Notice de montage et mise en œuvre piscine en bois hors
Transcription
Notice de montage et mise en œuvre piscine en bois hors
Notice de montage et mise en œuvre piscine en bois hors-sol Assembly and operating instructions for wooden swimming pools Montage- und Inbetriebnahmeanleitung für obererdigen Holz-Swimmingpool Montage- en gebruikshandleiding opbouw zwembaden w Faire l’inventaire de toutes les pièces en bois Make sure that you have all the wooden parts Vollständigkeit der Holzteile anhand des Packzettels überprüfen Controleer of u alle houten onderdelen hebt Madrier refoulement Return flow plank Bohle für Einlaufdüse Profiel inlaatventiel Madrier intermédiaire long Long middle plank Zwischenbohle lang Tussenprofiel lang Support de margelle Edging support Beckenrandstütze Steunblokken J H A Madrier skimmer supérieur et inférieur Top and bottom skimmer plank Obere und untere Skimmer-Bohle Profiel skimmer Madrier intermédiaire court Short middle plank Zwischenbohle kurz Tussenprofiel kort Jonction Joint piece Verbindungselemente Verbinding hout I B L K Madrier supérieur long Long top plank Obere Bohle lang Profiel bovenkant lang M C N Madrier supérieur court Short top plank Obere Bohle kurz Profiel bovenkant kort Q Margelle extérieure courte Short outer edging Außenrand kurz Zwembadrand buiten kort O Margelle intérieure longue Long inner edging Innenrand lang Zwembadrand binnen lang P Margelle intérieure courte Short inner edging Innenrand kurz Zwembadrand binnen kort D Demi madrier supérieur Top half plank Obere Halbbohle Half profiel boven Margelle extérieure longue Long outer edging Außenrand lang Zwembadrand buiten lang R S Cale en bois Wooden block Holzkeil Klos hout Margelle skimmer droite Right skimmer edging Skimmerrandbohle rechts Zwembadrand skimmer rechts Margelle skimmer gauche Left skimmer edging Skimmerrandbohle links Zwembadrand skimmer links Margelle skimmer amovible Fixed skimmer edging Klappbare Skimmerrandbohle Zwembadrand skimmer deksel E Demi madrier inférieur Bottom half plank Untere Halbbohle Half profiel onder Cache madriers «L57» Plank cover “L57” Bohlenabdeckung «L57» Afdekprofiel «L57» F Cache madriers «C» Plank cover “C” Bohlenabdeckung «C» Afdekprofiel «C» X W OCTO 380 OCTO 511 OCTO 580 550 X 400 610 x 400 670 x 400 820 x 400 Support d’escalier Ladder support Leiterauflage Trapsteun A 66 66 66 B C G 3 3 3 D renfort d’escalier Ladder reinforcement Treppenverstärkung Half profiel onder U Renfort vertical largeur 67 Vertical reinforcement, width 67 Vertikale Verstärkung Breite 67 Verstevigingsprofiel breed 67 Z Marche Marche Stufe Traptrede Cache poteau 2T Post cover 2T Stützenabdeckung 2T Afdekprofiel poot 2T Z’ 14 14 44 44 2 2 2 2 1 1 1 1 4 4 4 4 4 2 2 F 4 4 4 2 2 2 2 G 1 1 1 1 1 1 1 H 1 1 1 1 1 1 1 I 1 1 1 1 1 1 1 J 18 18 18 14 20 22 22 K 8 8 8 8 8 8 8 L 1 1 1 1 1 1 1 M 7 7 7 2 2 2 2 5 5 5 5 2 2 2 2 6 6 6 6 N O 8 8 8 P Q 1 1 1 1 1 1 1 R 1 1 1 1 1 1 1 S 1 1 1 1 1 1 1 U 2 2 2 2 2 2 2 V 5 5 5 5 5 5 5 W 16 16 16 16 16 16 16 8 8 8 12 12 16 16 16 8 4 4 4 6 Z Z’ 2 14 44 E X V 14 50 w Faire l’inventaire de la visserie Make sure that you have all the nuts and bolts Stückliste der schrauben Controleer of u alle schroeven en bouten heeft DIMENSION DESIGNATION EMPLOI OCTO 380 OCTO 511 OCTO 580 550 x 400 610 x 400 670 x 400 820 x 400 4 x 45 Vis 999/HKK 4 x 45 IA Screw 999/HKK 4 x 45 IA Schraube 999/HKK 4 x 45 Edelstahl Schroef 999/HKK 4 x 45 IA Fixation des caches « L57 » et « C » Fitting covers “L57” and “C” Befestigung der Abdeckungen « L57 » und « C » Bevestiging van de afdekprofielen “L57” en “C” 64 64 64 80 80 64 64 3 x 35 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation de la sauterelle verouillable Fitting the lockable cleat Befestigung des Überwurfverschlusses Bevestiging van het vergrendelbare springslot 8 8 8 8 8 8 8 3 x 35 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation cache poteau «L123» Fitting the post cover “L123” Befestigung der Stützenabdeckung «L123» Bevestiging afdekprofiel paal “L123” 32 48 3 x 35 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation couvercle pour poteau «I» Fitting the cap for post “I” Befestigung des Deckels für «I»-Stütze Bevestiging deksel voor paal “l” 32 16 4 x 40 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef 4 vis pour chaque marche 4 screws for each step 4 Schrauben für jede Stufe 4 schroeven per trede 20 20 20 16 16 20 20 4 x 40 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation de la boucle et de la gâche à l’escalier Fitting the bracket and the long bracket to the ladder Befestigung des Bügels und des Hakens an der Treppe Bevestiging van ring en slotplaat aan de trap 12 12 12 12 12 12 12 4 x 40 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef 4 vis pour chaque jonction 4 screws for each joint 4 Schrauben für jede Verbindung 4 schroeven per verbinding 32 32 32 32 32 32 32 5 x 80 Vis bichromatée jaune avec pastille Yellow dichromated screw with washer Schraube gelb verzinkt mit Scheibe Geel verzinkte schroef met plug Fixation des margelles Fitting the edging Befestigung der Beckenrandbohlen Bevestiging van de badranden 48 48 48 52 52 56 56 5 x 80 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation des renforts verticaux 67 Fitting the vertical reinforcements 67 Befestigung der vertikalen Verstärkungen 67 Bevestiging van de verticale verstevigingsprofielen 67 70 70 70 20 48 48 48 5 x 100 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation des renforts horizontaux 170 Fitting the horizontal reinforcements 170 Befestigung der horizontalen Verstärkungen 170 Bevestiging van de horizontale verstevigingsprofielen 170 12 12 5 x 100 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef 2 vis pour chaque support de margelle 2 screws for each edging support 2 Schrauben für jede Beckenrandstütze 2 schroeven per ondersteuningsblok 36 36 36 28 28 44 44 5 x 100 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation du renfort d’escalier Fitting the ladder reinforcement Befestigung der Treppenverstärkung Bevestiging van de trapsteun 5 5 5 5 5 5 5 5 x 100 Vis bichromatée jaune Yellow dichromated screw Schraube gelb verzinkt Geel verzinkte schroef Fixation du renfort avec le support de margelle Fitting the reinforcement to the edging support Befestigung der Verstärkung an der Beckenrandstütze Bevestiging van steun aan ondersteuningsblok 2 2 2 2 2 2 2 Boucle + gâche complet Complete bracket + long bracket Bügel + Haken komplett Ring + complete slotplaat Fixation de l’escalier Fitting the ladder Befestigung der Treppe bevestiging van de trap 2 2 2 2 2 2 2 3 w DIMENSION 58 x 120 x 1740 DESIGNATION EMPLOI Sauterelle vérouillable et gâche Lockable cleat and bracket Überwurfverschluss mit Haken Vergrendelbaar springslot met slotplaat Fixation de la margelle skimmer amovible Fitting the fixed skimmer edging Befestigung der klappbaren Skimmerrandbohle Bevestiging van de badrand bij de skimmer Poteau métalique 2T Metal post 2T Metallstütze 2T Metalen paal 2T Renfort des parois de la piscine Reinforcement of the pool walls Verstärkung der Poolwände Versteviging van de wanden van het zwembad Protection silicone Silicone protector Schutzleiste aus Silikon Siliconen bescherming Protection des coins des margelles Protecting the corners of the edging Schutz der Beckenrandkanten Bescherming van de hoeken van de badranden Protections silicone Silicone protectors Schutzleisten aus Silikon Siliconen bescherming préparer les outils prepare the tools vorbereitung der werkzeuge benodigd gereedschap Boucle + gâche de fixation de l’escalier Bracket and long bracket for fitting the ladder Befestigungsbügel + -haken der Treppe Bevestigingsring + slotplaat voor de trap OCTO 380 OCTO 511 OCTO 580 550 x 400 610 x 400 670 x 400 820 x 400 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 6 8 8 8 8 8 Sauterelle vérouillable et gâche Lockable cleat and bracket Überwurfverschluss mit Haken Vergrendelbaar springslot + slotplaat 8 8 Poteau métallique 2T Metal post 2T Metallstütze 2T Metalen paal 2T Il est bien que le montage soit fait par deux personnes adultes, le jour chaud et sans vent. Le vent pourrait empêcher considérablement le montage, en particulier lors de la mise en place du liner. Vu que le bois est une matière naturelle, il est susceptible à de brusques changements de température ainsi qu’à l’humidité. Les facteurs atmosphériques et le stockage incorrect peuvent causer des torsions, des courbures, de petites crevasses ce qui n’est pas passible d’une garantie. Ainsi, il est indispensable de protéger la construction de piscine et de la rénover chaque année comme tout produit en bois dans le jardin. Il est conseillé de le faire à l’aide d’un pinceau et d’un produit adapté. Les noeuds, les petites crevasses ou même les petits endommagements des languettes ne devraient pas être un point alarmant, cela n’a pas d’influence sur la stabilité de la piscine après son montage. It is a good idea for the assembly to be carried out by two adults on a hot day without wind. Wind might interfere greatly with assembly, in particular during positioning of the liner. Since wood is a natural material, it is sensitive to rapid changes of both temperature and humidity. Atmospheric factors and incorrect storage may cause twisting, curving or small cracks, which would not be covered by a guarantee. So it is vital to protect the structure of the swimming pool and to treat it each year like any other wooden product in the garden. It is recommended that this is done with a brush and a suitable product. Knots, small cracks or even minor damage to the tongues should not be seen as a cause for alarm. They have no impact on the rigidity of the swimming pool once assembled. Der Aufbau des Swimmingpools sollte von zwei Erwachsenen an einem warmen und windfreien Tag ausgeführt werden. Durch Wind kann der Aufbau ernsthaft behindert werden, insbesondere bei der Verlegung des Liners. Da Holz ein natürlicher Rohstoff ist, reagiert es auf plötzliche Temperaturschwankungen und auf Feuchtigkeit. Durch Wetterfaktoren und falsche Lagerung kann das Material sich verziehen, sich verdrehen, reißen. Für diese Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Somit ist es unerlässlich die Poolkonstruktion zu schützen und jedes Jahr zu unterhalten wie jedes Holzprodukt im Garten. Wir empfehlen für diese Unterhaltsarbeiten einen Pinsel und ein geeignetes Produkt zu verwenden. Knoten, kleine Risse oder sogar leichte Beschädigungen der Nuten müssen Sie nicht beunruhigen, es beeinträchtigt die Stabilität des Swimmingpools nach seinem Aufbau in keinster Weise. De montage dient door twee volwassenen te gebeuren, op een warme dag zonder wind. Wind kan de montage aanzienlijk bemoeilijken, met name het aanbrengen van de folie. Hout is een natuurproduct, dat gevoelig is voor grote temperatuurverschillen en vocht. Weersomstandigheden en een onjuiste opslag kunnen leiden tot uitzetten, kromtrekken en kleine scheurtjes die niet onder de garantie vallen. Het is dan ook noodzakelijk om de constructie van het zwembad te beschermen en deze elk jaar te behandelen, zoals een houten tuinmeubel. Wij adviseren dit te doen met behulp van een kwast en een geschikt product. Knoesten, kleine scheurtjes of zelfs kleine beschadigingen aan het hout kunnen geen kwaad en hebben geen invloed op de stabiliteit van het zwembad na montage. 