Winter in Bad Gastein
Transcription
Winter in Bad Gastein
English German Edition ContenT Grand Tour Promotion Winter in Bad Gastein heritage ACTIVE CURES 8 Steaming Haze 74 Vapour Bath Bad Gastein 10 Of Larva, whips and devils Bad Gastein´s Perchten Parade Cliff Spa Felsentherme Bad Gastein 12 Healthy, Naturally Photos: Thomas Tscherne, Bildarchiv Gatz Mountain Club, Daniel Sack, Gerhard Merzeder, Katharina Gossow Health Store Bad Gastein Topic 14 Mesmerised by Mountains 26 Feeding wild animals in the Angertal NIGHT LIFE 78 Drinks, Beats and Good Times Gatz Mountain Club, Bad Gastein Skiwear through the Ages 80 Spirits are High Silver Bullet, Bad Gastein A photographic history by Gerhard Merzeder CULTURE 34 Once Upon A Time In The Future The divisive buildings by architect Gerhard Garstenauer in Bad Gastein Cover Story The water goddess Gastuna and the alpine athlete as strong and gracious allegory for Bad Gastein, which originates in the curative power and vitality of the well of eternal youth. Under Cover of the night A midnight story in pictures Gastein Taxi Schneeberger w w w.gasteinta xi.at Little Canada Topic 46 Telefon +4 3 ( 0 )64 34 6633 62 The magnificent Hohe Tauern mountain range has fascinated people throughout the centuries art portfolio airportservice von sal zburg, kl agenfurt, München, wien und innsbruck. ausflugsfahrten im ga steiner tal, heil stollenshut tle, bahnhof und 24 stunden ta xiservice. Tour interview 56 100 years and no whit of silence A conversation with the hotelier jubilarians about tradition, great guests and greater feasts Photography: G e r h a r d M e r z e d e r Models: D a l m a , Tempo / J a k u b , Exit St yling: N i n a K e pp l i ng e r Hair and Make Up: S o p h i e C h u d z i k o w s k i Production: W e i np e r & C o . BAD GASTEIN ORIGINAL 82 Hans - yes he can Hans Buchner, Hexenhäusl S t y l i ng : Dress: Thomas Kirchgrabner by Liska Bay wreath: Ninali, Rolli: Burggasse 24 Overall: Fundus Ninali Goggles: Carrera Ski: Kneissl White Star provided by ski museum Werfenweng Gastein Jug from private collection 7 EDITORIAL 8 IMPRESSUM Grand Tour | Bad Gastein 3 Inhalt Winter in Bad Gastein ur aktiv 8 ES DAMPFT IM DUNST 74 Dunstbad Bad Gastein 10 FELSENFEST NATÜRLICH GESUND m o c . m o o R d n a d e B Photos: Thomas Tscherne, Bildarchiv Gatz Mountain Club, Daniel Sack, Gerhard Merzeder, Katharina Gossow Naturladen Gastein Thema 14 im bann der berge Little Canada Wildtierfütterung im Angertal nightlife 78 im wandel der Zeit 80 Stimmung liegt in der luft Silver Bullet Bad Gastein Kultur 34 Drinks, Beats und eine gute Zeit Gatz Mountain Club Bad Gastein Die Geschichte der Skibekleidung fotografiert von Gerhard Merzeder. es war einmal die zukunft Die polarisierenden Bauten in Bad Gastein des Architekten Gerhard Garstenauer. Titel Geschichte Die Wassergöttin Gastuna und der alpine Athlet als starkes und anmutiges Sinnbild für Bad Gastein, dessen Ursprung in der Heilkraft und Vitalität der Quelle der ewigen Jugend liegt. 46 Under cover of the night Eine mitternächtliche Bildergeschichte. interview &tradition · Abyss & Habidecor · Bassetti · Billerbeck · Brennet · Celso de Lemos · Centa-Star Christian Fischbacher · Christian Lacroix · Culti · Curio & Co. · Designers Guild · Etro · Formesse · Graser Hefel · Jonathan Adler · Katrin Leuze · Kauffmann · Kenzo · Kikoy · Lexington · Libeco · Lydia in St.Petersburg Mirabel Slabbinck · Okha · Sanders · Reiko Kaneko · SchlossbergSteiff · Steiner 1888 · The Alfred Collection The Laundress · The Royal Collection · Yves Delorme · Zimmer + Rohde · Zoeppritz 68 Stil Kunst portfolio Home and living online shopping Tour Das Bergmassiv der Hohen Tauern fasziniert seit jeher den Menschen, nicht selten bis in den Tod. 26 Von Larven, Schnalzern und Vorteufel Die Gasteiner Perchten Felsentherme Bad Gastein 12 tradition 56 100 Jahre und kein bischen leise Im Gespräch mit Monika und Hannes Blumschein, und Roland Krenn über Traditionen, gute Gäste und schöne Feste. bad gasteiner originale 82 Der Hans, der kann´s! Hans Buchner, Hexenhäusl Fotografie: G e r h a r d M e r z e d e r Models: D a l m a , Tempo / J a k u b , Exit St yling: N i n a K e pp l i ng e r Haare & Make-up: S o p h i e C h u d z i k o w s k i Produktion: W e i np e r & C o . S t y l i ng : Kleid: Thomas Kirchgrabner by Liska Lorbeerkranz: Ninali Rolli: Burggasse 24 Overall: Fundus Ninali Brille: Carrera Ski: Kneissl White Star aus dem Skimuseum Werfenweng, Gasteiner Krug aus privater Sammlung 7 EDITORIAL 8 IMPRESSUM Grand Tour | Bad Gastein 5 editors letter D e u tscH GAstuna und champion Aliquam quatisqui ut utecta sed eos elis ra dolorio ium et por rectustis eaquatem ad quibus min non porem inimuscia nam sunto odit aut qui odis cones dent, comni occum simpor am aut exces audit quat at aliquos nossi ommodi quatior endende periberum dolupient quodis elitia cus si resci auda asped qui nis dempore peremporupta venderum excepre rerspe pelignat ommolluptat volorep udantoria pari doluptatis aut et acessunt modis que dolupta debitates nemquas dolent, quati ditaecu ptamet volore modi aute ommos asinumqui doluptas sinctint. Susdaes equatum, tem ut parumendisi culparciaes ut iusdae andus re pero quo ius, sus doluptat unte nonsequam rero et ad utet volorporent quosto explabo ressiminum fugiatis doloresto eosam, nonem qui reperov itatus a simo doluptium quasperro omnis maiorite non re, quiscid minvendissi doluptatin cum et, consectur autenda eperfer rumque ius ulparum discidit faciistis es dolligent facerro volupta tianderferum il essim videstibus, iliquia sequiatus apic te comnis quas delit a atis comni toreprempore pro et voluptur, que verum sinum int aut volume sequidipsum ident. Nest, quuntio odignis voluptati delitatiisci vel et, se et quat asperes ciliquam dolupta que pro te apis animpor poreprendam et eum quam necto que nos experibus audae labo. Os qui omnistiis et as sita quias nobit ilitata tiscium laborun totassi temquam quia susae pore sitistionsed ma qui dolupiet, nimus plitat erumque nistio doluptat eaquiatur? – N I N A P R E H O F E R E N G LI S H GAstuna and champion Aliquam quatisqui ut utecta sed eos elis ra dolorio ium et por rectustis eaquatem ad quibus min non porem inimuscia nam sunto odit aut qui odis cones dent, comni occum simpor am aut exces audit quat at aliquos nossi ommodi quatior endende periberum dolupient quodis elitia cus si resci auda asped qui nis dempore peremporupta venderum excepre rerspe pelignat ommolluptat volorep udantoria pari doluptatis aut et acessunt modis que dolupta debitates nemquas dolent, quati ditaecu ptamet volore modi aute ommos asinumqui doluptas sinctint. Susdaes equatum, tem ut parumendisi culparciaes ut iusdae andus re pero quo ius, sus doluptat unte nonsequam rero et ad utet volorporent quosto explabo ressiminum fugiatis doloresto eosam, nonem qui reperov itatus a simo doluptium quasperro omnis maiorite non re, quiscid minvendissi doluptatin cum et, consectur autenda eperfer rumque ius ulparum discidit faciistis es dolligent facerro volupta tianderferum il essim videstibus, iliquia sequiatus apic te comnis quas delit a atis comni toreprempore pro et voluptur, que verum sinum int aut volume sequidipsum ident. Nest, quuntio odignis voluptati delitatiisci vel et, se et quat asperes ciliquam dolupta que pro te apis animpor poreprendam et eum quam necto que nos experibus audae labo. Os qui omnistiis et as sita quias nobit ilitata tiscium laborun totassi temquam quia susae pore sitistionsed ma qui dolupiet, nimus plitat erumque nistio doluptat eaquiatur? – N I N A P R E H O F E R Grand Tour | Bad Gastein 7 KUR AKTIV SWAROVSKI.COM active Cures D e u tsc h ES DAMPFT IM DUNST steaming HAZE VAP OUR B AT H B AD G AS T EIN Du n s tb a d B AD G AS T EIN Since 1825 radon therapy in the Gastein vapour bath has been an essential part of the successful treatment of various illnesses. It is located directly above the Elisabeth spring, the most powerful spring in Bad Gastein, which supplies thermal water vapour high in radon to the “box” baths. The box bath resembles a cosy cocoon in which one can relax and convalesce. Complemented by massages and other therapies the vapour bath can be an all-encompassing health treatment. Seit 1825 setzt man die Radontherapie im Gasteiner Dunstbad erfolgreich zur Behandlung verschiedener Erkrankungen ein. Situiert direkt über der Elisabethquelle – der ergiebigsten Quelle in Bad Gastein – leitet man den radonhaltigen Thermalwasserdunst gezielt in die Kastenbäder ein. Das Kastenbad gleicht einem wohligen Kokon, in dem man entspannt genesen kann. Mit Massagen und anderen Therapien kann das Angebot zu einer allumfassenden Behandlung abgerundet werden. Bad Gasteiner Dunstbad Bismarckstraße 2 | Bad Gastein Mo, Mi, Fr von 8:00 bis 12:30 und 15:30 bis 18:30 geöffnet. Di, Do, Sa von 8:00 bis 12:30 Mo, Wed, Fri from 8:00 am to 12:30 pm and 3:30 pm to 6:30 pm Tue, Thu, Sat from 8:00 am to 12:30 pm T +43(0)6434-6127 [email protected] www.dunstbad.at Imprint Grand Tour Traveler’s Journal Herausgeber: Mag. Nina Prehofer, Peer Fainhorn Publications Schörgelgasse 17, 8010 Graz, Austria, Europe Eine Kooperation mit dem KTVB Bad Gastein. Offenlegung gem. § 25 MedienG: www.GrandTourTraveler.com Kontakt für Redaktion, Anzeigen und Promotion: [email protected] | Telefon: +43 664 5122363 Peer Fainhorn Publications © 2013 All rights reserved 8 Grand Tour | Bad Gastein Chefredakteurin: Mag. Nina Prehofer Art Direktor: Alexander Kellas Fotografie: Matthias Aschauer, Stefan Friedl, Katharina Gossow, Max Greinwald A. Hohenberger, Gerhard Merzeder, Georg Roske, Thomas Tscherne, Daniel Sack Mitarbeiter dieser Ausgabe: Johanna Ecker, Markus Miessen Bildbearbeitung: Croce & Wir Lektorat: Mag. Sabine Wimmer Druck: Leykam Let´s Print Miranda Kerr © 2013 SWAROVSKI AG Eng l i s h Unsere Öffnungszeiten: Mo – Fr 10 – 18 Uhr, Sa 09 – 12:30 Uhr Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Kur aKtiv P H O T O g raph b y g erhar d m er z e d er D e u tsc h FELSENFEST Kraftvoll und in sich ruhend steht sie da, an den Felsen schmiegt sie sich lustvoll. Die Felsentherme symbolisiert schon in ihrer von Architekt Gerhard Garstenauer entwickelten Gestalt, was sie auch in ihrem Inneren entfaltet. Aus achtzehn Quellen sprudelt das Gasteiner Thermalwasser in die Becken des Bades hinein. Mit 46 Grad Celsius dringt es dabei aus der Tiefe. Schon seit Jahrhunderten verschaffen Radon und Mineralisierung als natürliche Bestandteile des Wassers Heilung, Wohlbefinden und unseren Zellen Vitalität. Wenn draußen der Schnee den Lärm der Straße dämpft und der Atem sich zu kleinen Wolken vor dem Gesicht formt, dann ist es der richtige Moment, der Stärke und Wärme von Wasser, Sauna oder Solegrotte seine Wirkung tun zu lassen. Grand Tour Promotion FE L SEN T HERME B AD G AS T EIN active Cures Felsentherme Bad Gastein Bahnhofplatz 5, 5640 Bad Gastein Täglich von 9:00 bis 21:00 geöffnet Ab 25.12. bis 22: 00 Open daily from 9:00 am to 9:00 pm From Dec. 25th till 10:00 pm +43(0)6434-2223-0 www.felsentherme.com Eng l i s h cliff spa FE L SEN T HERME B AD G AS T EIN Powerful and yet peaceful it stands, sensuously hugging a wall of rock. The shape and design of the Felsentherme, or “cliff spa” already gives a clue to what one can find inside the spa designed by architect Gerhard Garstenauer. The thermal waters of Gastein gush out of eighteen different hot springs into the pools of the thermal spa, making its way from the rocky depths at 46°C. For centuries the water’s natural radon content and mineralisation have given it its power to heal, soothe and lend vitality to our cells. When snow muffles the noise of traffic and one´s breath forms puffy white clouds we know the right time has come to let the power and warmth of water, sauna or “solegrotte” do its magic. Kids, beginners or skiing veterans, classic skiers or actionsports aficionados: all will find their perfect of fer during their winter holidays in snow sports school Schneesportschule Gastein. Your partner for the perfect wintersport vacation. Ob Kinder, Anfänger, Fortgeschrittene, Privatund Gruppenkurse, bis hin zu richtiger Action abseits der Skipiste – die Schneesportschule Gastein ist Ihr bester Partner für Ihren perfekten Wintersport Urlaub. Stubnerkogelstrasse 23 * 5640 Bad Gastein phone: +43 6434 2260 * fax: +43 6434 30022 e-mail: ski@schneesportgastein .com * www.schneesportgastein .com BAD GASTEIN 10 Grand Tour | Bad Gastein active Cures D e u tsc h NATÜRLICH GESUND NAT UR L ADEN G AS T EIN, B AD G AS T EIN Wenn man den Naturladen betritt, dann umhüllen einen sofort ein wohliger Duft und eine gemütliche Wärme. Die Wärme wird nicht nur vom Ofen im Zentrum des Ladens gespendet, sondern vor allem von den Betreibern Brigitte und Klaus. Seit acht Jahren versorgen sie Gastein mit hochwertigen Kräuter- und Naturprodukten, echter Naturkosmetik, Hygieneartikel und Bio-Lebensmitteln. In persönlichen Gesprächen wird erörtert, was einem gut tut oder Körper, Geist und Seele möglicherweise fehlt. Mit viel Wissen wurde von den beiden ein hervorragendes Sortiment erstellt, dass von der Hildegard Medizin bis hin zu aromatherapeutischen Essenzen alles bietet. Fellschuhe und Kräuterkissen sind gerade im Winter sehr begehrt. Neu sind Produkte von Vita Life, die das Phänomen des Magnetismus nutzen, um Körper, Geist und Seele zu entspannen, die Vitalität zu steigern und die Gesundheit zu bewahren. In den Naturladen sollte man immer gehen: ob auf einen Kaffee oder Tee, oder zum Auftanken mit frischen Säften, dem Essen von köstlichen Kleinigkeiten und auf ein interessantes Gespräch mit Brigitte und Klaus. E N G LI S H n at u r a l produc t s a n d org a n ic f ood, b a d G AS T EIN When one steps into this health store, one is immediately bathed in a pleasant aroma and cosy warmth. The warmth doesn´t only come from a wood stove burning in the middle of the room but also from the shop´s owners, Brigitte and Klaus. For the past eight years they have supplied Gastein with top quality herbal and natural products, authentic natural cosmetics, toiletries and organic foods. Through personal conversation they try to discover what one likes or what the body, mind and soul might need. With extraordinary know-how Brigitte and Klaus have put together an outstanding range of products that offers everything from Hildegard medicine to essences for aroma therapy. Fur shoes and herbal cushions are very popular especially in winter. Brand new are Vita Life products which use the phenomenon of magnetism to relax the body, mind and soul, increase vigour and to strengthen one´s health. Any time is a good time to go to the health store, whether it is only for a cup of coffee or tea or to recharge one´s batteries with fresh fruit juices, delicious snacks or an interesting chat with Brigitte and Klaus. Naturladen Gastein | Health Store Mozartplatz 12-13, Bad Gastein Öffnungszeiten: Mo. – Sa. von 8:30 bis 19:00, So. von 10.00 bis 19:00 Opening hours: Monday - Saturday, 8:30 am to 7:00 pm, Sunday 10:00 am to 7:00 pm T +43(0)6434-213 58 | www.naturladen-gastein.com Naturapotheke/Natural Pharmacy: Grillparzerstraße in Bad Gastein. 12 Grand Tour | Bad Gastein P H O T O g raph b y DANIEL SACK Grand Tour Promotion Healthy, Naturally in der Villa Solitude Kaiser-Franz-Josef-StraSSe 16 · Bad Gastein (neben dem Casino) Restaurant · Weinhandlung · Wasserfallterrasse Im Winter täglich ab 17.30 Uhr - Parkplätze direkt vor dem Haus Reservierungen: +43 (0)6434-5101 · [email protected] · www.villasolitude.com BA D GA ST E I N Thema 14 topic Von den ersten Erkundungen der Alpen im Spätneolithikum bis zum sportlichen Freizeitvergnügen der Moderne – das prachtvolle Aufbäumen des weißen Bergmassives der Hohen Tauern fasziniert seit jeher die Menschen. From the time humans began to explore the Alps in the late Neolithic Era to modern day´s alpine leisure activities – the magnificent Hohe Tauern mountain range has fascinated people throughout the centuries. Im Bann der Berge Mesmerised by Mountains Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 15 thema Topic Eng l i s h O Un b e r ü h r t e n a t u r Der harte Weg nach oben in Zeiten ohne Skilift wurde mit einer spektakulären Abfahrt durch die nahezu unberührte Natur belohnt. P r i st i n e n a t u r e Ein Schritt folgt auf den anderen. Wie in Trance bewegt man sich immer näher dem Gipfel. Man geht nicht mehr mit den Beinen, man geht mit dem Kopf. Man spürt sich, aber das Selbstkonzept ist verloren gegangen. Man ist eins mit der Natur. – So oder so ähnlich beschreiben Bergsteiger das Gefühl, wenn sie über ihre Leidenschaft sprechen. Schon immer faszinierte die Menschen der Weg in die Berge, genauer auf die Spitze der Berge. Es ist eine unwiderstehliche Anziehungskraft, die die hohen Riesen auf uns ausüben. Der Schriftsteller und Philosoph Edmund Burke sagte: „Die Suche nach dem Erhabenen bereitet stets Entzücken“, und erklärte so die Lust auf den Weg nach oben. Der Schriftsteller Robert Macfarlane beschäftigte sich in seinem Buch Berge im Kopf auch mit der Faszination und Anziehungskraft, die Berge ausüben. Für ihn ist die Absolutheit hoher Gipfel ausschlaggebend, die den Menschen ihre eigene Bedeutungslosigkeit bewusst mache. Andererseits seien ebenso die Berge Kräften der Natur unterlegen und eines von vielen Beispielen für die Vergänglichkeit der Erde. Nicht nur die sportliche Aktivität trägt zur Faszination für die Berge bei. Sie regen dazu an, sich mit dem eigenen Dasein zu beschäftigen. Pioniere auf Ski Auch die Menschen im Gasteinertal sind seit jeher der Faszination der Berge unterlegen. Die Anfänge des Skilaufs in Gastein reichen bis ins Jahr 1912 zurück, als der erste Skiklub gegründet wurde. Die Lust auf zwei „Brettln“ den Berg hinunter zu gleiten, liegt den Gasteinern quasi im Blut. 1946 wurde am Graukogel der erste Skilift gebaut und schon 1958 war ein großes Jahr für den Skisport in Bad Gastein: Die alpinen Weltmeisterschaften wurden im Februar eröffnet. Skikönig Toni Sailer Die große Frage vor der Ski WM 1958 in Bad Gastein lautete: Wird Toni Sailer, der Herr Filmschauspieler, seine Erfolge von Cortina wiederholen können? Doch bevor er überhaupt antreten konnte, mussten im Sommer ´57 unzählige Kubikmeter Erde bewegt werden, um einer Weltmeisterschaft gerecht werdende Pisten zu schaffen. Freiwillige und eine Spezialeinheit des Bundesheers arbeiteten, schaufelten, sprengten unermüdlich für spektakuläre Strecken. Im Februar ´58 strömten dann Zehntausende Sportbegeisterte Zuschauer aus aller Herren Länder nach Bad Gastein. 