Winter in Bad Gastein

Transcription

Winter in Bad Gastein
English
German
Edition
ContenT
Grand Tour Promotion
Winter in Bad Gastein
heritage
ACTIVE CURES
8
Steaming
Haze
74
Vapour Bath Bad Gastein
10
Of Larva,
whips and
devils
Bad Gastein´s
Perchten Parade
Cliff Spa
Felsentherme Bad Gastein
12
Healthy,
Naturally
Photos: Thomas Tscherne, Bildarchiv Gatz Mountain Club, Daniel Sack, Gerhard Merzeder, Katharina Gossow
Health Store Bad Gastein
Topic
14
Mesmerised by
Mountains
26
Feeding wild animals in
the Angertal
NIGHT LIFE
78
Drinks,
Beats and
Good Times
Gatz Mountain Club,
Bad Gastein
Skiwear through
the Ages
80
Spirits
are High
Silver Bullet,
Bad Gastein
A photographic history by
Gerhard Merzeder
CULTURE
34
Once Upon A Time
In The Future
The divisive buildings by architect
Gerhard Garstenauer in Bad Gastein
Cover Story
The water goddess Gastuna
and the alpine athlete as strong
and gracious allegory for
Bad Gastein, which originates
in the curative power and vitality
of the well of eternal youth.
Under Cover of
the night
A midnight story in pictures
Gastein Taxi Schneeberger
w w w.gasteinta xi.at
Little Canada
Topic
46
Telefon +4 3 ( 0 )64 34 6633
62
The magnificent Hohe Tauern
mountain range has fascinated
people throughout the centuries
art portfolio
airportservice von sal zburg, kl agenfurt, München, wien und innsbruck.
ausflugsfahrten im ga steiner tal, heil stollenshut tle, bahnhof und 24 stunden ta xiservice.
Tour
interview
56
100 years
and no whit
of silence
A conversation with the hotelier
jubilarians about tradition, great
guests and greater feasts
Photography: G e r h a r d M e r z e d e r
Models: D a l m a , Tempo / J a k u b , Exit
St yling: N i n a K e pp l i ng e r
Hair and Make Up: S o p h i e C h u d z i k o w s k i
Production: W e i np e r & C o .
BAD GASTEIN ORIGINAL
82
Hans - yes
he can
Hans Buchner, Hexenhäusl
S t y l i ng :
Dress: Thomas Kirchgrabner by Liska
Bay wreath:
Ninali, Rolli: Burggasse 24
Overall: Fundus Ninali
Goggles: Carrera
Ski: Kneissl White Star provided
by ski museum Werfenweng
Gastein Jug from private collection
7 EDITORIAL
8 IMPRESSUM
Grand Tour | Bad Gastein
3
Inhalt
Winter in Bad Gastein
ur aktiv
8
ES DAMPFT
IM DUNST
74
Dunstbad Bad Gastein
10
FELSENFEST
NATÜRLICH
GESUND
m
o
c
.
m
o
o
R
d
n
a
d
e
B
Photos: Thomas Tscherne, Bildarchiv Gatz Mountain Club, Daniel Sack, Gerhard Merzeder, Katharina Gossow
Naturladen Gastein
Thema
14
im bann der berge
Little Canada
Wildtierfütterung im Angertal
nightlife
78
im wandel der Zeit
80
Stimmung liegt
in der luft
Silver Bullet Bad Gastein
Kultur
34
Drinks,
Beats und
eine gute Zeit
Gatz Mountain Club
Bad Gastein
Die Geschichte der Skibekleidung
fotografiert von Gerhard Merzeder.
es war einmal
die zukunft
Die polarisierenden Bauten
in Bad Gastein des Architekten
Gerhard Garstenauer.
Titel Geschichte
Die Wassergöttin Gastuna
und der alpine Athlet als starkes
und anmutiges Sinnbild für
Bad Gastein, dessen Ursprung
in der Heilkraft und Vitalität der
Quelle der ewigen Jugend liegt.
46
Under cover
of the night
Eine mitternächtliche
Bildergeschichte.
interview
&tradition · Abyss & Habidecor · Bassetti · Billerbeck · Brennet · Celso de Lemos · Centa-Star
Christian Fischbacher · Christian Lacroix · Culti · Curio & Co. · Designers Guild · Etro · Formesse · Graser
Hefel · Jonathan Adler · Katrin Leuze · Kauffmann · Kenzo · Kikoy · Lexington · Libeco · Lydia in St.Petersburg
Mirabel Slabbinck · Okha · Sanders · Reiko Kaneko · SchlossbergSteiff · Steiner 1888 · The Alfred Collection
The Laundress · The Royal Collection · Yves Delorme · Zimmer + Rohde · Zoeppritz
68
Stil
Kunst portfolio
Home and living online shopping
Tour
Das Bergmassiv der Hohen Tauern
fasziniert seit jeher den Menschen,
nicht selten bis in den Tod.
26
Von Larven,
Schnalzern
und Vorteufel
Die Gasteiner
Perchten
Felsentherme Bad Gastein
12
tradition
56
100 Jahre
und kein
bischen leise
Im Gespräch mit Monika
und Hannes Blumschein, und
Roland Krenn über Traditionen,
gute Gäste und schöne Feste.
bad gasteiner originale
82
Der Hans,
der kann´s!
Hans Buchner, Hexenhäusl
Fotografie: G e r h a r d M e r z e d e r
Models: D a l m a , Tempo / J a k u b , Exit
St yling: N i n a K e pp l i ng e r
Haare & Make-up: S o p h i e C h u d z i k o w s k i
Produktion: W e i np e r & C o .
S t y l i ng :
Kleid: Thomas Kirchgrabner by Liska
Lorbeerkranz: Ninali
Rolli: Burggasse 24
Overall: Fundus Ninali
Brille: Carrera
Ski: Kneissl White Star aus
dem Skimuseum Werfenweng,
Gasteiner Krug aus privater Sammlung
7 EDITORIAL
8 IMPRESSUM
Grand Tour | Bad Gastein
5
editors letter
D e u tscH
GAstuna und champion
Aliquam quatisqui ut utecta sed eos elis ra dolorio ium et por rectustis eaquatem ad quibus min non
porem inimuscia nam sunto odit aut qui odis cones dent, comni occum simpor am aut exces audit quat
at aliquos nossi ommodi quatior endende periberum dolupient quodis elitia cus si resci auda asped qui
nis dempore peremporupta venderum excepre rerspe pelignat ommolluptat volorep udantoria pari doluptatis aut et acessunt modis que dolupta debitates nemquas dolent, quati ditaecu ptamet volore modi
aute ommos asinumqui doluptas sinctint.
Susdaes equatum, tem ut parumendisi culparciaes ut iusdae andus re pero quo ius, sus doluptat unte
nonsequam rero et ad utet volorporent quosto explabo ressiminum fugiatis doloresto eosam, nonem qui
reperov itatus a simo doluptium quasperro omnis maiorite non re, quiscid minvendissi doluptatin cum
et, consectur autenda eperfer rumque ius ulparum discidit faciistis es dolligent facerro volupta tianderferum il essim videstibus, iliquia sequiatus apic te comnis quas delit a atis comni toreprempore pro et
voluptur, que verum sinum int aut volume sequidipsum ident.
Nest, quuntio odignis voluptati delitatiisci vel et, se et quat asperes ciliquam dolupta que pro te apis animpor poreprendam et eum quam necto que nos experibus audae labo. Os qui omnistiis et as sita quias
nobit ilitata tiscium laborun totassi temquam quia susae pore sitistionsed ma qui dolupiet, nimus plitat
erumque nistio doluptat eaquiatur? – N I N A P R E H O F E R
E N G LI S H
GAstuna and champion
Aliquam quatisqui ut utecta sed eos elis ra dolorio ium et por rectustis eaquatem ad quibus min non
porem inimuscia nam sunto odit aut qui odis cones dent, comni occum simpor am aut exces audit quat
at aliquos nossi ommodi quatior endende periberum dolupient quodis elitia cus si resci auda asped qui
nis dempore peremporupta venderum excepre rerspe pelignat ommolluptat volorep udantoria pari doluptatis aut et acessunt modis que dolupta debitates nemquas dolent, quati ditaecu ptamet volore modi
aute ommos asinumqui doluptas sinctint.
Susdaes equatum, tem ut parumendisi culparciaes ut iusdae andus re pero quo ius, sus doluptat unte
nonsequam rero et ad utet volorporent quosto explabo ressiminum fugiatis doloresto eosam, nonem qui
reperov itatus a simo doluptium quasperro omnis maiorite non re, quiscid minvendissi doluptatin cum
et, consectur autenda eperfer rumque ius ulparum discidit faciistis es dolligent facerro volupta tianderferum il essim videstibus, iliquia sequiatus apic te comnis quas delit a atis comni toreprempore pro et
voluptur, que verum sinum int aut volume sequidipsum ident.
Nest, quuntio odignis voluptati delitatiisci vel et, se et quat asperes ciliquam dolupta que pro te apis animpor poreprendam et eum quam necto que nos experibus audae labo. Os qui omnistiis et as sita quias
nobit ilitata tiscium laborun totassi temquam quia susae pore sitistionsed ma qui dolupiet, nimus plitat
erumque nistio doluptat eaquiatur? – N I N A P R E H O F E R
Grand Tour | Bad Gastein
7
KUR AKTIV
SWAROVSKI.COM
active Cures
D e u tsc h
ES
DAMPFT
IM
DUNST
steaming
HAZE
VAP OUR B AT H
B AD G AS T EIN
Du n s tb a d
B AD G AS T EIN
Since 1825 radon therapy
in the Gastein vapour bath
has been an essential part of
the successful treatment
of various illnesses. It is
located directly above the Elisabeth
spring, the most powerful
spring in Bad Gastein, which
supplies thermal water vapour
high in radon to the “box” baths.
The box bath resembles a cosy
cocoon in which one can relax and
convalesce. Complemented by
massages and other therapies
the vapour bath can
be an all-encompassing
health treatment.
Seit 1825 setzt man die
Radontherapie im Gasteiner
Dunstbad erfolgreich zur
Behandlung verschiedener
Erkrankungen ein.
Situiert direkt über der Elisabethquelle – der ergiebigsten Quelle
in Bad Gastein – leitet man den
radonhaltigen Thermalwasserdunst
gezielt in die Kastenbäder ein.
Das Kastenbad gleicht einem
wohligen Kokon, in dem
man entspannt genesen kann.
Mit Massagen und anderen
Therapien kann das Angebot zu
einer allumfassenden Behandlung
abgerundet werden.
Bad Gasteiner Dunstbad
Bismarckstraße 2 | Bad Gastein
Mo, Mi, Fr von 8:00 bis 12:30
und 15:30 bis 18:30 geöffnet.
Di, Do, Sa von 8:00 bis 12:30
Mo, Wed, Fri from 8:00 am to 12:30 pm
and 3:30 pm to 6:30 pm
Tue, Thu, Sat from 8:00 am to 12:30 pm
T +43(0)6434-6127
[email protected]
www.dunstbad.at
Imprint
Grand Tour Traveler’s Journal
Herausgeber: Mag. Nina Prehofer, Peer Fainhorn Publications
Schörgelgasse 17, 8010 Graz, Austria, Europe
Eine Kooperation mit dem KTVB Bad Gastein.
Offenlegung gem. § 25 MedienG: www.GrandTourTraveler.com
Kontakt für Redaktion, Anzeigen und Promotion:
[email protected] | Telefon: +43 664 5122363
Peer Fainhorn Publications © 2013 All rights reserved
8
Grand Tour | Bad Gastein
Chefredakteurin: Mag. Nina Prehofer
Art Direktor: Alexander Kellas
Fotografie: Matthias Aschauer, Stefan Friedl,
Katharina Gossow, Max Greinwald
A. Hohenberger, Gerhard Merzeder,
Georg Roske, Thomas Tscherne, Daniel Sack
Mitarbeiter dieser Ausgabe:
Johanna Ecker, Markus Miessen
Bildbearbeitung: Croce & Wir
Lektorat: Mag. Sabine Wimmer
Druck: Leykam Let´s Print
Miranda Kerr
© 2013 SWAROVSKI AG
Eng l i s h
Unsere Öffnungszeiten:
Mo – Fr 10 – 18 Uhr, Sa 09 – 12:30 Uhr
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Kur aKtiv
P H O T O g raph b y
g erhar d m er z e d er
D e u tsc h
FELSENFEST
Kraftvoll und in sich ruhend steht sie da,
an den Felsen schmiegt sie sich lustvoll.
Die Felsentherme symbolisiert schon in
ihrer von Architekt Gerhard Garstenauer
entwickelten Gestalt, was sie auch in
ihrem Inneren entfaltet. Aus achtzehn
Quellen sprudelt das Gasteiner Thermalwasser in die Becken des Bades hinein.
Mit 46 Grad Celsius dringt es dabei aus
der Tiefe. Schon seit Jahrhunderten
verschaffen Radon und Mineralisierung
als natürliche Bestandteile des Wassers
Heilung, Wohlbefinden und unseren
Zellen Vitalität. Wenn draußen der
Schnee den Lärm der Straße dämpft
und der Atem sich zu kleinen Wolken
vor dem Gesicht formt, dann ist es
der richtige Moment, der Stärke und
Wärme von Wasser, Sauna oder Solegrotte seine Wirkung tun zu lassen.
Grand Tour Promotion
FE L SEN T HERME
B AD G AS T EIN
active Cures
Felsentherme Bad Gastein
Bahnhofplatz 5, 5640 Bad Gastein
Täglich von 9:00 bis 21:00 geöffnet
Ab 25.12. bis 22: 00
Open daily from 9:00 am to 9:00 pm
From Dec. 25th till 10:00 pm
+43(0)6434-2223-0
www.felsentherme.com
Eng l i s h
cliff spa
FE L SEN T HERME B AD G AS T EIN
Powerful and yet peaceful it stands, sensuously hugging a wall of rock. The shape and design
of the Felsentherme, or “cliff spa” already gives a clue to what one can find inside the spa designed
by architect Gerhard Garstenauer. The thermal waters of Gastein gush out of eighteen different
hot springs into the pools of the thermal spa, making its way from the rocky depths at 46°C.
For centuries the water’s natural radon content and mineralisation have given it its power to heal,
soothe and lend vitality to our cells. When snow muffles the noise of traffic and one´s breath
forms puffy white clouds we know the right time has come to let the power and warmth
of water, sauna or “solegrotte” do its magic.
Kids, beginners or skiing
veterans, classic skiers or
actionsports aficionados:
all will find their perfect of fer
during their winter holidays
in snow sports school
Schneesportschule Gastein.
Your partner for the perfect
wintersport vacation.
Ob Kinder, Anfänger,
Fortgeschrittene, Privatund Gruppenkurse, bis hin
zu richtiger Action abseits der
Skipiste – die Schneesportschule
Gastein ist Ihr bester Partner
für Ihren perfekten
Wintersport Urlaub.
Stubnerkogelstrasse 23 * 5640 Bad Gastein
phone: +43 6434 2260 * fax: +43 6434 30022
e-mail: ski@schneesportgastein .com * www.schneesportgastein .com
BAD GASTEIN
10
Grand Tour | Bad Gastein
active Cures
D e u tsc h
NATÜRLICH GESUND
NAT UR L ADEN G AS T EIN, B AD G AS T EIN
Wenn man den Naturladen betritt, dann umhüllen einen sofort ein wohliger Duft und eine gemütliche Wärme.
Die Wärme wird nicht nur vom Ofen im Zentrum des Ladens gespendet, sondern vor allem von den Betreibern
Brigitte und Klaus. Seit acht Jahren versorgen sie Gastein mit hochwertigen Kräuter- und Naturprodukten, echter
Naturkosmetik, Hygieneartikel und Bio-Lebensmitteln. In persönlichen Gesprächen wird erörtert, was einem gut
tut oder Körper, Geist und Seele möglicherweise fehlt. Mit viel Wissen wurde von den beiden ein hervorragendes
Sortiment erstellt, dass von der Hildegard Medizin bis hin zu aromatherapeutischen Essenzen alles bietet.
Fellschuhe und Kräuterkissen sind gerade im Winter sehr begehrt. Neu sind Produkte von Vita Life, die das
Phänomen des Magnetismus nutzen, um Körper, Geist und Seele zu entspannen, die Vitalität zu steigern und die
Gesundheit zu bewahren. In den Naturladen sollte man immer gehen: ob auf einen Kaffee oder Tee, oder zum
Auftanken mit frischen Säften, dem Essen von köstlichen Kleinigkeiten und auf ein interessantes
Gespräch mit Brigitte und Klaus.
E N G LI S H
n at u r a l produc t s a n d org a n ic
f ood, b a d G AS T EIN
When one steps into this health store, one is
immediately bathed in a pleasant aroma and cosy
warmth. The warmth doesn´t only come from a wood
stove burning in the middle of the room but also
from the shop´s owners, Brigitte and Klaus.
For the past eight years they have supplied
Gastein with top quality herbal and natural products,
authentic natural cosmetics, toiletries and organic foods.
Through personal conversation they try to discover
what one likes or what the body, mind and soul might
need. With extraordinary know-how Brigitte and Klaus
have put together an outstanding range of products that
offers everything from Hildegard medicine to essences
for aroma therapy. Fur shoes and herbal cushions are
very popular especially in winter. Brand new are Vita
Life products which use the phenomenon of magnetism
to relax the body, mind and soul, increase vigour and to
strengthen one´s health. Any time is a good time to go to
the health store, whether it is only for a cup of coffee or
tea or to recharge one´s batteries with fresh fruit juices,
delicious snacks or an interesting chat
with Brigitte and Klaus.
Naturladen Gastein | Health Store
Mozartplatz 12-13, Bad Gastein
Öffnungszeiten: Mo. – Sa. von 8:30 bis 19:00, So. von 10.00 bis 19:00
Opening hours: Monday - Saturday, 8:30 am to 7:00 pm, Sunday 10:00 am to 7:00 pm
T +43(0)6434-213 58 | www.naturladen-gastein.com
Naturapotheke/Natural Pharmacy: Grillparzerstraße in Bad Gastein.
12
Grand Tour | Bad Gastein
P H O T O g raph b y
DANIEL SACK
Grand Tour Promotion
Healthy,
Naturally
in der Villa Solitude
Kaiser-Franz-Josef-StraSSe 16 · Bad Gastein
(neben dem Casino)
Restaurant · Weinhandlung · Wasserfallterrasse
Im Winter täglich ab 17.30 Uhr - Parkplätze direkt vor dem Haus
Reservierungen: +43 (0)6434-5101 · [email protected] · www.villasolitude.com
BA D GA ST E I N
Thema
14
topic
Von den ersten Erkundungen der Alpen im Spätneolithikum
bis zum sportlichen Freizeitvergnügen der Moderne – das
prachtvolle Aufbäumen des weißen Bergmassives
der Hohen Tauern fasziniert seit jeher die Menschen.
From the time humans began to explore the Alps
in the late Neolithic Era to modern day´s alpine leisure
activities – the magnificent Hohe Tauern mountain
range has fascinated people throughout the centuries.
