : [email protected] 14 Recette... TRÈS BASSIN D’ARCACHON TARTARE DE CABILLAUD AUX HUÎTRES Le Cabillaud : Découper le cabillaud en petit dés très fins. Pour cela, couper des lanières puis les prendre dans le sens de la longueur pour les découper. Les insérer dans le récipient. Niveau débutant Préparation 20 min Prix 8€ Les Huîtres : Récupérer le jus à l’aide d’une passoire. Enlever les huîtres de leur coquille pour les hacher finement. Les insérer dans le récipient et mélanger avec le cabillaud. INGRÉDIENTS Pour 2 personnes • 230g de cabillaud • 6 Huîtres • Ciboulette • Coriandre • Persil • Échalote • ¼ Citron vert • ¼ Orange • Roquette/tomate/ concombre • Piment d’Espelette • Sel/poivre Les Herbes : Couper très finement le persil, la coriandre, la ciboulette et l’échalote. Ensuite, insérer dans le récipient 2 grosses cuillères à café de persil et de ciboulette hachés, 3 grosses cuillères à café de coriandre hachée et 1 cuillère à soupe d’échalote hachée. Presser ¼ de quartier d’orange et de citron vert dans le récipient. Ajouter 2 cuillères à soupe d’huile d’olive. Verser le jus d’huître filtré. Puis, rajouter une pincée de poivre, de sel et de piment d’Espelette en poudre. Remuer le tout. Dressage : Dresser dans un cercle de dressage votre préparation. Ajouter un bouquet de roquette dans votre assiette avec un filet d’huile d’olive. Pour la déco, y déposer quelques petits dés de concombres et de tomates ainsi qu’un peu de ciboulette hachée. Et pour la touche finale, deux quartiers de citrons verts. ASTUCES Cuisinez essentiellement avec des produits frais. Couper les aliments très finement pour un meilleur rendu en bouche et réajuster selon vos goûts. Bon appétit! Recette By Marilyne, chef du restaurant l’Oyat’s Café Le bon vin Vin blanc Grave Château Balaurin. AOC (Appellation d’Origine Contrôlée) Bordeaux Supérieur Blanc. Ce grave est souple, ferme, riche et doté d’une belle intensité aromatique. 15 Besoin d’une remise en forme ?… Ride ideas… by feet and by bike • Lust auf Fitness... ENTDECKEN SIE ARÈS ZU FUSS, PER RAD Balade familiale « Entre terre et mer » dans la Réserve Naturelle des Prés Salés Randonnée de 10Km 3h Balade réalisable avec une poussette du départ jusqu’à la passerelle Mosaïque de micros habitats naturels diversifiés, la RNN des Prés Salés est un havre de paix pour une multitude d’espèces animales. Entre terre et mer, rythmée par les marées, elle fera le bonheur du promeneur attentif et discret. 2 1 DEPART 1 3 DEPART Téléchargez l’application ITIAQUI et retrouvez de nombreuses balades à pied et à bicyclette, à Arès et en Aquitaine. Départ depuis le parking principal du port ostréicole d’Arès. Une fois le panneau passé, vous entrez sur la RNN des Prés salés. Veillez à bien respecter la réglementation en vigueur ainsi que la quiétude du site. 1 Arrivée à la 1ère écluse, témoin du patrimoine économique passé du site, une aigrette garzette guette le mouvement d’une proie à la surface de l’eau. La table d’interprétation de la seconde écluse reprend l’histoire de ce paysage façonné par l’homme au XIX ème siècle ainsi que des exemples d’évolutions du milieu selon le mode de gestion choisie. 