4 Faire l’inventaire de toutes les pièces du groupe filtration Make sure you have all the parts of the filtering system Vollständigkeit der Teile der Filteranlage anhand des Packzettels überprüfen Controleer of u alle onderdelen van het filtersysteem hebt y le groupe de filtration à sable / the sand filtering system / sandfilteranlage / zandfiltersysteem Socle - Base plate - Sockel - Fundatieplaat Cuve - Tank - Filterbehälter - Filtertank Couvercle - Lid - Deckel - Deksel Pompe - Pump - Pumpe - Pomp Anneau ceinture - Locking ring Spannring - Ring met riem Joint torique - O ring Dichtung - O-ring Plancher crépiné - Filter base Saugboden - Filterbodem Tube plongeur et son bouchon Plunger tube and its stopper Tauchrohr mit Stopfen Dompelbuis en plug Diffuseur - Diffuser Verteiler - Diffusor Tuyau Ø 38 / 350 mm - Hose Ø 38 / 350 mm Schlauch Ø 38 / 350 mm - Slang Ø 38/350 mm Bouchon de vidange Drainage stopper Entleerungsschraube Aftapplug Collier / Clip Klemmschelle Kraag 2 vis et rondelles - 2 screws with washers 2 Schrauben und Unterlegscheiben 2 schroeven en ringen choix de l’emplacement / choice of the site / einbauort / locatiekeuze Le groupe de filtration doit impérativement se situer à une distance d'au moins 3.50 m du plan d'eau (Norme C15-100). La ligne électrique qui alimente le groupe de filtration doit impérativement être protégée en tête de ligne par un disjoncteur différentiel de 30mA. II doit également être à proximité d'une évacuation d'eau pour effectuer l'opération de lavage du filtre. The filtration system must be placed at least 3,50 m from the water surface. It is strongly recommended to put the system below the water level. The power supply to the filtration system must be fitted with a 30 mA circuit breaker. These two regulations are part of the C15-100 standard. You should also choose a position close to a waste drainage point to backwash the filter. Die Filteranlage muss einen Mindestabstand von 3.50 m zur Wasseroberfläche haben (Norm C15-100). Die Stromzuleitung der Filteranlage muss am Kabelendverschluss mit einem 30 mA Differentialschutzschalter abgesichert sein. Für die Rückspülung des Filters muss sich die Anlage in der Nähe eines Abwasserabflusses befinden. Om een veilige afstand tussen de electra en het water te garanderen, moet het filtersysteem minimaal 3,5 meter van het zwembad geplaatst worden. U plaatst het filtersysteem bij voorkeur onder het waterniveau en dicht bij een afvoer. Dit zorgt voor eenvoudige afvoer van het spoelwater van de filter. De electrische aansluiting moet beveiligd zijn met een 30 mA onderbreker. Deze eisen zijn onderdeel van de C15-100 norm. Het is belangrijk dat u een positie kiest dicht bij een afvoer voor het spoelwater van de filter. Pré-montage - montage pages 27-35 Pre-assembly – assembly pages 27-35 Vormontage - Montage Seiten 27-35 Pré-montage – montage bladzijdes 27-35 5 w Faire l’inventaire du kit accessoires et du nécessaire de nettoyage Make sure you have all the parts of the accessories kit and the cleaning kit Vollständigkeit des Zubehörsets und des Reinigungssets anhand des Packzettels überprüfen. Controleer of u alle accessoires en onderdelen van het schoonmaaksysteem hebt le kit accessoires / the accessories kit / zubehör-set / accessoire-kit Liner / Lines / Liner / Zwembadfolie Le sable / Sand / Sand /Zand Tapis de sol Ground sheet Bodenmatte Grondzeil Le skimmer / Skimmer / Skimmer / Skimmer L’échelle intérieure Interior ladder Innenleiter Binnenladder Système de filtration sur 1 refouleur Filtering system on one force pump Sandfilteranlage mit 1 Einlaufdüse Grondzeil (in de afmetingen van het zwembad) 6 Le montage de votre piscine Assembling your swimming pool Die montage ihres pools Montageinstructie zwembad A lire impérativement avant le montage ATTENTION ! L’accident n’arrive pas qu’aux autres. Conformément à la nouvelle législation en vigueur depuis le 01/01/2004 au sujet des piscines “hors sol” décret au J.0. du 01/01/2004 R 128.1 nous vous avertissons que les bâches hivernages ne sont pas des bâches de sécurité, dès lors où les piscines sont enterrées ou semi-enterrées il vous faut un système qui interdit l’accès au bassin. Le terme “hors sol” suppose que la totalité de la hauteur du bassin fasse obstacle à l’accès du plan d’eau, il va de soi que l’escalier aura été retiré préalablement dans le cadre d’un montage différent, enterré ou semi-enterré, sans protection adéquate nous déclinerons toute responsabilité, afin de profiter en toute quiétude des joies de la baignade, nous vous conseillons de vous rapprocher de votre revendeur qui aura toute latitude de vous apporter des solutions liées à la sécurité autour de votre bassin. JAMAIS AUCUN SYSTÈME NE REMPLACERA LA VIGILANCE DES PARENTS. Must be read before mounting CAREFUL ! Accidents don’t just happen to others In compliance with the new legislation in force since 01/01/2004 concerning “above ground” swimming pools, appearing in the Official Journal of 01/01/2004 R 128.1, we must warn you that winter covers are not safety covers. For buried or semi-buried swimming pools, you must have a system forbidding access to the pool. The term “above ground” assumes that the whole height of the pool is an obstacle to access to the water. Of course, the ladder will have been previously removed in the context of a different assembly, buried or semi-buried. Without adequate protection, we decline all liability. In order to take full, tranquil advantage of your swimming pool, we recommend contacting your reseller who will propose all the solutions available for safety around your pool. NO SYSTEM EVER REPLACES THE VIGILANCE OF PARENTS. Bitte unbedingt vor der Montage lesen ACHTUNG! Unfälle betreffen nicht nur die anderen. Gemäß der neuen Gesetzgebung bezüglich der „obererdig montierten Schwimmbädern“ die seit dem 1. Januar 2004 in Kraft getreten ist, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass die Winterplanen keine Sicherheitsplanen darstellen. Sollten die Pools teilweise bzw. vollständig in den Boden eingegraben sein,l ist es notwendig ein System, welches den Zugang zum Becken verhindert, zu verwenden. Der Begriff „obererdig“ setzt voraus, dass die volle Höhe des Schwimmbeckens ein Hindernis zum Zugang des Beckens darstellt. Es versteht sich natürlich von selbst, dass die Zugangstreppe abgenommen wird im Falle einer anderen Montage, eingegraben bzw. teilweise eingegraben. In dem Fall lehnen wir jede Verantwortung ab, sofern keine Schutzmaßnahmen getroffen werden. Damit Sie Ihr Schwimmbad in aller Ruhe genießen können, empfehlen wir Ihnensich bezüglich der Sicherheitsmaßnahmen rund um Ihren Swimmingpool mit ihrem Fachhändler zu beraten. KEIN SYSTEM WIRD JEMALS DIE WACHSAMKEIT DER ELTERN ERSETZEN KÖNNEN. Lees deze informatie goed door vóór de montage van uw zwembad Help ongelukken voorkomen! Volgens de wetgeving over bovengrondse zwembaden (sinds 01-01-2004), waarschuwen wij u voor het volgende: • Winterafdekkingen voor uw zwembad zijn niet geschikt als veiligheidsafdekkingen. • Voor ingegraven of half ingegraven zwembaden is het verplicht om een ‘verboden toegang’ systeem bij het zwembad te plaatsen. De term ‘bovengronds zwembad’ gaat er van uit dat de hoogte van het zwembad een toegangsbarrière tot het zwembad is. • Maakt u geen gebruik van het zwembad? Haal de buitentrap (bij geheel of gedeeltelijk ingegraven zwembaden) weg, zodat uw kinderen niet in het water kunnen vallen. Houd uw kinderen continue in de gaten, want geen enkel veiligheidsysteem vervangt de opmerkzaamheid van ouders. Om met een gerust hart van uw zwembad gebruik te maken, adviseren wij u om contact op te nemen met uw verkoper. Hij of zij kan alle mogelijkheden van beveiliging met u doorspreken. Zonder het nemen van veiligheidsmaatregelen en voldoende bescherming kunnen wij geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden. 7 w Le stockage Storage Lagerung Opslag Si vous ne pouvez monter votre piscine immédiatement, il est nécessaire de stocker le colis bois à l’abri dans un endroit frais et ventilé et le colis accessoires dans un local tempéré. Préparation du sol. Devant le nombre de situations il nous est tout à fait impossible de vous préconiser une solution. En cas de doute sur votre terrain (nature, homogénéité, humidité, pente, etc…) faites appel à un professionnel qui vous guidera. Les conseils de montage sont destinés à une installation “Hors sol” de votre piscine. Si vous décidez de l’enterrer, tout ou partie, il faudra prendre les dispositions de protections des bois, de remblais, de drainage etc… Par ailleurs, une piscine “Hors-sol” présente les caractéristiques de barrière naturelle du fait de sa hauteur. Si vous décidez de l’enterrer, il convient de prévoir une protection adéquate. If you cannot assembly your swimming pool immediately, the wooden package must be stored in a cool, ventilated, protected place and the accessories package in temperate premises. Preparing the ground Given the different number of situations, we cannot recommend a specific solution. In case of doubt on your terrain (type, homogeneity, humidity, slope…), call upon a professional who will guide you. The assembly recommendations are designed for an “above ground” installation of your pool. If you decide to bury it completely or partially, you must make the arrangements of protecting the wood, backfill, drainage, etc… Moreover, an “above ground” pool is a natural barrier because of its height. If you decide to bury it, an adequate protection must be foreseen. Wenn Sie Ihren Swimmigpool nicht sofort montieren können, sollten Sie drauf achten, dass die Holzteile an einem kühlen und belüfteten Ort; die Zubehörteile in einem temperierten Raum gelagert werden. Vorbereitung des Bodens Aufgrund der unterschiedlichen Situationen vor Ort, ist es uns unmöglich Ihnen eine allgemeingültige Lösung zu empfehlen. Sollten Unklarheiten bezüglich der Eigenschaften ihres Bodens bestehen (Natur, homogenität, Feuchte, Neigung), wenden Sie sich an Ihren Fachhändler welcher sie beraten wird aufzusuchen. Die Montageanleitung bezieht sich auf die oberirdische Montage Ihres Pools. Sollten Sie sich für eine andere Montagevariante entscheiden (voll oder teilweise in den Boden eingelassen), ist es erforderlich geeignete Maßnahmen bezüglich der Behandlung des Holzes, der Entwässerung usw. zu treffen. Ein oberirdisch montierter Pool stellt aufgrund der Höhe eine natürliche Schranke dar. Sollten Sie sich für eine eingelassene Montage entscheiden, ist es erforderlich geeignete Schutzmaßnahmen vorzusehen. Als u het zwembad niet direct na aanschaf installeert, dan adviseren wij om het complete pakket op te slaan in een droge, geventileerde, vorstvrije ruimte. De manier waarop u de grond klaar moet maken, is afhankelijk van veel factoren, zoals het grondtype, de vochtigheidsgraad en de helling van de oppervlakte. Daarom is het lastig een advies op maat uit te brengen. In geval van twijfel kunt u altijd contact opnemen met uw verkoper. De montageinstructie is gericht op een bovengrondse montage. Als u besluit het zwembad geheel of gedeeltelijk in te graven, dan moet het hout extra beschermd worden. Zorg voor een goede bescherming van de wand tegen de grond en de afvoer/riolering. Bovengrondse plaatsing van uw zwembad heeft nog meer voordelen. De hoogte van een bovengronds zwembad vormt een obstakel tegen onverwachte zwempartijen van uw kinderen. In geval van een geheel of gedeeltelijk ingegraven zwembad is het belangrijk te zorgen voor een goede afscherming en beveiliging van het zwembad. 8 Préparation du terrain Preparing the ground Vorbereitung des Aufstellorts De fundering klaarmaken Il est important de bien choisir la localisation de la piscine en prenant en compte une distance convenable de la source de l’électricité et de l’eau. Il est conseillé de choisir un endroit ensoleillé. Il faut bien marquer d’une manière exacte une surface en forme de piscine, laquelle pourra être préparée avant le montage de la piscine. Une surface à préparer devra être de la grandeur au minimum que celle de la piscine. Il est possible de monter les piscines sur le sol ainsi que partiellement ou entièrement dans le sol. Si vous choisissez enterrer (partiellement ou entièrement) la piscine, la pompe et toutes les filtrations devront être situées au même niveau que le fond de la piscine. De même, dans ce cas-là, il est indispensable de protéger la construction de la piscine à l’extérieur contre une mauvaise influence des eaux à l’aide d’une feuille y destinée. Lors d’un montage des piscines si vous ne choisissez pas l’installation sur une plate-forme en béton ou en ciment, la surface sur laquelle vous monterez la piscine doit être parfaitement nettoyée, sans herbes, plantes, cailloux, racines et d’autres accidents du sol. Elle devrait être parfaitement aplanie et lisse (par exemple bien sablée). Le terrain devra être rigoureusement plat, dur et de niveau. Si le terrain est en pente (côte, declivité), il ne faut absolument pas remblayer mais creuser comme présente une image afin d’éviter tout risque d’affaissement de la piscine. It is important to choose a good place to site the swimmingpool, taking into account a convenient distance from the electricity and water sources. It is recommended that a sunny location is chosen. You should accurately mark out an area in the shape of the pool for preparation before assembly of the pool. The area to be prepared must be at least as big as the pool. It is possible to install the pool on the ground or partly or completely in the ground. If you choose to bury the pool (partly or to its full depth), the pump and all the filter systems must be located at the same level as the bottom of the pool. In addition, in this instance, it is essential to protect the outside of the pool structure from adverse effects of water by means of a film designed for this purpose. When assembling the pool, if you choose not to install it on a concrete or cement platform, the surface on which you install the pool must be perfectly clean, without grass or weeds, plants, pebbles, roots or other unevenness of the ground. It should be perfectly level and smooth (for example well sanded). The ground must be absolutely flat, hard and level. If the ground slopes (hill, gradient), it is essential not to bank it up but to dig it out as shown in the diagram so as to prevent any risk of the pool collapsing. Den zukünftigen Standort für den Swimmingpool sollte man sorgfältig auswählen und dabei einen vernünftigen Abstand zur Strom- und Wasserquelle berücksichtigen. Man sollte einen sonnigen Standort wählen. Eine Fläche, die der Form des Swimmingpools entspricht, muss genau abgesteckt werden. Diese Fläche kann dann vor dem Aufbau des Swimmingpools vorbereitet werden. Die vorzubereitende Fläche muss mindestens den Abmessungen des Swimmingpools entsprechen. Die Swimmingpools können frei aufgestellt sowie teilversenkt oder ebenerdig eingebaut werden. Sollten Sie sich für einen teilversenkten oder ebenerdig eingebauten Swimmingpool entscheiden, müssen die Pumpe und alle Filterelemente auf Höhe des Schwimmbeckenbodens eingebaut werden. Außerdem ist es in diesem Fall unbedingt erforderlich, die Swimmingpoolkonstruktion durch eine spezielle Folie vor eindringender Feuchtigkeit von außen zu schützen Sollten Sie den Aufbau des Swimmingpools nicht auf einer Beton- oder Zementplattform vorgesehen haben, muss die Fläche, auf der Sie den Swimmingpool aufsetzen, vollkommen sauber und frei von Gras, Pflanzen, Steinen, Wurzeln und anderen Bodenunebenheiten sein. Die Fläche muss vollkommen eben und glatt (zum Beispiel gut besandet) sein. Das Gelände muss vollkommen eben, fest und nivelliert sein. Sollte das Gelände eine Schräge aufweisen (Hang, Gefälle), sollte auf keinen Fall aufgefüllt sondern gegraben werden (siehe Abbildung), um jegliches Absacken des Swimmingpools zu vermeiden. Het is belangrijk een goede plaats voor het zwembad te kiezen. 