Im Bann der
Berge
Mesmerised
by Mountains
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
15
thema
Topic
Eng l i s h
O
Un b e r ü h r t e n a t u r
Der harte Weg nach oben in
Zeiten ohne Skilift wurde mit
einer spektakulären Abfahrt
durch die nahezu unberührte
Natur belohnt.
P r i st i n e n a t u r e
Ein Schritt folgt auf den anderen. Wie in
Trance bewegt man sich immer näher dem
Gipfel. Man geht nicht mehr mit den Beinen,
man geht mit dem Kopf. Man spürt sich, aber
das Selbstkonzept ist verloren gegangen. Man
ist eins mit der Natur. – So oder so ähnlich beschreiben
Bergsteiger das Gefühl, wenn sie über ihre Leidenschaft sprechen. Schon immer faszinierte die Menschen
der Weg in die Berge, genauer auf die Spitze der Berge.
Es ist eine unwiderstehliche Anziehungskraft, die die
hohen Riesen auf uns ausüben. Der Schriftsteller und
Philosoph Edmund Burke sagte: „Die Suche nach dem
Erhabenen bereitet stets Entzücken“, und erklärte so die
Lust auf den Weg nach oben. Der Schriftsteller Robert
Macfarlane beschäftigte sich in
seinem Buch Berge im Kopf auch
mit der Faszination und Anziehungskraft, die Berge ausüben.
Für ihn ist die Absolutheit hoher
Gipfel ausschlaggebend, die den
Menschen ihre eigene Bedeutungslosigkeit bewusst mache. Andererseits seien ebenso die Berge
Kräften der Natur unterlegen
und eines von vielen Beispielen
für die Vergänglichkeit der Erde.
Nicht nur die sportliche Aktivität trägt zur Faszination für die
Berge bei. Sie regen dazu an, sich
mit dem eigenen Dasein zu beschäftigen.
Pioniere auf Ski
Auch die Menschen im Gasteinertal sind seit jeher der
Faszination der Berge unterlegen. Die Anfänge des
Skilaufs in Gastein reichen bis ins Jahr 1912 zurück, als
der erste Skiklub gegründet wurde. Die Lust auf zwei
„Brettln“ den Berg hinunter zu gleiten, liegt den Gasteinern quasi im Blut. 1946 wurde am Graukogel der
erste Skilift gebaut und schon 1958 war ein großes Jahr
für den Skisport in Bad Gastein: Die alpinen Weltmeisterschaften wurden im Februar eröffnet.
Skikönig Toni Sailer
Die große Frage vor der Ski WM 1958 in Bad Gastein lautete: Wird Toni Sailer, der Herr Filmschauspieler, seine Erfolge von Cortina
wiederholen können? Doch bevor
er überhaupt antreten konnte,
mussten im Sommer ´57 unzählige Kubikmeter Erde bewegt
werden, um einer Weltmeisterschaft gerecht werdende Pisten
zu schaffen. Freiwillige und eine
Spezialeinheit des Bundesheers
arbeiteten, schaufelten, sprengten unermüdlich für spektakuläre
Strecken. Im Februar ´58 strömten dann Zehntausende Sportbegeisterte Zuschauer aus aller Herren Länder nach Bad Gastein. 25
Nationen waren angetreten, um
sich zu messen und zu gewinnen.
Hatte immer ein Lächeln für seine Fans – Skistar
und Filmschauspieler Toni Sailer.
16
Always cracked a smile for his fans - mountain
king and actor Toni Sailer.
Grand Tour | Bad Gastein
Photos: Bildarchiv Hotel Miramonte Bad Gastein
E
D e u tsc h
Photos: Museum Bad Gastein, Bildarchiv Hotel Miramonte Bad Gastein
The tough wy up in times
without a ski-lift was
rewarded with a spectscular
downhill run through almost
pristine nature.
One step at a time, as if in a trance, one moves slowly towards
the peak. It isn´t about one’s legs any more, it´s about the mind.
One is still physically present but any concept of self-awareness
has disappeared, being at one with nature. This is how mountain climbers describe the experience when they talk about
their passion. Mankind has always been fascinated by mountains, or, more
specifically, climbing to the top. There is an irresistible attraction between
humans and the giants. The author and philosopher Edmund Burke once
said: “The search for beauty is the promise of happiness,” which explains the
desire to see what awaits one at the top. The author Robert Macfarlane also
deals with the fascination and magnetism of mountains in his book Mountains of the Mind. The absoluteness of towering peaks is what makes people
aware of their own insignificance. On the other hand even mountains are
subject to the forces of nature and are one of many examples of the earth’s
transience. Mountain fascination not only inspires us to engage in sports but
also forces us to reflect on our own existence.
Pioneers on Skis
The people in the Gastein Valley are no exception: they too have always
been mesmerised by the mountains. The beginnings of skiing in Gastein
date back to 1912 when the first skiing club was founded. The desire to descend a mountain on two “brettln” (boards) is practically in every Gasteiner’s
blood. The first ski lift up the Graukogl was built in 1946. 1958 was a big
year for skiing in Bad Gastein: the first of the alpine World Championships.
Orientierungshilfe für die vielen neuen Wintersportfreunde in Bad
Gastein. Der Skilift bringt sie alle nach oben, aber wo geht´s nach unten?
E i n e v e r g r e e n – der Winter in Bad Gastein.
Zwei Sachen sind sicher: der Schnee und das heiße Wasser
aus den Quellen. Schlitten fahren, Eis laufen, Sonnen liegen
und gute Unterhaltung gibt es noch als Bonus.
A N e v e r g r e e n – winter in Bad Gastein. Two things
are for sure: lots of snow and the hot water from the springs.
Sleigh riding, ice skating, sun bathing and amusement
comes as a bonus.
Toni Sailer, King of the Mountain
The biggest question before the 1958 skiing world championship was:
Will Toni Sailer, the famous actor, be able to repeat the success he had
in Cortina? But before he could even set foot on the slopes, thousands
of cubic metres of earth had to be moved in the summer of 1958 to
create slopes that would be up to World Cup standard. Volunteers
and a special military unit tirelessly worked, shovelled and blasting
away incredibly large areas. In February 1958 tens of thousands of
sports enthusiasts poured into Bad Gastein from all over the world.
Twenty-five nations were represented, all wanting to be timed and all
wanting to win.
Team Austria shone in their elegant outfits, for which they were
admired and envied: dark blue latex trousers, dark blue pullover
with red-white-red bracelets. These sports idols not only looked
good but were the heroes of the Graukogl mountain. Toni Sailer got
back at his critics and won gold in three disciplines: downhill, giant slalom and the combination. In the slalom he was second best
only to his team mate Josl Rieder who clearly beat him to reach
gold. Off the slopes everything also ran smoothly the press of Gastein did their job in exemplary fashion; the prepared slopes held
up; and Toni Sailer was once again the national idol of the people.
Guidance for the many new winter sporting fans in Bad Gastein.
The ski-lift takes them all up, but where to get down?
Grand Tour | Bad Gastein
17
R echts
Die Sieger im Spezialslalom:
C h i h a r u Ig aya P l at z 3 ( J ) ,
T o n i S a i l e r ( A ) P l at z 2
und der Sieger Josl.
Below
A b i g d ay f o r t h e
B a d G a st e i n b r a ss
b a n d – t h e o p e n i ng
ceremony of the
c h a mp i o ns h i ps .
Unten
E i n g r o S S e r Ta g
f ü r d i e B a d G a st e i n e r
Blaskapelle - die
E r ö ffn u ng d e r
Alpinen Ski WM.
Photos: Charles Bozon ÖNB / Rübelt, Kamerateam: ÖNB / Rübelt,
Öst. Ski-Team: Ullstein Bild / picturedesk.com
Photos: Siegerbild mit den drei Läufern: Ullstein Bild / picturedesk.com,
Blaskapelle: ÖNB / Kern, F. Burschen mit Nationenschildern: ÖNB / Kern, F.
Rig ht
T h e w i nn e r s
of the slalom: Chiharu
Ig aya 3 r d p l a c e ( J ) , T o n i
Sailer (A) 2nd place
a n d w i nn e r J o s l R i e d e r ( A ) .
DER BER G AL S
WEL T - BÜH N E
1958
Alpine ski championships
bad gastein
Topic
T HE M OU N T AI N A S
wo r l d S TAG E
B elow
Chic ladies in
a cc o mp a n i m e nt .
The Haute-Volée
v i s i t i ng
B a d G a st e i n .
U n ten
Chice Dame in
B e g l e i t u ng .
Die Hautvolee
z u G a st i n
B a d G a st e i n .
Right
T h e s u cc e ssf u l
F r e nc h r u nn e r
Charles bozon had
n o c h a nc e a g a i nst
t h e st r o ng A u st r i a ns
a t t h e C h a mp i o ns h i p.
R e c h ts
Der erfolgreiche
f r a n z ö s i sc h e L ä u f e r
C h a r l e s B o z o n h a tt e
bei der WM keine
C h a nc e g e g e n d i e
Öst e r r e i c h e r .
T h e A u st r i a n
team of 1958
f. r . : T o n i S a i l e r ,
An d e r l M o l t e r e r ,
T r a i n e r T o n i S p i e ss ,
Eg o n Z i mm e r m a nn ,
H i a s L e i tn e r ,
E r nstH i nt e r s e e r ,
Josl Rieder
a m u s e t h e ms e l v e s
with a Mercedes
3 0 0 S L R o a d st e r .
Ab ove
2 4 y o u ng b o y s f r o m
G a st e i n e nj o y e d t h e h o n o r
t o p r e s e nt t h e n a t i o ns .
W h a t a n e x c i t e m e nt !
Ob e n
2 4 j u ng e n B u r sc h e n a u s
G a st e i n w u r d e d i e E h r e z u t e i l ,
d i e N a t i o n e nt a f e l n z u t r a g e n .
Wa s f ü r e i n e A u f r e g u ng .
Links
D i e S k i h ü tt e n s i n d
z u m B e r st e n v o l l .
Jeder sucht nach dem
b e st e n P l a t z i n d e r
S o nn e .
Left
T h e m o u nt a i n h u ts f u l l
t o b u r st i ng . E v e r y b o d y
i s l o o k i ng f o r t h e b e st
sp o t i n t h e s u n .
18
Grand Tour | Bad Gastein
D a s ö st e r r e i c h i sc h e
H e r r e nt e a m v o n 1 9 5 8
v. r . : T o n i S a i l e r ,
An d e r l M o l t e r e r ,
T r a i n e r T o n i S p i e ss ,
Eg o n Z i mm e r m a nn ,
H i a s L e i tn e r ,
E r nst H i nt e r s e e r ,
Josl Rieder
a m ü s i e r e nn
sich mit einem
Left
Mercedes 300
Camera crews
f i g h t i ng
f o r t h e b e st s h o t .
Ab ove r i ght
Un b e a t a b l e i n t h e
f a st d i sc i p l i n e s .
Toni Sailer on his
wa y t o a n e w
b e st t i m e .
Ob e n r e c ht s
Unsc h l a g b a r i n
d e n sc h n e l l e n
Disziplinen.
Toni Sailer auf
dem Weg zu einer
n e u e n B e st z e i t.
Li n k s
D i e K a m e r a t e a ms
k ä mpft e n u m d i e
b e st e n B i l d e r .
Grand Tour | Bad Gastein
19
S k i - E x t r e m – Mit den Red Bull Playstreets zieht die Action vom
Berg in die Stadt. Auf einem Parcours aus Holzrampen der sich quer
durch und über die Dächer des Bad Gasteiner Ortszentrums windet, jagt
die internationalen Freestyle-Skiing-Elite dem Wasserfall entgegen.
thema
Topic
S k i e x t r e m e – Red Bull Playstreets takes the action from the
top of the mountains into the city. On a course of wooden ramps that
twist itself above the roofs of the Bad Gastein city center, the best
Freestyle skiers skitter towards the waterfall.
D e u tsc h
Wintersport damals und heute
Heute ist Bad Gastein immer noch ein Paradies für alle Skifahrer,
Freerider und Wintersportfanatiker. Wo sich früher die Menschen
ihre Abfahrt hart erarbeiten mussten, geht es heute ganz einfach.
Mittlerweile muss niemand mehr zu Fuß auf den Berg hinaufsteigen,
außer man will es so. Die Gondeln, Schlepp- und Sessellifte haben uns
den anstrengenderen Teil des Ski-Erlebnisses abgenommen. Bequem
erklimmt man den Berg, oft sogar mit Sitzheizung. Trotzdem werden
wir belohnt, wenn wir auf der Bergstation aussteigen, uns ein klarer
blauer Himmel anlacht und sich die weiße Pracht vor uns erstreckt.
Die abenteuerlichen Strecken abseits der Pisten machen vor allem
Sportgastein zu einem Eldorado für Freerider. Ausgebildete Guides
führen einen dorthin, wo der Pulverschnee am besten ist. Gerade, wer
das Skigebiet noch nicht erkundet hat, sollte sich am Beginn an einen
erfahrenen Pistenprofi halten. Auch die ehrenamtlich agierende
Bergrettung legt das allen
Die Gondeln, SchleppFreeridern nahe. Im Gasteinund Sessellifte
ertal kann man wirklich von
haben uns den
alpinem Skifahren sprechen. In
anstrengenderen Teil Sportgastein fängt das Vergnügen erst auf 1.600 Höhenmedes Ski-Erlebnisses
tern an, wo es in anderen Skigeabgenommen.
bieten bereits wieder aufhört.
Bequem erklimmt
Das macht es natürlich auch
man den Berg, oft
nicht ganz ungefährlich, denn
sogar mit Sitzheizung.
20
Grand Tour | Bad Gastein
Eng l i s h
Photo: Kur- und Tourismussverband Bad Gastein
Die österreichische Mannschaft strahlte in schicken Outfits, für die
sie bewundert und beneidet wurden: dunkelblaue Lastexhose und
dunkelblauer Pullover mit rot-weiß-roten Armringen. Diese Skistars
sahen aber nicht nur chic aus, sie waren auch die Sieger auf dem
Graukogel. Toni Sailer strafte seine Kritikern und holte in Abfahrt,
Riesentorlauf und Kombination Gold. Im Slalom musste er sich nur
seinem Teamkollegen Josl Rieder geschlagen geben, der souverän
Gold holte. Abseits der Piste lief ebenso alles wie am Schnürchen. Die
Gasteiner Pressearbeit galt als vorbildlich, die Pisten hielten und Toni
Sailer stand wieder in der Gunst der Menschen ganz oben.
an die Höhe muss man sich erst gewöhnen. Eine
Reminiszenz an die WM `58 findet man am Graukogel. Dort befindet sich die Toni Sailer Strecke. Eine
schwarze Piste mit 2 km langem Fahrvergnügen.
Die Skischaukel Schlossalm-Angertal-Stubnerkogel verbindet Bad Gastein mit Bad Hofgastein
und erschließt so ein Skigebiet mit Abfahrten
aller Schwierigkeitsgrade. Der ehemalige österreichische Skirennläufer Hans Grugger ist in
Bad Hofgastein aufgewachsen. Hinter dem Familienhaus hat ihn sein Bruder das erste Mal auf
Skier geschnallt und den kleinen Hang hinunter
geschubst. Auf der Schlossalm wurde an der Skifahrerkarriere gebastelt. Seine liebsten Abfahrten
sind auch heute noch die Haitzing Alm, die kleine
Scharte und die Aeroplan Talabfahrt. Als Profi
sagt er über das Gasteinertal: „Die Liftanlagen
sind alle in einem top Zustand. Die Berge sind ein
Wahnsinn, auch die Dichte der 3.000er. Einzigartig macht Gastein aber die Kombination aus
dem anspruchsvollen Skierlebnis und dem heilenden Thermalwasser.“ Nach einem Skitag macht
er seinen Einkehrschwung in die Therme. Nach
seinem schweren Unfall in Kitzbühel 2011 trifft
man Grugger nur mehr privat beim Skifahren. Immer noch kämpft er mit den Nachwirkungen des
Sturzes. Auf der Piste beobachtet er, dass sich die
meisten Hobbyfahrer selbst überschätzen: „Die
Ski haben sich positiv entwickelt und sind leichter zu beherrschen. Das bedeutet aber auch, dass
viele mit einem viel zu flotten Tempo ungeübt auf
der Strecke sind. Das ist gefährlich.“ Abseits der
Piste kann man in Bad Gastein dem extremen
Wintersport von einer gemütlicheren Position
zusehen. Mit den Red Bull Events Urban Ice oder
den Playstreets gibt es spektakuläre Veranstaltungen, die waghalsig und halsbrecherisch anmuten
und bei denen echte Profis am Start sind. Bei Urban Ice geht es mit dem Eispickel eine 30 Meter
hohe, senkrechte Eiswand mitten in Bad Gastein
hinauf. Wer Skifahrer durch die Luft wirbeln
sehen möchte, ist bei den Playstreets genau richtig.
Eine Strecke auf Stelzen schlängelt sich durch die
Stadt und ist mit spektakulären Sprüngen gespickt.
Was sie alle eint, die alpinen Skifahrer, Freerider, Eiskletterer und die vielen anderen Wintersportler, die man im Gasteinertal trifft, ist das erhebende Gefühl, das sie haben, wenn sie ihren Sport
in der Natur und in den Bergen ausüben.
Winter sports – then and now
Bad Gastein is still a paradise for all skiers, free riders and
winter sports enthusiasts today. In earlier times it one single
downhill run was hard work, nowadays it is easy. Nobody has
to walk up the mountain on foot any more, unless they prefer
to do so. Gondolas, chair lifts and tow lifts have taken away the
exhausting part of the skiing experience. In maximum comfort one scales the mountain, often even sitting in a lift with
heated seats. And we are still rewarded when we get off the
lift at the mountain station and clear blue skies smile down
on us and the stunning whiteness of the snow lies at our feet.
The adventurous off-piste courses make Sportgastein an absolute El Dorado for free riders. Qualified guides can take
you to places where the powder snow is at its best. For newcomers unfamiliar with the area, it is highly recommended
that they consult an expert first, for example from the mountain rescue team that works voluntarily in the area. One can
truly speak of alpine skiing in the Gastein Valley. The fun
begins at 1,600m where in other ski resorts the skiing ends.
This fact makes it somewhat dangerous, of course, as one
has to get accustomed to the altitude first. A reminder of the
1958 World Cup remains on the Graukogl. There one finds
the Toni Sailer Slope, a black rated course, two kilometres
of pure pleasure.
The ski circuit Schlossalm-Angertal-Stubnerkogl connects
Bad Gastein with Bad Hofgastein and opens up an area
for skiing for all levels. The former Austrian ski racer Hans
Grugger grew up in Bad Hofgastein. Behind the house in
which he grew up, his elder brother strapped him into his
first skis and nudged him down. Grugger began training for
his career as a skier on the Schlossalm. His favourite slopes
are still Haitzing Alm, the little Scharte and the Europlan
Talabfahrt. As a professional skier he talks about the Gastein Valley: “All the ski lifts are in perfect condition. The glacier is amazing, so is the number of mountains over 3,000m.
What makes Gastein so unique, however, is the combination
of unforgettable skiing and the healing thermal waters.” After a hard day skiing he always heads for the thermal bath.