2 Du sommet de la passerelle, un beau point de vue sur le pré salé vous attend avec en toile de fond la célèbre Dune du Pilat. Suivez le balisage Réserve Naturelle. Caractéristique du haut du pré salé, jonc maritime, jonc de Gérard et spartine bigarée jalonnent le sentier. 3 Le sentier vous mène jusqu’à Nauty Boy, point final de cette balade. 16 À PIED ET À BICYCLETTE Avant de partir, pensez à télécharger les balades depuis le site web www.ares-tourisme.com Le tour d’Arès à bicyclette Circuit de 13Km 2h30 Quoi de plus agréable que de partir à la découverte de la commune à bicyclette. Ce circuit familial de 13 km fera le bonheur des petits comme des grands. 2 DEPART 4 DEPART 3 Départ depuis l’Esplanade Georges Dartiguelongue. Après avoir admiré le panorama sur le Bassin, remettez-vous en selle en direction du port ostréicole en longeant le sentier du village vacances CCAS. 1 Arrivé au port ostréicole, redescendez la darse afin de rattraper la « rue du port » en direction du centre ville. 2 Une fois sur la piste suivez le balisage en direction d’Andernos-les-Bains. Vous passez devant l’Ancienne Gare qui a permis au Nord du Bassin d’Arcachon de s’ouvrir au tourisme. 3 Une fois au site Naturel de St Brice, prenez le temps de faire le tour des étangs à pied (une raque à vélo est à votre disposition) afin d’observer quelques espèces d’oiseaux typiques du Bassin d’Arcachon. 4 Rejoignez le boulevard de l’Aérium par le sentier balisé, longez l’hôpital et tournez au bout de l’avenue sur votre gauche au triangle Pereire. Rejoignez tranquillement l’Esplanade Dartiguelongue, étape finale de ce Tour d’Arès. 17 Pour mes vacances... J’AI ENVIE DE For my holidays… I NEED • Für meinen Urlaub... HABE ICH LUST AUF D’UNE BALADE EN BATEAU DE DÉTENTE EN FAMILLE TOUR DE L’ÎLE AUX OISEAUX (au départ d’Andernos) Adulte : 20€ 4-12 ans : 13,50€ 1-3 ans : 7€ COMPLEXE LUDIQUE AQUALIDAY (Lacanau) 10 ans et plus : 11€ 3-10 ans : 8€ Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès D’avril à novembre (sauf juillet et août) Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès En juillet et août DE DÉCOUVERTES LUDIQUES D’UNE ÉCHAPPÉE GASTRONOMIQUE DÉCOUVERTES « NATURE » AVEC UN GUIDE NATURALISTE Pour les adultes et les enfants De février à octobre A partir de 4€ DÉGUSTATION « SUCRÉ-SALÉ » SUR LE PORT OSTRÉICOLE Huîtres, vin blanc et chocolat En juillet et août A partir de 10€ Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès Et sur www.ares-tourisme.com 18 Billets en vente à l’Office de Tourisme d’Arès Et sur www.ares-tourisme.com Week-ends... IDÉES CADEAUX Crédit photo - François Blazquez A partir de 264€ ESCAPADE BIEN-ÊTRE ET DOUCEUR ESCAPADE DÉTENTE ET GASTRONOMIE A partir de 166€ Profitez de la douceur de vivre d’Arès, le temps d’un week-end. Vous séjournez dans une chambre d’hôtes de charme labellisée « Naturellement Bassin ». Vous profitez de la formule « DUO détente gourmande », qui comprend un déjeuner du marché et un moment de détente dans un SPA privatisé. 