1. Houd rekening met de afstand van de elektriciteit ten opzichte van het water. 2. De beste plaats is een plaats in de zon. Het water warmt dan vanzelf op. 3. Houd rekening met ruimte voor de voorbereiding en montage rondom het zwembad. Wij adviseren een ruimte die net zo groot is als het bad zelf. 4. Het bad kan op de grond geplaatst worden of (gedeeltelijk) ingegraven worden. In geval van (gedeeltelijk) ingraven, adviseren wij om de filterunit op hetzelfde niveau als de bodem van het bad te plaatsen. Ook is het van belang om contact van de grond met de buitenwand te voorkomen door gebruik van geschikte folies. Een goede drainage (afwatering) is nodig. 5. Als u niet kiest voor een cement- of betonfundering, is het belangijk dat de ondergrond perfect schoon en glad is. Verwijder ook alle stenen, plant- en wortelresten. 6. De grond moet stabiel zijn. In geval van montage in een talud adviseren wij de grond uit te graven en niet op te vullen. Hiermee voorkomt u elk risico op verzakking. 7. Zorg ervoor dat de ondergrond altijd waterpas is piscine BON CORRECT RICHTIG GOED piscine MAUVAIS INCORRECT FALSCH FOUT Afin de protéger le liner, il est conseillé de placer la piscine sur le tapis de sol (dans les dimensions de celles extérieures de la piscine, sans surplus). De plus, il réduira d’éventuels accidents du sol qui n’ont pas été nivelés. In order to protect the liner, it is recommended that the pool be placed on the ground sheet (to the external dimensions of the pool, with no surplus). Moreover, it will reduce any unevenness of the ground that has not been levelled. Um den Liner zu schützen, sollte der Swimmingpool auf der Bodenmatte (in den Abmessungen entsprechend der Außenmaße des Schwimmbeckens, nicht darüber hinaus) gesetzt werden. Die Bodenmatte gleicht darüber hinaus eventuelle Bodenunebenheiten aus. Ter bescherming van de folie adviseren wij het zwemad op een grondzeil te plaatsen (dat even groot is als de buitenmaten van het zwembad, niet groter). Hierdoor worden ook eventuele kleine oneffenheden in de grond verminderd. 9 Octogonale 380 Octogonal 380 Oktogonal 380 1780 1656 1531 Comfort 380 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 6 555 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun 379 550 Fixation de l'escalier Fitting the ladder Befestigung der Treppe Bevestiging van de trap Skimmer 323 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 422 323 422 3507 135 ° 2080 1956 1831 Octogonale 511 Octogonal 511 Oktogonal 511 Comfort 458 458 0 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun 555 Fixation de l'escalier Fitting the ladder Befestigung der Treppe Bevestiging van de trap Skimmer Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 700 572 323 323 572 4231 135 ° 10 2380 2256 2131 Octogonale 580 Octogonal 580 Oktogonal 580 2053 20 53 Comfort 536 Renfort vertical 45 x 67 x 1264 Vertical reinforcement 45 x 67 x 1264 Vertikale Verstärkung 45 x 67 x 1264 Verticaal verstevigingsprofiel 45 x 67 x 1264 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 850 722 Fixation de l'escalier Fitting the ladder Befestigung der Treppe Bevestiging van de trap 555 Skimmer 722 Renfort vertical 45 x 67 x 1219 Vertical reinforcement 45 x 67 x 1219 Vertikale Verstärkung 45 x 67 x 1219 Verticaal verstevigingsprofiel 45 x 67 x 1219 323 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 323 4956 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun Renfort vertical 45 x 67 x 875 Vertical reinforcement 45 x 67 x 875 Vertikale Verstärkung 45 x 67 x 875 Verticaal verstevigingsprofiel 45 x 67 x 875 135 ° 3280 550 x 400 1000 1280 1000 26 8 Comfort 350 x 500 16 17 80 56 2953 268 5007 2 42 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun Fixation de l'escalier Fitting the ladder Befestigung der Treppe Bevestiging van de trap Poteaux métalliques 2T Metal posts 2T Metalstütze 2T Metalen palen 2T 6 64 2 42 3156 3280 5497 11 Pièce de jonction Joint piece Verbindungselement Verbindingstuk Skimmer 272 Renforts verticaux 67 Vertical reinforcements 67 Vertikale Verstärkungen 67 Verticale verstevigingsprofielen 67 268 3507 3997 268 85 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 45 1453 272 ° 135 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 268 14 53 Poteaux métalliques 2T Metal posts 2T Metalstütze 2T Metalen palen 2T 3880 610 x 400 cm 3756 3631 17 1 80 15 656 31 Comfort 350 x 560 268 135 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 268 Poteaux métalliques 2T Metal posts 2T Metalstütze 2T Metalen palen 2T 272 ° 3507 Renforts verticaux 67 Vertical reinforcements 67 Vertikale Verstärkungen 67 Verticale verstevigingsprofielen 67 Skimmer 268 268 272 92 49 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 5607 42 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun 2 Pièce de jonction Joint piece Verbindungselement Verbindingsstuk 6 64 2 42 1000 1590 1000 670 x 400 cm Comfort 350 x 620 17 16 80 15 56 31 4480 4356 4231 54 36 Renforts verticaux 67 Vertical reinforcements 67 Vertikale Verstärkungen 67 Verticale verstevigingsprofielen 67 Skimmer 268 272 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 3507 272 135 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 268 Poteaux métalliques Metal posts Metalstütze Metalen palen 6207 2 42 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun Pièce de jonction Joint piece Verbindungselement Verbindingsstuk 6 64 2 42 1095 2000 12 1095 820 x 400 cm Comfort 410 x 770 17 16 80 15 56 31 5980 5856 5731 Renforts verticaux 67 Vertical reinforcements 67 Vertikale Verstärkungen 67 Verticale verstevigingsprofielen 67 69 87 Skimmer 420 2380 2256 2131 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 4107 420 $ 135 Support de margelle Edging support Beckenrandestütze Steunblok voor badrand 420 Poteaux métalliques JMetal posts Metalstütze Metalen palen 420 Pièce de jonction Joint piece Verbindungselement Verbindingsstuk 7707 2 42 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun 6 64 2 42 1845 1000 1845 1000 Les poteaux ne doivent pas être situé à plus d’un mètre du point de jonction des madriers sur les deux angles du côté le plus long, ainsi qu’à moins de 2 mètres entre les poteaux voisins. Le non-respect de cette règle peut mener à la déformation des parois de la piscine et par conséquent à leur éclatement. The posts must not be positioned more than a meter from the location of the joint of the planks on the two angles on the longer side and there must be at least 2 meters between adjacent posts. Failure to observe this rule may lead to deformation of the pool walls and as a result to them bursting. Der Abstand zwischen Stützen und Verbindungsstelle der Wandbohlen an den beiden Ecken der längsten Seite darf nicht mehr als 1 Meter und der Abstand zwischen den einzelnen Stützen nicht mehr als 2 Meter betragen. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann zu einer Verformung der Swimmingpoolwände und infolgedessen zu ihrem Auseinanderbrechen führen. De steunbalken aan de lange kant, moeten binnen één meter van de hoekverbinding tot de houten balken gemonteerd worden. De maximale afstand tussen de steunbalken is 2 meter. Houdt u deze afstanden niet aan, dan kan dit leiden tot vervormen en scheuren van de houten wanden. 1095 2000 1000 500 Contour de dalle en béton 120 100 1240 3997 400 Dalle en béton épaisseur 100 mm 500 400 500 Exemple pour piscine 670 x 400 cm Example for a 670 x 400 cm pool Beispiel eines Swimmingpools 670 x 400 cm Voorbeeld zwembad Comfort 350 x 620cm 500 895 400 120 1600 6697 13 100 400 400 895 w Plan de dalle Foundation plan Fundamentsplan Fundatieplan Piscine Confort 511 Pool Comfort 511 Schimmbad Comfort 511 Zwembad Comfort 458 Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan 570 cm Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan 440 cm Piscine Confort 380 Pool Comfort 380 Schimmbad Comfort 380 Zwembad Comfort 380 440 cm Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan 640 cm Piscine Confort 580 Pool Comfort 580 Schimmbad Comfort 580 Zwembad Comfort 536 570 cm 640 cm Piscine Confort 400 x 550 Pool Comfort 400 x 550 Schimmbad Comfort 400 x 550 Zwembad Comfort 350 x 500 Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan Piscine Confort 400 x 610 Pool Comfort 400 x 6100 Schimmbad Comfort 400 x 610 Zwembad Comfort 350 x 560 Coupe sur réservation Cross section of the reservation Fundamentmaß Doorsnede uitsparing Réservation pou I.P.E. Reservation for I.P.E. Position der Stahlträger Plaats voor de stalen balken Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan Coupe sur réservation Cross section of the reservation Fundamentmaß Doorsnede uitsparing Réservation pou I.P.E. Reservation for I.P.E. Position der Stahlträger Plaats voor de stalen balken 10 cm 80 cm 10 cm 80 cm 50 cm 50 cm 10 cm 430 cm 50 cm 195 cm 100 cm 195 cm 50 cm 50 cm 215 cm 580 cm 110 cm 215 cm 640 cm Piscine Confort 400 x 670 Pool Comfort 400 x 670 Schimmbad Comfort 400 x 670 Zwembad Comfort 350 x 620 Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan Piscine Confort 400 x 820 Pool Comfort 400 x 820 Schimmbad Comfort 400 x 820 Zwembad comfort 410 x 770 Coupe sur réservation Cross section of the reservation Fundamentmaß Doorsnede uitsparing Réservation pou I.P.E. Reservation for I.P.E. Position der Stahlträger Plaats voor de stalen balken Plan de dalle Foundation slab plan Fundamentplan Fundatieplan Coupe sur réservation Cross section of the reservation Fundamentmaß Doorsnede uitsparing Réservation pou I.P.E. Reservation for I.P.E. Position der Stahlträger Plaats voor de stalen balken 10 cm 80 cm 10 cm 80 cm 50 cm 10 cm 430 cm 50 cm 50 cm 490 cm 50 cm 50 cm 225 cm 150 cm 50 cm 10 cm 430 cm 50 cm 50 cm 225 cm 50 cm 215 cm 700 cm 50 cm 135 cm 135 cm 850 cm 14 50 cm 10 cm 215 cm 50 cm w Réalisation d’une dalle stabilisée d’une épaisseur de 10 cm minimum à raison de 350 kg de ciment par m3. Assurez-vous que celle-ci soit parfaitement de niveau. Make a stabilized foundation slab at least 10 cm thick at the basis of 350 kg cement per m3. Ensure that it is perfectly level Bitte fertigen Sie eine Bodenplatte in 10 cm Stärke und 350 kg Zement pro m3 an. Diese muss absolut waagerecht sein! Maak een stabiele fundering met cement van ten minste 10 cm dik (bij gebruik van cement met 50 kg cement per m3). Zorg dat de fundering waterpas en vlak is. DEMI-MADRIER INFÉRIEUR LONG LONG BOTTOM HALF PLANK UNTERE HALBBOHLE LANG LANG HALF PROFIEL ONDER MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL DIAGONAL MIDDLE PLANK ZWISCHENBOHLE DIAGONAL TUSSENPROFIEL DIAGONAAL MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL DIAGONAL MIDDLE PLANK ZWISCHENBOHLE DIAGONAL TUSSENPROFIEL DIAGONAAL DEMI-MADRIER INFÉRIEUR COURT SHORT BOTTOM HALF PLANK UNTERE HALBBOHLE KURZ KORT HALF PROFIEL ONDER MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL DIAGONAL MIDDLE PLANK ZWISCHENBOHLE DIAGONAL TUSSENPROFIEL DIAGONAAL DEMI-MADRIER INFÉRIEUR COURT SHORT BOTTOM HALF PLANK UNTERE HALBBOHLE KURZ KORT HALF PROFIEL ONDER DEMI-MADRIER INFÉRIEUR LONG LONG BOTTOM HALF PLANK UNTERE HALBBOHLE LANG LANG HALF PROFIEL ONDER MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL DIAGONAL MIDDLE PLANK ZWISCHENBOHLE DIAGONAL TUSSENPROFIEL