Following a severe accident in 2011 in Kitzbühel one can
only find Grugger skiing privately. He still struggles with
the effects of the crash. On the slopes he observes that most
hobby skiers overestimate their own abilities. “There has
been a very positive development in the technology of skis.
They are lighter and easier to manoeuvre. This means that
inexperienced people often try to ski far too fast. That is
dangerous.” Off the slopes one can enjoy extreme winter
sports in Bad Gastein watching cosily from the sides. The
Red Bull events Urban Ice or Playstreets are reserved only
for true professional daredevils and neck-breakers. At the
Urban Ice event climbers ascend a 30m vertical wall of ice
only with an ice-pick, and that in the middle of the town of
Bad Gastein. If you want to see ski jumpers twisting through
the air, the Playstreets event is the perfect opportunity. A
route on stilts snakes through the town and is peppered with
spectacular jumping ramps.
What unites them all, the alpine skier, free rider, ice climber
and the many other winter sports enthusiasts one meets in
the Gastein Valley, is that unbelievable feeling that they get
when enjoying their passion for nature in the mountains.
Grand Tour | Bad Gastein
21
thema
Topic
E h r e n a mt l i c h
Honorary
Roland Pfund und
Rettungshund Diego, der
Göttliche, vor dem Bild
seines Vorgängers der
Bergrettungs-Legende
und Ehrenobmann
Hermann Altenhuber
der über 33 Jahre
lang mit Begeisterung
im Einsatz war.
Viel Begeisterung
und Kraft ist auch
notwendig, da die
Männer der Bergrettung
ehrenamtlich dienen.
Roland Pfund and his
rescue dog Diego, the
divine. In the back
on the picture his
predecessor, mountain
rescue-legend and
chairman of honor
Hermann Altenhuber,
who was more than
33 years successfully
in service. Enthusiasm
and strength is
essential because the
men of the mountain
rescue serve in honor.
Die gemütliche
Einrichtung der Einsatzzentrale aus Zirbenholz
haben die Bergretter
selbst gefertigt – in
der Freizeit und ohne
Bezahlung versteht sich.
The cosy swiss
pine-interior of the
operations centre was
made by members of
the mountain rescue in their free time and
without pay, of course.
D e u tsc h
Respekt vor den Bergen
Im Gespr äch mit Rol a nd Pfund, Obm a nn der Gasteiner Bergr ettung.
Er leitet ein er fa hr enes Tea m, das jedes Ja hr Tag und Nacht
ber eitsteht, um unser Leben zu r etten.
An welchen Stellen muss man im Gasteinertal besonders achtgeben?
Vor allem Freerider geraten im Höhkartal in Schwierigkeiten. Sie nehmen am Berg die falsche Abzweigung und
befinden sich am Ende in einem Tal, aus dem man
nicht mehr rauskommt. Wir holen sie dann über eine
200 Meter hohe Eiswand wieder hinaus.
Wie viele Einsätze hat die Bergrettung pro Jahr?
35-45 und wir arbeiten alle freiwillig und ehrenamtlich
neben unseren Berufen.
Das größte Problem?
Dass die Menschen ortsunkundig sind, nicht richtig
ausgerüstet, und nicht wissen, wie sie den Notruf tätigen.
Wenn ich mir den Luxus leiste Freerider zu sein, dann kann
ich mir auch die richtige Ausrüstung leisten. Zumal man
sich die in Gastein an vielen Stellen ausborgen kann.
Ein wichtiger Leitsatz?
Wenn ich auf meinen Bauch höre, habe ich 50 % von
meinem Leben gerettet. Wenn mir mein Bauch sagt,
dass das Gelände heute nicht das Richtige ist, dann fahre
ich da nicht hinein.
Wie erkennt man Gefahrenzonen?
Risiko besteht nach 3-4 Stunden Schneefall, wenn
danach der Wind geht. Dann gibt es eine erhebliche
Lawinengefahr. Dort, wo man „Windgangeln“
(= Rippen im Schnee) sieht, ist das ein Zeichen
für hohe Schneeablagerungen.
Da ist Vorsicht geboten. Überall dort, wo noch keine
Spur im Schnee ist, muss man höllisch aufpassen.
Selbst, wenn eine Spur ist, heißt das nicht, dass nicht
daneben trotzdem Gefahr besteht.
Kann ich mich versichern?
Ja, man kann über die Bergrettung eine Versicherung
abschließen. Das bedeutet, im Falle einer Rettung
übernimmt die Versicherung die Kosten dafür. Es kommt
sehr oft vor, dass wir nach einer Rettung geklagt werden,
wenn die Kosten für zum Beispiel Hubschraubereinsätze
zu bezahlen sind. Dabei waren sie im Moment der
Rettung noch zutiefst dankbar.
Was sollte man immer bedenken?
Der Mensch ist Gast in den Bergen und es wäre schön,
wenn er sich so benehmen würde.
Eng l i s h
D i e C h e c k l i st e – m e i n e L e b e ns r e tt e r i n d e n B e rg e n
Respect for
the Mountains
A n interv iew w ith Rol a nd Pfund,
ch a ir m a n if the Gastein mounta in
r escue. He is the lea der of a n
ex per ienced tea m w hich is on dut y
day a nd night to sav e liv es.
What are the places one has to be most careful
in the Gastein Valley?
In the Höhkar Valley free riders have the most
difficulties. Up on the mountain they often take the
wrong fork and end up in a valley which has no
way out. We get them out over a 200m high wall
of ice.
How often are mountain rescue services required each year?
35 to 45 times. We all work voluntarily and without pay above that of our normal jobs.
The biggest problem?
People who are unfamiliar with the region, not
properly equipped, and who don’t know how to
make an emergency call. If I can afford the luxury
of being a free rider then I should be able to afford
the right equipment. And if not, there are many
places in Gastein that rent out equipment.
A useful tip?
If I listen to my gut feeling I have saved 50% of my
life. If my gut feeling says the conditions are not
right that day, I do not go out.
How do you recognise dangerous situations?
A big risk develops after 3 to 4 hours of snowfall
and is followed by wind. Then there is an acute
danger of avalanches. Wherever you see ripples in
the snow, there are several layers of snow underneath. That´s where you have to watch out. And
wherever there are no tracks in the snow you have
to be extremely careful. Even if there are tracks that
doesn´t mean there isn’t danger around.
Can I take out insurance?
Yes, you can get insurance through the mountain
rescue. That means when the service of the mountain rescue team is required, the insurance will pay
for it. People often file a claim against us when they
have to pay, for example, the cost of a helicopter.
And yet they were so deeply grateful at the moment
they were rescued.
What should one always remember?
That people are guests in the mountains and we
should always behave that way.
C h e c k l i st – m y l i f e s av e r s i n t h e m o u nt a i ns
D e u tsc h
Eng l i s h
H a n dy
Speichern Sie alle wichtigen Nummern
vorab ein.
Der Notruf: Wenn man keinen
Empfang hat, kann man trotzdem einen
Notruf tätigen. Das funktioniert so:
Handy ausschalten. Beim Einschalten
statt des PIN 112 wählen.
So erreichen Sie immer den Notruf!
Mobile phone
Save all important numbers on your
phone before going out.
Au sstatt u ng
Die richtige Ausrüstung kann Leben
retten! Was Sie vor allem als Freerider
immer dabei haben sollten:
• Lawinenpieps
• Airbag-Rucksack: Sollte man von
einem Schneebrett erfasst werden,
hilft einem der Airbag-Rucksack
oben aufzubleiben und nicht
verschüttet zu werden.
Aber Vorsicht, bei einer richtigen
Lawine kann es sein, dass auch
der Rucksack nicht mehr hilft.
• Lawinenschaufel und Sonde
Wichtig: Mit dem Ski, kann man
niemanden ausgraben!
Diese Ausstattung können Sie sich in
Gastein an vielen Stellen ausleihen.
Fr e e r i d e - G u i d e
Zumindest bei der ersten Fahrt abseits
der Piste sollte man sich einen Guide
nehmen. Wenn ich nicht segeln kann,
nehme ich mir auch einen Skipper.
22
Grand Tour | Bad Gastein
Roland Pfund has been chairman of the mountain rescue f
or 15 years and, with his team, saves lives.
Eq u i pm e nt
The correct equipment can save lives!
What especially free riders always
need to take with them:
• Avalanche transponder
• Airbag rucksack: If you are hit by
a slab of snow, an airbag rucksack
inflates and helps you keep on top
of the snow. But beware, in a real
avalanche a airbag rucksack is no
guarantee of absolute safety.
• Avalanche shovel and probe
Important: It is impossible to dig
anyone out of the snow with a ski!
You can rent this equipment in many
locations in Gastein.
Fr e e r i d e r G u i d e
One should take a guide at least for
the first run down an off-piste slope.
If I can’t sail a boat I would also take
a skipper.
Geogr aphie
Es ist wichtig zu wissen, in welchem
Skigebiet (Sportgastein, Stubnerkogel,
Angertal etc.) man sich befindet.
Prägen Sie sich ein, wie die Gondeln
aussehen (orange, blau, gelb) oder
markante Stellen in der Umgebung.
Viele, die in Not geraten, wissen
nicht, wo sie sind!
Geogr aphy
It is important to know the geography
of the area (Sportgastein, Stubnerkogel,
Angertal etc) you are in. Try to memorise
what the gondolas look like (orange,
blue, yellow) or distinctive points in the
surroundings. Many people in trouble
don’t know where they are!
A k k l i m at i s i e r u ng
Alleine das Tal Gastein liegt auf über
1.000 Meter Seehöhe. Wenn man
ankommt, sollte man sich zuerst
akklimatisieren und an die Höhe
gewöhnen und nicht sofort auf
den Berg. Tee und Wasser trinken,
hilft bei der Akklimatisierung!
Sonst verdickt das Blut.
Acc l i m at i s i ng
The Gastein Valley lies at 1,000m.
When you arrive you should allow
yourself some time to acclimatise
and get used to the altitude before
you venture up any mountains.
Drink water and tea, that helps to
acclimatise! Otherwise the blood
thickens.
K e i n A l ko h o l !
Viele vertragen die Höhe nicht, trinken
aber Alkohol. Nicht vergessen: Bei
einem Einsatz der Bergrettung setzen
auch die Retter ihr Leben aufs Spiel!
Liftpersonal und Hüttenwirt
Wenn man vom Liftpersonal oder
Hüttenwirt den Tipp bekommt, ein
Gelände NICHT zu befahren, dann
sollte man sich daran halten!
Ansonsten immer fragen.
V e rs i c h e r u ng
Bei der Bergrettung eine Versicherung
abschließen! Diese kostet 22 Euro für
das ganze Jahr und man braucht sich
über eine kostspielige Rettungsaktion
keine Sorgen mehr zu machen.
Roland Pfund ist seit 15 Jahren Obmann der Bergrettung und rettet mit seinem Team Leben.
P H O T O g raph b y A L E X A N D E R K E L L A S
Emergency call: Even when there is no
mobile phone reception you can still
make an emergency call. This is how it
works: turn of the phone. Turn it back on
and instead of putting in the pin code,
dial 112. That’s how you can always
reach an emergency call centre!
B e ac h t e n S i e i mm e r d i e
L aw i n e n wa r n u ng e n !
Grand Tour | Bad Gastein
N o a lc o h o l !
Many people can’t deal with the
altitude and still drink alcohol.
Remember, putting your life in danger
also endangers the lives of the
mountain rescue!
Staff at the lifts & in alpine huts
If any member of the ski lift staff or
an alpine hut tells you the conditions
are unsuitable to go out then don’t go!
Always ask before venturing out
on the slopes.
Ins u r a nc e
Take out insurance with the mountain
rescue! It costs €22 for a whole year and
you won’t have to worry about
any expensive mountain rescues.
A lways pay att e nt i o n
to ava l a nc h e wa r n i ngs!
23
Thema
24
G a ms k a r k o g e l , 2 . 4 6 7 m
Höchster Grasberg Europas / Highest European “grass”mountain
Grand Tour | Bad Gastein
P H O T O g raph b y G E O R G R O S K E
Grand Tour | Bad Gastein
Topic
25
Stil
Style
D e r C h a mp i o n L o o k
Hintergrundbild: Lothar Rübelt, Spuren im Schnee, 1947, Bildarchiv der Österreichischen Nationalbibliothek
Die rasante Entwicklung des Skisports
lässt sich am deutlichsten anhand
der Bekleidung verfolgen. Waren
es zu Beginn Mäntel und Hosen aus
warmen Wollstoffen, in denen man
sich in die Berge wagte, wurden diese
schon bald unter dem Einfluss des
professionellen Wettkampfes gegen
moderne Materialen und Schnitte
mit maximaler Bewegungsfreiheit
getauscht: Körperbetonter Skipullover
aus Kunstfaser mit gepolsterten
Arm- und Ellenbogen-Schützern,
Rollkragentrikot, Lederhandschuhe
und Startnummer machten auch beim
Après-Ski eine gute Figur.
T h e C h a mp i o n L o o k
One can follow the rapid developments
in skiing as a sport by looking at the
changes in ski wear. Once upon a
time skiers would wear woolly coats
and trousers without which they could
never have confronted the cold and ice
on the mountains. When professional
competitive skiing became popular, this
clothing was soon replaced by more
modern materials and designs allowing
for maximum mobility. Tight-fitting ski
pullovers made of synthetic fibres with
cushioned arm and elbow protection,
turtle-neck jerseys, leather gloves and
starting number made an excellent
impression at après-ski gatherings.
26
Grand Tour | Bad Gastein
Skiwear
through
the ages
Photographed by
Gerhard Merzeder
feauturing
D a l m a Tempo Models
J a k u b Exit Model Mgmt.
Styling by N i n a K e p p l i n g e r for Perfectprops
Hair & Make-up by S o p h i e C h u d z i k o w s k i for Perfectprops
Photo Production by W e i n p e r & C o .
Skikleidung
im Wandel
der Zeit
Grand Tour | Bad Gastein
27
Stil
Style
1975
Ski-Pioniere in Tweed und Loden
Gehüllt in Knickerbocker, Wetterfleck und Kappen aus gewalkter, gewebter
oder gestrickter Wolle. Die atmungsaktive und zugleich wasserabweisende
Fähigkeit der traditionellen Stoffe machten das Material perfekt für
anstrengende Erkundungen im Hochgebirge oder gesellige Aufenthalte in
entlegenen Berghütten. Kleidung aus dem Archiv der Kostümwerkstatt der
Bühnen Graz. Holz-Ski aus Esche, Bambus-Skistöcke und Lederschuhe aus
dem Salzburger FIS-Landesskimuseum Werfenweng.
28
Ski pioneers in Tweed and Loden
19 0 0
Grand Tour | Bad Gastein
Wrapped up in knickerbockers, raincoat and cap made of milled, woven
or knit wool. The breathable and yet water resistant characteristics of
traditional cloth made it perfect for exhausting expeditions into high
mountain regions as well as sociable get-togethers in remote mountain
cabins. Clothing is from the archives of the costume workshop of the Graz
Theater. The wooden skis made of ash, bamboo ski poles and leather shoes
are from the FIS-Ski museum of the Province of Salzburg in Werfenweng.
S k i - C h a mp i o ns u n d H o l l y w o o d S t a r s
Die Alpine Skiweltmeisterschaft 1958 brachte die glitzernde Welt der High Society
und die besten Athleten der Welt in Bad Gastein zusammen. Toni Sailer, der
Triumphator dieser Weltmeisterschaften, verkörperte die perfekte Kombination
aus internationalem Filmstar und Champion. Sein Look: elastische Keilhose
(auch „Bogners“ genannt), eine Erfindung von Maria Bogner, kombiniert mit dem
klassischen Norweger Pullover aus dem Bogner History Archiv und dem Original
Toni Sailer Sieger-Ski, Ski-Schuhe und Stöcke (Skimuseum Werfenweng). Ihr Look:
Hose Bogner History Archiv, Pulli natur Burggasse 24, Sonnenbrille Jimmy Choo.
S k i C h a mp i o ns a n d H o l l y w o o d S t a r s
19 5 8
The World Ski Championship of 1958 in Bad Gastein brought together the glitter
of high society and the best athletes of the world. Toni Sailer was the triumphant
champion of this World Cup, incorporating the perfect combination of international
film star and champion. His look: elastic stretch trousers (so called “bogners”), an
invention by Maria Bogner, combined with the classic Norwegian pullover, can be
seen at the Bogner History Archive; The original Toni Sailer winning skis, ski boots
and poles can be found at the ski museum in Werfenweng. Her look: trousers in the
Bogner History Archive, pullover at Burggasse 24 and sunglasses by Jimmy Choo.
Grand Tour | Bad Gastein
29
Stil
Style
1975
H ö c h st l e i st u ng d u r c h T e c h n i k
Fünf Jahre Entwicklungsarbeit investierte Blizzard in den dottergelben
epoxy Fiberglass Ski compound. Das aufwendige Fünf-Schichten-Laminat
besteht aus 2.000.000 einzelnen Glasfasern, welche dem Ski ungeahnte
Drehfreudigkeit verlieh. Vorbereitungen zum ersten bemannten
Weltraumflug schlugen sich stilistisch in den Outfits nieder:
elfenbein-färbiger Skianzug, Helm und Brille aus dem Bogner History
Archiv. Blizzard epoxy compound aus dem Skimuseum Werfenweng.
30
H i g h P e r f o r m a nc e w i t h T e c h n o l o g y
19 6 5
Five years of research and development went into the egg yolk yellow
epoxy fibreglass ski compound created by Blizzard. The complex fivelayer laminate consists of 2 million individual glass fibres which gave
skis their unexpected manoeuvrability. Preparations for the first manned
space flight precipitated a new style of ski outfits: ivory-coloured ski
suit, helmet and ski goggles from the Bogner History Archive. Blizzard
epoxy compound from the Ski museum Werfenweng.
Grand Tour | Bad Gastein
Der Spion, der mich liebte
In vier James-Bond-Filmen setzte der ehemalige Skirennläufer
Willy Bogner jr. als Kameramann und auf Skiern den weltberühmten
Agenten in Szene. Auch das Skioutfit des Agenten mit der Lizenz zum Töten
stammte aus dem Hause Bogner, leicht zu erkennen an dem
„B” auf Gürtelschnalle und Reißverschluss. Overalls aus dem Bogner
History Archiv, Sonnenbrille von Gucci. Fischer Alu Steel Ski und
Skischuhe aus dem Skimuseum Werfenweng.
The Spy who Loved Me
1 9 74
In four different James Bond movies former ski racer Willi Bogner
Jr. ventured a career as camera man and captured on film the world
famous agent in the snow. The ski outfit of the agent licensed to kill
comes from the house of Bogner, easily recognisable from the letter “B”
on the belt buckle and zipper. Overalls from the Bogner History Archive,
sunglasses from Gucci. Fischer Alu Steel Ski and ski boots from the ski
museum Werfenweng.
Grand Tour | Bad Gastein
31
Stil
Style
D e r S k i a l s F e t i sc h - O b j e k t
Ende der 80er Jahre schien die technische Entwicklung
im Skisport ausgereizt, dafür rückte das Thema Design in
den Vordergrund. Stil prägend und dem Zeitgeist
entsprechend geformt: der Hagan Classic Winner TS designed
von Haslinger-Keck, in dezentem Schwarz gehalten
und mit Aluminium Applikationen veredelt.
