Malonga 610 x 400 cm

Transcription

Malonga 610 x 400 cm
Malonga
610 x 400 cm
Notice de montage et mise en œuvre piscine en bois hors-sol
Assembly and operating instructions for wooden swimming pools
Montage- und Inbetriebnahmeanleitung für obererdigen Holz-Swimmingpool
Montage- en gebruikshandleiding opbouw zwembaden
w
Faire l’inventaire de toutes les pièces en bois
Make sure that you have all the wooden parts
Vollständigkeit der Holzteile anhand des Packzettels überprüfen
Controleer of u alle houten onderdelen hebt
Madrier intermédiaire court
Short middle plank
Zwischenbohle kurz
Tussenprofiel kort
Support de margelle
Edging support
Beckenrandstütze
Steunblokken
J
H
B
Réf. B.1104001
Madrier refoulement
Return flow plank
Bohle für Einlaufdüse
Profiel inlaatventiel
Madrier intermédiaire long
Long middle plank
Zwischenbohle lang
Tussenprofiel lang
A
Réf. 78320
Jonction
Joint piece
Verbindungselemente
Verbinding hout
Madrier skimmer supérieur et inférieur
Top and bottom skimmer plank
Obere und untere Skimmer-Bohle
Profiel skimmer
L
K
I
Cale en bois
Wooden block
Holzkeil
Klos hout
I’
Madrier supérieur long
Long top plank
Obere Bohle lang
Profiel bovenkant lang
Q
M
C
Madrier supérieur court
Short top plank
Obere Bohle kurz
Profiel bovenkant kort
N
D
Demi madrier supérieur
Top half plank
Obere Halbbohle
Half profiel boven
O
Margelle extérieure longue
Long outer edging
Außenrand lang
Zwembadrand buiten lang
Margelle extérieure courte
Short outer edging
Außenrand kurz
Zwembadrand buiten kort
R
S
Margelle skimmer droite
Right skimmer edging
Skimmerrandbohle rechts
Zwembadrand skimmer rechts
Margelle skimmer gauche
Left skimmer edging
Skimmerrandbohle links
Zwembadrand skimmer links
Margelle skimmer amovible
Fixed skimmer edging
Klappbare Skimmerrandbohle
Zwembadrand skimmer deksel
820 x 400
Margelle intérieure longue
Long inner edging
Innenrand lang
Zwembadrand binnen lang
E
Demi madrier inférieur
Bottom half plank
Untere Halbbohle
Half profiel onder
P
Margelle intérieure courte
Short inner edging
Innenrand kurz
Zwembadrand binnen kort
F
renfort d’escalier
Ladder reinforcement
Treppenverstärkung
Half profiel onder
U
Marche
Marche
Stufe
Traptrede
V
2
A
16 3880 mm
B
46 1780 mm
C
2
3880 mm
D
1
1780 mm
E
4
1780 mm
F
4
1780 mm
H
1
1780 mm
I
1
1780 mm
I’
1
1780 mm
J
22
K
8
L
1
M
2
N
5
O
2
P
6
Q
1
R
1
S
1
U
2
V
4
w
Faire l’inventaire de la visserie
Make sure that you have all the nuts and bolts
Stückliste der schrauben
Controleer of u alle schroeven en bouten heeft
DIMENSION
DESIGNATION
EMPLOI
QTÉ
4,0 X 45
Vis agglo tête fendue Poz bichro
Fixation sauterelle, escalier, margelle
48
6,0 X 140
Vis agglo tête fendue Poz bichro
Fixation des blochets support margelle
44
5,0 X 60
Vis agglo tête fendue Poz inox A2
Fixation des margelles
112
8,0 X 60
Boulon Japy inox A2
Fixation renfort I en fer
2
4.8 x 50
Vis agglo tête fendue Poz inox A2
Fixation des baguettes d‘accrochage du liner
100
DIMENSION
58 x 120 x 1170
DESIGNATION
EMPLOI
610 x 400
Sauterelle vérouillable et gâche
Lockable cleat and bracket
Überwurfverschluss mit Haken
Vergrendelbaar springslot met slotplaat
Fixation de la margelle skimmer amovible
Fitting the fixed skimmer edging
Befestigung der klappbaren Skimmerrandbohle
Bevestiging van de badrand bij de skimmer
2
Poteau métalique 2T
Metal post 2T
Metallstütze 2T
Metalen paal 2T
Renfort des parois de la piscine
Reinforcement of the pool walls
Verstärkung der Poolwände
Versteviging van de wanden van het zwembad
2
Sauterelle vérouillable et gâche
Lockable cleat and bracket
Überwurfverschluss mit Haken
Vergrendelbaar springslot + slotplaat
préparer les outils
prepare the tools
vorbereitung der werkzeuge
benodigd gereedschap
Poteau métallique 2T
Metal post 2T
Metallstütze 2T
Metalen paal 2T
Il est bien que le montage soit fait par deux personnes adultes, le jour chaud et sans vent. Le vent pourrait
empêcher considérablement le montage, en particulier lors de la mise en place du liner.
Vu que le bois est une matière naturelle, il est susceptible à de brusques changements de température ainsi qu’à
l’humidité. Les facteurs atmosphériques et le stockage incorrect peuvent causer des torsions, des courbures, de
petites crevasses ce qui n’est pas passible d’une garantie. Ainsi, il est indispensable de protéger la construction
de piscine et de la rénover chaque année comme tout produit en bois dans le jardin. Il est conseillé de le faire à
l’aide d’un pinceau et d’un produit adapté.
Les noeuds, les petites crevasses ou même les petits endommagements des languettes ne devraient pas être un
point alarmant, cela n’a pas d’influence sur la stabilité de la piscine après son montage.
It is a good idea for the assembly to be carried out by two adults on a hot day without wind. Wind might interfere greatly
with assembly, in particular during positioning of the liner. Since wood is a natural material, it is sensitive to rapid changes
of both temperature and humidity. Atmospheric factors and incorrect storage may cause twisting, curving or small cracks,
which would not be covered by a guarantee. So it is vital to protect the structure of the swimming pool and to treat it each
year like any other wooden product in the garden. It is recommended that this is done with a brush and a suitable product.
Knots, small cracks or even minor damage to the tongues should not be seen as a cause for alarm. They have no impact on
the rigidity of the swimming pool once assembled.
Der Aufbau des Swimmingpools sollte von zwei Erwachsenen an einem warmen und windfreien Tag ausgeführt
werden. Durch Wind kann der Aufbau ernsthaft behindert werden, insbesondere bei der Verlegung des Liners. Da
Holz ein natürlicher Rohstoff ist, reagiert es auf plötzliche Temperaturschwankungen und auf Feuchtigkeit. Durch
Wetterfaktoren und falsche Lagerung kann das Material sich verziehen, sich verdrehen, reißen. Für diese Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Somit ist es unerlässlich die Poolkonstruktion zu schützen und jedes Jahr
zu unterhalten wie jedes Holzprodukt im Garten. Wir empfehlen für diese Unterhaltsarbeiten einen Pinsel und ein
geeignetes Produkt zu verwenden.
Knoten, kleine Risse oder sogar leichte Beschädigungen der Nuten müssen Sie nicht beunruhigen, es beeinträchtigt
die Stabilität des Swimmingpools nach seinem Aufbau in keinster Weise.
De montage dient door twee volwassenen te gebeuren, op een warme dag zonder wind. Wind kan de montage
aanzienlijk bemoeilijken, met name het aanbrengen van de folie. Hout is een natuurproduct, dat gevoelig is voor grote
temperatuurverschillen en vocht. Weersomstandigheden en een onjuiste opslag kunnen leiden tot uitzetten, kromtrekken
en kleine scheurtjes die niet onder de garantie vallen. Het is dan ook noodzakelijk om de constructie van het zwembad te
beschermen en deze elk jaar te behandelen, zoals een houten tuinmeubel. Wij adviseren dit te doen met behulp van een
kwast en een geschikt product.
Knoesten, kleine scheurtjes of zelfs kleine beschadigingen aan het hout kunnen geen kwaad en hebben geen invloed op de
stabiliteit van het zwembad na montage.
3
Faire l’inventaire de toutes les pièces du groupe filtration
Make sure you have all the parts of the filtering system
Vollständigkeit der Teile der Filteranlage anhand des Packzettels überprüfen
Controleer of u alle onderdelen van het filtersysteem hebt
le groupe de filtration à sable / the sand filtering system / sandfilteranlage / zandfiltersysteem
Vanne multivoies
Multiport valve
Mehrwege-Ventil
Collier / Clip
Klemmschelle
Kraag
Joint torique - O ring
Dichtung - O-ring
Cuve - Tank - Filterbehälter - Filtertank
Manomètre
Manometer
Manometer
Collecteur
Tuyau Ø 50 / 750 mm - Hose Ø 50 / 750 mm
Schlauch Ø 50 / 750 mm - Slang Ø 50/750 mm
Crépines
Laterals
Ansaugröhrchen
2
5
1
4
2 vis et rondelles - 2 screws with washers
2 Schrauben und Unterlegscheiben
2 schroeven en ringen
3
Socle - Base plate - Sockel - Fundatieplaat
Pompe - Pump - Pumpe - Pomp
choix de l’emplacement / choice of the site / einbauort / locatiekeuze
Le groupe de filtration doit impérativement se situer à une distance d'au moins 3.50 m du plan d'eau (Norme C15-100). La ligne électrique qui alimente le groupe de filtration
doit impérativement être protégée en tête de ligne par un disjoncteur différentiel de 30mA. II doit également être à proximité d'une évacuation d'eau pour effectuer
l'opération de lavage du filtre.
The filtration system must be placed at least 3,50 m from the water surface. It is strongly recommended to put the system below the water level. The power supply to the filtration system must
be fitted with a 30 mA circuit breaker. These two regulations are part of the C15-100 standard. You should also choose a position close to a waste drainage point to backwash the filter.
Die Filteranlage muss einen Mindestabstand von 3.50 m zur Wasseroberfläche haben (Norm C15-100). Die Stromzuleitung der Filteranlage muss am Kabelendverschluss mit einem
30 mA Differentialschutzschalter abgesichert sein.
Für die Rückspülung des Filters muss sich die Anlage in der Nähe eines Abwasserabflusses befinden.
Om een veilige afstand tussen de electra en het water te garanderen, moet het filtersysteem minimaal 3,5 meter van het zwembad geplaatst worden. U plaatst het filtersysteem bij voorkeur
onder het waterniveau en dicht bij een afvoer. Dit zorgt voor eenvoudige afvoer van het spoelwater van de filter. De electrische aansluiting moet beveiligd zijn met een 30 mA onderbreker. Deze
eisen zijn onderdeel van de C15-100 norm. Het is belangrijk dat u een positie kiest dicht bij een afvoer voor het spoelwater van de filter.