25 Nationen waren angetreten, um sich zu messen und zu gewinnen. Hatte immer ein Lächeln für seine Fans – Skistar und Filmschauspieler Toni Sailer. 16 Always cracked a smile for his fans - mountain king and actor Toni Sailer. Grand Tour | Bad Gastein Photos: Bildarchiv Hotel Miramonte Bad Gastein E D e u tsc h Photos: Museum Bad Gastein, Bildarchiv Hotel Miramonte Bad Gastein The tough wy up in times without a ski-lift was rewarded with a spectscular downhill run through almost pristine nature. One step at a time, as if in a trance, one moves slowly towards the peak. It isn´t about one’s legs any more, it´s about the mind. One is still physically present but any concept of self-awareness has disappeared, being at one with nature. This is how mountain climbers describe the experience when they talk about their passion. Mankind has always been fascinated by mountains, or, more specifically, climbing to the top. There is an irresistible attraction between humans and the giants. The author and philosopher Edmund Burke once said: “The search for beauty is the promise of happiness,” which explains the desire to see what awaits one at the top. The author Robert Macfarlane also deals with the fascination and magnetism of mountains in his book Mountains of the Mind. The absoluteness of towering peaks is what makes people aware of their own insignificance. On the other hand even mountains are subject to the forces of nature and are one of many examples of the earth’s transience. Mountain fascination not only inspires us to engage in sports but also forces us to reflect on our own existence. Pioneers on Skis The people in the Gastein Valley are no exception: they too have always been mesmerised by the mountains. The beginnings of skiing in Gastein date back to 1912 when the first skiing club was founded. The desire to descend a mountain on two “brettln” (boards) is practically in every Gasteiner’s blood. The first ski lift up the Graukogl was built in 1946. 1958 was a big year for skiing in Bad Gastein: the first of the alpine World Championships. Orientierungshilfe für die vielen neuen Wintersportfreunde in Bad Gastein. Der Skilift bringt sie alle nach oben, aber wo geht´s nach unten? E i n e v e r g r e e n – der Winter in Bad Gastein. Zwei Sachen sind sicher: der Schnee und das heiße Wasser aus den Quellen. Schlitten fahren, Eis laufen, Sonnen liegen und gute Unterhaltung gibt es noch als Bonus. A N e v e r g r e e n – winter in Bad Gastein. Two things are for sure: lots of snow and the hot water from the springs. Sleigh riding, ice skating, sun bathing and amusement comes as a bonus. Toni Sailer, King of the Mountain The biggest question before the 1958 skiing world championship was: Will Toni Sailer, the famous actor, be able to repeat the success he had in Cortina? But before he could even set foot on the slopes, thousands of cubic metres of earth had to be moved in the summer of 1958 to create slopes that would be up to World Cup standard. Volunteers and a special military unit tirelessly worked, shovelled and blasting away incredibly large areas. In February 1958 tens of thousands of sports enthusiasts poured into Bad Gastein from all over the world. Twenty-five nations were represented, all wanting to be timed and all wanting to win. Team Austria shone in their elegant outfits, for which they were admired and envied: dark blue latex trousers, dark blue pullover with red-white-red bracelets. These sports idols not only looked good but were the heroes of the Graukogl mountain. Toni Sailer got back at his critics and won gold in three disciplines: downhill, giant slalom and the combination. In the slalom he was second best only to his team mate Josl Rieder who clearly beat him to reach gold. Off the slopes everything also ran smoothly the press of Gastein did their job in exemplary fashion; the prepared slopes held up; and Toni Sailer was once again the national idol of the people. Guidance for the many new winter sporting fans in Bad Gastein. The ski-lift takes them all up, but where to get down? Grand Tour | Bad Gastein 17 R echts Die Sieger im Spezialslalom: C h i h a r u Ig aya P l at z 3 ( J ) , T o n i S a i l e r ( A ) P l at z 2 und der Sieger Josl. Below A b i g d ay f o r t h e B a d G a st e i n b r a ss b a n d – t h e o p e n i ng ceremony of the c h a mp i o ns h i ps . Unten E i n g r o S S e r Ta g f ü r d i e B a d G a st e i n e r Blaskapelle - die E r ö ffn u ng d e r Alpinen Ski WM. Photos: Charles Bozon ÖNB / Rübelt, Kamerateam: ÖNB / Rübelt, Öst. Ski-Team: Ullstein Bild / picturedesk.com Photos: Siegerbild mit den drei Läufern: Ullstein Bild / picturedesk.com, Blaskapelle: ÖNB / Kern, F. Burschen mit Nationenschildern: ÖNB / Kern, F. Rig ht T h e w i nn e r s of the slalom: Chiharu Ig aya 3 r d p l a c e ( J ) , T o n i Sailer (A) 2nd place a n d w i nn e r J o s l R i e d e r ( A ) . DER BER G AL S WEL T - BÜH N E 1958 Alpine ski championships bad gastein Topic T HE M OU N T AI N A S wo r l d S TAG E B elow Chic ladies in a cc o mp a n i m e nt . The Haute-Volée v i s i t i ng B a d G a st e i n . U n ten Chice Dame in B e g l e i t u ng . Die Hautvolee z u G a st i n B a d G a st e i n . Right T h e s u cc e ssf u l F r e nc h r u nn e r Charles bozon had n o c h a nc e a g a i nst t h e st r o ng A u st r i a ns a t t h e C h a mp i o ns h i p. R e c h ts Der erfolgreiche f r a n z ö s i sc h e L ä u f e r C h a r l e s B o z o n h a tt e bei der WM keine C h a nc e g e g e n d i e Öst e r r e i c h e r . T h e A u st r i a n team of 1958 f. r . : T o n i S a i l e r , An d e r l M o l t e r e r , T r a i n e r T o n i S p i e ss , Eg o n Z i mm e r m a nn , H i a s L e i tn e r , E r nstH i nt e r s e e r , Josl Rieder a m u s e t h e ms e l v e s with a Mercedes 3 0 0 S L R o a d st e r . Ab ove 2 4 y o u ng b o y s f r o m G a st e i n e nj o y e d t h e h o n o r t o p r e s e nt t h e n a t i o ns . W h a t a n e x c i t e m e nt ! Ob e n 2 4 j u ng e n B u r sc h e n a u s G a st e i n w u r d e d i e E h r e z u t e i l , d i e N a t i o n e nt a f e l n z u t r a g e n . Wa s f ü r e i n e A u f r e g u ng . Links D i e S k i h ü tt e n s i n d z u m B e r st e n v o l l . Jeder sucht nach dem b e st e n P l a t z i n d e r S o nn e . Left T h e m o u nt a i n h u ts f u l l t o b u r st i ng . E v e r y b o d y i s l o o k i ng f o r t h e b e st sp o t i n t h e s u n . 18 Grand Tour | Bad Gastein D a s ö st e r r e i c h i sc h e H e r r e nt e a m v o n 1 9 5 8 v. r . : T o n i S a i l e r , An d e r l M o l t e r e r , T r a i n e r T o n i S p i e ss , Eg o n Z i mm e r m a nn , H i a s L e i tn e r , E r nst H i nt e r s e e r , Josl Rieder a m ü s i e r e nn sich mit einem Left Mercedes 300 Camera crews f i g h t i ng f o r t h e b e st s h o t . Ab ove r i ght Un b e a t a b l e i n t h e f a st d i sc i p l i n e s . Toni Sailer on his wa y t o a n e w b e st t i m e . Ob e n r e c ht s Unsc h l a g b a r i n d e n sc h n e l l e n Disziplinen. Toni Sailer auf dem Weg zu einer n e u e n B e st z e i t. Li n k s D i e K a m e r a t e a ms k ä mpft e n u m d i e b e st e n B i l d e r . Grand Tour | Bad Gastein 19 S k i - E x t r e m – Mit den Red Bull Playstreets zieht die Action vom Berg in die Stadt. Auf einem Parcours aus Holzrampen der sich quer durch und über die Dächer des Bad Gasteiner Ortszentrums windet, jagt die internationalen Freestyle-Skiing-Elite dem Wasserfall entgegen. thema Topic S k i e x t r e m e – Red Bull Playstreets takes the action from the top of the mountains into the city. On a course of wooden ramps that twist itself above the roofs of the Bad Gastein city center, the best Freestyle skiers skitter towards the waterfall. D e u tsc h Wintersport damals und heute Heute ist Bad Gastein immer noch ein Paradies für alle Skifahrer, Freerider und Wintersportfanatiker. Wo sich früher die Menschen ihre Abfahrt hart erarbeiten mussten, geht es heute ganz einfach. Mittlerweile muss niemand mehr zu Fuß auf den Berg hinaufsteigen, außer man will es so. Die Gondeln, Schlepp- und Sessellifte haben uns den anstrengenderen Teil des Ski-Erlebnisses abgenommen. Bequem erklimmt man den Berg, oft sogar mit Sitzheizung. Trotzdem werden wir belohnt, wenn wir auf der Bergstation aussteigen, uns ein klarer blauer Himmel anlacht und sich die weiße Pracht vor uns erstreckt. Die abenteuerlichen Strecken abseits der Pisten machen vor allem Sportgastein zu einem Eldorado für Freerider. Ausgebildete Guides führen einen dorthin, wo der Pulverschnee am besten ist. Gerade, wer das Skigebiet noch nicht erkundet hat, sollte sich am Beginn an einen erfahrenen Pistenprofi halten. Auch die ehrenamtlich agierende Bergrettung legt das allen Die Gondeln, SchleppFreeridern nahe. Im Gasteinund Sessellifte ertal kann man wirklich von haben uns den alpinem Skifahren sprechen. In anstrengenderen Teil Sportgastein fängt das Vergnügen erst auf 1.600 Höhenmedes Ski-Erlebnisses tern an, wo es in anderen Skigeabgenommen. bieten bereits wieder aufhört. Bequem erklimmt Das macht es natürlich auch man den Berg, oft nicht ganz ungefährlich, denn sogar mit Sitzheizung. 20 Grand Tour | Bad Gastein Eng l i s h Photo: Kur- und Tourismussverband Bad Gastein Die österreichische Mannschaft strahlte in schicken Outfits, für die sie bewundert und beneidet wurden: dunkelblaue Lastexhose und dunkelblauer Pullover mit rot-weiß-roten Armringen. Diese Skistars sahen aber nicht nur chic aus, sie waren auch die Sieger auf dem Graukogel. Toni Sailer strafte seine Kritikern und holte in Abfahrt, Riesentorlauf und Kombination Gold. Im Slalom musste er sich nur seinem Teamkollegen Josl Rieder geschlagen geben, der souverän Gold holte. Abseits der Piste lief ebenso alles wie am Schnürchen. Die Gasteiner Pressearbeit galt als vorbildlich, die Pisten hielten und Toni Sailer stand wieder in der Gunst der Menschen ganz oben. an die Höhe muss man sich erst gewöhnen. Eine Reminiszenz an die WM `58 findet man am Graukogel. Dort befindet sich die Toni Sailer Strecke. Eine schwarze Piste mit 2 km langem Fahrvergnügen. Die Skischaukel Schlossalm-Angertal-Stubnerkogel verbindet Bad Gastein mit Bad Hofgastein und erschließt so ein Skigebiet mit Abfahrten aller Schwierigkeitsgrade. Der ehemalige österreichische Skirennläufer Hans Grugger ist in Bad Hofgastein aufgewachsen. Hinter dem Familienhaus hat ihn sein Bruder das erste Mal auf Skier geschnallt und den kleinen Hang hinunter geschubst. Auf der Schlossalm wurde an der Skifahrerkarriere gebastelt. Seine liebsten Abfahrten sind auch heute noch die Haitzing Alm, die kleine Scharte und die Aeroplan Talabfahrt. Als Profi sagt er über das Gasteinertal: „Die Liftanlagen sind alle in einem top Zustand. Die Berge sind ein Wahnsinn, auch die Dichte der 3.000er. Einzigartig macht Gastein aber die Kombination aus dem anspruchsvollen Skierlebnis und dem heilenden Thermalwasser.“ Nach einem Skitag macht er seinen Einkehrschwung in die Therme. Nach seinem schweren Unfall in Kitzbühel 2011 trifft man Grugger nur mehr privat beim Skifahren. Immer noch kämpft er mit den Nachwirkungen des Sturzes. Auf der Piste beobachtet er, dass sich die meisten Hobbyfahrer selbst überschätzen: „Die Ski haben sich positiv entwickelt und sind leichter zu beherrschen. Das bedeutet aber auch, dass viele mit einem viel zu flotten Tempo ungeübt auf der Strecke sind. Das ist gefährlich.“ Abseits der Piste kann man in Bad Gastein dem extremen Wintersport von einer gemütlicheren Position zusehen. Mit den Red Bull Events Urban Ice oder den Playstreets gibt es spektakuläre Veranstaltungen, die waghalsig und halsbrecherisch anmuten und bei denen echte Profis am Start sind. Bei Urban Ice geht es mit dem Eispickel eine 30 Meter hohe, senkrechte Eiswand mitten in Bad Gastein hinauf. Wer Skifahrer durch die Luft wirbeln sehen möchte, ist bei den Playstreets genau richtig. Eine Strecke auf Stelzen schlängelt sich durch die Stadt und ist mit spektakulären Sprüngen gespickt. Was sie alle eint, die alpinen Skifahrer, Freerider, Eiskletterer und die vielen anderen Wintersportler, die man im Gasteinertal trifft, ist das erhebende Gefühl, das sie haben, wenn sie ihren Sport in der Natur und in den Bergen ausüben. Winter sports – then and now Bad Gastein is still a paradise for all skiers, free riders and winter sports enthusiasts today. In earlier times it one single downhill run was hard work, nowadays it is easy. Nobody has to walk up the mountain on foot any more, unless they prefer to do so. Gondolas, chair lifts and tow lifts have taken away the exhausting part of the skiing experience. In maximum comfort one scales the mountain, often even sitting in a lift with heated seats. And we are still rewarded when we get off the lift at the mountain station and clear blue skies smile down on us and the stunning whiteness of the snow lies at our feet. The adventurous off-piste courses make Sportgastein an absolute El Dorado for free riders. Qualified guides can take you to places where the powder snow is at its best. For newcomers unfamiliar with the area, it is highly recommended that they consult an expert first, for example from the mountain rescue team that works voluntarily in the area. One can truly speak of alpine skiing in the Gastein Valley. The fun begins at 1,600m where in other ski resorts the skiing ends. This fact makes it somewhat dangerous, of course, as one has to get accustomed to the altitude first. A reminder of the 1958 World Cup remains on the Graukogl. There one finds the Toni Sailer Slope, a black rated course, two kilometres of pure pleasure. The ski circuit Schlossalm-Angertal-Stubnerkogl connects Bad Gastein with Bad Hofgastein and opens up an area for skiing for all levels. The former Austrian ski racer Hans Grugger grew up in Bad Hofgastein. Behind the house in which he grew up, his elder brother strapped him into his first skis and nudged him down. Grugger began training for his career as a skier on the Schlossalm. His favourite slopes are still Haitzing Alm, the little Scharte and the Europlan Talabfahrt. As a professional skier he talks about the Gastein Valley: “All the ski lifts are in perfect condition. The glacier is amazing, so is the number of mountains over 3,000m. What makes Gastein so unique, however, is the combination of unforgettable skiing and the healing thermal waters.” After a hard day skiing he always heads for the thermal bath. Following a severe accident in 2011 in Kitzbühel one can only find Grugger skiing privately. He still struggles with the effects of the crash. On the slopes he observes that most hobby skiers overestimate their own abilities. “There has been a very positive development in the technology of skis. They are lighter and easier to manoeuvre. This means that inexperienced people often try to ski far too fast. That is dangerous.” Off the slopes one can enjoy extreme winter sports in Bad Gastein watching cosily from the sides. The Red Bull events Urban Ice or Playstreets are reserved only for true professional daredevils and neck-breakers. At the Urban Ice event climbers ascend a 30m vertical wall of ice only with an ice-pick, and that in the middle of the town of Bad Gastein. If you want to see ski jumpers twisting through the air, the Playstreets event is the perfect opportunity. A route on stilts snakes through the town and is peppered with spectacular jumping ramps. What unites them all, the alpine skier, free rider, ice climber and the many other winter sports enthusiasts one meets in the Gastein Valley, is that unbelievable feeling that they get when enjoying their passion for nature in the mountains. Grand Tour | Bad Gastein 21 thema Topic E h r e n a mt l i c h Honorary Roland Pfund und Rettungshund Diego, der Göttliche, vor dem Bild seines Vorgängers der Bergrettungs-Legende und Ehrenobmann Hermann Altenhuber der über 33 Jahre lang mit Begeisterung im Einsatz war. Viel Begeisterung und Kraft ist auch notwendig, da die Männer der Bergrettung ehrenamtlich dienen. Roland Pfund and his rescue dog Diego, the divine. In the back on the picture his predecessor, mountain rescue-legend and chairman of honor Hermann Altenhuber, who was more than 33 years successfully in service. Enthusiasm and strength is essential because the men of the mountain rescue serve in honor. Die gemütliche Einrichtung der Einsatzzentrale aus Zirbenholz haben die