Vintage Fire + Ice Daunen Overall von Bogner.
32
S k i s a s O b j e cts o f D e s i r e
19 9 0
Grand Tour | Bad Gastein
At the end of the 80´s the technical development
of skis seemed to be exhausted. Emphasis on design
took its place. Quietly shaping and connecting
to the zeitgeist: the Hagan Classic Winner is designed
by Haslinger-Keck in discreet black finish and
with classy aluminium finish.
Vintage Fire + Ice down overall from Bogner.
Alpine Couture
2013 feierte Bogner das 80-jährige Jubiläum und ist immer noch eine
dominante Kraft in der Ski- und Fashionwelt. Mit 7 Kollektionen zeigt sich
Bogner Sport unglaublich facettenreich und deckt alle alpinen Aspekte, von
der Piste bis zum Vergnügen neben der Piste, ab. „To Russia with Love“
ist opulent mit Rosenprints, „Culcha Carribeè“ in strahlenden Farben,
„Stars ‘n‘ Tribes“ trägt Tierprints. Der Luxus Ski Volant Gold ist erhältlich
bei Sport Schober in Bad Gastein. Handschuhe von Peak Performance.
Alpine Couture
2 014
In 2013 Bogner celebrated its 80th anniversary. It is still a dominant
presence in the fashion world of skiing. With seven collections Bogner Sport
reveals incredible diversity and covers all aspects of alpine fun, from the ski
slopes to entertainment off the pistes. “To Russia with love”, with opulent
rose patterns; “Culcha Carribeè“, with bright colours; “Stars ‘n‘ Tribes“, with
prints of animals. The Luxus Ski Volant Gold is available at Sport Schober in
Bad Gastein. Gloves by Peak Performance.
Grand Tour | Bad Gastein
33
kultur
Es war einmal
die Zukunft
Cultur
CULTURE
Photo: Archiv Garstenauer
V isio n o d e r Ve r unst alt un g – die B aut e n un d Proje k t e d es A rc hit e k t e n
G e r h ar d G arst e n au e r im G ast ein e r t al we r d e n d am als w ie h e ut e r e g e diskut ie r t.
A ls M it t e d e r se c hzig e r J ahr e int e nsi ve B e mühun g e n um ein e Rev it alisie r un g
B a d G ast eins einset z t e n, g ab es L o b eshy mn e n un d H asst ir a d e n. Die arc hit e k t o nisc h e n
Ve r än d e r un g e n sc hie d e n die G eist e r. Ein e Ko nt rove rse seit 45 J ahr e n.
Gerhar d Garstena u er in his atelier , sal z b u r g , O cto b er 2 0 1 0 .
P H O T O g raph b y K atharina Gosso w
34
Grand Tour | Bad Gastein
Fut urist ic co nst r uc t io ns o r disf igur e m e nt — t h e b uil din gs an d p roje c t s by t h e arc hit e c t
G e rh ar d G arst e n au e r o f t h e G ast ein Vall ey h a ve al wa ys b e e n a t o pic o f li ve l y
co nve rsat io n. I n t h e mid dl e o f t h e 60´s e f f o r t s we r e m a d e t o r ev it alise t h e t ow n o f
B a d G ast ein w hic h h a d se e n b et t e r d a ys. Th e r e we r e so n gs o f p r aise b ut also t alk o f
disgust. A rc hit e c t ur al c h an g es di v id e t h e soul. I t was a co nt rove rs y f o r 45 ye ars.
ONCE UPON A TIME
IN THE FUTURE
Grand Tour | Bad Gastein
35
kultur
D e u tsc h
Als der engagierte Bürgermeister Anton Kerschbaumer antrat,
um Bad Gastein in eine gloriose
Zukunft zu führen, war die Ausgangssituation ernüchternd. Die
Bäderkultur, mit der die Stadt
in den Alpen große wurde, war
mit der Kriegsgeneration beinahe
ausgestorben. In Gerhard Garstenauer, dem Salzburger Architekten, der inspiriert von Mies van der Rohe, den Bauhaus-Meistern, Le Corbusier oder Richard Neutra arbeitete,
fand Kerschbaumer einen kongenialen Partner. Seinen Plänen bereits strategisch ausgefeilte Überlegungen im Sinne
eines Gesamtkonzeptes voranstellend,
wollte Garstenauer eine neue Form des
Bauens in den Alpen entwickeln. In
Anknüpfung an die bereits bestehende
großstädtische „Ringstraßenarchitektur“
und Baukultur sollte ausgehend von
einem Bad das gesamte Gasteinertal
dem modernen Tourismus und jüngeren
Touristen nahegebracht werden.
When Anton Kerschbaumer,
the dedicated mayor of Bad Gastein, took office in to lead the
town into a glorious future, the
state of the town was sobering.
The traditional bathing culture
through which the Alpine town
had become famous had practically died out with the war
generation. Kerschbaumer saw in Gerhard Garstenauer, an
architect from Salzburg inspired by Mies van der Rohe, the
Bauhaus masters, Le Corbusier or Richard Neutra, an ideal
partner. Garstenauer had already had
thoughts about a strategic and elaborate plan for a general concept using a
completely new kind of Alpine building style. Along the same lines as the
existing metropolitan “Ringstraßenarchitektur” and building culture, it was
decided a bath should be built from
which the whole Gastein Valley could
be seen which would be attractive to
modern tourism and younger tourists.
isten. Viele der Pläne für Sportgastein wurden durch den
frühen Tod Anton Kerschbaumers nicht verwirklicht, Umsetzungen sind teilweise der nicht vorhandenen Sensibilität
von Entscheidungsträgern zum Opfer gefallen. Dennoch
überdauerten ein paar „Kugeln“ – Zwanzigflächner – in
Sportgastein die Zeit. Ihre kristallinen Formen sind eine
Auseinandersetzung mit den Gesetzen der Natur, die auch
aus anorganischen, geometrischen Strukturen besteht.
Die Skibar Regina auf 2.161 Metern Seehöhe ist eine der
wenigen Orte, an denen man die Architektur noch hautnah
und mittendrin erleben kann. Und das auf die bequemste
Art und Weise: auf einer Sonnenliege mit rundum Blick
auf die 3.000er. Der Betreiber Olaf Krohne versteht es
perfekt, die Vision Garstenauers von
einem modernen und jungen Skitourismus umzusetzen.
Für große Architekturkritiker und -theoretiker ist das Werk Garstenauers sehr
wohl relevant. Dietmar Steiner erkennt
diese Relevanz vor allem in der umfassenden kulturellen und gesellschaftlichen Verflechtung. Friedrich Achleitner
Den Ausgangspunkt der Vision bildete
beschreibt die Strategie Garstenauers
das Felsenbad, geplant als eine Huldials eine, die eher auf Koexistenz ungung an das wertvolle Gasteiner Wasser.
terschiedlicher Weltbilder und Zeiten
SCHÖNHEIT DER GEOMETRIE:
Es konnte bereits 1968 eröffnet werden
setzte, und ist zuversichtlich, dass sich
Die Kuppelkonstruktionen der Trinkhalle auf
dem Dach des Kongresszentrums – eine perfekte
und lockte 1 Million neue Besucher an.
vor allem eine jüngere Generation in der
Kugel-form bestehend aus gleichschenkeligen
Der erste Schritt war geglückt. Dennoch:
Rezeption dieses Stils geübt zeigt.
Dreiecken in Anlehnung an kristalline Formen
der Bergwelt und als Symbol für die
Trotz des Erfolges wurden bereits die
Auch Eva Hody, Landeskonservatorin
Erneuerung von Bad Gastein.
ersten Stimmen laut, die nichts mit
am Bundesdenkmalamt in Salzburg,
THE BEAUTY GEOMETRY:
der modernen Architektur Garstenauers
erkennt den architektonischen Wert
The dome structures of the drinking hall on
anzufangen wussten. In einem weiteren
der Bauten Gerhard Garstenauers an:
theroof of the convention center - a perfect
spherical shape consisting of isosceles triangles
Schritt widmete man sich dem Kon„Ich halte das Kongresszentrum für eine
based on alpin crystalline forms and as a
gresszentrum in der Ortsmitte. Mit der
Ikone des modernen Bauens und Gersymbol of the renewal of Bad Gastein.
dazugehörigen Umgestaltung des Platzes
hard Garstenauer für einen Architekten
sollte ein neues Zentrum entstehen, das „öffentlicher“ war,
mit einer starken künstlerischen Aussage.“ Dennoch steht
als der fast privat wirkende Straubinger Platz, der zudem
es nicht unter Denkmalschutz. Dass das Kongresszentrum
durch den stärker werdenden Verkehr nicht mehr einem
von vielen in der Bevölkerung nicht geschätzt wird, erklärt
öffentlichen Platz gerecht werden konnte. Auch hier zeigte
Hody so: „Um es zu errichten, wurde ein historischer
und zeigt sich ein Teil der Bevölkerung ignorant gegenüber
Wandelhalle zerstört. Das hat eine Narbe hinterlassen, die
dem Bauwerk, obwohl es zum ersten Mal die Möglichkeit
vielleicht nicht vollständig mit dem modernen Bau ausgebot, an einem sonnigen Platz vom Zentrum ins Tal hinab
füllt wurde.“ In einem Nachsatz sagt sie: „Und Sichtbeton
zu blicken. Die Leistung Garstenauers sollte aber nicht ganz
schätzen auch nicht viele.“
unbelohnt bleiben. Salzburg zeichnete ihn 1975 für das
Zum Abschluss sagt Eva Hody noch: „Gerhard Garstenauer
Kongresszentrum mit dem Architekturpreis des Landes aus.
hat Gastein ein neues Gesicht gegeben und versucht modDas Skizentrum Sportgastein war ebenso Bestandteil der
erne Akzente zu setzen. Man kann sagen, dass er den hisStrategie zur Erschließung von neuen und jüngeren Tourtorischen Kurort in die Moderne geführt hat.“
36
Eng l i s h
Photo: Archiv Garstenauer
A
CULTURE
also a target in the strategy to attract new and younger tourists. Many of the plans for Sportgastein were never realised
due to the early death of the mayor Anton Kerschbaumer.
Implementations of some of his projects were pushed into the
background by insensitive decision makers who took over.
However, a few of the “spheres” — actually twenty-sided
icosahedrons — survived. Their crystalline shapes are a
confrontation with the laws of nature which also encompasses inorganic, geometric structures. At 2,161m the Skibar Regina is one of the few places where you can experience architecture first-hand and up close. And you can do
in the most comfortable way: on a sun
lounger with a spectacular view of the
surrounding 3,000m high mountains.
Olaf Krohne who runs the bar has a
perfect understanding of how to put
Garstenauer´s vision of a more modern
and young skiing tourism into practice.
Garstenauer´s work is highly praised
by great critics and theorists of architecture. Dietmar Steiner recognises
this relevance especially in GarstenThe starting point of this vision was
auer´s intertwining of culture and
to be the Felsenbad (Cliff Spa), to pay
society. Friedrich Achleitner detribute to the valuable thermal waters
scribes Garstenauer´s strategy as one
of Gastein. It was inaugurated in 1968
based on the coexistence of different
and within a year had attracted a milworld visions and times and is conlion visitors. The first step had been
vinced that the younger generation
taken. However, in spite of this success,
particularly appreciates this style.
the first voices of protest could be heard
Eva Hody, federal curator at the naHART IM NEHMEN: Die Skiliftstationen in
from people who could not relate to Sportgastein. Konstruiert um hochalpine Bedingungen
tional heritage agency in Salzburg,
wie starke Winde, hohe Schneelasten und
Garstenauer´s modern architecture.
recognises the architectural value
extreme Temperaturen zu trotzen.
Following the creation of the Felsenbad
of Garstenauer´s structures. “I see the
it was now time to dedicate a project tough cookies: The ski lift stations of Sportgastein. congress centre as an icon of modern
Constructed to withstand high alpine conditions such as
to the congress centre in the middle of
architecture and Gerhard Garstenauer
strong winds, heavy snow
loads and extreme temperatures.
town. In combination with a complete
as an architect with a powerful artistic
revamping of the main square, a cenmessage.” However, the building is not
tre was planned which was to be more “public” than the
under monumental protection. Hody offers an explanation
almost private Straubinger Platz which had lost its function
for the fact that the congress centre is not appreciated by
as a main square due to the increasing traffic circulating
a large part of the population: “In order to build it, a histhere. Again a part of the population voiced, and still voices
toric colonnade was destroyed. That left a scar that perhaps
its disapproval and ignorance concerning the building, althe new building could not heal.” After a moment she adds:
though for the first time it was possible to enjoy the view into
“And many people do not appreciate exposed concrete.”
the valley from a sunny pleasant spot in town. Garstenauer´s
As a closing remark, Eva Hody concludes: “Gerhard
achievement did not go unrecognised. Salzburg awarded
Garstenauer has given Gastein a new face and has tried to
him the Salzburg Architecture Prize in 1975 for his design
create a look with a more modern touch. One can say he has
of the new congress centre. The skiing centre Sportgastein was
led this historic health resort into modern times.”
„Gerhard Garstenauer hat Gastein ein neues Gesicht gegeben
und versucht moderne Akzente zu setzen. Man kann sagen, dass
er den historischen Kurort in die Moderne geführt hat.“
„Gerhard Garstenauer not only indicates the future –
he gave Gastein a new face. One can say that he has led
the historic spa town in the modern age. “
– E va H o d y, Bundesdenkmalamt Salzburg
– E va H o d y, National Heritage Agency Salzburg
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
37
kultur
38
CULTURE
Qualität vs. Quantität
Quality vs. Quantity
EIN ERKLÄRENDES Gespräch MIT
Gerhard Garstenauer
AN EXPLANATORY conversation WITH
Gerhard Garstenauer
photoG R A P H BY K atharina Gosso w
I N T E R V I E W: M A R K U S M I E S S E N
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
39
kultur
CULTURE
Markus Miessen: Herr Garstenauer, Sie sind 88 Jahre alt
und arbeiten seit 1954 als Architekt. Ist Architektur eine
undankbare Betätigung?
Gerhard Garstenauer: Mein ganzer Nachlass befindet sich bereits
im Salzburger Museum. Bei der Aufbereitung meiner Unterlagen
ist mir aufgefallen, dass ich sicherlich 60 Prozent meiner gesamten beruflichen Tätigkeit ohne Honorar gearbeitet habe.
Sie haben Ihre Frustration immer wieder über die Jahre
in eine Produktivkraft verwandelt, nämlich um Politiker
beziehungsweise die Öffentlichkeit wachzurütteln. Besonders im Kontext von Bad Gastein. Ich erinnere mich an
einen sehr schönen Titel: „Geht Bad Gastein baden?“
Oh ja, ich habe immer wieder an Texten gearbeitet, um meine
Sichtweise zu präsentieren. Aber ich bin in der Medienwelt nicht
sehr bekannt.
Erzählen Sie mir von Bad Gastein. Sie haben 1966 die
ersten Skizzen zum Felsenbad gemacht?
Genau. Und ich habe kaum eineinhalb Jahre vom Modell bis zur
Fertigstellung des Felsenbades gebraucht. Ich habe dem Bürgermeister damals den Vorschlag mit dem Bad gemacht, als er mich
angerufen und um Hilfe gebeten hat. Ich sagte, er müsse ein Bad
bauen, das „so attraktiv ist, dass die Leute deshalb und wegen
des Thermalwassers nach Bad Gastein kommen“.
Was passierte dann?
Wir sind zu dem Platz, an dem das Bad errichtet werden sollte,
gegangen. Ich sagte zum Bürgermeister, dass das eine gute
Gelegenheit sei, um den Fels freizulegen. Sie dürfen nicht vergessen, ich war Pionieroffizier im letzten Krieg und musste Brücken
und Straßen sprengen. Ich bin kein militanter Mensch, aber ich
musste halt einrücken und nachdem ich technisch vorgebildet
war, wurde ich dorthin delegiert. Als der Bürgermeister sagte:
„Da können Sie doch nicht hineinsprengen, das ist ein harter
Stein“, erwiderte ich: „Herr Bürgermeister, in Bad Gastein haben
Sie Gneis, eine spezielle Form von grünem Granit. Ich werde
persönlich jeden Schuss angeben und beobachten.“
Das hat ihm imponiert?
Er hat dann ein bisschen überlegt und mich Monate später angerufen und gesagt: „Herr Architekt, wir haben jetzt in Gastein
ein großes Hochwasser gehabt, der Ort ist überflutet. Wenn
ich jetzt dieses Bad baue, könnte ich die Steine, die aus dem
Fels herausgesprengt werden, für Schutzbauten verwenden und
verkaufen.“ Und dieser Idee verdanke ich das Felsenbad.
Genial!
Ich habe leider Gottes in einer Zeit gelebt, wo ich nur sparen
musste, es durfte nichts etwas kosten. Der Bürgermeister hat
dann gesehen, dass das Felsenbad eine tolle Sache wird und
es kam zur Eröffnung. Sie haben in der Presse sehr viel Wind
gemacht, weil er als Bürgermeister auch bekannt werden wollte.
Wurde das Felsenbad gut besucht?
Nach einem Jahr hatten wir eine Million Besucher. Dann konnte
man das Kongresshaus angehen.
40
Das Kongresshaus als horizontaler Fläche inmitten der
Gebirgslandschaft – eine Metapher eines in sich ruhenden
Ortszentrums und zugleich gigantische bauliche Anstrengung.
Grand Tour | Bad Gastein
The congress center as horizontal area in between the alpine
landscape - a metaphor to the in itself dormant city center and
likewise gigantic structural effort.
Photo: Archiv Garstenauer
D e u tsc h
Photo: Max Greinwald
Eng l i s h
Markus Miessen: Mr Garstenauer, you are 88 and have
been working as an architect since 1954. Is architecture
an unrewarding profession?
Gerhard Garstenauer: My entire estate can be found in the
Museum of Salzburg. Recently I was going through my
paperwork and it struck me that I have no invoices for a good
60 percent of my work.
Over the years you have always managed to transform
your frustration into a productive force, basically to wake
up politicians and the public in general. Especially in the
context of Bad Gastein. I recall an amusing headline:
“Is Bad Gastein going under?”
Oh yes, I have often written articles to express my opinion.
But I am not very well known in the world of media.
Tell me about Bad Gastein. You made the first sketches of
the Felsenbad (“Cliff Spa”) in 1966?
Exactly. I took just under one-and-a-half years to build it, from
model to completion of the Felsenbad. At the time I suggested to
the mayor of Bad Gastein to build a thermal spa when he called
asking for advice. I told him he had to build a bath that was “so attractive that people would come to see it and come because of it”.
What happened after that?
We went to the location where the thermal spa was supposed
to be built. I told the mayor that this was a good opportunity to
excavate the rock. You must remember that I was a pioneer
officer in the last war and I had to blow up bridges and roads.
I am not a militant person but I was enlisted and after receiving
technical training I was sent there. When the mayor answered,
“You can´t just blow up the cliff, it´s made of solid rock!” I
responded, “Mr Mayor, Bad Gastein has gneiss, a special kind of
green granite. I will personally take care of every blow to the rock.”