2 jours et 1 nuit – 2 pers En chambre d’hôtes Découvrez Arès et ses espaces préservés. Parce qu’à bicyclette c’est encore plus beau, prenez le temps de vous balader dans cette ville aux multiples facettes. Vous séjournez dans une chambre d’hôtes de charme, labellisée « Naturellement Bassin ». Après une journée sportive à bicyclette, vous vous relaxez dans un SPA privatisé et le temps d’un massage californien. 2 jours et 1 nuit – 2 pers En chambre d’hôtes Réservez-vite votre week-end en vous connectant sur www.ares-tourisme.com. Période : du 1er mars au 31 mai et du 15 septembre au 31 octobre 2016 (sous réserve de disponibilités). A partir de 232€ LA VÉLODYSSÉE AUX PORTES DU BASSIN Laissez-vous séduire par Arès et le Bassin d’Arcachon. Pour découvrir Arès, tout en douceur, baladez-vous en bicyclette. Vous séjournez dans un camping*** de la ville. 3 jours et 2 nuits – 4 pers En camping 19 Partagez vos vacances… SUR INSTAGRAM SHARE YOUR HOLIDAY • TEILEN SIE IHREN URLAUB Laissez votre avis sur les services de l’Office de Tourisme d’Arès 20 Côté pratique... L’INFORMATION UTILE Useful information • Praktisches - WICHTIGE INFORMATIONEN SPORTS ET LOISIRS SPORTS AND LEISURES • SPORT UND FREIZEIT SPORTS ET LOISIRS NAUTIQUES – AQUATIQUES WATER SPORTS • WASSERSPORT Club Nautique Sailing club • Wassersportclub (Voiles, stand-up paddle...) Place Jean Moulin +33 (0)5.56.60.05.37 www.cnares.fr Canoe Kayak - BECALOU Port ostréicole, Cabane n°29 Portable : +33 (0)6.81.77.20.37 www.becalou.com L’Andade - Ecole de Surf du Bassin Initiation – stage – navette depuis Arès +33 (0)6.32.33.90.49 +33 (0)5.56.60.08.93 www.ecoledesurfdubassin.com Le plan d’eau aménagé et Surveillé Guarded seawaterpool • Überwachter Badesee Boulevard Javal Surveillé par des MNS du 15 juin au 15 septembre DÉTENTE RELAXATION • ERHOLUNG Ô Bains d’Arès Sauna - Jacuzzi - Hammam - Massages 1 rue des oyats - 33740 Arès +33 (0)5 56 26 09 47/+33(0)6 87 14 03 61 www.obains-ares.com My Little Bulle SPA 24, rond-point des Esteys +33 (0)6 17 41 09 72 www.mylittlebulle.com LOISIRS LEISURES • FREIZEIT JEUNESSE TRAIN Plate forme de skate board Terrain extérieur multisports GARE S.N.C.F. DE FACTURE BIGANOS (25 km d’Arès) YOUTH • JUGEND TRAIN • ZUG Skate board • Skate Board ./. Mehrzweckgelände Derrière la salle Omnisports Point d’Accueil et d’Information Jeunesse Youth Information Point • Jugend-Info-Center Ouverture, mardi jeudi et vendredi de 14h à 18h. Mercredi et samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h. +33 (0)5.57.17.43.05 [email protected] JEUX ET SERVICES FAMILLE PLUS GAMES AND SERVICES FOR FAMILY • SPIELE UND SERVICE FAMILLE PLUS Baby Sitter (liste à disposition au PAIJ) +33 (0)5.57.17.43.05 [email protected] Minimôme (location de matériel enfant) (Baby equipment rental • Vermietung von Kleinkindbedarf) +33 (0)5.57.70.07.61 Centre de loisirs (résidents et vacanciers) Domaine des lugées - avenue de la Libération. +33 (0)5.56.60.14.46 Aire de Jeux Playground • Spielplatz Rue Jean Templier Transport • TRANSPORTMITTEL Peice Vincent +33 (0)5 56 60 25 19 Taxi Arès 2 Taxi Gourrion Costel Michel Avenue de la Libération Monitrice d’équitation à domicile Elise Dancale +33 (0)6 84 25 42 44 +33 (0)5 56 34 50 50 www.bordeaux.aeroport.fr LOCATIONS DE VÉLOS BIKE RENTAL • FAHRRADVERMIETUNG Roumegoux et Fils 53, avenue du Gal de Gaulle +33 (0)5 56 60 20 88 Nice