Bergretter selbst gefertigt – in der Freizeit und ohne Bezahlung versteht sich. The cosy swiss pine-interior of the operations centre was made by members of the mountain rescue in their free time and without pay, of course. D e u tsc h Respekt vor den Bergen Im Gespr äch mit Rol a nd Pfund, Obm a nn der Gasteiner Bergr ettung. Er leitet ein er fa hr enes Tea m, das jedes Ja hr Tag und Nacht ber eitsteht, um unser Leben zu r etten. An welchen Stellen muss man im Gasteinertal besonders achtgeben? Vor allem Freerider geraten im Höhkartal in Schwierigkeiten. Sie nehmen am Berg die falsche Abzweigung und befinden sich am Ende in einem Tal, aus dem man nicht mehr rauskommt. Wir holen sie dann über eine 200 Meter hohe Eiswand wieder hinaus. Wie viele Einsätze hat die Bergrettung pro Jahr? 35-45 und wir arbeiten alle freiwillig und ehrenamtlich neben unseren Berufen. Das größte Problem? Dass die Menschen ortsunkundig sind, nicht richtig ausgerüstet, und nicht wissen, wie sie den Notruf tätigen. Wenn ich mir den Luxus leiste Freerider zu sein, dann kann ich mir auch die richtige Ausrüstung leisten. Zumal man sich die in Gastein an vielen Stellen ausborgen kann. Ein wichtiger Leitsatz? Wenn ich auf meinen Bauch höre, habe ich 50 % von meinem Leben gerettet. Wenn mir mein Bauch sagt, dass das Gelände heute nicht das Richtige ist, dann fahre ich da nicht hinein. Wie erkennt man Gefahrenzonen? Risiko besteht nach 3-4 Stunden Schneefall, wenn danach der Wind geht. Dann gibt es eine erhebliche Lawinengefahr. Dort, wo man „Windgangeln“ (= Rippen im Schnee) sieht, ist das ein Zeichen für hohe Schneeablagerungen. Da ist Vorsicht geboten. Überall dort, wo noch keine Spur im Schnee ist, muss man höllisch aufpassen. Selbst, wenn eine Spur ist, heißt das nicht, dass nicht daneben trotzdem Gefahr besteht. Kann ich mich versichern? Ja, man kann über die Bergrettung eine Versicherung abschließen. Das bedeutet, im Falle einer Rettung übernimmt die Versicherung die Kosten dafür. Es kommt sehr oft vor, dass wir nach einer Rettung geklagt werden, wenn die Kosten für zum Beispiel Hubschraubereinsätze zu bezahlen sind. Dabei waren sie im Moment der Rettung noch zutiefst dankbar. Was sollte man immer bedenken? Der Mensch ist Gast in den Bergen und es wäre schön, wenn er sich so benehmen würde. Eng l i s h D i e C h e c k l i st e – m e i n e L e b e ns r e tt e r i n d e n B e rg e n Respect for the Mountains A n interv iew w ith Rol a nd Pfund, ch a ir m a n if the Gastein mounta in r escue. He is the lea der of a n ex per ienced tea m w hich is on dut y day a nd night to sav e liv es. What are the places one has to be most careful in the Gastein Valley? In the Höhkar Valley free riders have the most difficulties. Up on the mountain they often take the wrong fork and end up in a valley which has no way out. We get them out over a 200m high wall of ice. How often are mountain rescue services required each year? 35 to 45 times. We all work voluntarily and without pay above that of our normal jobs. The biggest problem? People who are unfamiliar with the region, not properly equipped, and who don’t know how to make an emergency call. If I can afford the luxury of being a free rider then I should be able to afford the right equipment. And if not, there are many places in Gastein that rent out equipment. A useful tip? If I listen to my gut feeling I have saved 50% of my life. If my gut feeling says the conditions are not right that day, I do not go out. How do you recognise dangerous situations? A big risk develops after 3 to 4 hours of snowfall and is followed by wind. Then there is an acute danger of avalanches. Wherever you see ripples in the snow, there are several layers of snow underneath. That´s where you have to watch out. And wherever there are no tracks in the snow you have to be extremely careful. Even if there are tracks that doesn´t mean there isn’t danger around. Can I take out insurance? Yes, you can get insurance through the mountain rescue. That means when the service of the mountain rescue team is required, the insurance will pay for it. People often file a claim against us when they have to pay, for example, the cost of a helicopter. And yet they were so deeply grateful at the moment they were rescued. What should one always remember? That people are guests in the mountains and we should always behave that way. C h e c k l i st – m y l i f e s av e r s i n t h e m o u nt a i ns D e u tsc h Eng l i s h H a n dy Speichern Sie alle wichtigen Nummern vorab ein. Der Notruf: Wenn man keinen Empfang hat, kann man trotzdem einen Notruf tätigen. Das funktioniert so: Handy ausschalten. Beim Einschalten statt des PIN 112 wählen. So erreichen Sie immer den Notruf! Mobile phone Save all important numbers on your phone before going out. Au sstatt u ng Die richtige Ausrüstung kann Leben retten! Was Sie vor allem als Freerider immer dabei haben sollten: • Lawinenpieps • Airbag-Rucksack: Sollte man von einem Schneebrett erfasst werden, hilft einem der Airbag-Rucksack oben aufzubleiben und nicht verschüttet zu werden. Aber Vorsicht, bei einer richtigen Lawine kann es sein, dass auch der Rucksack nicht mehr hilft. • Lawinenschaufel und Sonde Wichtig: Mit dem Ski, kann man niemanden ausgraben! Diese Ausstattung können Sie sich in Gastein an vielen Stellen ausleihen. Fr e e r i d e - G u i d e Zumindest bei der ersten Fahrt abseits der Piste sollte man sich einen Guide nehmen. Wenn ich nicht segeln kann, nehme ich mir auch einen Skipper. 22 Grand Tour | Bad Gastein Roland Pfund has been chairman of the mountain rescue f or 15 years and, with his team, saves lives. Eq u i pm e nt The correct equipment can save lives! What especially free riders always need to take with them: • Avalanche transponder • Airbag rucksack: If you are hit by a slab of snow, an airbag rucksack inflates and helps you keep on top of the snow. But beware, in a real avalanche a airbag rucksack is no guarantee of absolute safety. • Avalanche shovel and probe Important: It is impossible to dig anyone out of the snow with a ski! You can rent this equipment in many locations in Gastein. Fr e e r i d e r G u i d e One should take a guide at least for the first run down an off-piste slope. If I can’t sail a boat I would also take a skipper. Geogr aphie Es ist wichtig zu wissen, in welchem Skigebiet (Sportgastein, Stubnerkogel, Angertal etc.) man sich befindet. Prägen Sie sich ein, wie die Gondeln aussehen (orange, blau, gelb) oder markante Stellen in der Umgebung. Viele, die in Not geraten, wissen nicht, wo sie sind! Geogr aphy It is important to know the geography of the area (Sportgastein, Stubnerkogel, Angertal etc) you are in. Try to memorise what the gondolas look like (orange, blue, yellow) or distinctive points in the surroundings. Many people in trouble don’t know where they are! A k k l i m at i s i e r u ng Alleine das Tal Gastein liegt auf über 1.000 Meter Seehöhe. Wenn man ankommt, sollte man sich zuerst akklimatisieren und an die Höhe gewöhnen und nicht sofort auf den Berg. Tee und Wasser trinken, hilft bei der Akklimatisierung! Sonst verdickt das Blut. Acc l i m at i s i ng The Gastein Valley lies at 1,000m. When you arrive you should allow yourself some time to acclimatise and get used to the altitude before you venture up any mountains. Drink water and tea, that helps to acclimatise! Otherwise the blood thickens. K e i n A l ko h o l ! Viele vertragen die Höhe nicht, trinken aber Alkohol. Nicht vergessen: Bei einem Einsatz der Bergrettung setzen auch die Retter ihr Leben aufs Spiel! Liftpersonal und Hüttenwirt Wenn man vom Liftpersonal oder Hüttenwirt den Tipp bekommt, ein Gelände NICHT zu befahren, dann sollte man sich daran halten! Ansonsten immer fragen. V e rs i c h e r u ng Bei der Bergrettung eine Versicherung abschließen! Diese kostet 22 Euro für das ganze Jahr und man braucht sich über eine kostspielige Rettungsaktion keine Sorgen mehr zu machen. Roland Pfund ist seit 15 Jahren Obmann der Bergrettung und rettet mit seinem Team Leben. P H O T O g raph b y A L E X A N D E R K E L L A S Emergency call: Even when there is no mobile phone reception you can still make an emergency call. This is how it works: turn of the phone. Turn it back on and instead of putting in the pin code, dial 112. That’s how you can always reach an emergency call centre! B e ac h t e n S i e i mm e r d i e L aw i n e n wa r n u ng e n ! Grand Tour | Bad Gastein N o a lc o h o l ! Many people can’t deal with the altitude and still drink alcohol. Remember, putting your life in danger also endangers the lives of the mountain rescue! Staff at the lifts & in alpine huts If any member of the ski lift staff or an alpine hut tells you the conditions are unsuitable to go out then don’t go! Always ask before venturing out on the slopes. Ins u r a nc e Take out insurance with the mountain rescue! It costs €22 for a whole year and you won’t have to worry about any expensive mountain rescues. A lways pay att e nt i o n to ava l a nc h e wa r n i ngs! 23 Thema 24 G a ms k a r k o g e l , 2 . 4 6 7 m Höchster Grasberg Europas / Highest European “grass”mountain Grand Tour | Bad Gastein P H O T O g raph b y G E O R G R O S K E Grand Tour | Bad Gastein Topic 25 Stil Style D e r C h a mp i o n L o o k Hintergrundbild: Lothar Rübelt, Spuren im Schnee, 1947, Bildarchiv der Österreichischen Nationalbibliothek Die rasante Entwicklung des Skisports lässt sich am deutlichsten anhand der Bekleidung verfolgen. Waren es zu Beginn Mäntel und Hosen aus warmen Wollstoffen, in denen man sich in die Berge wagte, wurden diese schon bald unter dem Einfluss des professionellen Wettkampfes gegen moderne Materialen und Schnitte mit maximaler Bewegungsfreiheit getauscht: Körperbetonter Skipullover aus Kunstfaser mit gepolsterten Arm- und Ellenbogen-Schützern, Rollkragentrikot, Lederhandschuhe und Startnummer machten auch beim Après-Ski eine gute Figur. T h e C h a mp i o n L o o k One can follow the rapid developments in skiing as a sport by looking at the changes in ski wear. Once upon a time skiers would wear woolly coats and trousers without which they could never have confronted the cold and ice on the mountains. When professional competitive skiing became popular, this clothing was soon replaced by more modern materials and designs allowing for maximum mobility. Tight-fitting ski pullovers made of synthetic fibres with cushioned arm and elbow protection, turtle-neck jerseys, leather gloves and starting number made an excellent impression at après-ski gatherings. 26 Grand Tour | Bad Gastein Skiwear through the ages Photographed by Gerhard Merzeder feauturing D a l m a Tempo Models J a k u b Exit Model Mgmt. Styling by N i n a K e p p l i n g e r for Perfectprops Hair & Make-up by S o p h i e C h u d z i k o w s k i for Perfectprops Photo Production by W e i n p e r & C o . Skikleidung im Wandel der Zeit Grand Tour | Bad Gastein 27 Stil Style 1975 Ski-Pioniere in Tweed und Loden Gehüllt in Knickerbocker, Wetterfleck und Kappen aus gewalkter, gewebter oder gestrickter Wolle. Die atmungsaktive und zugleich wasserabweisende Fähigkeit der traditionellen Stoffe machten das Material perfekt für anstrengende Erkundungen im Hochgebirge oder gesellige Aufenthalte in entlegenen Berghütten. Kleidung aus dem Archiv der Kostümwerkstatt der Bühnen Graz. Holz-Ski aus Esche, Bambus-Skistöcke und Lederschuhe aus dem Salzburger FIS-Landesskimuseum Werfenweng. 28 Ski pioneers in Tweed and Loden 19 0 0 Grand Tour | Bad Gastein Wrapped up in knickerbockers, raincoat and cap made of milled, woven or knit wool. The breathable and yet water resistant characteristics of traditional cloth made it perfect for exhausting expeditions into high mountain regions as well as sociable get-togethers in remote mountain cabins. Clothing is from the archives of the costume workshop of the Graz Theater. The wooden skis made of ash, bamboo ski poles and leather shoes are from the FIS-Ski museum of the Province of Salzburg in Werfenweng. S k i - C h a mp i o ns u n d H o l l y w o o d S t a r s Die Alpine Skiweltmeisterschaft 1958 brachte die glitzernde Welt der High Society und die besten Athleten der Welt in Bad Gastein zusammen. Toni Sailer, der Triumphator dieser Weltmeisterschaften, verkörperte die perfekte Kombination aus internationalem Filmstar und Champion. Sein Look: elastische Keilhose (auch „Bogners“ genannt), eine Erfindung von Maria Bogner, kombiniert mit dem klassischen Norweger Pullover aus dem Bogner History Archiv und dem Original Toni Sailer Sieger-Ski, Ski-Schuhe und Stöcke (Skimuseum Werfenweng). Ihr Look: Hose Bogner History Archiv, Pulli natur Burggasse 24, Sonnenbrille Jimmy Choo. S k i C h a mp i o ns a n d H o l l y w o o d S t a r s 19 5 8 The World Ski Championship of 1958 in Bad Gastein brought together the glitter of high society and the best athletes of the world. Toni Sailer was the triumphant champion of this World Cup, incorporating the perfect combination of international film star and champion. His look: elastic stretch trousers (so called “bogners”), an invention by Maria Bogner, combined with the classic Norwegian pullover, can be seen at the Bogner History Archive; The original Toni Sailer winning skis, ski boots and poles can be found at the ski museum in Werfenweng. Her look: trousers in the Bogner History Archive, pullover at Burggasse 24 and sunglasses by Jimmy Choo. Grand Tour | Bad Gastein 29 Stil Style 1975 H ö c h st l e i st u ng d u r c h T e c h n i k Fünf Jahre Entwicklungsarbeit investierte Blizzard in den dottergelben epoxy Fiberglass Ski compound. Das aufwendige Fünf-Schichten-Laminat besteht aus 2.000.000 einzelnen Glasfasern, welche dem Ski ungeahnte Drehfreudigkeit verlieh. Vorbereitungen zum ersten bemannten Weltraumflug schlugen sich stilistisch in den Outfits nieder: elfenbein-färbiger Skianzug, Helm und Brille aus dem Bogner History Archiv. Blizzard epoxy compound aus dem Skimuseum Werfenweng. 30 H i g h P e r f o r m a nc e w i t h T e c h n o l o g y 19 6 5 Five years of research and development went into the egg yolk yellow epoxy fibreglass ski compound created by Blizzard. The complex fivelayer laminate consists of 2 million individual glass fibres which gave skis their unexpected manoeuvrability. Preparations for the first manned space flight precipitated a new style of ski outfits: ivory-coloured ski suit, helmet and ski goggles from the Bogner History Archive. Blizzard epoxy compound from the Ski museum Werfenweng. Grand Tour | Bad Gastein Der Spion, der mich liebte In vier James-Bond-Filmen setzte der ehemalige Skirennläufer Willy Bogner jr. als Kameramann und auf Skiern den weltberühmten Agenten in Szene. Auch das Skioutfit des Agenten mit der Lizenz zum Töten stammte aus dem Hause Bogner, leicht zu erkennen an dem „B” auf Gürtelschnalle und Reißverschluss. Overalls aus dem Bogner History Archiv, Sonnenbrille von Gucci. Fischer Alu Steel Ski und Skischuhe aus dem Skimuseum Werfenweng. The Spy who Loved Me 1 9 74 In four different James Bond movies former ski racer Willi Bogner Jr. ventured a career as camera man and captured on film the world famous agent in the snow. The ski outfit of the agent licensed to kill comes from the house of Bogner, easily recognisable from the letter “B” on the belt buckle and zipper. Overalls from the Bogner History Archive, sunglasses from Gucci. Fischer Alu Steel Ski and ski boots from the ski museum Werfenweng. Grand Tour | Bad Gastein 31 Stil Style D e r S k i a l s F e t i sc h - O b j e k t Ende der 80er Jahre schien die technische Entwicklung im Skisport ausgereizt, dafür rückte das Thema Design in den Vordergrund. Stil prägend und dem Zeitgeist entsprechend geformt: der Hagan Classic Winner TS designed von Haslinger-Keck, in dezentem Schwarz gehalten und mit Aluminium Applikationen veredelt. Vintage Fire + Ice Daunen Overall von Bogner. 