DIAGONAAL Il faut commencer l’assemblage des parois par les demi-madriers, ensuite ranger les madriers intermédiaires pour obtenir une forme comme sur l’image ci-dessus. Après le premier tour, il est indispensable de vérifier les diagonales. Si les dimensions ne sont pas équivalentes, déplacer légèrement les madriers jusqu’à l’obtention d’une symétrie parfaite. Assembly of the walls must start with the half planks, then with the arrangement of the middle planks so as to create a shape as in the diagram above. After the first stage, it is vital to check the diagonals. If the dimensions are not equal, move the planks slightly until perfect symmetry is achieved. Beim Aufbau der Wände muss mit den halben Bohlen begonnen werden und anschließend müssen die Zwischenbohlen eingesetzt werden, um eine Form wie auf der nachfolgenden Abbildung zu erhalten. Nach dem Aufbau der ersten Runde müssen die Diagonalen unbedingt überprüft werden. Wenn die Abmessungen nicht übereinstimmen, die Bohlen leicht versetzen, bis eine vollkommene Symmetrie erreicht ist. Start de montage en leg de halve profielen op de bodem. Plaats de profielen dusdanig dat de bovenstaande vorm ontstaat. Controleer de diagonale afmetingen nadat de eerste laag geplaatst is. Zorg altijd voor een perfecte symmetrie. Controleer tijdens de opbouw regelmatig de diagonalen en controleer of de constructie waterpas is. 15 16 w A la 8ème planche et demie, appliquez la planche pré-découpée du skimmer comme indiqué sur le dessin. At the 8th plank, apply the pre-cut skimmer plank as indicated on the diagram Die für den Skimmer voreingeschnittene Bohle 8,5 setzen Sie, wie oben auf der Zeichnung dargestellt, ein. Bij het 8e profiel plaatst u de half uitgezaagde profielen, zoals aangegeven op de tekening. Posez le skimmer sur cette planche, ATTENTION : cette opération ne pourra plus se réaliser par la suite. Place the skimmer on this plank. CAREFUL : this operation cannot be made later. Montieren nun den Skimmer auf diese Bohle, ACHTUNG : Dieser Schritt kann später nicht mehr ausgeführt werden. Plaats de skimmer. Let op: dit kunt u later NIET meer doen. 17 Montage du renfort d’escalier, des renforts horizontaux et verticaux ainsi que des sangles et des supports de margelles. Assembly of the outer ladder, the horizontal and vertical reinforcements and the straps and edging supports. Montage der Treppenverstärkung, der horizontalen und vertikalen Verstärkungen sowie der Verstärkungsbänder und der Beckenrandstützen Montage van de buitentrapsteun, de horizontale en verticale verstevingsbalken, steunbanden en de steunblokken voor de randafwerking. 5 x 100 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun Support de margelle Edging support Beckenrandstütze Steunblok voor badrand Extérieur de la piscine Outside of the swimming pool Außenwand des Swimmingpool Buitenzijde zwembad Montez le renfort d’escalier d’après les dispositions présentées dans le point 6. Montage de l’ossature bois. Utilisez 7 vis 5x100 sauf que 5 vis devront être fixées symétriquement au long du renfort pour l’unir à la paroi de la piscine d’un côté intérieur. Les deux vis restant servent à fixer un renfort d’escalier avec les supports de margelles du haut comme le présente le schéma. Fit the ladder reinforcement in accordance with the arrangement shown in Point 6. Assembly of the wooden framework. Use 7 5x100 screws, making sure to use 5 screws symmetrically along the reinforcement so as to attach it to the pool wall on its inside. The two remaining screws are used to attach a ladder reinforcement to the edging supports at the top as shown in the diagram. Befestigen Sie die Treppenverstärkung entsprechend den Hinweisen unter Punkt 6. Montage der Holzkonstruktion. Verwenden Sie 7 Schrauben 5x100, von denen 5 Schrauben zur Befestigung der Verstärkung an der Beckenwand von innen und 2 Schrauben zur Befestigung der Verstärkung an den Beckenrandstützen verwendet werden, siehe auch Abbildung. Monteer de trapsteun op de gewenste plaats, zoals aangegeven in figuur 6. Gebruik zeven schroeven van 5 x 100, waarvan u vijf stuks gebruikt om de steun vanuit de binnenzijde vast te zetten en twee om de steunblokken van bovenaf vast te zetten. Zie ook de tekening. A part des renforts verticaux larges, il y a également les renforts verticaux plus étroits en largeur de 67 mm. Ces renforts sont montés en quantité de 2 pièces à l’extérieur des parois courtes selon la disposition présentée dans le point 6. Leur montage s’effectue de l’intérieur de la piscine à l’aide des vis 5x80 en quantité de 6 vis par chaque renfort, disposées de manière que deux vis soient fixées au premier et au dernier madrier (madrier entier ou demi-madrier) de la paroi et que la diposition des vis restant soit symétrique. In addition to the wide vertical reinforcements, there are narrower vertical reinforcements with a width of 67 mm. These reinforcements are attached with 2 pieces each on the outside of the short walls in accordance with the arrangement shown in Point 6. They are fitted from the inside of the pool by means of 5x80 screws with 6 screws per reinforcement, arranged in such a way that two screws are fixed to the first and last planks (full or half planks) of the wall and that the arrangement of the remaining screws is symmetrical. Neben den breiten vertikalen Verstärkungen gibt es auch schmalere vertikale Verstärkungen von 67 mm Breite. Von diesen Verstärkungen werden 2 Stück auf die Außenseite der kurzen Beckenwände entsprechend der Abbildung unter Punkt 6 montiert. Sie werden vom Beckeninneren aus mit Hilfe der Schrauben 5x80 mit jeweils 6 Schrauben pro Verstärkung so befestigt, dass zwei Schrauben an der ersten und an der letzten Wandbohle (ganze Bohle oder halbe Bohle) befestigt werden und die Anordnung der Schrauben symmetrisch bleibt. Naast de grote verticale verstevigingen zijn er ook kleinere verstevigingen nodig op de korte zijden. Monteer deze op de positie volgens tekening. Gebruik hiervoor zes stuks 5 x 80 schroeven per verstevigingsbalk. Hierbij dienen het onderste en bovenste profiel voorzien te worden van twee schroeven. 18 35 100 5 x 100 5 x 100 Support de margelle Edging support Beckenrandstütze Steunblok voor badrand Ensuite, passez au montage des supports Extérieur de la piscine des margelles. Elles doivent être fixées à Outside of the swimming pool l’extérieur de la piscine conformement à Außenwand des Swimmingpool la disposition présentée dans le point 6. Buitenzijde zwembad Montage de l’ossature bois. Il faut les fixer à l’aide des vis 5x100, 2 pièces par support (fixez les vis de l’intérieur de la piscine). Pour positionner correctement les supports de margelles, il faut suivre le schéma ci-contre. Then proceed to the fitting of the edging supports. They must be attached to the outside of the pool in accordance with the arrangement shown in Point 6. Assembly of the wooden framework. They must be fixed by means of 5x100 screws, 2 screws per support. (Fix the screws from the inside of the pool). To position the edging supports correctly, you must follow the diagram shown opposite. Montieren Sie anschließend die Beckenrandstützen. Sie müssen außen an der Beckenwand entsprechend der Abbildung unter Punkt 6 montiert werden. Montage der Holzkonstruktion. Sie müssen mit Hilfe der Schrauben 5x100, 2 Stück pro Stütze befestigt werden (drehen Sie die Schrauben im Inneren des Beckens ein). Um die Beckenrandstützen korrekt auszurichten beachten Sie bitte nachstehenden Plan. Ga vervolgens door met de montage van de steunblokken voor de zwembadrand. Monteer de steunen aan de buitenzijde met twee schroeven 5 x 100 per steun, zoals aangegeven op tekening 6. Breng de schroeven van binnenuit aan zoals aangegeven op de tekening hiernaast. LE CAS DECRIT AU-DESSUS NE CONCERNE PAS LES SUPPORTS DES MARGELLES POSITIONNES SUR LA PAROI AVEC L’ESCALIER. IL FAUT LES MONTER D’UNE AUTRE FACON C-A-D UN SUPPORT DE MARGELLES EST FIXE A LA PAROI DE SON COTE LE PLUS LONG (195 MM). A PART CELA, IL EST SITUE SOUS LE RENFORT D’ESCALIER. THE CASE DESCRIBED ABOVE DOES NOT APPLY TO THE EDGING SUPPORTS POSITIONED ON THE WALL WITH THE LADDER. THEY MUST BE FITTED IN ANOTHER WAY, NAMELY AN EDGING SUPPORT IS ATTACHED TO THE WALL BY ITS LONGEST SIDE (195 MM). IN ADDITION, IT IS LOCATED UNDER THE LADDER REINFORCEMENT. DER HIER VOR BESCHRIEBENE VORGANG BETRIFFT NICHT DIE BECKENRANDSTÜTZEN, DIE MIT DER TREPPE AUF DER BECKENWAND BEFESTIGT WERDEN. LETZTERE MÜSSEN ANDERS MONTIERT WERDEN, D.H. EINE BECKENRANDSTÜTZE WIRD AN IHRER LÄNGSTEN SEITE (195 MM) AN DER BECKENWAND BEFESTIGT. DARÜBERHINAUS WIRD SIE UNTER DER TREPPENVERSTÄRKUNG ANGEBRACHT. HET BOVENSTAANDE IS NIET VAN TOEPASSING OP DE STEUNBLOKKEN BIJ DE BUITENTRAP. BIJ DE BUITENTRAP WORDEN ZE LAGER GEMONTEERD VANWEGE DE TRAPSTEUN. ZIE TEKENING. 80 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun 5 x 100 Support de margelle Edging support Beckenrandstütze Steunblok voor badrand Support de margelle Edging support Beckenrandstütze Steunblok voor badrand Extérieur de la piscine Outside of the swimming pool Außenwand des Swimmingpool Buitenzijde zwembad Escalier Ladder Treppe Trap 19 Intérieur de la piscine Inside of the pool Innenwand des Swimmingpool Binnenzijde zwembad 5 x 100 200 Renfort d'escalier Reinforcing the ladder Verstärkung für Treppe Trapsteun Margelle Edging Beckenrandbohlen Steunblok w w Montage des rails d’accrochage Fitting the grip rails Montage der Befestigungsschienen Montage van de bevestigingsrail voor de zwembadfolie 5 cm 20 cm 5 cm ll faut percer les baguettes d’accrochage au diam 4.5 mm a 5 cm de chaque extremite, et ensuite une serie de percages espacés de 20 cm The grip strips must be drilled to a diameter of 4.5 mm 5 cm from each end and then with a series of drill holes spaced at 20 cm Die Befestigungsleisten müssen 5 cm von jedem Ende mit einem Loch von 4.5 mm Durchmesser und anschließend mit einigen Löchern im Abstand von 20 cm versehen werden. De bevestigingsrails worden 5 cm uit elk einde bevestigd met schroeven van diameter 4,5 mm. Bevestig de schroeven telkens 20 cm uit elkaar. Vissage baguette Screwing on the strip Anschrauben der Befestigungsleiste Geschroefd profiel Jonction baguette Verbindung der Leiste Profiel in hoek Profiel in hoek Aboutage Abutting Stoßverbindung Voorbeeld van profiel-voeg Déroulez le tapis de sol et placez-le sur la dalle afin qu’il recouvre entièrement la surface de base de la structure bois. Unroll the ground sheet and place it on the slab so that it completely covers the area of the base of the wooden structure. Rollen Sie die Bodenmatte auf der Bodenplatte so aus, dass sie die Grundfläche der Holzkonstruktion vollständig bedeckt. Plaats het gronddoek op de fundering, zodat de totale oppervlakte bedekt is. Misez en place des joints avant le liner Position the gaskets before the liner Dichtungen vor dem Liner anbringen Plaats de afdichtring voor de zwembadfolie 20 Accrochage du liner Attaching the liner Befestigung des Liners Bevestiging van de zwembadfolie aan het profiel Accrochez le liner dans le rail sur tout le périmètre de la piscine. REMARQUE : Commencez dans un coin. Attach the liner to the rail all along the perimeter of the pool. NOTE: start in a corner. Befestigen Sie den Liner an der Schiene rund um das Schwimmbecken. ANMERKUNG: Beginnen Sie an einer Ecke. Bevestig de zwembadfolie in de bevestigingsrail. Tip: begin in een hoek. 21 w Pose des margelles, des cornières métalliques et des protections silicone Placing the edging, the metal corner protectors and the silicone protectors Anbringen der Beckenrandbohlen, der Winkeleisen und der Silikonschutzleisten Montage van de badrand, de metalen hoeksteunen, de klemsluitingen en de siliconen beschermers Margelle Edging Beckenrandbohlen Steunblok 5 Intérieur de la piscine Inside of the pool Innenwand des Swimmingpool Binnenzijde zwembad 50 ATTENTION : IL FAUT MONTER LES MARGELLES INTERIEURES DE MANIERE QU’ELLES SOIENT TIREES DE 50 MM VERS LE MILIEU DE LA PISCINE EN COMPTANT DU BORD INTERIEUR DE LA PAROI. IL EST INDIQUE EGALEMENT DE RESPECTER UNE DISTANCE DE 5 MM ENTRE LA MARGELLE INTERIEURE ET CELLE EXTERIEURE. ATTENTION: THE INNER EDGING MUST BE FITTED IN SUCH A WAY THAT IT IS DISPLACED 50 MM TOWARDS THE CENTRE OF THE POOL MEASURED FROM THE INNER EDGE OF THE WALL. IT IS ALSO IMPORTANT TO MAINTAIN A DISTANCE OF 5 MM BETWEEN THE INNER EDGING AND THE OUTER EDGING.. ACHTUNG: DIE INNENRANDBOHLEN MÜSSEN 50 MM AB INNENRAND DER BECKENWAND IN DAS INNERE DES BECKENS HINEINRAGEN; DARÜBERHINAUS MUSS EIN ABSTAND VON 5 MM ZWISCHEN DER INNENRANDBOHLE UND DER AUßENRANDBOHLE VORGESEHEN WERDEN. LET OP: DE BADRAND DIENT 50 MM AAN DE BINNENZIJDE OVER TE STEKEN. DIT IS GEREKEND VANAF DE BINNENZIJDE VAN DE HOUTWAND. HOUD 5 MM AFSTAND TUSSEN DE TWEE PLANKEN DIE DE BADRAND VORMEN. Les margelles sont fixées à l’ossature bois du haut à l’aide des vis 5x80 avec une pastille en matières plastiques comme le présente le schéma en bas de la page. L’exception constitue une margelle skimmer amovible. Le mode de son montage est décrit dans la partie suivante du chapitre. The edging is attached at the top of the wooden framework by means of 5x80 screws with washers made of plastic as shown in the diagram at the bottom of the page. A fixed skimmer edging piece is the exception. The manner of its attachment is described in the next part of the section. Die Randbohlen werden mit Hilfe von Schrauben 5x80 mit Kunststoffunterlegscheibe von oben an der Holzkonstruktion befestigt. (Siehe Plan unten auf der Seite). Die klappbare Skimmerrandbohle bildet eine Ausnahme. Ihre Montage wird in dem nachfolgenden Abschnitt des Kapitels erläutert. De badrand bevestigt u met de 5 x 80 schroeven met een kunststof ring aan de steunblokken, zoals aangegeven op de tekening. Als uitzondering is de rand bij de skimmer afneembaar. Verderop leest u meer over de montage hiervan. 