And that impressed him?
He thought about it and called me a few months later and said,
“Mr Architect, we have had massive flooding in Gastein and
the town is under water. If I build this thermal spa now, could
I use the rocks that we blast out of the cliff for the construction
of protective barriers or to sell?” And that´s how the Felsenbad
finally came to be.
Brilliant!
Unfortunately I have always lived in times where I had to save
money, everything had to cost next to nothing. The mayor then
saw that the Felsenbad was going to be a great thing and he came
to the opening. The press made a big thing out of it because the
mayor also wanted a piece of the cake and to become famous.
Did the Felsenbad have many visitors?
After a year we had a million visitors. Then we could finally
start on the congress centre.
The spheres came later, didn´t they?
That was about the same time, around 1970. In 1968 the
Felsenbad opened and in 1970 I built the first gondolas and
spheres. In 1972 there was the opening of the first stage of the
Grand Tour | Bad Gastein
41
kultur
Eng l i s h
Und die Kugeln kamen dann aber erst später, oder?
Das war um dieselbe Zeit, etwas früher schon, also ungefähr
1970. 1968 ist das Felsenbad eröffnet worden, 1970 habe ich die
ersten Gondeln und Kugeln gebaut. 1972 war die Eröffnung der
ersten Etappe vom Kongresshaus. 1974 wurde die zweite eröffnet.
Woraus bestanden die verschiedenen Etappen?
Nutzbarmachen der verschiedenen Ebenen unter der Platzebene.
Man wollte sehr rasch Kongresse machen. Sie sind gekommen
und haben gesagt, ich möge mir unbedingt etwas einfallen lassen,
um das Bad Gasteiner Thermalwasser öffentlich anzubieten.
Und das Ergebnis ist die Trinkhalle auf dem Dach. Die Kugeln.
Gab es bezüglich der Kugeln einen Link zu
Buckminster Fuller?
Nein, ich habe etwas ganz anderes gemacht, ich wollte einen
Zwanzigflächner entwickeln, die einzige Kugelform, die mit linear
begrenzten Flächen zu bilden ist. Und ich habe – nachdem ich
oben auf knapp 3.000 Meter in Sport-Gastein eine Beobachtungsstation bauen sollte, von der man das Ganze rundum
beobachten konnte – als alter Skifahrer, daran gedacht, eine
Form zu finden, die auf der Spitze eines Berges existieren kann.
Von der Wirkungsweise nicht linear, sondern eben ungerichtet,
nach allen Seiten. Die natürlich auch beleuchtet sein könnte, zur
Orientierung.
Was ist eigentlich aus den von Ihnen entworfenen Gondeln
geworden?
Die haben sie verkauft, nach Persien. Die ganze Bahn. Nur eine haben sie einbehalten, weil sie die Plexiglashülle eingeschlagen hatten.
Die hat dann jemand entdeckt, in einem Heustadel. Heute hängt sie
in der Talstation der neuen Gondelbahn, als historisches Objekt.
Wie ist man in Gastein mit Ihren anderen Bauten
umgegangen?
Ich habe mich 1993 beschwert über den Zustand des Felsenbades, weil sie alles zerstört haben. Ich habe versucht ihnen klar
zu machen, dass alles ein gewisses Maß an Pflege braucht und
vor allen Dingen eine Funktion. Man schadet einem Bauwerk am
meisten, wenn die Räume nicht genutzt werden. Ich habe sogar
meine Dienste kostenlos angeboten.
Was hat die Eröffnung damals für Sie persönlich bedeutet?
Die Eröffnung war international ein Mordserfolg. Ich habe
damals eine Professur angeboten bekommen, als Nachfolger
von Egon Eiermann in Karlsruhe.
Wann haben Sie Ihre Vision für Bad Gastein entwickelt?
Das war ganz am Anfang. Bevor ich überhaupt planerisch
eingegriffen habe, habe ich eine Standortuntersuchung gemacht.
Wo in Bad Gastein ein Kongresshaus, beziehungsweise ein
Ortszentrum überhaupt strategisch positioniert werden könnte.
Was halten Sie vom derzeitigen Zustand des Kongresszentrums?
Der Zustand ist erbärmlich. Man müsste es unter Denkmalschutz
stellen. Ich habe einen Aufsatz verfasst. Es dreht sich um die
sogenannte Qualitätspyramide. In meiner Dissertation habe ich
congress centre. In 1974 the second opened.
What did these different stages consist of?
Utilising the different levels under the ground level.
There was pressure to hold congresses there as soon as
possible. They came and told me that I should think of a way
to offer the thermal waters of Gastein to the public. And the
result was a drinking area on the roof. The spheres.
Was there a connection between the spheres and Buckminster Fuller?
No, I made something completely different. I wanted to design
an icosahedron, the only spherical shape that can be made up
of surfaces with linear edges. Because I was supposed to build
an observatio n station at almost 3,000 metres up from which
one could have a panoramic view of the whole Sport-Gastein
ski area, As an old skier myself, I thought about finding a shape
that could exist on the summit of a mountain, with a non-linear
effect but actually going in all directions. Something which
could be lit up, for orientation.
So what actually became of the gondolas you designed?
They were sold to Iran. The whole lift. They only kept one
because the Plexiglass shell had been smashed. Someone
discovered it in a nearby barn. Today is hanging in the valley
station of the new gondola lift as a historical reminder.
How did Gastein deal with your other projects?
I complained in 1993 about the state of the Felsenbad,
because everything had been destroyed. I tried to make it c
lear to people that everything needs a bit of care and, above
all, to be used. You damage a building the most by not using it.
I even offered my services free of charge.
What did the opening of the cliff spa mean to you personally at the time?
Internationally the opening was a huge success. I was offered a
professorship, to be the successor of Egon Eiermann at Karlsruhe.
When did you develop your vision for Bad Gastein?
That was right at the beginning. Before I even took over the
planning I did a study of the location. Where a congress centre,
or even a town centre could be strategically located.
What do you think about the present state of the congress
centre?
It´s a ruin. It has to be placed under protection as a historic
building. I wrote an essay about it. It´s about the quality pyramid. In my dissertation I dealt with the psychology of perception. What stuck in my mind was the relationship between
quality and quantity. I have observed that people who speculate with quantity are only successful when they work with
low quality. Then I came across the following by Michelangelo.
He wrote that the majority of people cannot discriminate and
will always honour what they should despise and love what
they should abhor. Quality increases in inverse proportion to
quantity. And every person who in reality is looking for quality
will fall victim to this relationship.
Oben Die ehemaligen Gondeln
der Seilbahn auf den Stubnerkogel.
Formen aus Glas und Aluminium
geben der Technik eine eigene
Ästhetik. Unten Ein Blick ins
Innere des Kongresszentrums.
Above The former gondolas of
the cable car up the Stubnerkogel.
Shapes of glass and aluminium give
a certain aesthetic to the technics.
Bottom Inside view into the
congress center.
Grand Tour | Bad Gastein
Photo: Stefan Friedl, Archiv Garstenauer
D e u tsc h
Photo: Archiv Garstenauer
42
CULTURE
Oben Skibar Regina auf 2.161 Meter
Seehöhe in Sportgastein.
Sonnen liegen mit rundum Blick.
Unten Hinab in die Tiefe.
Die futuristischen Aufzüge des
Kongresszentrums.
Above Skibar Regina, 2.161 meters
above sea level in Sportgastein.
Sun bathing with all around view.
Bottom Down into the depth.
The futuristic elevators of
the congress center.
Grand Tour | Bad Gastein
43
kultur
CULTURE
Im k u r z d u r c h l a u f : D i e e nt w i c k l u ng d e r M o d e r n e d e s 2 0 . J a h r h u n d e r ts .
F a st f o r e w a r d : t h e d e v e l o pm e nt o f T h e 2 0 t h c e nt u r y M o d e r n i sm .
1940
193O
Frank Lloyd Wright: Fallingwater,
Pennsylvania, USA, 1935
Kazimir Malevich: Suprematism painting,
Russland, 1918
1950
Fritz Lang: Metropolis,
Film, Berlin, Germany 1935
1960
Gerhard Garstenauer: Mercedes Benz Reparaturwerk,
Salzburg, Austria, 1959
Richard Buckminster Fuller:
US Pavilion Expo ’67, Montreal, 1966
Paco Rabanne: Triangular Coat,
Paris, France, 1967
1970
Gerhard Garstenauer: Felsentherme Bad Gastein,
Salzburg, Austria, 1968
Apollo 11 Mission, 1969
Gerhard Garstenauer: Kongresshaus Bad Gastein,
Salzburg, Austria, 1968-74
1980
Gerhard Garstenauer:
Skiliftstationen Sportgastein,
Salzburg, Austria, 1968 1970-71
Renzo Piano, Richard Rogers, Gianfranco Franchini:
Museum Centre Georges Pompidou,
Paris, France, 1971 - 1977
Marcello Gandini / Bertone Design Studio:
Lamborghini LP500 prototype,
Turin, Italy circa 1972
Photo: Garstenauer Archiv, Getty Picture Archive, Katharina Gossow, Boris Artzybasheff, National Portrait Gallery, U.S. Postal Service, Prints and Photographs Division, Library of Congress, Washington
191O
magnet for
vi si tor s
The Bad Gastein
Felsentherme was bust
with huge effort
into the Gastein
granite slab.
Besu cher magnet
Die Bad Gasteiner
Felsentherme, mit
großem Aufwand in
den harten Gasteiner
Granitfels gesprengt.
D e u tsc h
mich mit Wahrnehmungspsychologie beschäftigt. Dabei ist
mir die Beziehung von Qualität und Quantität in Erinnerung
geblieben. Ich habe beobachtet, dass Menschen, die mit der
Menge spekulieren, nur Erfolg haben, wenn Sie mit geringer
Qualität arbeiten. Ich bin dabei auf Folgendes von Michelangelo
gestoßen. Er schreibt, die große Masse, der jedes Unterscheidungsverfahren fehlt, wird immer das ehren, was sie verachten
sollte, und das lieben, wovor sie zurückschrecken sollte. Qualität nimmt in dem Maße zu, als Quantität abnimmt. Und jeder
Mensch, der nach der Wahrheit Qualität sucht, der wird ein
Opfer dieser Beziehung.
Es ist sehr interessant, dass in so einem Kontext wie Bad
Gastein eine rigorose Spätmoderne ein neues Ortszentrum
in solch einem historischen Ort neu ausbilden kann, oder?
Ja, sehr interessant. Ein Ort, der das Dilemma aufzeigt.
Das Dilemma des Architekten. Mein Buch ist ein Buch über
den Sisyphus, den Architekten. Dass nur eine kleine Minderheit
erreicht werden kann, liegt in der Natur der Sache. Damit müssen
wir leben.
Aber es war doch eine Genugtuung, dass Sie 1975 den
Salzburger Architekturpreis für das Kongresszentrum
erhalten haben.
Ja, das war es.
Wie sehen Sie die Zukunft von Bad Gastein? Sehen Sie
eine Möglichkeit das Blatt zu wenden?
Wenn Bad Gastein das Ortszentrum nicht wieder mit neuem
Leben erfüllt, können Sie mit dem Rest der Bausubstanz nichts
Wesentliches gewinnen.
Herr Garstenauer, herzlichen Dank
für das Gespräch!
Das Interview erschien in ungekürzter
Form im Kaleidoscope Magazin.
44
Grand Tour | Bad Gastein
Eng l i s h
It is very interesting that in such a historical place like
Bad Gastein a rigorous late modernism can influence
the design of a new town centre, isn´t it?
Yes, very interesting. A place that is marked by a dilemma.
The dilemma of the architect. My book is one about Sisyphus
the architect. And: That only a small minority can be reached
lies in the nature of the situation. We have to live with it.
But it was gratifying that you received the Salzburger
Prize for Architecture in 1975 for the congress centre.
Yes, it was.
How do you envision the future of Bad Gastein?
Do you see a possible turning point?
If the town centre of Bad Gastein is to be revitalised you
can´t really do anything with the existing buildings
Mr Garstenauer, thank you very much for
the interview!
Interview in full length published in
Kaleidoscope magazine.
Along with the Salzburger Prize for
Architecture, Gerhard Garstenauer received
the Golden Badge of Honour
for the province of Salzburg in 1995.
Markus Miessen (*1978), architect, author
and consultant. His work involves questions of
critical spatial practice, content and spatiallyrelated conceptual design of institutions
and spatial policies. He is a professor for
Critical Spatial Practice at the Städel School in
Frankfurt am Main and is guest professor at
USC Los Angeles. In 2007 Miessen founded the
nomad platform Winter School Middle East that
is located around the Persian Goulf. The latest
book to appear in German was “Albtraum
Partizipation” published by Merve Verlag.
Neben dem Architekturpreis des Landes
Grand Tour | Bad Gastein
Salzburg erhielt Gerhard Garstenauer
1995 das Goldene Ehrenzeichen des
Landes Salzburg.
Markus Miessen (*1978), Architekt,
Autor und Berater. Seine Arbeit kreist
umFragen zu kritischen Raumpraktiken,
zur inhaltlichen und räumlichen Konzeption
von Institutionen und zur Raumpolitik.
Er hat zurzeit eine Professur für Critical
Spatial Practice an der Städelschule
Frankfurt/Main inne und ist Gastprofessor
an der USC Los Angeles. 2007 gründete
Miessen die nomadische Plattform Winter
School Middle East, die sich rund um
den Persischen Golf verortet. Auf Deutsch
erschien zuletzt „Albtraum Partizipation”
im Merve Verlag.
45
Art
Bad Gastein und seine schillernden Gäste
gaben zu jeder Zeit der Kunst genügend
Inspiration für angeregte Interpretationen.
Unser Kunstport folio nimmt sich der
geheimnisvollen, nächtlichen Seite von
Bad Gastein an und offeriert Betrachtungen
z wischen Dokumentation und Fiktion,
Inszeniertem und Abstraktion, z wischen
Porträtiertem und Interpretiertem.
Bad Gastein and its ever-dazzling
visitors always provide plent y of
inspiration for artistic interpretation.
Our art port folio explores the mysterious
side, with reflections bet ween
documentar y and fiction, staged and
abstract, bet ween portrait and
interpretation of a wintr y night
in Bad Gastein.
portfolio
Pelzkappe/Furhat:
Hutfachgeschäft
Zapf, Bad Gastein
Umhang/capE:
Tabarrificio Veneto
under cover
of the night
P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K
P H O T O g raphe d b y A lexan d er K ellas
46
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
47
Kunst
portfolio
Furhat/Pelzhaube:
Hutfachgeschäft Zapf,
Bad Gastein
48
P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K
P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
49
Art
portfolio
Christof Erharter,
Villa Excelsior,
Bad GAstein
P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er
P H O T O g raphe d b y G E O R G R O S K E
50
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
51
kunst
portfolio
lace dress/SpitzenKostüm: emanuel ungaro
tuxedo/smoking: Hackett, London
P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er
P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K
52
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
53
Art
cap/Kappe: Hutfachgeschäft Zapf, Bad Gastein
suit/Anzug: Hackett, London,
Scarf/Schal: Johnstons of Elgin
portfolio
P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er
P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K
54
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
55
Interview
Hotel Mozart
Von Jubeljahren und kleinen Krisen
Das Hotel Mozart in Bad Gastein und das Hoteldorf Grüner Baum im Kötschachtal
feierten ihr 100-jähriges Jubiläum.
2 Hotels, 1 Jubiläum und unzählige Geschichten. Ein Auszug.
Des Bademeisters
groSSes Trinkgeld
In diesem Haus tr agen die Fr auen schon seit
1913 Hosen. Als wahre Wirtinnen steuern sie schicklich
alles von Bridge-Zirkeln bis Tages-Gscherr.
Dr. Roland Krenn vom Hotel Mozart reist mit uns
durch einhundert Jahre Hotelgeschichte.
DEU T S C H
A Lifeguard´s Big Tip
In this hotel women have been wearing trousers
since 1913. As true hostesses they can handle anything
from bridge-circles to daily problems. Dr. Roland Krenn
of the Hotel Mozart takes us through one hundred
years of hotel history.
Eng l i s h
Dr. Rola nd kr enn next to the portr ait
of mozart, na me giver to the hotel
for mor e th a n a hundr ed years.
56
Grand Tour | Bad Gastein
P H O T O g raph b y
Dr. Rola nd krenn vor dem bildnis
mozarts, dessen na men das hotel nun
mehr seit einem jahrhunder tr ägt.
A lexan d er K ellas
57
Interview
W
E r n a K r e nn – Grand Dame des Hauses.
Throughout war and peace, Mrs. Krenn and the staff of the
Hotel Mozart’s welcomed with diligence and warmth.
Aber wie das Frauen so an sich haben, hat sie dann
gesagt: „Pass auf, Wien wird nichts, du musst nach
Salzburg, um fertig zu studieren.“
Mit gleich zwei Universitätsabschlüssen wurden
Sie trotzdem Hotelier.
Das Problem ist immer die Weitergabe. Ich habe zum
Glück einen Erben, der das Hotel weiterführt. Das
ist die vierte Generation und das passt. Andernfalls
kommen internationale Hotelketten. Ich sehe, was wir
denen voraushaben: die Atmosphäre, die familiäre
Führung, ein hundert Jahre altes Flair im Haus. Das
kann man nicht nachbauen, das geht nicht. Wir haben
keine internationale Vertriebsschiene. Dafür haben
wir Charme und Schmäh.
Wie war das denn mit dem Charme und dem
Bridgeln im Hotel Mozart?
Die Baronin von Redwitz, eine verarmte Adelige aus
Wien, das war die Bridge-Baronin. Die hat bei uns in
einem Zimmerl gewohnt. Am Nachmittag reservierte
sie im Stüberl drei Tische und hat diese mit ihren
Bridge-Gästen besetzt. Einmal war sogar der Sohn
vom Oskar Straus da. Sie wissen schon, einer aus der
Grand Tour | Bad Gastein
Photo: Bildarchiv Hotel Mozart
Wo wollen Sie denn beginnen?
Bei meinem Großvater, dem
Gründer dieses Hauses. In seiner
Jugend ist er von Mallnitz über
den Tauern nach Sportgastein gekommen und hat als
Schafhüter gearbeitet. Nach einer Tischlerlehre wurde
er als Bademeister im Hotel Straubinger angestellt.
Verdient hat er damals kaum etwas. Aber mit dem
Trinkgeld hat er sich das Geld für den Bau des ersten
Hauses verdient.
Üblich war ein Golddukaten pro Badegast. Da ist viel
Geld zusammengekommen im Laufe der Jahre. Als
er meine Großmutter kennenlernte, führte sie in Bad
Gastein die erste Adresse für Damenkleidung von gehobener Qualität. 1911 haben sie begonnen, das Hotel
zu bauen: unten ein Kaffeehaus, oben die Zimmer.
Das Geschäft lief ausgezeichnet, aber dann kam der 1.
Weltkrieg und das Geschäft wurde miserabel.
Heute wissen wir, dass das nicht das Ende war.
Ganz und gar nicht. Mein Großvater kaufte Anfang
der 30er Jahre die schöne Kurarzt-Villa nebenan.