32 S k i s a s O b j e cts o f D e s i r e 19 9 0 Grand Tour | Bad Gastein At the end of the 80´s the technical development of skis seemed to be exhausted. Emphasis on design took its place. Quietly shaping and connecting to the zeitgeist: the Hagan Classic Winner is designed by Haslinger-Keck in discreet black finish and with classy aluminium finish. Vintage Fire + Ice down overall from Bogner. Alpine Couture 2013 feierte Bogner das 80-jährige Jubiläum und ist immer noch eine dominante Kraft in der Ski- und Fashionwelt. Mit 7 Kollektionen zeigt sich Bogner Sport unglaublich facettenreich und deckt alle alpinen Aspekte, von der Piste bis zum Vergnügen neben der Piste, ab. „To Russia with Love“ ist opulent mit Rosenprints, „Culcha Carribeè“ in strahlenden Farben, „Stars ‘n‘ Tribes“ trägt Tierprints. Der Luxus Ski Volant Gold ist erhältlich bei Sport Schober in Bad Gastein. Handschuhe von Peak Performance. Alpine Couture 2 014 In 2013 Bogner celebrated its 80th anniversary. It is still a dominant presence in the fashion world of skiing. With seven collections Bogner Sport reveals incredible diversity and covers all aspects of alpine fun, from the ski slopes to entertainment off the pistes. “To Russia with love”, with opulent rose patterns; “Culcha Carribeè“, with bright colours; “Stars ‘n‘ Tribes“, with prints of animals. The Luxus Ski Volant Gold is available at Sport Schober in Bad Gastein. Gloves by Peak Performance. Grand Tour | Bad Gastein 33 kultur Es war einmal die Zukunft Cultur CULTURE Photo: Archiv Garstenauer V isio n o d e r Ve r unst alt un g – die B aut e n un d Proje k t e d es A rc hit e k t e n G e r h ar d G arst e n au e r im G ast ein e r t al we r d e n d am als w ie h e ut e r e g e diskut ie r t. A ls M it t e d e r se c hzig e r J ahr e int e nsi ve B e mühun g e n um ein e Rev it alisie r un g B a d G ast eins einset z t e n, g ab es L o b eshy mn e n un d H asst ir a d e n. Die arc hit e k t o nisc h e n Ve r än d e r un g e n sc hie d e n die G eist e r. Ein e Ko nt rove rse seit 45 J ahr e n. Gerhar d Garstena u er in his atelier , sal z b u r g , O cto b er 2 0 1 0 . P H O T O g raph b y K atharina Gosso w 34 Grand Tour | Bad Gastein Fut urist ic co nst r uc t io ns o r disf igur e m e nt — t h e b uil din gs an d p roje c t s by t h e arc hit e c t G e rh ar d G arst e n au e r o f t h e G ast ein Vall ey h a ve al wa ys b e e n a t o pic o f li ve l y co nve rsat io n. I n t h e mid dl e o f t h e 60´s e f f o r t s we r e m a d e t o r ev it alise t h e t ow n o f B a d G ast ein w hic h h a d se e n b et t e r d a ys. Th e r e we r e so n gs o f p r aise b ut also t alk o f disgust. A rc hit e c t ur al c h an g es di v id e t h e soul. I t was a co nt rove rs y f o r 45 ye ars. ONCE UPON A TIME IN THE FUTURE Grand Tour | Bad Gastein 35 kultur D e u tsc h Als der engagierte Bürgermeister Anton Kerschbaumer antrat, um Bad Gastein in eine gloriose Zukunft zu führen, war die Ausgangssituation ernüchternd. Die Bäderkultur, mit der die Stadt in den Alpen große wurde, war mit der Kriegsgeneration beinahe ausgestorben. In Gerhard Garstenauer, dem Salzburger Architekten, der inspiriert von Mies van der Rohe, den Bauhaus-Meistern, Le Corbusier oder Richard Neutra arbeitete, fand Kerschbaumer einen kongenialen Partner. Seinen Plänen bereits strategisch ausgefeilte Überlegungen im Sinne eines Gesamtkonzeptes voranstellend, wollte Garstenauer eine neue Form des Bauens in den Alpen entwickeln. In Anknüpfung an die bereits bestehende großstädtische „Ringstraßenarchitektur“ und Baukultur sollte ausgehend von einem Bad das gesamte Gasteinertal dem modernen Tourismus und jüngeren Touristen nahegebracht werden. When Anton Kerschbaumer, the dedicated mayor of Bad Gastein, took office in to lead the town into a glorious future, the state of the town was sobering. The traditional bathing culture through which the Alpine town had become famous had practically died out with the war generation. Kerschbaumer saw in Gerhard Garstenauer, an architect from Salzburg inspired by Mies van der Rohe, the Bauhaus masters, Le Corbusier or Richard Neutra, an ideal partner. Garstenauer had already had thoughts about a strategic and elaborate plan for a general concept using a completely new kind of Alpine building style. Along the same lines as the existing metropolitan “Ringstraßenarchitektur” and building culture, it was decided a bath should be built from which the whole Gastein Valley could be seen which would be attractive to modern tourism and younger tourists. isten. Viele der Pläne für Sportgastein wurden durch den frühen Tod Anton Kerschbaumers nicht verwirklicht, Umsetzungen sind teilweise der nicht vorhandenen Sensibilität von Entscheidungsträgern zum Opfer gefallen. Dennoch überdauerten ein paar „Kugeln“ – Zwanzigflächner – in Sportgastein die Zeit. Ihre kristallinen Formen sind eine Auseinandersetzung mit den Gesetzen der Natur, die auch aus anorganischen, geometrischen Strukturen besteht. Die Skibar Regina auf 2.161 Metern Seehöhe ist eine der wenigen Orte, an denen man die Architektur noch hautnah und mittendrin erleben kann. Und das auf die bequemste Art und Weise: auf einer Sonnenliege mit rundum Blick auf die 3.000er. Der Betreiber Olaf Krohne versteht es perfekt, die Vision Garstenauers von einem modernen und jungen Skitourismus umzusetzen. Für große Architekturkritiker und -theoretiker ist das Werk Garstenauers sehr wohl relevant. Dietmar Steiner erkennt diese Relevanz vor allem in der umfassenden kulturellen und gesellschaftlichen Verflechtung. Friedrich Achleitner Den Ausgangspunkt der Vision bildete beschreibt die Strategie Garstenauers das Felsenbad, geplant als eine Huldials eine, die eher auf Koexistenz ungung an das wertvolle Gasteiner Wasser. terschiedlicher Weltbilder und Zeiten SCHÖNHEIT DER GEOMETRIE: Es konnte bereits 1968 eröffnet werden setzte, und ist zuversichtlich, dass sich Die Kuppelkonstruktionen der Trinkhalle auf dem Dach des Kongresszentrums – eine perfekte und lockte 1 Million neue Besucher an. vor allem eine jüngere Generation in der Kugel-form bestehend aus gleichschenkeligen Der erste Schritt war geglückt. Dennoch: Rezeption dieses Stils geübt zeigt. Dreiecken in Anlehnung an kristalline Formen der Bergwelt und als Symbol für die Trotz des Erfolges wurden bereits die Auch Eva Hody, Landeskonservatorin Erneuerung von Bad Gastein. ersten Stimmen laut, die nichts mit am Bundesdenkmalamt in Salzburg, THE BEAUTY GEOMETRY: der modernen Architektur Garstenauers erkennt den architektonischen Wert The dome structures of the drinking hall on anzufangen wussten. In einem weiteren der Bauten Gerhard Garstenauers an: theroof of the convention center - a perfect spherical shape consisting of isosceles triangles Schritt widmete man sich dem Kon„Ich halte das Kongresszentrum für eine based on alpin crystalline forms and as a gresszentrum in der Ortsmitte. Mit der Ikone des modernen Bauens und Gersymbol of the renewal of Bad Gastein. dazugehörigen Umgestaltung des Platzes hard Garstenauer für einen Architekten sollte ein neues Zentrum entstehen, das „öffentlicher“ war, mit einer starken künstlerischen Aussage.“ Dennoch steht als der fast privat wirkende Straubinger Platz, der zudem es nicht unter Denkmalschutz. Dass das Kongresszentrum durch den stärker werdenden Verkehr nicht mehr einem von vielen in der Bevölkerung nicht geschätzt wird, erklärt öffentlichen Platz gerecht werden konnte. Auch hier zeigte Hody so: „Um es zu errichten, wurde ein historischer und zeigt sich ein Teil der Bevölkerung ignorant gegenüber Wandelhalle zerstört. Das hat eine Narbe hinterlassen, die dem Bauwerk, obwohl es zum ersten Mal die Möglichkeit vielleicht nicht vollständig mit dem modernen Bau ausgebot, an einem sonnigen Platz vom Zentrum ins Tal hinab füllt wurde.“ In einem Nachsatz sagt sie: „Und Sichtbeton zu blicken. Die Leistung Garstenauers sollte aber nicht ganz schätzen auch nicht viele.“ unbelohnt bleiben. Salzburg zeichnete ihn 1975 für das Zum Abschluss sagt Eva Hody noch: „Gerhard Garstenauer Kongresszentrum mit dem Architekturpreis des Landes aus. hat Gastein ein neues Gesicht gegeben und versucht modDas Skizentrum Sportgastein war ebenso Bestandteil der erne Akzente zu setzen. Man kann sagen, dass er den hisStrategie zur Erschließung von neuen und jüngeren Tourtorischen Kurort in die Moderne geführt hat.“ 36 Eng l i s h Photo: Archiv Garstenauer A CULTURE also a target in the strategy to attract new and younger tourists. Many of the plans for Sportgastein were never realised due to the early death of the mayor Anton Kerschbaumer. Implementations of some of his projects were pushed into the background by insensitive decision makers who took over. However, a few of the “spheres” — actually twenty-sided icosahedrons — survived. Their crystalline shapes are a confrontation with the laws of nature which also encompasses inorganic, geometric structures. At 2,161m the Skibar Regina is one of the few places where you can experience architecture first-hand and up close. And you can do in the most comfortable way: on a sun lounger with a spectacular view of the surrounding 3,000m high mountains. Olaf Krohne who runs the bar has a perfect understanding of how to put Garstenauer´s vision of a more modern and young skiing tourism into practice. Garstenauer´s work is highly praised by great critics and theorists of architecture. Dietmar Steiner recognises this relevance especially in GarstenThe starting point of this vision was auer´s intertwining of culture and to be the Felsenbad (Cliff Spa), to pay society. Friedrich Achleitner detribute to the valuable thermal waters scribes Garstenauer´s strategy as one of Gastein. It was inaugurated in 1968 based on the coexistence of different and within a year had attracted a milworld visions and times and is conlion visitors. The first step had been vinced that the younger generation taken. However, in spite of this success, particularly appreciates this style. the first voices of protest could be heard Eva Hody, federal curator at the naHART IM NEHMEN: Die Skiliftstationen in from people who could not relate to Sportgastein. Konstruiert um hochalpine Bedingungen tional heritage agency in Salzburg, wie starke Winde, hohe Schneelasten und Garstenauer´s modern architecture. recognises the architectural value extreme Temperaturen zu trotzen. Following the creation of the Felsenbad of Garstenauer´s structures. “I see the it was now time to dedicate a project tough cookies: The ski lift stations of Sportgastein. congress centre as an icon of modern Constructed to withstand high alpine conditions such as to the congress centre in the middle of architecture and Gerhard Garstenauer strong winds, heavy snow loads and extreme temperatures. town. In combination with a complete as an architect with a powerful artistic revamping of the main square, a cenmessage.” However, the building is not tre was planned which was to be more “public” than the under monumental protection. Hody offers an explanation almost private Straubinger Platz which had lost its function for the fact that the congress centre is not appreciated by as a main square due to the increasing traffic circulating a large part of the population: “In order to build it, a histhere. Again a part of the population voiced, and still voices toric colonnade was destroyed. That left a scar that perhaps its disapproval and ignorance concerning the building, althe new building could not heal.” After a moment she adds: though for the first time it was possible to enjoy the view into “And many people do not appreciate exposed concrete.” the valley from a sunny pleasant spot in town. Garstenauer´s As a closing remark, Eva Hody concludes: “Gerhard achievement did not go unrecognised. Salzburg awarded Garstenauer has given Gastein a new face and has tried to him the Salzburg Architecture Prize in 1975 for his design create a look with a more modern touch. One can say he has of the new congress centre. The skiing centre Sportgastein was led this historic health resort into modern times.” „Gerhard Garstenauer hat Gastein ein neues Gesicht gegeben und versucht moderne Akzente zu setzen. Man kann sagen, dass er den historischen Kurort in die Moderne geführt hat.“ „Gerhard Garstenauer not only indicates the future – he gave Gastein a new face. One can say that he has led the historic spa town in the modern age. “ – E va H o d y, Bundesdenkmalamt Salzburg – E va H o d y, National Heritage Agency Salzburg Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 37 kultur 38 CULTURE Qualität vs. Quantität Quality vs. Quantity EIN ERKLÄRENDES Gespräch MIT Gerhard Garstenauer AN EXPLANATORY conversation WITH Gerhard Garstenauer photoG R A P H BY K atharina Gosso w I N T E R V I E W: M A R K U S M I E S S E N Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 39 kultur CULTURE Markus Miessen: Herr Garstenauer, Sie sind 88 Jahre alt und arbeiten seit 1954 als Architekt. Ist Architektur eine undankbare Betätigung? Gerhard Garstenauer: Mein ganzer Nachlass befindet sich bereits im Salzburger Museum. Bei der Aufbereitung meiner Unterlagen ist mir aufgefallen, dass ich sicherlich 60 Prozent meiner gesamten beruflichen Tätigkeit ohne Honorar gearbeitet habe. Sie haben Ihre Frustration immer wieder über die Jahre in eine Produktivkraft verwandelt, nämlich um Politiker beziehungsweise die Öffentlichkeit wachzurütteln. Besonders im Kontext von Bad Gastein. Ich erinnere mich an einen sehr schönen Titel: „Geht Bad Gastein baden?“ Oh ja, ich habe immer wieder an Texten gearbeitet, um meine Sichtweise zu präsentieren. Aber ich bin in der Medienwelt nicht sehr bekannt. Erzählen Sie mir von Bad Gastein. Sie haben 1966 die ersten Skizzen zum Felsenbad gemacht? Genau. Und ich habe kaum eineinhalb Jahre vom Modell bis zur Fertigstellung des Felsenbades gebraucht. Ich habe dem Bürgermeister damals den Vorschlag mit dem Bad gemacht, als er mich angerufen und um Hilfe gebeten hat. Ich sagte, er müsse ein Bad bauen, das „so attraktiv ist, dass die Leute deshalb und wegen des Thermalwassers nach Bad Gastein kommen“. Was passierte dann? Wir sind zu dem Platz, an dem das Bad errichtet werden sollte, gegangen. Ich sagte zum Bürgermeister, dass das eine gute Gelegenheit sei, um den Fels freizulegen. Sie dürfen nicht vergessen, ich war Pionieroffizier im letzten Krieg und musste Brücken und Straßen sprengen. Ich bin kein militanter Mensch, aber ich musste halt einrücken und nachdem ich technisch vorgebildet war, wurde ich dorthin delegiert. Als der Bürgermeister sagte: „Da können Sie doch nicht hineinsprengen, das ist ein harter Stein“, erwiderte ich: „Herr Bürgermeister, in Bad Gastein haben Sie Gneis, eine spezielle Form von grünem Granit. Ich werde persönlich jeden Schuss angeben und beobachten.“ Das hat ihm imponiert? Er hat dann ein bisschen überlegt und mich Monate später angerufen und gesagt: „Herr Architekt, wir haben jetzt in Gastein ein großes Hochwasser gehabt, der Ort ist überflutet. Wenn ich jetzt dieses Bad baue, könnte ich die Steine, die aus dem Fels herausgesprengt werden, für Schutzbauten verwenden und verkaufen.“ Und dieser Idee verdanke ich das Felsenbad. Genial! Ich habe leider Gottes in einer Zeit gelebt, wo ich nur sparen musste, es durfte nichts etwas kosten. Der Bürgermeister hat dann gesehen, dass das Felsenbad eine tolle Sache wird und es kam zur Eröffnung. Sie haben in der Presse sehr viel Wind gemacht, weil er als Bürgermeister auch bekannt werden wollte. Wurde das Felsenbad gut besucht? Nach einem Jahr hatten wir eine Million Besucher. Dann konnte man das Kongresshaus angehen. 40 Das Kongresshaus als horizontaler Fläche inmitten der Gebirgslandschaft – eine Metapher eines in sich ruhenden Ortszentrums und zugleich gigantische bauliche Anstrengung. Grand Tour | Bad Gastein The congress center as horizontal area in between the alpine landscape - a metaphor to the in itself dormant city center and likewise gigantic structural effort. Photo: Archiv Garstenauer D e u tsc h Photo: Max Greinwald Eng l i s h Markus Miessen: Mr Garstenauer, you are 88 and have been working as an architect since 1954. Is architecture an unrewarding profession? Gerhard Garstenauer: My entire estate can be found in the Museum of Salzburg. Recently I was going through my paperwork and it struck me that I have no invoices for a good 60 percent of my work. Over the years you have always managed to transform your frustration into a productive force, basically to wake up politicians and the public in general. Especially in the context of Bad Gastein. I recall an amusing headline: “Is Bad Gastein going under?” Oh yes, I have often written articles to express my opinion. But I am not very well known in the world of media. Tell me about Bad Gastein. You made the first sketches of the Felsenbad (“Cliff Spa”) in 1966? Exactly. I took just under one-and-a-half years to build it, from model to completion of the Felsenbad. At the time I suggested to the mayor of Bad Gastein to build a thermal spa when he called asking for advice. I told him he had to build a bath that was “so attractive that people would come to see it and come because of it”. What happened after that? We went to the location where the thermal spa was supposed to be built. I told the mayor that this was a good opportunity to excavate the rock. You must remember that I was a pioneer officer in the last war and I had to blow up bridges and roads. I am not a militant person but I was enlisted and after receiving technical training I was sent there. When the mayor answered, “You can´t just blow up the cliff, it´s made of solid rock!” I responded, “Mr Mayor, Bad Gastein has gneiss, a special kind of green granite. I will personally take care of every blow to the rock.” And that impressed him? He thought about it and called me a few months later and said, “Mr Architect, we have had massive flooding in Gastein and the town is under water. If I build this thermal spa now, could I use the rocks that we blast out of the cliff for the construction of protective barriers or to sell?” And that´s how the Felsenbad finally came to be. Brilliant! Unfortunately I have always lived in times where I had to save money, everything had to cost next to nothing. The mayor then saw that the Felsenbad was going to be a great thing and he came to the opening. The press made a big thing out of it because the mayor also wanted a piece of the cake and to become famous. Did the Felsenbad have many visitors? After a year we had a million visitors. Then we could finally start on the congress centre. The spheres came later, didn´t they? That was about the same time, around 1970. In 1968 the Felsenbad opened and in 1970 I built the first gondolas and spheres. In 1972 there was the opening of the first stage of the Grand Tour | Bad Gastein 41 kultur Eng l i s h Und die Kugeln kamen dann aber erst später, oder? Das war um dieselbe Zeit, etwas früher schon, also ungefähr 1970. 1968 ist das Felsenbad eröffnet worden, 1970 habe ich die ersten Gondeln und Kugeln gebaut. 