22 w w Pour le montage de la margelle skimmer amovible on utilise une sauterelle verouillable avec une gâche comme présenté au tableu visserie. Il faut fixer ces éléments du bas à la margelle skimmer extérieure (les gâches seulement à la margelle skimmer amovible, les sauterelles verouillables aux margelles skimmer gauche et droite). Pour effectuer le montage de chacun de ces éléments on utilise 2 vis 3x35. Il faut particulièrement prêter attention à la fixation des sauterelles verouillables, elles doivent être montées de manière qui permet de les fermer tout en dressant avec raideur la margelle skimmer amovible. Il est recommandé de fermer les sauterelles verouillables des deux côtés de la margelle skimmer amovible en même temps. To fit the fixed skimmer edging, use a lockable cleat with a bracket as shown in the table of screws and bolts. These parts must be attached to the bottom of the outer skimmer edging (the brackets only to the fixed skimmer edging, the lockable cleats to the left and right skimmer edging pieces). 2 3x35 screws are used to fix each of these parts. Particular attention must be paid to the attachment of the lockable cleats. They must be attached in such a way as to allow them to be closed whilst keeping the fixed skimmer edging piece straight and tight. It is recommended that the lockable cleats on both sides of the fixed skimmer edging piece be closed at the same time. Für die Montage der klappbaren Skimmer-Randbohle wird ein Überwurfverschluss mit Haken, wie in der Schraubenpackliste angegeben, benutzt. Diese Teile müssen von unten an der äußeren Skimmerrandbohle befestigt werden (die Haken nur an der klappbaren Simmerrandbohle, der Überwurfverschluss an den linken und rechten Skimmer-Randbohlen). Für die Befestigung dieser Elemente werden 2 Schrauben 3x35 verwendet. Besondere Sorgfalt ist bei der Befestigung der Überwurfverschlüsse anzuwenden, so dass diese jederzeit leicht zu betätigen sind. Der Überwurfverschluss sollte an beiden Seiten der klappbaren Skimmer-Randbohle gleichzeitig betätigt werden. Voor de montage van de badrand bij de skimmer gebruikt u een klemsluiting. Deze sluiting monteert u onder de badrand met twee 3 x 35 schroeven. Let goed op de montageplaats van deze sluitingen, zodat u beide zijden gelijktijdig kunt openen of sluiten, zonder de skimmer of skimmerdeksel te beschadigen. 23 Montage des jonctions et des caches «C» et «L57» Fitting the joint pieces and covers «C» and «L57» Montage der Verbindungselemente und der Abdeckungen «C» und «L57» Montage van de hoekverbinders en de afdeklijsten «C» en «L57» Les jonctions servent à unir deux complets voisins des margelles intérieures et extérieures. Les jonctions doivent être montés du bas à l’aide des vis 4x40, 4 pièces pour chaque jonction, à voir sur la photo (une vis pour une margelle). The joint pieces are used to join two adjacent sets of inner and outer edging. The joint pieces must be fitted at the bottom by means of 4x40 screws, 4 screws per joint. See the photo (one screw per edging piece). Die Verbindungselemente verbinden zwei aneinander stoßende Randbohlenpaare (Innen- und Außenrandbohle). Die Verbindungselemente müssen von unten mit Schrauben 4x40 befestigt werden, 4 Stück pro Verbindungselement, siehe Abbildung (eine Schraube pro Randbohle). Gebruik de hoekverbinders om de randen stevig aan elkaar te bevestigen. Met de 4 x 40 schroeven kunt u elke hoek Verbinden, zoals aangegeven op de foto. Gebruik één schroef per plank, dus vier per hoekverbinding. On utilise les caches « L57 » dans les coins de l’ossature bois afin de protéger les lisières pointues. On les monte à l’aide des vis spéciales 999/HKK 4x45 IA, 4 pièces pour chaque cache, il est impératif de mettre une vis au premier et au dernier madrier, les deux qui restent disposées de manière symétrique. The covers “L57” are used on the corners of the wooden framework so as to protect the sharp edges. They are fitted by means of the special 999/HKK 4x45 IA screws, 4 screws per cover. It is essential to put a screw in the first and last planks, the two remaining screws being arranged symmetrically. Die Abdeckungen « L57 » werden an den Ecken der Holzkonstruktion eingesetzt, um die scharfen Kanten zu schützen. Sie werden mit Hilfe von Spezialschrauben 999/HKK 4x45 Edelstahl, 4 Stück pro Abdeckung befestigt. Es muss unbedingt jeweils eine Schraube an der ersten und an der letzten Wandbohle angebracht werden, die beiden übrigen werden symmetrisch angeordnet. Monteer nu de afdekprofielen «L57» op de hoeken. Gebruik de speciale schroeven 999/HKK 4x45 IA, 4 stuks schroeven per profiel, waarbij u steeds in het onderste en bovenste profiel schroeft. La deuxième destination est de cacher les poteaux métalliques. On y utilise trois caches au même temps : deux caches „L123” et un cache „I”. Pour le montage du cache „L123” on utilise une vis 3x35 en quantité de 4 pièces par chaque cache „L”. Pour le montage du cache „I” on utilise une vis 3x35 en quantité de 8 pièces par cache, sauf qu’il est le mieux que les vis soient disposées de manière symétrique sur les deux côtés du cache „I”. 24 w w Montage de l’escalier Assembling the ladder Montage der Treppe Montage van de buitentrap On monte l’escalier avec 5 marches par la fixation des limons : droit et gauche aux marches. On le fait à l’aide de vis 4x40 (4 pour chaque marche – 2 pour un limon droit et 2 pour un limon gauche, (voir schéma). On monte l’escalier à la paroi au milieu, entre les supports de margelles. Le montage de l’escalier à la construction se fait par la fixation des gâches au bas des limons et des boucles à la margelle (voir les photos ci-dessus). On monte les deux éléments à l’aide des vis 4x40, 3 vis sur chaque élément. The ladder with 5 steps is assembled by attaching the right and left stringers to the steps. This is done by means of 4x40 screws (4 per step) – 2 for each left stringer and 2 for each right stringer (see diagram). The ladder is fitted to the middle of the wall, between the edging supports. Attachment of the ladder to the structure is by fixing long brackets to the bottoms of the stringers and brackets to the edging (see the photos above). The two parts are attached by means of 4x40 screws, 3 screws per part. Die Montage der Treppe mit fünf Stufen besteht aus der Befestigung der Wangen rechts und links von den Stufen. Diese wird mit Schrauben 4x40 (4 pro Stufe: 2 für die rechte Wange und 2 für die linke Wange, siehe Plan). vorgenommen Die Treppe wird in der Mitte der Beckenwand zwischen den Beckenrandstützen angebracht. Die Befestigung der Treppe an der Holzkonstruktion geschieht durch das Anbringen von Haken an der Unterseite der Wangen und von Bügeln an der Beckenrandbohle (siehe vorstehende Abbildung). Die beiden Elemente werden mit Hilfe von Schrauben 4x40 befestigt, 3 Schrauben pro Element. Monteer eerst de treden aan de wangen van de trap met de 4x40 schroeven (4 per trede, nl twee links en twee rechts). Monteer de trap in het midden van de korte wand met het meegeleverde bevestigingsmateriaal volgens de foto’s. Bevestig de 2 delen met 4x40 schroeven (3 schroeven per deel). 25 Remplissez la piscine jusqu’à une hauteur de +/- 2 cm. Ensuite, étendez délicatement le liner à l’aide des mains et des pieds nus , sans à-coups (n’hésitez pas à vous accroupir) afin d’éliminer les plis. Vérifiez que le liner se place correctement dans les angles. Passez à la phase de branchement de la pompe. Fill the pool to a height of about 2 cm. Then delicately stretch out the liner with bare hands and feet, without sudden tugs (do not hesitate to crouch down) so as to remove the creases. Check that the liner is correctly positioned in the angles. Move on to the pump connection phase. Füllen Sie +/- 2 cm Wasser in den Swimmingpool. Anschließend ziehen Sie den Liner vorsichtig und ohne Rucken barhändig und barfüßig auseinander (gehen Sie ruhig in die Hocke), um eventuelle Falten zu entfernen. Überprüfen Sie, ob der Liner sich korrekt in die Ecken setzt. Jetzt können Sie die Pumpe anschließen. Vul het zwembad met ongeveer 2 cm water. Strijk hierna de folie met uw handen en voeten zo glad mogelijk om vouwen te voorkomen. Controleer of de folie goed aansluit in de hoeken en ga verder met het aansluiten van de pompunit 5 cm ATTENTION ! Ne pas oublier de coller les joints sous la bride du refouleur et du skimmer. ATTENTION! Don’t forget to glue the gaskets under the collar of the flow return and the skimmer. ACHTUNG! Vergessen Sie nicht die Dichtungen unter den Bundring der Einlaufdüse und des Skimmers anzukleben. LET OP: Vergeet niet de afdichtringen onder de inlaat en de skimmer te lijmen ! 26 Continuez à remplir la piscine jusqu’à un niveau se situant à +/- 5 cm en dessous du refouleur. Ensuite, terminez le placement du refouleur en s’assurant que le liner soit bien tendu. Continue filling the pool to a level +/- 5 cm under the water return. Then finish placing the water returnensuring that the liner is correctly taut. Setzen Sie den Füllungsvorgang bis zu einer Höhe von ca. +/- 5 cm unterhalb der Einlaufdüse fort. Beenden Sie danach die Montage der Einlaufdüse, wobei Sie sich vergewissern sollten, dass der Liner gut gespannt ist. Ga door met het vullen van het zwembad tot ca 5 cm onder de inlaat. Maak de aansluiting van de watertoevoer af. Let hierbij erop dat de folie goed aansluit Continuez à remplir la piscine jusqu’à un niveau se situant à +/- 5 cm en dessous du skimmer. Ensuite, terminez le placement du skimmer en s’assurant que le liner soit bien tendu. Continue filling the pool to a level +/- 5 cm under the skimmer. Then finish placing the skimmer ensuring that the liner is correctly taut. Setzen Sie den Füllungsvorgang bis zu einer Höhe von ca. +/- 5 cm unterhalb des Skimmers fort. Beenden Sie danach die Positionnierung des Skimmers, wobei Sie sich vergewissern sollten, dass der Liner gut gespannt ist. Ga door met vullen van het zwembad tot ca 5 cm onder de skimmer. Maak de montage van de skimmer af. Let hierbij erop dat de liner goed aansluit. Prémontage et montage du groupe de filtration Pre-mounting and mounting the filtering system Vormontage und Montage der Filteranlage Pre-montage van de filterunit 1 2 Positionner la pompe sur le socle et la fixer à l’aide des 2 vis et rondelles dans les inserts métalliques Position the pump on the base plate and attach it by means of the two screws and washers in the metal inserts. Stellen Sie die Pumpe auf den Sockel und befestigen Sie sie mit 2 Schrauben und Unterlegscheiben in den Metalleinsätzen. Plaats de pomp op het voetstuk en borg deze met de 2 schroeven en ringen in de metalen inkepingen. Assembler le socle en clippant les 2 ergots du support de pompe (A) dans les encoches du support de filtre (B) Fit the base plate by clipping the 2 lugs of the pump support (A) into the recesses on the filter support (B). Montieren Sie den Sockel, indem Sie die 2 Nasen an der Pumpenauflage (A) einrasten lassen. Monteer het voetstuk door de 2 steunpalen van pompsteun (A) in de groeven van filtersteun (B) te klemmen. 3 4 Dévisser et retirer l’anneau ceinture Unscrew and remove the locking ring. Schrauben Sie den Spannring ab. Schroef de ring met riem los en trek deze eruit. Poser le filtre sur son socle en positionnant le bouchon de vidange dans l’échancrure qui lui est réservée Place the filter on its base plate, positioning the drainage stopper in the notch intended for it. Setzen Sie den Filter auf seinen Sockel und setzen Sie die Entleerungsschraube in die dafür vorgesehene Aussparung. Plaats de filter op zijn voetstuk en de aftapplug in de uitsparing die daarvoor is bestemd. 