Pré-montage - montage pages 22-28
Pre-assembly – assembly pages 22-28
Vormontage - Montage Seiten 22-28
Pré-montage – montage bladzijdes 22-28
4
w
Faire l’inventaire du kit accessoires et du nécessaire de nettoyage
Make sure you have all the parts of the accessories kit and the cleaning kit
Vollständigkeit des Zubehörsets und des Reinigungssets anhand des Packzettels überprüfen.
Controleer of u alle accessoires en onderdelen van het schoonmaaksysteem hebt
le kit accessoires / the accessories kit / zubehör-set / accessoire-kit
Liner / Lines / Liner / Zwembadfolie
Le sable / Sand / Sand /Zand
Tapis de sol
Ground sheet
Bodenmatte
Grondzeil
Le skimmer / Skimmer / Skimmer / Skimmer
L’échelle intérieure
Interior ladder
Innenleiter
Binnenladder
Système de filtration sur 1 refouleur
Filtering system on one force pump
Sandfilteranlage mit 1 Einlaufdüse
Grondzeil (in de afmetingen van het zwembad)
5
Le montage de votre piscine
Assembling your swimming pool
Die montage ihres pools
Montageinstructie zwembad
A lire impérativement avant le montage
ATTENTION ! L’accident n’arrive pas qu’aux autres.
Conformément à la nouvelle législation en vigueur depuis le 01/01/2004 au sujet des piscines
“hors sol” décret au J.0. du 01/01/2004 R 128.1 nous vous avertissons que les bâches hivernages
ne sont pas des bâches de sécurité, dès lors où les piscines sont enterrées ou semi-enterrées il
vous faut un système qui interdit l’accès au bassin. Le terme “hors sol” suppose que la totalité de
la hauteur du bassin fasse obstacle à l’accès du plan d’eau, il va de soi que l’escalier aura été retiré
préalablement dans le cadre d’un montage différent, enterré ou semi-enterré, sans protection
adéquate nous déclinerons toute responsabilité, afin de profiter en toute quiétude des joies
de la baignade, nous vous conseillons de vous rapprocher de votre revendeur qui aura toute
latitude de vous apporter des solutions liées à la sécurité autour de votre bassin.
JAMAIS AUCUN SYSTÈME NE REMPLACERA LA VIGILANCE DES PARENTS.
Must be read before mounting
CAREFUL ! Accidents don’t just happen to others
In compliance with the new legislation in force since 01/01/2004 concerning “above ground” swimming
pools, appearing in the Official Journal of 01/01/2004 R 128.1, we must warn you that winter covers
are not safety covers. For buried or semi-buried swimming pools, you must have a system forbidding
access to the pool. The term “above ground” assumes that the whole height of the pool is an obstacle to
access to the water. Of course, the ladder will have been previously removed in the context of a
different assembly, buried or semi-buried. Without adequate protection, we decline all liability. In order
to take full, tranquil advantage of your swimming pool, we recommend contacting your reseller who
will propose all the solutions available for safety around your pool.
NO SYSTEM EVER REPLACES THE VIGILANCE OF PARENTS.
Bitte unbedingt vor der Montage lesen
ACHTUNG! Unfälle betreffen nicht nur die anderen.
Gemäß der neuen Gesetzgebung bezüglich der „obererdig montierten Schwimmbädern“
die seit dem 1. Januar 2004 in Kraft getreten ist, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass die
Winterplanen keine Sicherheitsplanen darstellen. Sollten die Pools teilweise bzw. vollständig in
den Boden eingegraben sein,l ist es notwendig ein System, welches den Zugang zum
Becken verhindert, zu verwenden.
Der Begriff „obererdig“ setzt voraus, dass die volle Höhe des Schwimmbeckens ein
Hindernis zum Zugang des Beckens darstellt. Es versteht sich natürlich von selbst, dass die
Zugangstreppe abgenommen wird im Falle einer anderen Montage, eingegraben bzw. teilweise
eingegraben. In dem Fall lehnen wir jede Verantwortung ab, sofern keine Schutzmaßnahmen
getroffen werden. Damit Sie Ihr Schwimmbad in aller Ruhe genießen können, empfehlen wir
Ihnensich bezüglich der Sicherheitsmaßnahmen rund um Ihren Swimmingpool mit ihrem
Fachhändler zu beraten.
KEIN SYSTEM WIRD JEMALS DIE WACHSAMKEIT DER ELTERN ERSETZEN KÖNNEN.
Lees deze informatie goed door vóór de montage van uw zwembad
Help ongelukken voorkomen!
Volgens de wetgeving over bovengrondse zwembaden (sinds 01-01-2004), waarschuwen wij u voor
het volgende:
• Winterafdekkingen voor uw zwembad zijn niet geschikt als veiligheidsafdekkingen.
• Voor ingegraven of half ingegraven zwembaden is het verplicht om een ‘verboden toegang’ systeem
bij het zwembad te plaatsen. De term ‘bovengronds zwembad’ gaat er van uit dat de hoogte van het
zwembad een toegangsbarrière tot het zwembad is.
• Maakt u geen gebruik van het zwembad? Haal de buitentrap (bij geheel of gedeeltelijk ingegraven
zwembaden) weg, zodat uw kinderen niet in het water kunnen vallen.
Houd uw kinderen continue in de gaten, want geen enkel veiligheidsysteem vervangt de
opmerkzaamheid van ouders.
Om met een gerust hart van uw zwembad gebruik te maken, adviseren wij u om contact op te
nemen met uw verkoper. Hij of zij kan alle mogelijkheden van beveiliging met u doorspreken.
Zonder het nemen van veiligheidsmaatregelen en voldoende bescherming kunnen wij geen enkele
verantwoordelijkheid aanvaarden.
6
w
Le stockage
Storage
Lagerung
Opslag
Si vous ne pouvez monter votre piscine immédiatement, il est nécessaire de stocker le colis
bois à l’abri dans un endroit frais et ventilé et le colis accessoires dans un local tempéré.
Préparation du sol.
Devant le nombre de situations il nous est tout à fait impossible de vous préconiser une
solution. En cas de doute sur votre terrain (nature, homogénéité, humidité, pente, etc…)
faites appel à un professionnel qui vous guidera.
Les conseils de montage sont destinés à une installation “Hors sol” de votre piscine. Si vous
décidez de l’enterrer, tout ou partie, il faudra prendre les dispositions de protections des bois,
de remblais, de drainage etc…
Par ailleurs, une piscine “Hors-sol” présente les caractéristiques de barrière naturelle du fait
de sa hauteur.
Si vous décidez de l’enterrer, il convient de prévoir une protection adéquate.
If you cannot assembly your swimming pool immediately, the wooden package must be stored in a
cool, ventilated, protected place and the accessories package in temperate premises.
Preparing the ground
Given the different number of situations, we cannot recommend a specific solution. In case of doubt
on your terrain (type, homogeneity, humidity, slope…), call upon a professional who will guide you.
The assembly recommendations are designed for an “above ground” installation of your pool. If you
decide to bury it completely or partially, you must make the arrangements of protecting the wood,
backfill, drainage, etc…
Moreover, an “above ground” pool is a natural barrier because of its height.
If you decide to bury it, an adequate protection must be foreseen.
Wenn Sie Ihren Swimmigpool nicht sofort montieren können, sollten Sie drauf achten, dass die
Holzteile an einem kühlen und belüfteten Ort; die Zubehörteile in einem temperierten Raum
gelagert werden.
Vorbereitung des Bodens
Aufgrund der unterschiedlichen Situationen vor Ort, ist es uns unmöglich Ihnen eine
allgemeingültige Lösung zu empfehlen. Sollten Unklarheiten bezüglich der Eigenschaften ihres
Bodens bestehen (Natur, homogenität, Feuchte, Neigung), wenden Sie sich an Ihren Fachhändler
welcher sie beraten wird aufzusuchen.
Die Montageanleitung bezieht sich auf die oberirdische Montage Ihres Pools. Sollten Sie sich für
eine andere Montagevariante entscheiden (voll oder teilweise in den Boden eingelassen), ist es
erforderlich geeignete Maßnahmen bezüglich der Behandlung des Holzes, der Entwässerung
usw. zu treffen.
Ein oberirdisch montierter Pool stellt aufgrund der Höhe eine natürliche Schranke dar.
Sollten Sie sich für eine eingelassene Montage entscheiden, ist es erforderlich geeignete
Schutzmaßnahmen vorzusehen.
Als u het zwembad niet direct na aanschaf installeert, dan adviseren wij om het complete pakket op te
slaan in een droge, geventileerde, vorstvrije ruimte.
De manier waarop u de grond klaar moet maken, is afhankelijk van veel factoren, zoals het grondtype,
de vochtigheidsgraad en de helling van de oppervlakte. Daarom is het lastig een advies op maat uit te
brengen. In geval van twijfel kunt u altijd contact opnemen met uw verkoper.
De montageinstructie is gericht op een bovengrondse montage. Als u besluit het zwembad geheel
of gedeeltelijk in te graven, dan moet het hout extra beschermd worden. Zorg voor een goede
bescherming van de wand tegen de grond en de afvoer/riolering.
Bovengrondse plaatsing van uw zwembad heeft nog meer voordelen. De hoogte van een bovengronds
zwembad vormt een obstakel tegen onverwachte zwempartijen van uw kinderen. In geval van een
geheel of gedeeltelijk ingegraven zwembad is het belangrijk te zorgen voor een goede afscherming en
beveiliging van het zwembad.
7
Préparation du terrain
Preparing the ground
Vorbereitung des Aufstellorts
De fundering klaarmaken
Il est important de bien choisir la localisation de la piscine en prenant en compte une distance convenable de la source de l’électricité et de l’eau.
Il est conseillé de choisir un endroit ensoleillé. Il faut bien marquer d’une manière exacte une surface en forme de piscine, laquelle pourra être
préparée avant le montage de la piscine. Une surface à préparer devra être de la grandeur au minimum que celle de la piscine.
Il est possible de monter les piscines sur le sol ainsi que partiellement ou entièrement dans le sol. Si vous choisissez enterrer (partiellement
ou entièrement) la piscine, la pompe et toutes les filtrations devront être situées au même niveau que le fond de la piscine. De même, dans ce
cas-là, il est indispensable de protéger la construction de la piscine à l’extérieur contre une mauvaise influence des eaux à l’aide d’une feuille
y destinée.
Lors d’un montage des piscines si vous ne choisissez pas l’installation sur une plate-forme en béton ou en ciment, la surface sur laquelle
vous monterez la piscine doit être parfaitement nettoyée, sans herbes, plantes, cailloux, racines et d’autres accidents du sol. Elle devrait être
parfaitement aplanie et lisse (par exemple bien sablée).
Le terrain devra être rigoureusement plat, dur et de niveau. Si le terrain est en pente (côte, declivité), il ne faut absolument pas remblayer mais
creuser comme présente une image afin d’éviter tout risque d’affaissement de la piscine.
It is important to choose a good place to site the swimmingpool, taking into account a convenient distance from the electricity and water sources.
It is recommended that a sunny location is chosen. You should accurately mark out an area in the shape of the pool for preparation before assembly of the
pool. The area to be prepared must be at least as big as the pool.