Bike 64, avenue de la Libération +33 (0)6 68 51 65 00 Camping Pasteur Vacances 1, rue du Pilote +33 (0)5 56 60 33 33 www.atlantic-vacances.com Camping Les Ecureuils 1, rue des Oyats +33 (05) 56 26 09 47 BARS - BRASSERIES - SALON DE THÉ 9 ter, avenue de Bordeaux, +33 (0)6 63 46 98 50 www.ltdb.fr Bar Tabac l’Ancre 11, rue du Gl De Gaulle +33 (0)7 84 21 41 60 Bar-brasserie PMU l’Estey 6, av. du +33 (0)6 86 89 83 78 Gl De Gaulle +33 (0)6 98 13 37 86 +33 (0)6 25 04 97 17 CRÊPERIE Cedric Fleury Exhibition room • Ausstellungssaal Forest health course • Trimpfad im Wald AÉROPORT DE BORDEAUX MÉRIGNAC (27 km d’ARÈS) Le Théier du Bassin TAXI • TAXI +33 (0)5 56 60 22 97 Parcours santé en foret AIRPLANE • FLUGZEUG BARS – TEA ROOM • BARS - GASTSTÄTTEN – CAFÉS TAXIS 8, rue Pierre Pauilhac +33 (0)5.57.70.45.80 13 – 15, avenue des Bordeaux AVION RESTORATION • GASTRONOMIE TRANSPORTS Bibliothèque Ouvert le lundi, mercredi et samedi de 15h à 18h Salle d’Expositions Correspondance avec bus TRANSGIRONDE RESTAURATION +33 (0)6 80 05 84 88 Library • Bücherei 3635 www.sncf.fr Gare S.N.C.F. de Bordeaux (47 km d’Arès) CREPERIE • CRÊPERIE Sucré-salé BUS BUS • BUS Transgironde 601 – Bordeaux / Lège Cap Ferret +33 (0)974 500 033 www.transgironde.gironde.fr 20, place de l’église +33 (0)5 56 60 23 97 PIZZERIAS – RESTAURATION RAPIDE PIZZERIA – FAST FOOD • PIZZERIEN – SCHNELLRESTAURANTS Le pizz-surf 47 bis av. de la Libération +33 (0)5 57 70 41 82 La Cabane de Coco 2, route de Bordeaux +33 (0)5 56 82 31 19 21 Astropizza 12, place de l’Eglise +33 (0)5 56 26 80 97 Sushi Bay 47 bis av. de la Libération +33 (0)5 56 82 98 56 www.sushibay.fr Pink Sushi 24 avenue de la Libération + 33 5 24 18 57 83 Mc Donald Lieu dit La Montagne (près de Leclerc) – Tel : +33 (0)5 57 17 00 10 RESTAURANTS TRADITIONNELS TRADITIONAL RESTAURANTS • KLASSISCHE RESTAURANTS Chez Alcide 1, rue du Cdt Herminier +33 (0)5 56 60 46 14 L’Olivier 30, rue du 14 Juillet +33 (0)5 56 60 00 97 L’Incontournable 1, av. des Tourterelles +33 (0)5 56 60 27 09 Le Makhila 51, avenue du Gl de Gaulle +33 (0)5 56 60 73 30 Au tableau 26, avenue de la Libération +33 (0)5 56 60 05 63 www.autableau.fr Duo gourmand 27, avenue de la Plage +33 (0)5 57 17 23 91 L’Estanquet du coin 1 Avenue de la Plage +33(0)5 56 60 02 07 Lou Tchapeou Zone Artisanale +33 (0)5 57 70 80 02 La Brasserie les Art‘s 3, avenue de la Libération +33 (0)5 56 03 02 86 www.brasserie-lesarts.fr La Dolce Vita 3 bis, rue Paul Wallerstein +33 (0)5 56 82 04 06 RESTAURANTS GASTRONOMIQUES GOURMET RESTAURANTS • GOURMET-RESTAURANTS Le Saint Éloi 11, bld de l’Aérium +33 (0)5 56 60 20 46 www.le-saint-eloi.com Cabane 44 Port Ostréicole +33 (0)5 57 17 93 05 SPÉCIALITÉS ASIATIQUES ASIAN SPECIALTIES • ASIATISCHE SPEZIALITÄTEN Le Dragon Phénix 8, rue du 14 juillet +33 (0)5 56 60 38 02 COQUILLAGES – POISSONS OYSTERS – FISH (TASTING) • MUSCHELN - FISCH (IMBISS) LE GUIDE DU VOYAGEUR THE TRAVELER’S GUIDE • REISEFÜHRER WIFI GRATUIT FREE WIFI • WIFI GRATIS Office de tourisme d’Arès (Place Weiss) Esplanade Dartiguelongue Club Nautique d’Arès (Place Jean Moulin) SERVICES - ADMINISTRATION LA POSTE Postoffice • Post M. GRAVAUD (vente d’huîtres seulement) 21, avenue de la Plage 36 31 Jacques DUPART (vente de poissons) Parc d’Activités Tél : +33 (0)5 56 60 38 72 57, Av. de Bordeaux +33 (0)5. 