5 6 Retirer l’ensemble couvercle/vanne. Celui-ci est posé à l’envers pour le transport Remove the lid/valve assembly. This is placed upside down for transportation. Nehmen Sie Deckel/Filter insgesamt heraus. Für den Transport wurde dies falsch herum eingesetzt. Trek de set deksel/afsluiter eruit. Deze wordt omgekeerd geplaatst voor het transport. 27 Vérifier que le premier plancher crépiné est bien placé au fond de la cuve. Insérer le tube plongeur coiffé de son bouchon de protection dans le trou au milieu du plancher crépiné Check that the filter base is properly positioned at the bottom of the tank. Insert the plunger tube complete with its protective stopper in the hole in the middle of the filter base. Überprüfen Sie, ob der Saugboden korrekt am Boden des Filterbehälters angebracht ist. Führen Sie das Tauchrohr mit aufgesetztem Schutzstopfen in die Öffnung in der Mitte des Saugbodens ein. Controleer of de filterbodem goed is geplaatst op de bodem van het vat. Steek de dompelbuis voorzien van de beschermingsplug in het gat in het midden van de filterbodem. w 7 8 Verser doucement la charge de sable dans le filtre et l’étaler à la main Gently pour the load of sand into the filter and spread it out by hand. Schütten Sie vorsichtig den Sand in den Filter und verteilen Sie ihn mit der Hand. Giet langzaam de zandlast in de filter en spreid deze handmatig uit. 9 10 - Mettre en place le joint torique dans la gorge en périphérie du couvercle. - Vérifier la propreté de l’intérieur de la cuve dans sa partie supérieure, ainsi que celle du joint autour du couvercle. - Retirer le bouchon du tube plongeur. - Orienter le couvercle pour mettre les deux raccords PUMP et RETURN face au raccord de refoulement de la pompe (8) . - Emboîter le couvercle sur la cuve. Le tube plongeur doit ainsi s’emboîter dans le diffuseur sous le couvercle (9). - Mettre en place le couvercle en suivant les instructions ci-dessous. - Assembler le couvercle et la cuve à l’aide de l’anneau ceinture. Serrer énergiquement à la main seulement (10). Fit the O ring in the slot in the rim of the lid. - Check that the inside of the tank is clean in the upper part and in the part around the lid. - Pull out the plunger tube stopper. - Align the lid so that the two PUMP and RETURN connectors are opposite the pump return connection (8) . - Fit the lid on to the tank. The plunger tube should then fit into the diffuser under the lid (9). - Fit the lid by following the instructions below. - Fit together the lid and the tank with the aid of the locking ring. Tighten well but only by hand (10). - Den Runddichtring in die Nut rund um den Deckel setzen. - Überprüfen, ob der Filterbehälter im oberen Teil sowie die Dichtung im Deckel sauber sind. - Den Stopfen vom Tauchrohr entfernen. - Den Deckel so ausrichten, dass die beiden Anschlüsse PUMP und RETURN dem Einsauganschluss der Pumpe gegenüberstehen (8) . - Den Deckel auf den Filterbehälter setzen. Das Tauchrohr muss sich in den Verteiler unter dem Deckel einpassen (9). - Den Deckel entsprechend den nachfolgenden Anweisungen befestigen. - Den Deckel mit Hilfe des Spannrings mit dem Filterbehälter verbinden. Mit den bloßen Händen kräftig anziehen (10). Plaats de O-ring in de uitsparing van het deksel. - Controleer of de binnenzijde van het vat bovenin schoon is, evenals de dichting om het deksel. - Trek de plug van de dompelbuis eruit. - Lijn het deksel uit om de twee verbindingen PUMP en RETURN tegenover de persverbinding van de pomp (8) te plaatsen. - Plaats het deksel op het vat. De dompelbuis dient op die manier in de verspreider te zakken onder het deksel (9). - Plaats het deksel door de onderstaande instructies te volgen. - Monteer het deksel en het vat met behulp van de ring met riem. Trek deze stevig vast, maar alleen met de hand (10). 28 Instructions pour la mise en place du couvercle Instructions for fitting the lid Anweisungen für das Anbringen des Deckels Instructies voor het plaatsen van het deksel Présenter le couvercle au-dessus de la cuve Hold the lid over the tank. Setzen Sie den Deckel auf den Filterbehälter. Leg het deksel op het vat. Enfoncer le couvercle dans la cuve en un point. Conserver l’appui sur ce point à l’aide du genou Lower the lid on to the tank at one point. Maintain the pressure on this point with a knee. Den Deckel an einem Punkt in den Filterbehälter hineindrücken. Den Druck auf diesen Punkt mit Hilfe des Knies beibehalten. Druk het deksel op een punt in het vat. Houd de druk op dit punt met behulp van een knie. Positionner les deux mains de façon qu’elles forment avec le genou, 3 points répartis à égale distance autour du couvercle. (120° d’angle) Position your hands in such a way with the knee as to form 3 evenly spaced points around the lid (120º angle). Die beiden Hände so auf den Deckel legen, dass sie gemeinsam mit dem Knie 3 gleichmäßig über den Deckel verteilte Druckpunkte ergeben (120° Winkel). Plaats beide handen op een manier dat deze samen met de knie 3 punten vormen op gelijke afstand van elkaar om het deksel heen (hoek van 120°). Pousser simultanément sur les deux mains pour emboîter complètement le couvercle. Conserver la pression sur le couvercle jusqu’à la mise en place de l’anneau de ceinture. Push with both hands at once so as to fit the lid properly. Maintain the pressure on the lid until the locking ring is attached. Gleichzeitig mit den beiden Händen drücken, um den Deckel vollständig einzupassen. Behalten Sie den Druck auf den Deckel bei, bis der Spannring angebracht wurde. Druk tegelijkertijd met beide handen om het deksel er volledig in te laten passen. Houd de druk op het deksel totdat de ring met riem op de juiste plaats zit. 29 w Connecter le filtre à la pompe et à la piscine en aspiration et en refoulement en respectant le schéma de principe ci-contre. Les raccords cannelés possèdent un bossage servant de butée à l’emmanchement des tuyaux. Le raccord de vidange étant transparent, la partie restant visible servira de voyant de turbidité. Pour faciliter l’emboîtage du tuyau annelé, il est conseillé d’en tremper auparavant les extrémités dans de l’eau chaude afin de les assouplir. Utiliser les colliers fournis pour realiser l’étancheité du raccordement. Il est préférable d’effectuer le serrage au moyen d’une clé de 7, plutôt qu’avec un tournevis. Lors du montage des raccords de la pompe, vérifier que les joints toriques sont bien en place dans leurs gorges.. Connect the filter to the pump and to the pool for pumping and return, observing the schematic diagram opposite. The fluted connections have protrusions that act as stops for the hose ends. Since the drainage connection is transparent, the part that remains visible will act as a sight glass. To facilitate the fitting of the ringed hose, it is advisable to soak its ends beforehand in hot water so as to make them flexible. Use the clips provided to make the seal of the connection. It is preferable to tighten it with a no. 7 spanner rather than a screwdriver. Once the pump connections have been attached, check that the O rings are properly seated in their slots. Schließen Sie den Filter an der Saugseite und an der Druckseite an die Pumpe an und beachten Sie dabei den nebenstehenden Plan. Die geriffelten Anschlüsse weisen einen Wulst auf, der als Anschlag beim Einschieben der Rohre dient. Da der Entleerungsanschluss durchsichtig ist, dient der sichtbar bleibende Abschnitt als Schauglas. Um das Einpassen des geriffelten Rohrs zu erleichtern, sollten die Rohrenden in warmes Wasser getaucht werden, damit sie geschmeidig werden. Benutzen Sie die mitgelieferten Spannringe, um die Dichtigkeit der Anschlüsse zu gewährleisten. Es sollte ein 7er Schlüssel anstelle eines Schraubendrehers zum Anziehen verwendet werden. Bei der Befestigung der Anschlüsse an die Pumpe überprüfen, ob die Runddichtringe richtig in den dafür vorgesehenen Nuten liegen. Sluit de filter aan de zuig- en afvoerkant aan op de pomp en het zwembad volgens het schema hiernaast. De geribbelde aansluitingen zijn voorzien van een reliëf ter ondersteuning bij het aansluiten van de slangen. De afvoeraansluiting is transparant, het deel dat zichtbaar blijft dient om de troebelheid van het water te controleren. Om het aansluiten van de geribbelde slang te vergemakkelijken, adviseren wij de uiteinden van tevoren in warm water te dompelen om ze soepeler te maken. Gebruik de meegeleverde klemmen om de aansluiting waterdicht te maken. Het is beter om ze aan te draaien met een steeksleutel 7 dan met een schroevendraaier. Controleer tijdens het aansluiten van de pomp of de O-ringen goed in hun groef zitten. 30 w Détails de branchement de la filtration Details regarding connection of the filter system Detailansicht der Filteranlageanschlüsse Informatie over het aansluiten van de filter SKIMMER SKIMMER SKIMMER SKIMMER BUSE DE REFOULEMENT RETURN FLOW NOZZLE EINLASSDÜSE PERSBUIS 7 à 8 tours de Teflon sur chaque filetage 7 to 8 layers of Teflon on each screwthread 7 bis 8 Teflonlagen auf jedes Gewinde Elke schroefdraad 7 à 8 keer omwikkelen met teflon Relier la buse de refoulement à la vanne 6 voies au repère « Return / pool » Connect the return flow nozzle to the 6-way valve at the “Return/pool” position Schließen Sie die Einlaufdüse an das Sechswegeventil an der Markierung „Return / pool“ an Verbind de persbuis met de zeswegklep bij de markering “Return / pool” Relier la sortie de pompe à la vanne 6 voies au repère « Pump » Connect the pump outlet to the 6-way valve at the “Pump” position. Schließen Sie den Pumpenausgang an das Sechswegeventilan der Markierung „Pump“ an. Verbind de uitlaat van de pomp met de zeswegklep bij de markering “Pump” Relier l’entrée de pompe au skimmer sans oublier la vanne d’isolement 1/4 de tour Connect the pump intake to the skimmer without forgetting the cut-off valve 1/4 of a turn Den Pumpeneingang mit dem Skimmer verbinden und dabei den Vierteldreh-Trennschieber nicht vergessen Verbind de inlaat van de pomp met de skimmer en draai de afsluitklep een kwart 31 Fonction de la voie multivoies Functions of the multiport valveew Funktionen des Mehrwege-ventils Gebruik van de meerwegklep (tussen haakjes de ENGELSE TERM zoals vermeld op de klep) FILTRATION : Position habituelle de la vanne. L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et retourne à la piscine. FILTRATION: Normal position of the valve. The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter to be directed to the pool. FILTERN: Normale Stellung des Ventils: Das Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und wieder in das Becken. FILTEREN (FILTRATION) : De normale stand. Het water komt van de pomp, gaat van boven naar beneden door het filter en daarna naar het zwembad. VIDANGE : L’eau venant de la pompe va directement à la vidange sans passer par le filtre. WASTE: The water coming from the pump is directed to the waste outlet without passing through the filter. ENTLEERUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser wird direkt entleert, ohne durch den Filter zu laufen. AFVOER (WASTE) : Het water gaat van de pomp rechtstreeks naar de afvoer, zonder het filter te passeren. FERMÉ : Aucune circulation n’est possible. Veiller à ce que la pompe ne fonctionne jamais dans cette position. CLOSED: No water circulation in this position. Make sure that the pump is never operated in this position. GESCHLOSSEN: Keine Wasserzirkulation möglich. Achten Sie darauf, dass die Pumpe in dieser Ventilstellung immer ausgeschaltet ist. GESLOTEN (CLOSED) : Geen circulatie mogelijk. De pomp NOOIT in deze positie laten werken! LAVAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de bas en haut, puis part à la vidange entraînant avec elle les impuretés retenues par le filtre. BACKWASH: The water coming from the pump passes from the bottom to the top of the filter to escape through the waste outlet washing away the impurities retained by the filter. RÜCKSPÜLUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von unten nach oben durch den Filter. Beim Abfließen werden alle, vom Filter aufgefangenden Schmutzpartikel mit ausgeschwemmt. TERUGSPOELEN (BACKWASH): Deze stand gebruiken om het filter schoon te spoelen. Het water van de pomp komt nu van onder in het filter en spoelt de vuildeeltjes van boven uit het filter. CIRCULATION : L’eau venant de la pompe retourne directement à la piscine sans passer par le filtre. RECIRCULATE: The water coming from the pump is directed to the pool without passing through the filter. ZIRKULIEREN: Das von der Pumpe kommende Wasser wird ungefiltert direkt ins Becken geleitet. CIRCULEREN (RECIRCULATE): Het water van de pomp gaat nu direct retour naar het zwembad, zonder het filter te passeren. RINÇAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et part vers la vidange. RINSE: The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter and escapes through the waste outlet. NACHSPÜLEN: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und fließt durch den Ablauf ab. SPOELEN (RINSE): Het water van de pomp stroomt via de filter naar de afvoer. ■ attention ! lors des changements de position de la vanne multivoies, la pompe doit toujours être arrêtée, sans quoi le filtre risque d’être gravement endommagé et sa garantie annulée. ■ warning ! shut off the pump, when you change the position of the multiport valve. any damage to the filter resulting from failure to observe this will result in cancellation of the warranty. ■ wichtig ! schalten sie die pumpe aus bevor sie eine andere ventilstellung wählen, da sonst erhebliche schäden am filter entstehen können. in diesem fall erlischt die garantie. ■ attentie: Bij het wisselen tussen de standen van de meerwegklep dient de pomp altijd uitgeschakeld te worden. Niet uitschakelen kan het filter ernstig beschadigen. Uw garantie vervalt hierdoor! 