It is possible to install the pool on the ground or partly or completely in the ground. If you choose to bury the pool (partly or to its full depth), the pump and
all the filter systems must be located at the same level as the bottom of the pool. In addition, in this instance, it is essential to protect the outside of the pool
structure from adverse effects of water by means of a film designed for this purpose.
When assembling the pool, if you choose not to install it on a concrete or cement platform, the surface on which you install the pool must be perfectly clean,
without grass or weeds, plants, pebbles, roots or other unevenness of the ground. It should be perfectly level and smooth (for example well sanded).
The ground must be absolutely flat, hard and level. If the ground slopes (hill, gradient), it is essential not to bank it up but to dig it out as shown in the diagram
so as to prevent any risk of the pool collapsing.
Den zukünftigen Standort für den Swimmingpool sollte man sorgfältig auswählen und dabei einen vernünftigen Abstand zur Strom- und
Wasserquelle berücksichtigen.
Man sollte einen sonnigen Standort wählen. Eine Fläche, die der Form des Swimmingpools entspricht, muss genau abgesteckt werden.
Diese Fläche kann dann vor dem Aufbau des Swimmingpools vorbereitet werden. Die vorzubereitende Fläche muss mindestens den Abmessungen
des Swimmingpools entsprechen.
Die Swimmingpools können frei aufgestellt sowie teilversenkt oder ebenerdig eingebaut werden. Sollten Sie sich für einen teilversenkten oder
ebenerdig eingebauten Swimmingpool entscheiden, müssen die Pumpe und alle Filterelemente auf Höhe des Schwimmbeckenbodens eingebaut
werden. Außerdem ist es in diesem Fall unbedingt erforderlich,
die Swimmingpoolkonstruktion durch eine spezielle Folie vor eindringender Feuchtigkeit von außen zu schützen
Sollten Sie den Aufbau des Swimmingpools nicht auf einer Beton- oder Zementplattform vorgesehen haben, muss die Fläche, auf der
Sie den Swimmingpool aufsetzen, vollkommen sauber und frei von Gras, Pflanzen, Steinen, Wurzeln und anderen Bodenunebenheiten sein. Die
Fläche muss vollkommen eben und glatt (zum Beispiel gut besandet) sein.
Das Gelände muss vollkommen eben, fest und nivelliert sein. Sollte das Gelände eine Schräge aufweisen (Hang, Gefälle), sollte auf keinen Fall
aufgefüllt sondern gegraben werden (siehe Abbildung), um jegliches Absacken des Swimmingpools zu vermeiden.
Het is belangrijk een goede plaats voor het zwembad te kiezen.
1. Houd rekening met de afstand van de elektriciteit ten opzichte van het water.
2. De beste plaats is een plaats in de zon. Het water warmt dan vanzelf op.
3. Houd rekening met ruimte voor de voorbereiding en montage rondom het zwembad. Wij adviseren een ruimte die net zo groot is als het bad zelf.
4. Het bad kan op de grond geplaatst worden of (gedeeltelijk) ingegraven worden. In geval van (gedeeltelijk) ingraven, adviseren wij om de filterunit op
hetzelfde niveau als de bodem van het bad te plaatsen. Ook is het van belang om contact van de grond met de buitenwand te voorkomen door gebruik
van geschikte folies. Een goede drainage (afwatering) is nodig.
5. Als u niet kiest voor een cement- of betonfundering, is het belangijk dat de ondergrond perfect schoon en glad is. Verwijder ook alle stenen, plant- en
wortelresten.
6. De grond moet stabiel zijn. In geval van montage in een talud adviseren wij de grond uit te graven en niet op te vullen. Hiermee voorkomt u elk risico op
verzakking.
7. Zorg ervoor dat de ondergrond altijd waterpas is
piscine
BON
CORRECT
RICHTIG
GOED
piscine
MAUVAIS
INCORRECT
FALSCH
FOUT
Afin de protéger le liner, il est conseillé de placer la piscine sur le tapis de sol (dans les dimensions de celles extérieures de la piscine, sans
surplus). De plus, il réduira d’éventuels accidents du sol qui n’ont pas été nivelés.
In order to protect the liner, it is recommended that the pool be placed on the ground sheet (to the external dimensions of the pool, with no surplus). Moreover,
it will reduce any unevenness of the ground that has not been levelled.
Um den Liner zu schützen, sollte der Swimmingpool auf der Bodenmatte (in den Abmessungen entsprechend der Außenmaße des Schwimmbeckens,
nicht darüber hinaus) gesetzt werden.
Die Bodenmatte gleicht darüber hinaus eventuelle Bodenunebenheiten aus.
Ter bescherming van de folie adviseren wij het zwemad op een grondzeil te plaatsen (dat even groot is als de buitenmaten van het zwembad, niet groter).
Hierdoor worden ook eventuele kleine oneffenheden in de grond verminderd.
8
2
42
6
64
80
56
16 531
1
17
929
929
92
3507
268
9
422
49
2
929
268
422
Pièce de jonction
Joint piece
Verbindungselement
Verbindingsstuk
°
200
5607
135
Skimmer
200
42
Support de margelle
Edging support
Beckenrandestütze
Steunblok voor badrand
Support de margelle
Edging support
Beckenrandestütze
Steunblok voor badrand
Poteau métallique
Metal post
Metalstütze
Metalen post
3756
3631
3880
268
268
1595
1595
400
500
Piscine
610 x 400 cm
610 x 400 cm pool
Swimmingpools
610 x 400 cm
Zwembad
Comfort 350 x 560 cm
120
Contour de
dalle en béton
100
4300
1170
Espacement entre
les 2 poteaux métalliques : 3597 mm
400
Dalle en béton
épaisseur 100 mm
700
500
700
500
120
100 400
6400
Plan de dalle
Foundation plan
Fundamentsplan
Piscine 400 x 610
Pool 400 x 6100
Schimmbad 400 x 610
Zwembad 350 x 560
Plan de dalle
Foundation slab plan
Fundamentplan
Fundatieplan
Fundatieplan
Coupe sur réservation
Cross section of the reservation
Fundamentmaß
Doorsnede uitsparing
Réservation pour I.P.E.
Reservation for I.P.E.
Position der Stahlträger
Plaats voor de stalen balken
110 cm
430 cm
10 cm
50 cm
295 cm
700
700
500
295 cm
640 cm
500
10
120
100 400
w
Réalisation d’une dalle stabilisée d’une épaisseur de 10 cm minimum à raison de 350 kg de ciment par m3.
Assurez-vous que celle-ci soit parfaitement de niveau.
Make a stabilized foundation slab at least 10 cm thick at the basis of 350 kg cement per m3. Ensure that it is perfectly level
Bitte fertigen Sie eine Bodenplatte in 10 cm Stärke und 350 kg Zement pro m3 an. Diese muss absolut waagerecht sein!
Maak een stabiele fundering met cement van ten minste 10 cm dik (bij gebruik van cement met 50 kg cement per m3). Zorg dat de fundering waterpas en vlak is.
DEMI-MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL
DIAGONAL MIDDLE HALF PLANK
ZWISCHENHALFBOHLE DIAGONAL
TUSSEN HALF PROFIEL DIAGONAAL
MADRIER INFÉRIEUR LONG
LONG BOTTOM HALF PLANK
UNTERE HALBBOHLE LANG
LANG HALF PROFIEL ONDER
MADRIER INFÉRIEUR COURT
SHORT BOTTOM HALF PLANK
UNTERE BOHLE LANG
KORT PROFIEL ONDER
DEMI-MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL
DIAGONAL MIDDLE HALF PLANK
ZWISCHENHALFBOHLE DIAGONAL
TUSSEN HALF PROFIEL DIAGONAAL
DEMI-MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL
DIAGONAL MIDDLE HALF PLANK
ZWISCHENHALFBOHLE DIAGONAL
TUSSEN HALF PROFIEL DIAGONAAL
MADRIER INFÉRIEUR COURT
SHORT BOTTOM HALF PLANK
UNTERE BOHLE LANG
KORT PROFIEL ONDER
MADRIER INFÉRIEUR LONG
LONG BOTTOM HALF PLANK
UNTERE HALBBOHLE LANG
LANG HALF PROFIEL ONDER
DEMI-MADRIER INTERMÉDIAIRE DIAGONAL
DIAGONAL MIDDLE HALF PLANK
ZWISCHENHALFBOHLE DIAGONAL
TUSSEN HALF PROFIEL DIAGONAAL
Il faut commencer l’assemblage des parois par les demi-madriers, ensuite ranger les madriers intermédiaires pour obtenir une forme comme
sur l’image ci-dessus. Après le premier tour, il est indispensable de vérifier les diagonales. Si les dimensions ne sont pas équivalentes, déplacer
légèrement les madriers jusqu’à l’obtention d’une symétrie parfaite.
Assembly of the walls must start with the half planks, then with the arrangement of the middle planks so as to create a shape as in the diagram above. After the
first stage, it is vital to check the diagonals. If the dimensions are not equal, move the planks slightly until perfect symmetry is achieved.
Beim Aufbau der Wände muss mit den halben Bohlen begonnen werden und anschließend müssen die Zwischenbohlen eingesetzt werden, um eine
Form wie auf der nachfolgenden Abbildung zu erhalten. Nach dem Aufbau der ersten Runde müssen die Diagonalen unbedingt überprüft werden.
Wenn die Abmessungen nicht übereinstimmen, die Bohlen leicht versetzen, bis eine vollkommene Symmetrie erreicht ist.
Start de montage en leg de halve profielen op de bodem. Plaats de profielen dusdanig dat de bovenstaande vorm ontstaat. Controleer de diagonale afmetingen
nadat de eerste laag geplaatst is. Zorg altijd voor een perfecte symmetrie. Controleer tijdens de opbouw regelmatig de diagonalen en controleer of de constructie
waterpas is.
11
12
13
w
A la 7ème planche , appliquez la planche pré-découpée du skimmer comme indiqué sur le dessin.
At the 7th plank, apply the pre-cut skimmer plank as indicated on the diagram
Die für den Skimmer voreingeschnittene Bohle 7 setzen Sie, wie oben auf der Zeichnung dargestellt, ein.
Bij het 7e profiel plaatst u de half uitgezaagde profielen, zoals aangegeven op de tekening.
Posez le skimmer sur cette planche, ATTENTION : cette opération ne pourra plus se réaliser par la suite.
Place the skimmer on this plank. CAREFUL : this operation cannot be made later.
Montieren nun den Skimmer auf diese Bohle, ACHTUNG : Dieser Schritt kann später nicht mehr ausgeführt werden.
Plaats de skimmer. Let op: dit kunt u later NIET meer doen.
14
35
100
6
6 x 140
6 x 140
Support de margelle
Edging support
Beckenrandstütze
Steunblok voor badrand
Ensuite, passez au montage des supports
Extérieur de la piscine
des margelles. Elles doivent être fixées à
Outside of the swimming pool
l’extérieur de la piscine conformement à
Außenwand des Swimmingpool
la disposition présentée dans le point 6.