1972 war die Eröffnung der ersten Etappe vom Kongresshaus. 1974 wurde die zweite eröffnet. Woraus bestanden die verschiedenen Etappen? Nutzbarmachen der verschiedenen Ebenen unter der Platzebene. Man wollte sehr rasch Kongresse machen. Sie sind gekommen und haben gesagt, ich möge mir unbedingt etwas einfallen lassen, um das Bad Gasteiner Thermalwasser öffentlich anzubieten. Und das Ergebnis ist die Trinkhalle auf dem Dach. Die Kugeln. Gab es bezüglich der Kugeln einen Link zu Buckminster Fuller? Nein, ich habe etwas ganz anderes gemacht, ich wollte einen Zwanzigflächner entwickeln, die einzige Kugelform, die mit linear begrenzten Flächen zu bilden ist. Und ich habe – nachdem ich oben auf knapp 3.000 Meter in Sport-Gastein eine Beobachtungsstation bauen sollte, von der man das Ganze rundum beobachten konnte – als alter Skifahrer, daran gedacht, eine Form zu finden, die auf der Spitze eines Berges existieren kann. Von der Wirkungsweise nicht linear, sondern eben ungerichtet, nach allen Seiten. Die natürlich auch beleuchtet sein könnte, zur Orientierung. Was ist eigentlich aus den von Ihnen entworfenen Gondeln geworden? Die haben sie verkauft, nach Persien. Die ganze Bahn. Nur eine haben sie einbehalten, weil sie die Plexiglashülle eingeschlagen hatten. Die hat dann jemand entdeckt, in einem Heustadel. Heute hängt sie in der Talstation der neuen Gondelbahn, als historisches Objekt. Wie ist man in Gastein mit Ihren anderen Bauten umgegangen? Ich habe mich 1993 beschwert über den Zustand des Felsenbades, weil sie alles zerstört haben. Ich habe versucht ihnen klar zu machen, dass alles ein gewisses Maß an Pflege braucht und vor allen Dingen eine Funktion. Man schadet einem Bauwerk am meisten, wenn die Räume nicht genutzt werden. Ich habe sogar meine Dienste kostenlos angeboten. Was hat die Eröffnung damals für Sie persönlich bedeutet? Die Eröffnung war international ein Mordserfolg. Ich habe damals eine Professur angeboten bekommen, als Nachfolger von Egon Eiermann in Karlsruhe. Wann haben Sie Ihre Vision für Bad Gastein entwickelt? Das war ganz am Anfang. Bevor ich überhaupt planerisch eingegriffen habe, habe ich eine Standortuntersuchung gemacht. Wo in Bad Gastein ein Kongresshaus, beziehungsweise ein Ortszentrum überhaupt strategisch positioniert werden könnte. Was halten Sie vom derzeitigen Zustand des Kongresszentrums? Der Zustand ist erbärmlich. Man müsste es unter Denkmalschutz stellen. Ich habe einen Aufsatz verfasst. Es dreht sich um die sogenannte Qualitätspyramide. In meiner Dissertation habe ich congress centre. In 1974 the second opened. What did these different stages consist of? Utilising the different levels under the ground level. There was pressure to hold congresses there as soon as possible. They came and told me that I should think of a way to offer the thermal waters of Gastein to the public. And the result was a drinking area on the roof. The spheres. Was there a connection between the spheres and Buckminster Fuller? No, I made something completely different. I wanted to design an icosahedron, the only spherical shape that can be made up of surfaces with linear edges. Because I was supposed to build an observatio n station at almost 3,000 metres up from which one could have a panoramic view of the whole Sport-Gastein ski area, As an old skier myself, I thought about finding a shape that could exist on the summit of a mountain, with a non-linear effect but actually going in all directions. Something which could be lit up, for orientation. So what actually became of the gondolas you designed? They were sold to Iran. The whole lift. They only kept one because the Plexiglass shell had been smashed. Someone discovered it in a nearby barn. Today is hanging in the valley station of the new gondola lift as a historical reminder. How did Gastein deal with your other projects? I complained in 1993 about the state of the Felsenbad, because everything had been destroyed. I tried to make it c lear to people that everything needs a bit of care and, above all, to be used. You damage a building the most by not using it. I even offered my services free of charge. What did the opening of the cliff spa mean to you personally at the time? Internationally the opening was a huge success. I was offered a professorship, to be the successor of Egon Eiermann at Karlsruhe. When did you develop your vision for Bad Gastein? That was right at the beginning. Before I even took over the planning I did a study of the location. Where a congress centre, or even a town centre could be strategically located. What do you think about the present state of the congress centre? It´s a ruin. It has to be placed under protection as a historic building. I wrote an essay about it. It´s about the quality pyramid. In my dissertation I dealt with the psychology of perception. What stuck in my mind was the relationship between quality and quantity. I have observed that people who speculate with quantity are only successful when they work with low quality. Then I came across the following by Michelangelo. He wrote that the majority of people cannot discriminate and will always honour what they should despise and love what they should abhor. Quality increases in inverse proportion to quantity. And every person who in reality is looking for quality will fall victim to this relationship. Oben Die ehemaligen Gondeln der Seilbahn auf den Stubnerkogel. Formen aus Glas und Aluminium geben der Technik eine eigene Ästhetik. Unten Ein Blick ins Innere des Kongresszentrums. Above The former gondolas of the cable car up the Stubnerkogel. Shapes of glass and aluminium give a certain aesthetic to the technics. Bottom Inside view into the congress center. Grand Tour | Bad Gastein Photo: Stefan Friedl, Archiv Garstenauer D e u tsc h Photo: Archiv Garstenauer 42 CULTURE Oben Skibar Regina auf 2.161 Meter Seehöhe in Sportgastein. Sonnen liegen mit rundum Blick. Unten Hinab in die Tiefe. Die futuristischen Aufzüge des Kongresszentrums. Above Skibar Regina, 2.161 meters above sea level in Sportgastein. Sun bathing with all around view. Bottom Down into the depth. The futuristic elevators of the congress center. Grand Tour | Bad Gastein 43 kultur CULTURE Im k u r z d u r c h l a u f : D i e e nt w i c k l u ng d e r M o d e r n e d e s 2 0 . J a h r h u n d e r ts . F a st f o r e w a r d : t h e d e v e l o pm e nt o f T h e 2 0 t h c e nt u r y M o d e r n i sm . 1940 193O Frank Lloyd Wright: Fallingwater, Pennsylvania, USA, 1935 Kazimir Malevich: Suprematism painting, Russland, 1918 1950 Fritz Lang: Metropolis, Film, Berlin, Germany 1935 1960 Gerhard Garstenauer: Mercedes Benz Reparaturwerk, Salzburg, Austria, 1959 Richard Buckminster Fuller: US Pavilion Expo ’67, Montreal, 1966 Paco Rabanne: Triangular Coat, Paris, France, 1967 1970 Gerhard Garstenauer: Felsentherme Bad Gastein, Salzburg, Austria, 1968 Apollo 11 Mission, 1969 Gerhard Garstenauer: Kongresshaus Bad Gastein, Salzburg, Austria, 1968-74 1980 Gerhard Garstenauer: Skiliftstationen Sportgastein, Salzburg, Austria, 1968 1970-71 Renzo Piano, Richard Rogers, Gianfranco Franchini: Museum Centre Georges Pompidou, Paris, France, 1971 - 1977 Marcello Gandini / Bertone Design Studio: Lamborghini LP500 prototype, Turin, Italy circa 1972 Photo: Garstenauer Archiv, Getty Picture Archive, Katharina Gossow, Boris Artzybasheff, National Portrait Gallery, U.S. Postal Service, Prints and Photographs Division, Library of Congress, Washington 191O magnet for vi si tor s The Bad Gastein Felsentherme was bust with huge effort into the Gastein granite slab. Besu cher magnet Die Bad Gasteiner Felsentherme, mit großem Aufwand in den harten Gasteiner Granitfels gesprengt. D e u tsc h mich mit Wahrnehmungspsychologie beschäftigt. Dabei ist mir die Beziehung von Qualität und Quantität in Erinnerung geblieben. Ich habe beobachtet, dass Menschen, die mit der Menge spekulieren, nur Erfolg haben, wenn Sie mit geringer Qualität arbeiten. Ich bin dabei auf Folgendes von Michelangelo gestoßen. Er schreibt, die große Masse, der jedes Unterscheidungsverfahren fehlt, wird immer das ehren, was sie verachten sollte, und das lieben, wovor sie zurückschrecken sollte. Qualität nimmt in dem Maße zu, als Quantität abnimmt. Und jeder Mensch, der nach der Wahrheit Qualität sucht, der wird ein Opfer dieser Beziehung. Es ist sehr interessant, dass in so einem Kontext wie Bad Gastein eine rigorose Spätmoderne ein neues Ortszentrum in solch einem historischen Ort neu ausbilden kann, oder? Ja, sehr interessant. Ein Ort, der das Dilemma aufzeigt. Das Dilemma des Architekten. Mein Buch ist ein Buch über den Sisyphus, den Architekten. Dass nur eine kleine Minderheit erreicht werden kann, liegt in der Natur der Sache. Damit müssen wir leben. Aber es war doch eine Genugtuung, dass Sie 1975 den Salzburger Architekturpreis für das Kongresszentrum erhalten haben. Ja, das war es. Wie sehen Sie die Zukunft von Bad Gastein? Sehen Sie eine Möglichkeit das Blatt zu wenden? Wenn Bad Gastein das Ortszentrum nicht wieder mit neuem Leben erfüllt, können Sie mit dem Rest der Bausubstanz nichts Wesentliches gewinnen. Herr Garstenauer, herzlichen Dank für das Gespräch! Das Interview erschien in ungekürzter Form im Kaleidoscope Magazin. 44 Grand Tour | Bad Gastein Eng l i s h It is very interesting that in such a historical place like Bad Gastein a rigorous late modernism can influence the design of a new town centre, isn´t it? Yes, very interesting. A place that is marked by a dilemma. The dilemma of the architect. My book is one about Sisyphus the architect. And: That only a small minority can be reached lies in the nature of the situation. We have to live with it. But it was gratifying that you received the Salzburger Prize for Architecture in 1975 for the congress centre. Yes, it was. How do you envision the future of Bad Gastein? Do you see a possible turning point? If the town centre of Bad Gastein is to be revitalised you can´t really do anything with the existing buildings Mr Garstenauer, thank you very much for the interview! Interview in full length published in Kaleidoscope magazine. Along with the Salzburger Prize for Architecture, Gerhard Garstenauer received the Golden Badge of Honour for the province of Salzburg in 1995. Markus Miessen (*1978), architect, author and consultant. His work involves questions of critical spatial practice, content and spatiallyrelated conceptual design of institutions and spatial policies. He is a professor for Critical Spatial Practice at the Städel School in Frankfurt am Main and is guest professor at USC Los Angeles. In 2007 Miessen founded the nomad platform Winter School Middle East that is located around the Persian Goulf. The latest book to appear in German was “Albtraum Partizipation” published by Merve Verlag. Neben dem Architekturpreis des Landes Grand Tour | Bad Gastein Salzburg erhielt Gerhard Garstenauer 1995 das Goldene Ehrenzeichen des Landes Salzburg. Markus Miessen (*1978), Architekt, Autor und Berater. Seine Arbeit kreist umFragen zu kritischen Raumpraktiken, zur inhaltlichen und räumlichen Konzeption von Institutionen und zur Raumpolitik. Er hat zurzeit eine Professur für Critical Spatial Practice an der Städelschule Frankfurt/Main inne und ist Gastprofessor an der USC Los Angeles. 2007 gründete Miessen die nomadische Plattform Winter School Middle East, die sich rund um den Persischen Golf verortet. Auf Deutsch erschien zuletzt „Albtraum Partizipation” im Merve Verlag. 45 Art Bad Gastein und seine schillernden Gäste gaben zu jeder Zeit der Kunst genügend Inspiration für angeregte Interpretationen. Unser Kunstport folio nimmt sich der geheimnisvollen, nächtlichen Seite von Bad Gastein an und offeriert Betrachtungen z wischen Dokumentation und Fiktion, Inszeniertem und Abstraktion, z wischen Porträtiertem und Interpretiertem. Bad Gastein and its ever-dazzling visitors always provide plent y of inspiration for artistic interpretation. Our art port folio explores the mysterious side, with reflections bet ween documentar y and fiction, staged and abstract, bet ween portrait and interpretation of a wintr y night in Bad Gastein. portfolio Pelzkappe/Furhat: Hutfachgeschäft Zapf, Bad Gastein Umhang/capE: Tabarrificio Veneto under cover of the night P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K P H O T O g raphe d b y A lexan d er K ellas 46 Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 47 Kunst portfolio Furhat/Pelzhaube: Hutfachgeschäft Zapf, Bad Gastein 48 P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 49 Art portfolio Christof Erharter, Villa Excelsior, Bad GAstein P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er P H O T O g raphe d b y G E O R G R O S K E 50 Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 51 kunst portfolio lace dress/SpitzenKostüm: emanuel ungaro tuxedo/smoking: Hackett, London P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K 52 Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 53 Art cap/Kappe: Hutfachgeschäft Zapf, Bad Gastein suit/Anzug: Hackett, London, Scarf/Schal: Johnstons of Elgin portfolio P H O T O g raphe d b y m atthias ascha u er P H O T O g raphe d b y D A N I E L S A C K 54 Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 55 Interview Hotel Mozart Von Jubeljahren und kleinen Krisen Das Hotel Mozart in Bad Gastein und das Hoteldorf Grüner Baum im Kötschachtal feierten ihr 100-jähriges Jubiläum. 2 Hotels, 1 Jubiläum und unzählige Geschichten. Ein Auszug. Des Bademeisters groSSes Trinkgeld In diesem Haus tr agen die Fr auen schon seit 1913 Hosen. Als wahre Wirtinnen steuern sie schicklich alles von Bridge-Zirkeln bis Tages-Gscherr. Dr. Roland Krenn vom Hotel Mozart reist mit uns durch einhundert Jahre Hotelgeschichte. DEU T S C H A Lifeguard´s Big Tip In this hotel women have been wearing trousers since 1913. As true hostesses they can handle anything from bridge-circles to daily problems. Dr. Roland Krenn of the Hotel Mozart takes us through one hundred years of hotel history. Eng l i s h Dr. Rola nd kr enn next to the portr ait of mozart, na me giver to the hotel for mor e th a n a hundr ed years. 56 Grand Tour | Bad Gastein P H O T O g raph b y Dr. Rola nd krenn vor dem bildnis mozarts, dessen na men das hotel nun mehr seit einem jahrhunder tr ägt. A lexan d er K ellas 57 Interview W E r n a K r e nn – Grand Dame des Hauses. Throughout war and peace, Mrs. Krenn and the staff of the Hotel Mozart’s welcomed with diligence and warmth. Aber wie das Frauen so an sich haben, hat sie dann gesagt: „Pass auf, Wien wird nichts, du musst nach Salzburg, um fertig zu studieren.“ Mit gleich zwei Universitätsabschlüssen wurden Sie trotzdem Hotelier. Das Problem ist immer die Weitergabe. Ich habe zum Glück einen Erben, der das Hotel weiterführt. Das ist die vierte Generation und das passt. Andernfalls kommen internationale Hotelketten. Ich sehe, was wir denen voraushaben: die Atmosphäre, die familiäre Führung, ein hundert Jahre altes Flair im Haus. Das kann man nicht nachbauen, das geht nicht. Wir haben keine internationale Vertriebsschiene. Dafür haben wir Charme und Schmäh. Wie war das denn mit dem Charme und dem Bridgeln im Hotel Mozart? Die Baronin von Redwitz, eine verarmte Adelige aus Wien, das war die Bridge-Baronin. Die hat bei uns in einem Zimmerl gewohnt. Am Nachmittag reservierte sie im Stüberl drei Tische und hat diese mit ihren Bridge-Gästen besetzt. Einmal war sogar der Sohn vom Oskar Straus da. Sie wissen schon, einer aus der Grand Tour | Bad Gastein Photo: Bildarchiv Hotel Mozart Wo wollen Sie denn beginnen? Bei meinem Großvater, dem Gründer dieses Hauses. In seiner Jugend ist er von Mallnitz über den Tauern nach Sportgastein gekommen und hat als Schafhüter gearbeitet. Nach einer Tischlerlehre wurde er als Bademeister im Hotel Straubinger angestellt. Verdient hat er damals kaum etwas. Aber mit dem Trinkgeld hat er sich das Geld für den Bau des ersten Hauses verdient. Üblich war ein Golddukaten pro Badegast. Da ist viel Geld zusammengekommen im Laufe der Jahre. Als er meine Großmutter kennenlernte, führte sie in Bad Gastein die erste Adresse für Damenkleidung von gehobener Qualität. 1911 haben sie begonnen, das Hotel zu bauen: unten ein Kaffeehaus, oben die Zimmer. Das Geschäft lief ausgezeichnet, aber dann kam der 1. Weltkrieg und das Geschäft wurde miserabel. Heute wissen wir, dass das nicht das Ende war. Ganz und gar nicht. Mein Großvater kaufte Anfang der 30er Jahre die schöne Kurarzt-Villa nebenan. Mitsamt dem Problem, dass zwischen den beiden Häusern ein schmaler Durchgang war, der dem Besitzer des Hotel Europe gehörte. Er wollte diesen Teil aber unbedingt kaufen, um die beiden Häuser zusammenzuführen. Über den Kaufpreis wurde viel spekuliert. Mein Großvater sagte nur: „Es war, als würde der Weg mit Gold gepflastert sein.“ Ihre Großeltern waren von dem Hotel-Traum nicht abzubringen. Nach dem die amerikanischen Besatzer wieder weg waren, ging das Gscherr von vorne los. Sie hatten gerade alles neu hergerichtet, als, mitten in den goldenen Fünfzigern, der schreckliche Unfall an der Ringstraße in Wien passierte. Mein Großvater hatte sich geringer verletzt, aber meine Großmutter ist sechs Wochen später an einer Thrombose gestorben. Meine Großmutter war die Seele des Hauses, eine begnadete Köchin und darüber hinaus hatte sie die Brieftasche in der Hand. An Aufgeben war wohl dennoch nicht zu denken. Meine Mutter ist dann eingesprungen und hat das Hotel geführt. Es ging das Gerücht herum, dass wir das Hotel verkaufen wollen. Doch dann, ja wie von Schicksalshand, kam meine zukünftige Frau in unser Haus. Sie war anfangs Rezeptionistin und nahm den Glückshafen in die Hand. Sie hatte einfach das richtige Gespür. Ich studierte damals noch in Wien und es hat so ausgesehen, als würde ich niemals fertig werden. 