56 60 22 06 Port Ostr. Cabane n° 9 +33 (0)6.82.07.78.18 GAEC DUVIGNAC 34, Rue du 14 Juillet +33 (0)5 56 60 09 88 LA CLAIRE DU MOULIN DÉCHETTERIE ET TRI SÉLECTIF HOTEL DE VILLE City Hall • Rathaus 7, rue Pierre Pauilhac +33 (0)5 56 03 93 03 BANQUES BANKS • BANKEN 2, Rue des baigneurs +33 (0)5 56 60 23 40 Caisse d’Épargne Écureuil Port Ostr. Cabane n°22 +33 (0)6 13 45 67 09 Crédit agricole Éric DAUGÈS (Pescatourisme) 8 bis, Place de l’Église 05 64 90 00 01 Alex et Luc BELOUGNE 74, Av. de Bordeaux 05 57 17 19 01 Port Ostr. Cabane 39 +33 (0)6 32 51 82 82 +33 (0)6 81 43 51 10 [email protected] HÉBERGEMENTS ACCOMODATIONS • UNTERKÜNFTE Un guide des hébergements est disponible à l’Office de Tourisme d’ARÈS. Consultez les disponibilités : www.bassin-arcachon-disponibilites.com Accueil des camping-cars CAMPING-CAR • WOHNMOBILSTELLPLÄTZE D’octobre à mars : service de garde dans les campings du Bassin +33 (0)5 56 60 18 07 D’avril à septembre : dans les campings qui accueillent les camping-cars (voir Guide des Hébergements) Le Pitey 79, av. de la Libération +33 (0)5 56 82 16 80 www.lepitey.com RESTAURANTS SUR LE PORT RESTAURANTS ON THE « PORT OSTRÉICOLE » (SEAFOOD) • RESTAURANTS AM HAFEN Chez Pépé Port Ostréicole - Cabane 38 +33 (0)5 57 70 95 68 L’Oyats Café Cabane 33 - Port Ostréicole +33 (0)5 24 18 10 47 22 Société générale 15, avenue de la Plage 05 57 17 03 60 Crédit maritime 65 bis, Av. du Général de Gaulle 05 56 60 22 13 Crédit Mutuel 34, Place de l’église 05 56 07 95 63 AIRES DE PIQUE-NIQUE PICNIC AREA • PICKNICKPLÄTZE Avenue de la Libération : près du rondpoint Plan d’eau de baignade aménagé de saint Brice Port ostréicole Triangle Pereire CULTE RELIGION • GOTTESDIENST Paroisse de saint Vincent de Paul Tel : +33 (0)5 57 70 47 06 SANTÉ HEALTH • MED. VERSORGUNG MÉDECINS DOCTORS • ÄRZTE ANGIBAUD Hugues 21, av. de la Libération +33 (0)5 56 60 27 33 LAHAYE Laurent 36, av. Gl De Gaulle +33 (0)5 56 60 22 88 LAOUE Clarisse 13, avenue de la Plage +33 (0)5 56 60 28 99 SMITT Xavier 13, avenue de la Plage +33 (0)5 56 60 28 99 INFIRMIÈRES Nurses • Krankenpflege Cabinet d’infirmières d’Arès Mme DHOTE Malory GENDARMERIE Mme VAN CUYCK Karine 36, avenue de la Gare : 17 +33 (0)6 64 10 68 36 +33 (0)6 67 92 73 05 Dentists • Zahnärzte Cabinet dentaire Dargelos Vachey VOTRE OFFICE DE TOURISME Pôle Santé - 68, Avenue de la Libération +33 (0)5 57 17 07 07 Place Weiss +33 (0)5 56 60 18 07 [email protected] www.ares-tourisme.com Pôle Santé - 68, avenue de la Libération +33 (0)5 56 26 56 21 +33 (0)6 50 09 33 09 Horaires d’ouverture PÉDIATRE February – March – April – May – October Februar-März-April – Mai-Oktober Cabinet dentaire Deranlot Calvet Balguerie Cabinet dentaire Truchot Pediatrician • Kinderärzte Vincent Lestradet – Geneviève Loizon 24, avenue de la Libération +33 (0)5 57 70 96 04 5, avenue de la Plage +33 (0)5 56 60 24 51 Thérèse Doize – Sandrine Lasserre 29, avenue de la Plage +33 (0)6 11 71 27 53 +33 (0)6 13 43 12 95 Cabinet d’infirmières Armelle Courtalon – Manuella Dobras 76, avenue de Bordeaux +33 (0)6 43 61 89 