Buitenzijde zwembad
Montage de l’ossature bois. Il faut les fixer
à l’aide des vis 5x100, 2 pièces par support
(fixez les vis de l’intérieur de la piscine).
Pour positionner correctement les supports
de margelles, il faut suivre le schéma
ci-contre.
Then proceed to the fitting of the edging supports. They must be attached to the outside of the pool in accordance with the arrangement shown in Point 6.
Assembly of the wooden framework. They must be fixed by means of 5x100 screws, 2 screws per support. (Fix the screws from the inside of the pool).
To position the edging supports correctly, you must follow the diagram shown opposite.
Montieren Sie anschließend die Beckenrandstützen. Sie müssen außen an der Beckenwand entsprechend der Abbildung unter Punkt 6 montiert werden.
Montage der Holzkonstruktion. Sie müssen mit Hilfe der Schrauben 5x100, 2 Stück pro Stütze befestigt werden (drehen Sie die Schrauben im Inneren
des Beckens ein). Um die Beckenrandstützen korrekt auszurichten beachten Sie bitte nachstehenden Plan.
Ga vervolgens door met de montage van de steunblokken voor de zwembadrand. Monteer de steunen aan de buitenzijde met twee schroeven 5 x 100 per steun,
zoals aangegeven op tekening 6. Breng de schroeven van binnenuit aan zoals aangegeven op de tekening hiernaast.
LE CAS DECRIT AU-DESSUS NE CONCERNE PAS LES SUPPORTS DES MARGELLES POSITIONNES SUR LA PAROI AVEC L’ESCALIER.
IL FAUT LES MONTER D’UNE AUTRE FACON C-A-D UN SUPPORT DE MARGELLES EST FIXE A LA PAROI DE SON COTE LE PLUS LONG (195 MM).
A PART CELA, IL EST SITUE SOUS LE RENFORT D’ESCALIER.
THE CASE DESCRIBED ABOVE DOES NOT APPLY TO THE EDGING SUPPORTS POSITIONED ON THE WALL WITH THE LADDER.
THEY MUST BE FITTED IN ANOTHER WAY, NAMELY AN EDGING SUPPORT IS ATTACHED TO THE WALL BY ITS LONGEST SIDE (195 MM).
IN ADDITION, IT IS LOCATED UNDER THE LADDER REINFORCEMENT.
DER HIER VOR BESCHRIEBENE VORGANG BETRIFFT NICHT DIE BECKENRANDSTÜTZEN, DIE MIT DER TREPPE AUF DER BECKENWAND
BEFESTIGT WERDEN. LETZTERE MÜSSEN ANDERS MONTIERT WERDEN, D.H. EINE BECKENRANDSTÜTZE WIRD AN IHRER LÄNGSTEN SEITE (195 MM) AN
DER BECKENWAND BEFESTIGT.
DARÜBERHINAUS WIRD SIE UNTER DER TREPPENVERSTÄRKUNG ANGEBRACHT.
HET BOVENSTAANDE IS NIET VAN TOEPASSING OP DE STEUNBLOKKEN BIJ DE BUITENTRAP. BIJ DE BUITENTRAP WORDEN ZE LAGER GEMONTEERD
VANWEGE DE TRAPSTEUN. ZIE TEKENING.
Margelle
Edging
Beckenrandbohlen
Steunblok
6 x 140
Support de margelle allongé
Edging support
Beckenrandstütze
Steunblok voor badrand
Escalier
Ladder
Treppe
Trap
Extérieur de la piscine
Outside of the swimming pool
Außenwand des Swimmingpool
Buitenzijde zwembad
Support de margelle allongé
Edging support
Beckenrandstütze
Steunblok voor badrand
15
Intérieur de la piscine
Inside of the pool
Innenwand des Swimmingpool
Binnenzijde zwembad
6 x 140
w
w
Montage des rails d’accrochage
Fitting the grip rails
Montage der Befestigungsschienen
Montage van de bevestigingsrail voor de zwembadfolie
5 cm
20 cm
5 cm
ll faut percer les baguettes d’accrochage au diam 4.5 mm a 5 cm de chaque extremite, et ensuite une serie de percages espacés de 20 cm
The grip strips must be drilled to a diameter of 4.5 mm 5 cm from each end and then with a series of drill holes spaced at 20 cm
Die Befestigungsleisten müssen 5 cm von jedem Ende mit einem Loch von 4.5 mm Durchmesser und anschließend mit einigen Löchern im Abstand von 20 cm
versehen werden.
De bevestigingsrails worden 5 cm uit elk einde bevestigd met schroeven van diameter 4,5 mm. Bevestig de schroeven telkens 20 cm uit elkaar.
Vissage baguette
Screwing on the strip
Anschrauben der Befestigungsleiste
Geschroefd profiel
Jonction baguette
Verbindung der Leiste
Profiel in hoek
Profiel in hoek
Déroulez le tapis de sol et placez-le sur la dalle
afin qu’il recouvre entièrement la surface de
base de la structure bois.
Unroll the ground sheet and place it on the slab so
that it completely covers the area of the base of the
wooden structure.
Rollen Sie die Bodenmatte auf der Bodenplatte so
aus, dass sie die Grundfläche der Holzkonstruktion
vollständig bedeckt.
Plaats het gronddoek op de fundering, zodat de
totale oppervlakte bedekt is.
Mise en place des joints avant le liner
Position the gaskets before the liner
Dichtungen vor dem Liner anbringen
Plaats de afdichtring voor de zwembadfolie
Aboutage
Abutting
Stoßverbindung
Voorbeeld van profiel-voeg
16
Accrochage du liner
Attaching the liner
Befestigung des Liners
Bevestiging van de zwembadfolie aan het profiel
Accrochez le liner dans le rail sur tout le périmètre de la piscine. REMARQUE : Commencez dans un coin.
Attach the liner to the rail all along the perimeter of the pool. NOTE: start in a corner.
Befestigen Sie den Liner an der Schiene rund um das Schwimmbecken. ANMERKUNG: Beginnen Sie an einer Ecke.
Bevestig de zwembadfolie in de bevestigingsrail. Tip: begin in een hoek.
17
w
Pose des margelles, des cornières métalliques et des protections silicone
Placing the edging, the metal corner protectors and the silicone protectors
Anbringen der Beckenrandbohlen, der Winkeleisen und der Silikonschutzleisten
Montage van de badrand, de metalen hoeksteunen, de klemsluitingen en de siliconen beschermers
Margelle
Edging
Beckenrandbohlen
Steunblok
5 mm
Intérieur de la piscine
Inside of the pool
Innenwand des Swimmingpool
Binnenzijde zwembad
20 mm
(exemple d'illustration, photo non contractuelle)
ATTENTION : IL FAUT MONTER LES MARGELLES INTERIEURES DE MANIERE QU’ELLES SOIENT TIREES DE 50 MM VERS LE MILIEU DE
LA PISCINE EN COMPTANT DU BORD INTERIEUR DE LA PAROI. IL EST INDIQUE EGALEMENT DE RESPECTER UNE DISTANCE DE 5 MM
ENTRE LA MARGELLE INTERIEURE ET CELLE EXTERIEURE.
ATTENTION: THE INNER EDGING MUST BE FITTED IN SUCH A WAY THAT IT IS DISPLACED 50 MM TOWARDS THE CENTRE OF THE POOL
MEASURED FROM THE INNER EDGE OF THE WALL. IT IS ALSO IMPORTANT TO MAINTAIN A DISTANCE OF 5 MM BETWEEN THE INNER EDGING
AND THE OUTER EDGING..
ACHTUNG: DIE INNENRANDBOHLEN MÜSSEN 50 MM AB INNENRAND DER BECKENWAND IN DAS INNERE DES BECKENS HINEINRAGEN;
DARÜBERHINAUS MUSS EIN ABSTAND VON 5 MM
ZWISCHEN DER INNENRANDBOHLE UND DER AUßENRANDBOHLE VORGESEHEN WERDEN.
LET OP:
DE BADRAND DIENT 50 MM AAN DE BINNENZIJDE OVER TE STEKEN. DIT IS GEREKEND VANAF DE BINNENZIJDE VAN DE HOUTWAND.
HOUD 5 MM AFSTAND TUSSEN DE TWEE PLANKEN DIE DE BADRAND VORMEN.
Les margelles sont fixées à l’ossature bois du haut à l’aide des vis 5x80.
L’exception constitue une margelle skimmer amovible. Le mode de son montage est décrit dans la partie suivante du chapitre.
The edging is attached at the top of the wooden framework by means of 5x80 screws.
A fixed skimmer edging piece is the exception. The manner of its attachment is described in the next part of the section.
Die Randbohlen werden mit Hilfe von Schrauben 5x80 mit Kunststoffunterlegscheibe von oben an der Holzkonstruktion befestigt.
Die klappbare Skimmerrandbohle bildet eine Ausnahme. Ihre Montage wird in dem nachfolgenden Abschnitt des Kapitels erläutert.
De badrand bevestigt u met de 5 x 80 schroeven met een kunststof ring aan de steunblokken, zoals aangegeven op de tekening. Als uitzondering is de rand bij
de skimmer afneembaar. Verderop leest u meer over de montage hiervan.
18
Pour le montage de la margelle skimmer amovible on utilise une sauterelle verouillable avec une gâche comme présenté au tableu visserie. Il faut
fixer ces éléments du bas à la margelle skimmer extérieure (les gâches seulement à la margelle skimmer amovible, les sauterelles verouillables aux
margelles skimmer gauche et droite).
Pour effectuer le montage de chacun de ces éléments on utilise 2 vis 3x35. Il faut particulièrement prêter attention à la fixation des sauterelles
verouillables, elles doivent être montées de manière qui permet de les fermer tout en dressant avec raideur la margelle skimmer amovible. Il est
recommandé de fermer les sauterelles verouillables des deux côtés de la margelle skimmer amovible en même temps.
To fit the fixed skimmer edging, use a lockable cleat with a bracket as shown in the table of screws and bolts. These parts must be attached to the bottom of the
outer skimmer edging (the brackets only to the fixed skimmer edging, the lockable cleats to the left and right skimmer edging pieces).
2 3x35 screws are used to fix each of these parts. Particular attention must be paid to the attachment of the lockable cleats. They must be attached in such a way
as to allow them to be closed whilst keeping the fixed skimmer edging piece straight and tight. It is recommended that the lockable cleats on both sides of the
fixed skimmer edging piece be closed at the same time.
Für die Montage der klappbaren Skimmer-Randbohle wird ein Überwurfverschluss mit Haken, wie in der Schraubenpackliste angegeben, benutzt.
Diese Teile müssen von unten an der äußeren Skimmerrandbohle befestigt werden (die Haken nur an der klappbaren Simmerrandbohle, der
Überwurfverschluss an den linken und rechten Skimmer-Randbohlen).