58 W DEU T S C H Eng l i s h Where would you like to begin? About my grandfather, the founder of this hotel: In his youth he travelled up here to Sportgastein from Mallnitz over the Tauern mountains and found work as a shepherd. After completing an apprenticeship as a carpenter he got a job as a lifeguard at the Hotel Straubinger swimming pool. He earned next to nothing at the time. But over the years he managed to save up his tips to build his first house. It was common for every guest to give a gold coin as tip. Over time my grandfather accumulated quite a sum of money. When he met my grandmother she was running a successful tailoring business which produced top quality clothing for women. In 1911 they began to build the hotel, with a coffee shop downstairs and the rooms upstairs. Business went very well until World War I. Then it crashed. Today we know that this was not the end of the story. Not in the least! In the 30’s my grandfather bought the beautiful villa next door which was owned by a doctor. Along with the villa came a rather complicated problem: between the two buildings was a very narrow passage which belonged to the owner of the Hotel Europe. My grandfather desperately wanted to buy this strip of land to allow him to put the two properties together. There was much speculation about the price. My grandfather only said, “It was as if the passage was paved with gold.” But nobody could keep your grand-parents from realising their dream of running their own hotel. After the American occupation was finally over, the troubles began again. They had finally finished fixing everything up when in the middle of the golden fifties there was a terrible accident. It happened in Vienna, on the Ringstraße. My grandfather was not seriously injured but my grandmother died six weeks later of thrombosis. My grandmother was the soul of the hotel, a talented cook and she also handled the hotel finances. But still nobody thought of giving up? Hotel Mozart My mother stepped in and began to run the hotel. Rumours spread that we wanted to sell. But then, by a stroke of fate, my future wife came to work for us. At first she was our receptionist but soon she was steering our boat and taking us into more peaceful waters. She just had a knack for it. I was still studying in Vienna at the time and it looked as if I would never finish. But, as with so many women, she seemed to have a sixth sense and said to me: “Be careful. There is nothing for you in Vienna. You have to come to Salzburg.” You still became a hotel proprietor although you had two university degrees? The problem is always passing property on. Fortunately I have an heir who will run the hotel after me. The business will be passing on to the fourth generation, which is a great thing! Otherwise international hotel chains would come into the picture. I see the advantages we have over them: atmosphere, family run business, a hundred-year-old flair. You can’t reproduce that, not in a hundred years. We are not interested in going international. Because we have charm and humour. What about the story of charm and the card game bridge at Hotel Mozart? The Baroness of Redwitz, an impoverished aristocrat from Vienna, was obsessed with bridge. She lived in one of our rooms. She reserved three tables every afternoon and filled them with her bridge guests. Once even Oscar Strauß’s son joined in. You know, the one from the silver days of the Viennese operettas. He was a Jew. Why am I telling you this? Once he came into the room and asked, “Where should I sit today, Frau Baroness?” “If you hurry up you can get a place over there,” was the response. “Baroness, such Arian haste!” That´s how it was in the 60´s. The guests were always squabbling. They played cards as if it was a life or death situation. Then, the Baroness would always say: “I can’t stand this anymore!” She always had to fill in whenever someone was missing. She charged a fee for the card games. And I sold a couple of cups of coffee. After Grand Tour | Bad Gastein 59 Interview Eng l i s h silbernen Wiener Operetten Zeit. Er war Jude. Warum ich Ihnen das sage? Einmal kam er in die Stube und fragte: „Wo spiele ich denn heute Frau Baronin?“ „Wenns gschwind herkommen, dann bekommens dort noch einen Platz.“ Daraufhin er: „Baronin, nur keine arische Hast.“ Das war in den Sechzigern so. Gestritten haben die immer beim Karten spielen auf Mord und Brand. Und sie hat dann immer gesagt: „Ich halte das nicht mehr aus!“ Sie musste immer mitspielen, wenn jemand gefehlt hat. Ansonsten hat sie am Kartengeld verdient. Und ich hab halt ein paar Kaffee verkauft. Mit ihrem Tod ist das Bridgeln hier leider eingeschlafen. Schläft Bad Gastein auch? Wir hatten vor Jahren die Idee, eine Bahn aufs Schareck hinauf zu bauen. Mit einer Seilschwebebahn geht das nicht, wegen der Stürme. Dann haben wir gesagt, wir brauchen einen Zugang zum Gletscher. Der Mölltaler Gletscher wäre ja da. Und die haben nur ein Hotel. Die haben einen Gletscher und kein Hotel, wir haben keinen Gletscher, aber Hotels genug. Also wollten wir das unterirdisch machen. Man fährt mit der U-Bahn von Sportgastein von der Seilbahnstation bis rauf auf den Gletscher. Das Ende ist auf der anderen Seite in Kärnten. Aber das unterirdische Bauen wurde uns verwehrt, da es Nationalparkgebiet ist. Das Mozart ist seit jeher Treffpunkt der Bad Gasteiner. Was passiert für die Einheimischen? Krenn: Ich habe immer Wert darauf gelegt, dass der Chef da ist. Man sollte seine Gäste kennen. Es wäre wichtig, wieder mehr Leute im Zentrum wohnen zu haben. Dafür könnte man das Haus Austria umbauen. Was wäre mit Architektur? Venedig ist auch nicht renoviert. In Bad Gastein wird Thermalwasser in private Häuser eingeleitet. Das sind schwere Belastungen für die Gemeinde, denn die hat drei verschiedene Wasserleitungen. Für warmes und kaltes Thermalwasser, und Quellwasser. Exorbitant teuer ist das! Aber einzigartig. Bad Gastein ist eine Wolkenkratzerstadt im Taschenformat. Das habe ich als Junger schon gesagt. Das ist wirklich einzigartig. her death the bridge games unfortunately tailed off. Has life in Bad Gastein also tailed off? Years ago we had the idea to build a cable car up to the Schareck. But a suspended cable car is not an option because of the storms. Then we said we needed access to the glacier. The Mölltaler Glacier was there, waiting to be enjoyed. And they had only one hotel up there. They had a glacier and not enough hotels, we had a hotel and no glacier. So we wanted to build a subterranean passage with a kind of underground train. You would be able to go from Sportgastein from the cable car station up the mountain to the glacier. The end of the line would be the other side in Carinthia. But it was forbidden to build underground because the land lies in a nature conservation area. The Hotel Mozart has since become a meeting point for the people of Bad Gastein. What is being done for the locals? I have always found it important that the boss is around. One has to know one’s guests and be there for them. It would be great to have more people living in the centre of town again. The Haus Austria could be rebuilt for this purpose. What about architecture? Venice has also not been renovated. In Bad Gastein thermal water is being piped into private households. That is quite costly for the town as there are three separate water pipes to be maintained. For warm and cold thermal water and one for spring water. It is extremely expensive, but unique. Bad Gastein is a town of pocket skyscrapers. I used to say that as a boy. Bad Gastein is really unique in that way. Grand Tour | Bad Gastein Photo: Bildarchiv Hotel Mozart 02 DEU T S C H Links Das Hotelpersonal 1942. Auch in schweren Zeiten hält man die Etikette hoch. Left The hotel staff 1942. Also in difficult times etiquette was held high. Rechts Die Filmschauspielerin Karin Dor liebte das Mozart, Right Actress Karin Dor loved the Mozart. Grand Tour | Bad Gastein 02 Interview Grüner baum grüner Baum Years of Glory and Times of Trouble Hotel Mozart in Bad Gastein and Hotel Grüner Baum in the Kötschach Valley celebrated their one hundredth anniversary this year. Two hotels, one anniversary and countless stories to tell. This is a small selection. Hundert Jahre Seifenoper. Und ein Thermalbad für den Hund. Im Gespr äch mit Monik a und Hannes Blumschein vom Hoteldorf Grüner Baum tummeln sich die Geschichten um beinahe erpresserische Fanpost, Hypnosen, Schahs und verlorene Gebisse. DEU T S C H A hundred-year soap opera. And a thermal spa for a dog. In a conversation with Monik a and Hannes Blumschein of the Hotel Grüner Baum, there are stories of blackmailing fans, hypnosis, shahs and lost dentures. Eng l i s h Hannes blumschein rec iting the good old times. 02 Grand Tour | Bad Gastein P H O T O g raph b y Hannes blumschein rez itier t die gute alte zeit. A lexan d er K ellas E Ink ognito am märch enb all Der Besuch von Mohammed Resa Pahlewi, dem einstigen Schah von Persien, blieb besonders der Bad Gasteiner Damenwelt in Erinnerung. Incognito at th e fairy tale b all The visit of Mohammed Resa Pahlewi former Shah of Persia was especially remembered by the ladies of Bad Gastein. Bar gekommen und hat gebrüllt: „Ich habe das Gebiss gefunden! Wem gehört denn das?“ Natürlich hat sich die Dame nicht gemeldet ... Monika: Einmal hatten wir einen ganz berühmten Psychiater und Hypnotiseur bei uns. Eine richtige Erscheinung war der. Wie der Curd Jürgens mit seiner tollen Frau. Hannes: Jetzt komm zum Punkt. Monika: Kurzum. Er hat zwei teure Zimmer bewohnt. Vis-à-vis. Einer unserer beflissenen Kellner hat dem Hypnotiseur und seiner Frau das Frühstück gebracht. Er hat an seine Türe geklopft und ihm mitgeteilt, dass das Frühstück da ist. „Ja“, sagte er, „stellen Sie das Frühstück auf den Tisch. Die Türe können sie ruhig offen lassen.“ Während unser Kellner das Frühstück aufbaut, geht der Hypnotiseur hinüber und klopft an die Tür seiner Frau. Er läutet eine Glocke und ruft: „Liebling, der Schlitten ist da!“ Und läutet weiter mit dem Glöckchen. Dann ist sie nach draußen gekommen. Das war für sie ganz normal, diese Konversation. Hannes: Das Geschäft war früher einfach viel lustiger. Würden Sie es noch einmal machen? Hannes: Wenn es von 1960 bis 1990 wäre, dann ja. Dann würde ich es noch einmal machen. Jetzt ist es nicht mehr sehr lustig. Man muss diese Krise Grand Tour | Bad Gastein Photo: Paul Almasy / akg-images / picturedesk.com Ein Tisch, gewidmet dem Schauspieler Luis Trenker? Hannes: Der Vater meiner Frau, der Erwin Linsinger, unser Vorgänger im Hotel, hat ihm einen Brief geschrieben: „Lieber Luis, auf der ganzen Welt – überall fährst du herum. Und doch warst du noch nicht im Kötschachtal im Grünen Baum. Wenn du nicht sofort deine Koffer packst, dann bin ich dein Fan nimmermehr.“ Dann hieß es plötzlich: Luis Trenker kommt. „Wer so an Brief schreibt, den muass i ma anschaun.“ Der Grüne Baum wurde bald seine zweite Heimat. Wer ein Jubiläum begeht, denkt auch zurück an die Vergangenheit. Was ist Ihnen am meisten in Erinnerung geblieben? Hannes: Ach, da denke ich an den Schah von Persien. Es war Maskenball im Grand Hotel de Europe. Sie haben die Linsinger-Dirndln gerufen, also meine Frau und ihre Schwester, weil sie so viele Fremdsprachen konnten. Und sie sollten den Schah unterhalten. Monika: Also das war –so – im Februar ´65. Ich kam gerade von den Bermudas zurück und meine Schwester empfing mich ganz aufgeregt. Sie wollte unbedingt hingehen und hatte ein Kostüm organisiert. Wir wurden in den Ballsaal geführt und es war unglaublich. Als um Mitternacht der Moment der Demaskierung kam, wollte einer die Maske nicht heruntergeben. Also griff meine Schwester zu ihm hinüber und zog ihm die Pappnase weg. Von hinten sind sofort zwei Sicherheitsmänner gekommen und haben sie in die Schranken gewiesen. Also gingen wir mit ihm und unserer Runde in ein Séparée und dort lüftete er die Maske: Wir hatten uns den ganzen Abend mit dem Schah von Persien unterhalten. Draußen hatte es zu schneien begonnen. Und wir waren nur in unseren Kostümchen. Man sorgte sich um uns und jemand zog mir einen dicken Pelzmantel über. Ich ging nach Hause, ich war so erschöpft von der langen Reise. Hannes: Jetlag heißt das. Monika: Das hat es damals noch nicht gegeben. Aber damals hatten wir direkt am Fenster unsere Wildtierfütterung. Die Tiere bekamen die ausgepressten Apfel- und Orangenschalen direkt durchs Fenster vom Frühstücksraum gereicht. Hannes: Heute füttern wir das Wild immer noch, nur weiter drinnen im Tal. Man kann mit dem Pferdegespann vom Grünen Baum wegfahren. Dort gibt es Jause und Glühwein. Da kann es schon passieren, dass jemand illuminiert ist. Eine Dame hat es einmal übersehen und sich auf der Rückfahrt erleichtert. Am nächsten Tag ist dann unser Fiakerfahrer in die volle 02 A D e u tsc h Photo: Müller-Brunke / Interfoto / picturedesk.com, Bildarchiv Hotel Grüner Baum Interview Eng l i s h A table dedicated to the actor Luis Trenker? Hannes: My wife’s father, Erwin Linsinger, our predecessor here at the hotel, wrote him a letter: “Dear Luis, you’ve been all over the world. But you’ve never been to the Kötschach Valley at the Hotel Grünen Baum. If you don’t pack your bags right away then I won’t be your fan anymore.” All of a sudden we heard that Luis Trenker was coming to stay. “Whoever writes a letter like that is worth getting to know!” he said. The Hotel Grüner Baum became his second home. When one celebrates an anniversary, one spends some time reflecting about the past. What sticks most in your memory? Hannes: Ah, I think of the Shah of Persia. There was a masked ball at the Grand Hotel de Europe. The Linsinger girls were called, that means my wife and her sister. They could speak a few foreign languages and were asked to entertain the Shah. Monika: That happened in February ‘65. I had just come back from a trip to Bermuda and my sister was waiting for me, all excited. She really wanted to go to the ball and had arranged costumes for us. We were led to the ball room and it was incredible. When midnight came everyone had to reveal their faces but one person didn’t. So my sister went over to him and pulled off his fake nose. Immediately two security men came up from behind and told her off. So we took him with us into a separate room and there he revealed himself. We had been chatting the whole evening with the Shah of Persia! It started to snow and we were only in our little costume dresses. People took care of us and someone pulled a fur coat over my shoulders. When I finally got home I was so exhausted from all the excitement and the trip. Hannes: That‘s what you call jetlag. Monika: That didn’t exist back then. But right in front of the window was the feeding station for wild deer. The animals were fed apple and orange peels directly through the window of the breakfast room. Hannes: We still feed the deer today, only further grüner baum into the valley. You can get there from the Grüner Baum by horse carriage. There you are served snacks and mulled wine. Sometimes someone gets a little carried away. One woman overdid it and felt unwell on the way back. The next day the horse carriage driver came into the crowded bar and shouted out, “I found some dentures! Who do they belong to?” Of course the guilty woman didn’t say a word … Monika: We once had a famous psychiatrist and hypnotist staying with us. He was quite a character! Like Curd Jürgens and his wonderful wife. Hannes: Get to the point. Monika: In short, he was occupying two expensive rooms, one across from the other. One of our most eager waiters brought the hypnotist and his wife their breakfast. He knocked on the door and said breakfast was ready. “Yes,” said the hypnotist, “put it on the table. You can just leave the door open.” While our waiter was setting up breakfast the hypnotist went over to his wife’s room and knocked on her door. He rang a bell and TREUER GAST 18 lange Jahre lang besuchte der ausnahme Alpinist und Filmschauspieler Luis Trenker den Grünen Baum im Kötschach Tal. ei n Zei chen höchst er z u nei gu ng: 16 Meter hoch war die Geburtstagstorte die Hannes Blumschein Ende der 1980er für seinem Freund Luis Trenker backen ließ. Trenker freute sich sehr und einen Eintrag ins Guinessbuch der Rekorde gab es obendrauf. LOYAL GUEST Eighteen years long Luis Trenker, exceptional alpinist and actor, visited the Grüne Baum in Kötschach Valley. A SIGN OF DEEPEST DEVOTION The birthday cake for Luis Trenker made by his friend Hannes Blumschein in the eighties reached the height of 16 metres. Trenker enjoyed it and theGuinness Book of World Records acknowledged it with an entry. Grand Tour | Bad Gastein 02 Interview Sohn Maximilian, Monika, Hannes Blumschein und Felix. T HE LADY WIT H T HE C OLD HA ND . famous and tempestuous female partnership in professional bridge. Rixi Markus ist feurig, Fritzi Gordon eiskalt - Die wohl stürmischste Das heißt, der Grüne Baum hat eine erweiterte Familie aus exzentrischen Menschen, mit denen man ein bisschen von ihrer Lebensgeschichte teilt. Monika: Ja, das sind Menschen, die mit einem wilden Herzen kommen. Eine Familie hatten wir auch hier, die kamen immer mit ihrem Hund Sammy. Dem Sammy ging es irgendwann nicht mehr so gut, und die Familie ließ ihm jeden Tag in der Früh ein Thermalwasserbad einlassen, damit es seinen Gelenken wieder besser gehen würde. Und es hat geholfen! Wie sieht es nun aber mit der Zukunft aus? Hannes: Wir haben so viel alte Substanz, die einfach hervorragend hergerichtet werden muss. Vom Zentrum könnte man einen Lift auf den Graukogel machen. Diese Idee ist nicht neu. Es ist immer noch interessant in Bad Gastein Wirt zu sein, weil der Ort mit seinem Wasser, den Bergen, der Höhe so viel zu bieten hat. Schneesicherheit ist gegeben. Es ist einzigartig. und zugleich erfolgreichste Partnerschaft im professionellen Damen Bridge-Sport. 