Mitsamt dem Problem, dass zwischen den beiden
Häusern ein schmaler Durchgang war, der dem Besitzer des Hotel Europe gehörte. Er wollte diesen Teil
aber unbedingt kaufen, um die beiden Häuser zusammenzuführen. Über den Kaufpreis wurde viel spekuliert. Mein Großvater sagte nur: „Es war, als würde der
Weg mit Gold gepflastert sein.“
Ihre Großeltern waren von dem Hotel-Traum
nicht abzubringen.
Nach dem die amerikanischen Besatzer wieder weg
waren, ging das Gscherr von vorne los. Sie hatten gerade alles neu hergerichtet, als, mitten in den
goldenen Fünfzigern, der schreckliche Unfall an der
Ringstraße in Wien passierte. Mein Großvater hatte
sich geringer verletzt, aber meine Großmutter ist sechs
Wochen später an einer Thrombose gestorben.
Meine Großmutter war die Seele des Hauses, eine
begnadete Köchin und darüber hinaus hatte sie die
Brieftasche in der Hand.
An Aufgeben war wohl dennoch nicht zu denken.
Meine Mutter ist dann eingesprungen und hat das
Hotel geführt. Es ging das Gerücht herum, dass wir
das Hotel verkaufen wollen. Doch dann, ja wie von
Schicksalshand, kam meine zukünftige Frau in unser
Haus. Sie war anfangs Rezeptionistin und nahm den
Glückshafen in die Hand. Sie hatte einfach das richtige
Gespür. Ich studierte damals noch in Wien und es hat
so ausgesehen, als würde ich niemals fertig werden.
58
W
DEU T S C H
Eng l i s h
Where would you like to begin?
About my grandfather, the founder
of this hotel: In his youth he travelled up here to Sportgastein from
Mallnitz over the Tauern mountains and found work
as a shepherd. After completing an apprenticeship as
a carpenter he got a job as a lifeguard at the Hotel
Straubinger swimming pool. He earned next to nothing at the time. But over the years he managed to
save up his tips to build his first house.
It was common for every guest to give a gold coin as
tip. Over time my grandfather accumulated quite a
sum of money. When he met my grandmother she
was running a successful tailoring business which
produced top quality clothing for women. In 1911
they began to build the hotel, with a coffee shop
downstairs and the rooms upstairs. Business went
very well until World War I. Then it crashed.
Today we know that this was not the end of
the story.
Not in the least! In the 30’s my grandfather bought
the beautiful villa next door which was owned by a
doctor. Along with the villa came a rather complicated problem: between the two buildings was a very
narrow passage which belonged to the owner of the
Hotel Europe. My grandfather desperately wanted
to buy this strip of land to allow him to put the two
properties together. There was much speculation
about the price. My grandfather only said, “It was as
if the passage was paved with gold.”
But nobody could keep your
grand-parents from realising
their dream of running their
own hotel.
After the American occupation
was finally over, the troubles
began again. They had finally
finished fixing everything up
when in the middle of the golden
fifties there was a terrible accident. It happened in Vienna, on
the Ringstraße. My grandfather
was not seriously injured but my
grandmother died six weeks later
of thrombosis.
My grandmother was the soul of
the hotel, a talented cook and she
also handled the hotel finances.
But still nobody thought of
giving up?
Hotel Mozart
My mother stepped in and began to run the hotel.
Rumours spread that we wanted to sell. But then,
by a stroke of fate, my future wife came to work
for us. At first she was our receptionist but soon
she was steering our boat and taking us into more
peaceful waters. She just had a knack for it. I was
still studying in Vienna at the time and it looked as
if I would never finish. But, as with so many women,
she seemed to have a sixth sense and said to me: “Be
careful. There is nothing for you in Vienna. You have
to come to Salzburg.”
You still became a hotel proprietor although you
had two university degrees?
The problem is always passing property on. Fortunately I have an heir who will run the hotel after me.
The business will be passing on to the fourth generation, which is a great thing! Otherwise international
hotel chains would come into the picture. I see the
advantages we have over them: atmosphere, family run business, a hundred-year-old flair. You can’t
reproduce that, not in a hundred years. We are not
interested in going international. Because we have
charm and humour.
What about the story of charm and the card
game bridge at Hotel Mozart?
The Baroness of Redwitz, an impoverished aristocrat
from Vienna, was obsessed with bridge. She lived in
one of our rooms. She reserved three tables every afternoon and filled them with her bridge guests. Once
even Oscar Strauß’s son joined
in. You know, the one from
the silver days of the Viennese
operettas. He was a Jew. Why
am I telling you this? Once he
came into the room and asked,
“Where should I sit today, Frau
Baroness?” “If you hurry up you
can get a place over there,” was
the response. “Baroness, such
Arian haste!” That´s how it was
in the 60´s. The guests were
always squabbling. They played
cards as if it was a life or death
situation. Then, the Baroness
would always say: “I can’t stand
this anymore!” She always had
to fill in whenever someone was
missing. She charged a fee for
the card games. And I sold a
couple of cups of coffee. After
Grand Tour | Bad Gastein
59
Interview
Eng l i s h
silbernen Wiener Operetten Zeit. Er war Jude. Warum
ich Ihnen das sage? Einmal kam er in die Stube und
fragte: „Wo spiele ich denn heute Frau Baronin?“
„Wenns gschwind herkommen, dann bekommens dort
noch einen Platz.“ Daraufhin er: „Baronin, nur keine
arische Hast.“ Das war in den Sechzigern so. Gestritten haben die immer beim Karten spielen auf Mord
und Brand. Und sie hat dann immer gesagt: „Ich halte
das nicht mehr aus!“ Sie musste immer mitspielen,
wenn jemand gefehlt hat. Ansonsten hat sie am
Kartengeld verdient. Und ich hab halt ein paar Kaffee
verkauft. Mit ihrem Tod ist das Bridgeln hier leider
eingeschlafen.
Schläft Bad Gastein auch?
Wir hatten vor Jahren die Idee, eine Bahn aufs
Schareck hinauf zu bauen. Mit einer Seilschwebebahn
geht das nicht, wegen der Stürme. Dann haben wir
gesagt, wir brauchen einen Zugang zum Gletscher.
Der Mölltaler Gletscher wäre ja da. Und die haben nur
ein Hotel. Die haben einen Gletscher und kein Hotel,
wir haben keinen Gletscher, aber Hotels genug. Also
wollten wir das unterirdisch machen. Man fährt mit
der U-Bahn von Sportgastein von der Seilbahnstation
bis rauf auf den Gletscher. Das Ende ist auf der anderen Seite in Kärnten. Aber das unterirdische Bauen
wurde uns verwehrt, da es Nationalparkgebiet ist.
Das Mozart ist seit jeher Treffpunkt der Bad Gasteiner. Was passiert für die Einheimischen?
Krenn: Ich habe immer Wert darauf gelegt, dass
der Chef da ist. Man sollte seine
Gäste kennen. Es wäre wichtig,
wieder mehr Leute im Zentrum
wohnen zu haben. Dafür könnte
man das Haus Austria umbauen.
Was wäre mit Architektur?
Venedig ist auch nicht renoviert.
In Bad Gastein wird Thermalwasser in private Häuser
eingeleitet. Das sind schwere
Belastungen für die Gemeinde,
denn die hat drei verschiedene
Wasserleitungen. Für warmes
und kaltes Thermalwasser, und
Quellwasser. Exorbitant teuer ist
das! Aber einzigartig. Bad Gastein ist eine Wolkenkratzerstadt
im Taschenformat. Das habe ich
als Junger schon gesagt. Das ist
wirklich einzigartig.
her death the bridge games unfortunately tailed off.
Has life in Bad Gastein also tailed off?
Years ago we had the idea to build a cable car up to
the Schareck. But a suspended cable car is not an option because of the storms. Then we said we needed
access to the glacier. The Mölltaler Glacier was there,
waiting to be enjoyed. And they had only one hotel
up there. They had a glacier and not enough hotels,
we had a hotel and no glacier. So we wanted to build
a subterranean passage with a kind of underground
train. You would be able to go from Sportgastein
from the cable car station up the mountain to the
glacier. The end of the line would be the other side in
Carinthia. But it was forbidden to build underground
because the land lies in a nature conservation area.
The Hotel Mozart has since become a meeting
point for the people of Bad Gastein. What is
being done for the locals?
I have always found it important that the boss is
around. One has to know one’s guests and be there
for them. It would be great to have more people living in the centre of town again. The Haus Austria
could be rebuilt for this purpose.
What about architecture? Venice has also not
been renovated.
In Bad Gastein thermal water is being piped into
private households. That is quite costly for the town
as there are three separate water pipes to be maintained. For warm and cold thermal water and one
for spring water. It is extremely
expensive, but unique. Bad
Gastein is a town of pocket
skyscrapers. I used to say that
as a boy. Bad Gastein is really
unique in that way.
Grand Tour | Bad Gastein
Photo: Bildarchiv Hotel Mozart
02
DEU T S C H
Links Das Hotelpersonal 1942.
Auch in schweren Zeiten hält
man die Etikette hoch.
Left The hotel staff 1942.
Also in difficult times
etiquette was held high.
Rechts Die Filmschauspielerin
Karin Dor liebte das Mozart,
Right Actress Karin Dor
loved the Mozart.
Grand Tour | Bad Gastein
02
Interview
Grüner baum
grüner
Baum
Years of Glory and Times of Trouble
Hotel Mozart in Bad Gastein and Hotel Grüner Baum in the Kötschach Valley
celebrated their one hundredth anniversary this year.
Two hotels, one anniversary and countless stories to tell. This is a small selection.
Hundert Jahre Seifenoper.
Und ein Thermalbad
für den Hund.
Im Gespr äch mit Monik a und Hannes Blumschein
vom Hoteldorf Grüner Baum tummeln sich die
Geschichten um beinahe erpresserische Fanpost,
Hypnosen, Schahs und verlorene Gebisse.
DEU T S C H
A hundred-year soap opera.
And a thermal spa for a dog.
In a conversation with Monik a and Hannes Blumschein
of the Hotel Grüner Baum, there are stories of
blackmailing fans, hypnosis, shahs and lost dentures.
Eng l i s h
Hannes blumschein
re­c iting the good old times.
02
Grand Tour | Bad Gastein
P H O T O g raph b y
Hannes blumschein
re­z i­tie­r t die gute alte zeit.
A lexan d er K ellas
E
Ink ognito am märch enb all
Der Besuch von Mohammed Resa Pahlewi, dem einstigen Schah von Persien,
blieb besonders der Bad Gasteiner Damenwelt in Erinnerung.
Incognito at th e fairy tale b all
The visit of Mohammed Resa Pahlewi former Shah of Persia
was especially remembered by the ladies of Bad Gastein.
Bar gekommen und hat gebrüllt: „Ich habe das Gebiss
gefunden! Wem gehört denn das?“ Natürlich hat sich
die Dame nicht gemeldet ...
Monika: Einmal hatten wir einen ganz berühmten
Psychiater und Hypnotiseur bei uns. Eine richtige
Erscheinung war der. Wie der Curd Jürgens mit seiner
tollen Frau.
Hannes: Jetzt komm zum Punkt.
Monika: Kurzum. Er hat zwei teure Zimmer bewohnt.
Vis-à-vis. Einer unserer beflissenen Kellner hat dem
Hypnotiseur und seiner Frau das Frühstück gebracht.
Er hat an seine Türe geklopft und ihm mitgeteilt, dass
das Frühstück da ist. „Ja“, sagte er, „stellen Sie das
Frühstück auf den Tisch. Die Türe können sie ruhig
offen lassen.“ Während unser Kellner das Frühstück
aufbaut, geht der Hypnotiseur hinüber und klopft an
die Tür seiner Frau. Er läutet eine Glocke und ruft:
„Liebling, der Schlitten ist da!“ Und läutet weiter mit
dem Glöckchen. Dann ist sie nach draußen gekommen. Das war für sie ganz normal, diese Konversation.
Hannes: Das Geschäft war früher einfach viel lustiger.
Würden Sie es noch einmal machen?
Hannes: Wenn es von 1960 bis 1990 wäre, dann ja.
Dann würde ich es noch einmal machen. Jetzt ist es
nicht mehr sehr lustig. Man muss diese Krise
Grand Tour | Bad Gastein
Photo: Paul Almasy / akg-images / picturedesk.com
Ein Tisch, gewidmet dem Schauspieler
Luis Trenker?
Hannes: Der Vater meiner Frau, der Erwin
Linsinger, unser Vorgänger im Hotel, hat
ihm einen Brief geschrieben: „Lieber Luis, auf der
ganzen Welt – überall fährst du herum. Und doch
warst du noch nicht im Kötschachtal im Grünen
Baum. Wenn du nicht sofort deine Koffer packst, dann
bin ich dein Fan nimmermehr.“ Dann hieß es plötzlich: Luis Trenker kommt. „Wer so an Brief schreibt,
den muass i ma anschaun.“ Der Grüne Baum wurde
bald seine zweite Heimat.
Wer ein Jubiläum begeht, denkt auch zurück an
die Vergangenheit. Was ist Ihnen am meisten in
Erinnerung geblieben?
Hannes: Ach, da denke ich an den Schah von Persien.
Es war Maskenball im Grand Hotel de Europe. Sie
haben die Linsinger-Dirndln gerufen, also meine Frau
und ihre Schwester, weil sie so viele Fremdsprachen
konnten. Und sie sollten den Schah unterhalten.
Monika: Also das war –so – im Februar ´65. Ich kam
gerade von den Bermudas zurück und meine Schwester empfing mich ganz aufgeregt. Sie wollte unbedingt
hingehen und hatte ein Kostüm organisiert. Wir wurden in den Ballsaal geführt und es war unglaublich.
Als um Mitternacht der Moment der Demaskierung
kam, wollte einer die Maske nicht heruntergeben.
Also griff meine Schwester zu ihm hinüber und zog
ihm die Pappnase weg. Von hinten sind sofort zwei
Sicherheitsmänner gekommen und haben sie in die
Schranken gewiesen. Also gingen wir mit ihm und
unserer Runde in ein Séparée und dort lüftete er die
Maske: Wir hatten uns den ganzen Abend mit dem
Schah von Persien unterhalten. Draußen hatte es zu
schneien begonnen. Und wir waren nur in unseren
Kostümchen. Man sorgte sich um uns und jemand
zog mir einen dicken Pelzmantel über. Ich ging nach
Hause, ich war so erschöpft von der langen Reise.
Hannes: Jetlag heißt das.
Monika: Das hat es damals noch nicht gegeben.
Aber damals hatten wir direkt am Fenster unsere
Wildtierfütterung. Die Tiere bekamen die ausgepressten Apfel- und Orangenschalen direkt durchs
Fenster vom Frühstücksraum gereicht.
Hannes: Heute füttern wir das Wild immer noch,
nur weiter drinnen im Tal. Man kann mit dem Pferdegespann vom Grünen Baum wegfahren. Dort gibt
es Jause und Glühwein. Da kann es schon passieren,
dass jemand illuminiert ist. Eine Dame hat es einmal
übersehen und sich auf der Rückfahrt erleichtert. Am
nächsten Tag ist dann unser Fiakerfahrer in die volle
02
A
D e u tsc h
Photo: Müller-Brunke / Interfoto / picturedesk.com, Bildarchiv Hotel Grüner Baum
Interview
Eng l i s h
A table dedicated to the actor Luis
Trenker?
Hannes: My wife’s father, Erwin Linsinger, our predecessor here at the hotel,
wrote him a letter: “Dear Luis, you’ve been all over
the world. But you’ve never been to the Kötschach
Valley at the Hotel Grünen Baum. If you don’t pack
your bags right away then I won’t be your fan anymore.” All of a sudden we heard that Luis Trenker
was coming to stay. “Whoever writes a letter like that
is worth getting to know!” he
said. The Hotel Grüner Baum
became his second home.
When one celebrates an
anniversary, one spends
some time reflecting about
the past. What sticks
most in your memory?
Hannes: Ah, I think of the
Shah of Persia. There was a
masked ball at the Grand Hotel
de Europe. The Linsinger girls
were called, that means my
wife and her sister. They could
speak a few foreign languages
and were asked to entertain
the Shah.
Monika: That happened in
February ‘65. I had just come
back from a trip to Bermuda
and my sister was waiting for
me, all excited. She really wanted to go to the ball
and had arranged costumes for us. We were led to
the ball room and it was incredible. When midnight
came everyone had to reveal their faces but one
person didn’t. So my sister went over to him and
pulled off his fake nose. Immediately two security
men came up from behind and told her off. So we
took him with us into a separate room and there he
revealed himself. We had been chatting the whole
evening with the Shah of Persia! It started to snow
and we were only in our little costume dresses.
People took care of us and someone pulled a fur coat
over my shoulders. When I finally got home I was
so exhausted from all the excitement and the trip.
Hannes: That‘s what you call jetlag.
Monika: That didn’t exist back then. But right in
front of the window was the feeding station for wild
deer. The animals were fed apple and orange peels
directly through the window of the breakfast room.
Hannes: We still feed the deer today, only further
grüner baum
into the valley. You can get there from the Grüner
Baum by horse carriage. There you are served
snacks and mulled wine. Sometimes someone gets
a little carried away. One woman overdid it and felt
unwell on the way back. The next day the horse
carriage driver came into the crowded bar and
shouted out, “I found some dentures! Who do they
belong to?” Of course the guilty woman didn’t say
a word …
Monika: We once had a famous psychiatrist and
hypnotist staying with us.
He was quite a character!
Like Curd Jürgens and his
wonderful wife.
Hannes: Get to the point.
Monika: In short, he was
occupying two expensive
rooms, one across from the
other. One of our most eager
waiters brought the hypnotist
and his wife their breakfast.
He knocked on the door and
said breakfast was ready.
“Yes,” said the hypnotist, “put it
on the table. You can just leave
the door open.” While our
waiter was setting up breakfast
the hypnotist went over to his
wife’s room and knocked on
her door. He rang a bell and
TREUER GAST
18 lange Jahre lang besuchte
der ausnahme Alpinist und
Filmschauspieler Luis Trenker den
Grünen Baum im Kötschach Tal.
ei n Zei chen höchst er
z u nei gu ng:
16 Meter hoch war die Geburtstagstorte die Hannes Blumschein
Ende der 1980er für seinem
Freund Luis Trenker backen ließ.
Trenker freute sich sehr und
einen Eintrag ins Guinessbuch
der Rekorde gab es obendrauf.
LOYAL GUEST
Eighteen years long Luis
Trenker, exceptional alpinist
and actor, visited the Grüne
Baum in Kötschach Valley.
A SIGN OF DEEPEST DEVOTION
The birthday cake for
Luis Trenker made by his
friend Hannes Blumschein in
the eighties reached the height
of 16 metres. Trenker enjoyed
it and theGuinness Book of
World Records acknowledged
it with an entry.
Grand Tour | Bad Gastein
02
Interview
Sohn Maximilian, Monika, Hannes Blumschein und Felix.
T HE LADY WIT H T HE C OLD HA ND .
famous and tempestuous female partnership in professional bridge.