Für die Befestigung dieser Elemente werden 2 Schrauben 3x35 verwendet. Besondere Sorgfalt ist bei der Befestigung der Überwurfverschlüsse
anzuwenden, so dass diese jederzeit leicht zu betätigen sind. Der Überwurfverschluss sollte an beiden Seiten der klappbaren Skimmer-Randbohle
gleichzeitig betätigt werden.
Voor de montage van de badrand bij de skimmer gebruikt u een klemsluiting.
Deze sluiting monteert u onder de badrand met twee 3 x 35 schroeven.
Let goed op de montageplaats van deze sluitingen, zodat u beide zijden gelijktijdig kunt openen of sluiten, zonder de skimmer of skimmerdeksel te beschadigen.
Montage des jonctions
Fitting the joint pieces
Montage der Verbindungselemente
Montage van de hoekverbinders
Les jonctions servent à unir deux complets voisins des margelles intérieures et extérieures.
Les jonctions doivent être montés du bas à l’aide des vis 4x40,
4 vis pour chaque jonction, à voir sur la photo (une vis pour une margelle).
The joint pieces are used to join two adjacent sets of inner and outer edging.
The joint pieces must be fitted at the bottom by means of 4x40 screws, 4 screws per joint. See the photo (one screw
per edging piece).
Die Verbindungselemente verbinden zwei aneinander stoßende Randbohlenpaare (Innen- und
Außenrandbohle).
Die Verbindungselemente müssen von unten mit Schrauben 4x40 befestigt werden,
4 Schrauben pro Verbindungselement, siehe Abbildung (eine Schraube pro Randbohle).
Gebruik de hoekverbinders om de randen stevig aan elkaar te bevestigen. Met de 4 x 40 schroeven kunt u elke hoek
Verbinden, zoals aangegeven op de foto. Gebruik één schroef per plank, dus vier per hoekverbinding.
19
w
w
Montage de l’escalier
Assembling the ladder
Montage der Treppe
Montage van de buitentrap
On monte l’escalier avec 4 marches par la fixation des limons : droit et gauche aux marches. On le fait à l’aide de vis 4x40 (4 pour chaque marche
– 2 pour un limon droit et 2 pour un limon gauche, (voir schéma). On monte l’escalier à la paroi au milieu, entre les supports de margelles. Le montage
de l’escalier à la construction se fait par la fixation des gâches au bas des limons et des boucles à la margelle (voir les photos ci-dessus). On monte les
deux éléments à l’aide des vis 4x40, 3 vis sur chaque élément.
The ladder with 4 steps is assembled by attaching the right and left stringers to the steps. This is done by means of 4x40 screws (4 per step)
– 2 for each left stringer and 2 for each right stringer (see diagram). The ladder is fitted to the middle of the wall, between the edging supports. Attachment of the
ladder to the structure is by fixing long brackets to the bottoms of the stringers and brackets to the edging (see the photos above). The two parts are attached by
means of 4x40 screws, 3 screws per part.
Die Montage der Treppe mit 4 Stufen besteht aus der Befestigung der Wangen rechts und links von den Stufen. Diese wird mit Schrauben 4x40
(4 pro Stufe: 2 für die rechte Wange und 2 für die linke Wange, siehe Plan). vorgenommen Die Treppe wird in der Mitte der Beckenwand zwischen den
Beckenrandstützen angebracht. Die Befestigung der Treppe an der Holzkonstruktion geschieht durch das Anbringen von Haken an der Unterseite der
Wangen und von Bügeln an der Beckenrandbohle (siehe vorstehende Abbildung). Die beiden Elemente werden mit Hilfe von Schrauben 4x40 befestigt,
3 Schrauben pro Element.
Monteer eerst de treden aan de wangen van de trap met de 4x40 schroeven (4 per trede, nl twee links en twee rechts). Monteer de trap in het midden van de korte
wand met het meegeleverde bevestigingsmateriaal volgens de foto’s. Bevestig de 2 delen met 4x40 schroeven (3 schroeven per deel).
20
Remplissez la piscine jusqu’à une hauteur de +/- 2 cm. Ensuite, étendez délicatement le liner à l’aide des mains et des pieds nus , sans à-coups (n’hésitez pas à vous accroupir) afin
d’éliminer les plis. Vérifiez que le liner se place correctement dans les angles. Passez à la phase de branchement de la pompe.
Fill the pool to a height of about 2 cm. Then delicately stretch out the liner with bare hands and feet, without sudden tugs (do not hesitate to crouch down) so as to remove the creases. Check that the
liner is correctly positioned in the angles. Move on to the pump connection phase.
Füllen Sie +/- 2 cm Wasser in den Swimmingpool. Anschließend ziehen Sie den Liner vorsichtig und ohne Rucken barhändig und barfüßig auseinander (gehen Sie ruhig in die Hocke),
um eventuelle Falten zu entfernen. Überprüfen Sie, ob der Liner sich korrekt in die Ecken setzt. Jetzt können Sie die Pumpe anschließen.
Vul het zwembad met ongeveer 2 cm water. Strijk hierna de folie met uw handen en voeten zo glad mogelijk om vouwen te voorkomen. Controleer of de folie goed aansluit in de hoeken en ga verder
met het aansluiten van de pompunit
5 cm
ATTENTION ! Ne pas oublier de coller les joints sous la bride
du refouleur et du skimmer.
ATTENTION! Don’t forget to glue the gaskets under the
collar of the flow return and the skimmer.
ACHTUNG! Vergessen Sie nicht die Dichtungen unter den
Bundring der Einlaufdüse und des Skimmers anzukleben.
LET OP: Vergeet niet de afdichtringen onder de inlaat en de
skimmer te lijmen !
21
Continuez à remplir la piscine jusqu’à un niveau se situant à +/- 5
cm en dessous du refouleur. Ensuite, terminez le placement du
refouleur en s’assurant que le liner soit bien tendu.
Continue filling the pool to a level +/- 5 cm under the water return. Then
finish placing the water returnensuring that the liner is correctly taut.
Setzen Sie den Füllungsvorgang bis zu einer Höhe von ca. +/- 5 cm
unterhalb der Einlaufdüse fort. Beenden Sie danach die Montage der
Einlaufdüse, wobei Sie sich vergewissern sollten, dass der Liner gut
gespannt ist.
Ga door met het vullen van het zwembad tot ca 5 cm onder de inlaat.
Maak de aansluiting van de watertoevoer af. Let hierbij erop dat de folie
goed aansluit
Continuez à remplir la piscine jusqu’à un niveau se
situant à +/- 5 cm en dessous du skimmer.
Ensuite, terminez le placement du skimmer en s’assurant
que le liner soit bien tendu.
Continue filling the pool to a level +/- 5 cm under the skimmer.
Then finish placing the skimmer ensuring that the liner is
correctly taut.
Setzen Sie den Füllungsvorgang bis zu einer Höhe von ca.
+/- 5 cm unterhalb des Skimmers fort.
Beenden Sie danach die Positionnierung des Skimmers,
wobei Sie sich vergewissern sollten, dass der Liner gut
gespannt ist.
Ga door met vullen van het zwembad tot ca 5 cm onder de
skimmer.
Maak de montage van de skimmer af. Let hierbij erop dat de
liner goed aansluit.
w
prémontage et montage du groupe de filtration
Montage
L’ensemble doit reposer sur une surface plane et saine.
Positionner la pompe sur le socle et fixez-la à l’aide des 2 boulons.
Place the base plate on a flat and stable surface.
Place the pump on the base plate and fix it using the 2 bolts HM8x30.
Der Untergrund für den Filter muss eben und fest sein. Setzen Sie die Pumpe auf
den Filtersockel und befestigen Sie sie mit 2 Schraubenbolzen HM8x30.
Boulons
Positionner la cuve du filtre sur le socle.
Attention à la purge basse du filtre, celle-ci doit être placée dans
l’encoche du socle.
Place the filter tank on the base plate.
Note the position of the bottom emptying drain, you must be able to reach
it to empty the filter
Setzen Sie den Filterbehälter auf den Sockel.
Achten Sie auf das untere Entlüftungsventil. Es muss so plaziert werden,
dass es in die Kerbe des Sockels passt.
Purge Basse
Entrer le collecteur dans la cuve. Boucher l’orifice supérieur du collecteur avec
du ruban adhésif. Visser les 8 crépines sans forcer.
Centrer le collecteur avec un peu de sable (Le collecteur doit être centré pour
pouvoir monter facilement la vanne).
Place the collector tube in the filter tank. Plug the top of the tube with some
adhesive tape.
Screw the 8 laterals without using force. Use some sand to centre the
collector tube. (The collector tube must be perfectly centred for an easy
mounting of the 6 way valve).
Setzen Sie das Sammelrohr in den Behälter. Decken Sie die obere
Öffnung mit Klebeband ab. Schrauben Sie die 8 Ansaugröhrchen
vorsichtig an.
Das Sammelrohr muss mittig mit etwas Sand plaziert werden (mittig, um
die Montage des Ventils zu erleichtern).
Remplir avec précaution le reste de sable de façon à éviter la projection d’une
grosse quantité sur les crépines.
Quantité de sable modèle 400 : 20 kg / modèle 500 : 75 kg
Granulométrie du sable : 0.6 / 1.25
- Après avoir supprimé tout le sable sur le haut du filtre et du tuyau, enlever
impérativement le ruban adhésif.
Carefully fill the filter with the rest of the sand without dropping a large quantity
of sand onto the laterals.
Sand quantity 400 model : 20 kg / 500 model : 75 kg.
Grainage of sand: 0.6 / 1.25
Remove all sand from the top of the filter and the tube. Remove the Teflon tape
from the tube.
Füllen Sie den Rest des Sandes so ein, dass keine größeren Mengen auf die
Ansaugröhrchen fallen.
Sandmenge für Magic 400: 20 kg/ Magic 500: 75 kg
Körnergröße: 0,6 / 1,25
Entfernen Sie das Teflonband vom Sammelrohr, nachdem Sie den Filter oben
und das Sammelrohr vom Sand befreit haben.
29
22
Tube collecteur
w
Mettre en place la vanne et le manomètre, puis le collier afin de serrer la
vanne sur le filtre. Serrer la visserie (clef 6 pans Ø 6) en alternant vis droite
et vis gauche et en tapotant légèrement sur le collier. L’intervalle entre les
deux demi-colliers doit être identique de part et d’autre (1,5 cm).
Mount the valve and the manometer. The clamp is used to firmly attach
the valve to the filter. Tighten the bolts (using Allen key Ø6), alternating the
right and left one and by gently knocking on the clamp. The two clamp
halves must be spaced equidistantly (1,5 cm).
Montieren Sie das Ventil und das Manometer. Mit dem Spannring wird das
Ventil an den Filter befestigt. Ziehen Sie abwechselnd die rechte und linke
Schraube an (Sechskantschlüssel Ø 6) und klopfen Sie leicht auf den
Spannring. Der Abstand zwischen den beiden Hälften muss ausgewogen
sein (1.5 cm).