32 w Conseils d’utilisation Recommandations for use Gebrauchshinweise Gebruiksaanwijzingen ■ IMPORTANT : Lors de la première mise en service du filtre, bien observer le sens de circulation de l’eau : en position “Filtration”, l’eau doit traverser le filtre de haut en bas. Si les tuyauteries ont été inversées au montage, ou si la vanne multivoies présente un défaut, l’eau va traverser le filtre de bas en haut, et il en résultera obligatoirement et très rapidement une détérioration de la cuve et des crépines. Les signes significatifs d’un montage inversé sont : ◆ une pression faible au manomètre. ◆ un débit qui chute rapidement même après un lavage de filtre bien que le préfiltre de la pompe soit propre. ◆ une eau de piscine toujours trouble. ■ WICHTIG : Bei der ersten Inbetriebnahme des Filters müssen Sie auf die Richtung der Wasserzirkulation achten. In der Stellung "FILTERN" muss das Wasser im Filter von oben nach unten fließen. Wenn die Schläuche falsch montiert wurden, oder wenn das Mehrwege-Ventil defekt ist, fließt das Wasser von unten nach oben durch den Filter. Das führt zwangsläufig sehr bald zu Schäden an Filtertank und Ansaugröhrchen. Montagefehler erkennt man folgendermaßen: ◆ das Manometer zeigt einen niedrigen Druck an ◆ Abrupter Abfall in der Förderleistung, auch nach einer FilterRückspülung und bei sauberem Pumpen-Vorfilter ◆ das Wasser ist immer noch trüb ■ DURÉE DE FONCTIONNEMENT DE LA FILTRATION : La durée de filtration correspond au passage virtuel du volume d'eau total au travers du filtre. En piscine familiale, le temps de recyclage admis est de 6 h minimum. Nous recommandons en fonction de la température de l’eau : ◆ en dessous de 14° C : 5 à 6 h par jour. ◆ de 15° à 23° C : 6 à 8 h par jour. ◆ au-dessus de 23° C : 10 à 12 h par jour. Plus la fréquentation de la piscine et la température sont importantes, plus il est nécessaire d'augmenter le temps de filtration. Pour une efficacité optimale de la filtration, il est nécessaire de la faire fonctionner uniquement dans la journée (entre 8 h et 21 h) et d’une façon générale pendant les heures de baignade (un baigneur pollue 3 m3 d’eau). ■ FILTRATIONSZEITEN : Die Filtrationsdauer entspricht dem virtuellen Durchlauf des gesamten Wasservolumens durch den Filter. Bei einem Familienschwimmbad ist die zulässige Filtrationsdauer mindestens 6 Stunden. Je nach Wassertemperatur empfehlen wir: ◆ unter 14°C: 5 bis 6 Stunden am Tag ◆ 15°C bis 23°C: 6 bis 8 Stunden am Tag ◆ über 23°C: 10 bis 12 Stunden am Tag Je häufiger das Schwimmbecken genutzt wird, und je höher die Temperatur ist, desto länger muss die Filtrationsdauer angesetzt werden. Um eine optimale Leistungsfähigkeit der Filtration zu erreichen, ist es notwendig, dass die Filtration nur tagsüber (von 8.00 bis 21.00 Uhr) erfolgt, und im Allgemeinen während der Nutzung des Schwimmbeckens (ein Badender verschmutzt 3 m3 Wasser). ■ IMPORTANT : Prior to the first use of the filter, the direction of the water circulation must be observed. In the "FILTRATION" position the water must pass from the top to the bottom of the filter. If the pipes have been wrongly connected or if the multiport valve is faulty, the water will pass from the bottom to the top of the filter. This will inevitably damage the filter tank and the laterals very soon. The following is an indication for wrong mounting: ◆ manometer indicates low pressure ◆ sharp flow rate drop, although a filter backwash has been carried out and the pump pre-filter is clean ◆ the pool water is still not clear ■ BELANGRIJK : Controleer bij de ingebruikname de waterstromen. In de stand FILTEREN moet het water van boven naar beneden door het filter stromen. Als de aansluitingen op de meerwegklap verkeerd gemaakt zijn, of de klep niet goed functioneert, zal het water van onder naar boven door het filter stromen. Op de volgende manier kunt u zien dat er iets fout zit: ◆ de manometer geeft een lage druk aan ◆ een snelle inzinking van de doorstroming, ondanks een terugspoelactie en een schoon pompfilter. ◆ het zwembadwater wordt maar niet schoon. ■ FILTERTIJDEN : De filtertijd hangt samen met de doorstroomtijd van het watervolume van het zwembad. De doorstroomtijd van een gemiddeld zwembad is ca 6 uur. Afhankelijk van de watertemperatuur is ons advies: ◆ onder 14°C: 5 tot 6 uur per dag filteren ◆ tussen 15° en 23°C: 6 tot 8 uur per dag filteren ◆ boven 23°C: 10 tot 12 uur per dag filteren De filtertijd is erg afhankelijk van de watertemperatuur en de gebruiksintensiteit. Voor een optimaal resultaat adviseren wij de pomp overdag te laten lopen als het zwembad in gebruik is. Eén gebruiker vervuilt ca 3 m3 water. ■ FILTRATION TIMES : The filtration time corresponds to the virtual passage of the total water volume through the filter. The admissible recycling time for a family sized pool is at least 6 h. Depending on the water temperatures we recommend the following: ◆ below 14°C: 5 to 6 hours per day ◆ from 15° C to 23°C: 6 to 8 hours per day ◆ above 23°C: 10 to 12 hours per day. The filtering time very much depends on how frequently the pool is used and on the respective temperature. To obtain an optimum filtration performance the filter must work during the day, only (between 8.00 hrs and 21.00 hrs) and, as a rule, when the pool is used (one pool user pollutes 3 m3 of water). 33 Lavage du filtre Filter backwash Filter-rückspülung Schoonmaken van de filter (Terugspoelen) Prior to the first use of the filter a backwash must be carried out to clean it, remove the excess sand and to remove the dirt particles from the sand. After this operation, with the valve being in the filtration position and the pump turned on, the black manometer needle indicates a pressure, which is the pressure inside the filter. This pressure will vary depending on the pump flow, the static pressure and the pressure drops in the pipes. To store to the memory this nominal pressure, put the blue manometer needle on the black one. Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre pour nettoyer et évacuer le trop-plein de sable ainsi que les impuretés contenues dans le sable. Après cette opération, la vanne positionnée sur filtration et la pompe en fonctionnement, l'aiguille noire du manomètre indique une pression nominale à laquelle le filtre est soumis. Cette pression variera en fonction du débit de la pompe, de la pression statique et des pertes de charges dues aux canalisations. Pour conserver en mémoire cette pression nominale, tourner le cadran du manomètre et aligner l'aiguille bleue sur l'aiguille noire. On observera, après un certain temps de filtration une diminution du débit au refoulement. Cette diminution du débit est causée par l'encrassement progressif du filtre ou du préfiltre de pompe. After some filtration time you will observe a flow decrease at the water return. This flow decrease is caused by the progressive clogging of the filter or the pump prefilter. 1) If the filter pressure is below the blue needle, the pump pre-filter must be cleaned : ◆ Shut off the pump ◆ Put the 6 way valve in the CLOSED position ◆ Shut off the suction valves and the water return ◆ Open the pre-filter and remove the basket ◆ Remove all dirt particles by using a water hose jet ◆ Put back the basket ◆ Put the lid back on the pre-filter and make sure that the O-ring is still in the correct position and that there is enough water to start the pump ◆ Put the 6-way valve in the FILTRATION position ◆ Open the suction valves and the water return ◆ Start the pump ◆ Empty the air from the filter. This operation must be carried out after each cleaning and at least once a week. 2) The filter pressure is above the green zone. The filter must be cleaned : ◆ Shut off the pump ◆ Check, if the pre-filter is clogged (If it is clogged, clean it as described above) ◆ Put the 6-way valve in the BACKWASH position ◆ Start the motor ◆ Watch the water colour through the sight glass of the 6-way valve. Beware of the fact that you have to wait for a few seconds until the cleaning process starts ◆ Turn off the pump when the water is clear ◆ Put the 6-way valve in the RINSE position ◆ Start the pump within 20 to 30 seconds, approximately. The purpose of this operation is to remove the remaining dirt particles from the main valve and to make the sand settle down ◆ Turn off the pump ◆ Put the 6 way valve in the FILTRATION position ◆ Restart the pump After completion of this backwash procedure the black needle must have returned to the needle indicating the nominal pressure, i.e. it must be on the blue needle. Call your fitter, if the pressure does not decrease after the first (or may be second) cleaning process. 1) La pression du filtre est inférieure à l'aiguille bleue : il faut procéder au nettoyage du préfiltre de la pompe : ◆ Arrêter la pompe, ◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "FERMÉ", ◆ Fermer les vannes d'aspiration et de refoulement, ◆ Ouvrir le préfiltre et en extraire le panier, ◆ Enlever toutes les impuretés par un nettoyage au jet, ◆ Remettre le panier en place, ◆ Remettre le couvercle du préfiltre en s'assurant que le joint est bien en place et qu'il y a de l'eau afin d'amorcer la pompe, ◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION", ◆ Ouvrir les vannes d'aspiration et de refoulement, ◆ Mettre la pompe en fonctionnement, ◆ Purger le filtre. Cette opération doit se faire après un balayage et au minimum une fois par semaine. 2) La pression du filtre est supérieure à la zone verte : il faut procéder au nettoyage du filtre : ◆ Arrêter la pompe, ◆ Vérifier l'encrassement du préfiltre. (S'il est encrassé, nettoyer comme ci-dessus), ◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "LAVAGE", ◆ Mettre le moteur en fonctionnement, ◆ Observer la couleur de l'eau au voyant de turbidité de la vanne 6 voies. Attention, il faut attendre quelques secondes pour que le nettoyage commence.(L'eau devient très trouble) ◆ Dès que l'eau, au voyant de turbidité, est claire, arrêter la pompe, ◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "RINÇAGE", ◆ Mettre la pompe en fonctionnement entre 20 et 30 secondes environ, cette opération a pour but d'évacuer les saletés restant dans la vanne principale et de stabiliser le sable, ◆ Arrêter la pompe, ◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION", ◆ Remettre la pompe en fonctionnement. Après ce lavage, l'aiguille noire doit être revenue sur l'aiguille de pression nominale, c'est-à-dire, sur l'aiguille bleue. Si après un lavage (ou un deuxième éventuellement), la pression du manomètre ne redescend pas, faites appel à votre installateur. WINTERIZING : ◆ Carry out an extended cleaning process ◆ Treat your swimming pool ◆ Shut off the pump ◆ Put the 6 way valve in the emptying position ◆Start the motor ◆ Lower the water level by approximately 30 cm Remove the bottom emptying valve to empty the filter ◆ Shut off all valves ◆ Remove the emptying plugs from the motor ◆ Shutt off the circuit breaker at the top of the control panel line ◆ Store the motor in a dry place MISE EN HIVERNAGE DE L'INSTALLATION : ◆ Effectuer un lavage prolongé du filtre, ◆ Traiter le bassin, ◆ Arrêter la pompe, ◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "VIDANGE", ◆ Mettre le moteur en fonctionnement, ◆ Baisser le niveau d'eau d'environ 30 cm, ◆ Procéder ensuite à une vidange du filtre en dévissant la purge basse, ◆ Fermer toutes les vannes, ◆ Dévisser les bouchons de purge du moteur, ◆ Disjoncter en tête de ligne du coffret électrique, ◆ Remiser le moteur dans un endroit sec. 34 w Lavage du filtre Filter backwash Filter-rückspülung Schoonmaken van de filter (Terugspoelen) Gleich bei der ersten Benutzung des Filters muss eine Rückspülung durchgeführt werden, um den Filter von Sandüberschuss zu befreien und zu reinigen, und um die im Sand enthaltenen Schmutzpartikel wegzuspülen. Danach (Ventilstellung FILTERN und mit laufender Pumpe) zeigt der schwarze Zeiger des Manometers den nominalen Druckwert an, unter dem der Filter steht. Dieser Druck variiert je nach Pumpenleistung, dem statischen Druck und dem Druckverlust in den Rohrleitungen. Um diesen nominalen Druckwert zu speichern, muss der blaue Zeiger des Manometers über den schwarzen gestellt werden. Voor de ingebruikname van het filter dient het filter eerst schoongespoeld te worden om vervuiling in het zand en overtollig zand weg te spoelen. Nach einer gewissen Filtrationsdauer ist eine Verringerung der Rückflussmenge zu beobachten. Diese Verringerung ist auf eine zunehmende Verschmutzung des Filters und des Pumpenvorfilters zurückzuführen. Na enige tijd filteren zal de druk verder zakken door vervuiling van het zandfilter of het filter in de pomp. 1) Wenn der Filterdruck im Bereich unterhalb des blauen Zeigers liegt, muss der Pumpenvorfilter gereinigt werden : ◆ Pumpe ausschalten ◆ 6-Wege-Ventil auf "Geschlossen" stellen ◆ Ansaugventile und den Wasserrücklauf schließen ◆ Vorfilter öffnen und den Korb herausnehmen ◆ Alle Verschmutzungen mittels Hochdruckreinigung entfernen ◆ Korb wieder zurückstellen ◆ Vorfilterdeckel wieder anbringen und dabei darauf achten, dass die Dichtung gut sitzt, und dass Wasser zum Vorpumpen vorhanden ist ◆ 6-Wege-Ventil auf FILTERN stellen ◆ Ansaugventile und den Wasserrücklauf öffnen ◆ Pumpe einschalten ◆ Filter entlüften. Dieser Vorgang muss nach jeder Reinigung und mindestens einmal die Woche durchgeführt werden. 