87 +33 (0)6 30 44 90 86 Mme LABADIE Karine +33 (0)6 47 08 60 14 Cabinet d’infirmières Marie-France Landreau – Marie Vigneau 46, boulevard de l’Aérium +33 (0)5 56 60 04 30 Cabinet d’infirmières Isabelle Duriez – Aline Oberti Pôle de santé de St Brice 68, avenue de la Libération +33 (0)6 71 63 65 78 +33 (0)6 58 03 19 00 Karine BADRI +33 (0)6 52 06 97 90 Cabinet d’infirmières Alice Clasquin - Caroline Eysner 24, rue du Gal de Gaulle +33 (0)5 24 18 84 69 +33 (0)6 77 67 19 73 Martine COELHO GAUTHIER +33 (0)6 18 23 36 53 16 rue Hautebelle 33740 Arès Géraldine DARCIAL 44, avenue du Médoc - Lège 18 ou 112 18, avenue de la Libération +33 (0)5 56 60 21 77 QUINIOU-CROCIS Marie-Hélène Cabinet d’infirmières POMPIERS Fire department • Feuerwehr DENTISTES Liliane Brandela – Claude Capdepon – Janique Giraud – Marie-Rose Lacoste – Virginie Lagedamont – Leila Mostefa – Chantal Prevost 41, avenue de Bordeaux +33 (0)5 56 60 14 44 Cabinet Infirmier Police • Polizeistation 227, bd de la République Andernos +33 (0)5 56 82 09 40 YOUR TOURIST OFFICE • IHR FREMDENVERKEHRSAMT Opening Time • Öffnungszeiten Février – Mars – Avril – Mai – Octobre Lundi au Samedi 9h30-12h30 et 14h-18h Monday to Saturday 9.30-12.30am and 2-6pm Montag bis Samstag 9.30-12.30am and 2-6pm Juin – Septembre June – September • Juni - September Lundi au Samedi 9h30-12h30 et 14h-18h Dimanche 9h30-12h30 PHARMACIES Pharmacies • Apotheken S.N.C. CORNU ZELLER LAFITTE 16, Place de l’église +33 (0)5 56 60 24 39 Monday to Saturday 9.30-12.30am and 2-6pm Montag bis Samstag 9.30-12.30am and 2-6pm Sunday 9.30-12.30am Sonntag 9.30-12.30am Novembre – Décembre – Janvier November – December – Junuary November - Dezember - Januar Lundi au Vendredi 9h30-12h30 et 13h30-17h30 Monday to Friday 9.30-12.30am and 1.30-5.30pm Montag bis Freitag 9.30-12.30am and 1.30-5.30pm AMBULANCES Juillet – Août Ambulance arésienne Tous les jours 9h-19h July – August • Juli - August Ambulances • Krankenwagen 17 Zone Artisanale +33 (0)5 56 03 68 88 GOURRION Bruno 14, rue de la République +33 (0)5 56 60 22 97 Taxi Arès 2 3, allée des Tilleuls +33 (0)6 80 05 84 88 VÉTÉRINAIRE Veterinary • Tierärzte GROBET Michel 23, avenue du Port +33 (0)5 57 70 44 37 SECOURS ET SANTÉ RELIEF AND HEALTH • ERSTE HILFE Centre Médico-Chirurgical Clinical • Notfallklinik 14 bis, Boulevard Javal +33 (0)5 56 03 87 00 Centre anti-poison Poison control center • Giftnotrufzentrale Centre hospitalier régional - Bordeaux +33 (0)5 56 96 40 80 SNSM Arès +33 (0)5 56 03 76 27 +33 (0)6 78 01 67 91 Aurore FEITO GONCALVES +33 (0)6 08 30 92 49 Stéphanie GUYET +33 (0)6 27 82 06 96 23 Everyday 9am –7pm Täglich 9am-7pm Chez E.LECLERC Arès, vous savez que vous achetez moins cher. HORAIRES D’OUVERTURE Du Lundi au Samedi de 9h à 20h Le Dimanche de 9h à 13h Route de Bordeaux 05 56 60 20 20 Guide 2016 réalisé par l’Office de Tourisme et ASP Edition WEB. Photos : Philippe LAPLACE, Brigitte RUIZ - SIBA, François BLAZQUEZ, F JOUANDOUDET, Julie BOISSIERE, J ROUQUETTE, ENT. MONDIET, Clément SAGOT Graphiste : Benoît BERNARDIN INFORMATIONS NON CONTRACTUELLES SUSCEPTIBLES DE MODIFICATIONS (se renseigner à l’Office de Tourisme pour confirmation des dates et activités)