Après avoir trempé l’extrémité du tuyau annelé dans de l’eau chaude afin
de l’assouplir, emboîtez-le sur le raccord de l’aspiration, fixez-le avec un
collier et serrer correctement à l’aide d’une clef de 7 (ne pas serrer avec un
tournevis afin d’éviter de détériorer le tuyau). Renouveler l’opération pour
l’autre extrémité, côté pompe (attention à ne pas oublier l’écrou). Lors du
montage des raccords de la pompe, ne pas oublier les joints toriques.
Soak the end of the hose in hot water to soften it, then attach it to the inlet
connector. Use a bracket and tighten correctly with a n° 7 spanner (do not use
a screwdriver as you may damage the hose). Repeat the operation at the other
pump end. (Be sure not to forget the nut). When installing the
pump fittings, be sure not to forget the O rings.
Weichen Sie das Schlauchende in warmes Wasser ein, um es geschmeidig
zu machen, und befestigen Sie es mit einem Spannring am saugseitigen
Anschluss. Mit einem Schlüssel Größe 7 festziehen (keinen
Schraubenzieher verwenden, sonst könnte der Schlauch beschädigt
werden). Verfahren Sie ebenso mit dem anderen, pumpenseitigen
Schlauchende (vergessen Sie die Mutter nicht). Bei der Montage der
Pumpenanschlüsse die Dichtringe nicht vergessen.
Egout
Sortie eau filtrée
Connecter le groupe de filtration à la piscine en aspiration et en
refoulement.
Attach the filtration system to the swimming pool at the inlet and water
return connectors.
Schließen Sie den Filter an der Saugseite und an der Druckseite an.
Entrée
23
w
Détails de branchement de la filtration
Details regarding connection of the filter system
Detailansicht der Filteranlageanschlüsse
Informatie over het aansluiten van de filter
SKIMMER
SKIMMER
SKIMMER
SKIMMER
BUSE DE REFOULEMENT
RETURN FLOW NOZZLE
EINLASSDÜSE
PERSBUIS
7 à 8 tours de Teflon sur chaque
filetage
7 to 8 layers of Teflon on each screwthread
7 bis 8 Teflonlagen
auf jedes Gewinde
Elke schroefdraad 7 à 8 keer omwikkelen
met teflon
Relier la buse de refoulement à la
vanne 6 voies au repère « Return / pool »
Connect the return flow nozzle to the 6-way valve at
the “Return/pool” position
Schließen Sie die Einlaufdüse
an das Sechswegeventil
an der Markierung „Return / pool“ an
Verbind de persbuis met de zeswegklep bij de
markering “Return / pool”
Relier la sortie de pompe à la vanne 6 voies
au repère « Pump »
Connect the pump outlet to the 6-way valve at the “Pump”
position.
Schließen Sie den Pumpenausgang
an das Sechswegeventilan der Markierung „Pump“ an.
Verbind de uitlaat van de pomp met de zeswegklep bij de
markering “Pump”
Relier l’entrée de pompe au skimmer sans oublier
la vanne d’isolement 1/4 de tour
Connect the pump intake to the skimmer without
forgetting the cut-off valve 1/4 of a turn
Den Pumpeneingang mit dem Skimmer verbinden
und dabei den Vierteldreh-Trennschieber nicht
vergessen
Verbind de inlaat van de pomp met de skimmer en
draai de afsluitklep een kwart
24
w
Fonction de la voie multivoies
Functions of the multiport valveew
Funktionen des Mehrwege-ventils
Gebruik van de meerwegklep (tussen haakjes de ENGELSE TERM zoals vermeld op de klep)
FILTRATION : Position habituelle de la vanne. L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et
retourne à la piscine.
FILTRATION: Normal position of the valve. The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the
filter to be directed to the pool.
FILTERN: Normale Stellung des Ventils: Das Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und wieder in
das Becken.
FILTEREN (FILTRATION) : De normale stand. Het water komt van de pomp, gaat van boven naar beneden door het filter
en daarna naar het zwembad.
VIDANGE : L’eau venant de la pompe va directement à la vidange sans passer par le filtre.
WASTE: The water coming from the pump is directed to the waste outlet without passing through the filter.
ENTLEERUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser wird direkt entleert, ohne durch den Filter zu laufen.
AFVOER (WASTE) : Het water gaat van de pomp rechtstreeks naar de afvoer, zonder het filter te passeren.
FERMÉ : Aucune circulation n’est possible. Veiller à ce que la pompe ne fonctionne jamais dans cette position.
CLOSED: No water circulation in this position. Make sure that the pump is never operated in this position.
GESCHLOSSEN: Keine Wasserzirkulation möglich. Achten Sie darauf, dass die Pumpe in dieser Ventilstellung
immer ausgeschaltet ist.
GESLOTEN (CLOSED) : Geen circulatie mogelijk. De pomp NOOIT in deze positie laten werken!
LAVAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de bas en haut, puis part à la vidange entraînant avec elle
les impuretés retenues par le filtre.
BACKWASH: The water coming from the pump passes from the bottom to the top of the filter to escape through the
waste outlet washing away the impurities retained by the filter.
RÜCKSPÜLUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von unten nach oben durch den Filter. Beim
Abfließen werden alle, vom Filter aufgefangenden Schmutzpartikel mit ausgeschwemmt.
TERUGSPOELEN (BACKWASH): Deze stand gebruiken om het filter schoon te spoelen. Het water van de pomp komt
nu van onder in het filter en spoelt de vuildeeltjes van boven uit het filter.
CIRCULATION : L’eau venant de la pompe retourne directement à la piscine sans passer par le filtre.
RECIRCULATE: The water coming from the pump is directed to the pool without passing through the filter.
ZIRKULIEREN: Das von der Pumpe kommende Wasser wird ungefiltert direkt ins Becken geleitet.
CIRCULEREN (RECIRCULATE): Het water van de pomp gaat nu direct retour naar het zwembad, zonder het filter
te passeren.
RINÇAGE : L’eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et part vers la vidange.
RINSE: The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter and escapes through the waste
outlet.
NACHSPÜLEN: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und fließt
durch den Ablauf ab.
SPOELEN (RINSE): Het water van de pomp stroomt via de filter naar de afvoer.
■ attention ! lors des changements de position de la vanne multivoies, la pompe doit toujours être arrêtée, sans quoi le filtre risque d’être gravement endommagé et sa garantie annulée.
■ warning ! shut off the pump, when you change the position of the multiport valve. any damage to the filter resulting from failure to observe this will result in cancellation of the warranty.
■ wichtig ! schalten sie die pumpe aus bevor sie eine andere ventilstellung wählen, da sonst erhebliche schäden am filter entstehen können. in diesem fall erlischt die garantie.
■ attentie: Bij het wisselen tussen de standen van de meerwegklep dient de pomp altijd uitgeschakeld te worden. Niet uitschakelen kan het filter ernstig beschadigen. Uw garantie vervalt hierdoor!
25
30
w
Conseils d’utilisation
Recommandations for use
Gebrauchshinweise
Gebruiksaanwijzingen
■ IMPORTANT :
Lors de la première mise en service du filtre, bien observer le sens de
circulation de l’eau : en position “Filtration”, l’eau doit traverser le filtre de
haut en bas. Si les tuyauteries ont été inversées au montage, ou si la vanne
multivoies présente un défaut, l’eau va traverser le filtre de bas en haut, et
il en résultera obligatoirement et très rapidement une détérioration de la
cuve et des crépines. Les signes significatifs d’un montage inversé sont :
◆ une pression faible au manomètre.
◆ un débit qui chute rapidement même après un lavage de filtre
bien que le préfiltre de la pompe soit propre.
◆ une eau de piscine toujours trouble.
■ WICHTIG :
Bei der ersten Inbetriebnahme des Filters müssen Sie auf die Richtung der
Wasserzirkulation achten. In der Stellung "FILTERN" muss das Wasser im
Filter von oben nach unten fließen. Wenn die Schläuche falsch montiert
wurden, oder wenn das Mehrwege-Ventil defekt ist, fließt das Wasser von
unten nach oben durch den Filter. Das führt zwangsläufig sehr bald zu
Schäden an Filtertank und Ansaugröhrchen. Montagefehler erkennt man
folgendermaßen:
◆ das Manometer zeigt einen niedrigen Druck an
◆ Abrupter Abfall in der Förderleistung, auch nach einer FilterRückspülung und bei sauberem Pumpen-Vorfilter
◆ das Wasser ist immer noch trüb
■ DURÉE DE FONCTIONNEMENT DE LA FILTRATION :
La durée de filtration correspond au passage virtuel du volume d'eau total
au travers du filtre. En piscine familiale, le temps de recyclage admis est de
6 h minimum.
Nous recommandons en fonction de la température de l’eau :
◆ en dessous de 14° C : 5 à 6 h par jour.
◆ de 15° à 23° C : 6 à 8 h par jour.
◆ au-dessus de 23° C : 10 à 12 h par jour.
Plus la fréquentation de la piscine et la température sont importantes, plus
il est nécessaire d'augmenter le temps de filtration. Pour une efficacité
optimale de la filtration, il est nécessaire de la faire fonctionner uniquement
dans la journée (entre 8 h et 21 h) et d’une façon générale pendant les
heures de baignade (un baigneur pollue 3 m3 d’eau).
■ FILTRATIONSZEITEN :
Die Filtrationsdauer entspricht dem virtuellen Durchlauf des gesamten
Wasservolumens durch den Filter. Bei einem Familienschwimmbad ist die
zulässige Filtrationsdauer mindestens 6 Stunden.
Je nach Wassertemperatur empfehlen wir:
◆ unter 14°C: 5 bis 6 Stunden am Tag
◆ 15°C bis 23°C: 6 bis 8 Stunden am Tag
◆ über 23°C: 10 bis 12 Stunden am Tag
Je häufiger das Schwimmbecken genutzt wird, und je höher die Temperatur
ist, desto länger muss die Filtrationsdauer angesetzt werden.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit der Filtration zu erreichen, ist es
notwendig, dass die Filtration nur tagsüber (von 8.00 bis
21.00 Uhr) erfolgt, und im Allgemeinen während der Nutzung des
Schwimmbeckens (ein Badender verschmutzt 3 m3 Wasser).
■ IMPORTANT :
Prior to the first use of the filter, the direction of the water circulation must be
observed. In the "FILTRATION" position the water must pass from the top to the
bottom of the filter. If the pipes have been wrongly connected or if the multiport
valve is faulty, the water will pass from the bottom to the top of the filter. This
will inevitably damage the filter tank and the laterals very soon. The following
is an indication for wrong mounting:
◆ manometer indicates low pressure
◆ sharp flow rate drop, although a filter backwash has been carried out
and the pump pre-filter is clean
◆ the pool water is still not clear
■ BELANGRIJK :
Controleer bij de ingebruikname de waterstromen. In de stand FILTEREN moet
het water van boven naar beneden door het filter stromen.
Als de aansluitingen op de meerwegklap verkeerd gemaakt zijn, of de klep niet
goed functioneert, zal het water van onder naar boven door het filter stromen.