02 Photo: English Bridge Union Limited, Portrait: Alexander Kellas überstehen ... Monika: Magst nicht lieber wieder eine Geschichte erzählen? Hannes: Das Schöne an diesem Beruf ist, dass man jeden Tag ein Drama, eine Operette, ein Bauerntheater hat. Monika: Wir hatten eine ältere Jüdin da, die Fritzi Gordon. Sie hat gelebt vom Bridgeln und Pokern. Da gab es im Hotel Mozart einen interessanten BridgeZirkel. Ich habe die Fritzi auch mal in London besucht und sie zu Turnieren begleitet. Die haben um viel Geld gespielt und Fritzi hat ein paar Tage hintereinander verloren. Aber Fritzi war völlig unbekümmert. Sie hat nur gemeint, das Wichtigste ist, dass es sich am Ende des Jahres ausgeht. Und es geht sich immer aus. Es war schon schön früher. Hannes: Ja, früher. Da haben wir den Kaviar löffelweise gegessen. Heute isst man ja nur mehr so ein kleines Löfferl. Damals hatten wir auch noch Gäste, die wollten sich mit dem Hubschrauber auf die Poserhöhe fliegen lassen. Obwohl da war auch schon einmal der eine oder andere darunter, der seine Sonderwünsche dann nicht bezahlen konnte. Und der Belle Epoque Champagner! Where Rixi Markus is fiery, Fritzi Gordon is icy cold – The most grüner baum Eng l i s h Photo: Rainer Hackerberg / Picture Alliance / picturedesk.com, Bildarchiv Hotel Grüner Baum DEU T S C H called,” Darling, the sled is here!” He rang the bell once again. Then she came out. This was normal conversation between the two. Hannes: It was just more fun in the old days. Would you do it all again? Hannes: If it was between 1960 and 1990, yes. Then I would do it again. Now it’s not much fun anymore. We have to survive the crisis … Monika. Wouldn’t you rather tell another story? Hannes: The nice thing about this job is that it is so diverse: every day there is one drama, one operetta and one “Bauerntheater” (farmers’ theater). Monika: We had an elderly Jewish woman here once, Fritzi Gordon. She lived off bridge and poker. There was an interesting bridge group at the Hotel Mozart. I visited Fritzi in London once and accompanied her on some tournaments. They played for a lot of money and Fritzi lost several days in a row. But she wasn’t at all worried. She just said that the most important thing is that at the end of the year there’s enough to get by. And she always got by. It was really lovely back then. Hannes: Yes, back then. We ate caviar by the spoonful. Nowadays you eat only a tiny teaspoon of it. In those days we had guests that wanted to be taken to the Poserhöhe by helicopter. Although back then odd guest sometimes couldn’t pay for his special wishes. Oh, and the Belle Epoque champagne! In other words, the Grüner Baum has an extended family of eccentric people with whom you share a bit of history? Monika.: Yes, those are people who are wild at heart. We also had a family here that always came with their dog called Sammy. At some point Sammy wasn’t very well anymore and the family had us run a bath of thermal water every morning so that the dog’s joints could get a good soak. And it actually helped! About the future? Hannes: We would have to do a thorough renovation of the building as the foundations are so old. From the town centre one could build a lift up to the Graukogel. This is not a new idea. It is still interesting to run a hotel in Bad Gastein because the town has so much to offer with its thermal waters, mountains and altitude. The snow conditions are always guaranteed. It is simply unique here. WHE N g u ests b ec om e f r ien ds . Above: without airs and quite easygoing, hotel guest Jew Law. Below: Humble guy on his way to great success, Hubert von Goisern Wenn G ä ste z u F r eu n den w er den . Oben: Gemütlich und ganz unkompliziert, Hotel Gast Jude Law. Unten: Bescheidener Bursch auf dem Weg zum großen Erfolg, Hubert von Goisern Du r ch d as wi ld e kötsc ha c h ta l Ob Kutschengespann oder im Rolls Royce Oldtimer – Hannes Blumschein zieht alle Register wenn es um Heiterkeit und Kompfort für seiner Gäste geht. Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 02 Tour 02 P H O T O g raph b y THOMAS TSCHERNE S i e w a r e n b e r e i ts 1 5 M i l l i o n e n J a h r e v o r u ns a u f d e r E r d e u n d t r o t z d e m h a b e n w i r e s g e sc h a fft , d e m R o t w i l d s e i n e n L e b e n s r a u m n a c h u n d n a c h z u n e h m e n . Im Ang e r t a l i n G a st e i n w i r d d i e s e n T i e r e n n u n e i n w i nt e r l i c h e r R ü c k z u gs o r t s a mt F ü tt e r u ng g e b o t e n u n d L e b e ns r a u m e r h a l t e n . T h e y w e r e o n e a r t h 15 m i l l i o n y e a r s b e f o r e u s a n d y e t w e h a v e s u cc e e d e d i n t a k i ng a w a y t h e r e d d e e r ´ s n a t u r a l h a b i t a t . N o w i n t h e Ang e r t a l ( Ang e r V a l l e y ) i n G a st e i n t h e s e a n i m a l s h a v e b e e n g i v e n a w i nt e r r e t r e a t wh ere th ey are al so fed. W i l d t i er f ütt eru ng ANGER TA L F eedi ng W i l d A n i m a l s ANGER TA L Little canada Grand Tour | Bad Gastein Grand Tour | Bad Gastein 02 tour angertal W Photo: Thomas Tscherne, Portrait: Daniel Sack Th o m as tsc h e r n e: Feeder to the wild animals. D e u tsc h Wie ein kleines Kanada, so sieht es im Winter aus, das Angertal in Gastein. Schneebedeckte Baumwipfel, ein klarer Himmel, in den die Bergspitzen hineinragen. Dazwischen sanfte Hügel. Ein wunderschöner Ort. Wohl deswegen haben wir Menschen ihn auch für uns ausgewählt. Anfangs mit Siedlungen im Tal und den Ebenen, danach mit Skiliften hinauf auf die Berge. Zunehmend werden auch mit den Freeride-Ski die letzten Winkel, die gleichzeitig Lebensraum für viele Tiere sind, erschlossen. Mit Tieren meint man hier vor allem das Rotwild. Edle, starke Geschöpfe, unter denen die Hirsche einst die Könige der Wälder waren. Der Gasteiner Thomas Tscherne und seine Frau Rosina vom Hotel Weismayr haben diese Entwicklung beobachtet und beschlossen, eine Jagd im besagten Angertal zu pachten. Das war vor 18 Jahren. Das Gebiet wurde damals unsensibel bejagt und die Tiere zeigten sich höchstens in der Nacht. Am Tag hatten sie aufgehört, in Erscheinung zu treten. Mit einem kleinen Revier haben Thomas und Rosina begonnen. Mittlerweile bejagen sie 1.800 Hektar Land. Bereits im ersten Jahr begannen sie, das Rotwild über den Winter zu versorgen. „Am Anfang haben wir nur Phantome gefüttert. Wir haben die Tiere nie zu Gesicht bekommen. So tief saß die Angst und so groß war ihr Misstrauen gegenüber uns Menschen“, erzählt Thomas Tscherne. Die Fütterung von Wildtieren ist keine einfache Aufgabe. Im Angertal wurde die Futterstelle zur Baumgrenze gelegt, um ein harmonisches Nebeneinander von Tier und Mensch zu gewährleisten. In dieser Höhe findet man Bäume, von den Einheimischen „Luadataxn“ genannt, die für den forstwirtschaftlichen Gebrauch nicht gut zu verwenden sind. „Luadataxn“ bestehen zum Teil aus mehreren dicken Stämmen, die nach oben hin schnell sehr dünn und feingliedrig werden. An der groben Rinde dieser „Taxn“ können sich Hirsche und Hirschkühe gerne laben. Die Rinde bietet an sich die wichtigsten Nährstoffe für die Pflanzenfresser, gleich dem Heu. Geschmacklich attraktiv In den ersten Jahren war die Fütterung noch beschwerlich. Die Tschernes transportierten die Futtermittel mit dem Hubschrauber auf den Berg. Jeden Tag waren sie dann selbst an Ort und Stelle, um aus dem provisorischen Vorratshaus die Nahrung zu verteilen. Bei jeder Witterung und selbst, wenn es bedeutete, die Hütte vorher aus dem Schnee ausgraben zu müssen. Nach drei Jahren stellten sich erste Erfolge ein. Die Waldtiere zeigten sich. Die Fütterung von heute hat mehrere Zielsetzungen. Früher ging es nur darum, das Wild zu erhalten. Heute muss auch bedacht werden, dass der Lebensraum sich verändert hat. Das bedeutet für das Futter geschmack- 02 Grand Tour | Bad Gastein L Eng l i s h Little Canada, that is what the Angertal looks like in the winter. Snow-covered tree tops, and clear blue skies bring out the striking beauty of the mountain tops. In between the mountains lie soft hills. It is awonderful place,which is probably why humans chose it as an ideal place to settle, first in the valley and planes, then, with ski lifts, even the mountains were conquered. With the arrival of freeride-skiing even the most remote corners of the region are no longer a retreat for wildlife, especially the red deer. Elegant, strong creatures, with the stag once being king of the forests. One local inhabitant of Gastein, Thomas Tscherne, and his wife Frau Rosina from the hotel Weismayr observed this development and decided to lease a hunting ground in the Anger Valley. That was 18 years ago. The area was being over-hunted and red deer could no longer be seen during the day. On rare occasions they could be spotted at night. Thomas and Rosina began their work in a small area. In the meantime they have become proud hunters of 1,800 hectares of land. Already in their first year they began to look after the red deer during the winter. “At first we only fed phantoms. We never saw the animals. That´s how great their fear was and how suspicious they were of human beings,” says Thomas Tscherne. Feeding wild animals is no easy feat. In the Anger Valley feeding stations were moved to the tree line to create a harmonious balance between animal and human. At this altitude trees grow which are of little commercial interest. These trees are called “Luadataxn” by the local population and consist partly of several thick trunks which quickly become thin and weak at the top. Stags and does can feast on the ruogh bark of these “Taxn” to their heart’s content. The bark, like hay, gives them all the necessary nutrients that plant eaters need. Tastefully attractive Feeding was still difficult during the first years. The Tschernes transported feed up the mountain by helicopter. Every day they made their way up the mountain themselves to take the feed from the tentative storehouse and distribute it. Even when it meant digging the storehouse out of the snow first. After three years they experienced their first success: the wild animals reappeared. Feeding today has several purposes. In the past the only aim was to feed the wild animals to keep them from starving. Today a changing habitat must be taken into consideration. Food has to be tasty to make the winter retreat attractive to the deer. The basic feed is top quality hay as the animals are quite choosy about their food. “They would rather starve than eat straw,” Thomas Tscherne assures us. Whereas concentrate causes digestion problems and in the worst case can even lead to death. Besides hay the deer get feed and sugar beets. The Grand Tour | Bad Gastein 02 tour Eng l i s h tempting smell of leftover bits of apple from the local juice factory attracts them. To top off the feed mixture the deer are given corn silage. The animals get enough water from the snow as well as from the water in the sugar beets. No hunting is allowed at the feeding station throughout the year. In 2008 a road leading up the mountain was built by the Tschernes themselves. The deer have accepted their presence at the feeding station. They even allow themselves to be touched. “These animals are fascinating to watch. One can feel by the way they move that they really are wild animals. The fact they are untamed and not fond of humans enthrals me,” says Thomas Tscherne. He knows many stories about the animals and loves to share his knowledge with anyone who is interested. For the first time one can accompany Thomas and Rosina Tscherne at feeding time. They have created an island habitat for wild animals, in the Anger Valley, the Little Canada of Gastein. D e u tsc h 02 E x per i e nce t h e f eedi ng of w i l d deer clo se u p ! Daily as of December 23rd, 2013 Meeting point: 9am at the ski center Angertal 35,- per person 29,- per person with a Gastein Card Reservations one day before at the Tourist Office Bad Gastein until 5pm Phone +43 (0)6432 33 93-330 Minimum group size: 7 W i l d t i er f ütt eru ng h au t n a h er l ebe n ! Täglich ab 23. Dezember 2013 Treffpunkt: 09:00 Uhr, im Skizentrum Angertal 35,- pro Person 29,- pro Person mit Gastein Card Anmeldung bis zum Vortag beim Tourismusverband Bad Gastein bis 17:00 Uhr T +43 (0)6432 3393-330 Mindestteilnahme: 7 Personen Grand Tour | Bad Gastein Photo: Thomas Tscherne lich attraktiv sein zu müssen. Das Grundfutter ist Heu bester Qualität. Denn das Wild ist darauf angewiesen, das Futter zu selektieren. „Bevor es Stroh frisst, verhungert es“, versichert uns Thomas Tscherne. Das Kraftfutter hingegen bereitet Schwierigkeiten bei der Verdauung und das kann im schlimmsten Fall sogar zum Tod führen. Neben Heu gibt es Futter- oder Zuckerrüben. Apfeltrester aus der Fruchtsaftgewinnung ziehen mit ihrem verlockenden Geruch das Wild an. Abgerundet wird die Mischung mit einer Maissilage. Der Wasserbedarf wird über den Schnee, aber auch über die Futterrüben abgedeckt. An der Futterstelle herrscht das ganze Jahr Jagdverbot. 2008 wurde die Straße gebaut, die auf den Berg führt. Errichtet hat sie die Familie Tscherne selbst. Nach Jahren werden sie heute vom Wild an der Futterstelle geduldet. Selbst Berührungen sind möglich. „Diese Tiere sind faszinierend zu beobachten. Man spürt in der Art ihrer Bewegungen, dass sie wild sind. Diese Ungezähmtheit und auch Abneigung dem Menschen gegenüber fesseln mich“, so Thomas Tscherne. Viele Geschichten weiß er über die Tiere zu erzählen, sein Wissen teilt er gerne mit allen, die sich dafür interessieren. Seit heuer kann man Thomas und Rosina Tscherne zur Fütterung begleiten. Sie haben für die Tiere eine Lebensrauminsel geschaffen, im Angertal, dem Little Canada von Gastein. Tradition heritage D e u tsc h Eng l i s h Von Larven, Schnalzern und Vorteufel N DIE G A S T EI N ER P ER C H T E N , BAD G A S T EI N Nicht dass Verletzungen oder Gewalt zu diesem Jahrhunderte alten Brauch dazugehören, aber der Einsatz und Ernst beim Leben dieser Tradition haben ihre Tücken. 1998 floss Blut als die Figuren Wilderer und Jäger bei einer gespielten Auseinandersetzung aufeinandertrafen. Der Gewehrkolben des Wilderers traf versehentlich den Jäger. Sanitäter waren sofort zur Stelle. Das „Schleifermandl“ von 1986 brach sich unter großem Einsatz den Fuß. Es wird erzählt, dass es trotzdem den Lauf zu Ende ging und die Zuschauer tapfer unterhielt. 02 Grand Tour | Bad Gastein Of Larva,Whips and Devils G A S T EI N ´ S T RADI T IO N AL “ P ER C H T E N ” P ARADE W Wild skirmishes, spectacular brawls and neck-breaking masks. Broken legs, bloody faces – Gastein´s “Perchten” parade is definitely nothing for the weak at heart and half men. Not that injuries or violence are part of this century old tradition but the enthusiasm and seriousness of this custom have taken their toll in the past. In 1998 blood flowed as the figures of hunters and poachers engaged in fighting during a live performance. The butt of a poacher´s rifle accidentally struck a hunter. Immediately helpers of the Red Cross were on the scene. The “Schleifermandl” – another character of the scene – broke his foot in his enthusiasm. Legend has it that the Schleifermandl bravely continued his performance and entertained spectators right to the bitter end. Grand Tour | Bad Gastein 02 tradition D heritage D e u tsc h Der Ursprung des Perchtenlaufs liegt in Südtirol in den von der Kirche unterstützten Volksspielen des 16. und 17. Jahrhunderts. Protagonisten dieser Spiele waren einerseits, die auf eine Dämonenwelt hinweisenden Figuren, andererseits Figuren aus dem Alltagsleben wie Händler, Handwerker, Jäger oder Wilderer. Als ein Erzbischof Mitte des 18. Jahrhunderts einheimische Protestanten zwang das Gasteinertal zu verlassen, suchte man nach den perfekten Bewohnern, um die Bevölkerung wieder aufzustocken. Diese fand man in Tirolern und Bayern, die streng den katholischen Glauben lebten. So und über den Handel gelangten die Perchten schließlich nach Gastein. Der gleiche Erzbischof erließ nur wenige Jahre später ein Auftrittsverbot der Perchten. Aus dieser Zeit stammt auch die Bezeichnung Perchten„lauf“. Denn die Perchten mussten tatsächlich laufen, wenn sie sich dem Verbot widersetzten und dabei drohten gefangen genommen zu werden. Von 1837 an ging es aber schlagartig bergauf. Ein Auftritt vor Kaiser Ferdinand, den er wohlwollend goutierte, wertete die Tradition auf und spornte zu einem Wettkampf der besten „Kappen“ an. Die Figuren und Kappen Alle Figuren und Kappenträger werden in allen Perchtenorten von Männern gestellt, selbst die weiblichen. Larven, so heißen die Masken, und Kappen werden zu einem großen Teil schon seit Jahrzehnten von der Perchtengruppe restauriert, um sie zu erhalten. Andreas Mühlberger, der Hauptmann der Gasteiner Perchten, erzählt stolz, dass „die Kappen zum Teil 100 bis 150 Jahre alt“ sind. Der Verein zählt 140 Mitglieder, die jung wie alt einen großen Respekt vor der Tradition haben und es als Ehre ansehen, den Brauch zu leben. Andreas Mühlberger ist auch verantwortlich für die Vergabe der Posten. Ein schweres Unterfangen, gibt es doch mehr Anwärter als Rollen. In der Gruppe gilt eine strenge Hierarchie – die Älteren haben ein Vorrecht gegenüber den jüngeren Mitgliedern. Kappenträger erkennt man an ihrem aufwendig gestalteten und mitunter bis zu 50 kg wiegenden Kopfschmuck und ihrem Salzburger Anzug. Hinter ihnen folgen die Nachtanzer in Röcken und Miedern. Angeführt wird der Zug vom Hauptmann. Angekündigt von den Schnalzern, die ihren Namen der laut schnalzenden Peitsche zu verdanken haben. Der Vorteufel folgt den Schnalzern. Seine Aufgabe ist es, den Weg für die Perchten frei zu halten. Ihn muss man nicht fürchten, solange man sich ihm nicht in den Weg stellt. Die Reihenfolge der Figuren wird stets eingehalten. Eine zentrale Position nimmt „Frau Perchta“ ein. Domina Perchta weist auf das Gute und Böse im Menschen hin. Als Figur hat sie zwei Gesichter, ein Schönes und ein Hässliches, im österreichischen Volksmund „schiach“ genannt. Die Schön- und die Schiachperchte als Variante einer Figur tritt häufiger auf. Viele der anderen Figuren, wie Wilderer, Jäger, Reh oder Gams, sind dem Alltagsleben der Menschen entlehnt. Über das Gute und Böse im Menschen Die Kostümierungen waren in vergangenen Tagen dazu da, die bedrohliche Geisterwelt zu besänftigen. Horst Wierer schreibt in einem Buch über die Gasteiner Perchten: „Die Menschen zu allen Zeiten glaubten an überirdische Kräfte, die ihr Leben beeinflussen. Sie bauten sich ein Weltbild voller Geister und Dämonen auf, die ihnen Gutes aber auch Böses wollten und damit ihr Leben prägten.