Rixi Markus ist feurig, Fritzi Gordon eiskalt - Die wohl stürmischste
Das heißt, der Grüne Baum hat eine erweiterte
Familie aus exzentrischen Menschen, mit denen
man ein bisschen von ihrer Lebensgeschichte teilt.
Monika: Ja, das sind Menschen, die mit einem wilden
Herzen kommen.
Eine Familie hatten wir auch hier, die kamen immer
mit ihrem Hund Sammy. Dem Sammy ging es irgendwann nicht mehr so gut, und die Familie ließ ihm
jeden Tag in der Früh ein Thermalwasserbad einlassen, damit es seinen Gelenken wieder besser gehen
würde. Und es hat geholfen!
Wie sieht es nun aber mit der Zukunft aus?
Hannes: Wir haben so viel alte Substanz, die einfach hervorragend hergerichtet werden muss. Vom
Zentrum könnte man einen Lift auf den Graukogel
machen. Diese Idee ist nicht neu. Es ist immer noch interessant in Bad Gastein Wirt zu sein, weil der Ort mit
seinem Wasser, den Bergen, der Höhe so viel zu bieten
hat. Schneesicherheit ist gegeben. Es ist einzigartig.
und zugleich erfolgreichste Partnerschaft im professionellen
Damen Bridge-Sport.
02
Photo: English Bridge Union Limited, Portrait: Alexander Kellas
überstehen ...
Monika: Magst nicht lieber wieder eine Geschichte
erzählen?
Hannes: Das Schöne an diesem Beruf ist, dass man jeden
Tag ein Drama, eine Operette, ein Bauerntheater hat.
Monika: Wir hatten eine ältere Jüdin da, die Fritzi
Gordon. Sie hat gelebt vom Bridgeln und Pokern.
Da gab es im Hotel Mozart einen interessanten BridgeZirkel. Ich habe die Fritzi auch mal in London besucht
und sie zu Turnieren begleitet. Die haben um viel Geld
gespielt und Fritzi hat ein paar Tage hintereinander
verloren. Aber Fritzi war völlig unbekümmert. Sie hat
nur gemeint, das Wichtigste ist, dass es sich am Ende
des Jahres ausgeht. Und es geht sich immer aus.
Es war schon schön früher.
Hannes: Ja, früher. Da haben wir den Kaviar löffelweise
gegessen. Heute isst man ja nur mehr so ein kleines
Löfferl. Damals hatten wir auch noch Gäste, die wollten
sich mit dem Hubschrauber auf die Poserhöhe fliegen
lassen. Obwohl da war auch schon einmal der eine oder
andere darunter, der seine Sonderwünsche dann nicht
bezahlen konnte. Und der Belle Epoque Champagner!
Where Rixi Markus is fiery, Fritzi Gordon is icy cold – The most
grüner baum
Eng l i s h
Photo: Rainer Hackerberg / Picture Alliance / picturedesk.com, Bildarchiv Hotel Grüner Baum
DEU T S C H
called,” Darling, the sled is here!”
He rang the bell once again. Then she came out.
This was normal conversation between the two.
Hannes: It was just more fun in the old days.
Would you do it all again?
Hannes: If it was between 1960 and 1990, yes.
Then I would do it again. Now it’s not much fun
anymore. We have to survive the crisis …
Monika. Wouldn’t you rather tell another story?
Hannes: The nice thing about this job is that it is so
diverse: every day there is one drama, one operetta
and one “Bauerntheater” (farmers’ theater).
Monika: We had an elderly Jewish woman here once,
Fritzi Gordon. She lived off bridge and poker. There
was an interesting bridge group at the Hotel Mozart.
I visited Fritzi in London once and accompanied
her on some tournaments. They played for a lot of
money and Fritzi lost several days in a row. But she
wasn’t at all worried. She just said that the most
important thing is that at the end of the year there’s
enough to get by. And she always got by. It was
really lovely back then.
Hannes: Yes, back then. We ate caviar by the
spoonful. Nowadays you eat only a tiny teaspoon
of it. In those days we had guests that wanted to
be taken to the Poserhöhe by helicopter. Although
back then odd guest sometimes couldn’t pay for his
special wishes. Oh, and the Belle Epoque champagne!
In other words, the Grüner Baum has an extended
family of eccentric people with whom you share
a bit of history?
Monika.: Yes, those are people who are wild at heart.
We also had a family here that always came with
their dog called Sammy. At some point Sammy
wasn’t very well anymore and the family had us
run a bath of thermal water every morning so that
the dog’s joints could get a good soak. And it
actually helped!
About the future?
Hannes: We would have to do a thorough
renovation of the building as the foundations are
so old. From the town centre one could build a
lift up to the Graukogel. This is not a new idea.
It is still interesting to run a hotel in Bad Gastein
because the town has so much to offer with its
thermal waters, mountains and altitude.
The snow conditions are always guaranteed.
It is simply unique here.
WHE N g u ests b ec om e f r ien ds .
Above: without airs and quite easygoing, hotel guest Jew Law.
Below: Humble guy on his way to great success, Hubert von Goisern
Wenn G ä ste z u F r eu n den w er den .
Oben: Gemütlich und ganz unkompliziert, Hotel Gast Jude Law.
Unten: Bescheidener Bursch auf dem Weg zum großen Erfolg,
Hubert von Goisern
Du r ch d as wi ld e kötsc ha c h ta l
Ob Kutschengespann oder im Rolls Royce Oldtimer – Hannes
Blumschein zieht alle Register wenn es um Heiterkeit
und Kompfort für seiner Gäste geht.
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
02
Tour
02
P H O T O g raph b y
THOMAS TSCHERNE
S i e w a r e n b e r e i ts 1 5 M i l l i o n e n J a h r e v o r u ns a u f d e r E r d e u n d
t r o t z d e m h a b e n w i r e s g e sc h a fft , d e m R o t w i l d s e i n e n L e b e n s r a u m n a c h u n d n a c h z u n e h m e n . Im Ang e r t a l i n G a st e i n w i r d
d i e s e n T i e r e n n u n e i n w i nt e r l i c h e r R ü c k z u gs o r t s a mt
F ü tt e r u ng g e b o t e n u n d L e b e ns r a u m e r h a l t e n .
T h e y w e r e o n e a r t h 15 m i l l i o n y e a r s b e f o r e u s a n d y e t
w e h a v e s u cc e e d e d i n t a k i ng a w a y t h e r e d d e e r ´ s n a t u r a l
h a b i t a t . N o w i n t h e Ang e r t a l ( Ang e r V a l l e y ) i n G a st e i n
t h e s e a n i m a l s h a v e b e e n g i v e n a w i nt e r r e t r e a t
wh ere th ey are al so fed.
W i l d t i er f ütt eru ng ANGER TA L
F eedi ng W i l d A n i m a l s ANGER TA L
Little
canada
Grand Tour | Bad Gastein
Grand Tour | Bad Gastein
02
tour
angertal
W
Photo: Thomas Tscherne, Portrait: Daniel Sack
Th o m as tsc h e r n e: Feeder to the wild animals.
D e u tsc h
Wie ein kleines Kanada, so sieht es im
Winter aus, das Angertal in Gastein.
Schneebedeckte Baumwipfel, ein klarer Himmel, in den die Bergspitzen hineinragen. Dazwischen sanfte Hügel. Ein wunderschöner
Ort. Wohl deswegen haben wir Menschen ihn auch für
uns ausgewählt. Anfangs mit Siedlungen im Tal und den
Ebenen, danach mit Skiliften hinauf auf die Berge. Zunehmend werden auch mit den Freeride-Ski die letzten
Winkel, die gleichzeitig Lebensraum für viele Tiere sind,
erschlossen. Mit Tieren meint man hier vor allem das
Rotwild. Edle, starke Geschöpfe, unter denen die Hirsche
einst die Könige der Wälder waren.
Der Gasteiner Thomas Tscherne und seine Frau Rosina vom Hotel Weismayr haben diese Entwicklung
beobachtet und beschlossen, eine Jagd im besagten Angertal zu pachten. Das war vor 18 Jahren. Das Gebiet
wurde damals unsensibel bejagt und die Tiere zeigten
sich höchstens in der Nacht. Am Tag hatten sie aufgehört,
in Erscheinung zu treten. Mit einem kleinen Revier haben
Thomas und Rosina begonnen. Mittlerweile bejagen sie
1.800 Hektar Land. Bereits im ersten Jahr begannen sie,
das Rotwild über den Winter zu versorgen. „Am Anfang
haben wir nur Phantome gefüttert. Wir haben die Tiere
nie zu Gesicht bekommen. So tief saß die Angst und so
groß war ihr Misstrauen gegenüber uns Menschen“, erzählt Thomas Tscherne.
Die Fütterung von Wildtieren ist keine einfache Aufgabe.
Im Angertal wurde die Futterstelle zur Baumgrenze
gelegt, um ein harmonisches Nebeneinander von Tier
und Mensch zu gewährleisten. In dieser Höhe findet man
Bäume, von den Einheimischen „Luadataxn“ genannt,
die für den forstwirtschaftlichen Gebrauch nicht gut
zu verwenden sind. „Luadataxn“ bestehen zum Teil aus
mehreren dicken Stämmen, die nach oben hin schnell
sehr dünn und feingliedrig werden. An der groben Rinde
dieser „Taxn“ können sich Hirsche und Hirschkühe gerne
laben. Die Rinde bietet an sich die wichtigsten Nährstoffe
für die Pflanzenfresser, gleich dem Heu.
Geschmacklich attraktiv
In den ersten Jahren war die Fütterung noch beschwerlich. Die Tschernes transportierten die Futtermittel mit
dem Hubschrauber auf den Berg. Jeden Tag waren sie
dann selbst an Ort und Stelle, um aus dem provisorischen Vorratshaus die Nahrung zu verteilen. Bei jeder Witterung und selbst, wenn es bedeutete, die Hütte vorher
aus dem Schnee ausgraben zu müssen. Nach drei Jahren
stellten sich erste Erfolge ein. Die Waldtiere zeigten sich.
Die Fütterung von heute hat mehrere Zielsetzungen.
Früher ging es nur darum, das Wild zu erhalten. Heute
muss auch bedacht werden, dass der Lebensraum sich
verändert hat. Das bedeutet für das Futter geschmack-
02
Grand Tour | Bad Gastein
L
Eng l i s h
Little Canada, that is what the Angertal looks
like in the winter. Snow-covered tree tops, and
clear blue skies bring out the striking beauty of
the mountain tops. In between the mountains
lie soft hills. It is awonderful place,which is probably why
humans chose it as an ideal place to settle, first in the
valley and planes, then, with ski lifts, even the mountains
were conquered. With the arrival of freeride-skiing even
the most remote corners of the region are no longer a retreat for wildlife, especially the red deer. Elegant, strong
creatures, with the stag once being king of the forests.
One local inhabitant of Gastein, Thomas Tscherne, and
his wife Frau Rosina from the hotel Weismayr observed
this development and decided to lease a hunting ground
in the Anger Valley. That was 18 years ago. The area was
being over-hunted and red deer could no longer be seen
during the day. On rare occasions they could be spotted
at night. Thomas and Rosina began their work in a small
area. In the meantime they have become proud hunters
of 1,800 hectares of land. Already in their first year they
began to look after the red deer during the winter. “At
first we only fed phantoms. We never saw the animals.
That´s how great their fear was and how suspicious they
were of human beings,” says Thomas Tscherne.
Feeding wild animals is no easy feat. In the Anger Valley feeding stations were moved to the tree line to create
a harmonious balance between animal and human. At
this altitude trees grow which are of little commercial
interest. These trees are called “Luadataxn” by the local population and consist partly of several thick trunks
which quickly become thin and weak at the top. Stags
and does can feast on the ruogh bark of these “Taxn” to
their heart’s content. The bark, like hay, gives them all
the necessary nutrients that plant eaters need.
Tastefully attractive
Feeding was still difficult during the first years. The
Tschernes transported feed up the mountain by helicopter. Every day they made their way up the mountain
themselves to take the feed from the tentative storehouse
and distribute it. Even when it meant digging the storehouse out of the snow first. After three years they experienced their first success: the wild animals reappeared.
Feeding today has several purposes. In the past the only
aim was to feed the wild animals to keep them from
starving. Today a changing habitat must be taken into
consideration. Food has to be tasty to make the winter retreat attractive to the deer. The basic feed is top
quality hay as the animals are quite choosy about their
food. “They would rather starve than eat straw,” Thomas
Tscherne assures us. Whereas concentrate causes digestion problems and in the worst case can even lead to
death. Besides hay the deer get feed and sugar beets. The
Grand Tour | Bad Gastein
02
tour
Eng l i s h
tempting smell of leftover bits of apple from the local juice factory
attracts them. To top off the feed mixture the deer are given corn
silage. The animals get enough water from the snow as well as from
the water in the sugar beets.
No hunting is allowed at the feeding station throughout the year. In
2008 a road leading up the mountain was built by the Tschernes
themselves. The deer have accepted their presence at the feeding station. They even allow themselves to be touched. “These animals are
fascinating to watch. One can feel by the way they move that they
really are wild animals. The fact they are untamed and not fond of
humans enthrals me,” says Thomas Tscherne. He knows many stories
about the animals and loves to share his knowledge with anyone who
is interested. For the first time one can accompany Thomas and Rosina Tscherne at feeding time. They have created an island habitat for
wild animals, in the Anger Valley, the Little Canada of Gastein.
D e u tsc h
02
E x per i e nce t h e f eedi ng
of w i l d deer clo se u p !
Daily as of December 23rd, 2013
Meeting point: 9am at the ski center Angertal
35,- per person
29,- per person with a Gastein Card
Reservations one day before at the
Tourist Office Bad Gastein until 5pm
Phone +43 (0)6432 33 93-330
Minimum group size: 7
W i l d t i er f ütt eru ng
h au t n a h er l ebe n !
Täglich ab 23. Dezember 2013
Treffpunkt: 09:00 Uhr, im Skizentrum Angertal
35,- pro Person
29,- pro Person mit Gastein Card
Anmeldung bis zum Vortag beim
Tourismusverband Bad Gastein bis 17:00 Uhr
T +43 (0)6432 3393-330
Mindestteilnahme: 7 Personen
Grand Tour | Bad Gastein
Photo: Thomas Tscherne
lich attraktiv sein zu müssen. Das Grundfutter
ist Heu bester Qualität. Denn das Wild ist darauf
angewiesen, das Futter zu selektieren. „Bevor es
Stroh frisst, verhungert es“, versichert uns Thomas Tscherne. Das Kraftfutter hingegen bereitet
Schwierigkeiten bei der Verdauung und das kann
im schlimmsten Fall sogar zum Tod führen. Neben
Heu gibt es Futter- oder Zuckerrüben. Apfeltrester
aus der Fruchtsaftgewinnung ziehen mit ihrem
verlockenden Geruch das Wild an. Abgerundet
wird die Mischung mit einer Maissilage. Der Wasserbedarf wird über den Schnee, aber auch über
die Futterrüben abgedeckt.
An der Futterstelle herrscht das ganze Jahr Jagdverbot. 2008 wurde die Straße gebaut, die auf den
Berg führt. Errichtet hat sie die Familie Tscherne
selbst. Nach Jahren werden sie heute vom Wild
an der Futterstelle geduldet. Selbst Berührungen
sind möglich. „Diese Tiere sind faszinierend zu
beobachten. Man spürt in der Art ihrer Bewegungen, dass sie wild sind. Diese Ungezähmtheit und
auch Abneigung dem Menschen gegenüber fesseln
mich“, so Thomas Tscherne. Viele Geschichten
weiß er über die Tiere zu erzählen, sein Wissen
teilt er gerne mit allen, die sich dafür interessieren. Seit heuer kann man Thomas und Rosina
Tscherne zur Fütterung begleiten. Sie haben für
die Tiere eine Lebensrauminsel geschaffen, im
Angertal, dem Little Canada von Gastein.
Tradition
heritage
D e u tsc h
Eng l i s h
Von Larven,
Schnalzern und
Vorteufel
N
DIE G A S T EI N ER P ER C H T E N , BAD G A S T EI N
Nicht dass Verletzungen oder Gewalt zu diesem Jahrhunderte
alten Brauch dazugehören, aber der Einsatz und Ernst beim Leben
dieser Tradition haben ihre Tücken. 1998 floss Blut als die
Figuren Wilderer und Jäger bei einer gespielten Auseinandersetzung
aufeinandertrafen. Der Gewehrkolben des Wilderers traf versehentlich den
Jäger. Sanitäter waren sofort zur Stelle. Das „Schleifermandl“ von 1986 brach
sich unter großem Einsatz den Fuß. Es wird erzählt, dass es trotzdem den
Lauf zu Ende ging und die Zuschauer tapfer unterhielt.
02
Grand Tour | Bad Gastein
Of Larva,Whips
and Devils
G A S T EI N ´ S T RADI T IO N AL “ P ER C H T E N ” P ARADE
W
Wild skirmishes, spectacular brawls and neck-breaking masks.
Broken legs, bloody faces – Gastein´s “Perchten” parade is definitely
nothing for the weak at heart and half men. Not that injuries or violence
are part of this century old tradition but the enthusiasm and seriousness of this custom
have taken their toll in the past. In 1998 blood flowed as the figures of hunters and
poachers engaged in fighting during a live performance. The butt of a poacher´s rifle
accidentally struck a hunter. Immediately helpers of the Red Cross were on
the scene. The “Schleifermandl” – another character of the scene – broke his foot
in his enthusiasm. Legend has it that the Schleifermandl bravely continued his
performance and entertained spectators right to the bitter end.
Grand Tour | Bad Gastein
02
tradition
D
heritage
D e u tsc h
Der Ursprung des Perchtenlaufs liegt in Südtirol in den
von der Kirche unterstützten Volksspielen des 16. und
17. Jahrhunderts. Protagonisten dieser Spiele waren
einerseits, die auf eine Dämonenwelt hinweisenden
Figuren, andererseits Figuren aus dem Alltagsleben wie Händler,
Handwerker, Jäger oder Wilderer. Als ein Erzbischof Mitte des 18.
Jahrhunderts einheimische Protestanten zwang das Gasteinertal
zu verlassen, suchte man nach den perfekten Bewohnern, um die
Bevölkerung wieder aufzustocken. Diese fand man in Tirolern und
Bayern, die streng den katholischen Glauben lebten. So und über
den Handel gelangten die Perchten schließlich nach Gastein. Der
gleiche Erzbischof erließ nur wenige Jahre später ein Auftrittsverbot
der Perchten. Aus dieser Zeit stammt auch die Bezeichnung
Perchten„lauf“. Denn die Perchten mussten tatsächlich laufen,
wenn sie sich dem Verbot widersetzten und dabei drohten gefangen
genommen zu werden. Von 1837 an ging es aber schlagartig bergauf.
Ein Auftritt vor Kaiser Ferdinand, den er wohlwollend goutierte,
wertete die Tradition auf und spornte zu einem Wettkampf der
besten „Kappen“ an.