2) Wenn der Filterdruck im Bereich oberhalb der grünen Zone liegt, muss der Filter gereinigt werden : ◆ Pumpe ausschalten ◆ Vorfilter auf Verschmutzungen überprüfen (Wenn der Vorfilter verschmutzt ist, diesen wie oben beschrieben reinigen) ◆ 6-Wege-Ventil auf "RÜCKSPÜLEN" stellen ◆ Motor anstellen ◆ Farbe des Wasser durch das Schauglas des 6-Wege-Ventils beobachten. Beachten Sie, dass man einige Sekunden warten muss, bis der Reinigungsvorgang beginnt (Wasser wird sehr trüb). ◆ Sobald das Wasser durch das Schauglas klar erscheint, die Pumpe ausschalten ◆ 6-Wege-Ventil auf "NACHSPÜLEN" stellen ◆ Pumpe für ca. 20 bis 30 Sekunden einschalten. Dadurch sollen die im Hauptventil verbliebenen Verschmutzungen entfernt und der Sand stabilisiert werden ◆ Pumpe ausschalten ◆ 6-Wege-Ventil auf "FILTERN" stellen ◆ Pumpe wieder einschalten Nach dem Rückspülen muss der schwarze Zeiger wieder über dem Nominaldruck-Zeiger stehen, d.h., über dem blauen Zeiger. Wenn nach einem Rückspül-Vorgang (oder eventuell 2 Rückspül- Vorgängen) das Manometer keinen Druckabfall anzeigt, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. ÜBERWINTERN DER FILTERANLAGE : ◆ eine längere Rückspülung vornehmen ◆ das Becken behandeln ◆ Pumpe ausschalten ◆ 6-Wege-Ventil auf "ENTLEEREN" stellen ◆ Motor anstellen ◆ den Wasserspiegel um ca. 30 cm absenken ◆ zur Entleerung des Filters das Entlüftungsventil unten abschrauben ◆ alle Ventile schließen ◆ Verschlüsse des Motorentlüftungsventils abschrauben ◆ Schutzschalter an der Zufuhrleitung des Steuerkastens ausschalten ◆ Motor an einem trockenen Ort lagern Zet na deze handeling de hendel in de FILTEREN positie en zet de pomp aan. De ZWARTE manometer-wijzer geeft nu de druk in het filter aan. Deze druk varieert afhankelijk van de doorstroming door de pomp, de hoogte van het zwembad t.o.v. de pomp en de lengte van de leidingen. Zet de BLAUWE manometer-wijzer gelijk met de zwarte wijzer. Dit is de normale druk. 1) Als de filterdruk ONDER de blauwe wijzer komt moet het pompfilter worden schoongemaakt : ◆ Zet de pomp uit ◆ Draai de meerwegklep in de stand GESLOTEN ◆ Sluit de kranen in de zuig- en persleiding van de pomp ◆ Open het filter op de pomp en haal de zeef eruit ◆ Maak de zeef schoon ◆ Zet de schone zeef weer terug in de pomp ◆ Sluit de deksel zorgvuldig. Let erop dat de O-ring goed afsluit en dat er voldoende water in zit om de pomp te starten ◆ Zet de meerwegklep in de stand FILTEREN ◆ Open de kranen in de zuig- en persleiding van de pomp ◆ Start de pomp ◆ Laat de lucht uit het filter ontsnappen U dient deze handelingen bij elke schoonmaak actie uit te voeren. (ca 1x per week) 2) De filterdruk is BOVEN de groene zone. Het zandfilter moet schoon gemaakt worden : ◆ Zet de pomp uit ◆ Controleer of het pompfilter schoon is ◆ Draai de meerwegklep in de stand TERUGSPOELEN ◆ Start de pomp ◆ Kijk naar de kleur van het water in het kijkglas op de klep. Na enkele seconden begint het spoelen ◆ Zet de pomp uit als het water in het kijkglas weer schoon is ◆ Zet de meerwegklep in de stand SPOELEN ◆ Start de pomp voor ca 20 seconden. De bedoeling hiervan is de meerwegklep schoon te spoelen en het zandpakket weer op zijn plaats te krijgen. ◆ Zet de pomp weer uit ◆ Zet de meerwegklep in de stand FILTEREN ◆ Zet de pomp weer aan Na deze schoonspoel actie dient de zwarte wijzer van de manometer weer gelijk te staan met de blauwe wijzer. Neem contact op met uw verkoper indien de druk na een of twee schoonspoelacties niet terug komt op de normale druk. WINTERKLAAR MAKEN : ◆ Doe een grondige schoonmaakbeurt ◆ Behandel het zwembad ◆ Stop de pomp. ◆ Zet de meerwegklep in de stand DRAIN ◆ Start de motor. ◆ Verlaag het waterpijl met ca 30 cm. ◆ Stop de pomp. ◆ Open het drainventiel onderaan het zandfilter en laat het water wegstromen. ◆ Zet alle kranen open, maar zorg dat er geen vuil in kan komen. ◆ Zorg dat er gaan water in de leidingen achterblijft. ◆ Open het drainventiel op de pomp. ◆ Sluit de electrische aansluiting af. ◆ Sla de pomp vorstvrij op. 35 L’échelle intérieure Interior ladder Innenleiter Binnenladder Pour le montage de l’échelle inox (intérieure) se référer à la notice spécifique (dans l’emballage de l'échelle). For mounting the interior ladder, refer to the specific instructions (in the ladder packaging). Zur Montage der Edelstahl Innenleiter, beachten Sie bitte die gesonderte Montageanleitung die der Verpackung der Leiter beiliegt. Voor de montage van de binnenlader verwijzen wij u naar de montageinstructie verpakt bij de binnenladder. 36 w Recommandations importantes Important recommendations Wichtige Hinweise Belangrijke informatie ATTENTION, L’ACCIDENT N’ARRIVE PAS QU’AUX AUTRES Conformément à la nouvelle législation en vigueur depuis le 01/01/2004 au sujet des piscines “hors sol” décret au J.O. du 01/01/2004 R 128-1, nous vous avertissons que les bâches hivernages ne sont pas des bâches de sécurité. Dès lors où les piscines sont enterrées ou semi-enterrées il vous faut un système qui interdit l’accès au bassin. Le terme “hors sol” suppose que la totalité de la hauteur du bassin fasse obstacle à l’accès au plan d’eau. Il va de soi que l’escalier aura été retiré préalablement. Dans le cadre d’un montage différent, enterré ou semi-enterré, sans protection adéquate, nous déclinerons toute responsabilité. CAREFUL, AN ACCIDENT DOESN’T JUST HAPPEN TO OTHERS In compliance with the new legislation in force since 01/01/2004 concerning “above ground” swimming pools, appearing in the Official Journal of 01/01/2004 R 128.1, we must warn you that winter covers are not safety covers. For buried or semi-buried swimming pools, you must have a system forbidding access to the pool. The term “above ground” assumes that the whole height of the pool is an obstacle to access to the water. Of course, the ladder will have been previously removed in the context of a different assembly, buried or semi-buried. Without adequate protection, we decline all liability. In order to take full, tranquil advantage of your swimming pool, we recommend contacting your reseller who will propose all the solutions available for safety around your pool Afin de profiter, en toute quiétude des joies de la baignade, nous vous conseillons de vous rapprocher de votre revendeur qui aura toute latitude de vous apporter des solutions liées à la sécurité autour de votre bassin. NO SYSTEM EVER REPLACES THE VIGILANCE OF PARENTS Here are some elementary rules to be respected Children must be very carefully, constantly supervised, especially when they are under 5. Appoint one single person in charge of safety. Reinforce supervision when there are several people in the pool. Require all persons not knowing how to swim to wear floats. Teach your children how to swim as soon as possible. Wet the nape of the neck, legs and arms before entering the water. Forbid running and spirited games around the pool. Only allow an unaccompanied child who does not know how to swim to enter the pool when wearing a life jacket or arm floats. Do not leave toys near or in the water when there is no supervision. Keep the water permanently clear and limpid. Store water treatment products out of children’s’ reach. JAMAIS AUCUN SYSTÈME NE REMPLACERA LA VIGILANCE DES PARENTS. Voici quelques règles élémentaires à respecter La surveillance des enfants doit être rapprochée et constante surtout quand ceux-ci ont moins de cinq ans. Désignez un seul responsable de la sécurité Renforcez la surveillance lorsqu’il y a plusieurs utilisateurs dans la piscine. Imposez un équipement personnel de flottaison aux personnes ne sachant pas nager. Apprenez à vos enfants à nager dès que possible. Mouillez nuque, bras et jambes avant d’entrer dans l’eau. Interdisez la course et les jeux vifs aux abords de la piscine. N’autorisez pas l’accès à la piscine sans gilet ou brassière à un enfant ne sachant pas nager ou non accompagné dans l’eau. Ne laissez pas de jouets à proximité ni dans le bassin qui n’est pas surveillé. maintenez en permanence une eau claire et limpide. Stockez les produits de traitement d’eau hors de la portée des enfants. ATTENTIE: ONGELUKKEN GEBEUREN NIET ALLEEN MET ANDERE MENSEN!! In overeenstemming met de wetgeving betreffende bovengrondse zwembaden (sinds 01-012004) gepubliceerd in de officiële krant van 01-01-2004 R128.1 moeten wij u waarschuwen dat winterafdekkingen geen veiligheidsafdekkingen zijn. Voor ingegraven of half ingegraven zwembaden dient u een “verboden toegang”–systeem bij het zwembad te hebben. De term “bovengronds zwembad” gaat er vanuit dat de hoogte van het zwembad een toegangsbarrière tot het zwembad is. In geval van geheel of gedeeltelijk ingegraven zwembaden is de buitentrap natuurlijk gedemonteerd. Zonder voldoende bescherming kunnen wij geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden. Om met een gerust hart van uw zwembad gebruik te maken adviseren wij u contact op te nemen met uw verkoper om alle mogelijkheden van beveiliging van uw zwembad door te spreken. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE: - Lassen Sie Kinder den Pool nur unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen benutzen, der im Ernstfall helfen kann. - Bringen Sie Ihren Kindern so früh wie möglich das Schwimmen bei, damit sie im Falle eines Sturzes ins Wasser, ohne Panik den Rand erreichen können. - Kinder die nicht schwimmen können sollten während der Benutzung des Pools Schwimmwesten bzw -flügel tragen. - Um Verletzungen vorzubeugen sollten Sie unter keinen Umständen Wasserschlachten und Sprünge vom Beckenrand erlauben. - Die Abdeckplanen (Sommer- und Winterplane) sind keine Sicherheitsplanen und nicht begehbar. - Der Besitzer des Swimmingpools ist verantwortlich für die Einhaltung aller kommunalen und regionalen Auflagen für freistehende Schwimmbecken, Plattformen, Schlösser/Absperrungen, Beleuchtung, Sicherheit etc. GEEN SYSTEEM VERVANGT ECHTER DE OPMERKZAAMHEID VAN OUDERS Hierbij enkele richtlijnen Hou continue toezicht op uw kinderen, zeker als ze jonger zijn dan 5 jaar. Stel één persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Zorg voor meer toezicht als er meerdere personen van het zwembad gebruik maken. Laat mensen die niet kunnen zwemmen een zwemvest dragen. Leer uw kinderen zo snel mogelijk zwemmen. Maak uw nek, hals, armen en benen nat voordat u het water ingaat. Verbiedt rennen en waterspelletjes op de rand van het zwembad. Laat geen speelgoed naast of in het zwembad als er geen toezicht is. Houdt het water schoon en helder. Berg de schoonmaakmiddelen buiten het bereik van kinderen op. KEIN SYSTEM WIRD JEMALS DIE AUFMERKSAMKEIT DER ELTERN ERSETZEN KÖNNEN. • Respecter le temps de sèchage lors du scellement des IPN. • Lors de la pose du liner veillez à poser délicatement sans à-coups et sans objet contandant. • Veillez à bien noyer les têtes de vis dans les margelles. • Respect the drying time when sealing the IPN • When laying the liner, make sure you don’t jerk it or use sharp objects. • Be careful to countersink screw heads in the coping. • Bitte halten Sie unbedingt die Trocknungszeiten der betonierten Stahlträger ein. • Bitte verlegen sie den Liner vorsichtig, verwenden Sie hierzu keine scharfen Gegenstände oder ähnliches. • Achten Sie bitte darauf, dass die Schraubenköpfe in den Beckenrand versenkt werden. • Wijk niet af van de droogtijd van het cement voor de verstevigingsbalken • Zorg voor een droge en schone ondergrond zonder scherpe voorwerpen onder de liner. • Zorg voor een goede verzinking van de schroeven in de zwembadrand. 37