“ In den ältesten schriftlichen Hinweisen werden die Verkleidungen um das Epiphaniasfest am 6. Jänner durchgeführt. Auch heute marschieren die Perchten traditionellerweise an diesem Tag. Das Verkleiden hat seinen Reiz behalten, sind wir doch oft immer noch von Ängsten geplagt, die uns wie Dämonen verfolgen. In Gastein kann man den Perchtenlauf, ausgezeichnet als immaterielles Weltkulturerbe 02 von der UNESCO, alle vier Jahre erleben. Er ist hier in einer seiner ursprünglichsten Formen erhalten und wird als Brauch in erster Linie für die Bewohner gelebt. „Das Brauchtum soll bodenständig bleiben und nie der Kommerz im Vordergrund stehen. Das ist uns neben der Freude am Tun unglaublich wichtig“, so Mühlberger. Wichtig ist ihm auch, dass die Bevölkerung den Unterschied zwischen Perchten und Krampussen kennt. Die Krampusse kommen am 5. Dezember, die Perchten dürfen nur in der Zeit vom 21. Dezember bis zum 6. Jänner in Erscheinung treten. Die Gasteiner Perchten legen dabei 13 km zurück und erweisen bis zu 300 Referenzen pro Tag. Eine Referenz ist eine Ehrenbezeugung, bei der man den Menschen Glück, Gesundheit und Frieden wünscht. Im Jänner 2014 kann man das dämonische Treiben, auf das die Gasteiner sich bereits seit März vorbereitet haben, mit Lust und Schauder verfolgen. T Eng l i s h The origins of the “Perchtenlauf” lie in South Tirol where this street performance was supported by the Catholic Church in the 16th and 17th centuries. The protagonists of the re-enactment were figures from a world of demons on the one side, on the other figures representing normal life, such as merchants, craftsmen, hunters and poachers. When in the middle of the 18th century an archbishop forced the protestant inhabitants of the Gastein valley to leave, new, “better” inhabitants were needed to help repopulate the area. Tiroleans and Bavarians who were devout Catholics were invited. In this way, and through travelling merchant traders, the “Perchten” tradition found its way into the Gastein valley. Only a few years later the same archbishop forbade this traditional street performance. The term “Perchtenlauf” (“Lauf” = “run”) comes from this time, as the “Perchten” performers who G a st e i n e r P e r c h t e n l a u f 2 0 1 4 P e r c h t e n P a r a d e i n G a st e i n 2 0 1 4 01. 01. 2014, ab 7 Uhr in Bad Gastein 01.01.2014 beginning at 7am in Bad Gastein Die Route der Perchten: Route of the Perchten: – Abmarsch 7:30 Uhr Silberkrug/Reitlkurve – Kötschachtalerstraße Richtung Poserplatz – weiter Richtung Süden Schareckstraße – Ederplatz – retour Gasteiner Bundesstraße – Bahnhofsbereich – Mozartplatz mit Empfang der Ehrengäste – Zentrum Bad Gastein – Badbergstraße – Ortsteil Bad Bruck – Miesbichlstraße – Waggerlgasse – Erlengrundstraße – zurück Kötschachdorf – Remsacherstraße bis Zimmerei Malzer mit einem vorgesehenen Ende um ca. 18 Uhr. Departure at 7:30 am from Silberkrug/Reitlkurve – Kötschachtalerstraße in direction Poserplatz – continue south at Schareckstraße – Ederplatz – returning on the Gasteiner Bundesstraße – stop at the train station – at Mozartplatz reception for guests of honour – center of Bad Gastein – Badbergstraße – Bad Bruck – Miesbichlstraße – Waggerlgasse – Erlengrundstraße – returning via Kötschachdorf – Remsacherstraße up to the Zimmerei Malzer terminating at approximately 6pm. Am 06. 01. 2014 findet der Perchtenlauf in Bad Hofgastein statt. www.gasteinerperchten.com On 06. 01. 2014 the Perchtenlauf in Bad Hofgastein will take place. www.gasteinerperchten.com Buchempfehlung Die Gasteiner Perchten, Ulrike Kammerhofer-Aggermann et al., Verlag Franz Hochwarter, 2001. Book recommendation: Die Gasteiner Perchten, Ulrike Kammerhofer-Aggermann et al., Verlag Franz Hochwarter, 2001. Grand Tour | Bad Gastein didn´t heed the archbishop´s words had to run for their lives in order not to get arrested. After 1837, however, things improved for the “Perchten” tradition. During a performance for Kaiser Ferdinand which he thoroughly enjoyed the custom was revived and began to be appreciated again. It even sparked off the idea of a competition for the best masks. The Characters, Masks and Caps Wherever Perchten performances occur, all characters and cap bearers are represented by men, even the female roles. A Perchten group has been restoring original “Larva” (masks) and “caps” (head covers) for decades to preserve them. Andreas Mühlberger, the head of the Perchten of Gastein, proudly explains that “the caps are sometimes between 100 to 150 years old.” The group has 140 members of which young and old have immense respect for tradition and see it as an honour to maintain this old custom. Mühlberger is also responsible for recruiting new members. Not an easy undertaking as there are more candidates than roles. There is a strict hierarchy in a Perchten group: the elder members have special rights over the younger ones. One can recognise a “cap” bearer by his intricately designed and up to 50kg headgear and his traditional Salzburger suit. Following behind the “cap” bearers are dancers in skirts and bodices. At the head of the parade is the leader whose coming is announced by the “Schnalzern” (whip crackers) who surround him cracking their whips. The “Vorteufel” or “fore devil” comes next and makes sure that the way is kept free for the coming Perchten. One need not be afraid of him as long as one keeps out of his way. The order of appearance of the performers is maintained. An important figure is “Frau Perchta”, a domina who alludes to good and evil in human beings. She has two faces, a beautiful one and an ugly (known as “schiach” in Austrian German) one. Different versions of the beauty-beast figure can be seen in traditional Perchten performances whereas the other characters such as poachers, hunters, deer or chamois were taken out of everyday life. The good and evil in humans In the past the elaborate costumes were meant to pacify evil spirits. Horst Wierer writes in his book about the Perchten of Gastein: “People have always believed in supernatural powers that influence their lives. They created a concept of a world full of spirits and demons that brought them good as well as evil and shaped their lives.” The oldest written evidence tells of performers dressing up around the celebration of Epiphany on January 6th. Even today the Perchten can be seen marching through the streets on this date. The fascination for costumes and dressing up has not disappeared, we are still haunted by fears that follow us around like demons. In Gastein one can experience the Perchtenlauf, which has since been declared as cultural heritage by UNESCO, every four years. It has been kept in its most original form and is performed mostly for the local population. “The custom should keep its down to earth nature and never turn into a commercial event. This is just as importantto us as the incredible joy of being part of it,” says Mühlberger. It is also important to him that people know the difference between the Krampus (a figure accompanying St Nikolas) and Perchten. The Krampus comes on December 5th, while Perchten are only allowed to appear between December 21st and January 6th. The Perchten of Gastein cover a distance of 13km and pay up to 300 “references” a day. A “reference” is a token of respect in which one wishes a person happiness, health and peace. In January 2014 one will be able to experience this demonic event, which the Gasteiner people have been preparing since September, in all its wonderful yet gruesome glory. Grand Tour | Bad Gastein 02 Nightlife Ou t f i t t e r s and Com pa n y D e u tsc h Drinks, Beats und eine gute Zeit Drinks, Beats and Good Times G AT Z MOUN TAIN CL U B B AD G AS T EIN G AT Z MOUN TAIN CL U B B AD G AS T EIN 02 Good times must be celebrated and in Bad Gastein there are plenty of those. You can spruce yourself up and head for the GATZ Mountain Club. Night owls and dancers are in their element here. Drinks range from a small but excellent selection of cocktails, to wine and champagne, and to Grey Goose, Bacardi or Gordan´s Gin served from the bottle, for those who are in the mood to celebrate just a little bit more. When the air is hot and spirits are soaring you can make your way to the dance floor where you can unwind until the wee hours. Excitement for night owls – you couldn’t be more at the heart of the action. GATZ Mountain Club Meyerbeerweg 3 | 5640 Bad Gastein Täglich von 22:00 bis 04:00 geöffnet. Open daily from 10pm until 4am Reservierungen/Reservations: T +43(0)6434-225340 www.gatz-club.com Grand Tour | Bad Gastein Photos:Gatz Mountain Club, Bad Gastein Eine gute Zeit muss zelebriert werden und dazu gibt es in Bad Gastein Momente genug. Dann wirft man sich am besten in Schale und trifft sich im GATZ Mountain Club. Nachtschwärmer und Tänzer fühlen sich hier gut aufgehoben. Die Drinks reichen von einer kleinen aber feinen Auswahl an Cocktails über Wein und Champagner bis hin zu Grey Goose, Bacardi oder Gordon´s Gin aus der Flasche, für alle, die gerne noch ein bisschen mehr feiern wollen. Spätestens, wenn die Luft heiß und die Stimmung aufgeladen ist, sollte man sich auf die Tanzfläche begeben und bis zum Morgen ausgelassen sein. Hochgefühle für alle Nachteulen, mehr mittendrin kann man nicht sein. Eng l i s h ava i l a b l e at T h e B a d g a st e i n Sou v e n i r st or e K a i se r-W i l h e l m P rom e na de 8 Mon day t o f r i day 2: 3 0 p m t o 6 : 0 0 p m Grand Tour Promotion D e u tsc h v Kas si lv er bu ll e t B AD G AS T EIN marrn CHE U K Mitternac is er Ripp lesse chnap S s it n m l. After a day in the mountains of Gastein the Silver Bullet is the place to go for après ski. Finger food, salads and burgers, also vegetarian style, are served daily at the bar with restaurant. When you have recharged your batteries, you can relax and dance on one of the two dance floors, drink a cold beer and meet like-minded people. Spirits soar when live music starts rocking from microphone, keyboard and guitar. In the American-Canadian Hut people chat about the perfect snow conditions and awesome slopes or discuss the small and big things in life. The music is a mix of pop, soul and hits. We can look forward to upcoming performances by Swedish musicians such as Jennifer Brown, Sanna Nielsen and Janne Schaffer, who was among other things the guitar player of ABBA. n er si lv er bu ll e t, B AD G AS T EIN Nach dem Tag auf den Gasteiner Bergen geht es zum Après-Ski ins Silver Bullet. Die Bar mit Restaurant serviert täglich Fingerfood, Salate und Hamburger, auch in vegetarischen Varianten. Nachdem die Batterien wieder aufgeladen wurden, kann man auf zwei Floors ausgelassen tanzen, kaltes Bier trinken und Gleichgesinnte treffen. Die Stimmung steigt, wenn live zum Mikrofon gegriffen, in die Tasten gehauen oder die Gitarre gerockt wird. Im American-Canadian Hut tauscht man sich gerne über die perfekte Schneelage und optimale Pisten aus oder diskutiert über die großen und kleinen Dinge des Lebens. Die Musik ist eine Mischung aus Pop, Soul und Schlager. Man kann sich auf Auftritte schwedischer Musiker, wie Jennifer Brown, Sanna Nielsen oder Janne Schaffer, der unter anderem Gitarrist bei ABBA war, freuen. ke ht Spirits are High Kaisersch noc T geoffnet b Eng l i s h n-f : Stimmung liegt in der luft aria eget ch ! a gli ly riend : Nightlife Grillparzerstraße 1 | 5640 Bad Gastein Täglich von 15:30 bis 02:00 geöffnet | Küche bis 01:00. Open daily from 3.30pm to 2am | Hot food until 1am Reservations: T +43(0)6434-225360 www.silverbulletbar.com SIN G E N, Grand Tour | Bad Gastein Photos: Silver Bullet, Bad Gastein XX Com e FL IRTE N, F EIE RN , he witch s co t o t ttag along BI S ZU M HE FRU e and have a wicked time N MOR N E G . P H O T O g raph b y DANIEL SACK bad gasteiner Original Winter im Casino Bad Gastein D e u tsc h H a ns Buchner , Hex enh äusl Eng l i s h Der Hans, der kann´s! Hans – Yes he can! Für Hans Buchner kann man viele Worte finden, die ihn beschreiben. Um ihn aber in seiner ganzen Pracht zu erfassen, sollte man ihn persönlich kennenlernen. Sogar Lieder wurden über ihn und sein „Hexenhäusl“, der gemütlichen Kneipe direkt am Mozartplatz in Bad Gastein, geschrieben. Da heißt es dann: „Der Hans, der kann´s“, „Komm mit ins Hexenhaus und lass die Sau heraus“ oder aber auch „All die schönen Frauen, bleiben stehen und schauen“. Eine Erscheinung ist er tatsächlich. Irgendwie sieht er aus wie Gérard Depardieu. Nur in schön. Gerne lässt man sich von Hans unterhalten. Er hat immer ein paar Geschichten auf Lager. Von wilden Nächten im Gasteinertal, Rallye Fahrten oder Fliegereien. 35 Jahre hat er selbst einen Flieger gehabt. „Meistens bin i mit die Weiber auf einen Kaffee geflogen“, sagt er und lacht. Der Schalk blitzt ihm aus den Augen. Spätestens, wenn er einem mit dem Finger Feuer gibt, weiß man, der Hans ist ein wilder Hund. Mit Schnaps setzt er seinen Finger in Flammen und reicht ihn als lebendes Feuerzeug. Überhaupt kennt er sich mit Schnaps gut aus. Man trinkt bei ihm Meisterwurze, Enzian und andere Kreationen von hoher Qualität. Der Gast ist dem Hans heilig, dafür legt er sich mächtig ins Zeug und kocht in seiner kleinen Kochnische im Hexenhäusl köstliche Suppen, Kasnocken oder Kaiserschmarrn, Spareribs und Braten. Unbedingt probieren sollte man das frische Kraut, verfeinert mit Speck. Hans Buchner weiß, wie man kocht. Immer frisch, gerne auch vegetarisch und das alles sogar weit nach Mitternacht. One can find many words to describe Hans Buchner. But to get the full picture of him in all his glory, one has to meet him personally. Songs have even been written about him and his Hexenhäusl, a cosy pub on Mozartplatz in Bad Gastein. There one can hear things like, “Hans – Yes he can,” “Come along to the witch´s cottage and have a wicked time,” and even, “All the pretty ladies stop and stare.” He really is a phenomenon. Somehow he resembles Gerard Depardieu. Only better. People love to be entertained by Hans. He always has a few stories up his sleeve. Stories of wild nights in the Gastein Valley, rallies or even of flying. For 35 years Hans had his own plane. “I mostly flew around to have a cup of coffee with the ladies,” he says and laughs with a teasing spark in his eyes. When he offers you a light with his finger you know that Hans is definitely a mad man. After dipping his finger in schnaps he sets fire to it and uses it as a live lighter. He really is good with schnapps and knows all the tricks. The pub offers spirits made of “Meisterwurz” (the roots of a powerful healing plant, the masterwort), gentian and other high quality creations. All are served with a beer, of course. His visitors are everything to him and for them he takes to his tiny kitchen in the Hexenhäusl and produces delicious soups, “Kasnocken” (a kind of cheese dumpling), “Kaiserschmarrn” (thick sweet cut up pancakes served with stewed fruit), spare ribs and roasts. One should definitely try the fresh cabbage cooked with bacon pieces. Hans Buchner can certainly cook. His menu is always fresh, vegetarian-friendly, and served well into the night. Hexenhäusl | Mozartplatz 11 | 5640 Bad Gastein | Tel: +43 (0)664 3937847 Täglich geöffnet von 15:00 bis 5:00 | Küche durchgehend | Open daily from 3pm until 5am | Warm meals served at all times. 02 Grand Tour | Bad Gastein 25. Dezember - 30. März Täglich ab 18.00 Uhr Serviceline: +43 (0) 50 777 50 badgastein.casinos.at facebook.com/casinosat P y r k e r s t r a SS e 1 5630 Bad Hofgastein w w w. fa s h i o n - r a i n e r . at