Die Figuren und Kappen
Alle Figuren und Kappenträger werden in allen Perchtenorten von
Männern gestellt, selbst die weiblichen. Larven, so heißen die Masken,
und Kappen werden zu einem großen Teil schon seit Jahrzehnten
von der Perchtengruppe restauriert, um sie zu erhalten. Andreas
Mühlberger, der Hauptmann der Gasteiner Perchten, erzählt stolz,
dass „die Kappen zum Teil 100 bis 150 Jahre alt“ sind. Der Verein
zählt 140 Mitglieder, die jung wie alt einen großen Respekt vor der
Tradition haben und es als Ehre ansehen, den Brauch zu leben.
Andreas Mühlberger ist auch verantwortlich für die Vergabe der
Posten. Ein schweres Unterfangen, gibt es doch mehr Anwärter als
Rollen. In der Gruppe gilt eine strenge Hierarchie – die Älteren haben
ein Vorrecht gegenüber den jüngeren Mitgliedern. Kappenträger
erkennt man an ihrem aufwendig gestalteten und mitunter bis zu
50 kg wiegenden Kopfschmuck und ihrem Salzburger Anzug. Hinter
ihnen folgen die Nachtanzer in Röcken und Miedern. Angeführt wird
der Zug vom Hauptmann. Angekündigt von den Schnalzern, die
ihren Namen der laut schnalzenden Peitsche zu verdanken haben.
Der Vorteufel folgt den Schnalzern. Seine Aufgabe ist es, den Weg
für die Perchten frei zu halten. Ihn muss man nicht fürchten, solange
man sich ihm nicht in den Weg stellt. Die Reihenfolge der Figuren
wird stets eingehalten. Eine zentrale Position nimmt „Frau Perchta“
ein. Domina Perchta weist auf das Gute und Böse im Menschen hin.
Als Figur hat sie zwei Gesichter, ein Schönes und ein Hässliches,
im österreichischen Volksmund „schiach“ genannt. Die Schön- und
die Schiachperchte als Variante einer Figur tritt häufiger auf. Viele
der anderen Figuren, wie Wilderer, Jäger, Reh oder Gams, sind dem
Alltagsleben der Menschen entlehnt.
Über das Gute und Böse im Menschen
Die Kostümierungen waren in vergangenen Tagen dazu da, die
bedrohliche Geisterwelt zu besänftigen. Horst Wierer schreibt in
einem Buch über die Gasteiner Perchten: „Die Menschen zu allen
Zeiten glaubten an überirdische Kräfte, die ihr Leben beeinflussen.
Sie bauten sich ein Weltbild voller Geister und Dämonen auf, die ihnen
Gutes aber auch Böses wollten und damit ihr Leben prägten.“ In den
ältesten schriftlichen Hinweisen werden die Verkleidungen um das
Epiphaniasfest am 6. Jänner durchgeführt. Auch heute marschieren
die Perchten traditionellerweise an diesem Tag. Das Verkleiden hat
seinen Reiz behalten, sind wir doch oft immer noch von Ängsten
geplagt, die uns wie Dämonen verfolgen. In Gastein kann man
den Perchtenlauf, ausgezeichnet als immaterielles Weltkulturerbe
02
von der UNESCO, alle vier Jahre erleben. Er ist hier in einer seiner
ursprünglichsten Formen erhalten und wird als Brauch in erster Linie
für die Bewohner gelebt. „Das Brauchtum soll bodenständig bleiben
und nie der Kommerz im Vordergrund stehen. Das ist uns neben
der Freude am Tun unglaublich wichtig“, so Mühlberger. Wichtig ist
ihm auch, dass die Bevölkerung den Unterschied zwischen Perchten
und Krampussen kennt. Die Krampusse kommen am 5. Dezember,
die Perchten dürfen nur in der Zeit vom 21. Dezember bis zum 6.
Jänner in Erscheinung treten. Die Gasteiner Perchten legen dabei
13 km zurück und erweisen bis zu 300 Referenzen pro Tag. Eine
Referenz ist eine Ehrenbezeugung, bei der man den Menschen Glück,
Gesundheit und Frieden wünscht. Im Jänner 2014 kann man das
dämonische Treiben, auf das die Gasteiner sich bereits seit März
vorbereitet haben, mit Lust und Schauder verfolgen.
T
Eng l i s h
The origins of the “Perchtenlauf” lie in South Tirol where
this street performance was supported by the Catholic
Church in the 16th and 17th centuries. The protagonists
of the re-enactment were figures from a world of demons
on the one side, on the other figures representing normal life, such
as merchants, craftsmen, hunters and poachers. When in the middle
of the 18th century an archbishop forced the protestant inhabitants
of the Gastein valley to leave, new, “better” inhabitants were needed
to help repopulate the area. Tiroleans and Bavarians who were
devout Catholics were invited. In this way, and through travelling
merchant traders, the “Perchten” tradition found its way into the
Gastein valley. Only a few years later the same archbishop forbade
this traditional street performance. The term “Perchtenlauf” (“Lauf”
= “run”) comes from this time, as the “Perchten” performers who
G a st e i n e r P e r c h t e n l a u f 2 0 1 4
P e r c h t e n P a r a d e i n G a st e i n 2 0 1 4
01. 01. 2014, ab 7 Uhr in Bad Gastein
01.01.2014 beginning at 7am in Bad Gastein
Die Route der Perchten:
Route of the Perchten:
– Abmarsch 7:30 Uhr Silberkrug/Reitlkurve
– Kötschachtalerstraße Richtung Poserplatz – weiter Richtung Süden Schareckstraße
– Ederplatz – retour Gasteiner Bundesstraße – Bahnhofsbereich
– Mozartplatz mit Empfang der Ehrengäste – Zentrum Bad Gastein – Badbergstraße
– Ortsteil Bad Bruck – Miesbichlstraße – Waggerlgasse – Erlengrundstraße
– zurück Kötschachdorf – Remsacherstraße bis Zimmerei Malzer
mit einem vorgesehenen Ende um ca. 18 Uhr.
Departure at 7:30 am from Silberkrug/Reitlkurve
– Kötschachtalerstraße in direction Poserplatz – continue south at Schareckstraße
– Ederplatz – returning on the Gasteiner Bundesstraße – stop at the train station
– at Mozartplatz reception for guests of honour – center of Bad Gastein – Badbergstraße
– Bad Bruck – Miesbichlstraße – Waggerlgasse – Erlengrundstraße
– returning via Kötschachdorf – Remsacherstraße up to the Zimmerei Malzer
terminating at approximately 6pm.
Am 06. 01. 2014 findet der Perchtenlauf in Bad Hofgastein statt.
www.gasteinerperchten.com
On 06. 01. 2014 the Perchtenlauf in Bad Hofgastein will take place.
www.gasteinerperchten.com
Buchempfehlung
Die Gasteiner Perchten, Ulrike Kammerhofer-Aggermann et al.,
Verlag Franz Hochwarter, 2001.
Book recommendation:
Die Gasteiner Perchten, Ulrike Kammerhofer-Aggermann et al.,
Verlag Franz Hochwarter, 2001.
Grand Tour | Bad Gastein
didn´t heed the archbishop´s words had to run for their lives in order
not to get arrested. After 1837, however, things improved for the
“Perchten” tradition. During a performance for Kaiser Ferdinand
which he thoroughly enjoyed the custom was revived and began to
be appreciated again. It even sparked off the idea of a competition
for the best masks.
The Characters, Masks and Caps
Wherever Perchten performances occur, all characters and cap
bearers are represented by men, even the female roles. A Perchten
group has been restoring original “Larva” (masks) and “caps” (head
covers) for decades to preserve them. Andreas Mühlberger, the
head of the Perchten of Gastein, proudly explains that “the caps
are sometimes between 100 to 150 years old.” The group has 140
members of which young and old have immense respect for tradition
and see it as an honour to maintain this old custom. Mühlberger is also
responsible for recruiting new members. Not an easy undertaking as
there are more candidates than roles. There is a strict hierarchy in
a Perchten group: the elder members have special rights over the
younger ones. One can recognise a “cap” bearer by his intricately
designed and up to 50kg headgear and his traditional Salzburger
suit. Following behind the “cap” bearers are dancers in skirts and
bodices. At the head of the parade is the leader whose coming is
announced by the “Schnalzern” (whip crackers) who surround him
cracking their whips. The “Vorteufel” or “fore devil” comes next and
makes sure that the way is kept free for the coming Perchten. One
need not be afraid of him as long as one keeps out of his way. The
order of appearance of the performers is maintained. An important
figure is “Frau Perchta”, a domina who alludes to good and evil in
human beings. She has two faces, a beautiful one and an ugly (known
as “schiach” in Austrian German) one. Different versions of the
beauty-beast figure can be seen in traditional Perchten performances
whereas the other characters such as poachers, hunters, deer or
chamois were taken out of everyday life.
The good and evil in humans
In the past the elaborate costumes were meant to pacify evil spirits.
Horst Wierer writes in his book about the Perchten of Gastein:
“People have always believed in supernatural powers that influence
their lives. They created a concept of a world full of spirits and
demons that brought them good as well as evil and shaped their
lives.” The oldest written evidence tells of performers dressing up
around the celebration of Epiphany on January 6th. Even today the
Perchten can be seen marching through the streets on this date. The
fascination for costumes and dressing up has not disappeared, we are
still haunted by fears that follow us around like demons.
In Gastein one can experience the Perchtenlauf, which has since been
declared as cultural heritage by UNESCO, every four years. It has
been kept in its most original form and is performed mostly for the
local population. “The custom should keep its down to earth nature
and never turn into a commercial event. This is just as importantto
us as the incredible joy of being part of it,” says Mühlberger. It is
also important to him that people know the difference between the
Krampus (a figure accompanying St Nikolas) and Perchten. The
Krampus comes on December 5th, while Perchten are only allowed
to appear between December 21st and January 6th. The Perchten of
Gastein cover a distance of 13km and pay up to 300 “references” a
day. A “reference” is a token of respect in which one wishes a person
happiness, health and peace. In January 2014 one will be able to
experience this demonic event, which the Gasteiner people have been
preparing since September, in all its wonderful yet gruesome glory.
Grand Tour | Bad Gastein
02
Nightlife
Ou t f i t t e r s
and
Com pa n y
D e u tsc h
Drinks,
Beats und
eine gute
Zeit
Drinks, Beats
and Good Times
G AT Z MOUN TAIN CL U B
B AD G AS T EIN
G AT Z MOUN TAIN CL U B
B AD G AS T EIN
02
Good times must be celebrated and in Bad Gastein there
are plenty of those. You can spruce yourself up and head for
the GATZ Mountain Club. Night owls and dancers are in their
element here. Drinks range from a small but excellent selection of
cocktails, to wine and champagne, and to Grey Goose, Bacardi
or Gordan´s Gin served from the bottle, for those who are in the
mood to celebrate just a little bit more. When the air is hot
and spirits are soaring you can make your way to the
dance floor where you can unwind until the wee hours.
Excitement for night owls – you couldn’t be
more at the heart of the action.
GATZ Mountain Club
Meyerbeerweg 3 | 5640 Bad Gastein
Täglich von 22:00 bis 04:00 geöffnet.
Open daily from 10pm until 4am
Reservierungen/Reservations:
T +43(0)6434-225340
www.gatz-club.com
Grand Tour | Bad Gastein
Photos:Gatz Mountain Club, Bad Gastein
Eine gute Zeit muss zelebriert
werden und dazu gibt es in
Bad Gastein Momente genug.
Dann wirft man sich am besten
in Schale und trifft sich im GATZ
Mountain Club. Nachtschwärmer
und Tänzer fühlen sich hier gut
aufgehoben. Die Drinks reichen
von einer kleinen aber feinen
Auswahl an Cocktails über Wein
und Champagner bis hin zu Grey
Goose, Bacardi oder Gordon´s Gin
aus der Flasche, für alle, die gerne
noch ein bisschen mehr feiern wollen.
Spätestens, wenn die Luft heiß und
die Stimmung aufgeladen ist, sollte
man sich auf die Tanzfläche begeben
und bis zum Morgen ausgelassen sein.
Hochgefühle für alle Nachteulen,
mehr mittendrin kann man
nicht sein.
Eng l i s h
ava i l a b l e at T h e
B a d g a st e i n
Sou v e n i r st or e
K a i se r-W i l h e l m
P rom e na de 8
Mon day t o f r i day
2: 3 0 p m t o 6 : 0 0 p m
Grand Tour Promotion
D e u tsc h
v
Kas
si lv er bu ll e t
B AD G AS T EIN
marrn
CHE
U
K
Mitternac
is
er
Ripp lesse
chnap
S
s
it
n
m
l.
After a day in the mountains of Gastein the Silver Bullet is the
place to go for après ski. Finger food, salads and burgers, also
vegetarian style, are served daily at the bar with restaurant.
When you have recharged your batteries, you can relax and
dance on one of the two dance floors, drink a cold beer and meet
like-minded people. Spirits soar when live music starts rocking from
microphone, keyboard and guitar. In the American-Canadian Hut
people chat about the perfect snow conditions and awesome slopes
or discuss the small and big things in life. The music is a mix of
pop, soul and hits. We can look forward to upcoming
performances by Swedish musicians such as Jennifer Brown,
Sanna Nielsen and Janne Schaffer, who was among other
things the guitar player of ABBA.
n
er
si lv er bu ll e t, B AD G AS T EIN
Nach dem Tag auf den Gasteiner Bergen geht
es zum Après-Ski ins Silver Bullet. Die Bar mit
Restaurant serviert täglich Fingerfood, Salate
und Hamburger, auch in vegetarischen Varianten.
Nachdem die Batterien wieder aufgeladen wurden,
kann man auf zwei Floors ausgelassen tanzen,
kaltes Bier trinken und Gleichgesinnte treffen.
Die Stimmung steigt, wenn live zum Mikrofon
gegriffen, in die Tasten gehauen oder die Gitarre
gerockt wird. Im American-Canadian Hut tauscht
man sich gerne über die perfekte Schneelage und
optimale Pisten aus oder diskutiert über die
großen und kleinen Dinge des Lebens. Die Musik
ist eine Mischung aus Pop, Soul und Schlager. Man
kann sich auf Auftritte schwedischer Musiker, wie
Jennifer Brown, Sanna Nielsen oder Janne Schaffer,
der unter anderem Gitarrist bei ABBA war, freuen.
ke
ht
Spirits are High
Kaisersch
noc
T
geoffnet
b
Eng l i s h
n-f
:
Stimmung
liegt
in der luft
aria
eget
ch !
a gli
ly
riend
:
Nightlife
Grillparzerstraße 1 | 5640 Bad Gastein
Täglich von 15:30 bis 02:00 geöffnet | Küche bis 01:00.
Open daily from 3.30pm to 2am | Hot food until 1am
Reservations: T +43(0)6434-225360
www.silverbulletbar.com
SIN
G
E
N,
Grand Tour | Bad Gastein
Photos: Silver Bullet, Bad Gastein
XX
Com
e
FL
IRTE
N, F
EIE
RN
,
he witch s co
t
o
t
ttag
along
BI
S
ZU
M
HE
FRU
e and
have a wicked time
N MOR
N
E
G
.
P H O T O g raph b y
DANIEL SACK
bad gasteiner Original
Winter im Casino Bad Gastein
D e u tsc h
H a ns Buchner , Hex enh äusl
Eng l i s h
Der Hans, der kann´s! Hans – Yes he can!
Für Hans Buchner kann man viele Worte finden, die ihn
beschreiben. Um ihn aber in seiner ganzen Pracht zu erfassen,
sollte man ihn persönlich kennenlernen. Sogar Lieder wurden
über ihn und sein „Hexenhäusl“, der gemütlichen Kneipe direkt am
Mozartplatz in Bad Gastein, geschrieben. Da heißt es dann:
„Der Hans, der kann´s“, „Komm mit ins Hexenhaus und lass die
Sau heraus“ oder aber auch „All die schönen Frauen, bleiben
stehen und schauen“. Eine Erscheinung ist er tatsächlich.
Irgendwie sieht er aus wie Gérard Depardieu. Nur in schön.
Gerne lässt man sich von Hans unterhalten. Er hat immer ein paar
Geschichten auf Lager. Von wilden Nächten im Gasteinertal, Rallye
Fahrten oder Fliegereien. 35 Jahre hat er selbst einen Flieger gehabt.
„Meistens bin i mit die Weiber auf einen Kaffee geflogen“, sagt er
und lacht. Der Schalk blitzt ihm aus den Augen. Spätestens, wenn
er einem mit dem Finger Feuer gibt, weiß man, der Hans ist ein
wilder Hund. Mit Schnaps setzt er seinen Finger in Flammen und
reicht ihn als lebendes Feuerzeug. Überhaupt kennt er sich mit
Schnaps gut aus. Man trinkt bei ihm Meisterwurze, Enzian und
andere Kreationen von hoher Qualität. Der Gast ist dem Hans
heilig, dafür legt er sich mächtig ins Zeug und kocht in seiner
kleinen Kochnische im Hexenhäusl köstliche Suppen, Kasnocken
oder Kaiserschmarrn, Spareribs und Braten. Unbedingt
probieren sollte man das frische Kraut, verfeinert mit Speck.
Hans Buchner weiß, wie man kocht. Immer frisch, gerne
auch vegetarisch und das alles sogar weit nach Mitternacht.
One can find many words to describe Hans Buchner. But to get the
full picture of him in all his glory, one has to meet him personally.
Songs have even been written about him and his Hexenhäusl,
a cosy pub on Mozartplatz in Bad Gastein. There one can hear things
like, “Hans – Yes he can,” “Come along to the witch´s cottage and have
a wicked time,” and even, “All the pretty ladies stop and stare.”
He really is a phenomenon. Somehow he resembles Gerard Depardieu.
Only better. People love to be entertained by Hans. He always has a
few stories up his sleeve. Stories of wild nights in the Gastein Valley,
rallies or even of flying. For 35 years Hans had his own plane.
“I mostly flew around to have a cup of coffee with the ladies,” he
says and laughs with a teasing spark in his eyes. When he offers you
a light with his finger you know that Hans is definitely a mad man.
After dipping his finger in schnaps he sets fire to it and uses it as a
live lighter. He really is good with schnapps and knows all the tricks.
The pub offers spirits made of “Meisterwurz” (the roots of a powerful
healing plant, the masterwort), gentian and other high quality
creations. All are served with a beer, of course. His visitors are
everything to him and for them he takes to his tiny kitchen in the
Hexenhäusl and produces delicious soups, “Kasnocken” (a kind of
cheese dumpling), “Kaiserschmarrn” (thick sweet cut up pancakes
served with stewed fruit), spare ribs and roasts. One should definitely
try the fresh cabbage cooked with bacon pieces. Hans Buchner
can certainly cook. His menu is always fresh, vegetarian-friendly,
and served well into the night.
Hexenhäusl | Mozartplatz 11 | 5640 Bad Gastein | Tel: +43 (0)664 3937847
Täglich geöffnet von 15:00 bis 5:00 | Küche durchgehend | Open daily from 3pm until 5am | Warm meals served at all times.
02
Grand Tour | Bad Gastein
25. Dezember - 30. März
Täglich ab
18.00 Uhr
Serviceline: +43 (0) 50 777 50
badgastein.casinos.at
facebook.com/casinosat
P y r k e r s t r a SS e 1
5630 Bad Hofgastein
w w w. fa s h i o n - r a i n e r . at