Op de volgende manier kunt u zien dat er iets fout zit:
◆ de manometer geeft een lage druk aan
◆ een snelle inzinking van de doorstroming, ondanks een
terugspoelactie en een schoon pompfilter.
◆ het zwembadwater wordt maar niet schoon.
■ FILTERTIJDEN :
De filtertijd hangt samen met de doorstroomtijd van het watervolume van het
zwembad. De doorstroomtijd van een gemiddeld zwembad is ca 6 uur.
Afhankelijk van de watertemperatuur is ons advies:
◆ onder 14°C: 5 tot 6 uur per dag filteren
◆ tussen 15° en 23°C: 6 tot 8 uur per dag filteren
◆ boven 23°C: 10 tot 12 uur per dag filteren
De filtertijd is erg afhankelijk van de watertemperatuur en de
gebruiksintensiteit. Voor een optimaal resultaat adviseren wij de pomp
overdag te laten lopen als het zwembad in gebruik is. Eén gebruiker
vervuilt ca 3 m3 water.
■ FILTRATION TIMES :
The filtration time corresponds to the virtual passage of the total water volume
through the filter. The admissible recycling time for a family sized pool is at least
6 h.
Depending on the water temperatures we recommend the following:
◆ below 14°C: 5 to 6 hours per day
◆ from 15° C to 23°C: 6 to 8 hours per day
◆ above 23°C: 10 to 12 hours per day.
The filtering time very much depends on how frequently the pool is used and on
the respective temperature.
To obtain an optimum filtration performance the filter must work during the
day, only (between 8.00 hrs and 21.00 hrs) and, as a rule, when the pool is used
(one pool user pollutes 3 m3 of water).
26
Lavage du filtre
Filter backwash
Filter-rückspülung
Schoonmaken van de filter (Terugspoelen)
Prior to the first use of the filter a backwash must be carried out to clean it,
remove the excess sand and to remove the dirt particles from the sand.
After this operation, with the valve being in the filtration position and the
pump turned on, the black manometer needle indicates a pressure, which is
the pressure inside the filter. This pressure will vary depending on the pump
flow, the static pressure and the pressure drops in the pipes.
To store to the memory this nominal pressure, put the blue manometer needle
on the black one.
Lors de la première utilisation, il est impératif d’effectuer un lavage du filtre
pour nettoyer et évacuer le trop-plein de sable ainsi que les impuretés
contenues dans le sable.
Après cette opération, la vanne positionnée sur filtration et la pompe
en fonctionnement, l'aiguille noire du manomètre indique une pression
nominale à laquelle le filtre est soumis. Cette pression variera en fonction
du débit de la pompe, de la pression statique et des pertes de charges dues
aux canalisations.
Pour conserver en mémoire cette pression nominale, tourner le cadran du
manomètre et aligner l'aiguille bleue sur l'aiguille noire.
On observera, après un certain temps de filtration une diminution du débit
au refoulement. Cette diminution du débit est causée par l'encrassement
progressif du filtre ou du préfiltre de pompe.
After some filtration time you will observe a flow decrease at the water return.
This flow decrease is caused by the progressive clogging of the filter or the
pump prefilter.
1) If the filter pressure is below the blue needle, the pump
pre-filter must be cleaned :
◆ Shut off the pump
◆ Put the 6 way valve in the CLOSED position
◆ Shut off the suction valves and the water return
◆ Open the pre-filter and remove the basket
◆ Remove all dirt particles by using a water hose jet
◆ Put back the basket
◆ Put the lid back on the pre-filter and make sure that the O-ring is still in the
correct position and that there is enough water to start the pump
◆ Put the 6-way valve in the FILTRATION position
◆ Open the suction valves and the water return
◆ Start the pump
◆ Empty the air from the filter.
This operation must be carried out after each cleaning and at least once a
week.
2) The filter pressure is above the green zone. The filter must be
cleaned :
◆ Shut off the pump
◆ Check, if the pre-filter is clogged (If it is clogged, clean it as described above)
◆ Put the 6-way valve in the BACKWASH position
◆ Start the motor
◆ Watch the water colour through the sight glass of the 6-way valve. Beware
of the fact that you have to wait for a few seconds until the cleaning process
starts
◆ Turn off the pump when the water is clear
◆ Put the 6-way valve in the RINSE position
◆ Start the pump within 20 to 30 seconds, approximately. The purpose of this
operation is to remove the remaining dirt particles from the main valve and
to make the sand settle down
◆ Turn off the pump
◆ Put the 6 way valve in the FILTRATION position
◆ Restart the pump
After completion of this backwash procedure the black needle must have
returned to the needle indicating the nominal pressure, i.e. it must be on the
blue needle.
Call your fitter, if the pressure does not decrease after the first (or may be
second) cleaning process.
1) La pression du filtre est inférieure à l'aiguille bleue : il faut procéder
au nettoyage du préfiltre de la pompe :
◆ Arrêter la pompe,
◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "FERMÉ",
◆ Fermer les vannes d'aspiration et de refoulement,
◆ Ouvrir le préfiltre et en extraire le panier,
◆ Enlever toutes les impuretés par un nettoyage au jet,
◆ Remettre le panier en place,
◆ Remettre le couvercle du préfiltre en s'assurant que le joint est bien en
place et qu'il y a de l'eau afin d'amorcer la pompe,
◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION",
◆ Ouvrir les vannes d'aspiration et de refoulement,
◆ Mettre la pompe en fonctionnement,
◆ Purger le filtre.
Cette opération doit se faire après un balayage et au minimum une fois
par semaine.
2) La pression du filtre est supérieure à la zone verte : il faut
procéder au nettoyage du filtre :
◆ Arrêter la pompe,
◆ Vérifier l'encrassement du préfiltre. (S'il est encrassé, nettoyer comme
ci-dessus),
◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "LAVAGE",
◆ Mettre le moteur en fonctionnement,
◆ Observer la couleur de l'eau au voyant de turbidité de la vanne 6 voies.
Attention, il faut attendre quelques secondes pour que le nettoyage
commence.(L'eau devient très trouble)
◆ Dès que l'eau, au voyant de turbidité, est claire, arrêter la pompe,
◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "RINÇAGE",
◆ Mettre la pompe en fonctionnement entre 20 et 30 secondes environ,
cette opération a pour but d'évacuer les saletés restant dans la vanne
principale et de stabiliser le sable,
◆ Arrêter la pompe,
◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION",
◆ Remettre la pompe en fonctionnement.
Après ce lavage, l'aiguille noire doit être revenue sur l'aiguille de pression
nominale, c'est-à-dire, sur l'aiguille bleue.
Si après un lavage (ou un deuxième éventuellement), la pression du
manomètre ne redescend pas, faites appel à votre installateur.
WINTERIZING :
◆ Carry out an extended cleaning process
◆ Treat your swimming pool
◆ Shut off the pump
◆ Put the 6 way valve in the emptying position
◆Start the motor
◆ Lower the water level by approximately 30 cm
Remove the bottom emptying valve to empty the filter
◆ Shut off all valves
◆ Remove the emptying plugs from the motor
◆ Shutt off the circuit breaker at the top of the control panel line
◆ Store the motor in a dry place
MISE EN HIVERNAGE DE L'INSTALLATION :
◆ Effectuer un lavage prolongé du filtre,
◆ Traiter le bassin,
◆ Arrêter la pompe,
◆ Mettre la vanne 6 voies sur la position "VIDANGE",
◆ Mettre le moteur en fonctionnement,
◆ Baisser le niveau d'eau d'environ 30 cm,
◆ Procéder ensuite à une vidange du filtre en dévissant la purge basse,
◆ Fermer toutes les vannes,
◆ Dévisser les bouchons de purge du moteur,
◆ Disjoncter en tête de ligne du coffret électrique,
◆ Remiser le moteur dans un endroit sec.
27
w
Lavage du filtre
Filter backwash
Filter-rückspülung
Schoonmaken van de filter (Terugspoelen)
Gleich bei der ersten Benutzung des Filters muss eine Rückspülung
durchgeführt werden, um den Filter von Sandüberschuss zu befreien und
zu reinigen, und um die im Sand enthaltenen Schmutzpartikel wegzuspülen.
Danach (Ventilstellung FILTERN und mit laufender Pumpe) zeigt der schwarze
Zeiger des Manometers den nominalen Druckwert an, unter dem der Filter
steht. Dieser Druck variiert je nach Pumpenleistung, dem statischen Druck und
dem Druckverlust in den Rohrleitungen.
Um diesen nominalen Druckwert zu speichern, muss der blaue Zeiger des
Manometers über den schwarzen gestellt werden.
Voor de ingebruikname van het filter dient het filter eerst schoongespoeld te
worden om vervuiling in het zand en overtollig zand weg te spoelen.
Nach einer gewissen Filtrationsdauer ist eine Verringerung der
Rückflussmenge zu beobachten. Diese Verringerung ist auf eine
zunehmende Verschmutzung des Filters und des Pumpenvorfilters
zurückzuführen.
Na enige tijd filteren zal de druk verder zakken door vervuiling van het zandfilter
of het filter in de pomp.
1) Wenn der Filterdruck im Bereich unterhalb des blauen Zeigers liegt,
muss der Pumpenvorfilter gereinigt werden :
◆ Pumpe ausschalten
◆ 6-Wege-Ventil auf "Geschlossen" stellen
◆ Ansaugventile und den Wasserrücklauf schließen
◆ Vorfilter öffnen und den Korb herausnehmen
◆ Alle Verschmutzungen mittels Hochdruckreinigung entfernen
◆ Korb wieder zurückstellen
◆ Vorfilterdeckel wieder anbringen und dabei darauf achten, dass die
Dichtung gut sitzt, und dass Wasser zum Vorpumpen vorhanden ist
◆ 6-Wege-Ventil auf FILTERN stellen
◆ Ansaugventile und den Wasserrücklauf öffnen
◆ Pumpe einschalten
◆ Filter entlüften.
Dieser Vorgang muss nach jeder Reinigung und mindestens einmal die Woche
durchgeführt werden.
2) Wenn der Filterdruck im Bereich oberhalb der grünen Zone liegt, muss
der Filter gereinigt werden :
◆ Pumpe ausschalten
◆ Vorfilter auf Verschmutzungen überprüfen (Wenn der Vorfilter verschmutzt
ist, diesen wie oben beschrieben reinigen)
◆ 6-Wege-Ventil auf "RÜCKSPÜLEN" stellen
◆ Motor anstellen
◆ Farbe des Wasser durch das Schauglas des 6-Wege-Ventils beobachten.
Beachten Sie, dass man einige Sekunden warten muss, bis der
Reinigungsvorgang beginnt (Wasser wird sehr trüb).
◆ Sobald das Wasser durch das Schauglas klar erscheint, die Pumpe ausschalten
◆ 6-Wege-Ventil auf "NACHSPÜLEN" stellen
◆ Pumpe für ca. 20 bis 30 Sekunden einschalten. Dadurch sollen die
im Hauptventil verbliebenen Verschmutzungen entfernt und der Sand
stabilisiert werden
◆ Pumpe ausschalten
◆ 6-Wege-Ventil auf "FILTERN" stellen
◆ Pumpe wieder einschalten
Nach dem Rückspülen muss der schwarze Zeiger wieder über dem
Nominaldruck-Zeiger stehen, d.h., über dem blauen Zeiger.
Wenn nach einem Rückspül-Vorgang (oder eventuell 2 Rückspül- Vorgängen)
das Manometer keinen Druckabfall anzeigt, wenden Sie sich bitte an Ihren
Installateur.
ÜBERWINTERN DER FILTERANLAGE :
◆ eine längere Rückspülung vornehmen
◆ das Becken behandeln
◆ Pumpe ausschalten
◆ 6-Wege-Ventil auf "ENTLEEREN" stellen
◆ Motor anstellen
◆ den Wasserspiegel um ca. 30 cm absenken
◆ zur Entleerung des Filters das Entlüftungsventil unten abschrauben
◆ alle Ventile schließen
◆ Verschlüsse des Motorentlüftungsventils abschrauben
◆ Schutzschalter an der Zufuhrleitung des Steuerkastens ausschalten
◆ Motor an einem trockenen Ort lagern
Zet na deze handeling de hendel in de FILTEREN positie en zet de pomp aan. De
ZWARTE manometer-wijzer geeft nu de druk in het filter aan. Deze druk varieert
afhankelijk van de doorstroming door de pomp, de hoogte van het zwembad
t.o.v. de pomp en de lengte van de leidingen.
Zet de BLAUWE manometer-wijzer gelijk met de zwarte wijzer. Dit is de normale
druk.
1) Als de filterdruk ONDER de blauwe wijzer komt moet het
pompfilter worden schoongemaakt :
◆ Zet de pomp uit
◆ Draai de meerwegklep in de stand GESLOTEN
◆ Sluit de kranen in de zuig- en persleiding van de pomp
◆ Open het filter op de pomp en haal de zeef eruit
◆ Maak de zeef schoon
◆ Zet de schone zeef weer terug in de pomp
◆ Sluit de deksel zorgvuldig. Let erop dat de O-ring goed afsluit en dat er
voldoende water in zit om de pomp te starten
◆ Zet de meerwegklep in de stand FILTEREN
◆ Open de kranen in de zuig- en persleiding van de pomp
◆ Start de pomp
◆ Laat de lucht uit het filter ontsnappen
U dient deze handelingen bij elke schoonmaak actie uit te voeren. (ca 1x per
week)
2) De filterdruk is BOVEN de groene zone. Het zandfilter moet
schoon gemaakt worden :
◆ Zet de pomp uit
◆ Controleer of het pompfilter schoon is
◆ Draai de meerwegklep in de stand TERUGSPOELEN
◆ Start de pomp
◆ Kijk naar de kleur van het water in het kijkglas op de klep.
Na enkele seconden begint het spoelen
◆ Zet de pomp uit als het water in het kijkglas weer schoon is
◆ Zet de meerwegklep in de stand SPOELEN
◆ Start de pomp voor ca 20 seconden. De bedoeling hiervan is de meerwegklep
schoon te spoelen en het zandpakket weer op zijn plaats te krijgen.
◆ Zet de pomp weer uit
◆ Zet de meerwegklep in de stand FILTEREN
◆ Zet de pomp weer aan
Na deze schoonspoel actie dient de zwarte wijzer van de manometer weer gelijk
te staan met de blauwe wijzer.
Neem contact op met uw verkoper indien de druk na een of twee
schoonspoelacties niet terug komt op de normale druk.
WINTERKLAAR MAKEN :
◆ Doe een grondige schoonmaakbeurt
◆ Behandel het zwembad
◆ Stop de pomp.
◆ Zet de meerwegklep in de stand DRAIN
◆ Start de motor.
◆ Verlaag het waterpijl met ca 30 cm.
◆ Stop de pomp.
◆ Open het drainventiel onderaan het zandfilter en laat het water wegstromen.
◆ Zet alle kranen open, maar zorg dat er geen vuil in kan komen.
◆ Zorg dat er gaan water in de leidingen achterblijft.
◆ Open het drainventiel op de pomp.
◆ Sluit de electrische aansluiting af.
◆ Sla de pomp vorstvrij op.
28
L’échelle intérieure
Interior ladder
Innenleiter
Binnenladder
Pour le montage de l’échelle inox (intérieure) se référer à la notice spécifique (dans l’emballage de l'échelle).
For mounting the interior ladder, refer to the specific instructions (in the ladder packaging).
Zur Montage der Edelstahl Innenleiter, beachten Sie bitte die gesonderte Montageanleitung die der Verpackung der Leiter beiliegt.
Voor de montage van de binnenlader verwijzen wij u naar de montageinstructie verpakt bij de binnenladder.
29
w
Recommandations importantes
Important recommendations
Wichtige Hinweise
Belangrijke informatie
ATTENTION, L’ACCIDENT N’ARRIVE PAS QU’AUX AUTRES
Conformément à la nouvelle législation en vigueur depuis le 01/01/2004 au sujet des
piscines “hors sol” décret au J.O. du 01/01/2004 R 128-1, nous vous avertissons que les
bâches hivernages ne sont pas des bâches de sécurité. Dès lors où les piscines sont
enterrées ou semi-enterrées il vous faut un système qui interdit l’accès au bassin. Le
terme “hors sol” suppose que la totalité de la hauteur du bassin fasse obstacle à l’accès
au plan d’eau. Il va de soi que l’escalier aura été retiré préalablement. Dans le cadre
d’un montage différent, enterré ou semi-enterré, sans protection adéquate, nous
déclinerons toute responsabilité.
CAREFUL, AN ACCIDENT DOESN’T JUST HAPPEN TO OTHERS
In compliance with the new legislation in force since 01/01/2004 concerning “above
ground” swimming pools, appearing in the Official Journal of 01/01/2004 R 128.1, we must
warn you that winter covers are not safety covers. For buried or semi-buried swimming
pools, you must have a system forbidding access to the pool. The term “above ground”
assumes that the whole height of the pool is an obstacle to access to the water. Of course,
the ladder will have been previously removed in the context of a different assembly, buried
or semi-buried. Without adequate protection, we decline all liability. In order to take full,
tranquil advantage of your swimming pool, we recommend contacting your reseller who
will propose all the solutions available for safety around your pool
Afin de profiter, en toute quiétude des joies de la baignade, nous vous conseillons
de vous rapprocher de votre revendeur qui aura toute latitude de vous apporter des
solutions liées à la sécurité autour de votre bassin.
NO SYSTEM EVER REPLACES THE VIGILANCE OF PARENTS
Here are some elementary rules to be respected
Children must be very carefully, constantly supervised, especially when they are under 5.
Appoint one single person in charge of safety. Reinforce supervision when there are several
people in the pool. Require all persons not knowing how to swim to wear floats. Teach your
children how to swim as soon as possible. Wet the nape of the neck, legs and arms before
entering the water. Forbid running and spirited games around the pool. Only allow an
unaccompanied child who does not know how to swim to enter the pool when wearing a
life jacket or arm floats. Do not leave toys near or in the water when there is no supervision.
Keep the water permanently clear and limpid. Store water treatment products out of
children’s’ reach.
JAMAIS AUCUN SYSTÈME NE REMPLACERA LA VIGILANCE DES PARENTS.
Voici quelques règles élémentaires à respecter
La surveillance des enfants doit être rapprochée et constante surtout quand
ceux-ci ont moins de cinq ans. Désignez un seul responsable de la sécurité
Renforcez la surveillance lorsqu’il y a plusieurs utilisateurs dans la piscine. Imposez
un équipement personnel de flottaison aux personnes ne sachant pas
nager. Apprenez à vos enfants à nager dès que possible. Mouillez nuque, bras et
jambes avant d’entrer dans l’eau. Interdisez la course et les jeux vifs aux abords de
la piscine. N’autorisez pas l’accès à la piscine sans gilet ou brassière à un enfant
ne sachant pas nager ou non accompagné dans l’eau. Ne laissez pas de jouets à
proximité ni dans le bassin qui n’est pas surveillé. maintenez en permanence une
eau claire et limpide. Stockez les produits de traitement d’eau hors de la portée
des enfants.
ATTENTIE: ONGELUKKEN GEBEUREN NIET ALLEEN MET ANDERE MENSEN!!
In overeenstemming met de wetgeving betreffende bovengrondse zwembaden (sinds 01-012004) gepubliceerd in de officiële krant van 01-01-2004 R128.1 moeten wij u waarschuwen
dat winterafdekkingen geen veiligheidsafdekkingen zijn. Voor ingegraven of half ingegraven
zwembaden dient u een “verboden toegang”–systeem bij het zwembad te hebben. De term
“bovengronds zwembad” gaat er vanuit dat de hoogte van het zwembad een toegangsbarrière
tot het zwembad is. In geval van geheel of gedeeltelijk ingegraven zwembaden is de
buitentrap natuurlijk gedemonteerd. Zonder voldoende bescherming kunnen wij geen enkele
verantwoordelijkheid aanvaarden. Om met een gerust hart van uw zwembad gebruik te maken
adviseren wij u contact op te nemen met uw verkoper om alle mogelijkheden van beveiliging van
uw zwembad door te spreken.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE:
- Lassen Sie Kinder den Pool nur unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen
benutzen, der im Ernstfall helfen kann.
- Bringen Sie Ihren Kindern so früh wie möglich das Schwimmen bei, damit sie im
Falle eines Sturzes ins Wasser, ohne Panik den Rand erreichen
können.
- Kinder die nicht schwimmen können sollten während der Benutzung des Pools
Schwimmwesten bzw -flügel tragen.
- Um Verletzungen vorzubeugen sollten Sie unter keinen Umständen
Wasserschlachten und Sprünge vom Beckenrand erlauben.
- Die Abdeckplanen (Sommer- und Winterplane) sind keine Sicherheitsplanen und
nicht begehbar.
- Der Besitzer des Swimmingpools ist verantwortlich für die Einhaltung aller
kommunalen und regionalen Auflagen für freistehende Schwimmbecken,
Plattformen, Schlösser/Absperrungen, Beleuchtung, Sicherheit etc.
GEEN SYSTEEM VERVANGT ECHTER DE OPMERKZAAMHEID VAN OUDERS
Hierbij enkele richtlijnen
Hou continue toezicht op uw kinderen, zeker als ze jonger zijn dan 5 jaar.
Stel één persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Zorg voor meer toezicht als er meerdere
personen van het zwembad gebruik maken.
Laat mensen die niet kunnen zwemmen een zwemvest dragen.
Leer uw kinderen zo snel mogelijk zwemmen.
Maak uw nek, hals, armen en benen nat voordat u het water ingaat.
Verbiedt rennen en waterspelletjes op de rand van het zwembad.
Laat geen speelgoed naast of in het zwembad als er geen toezicht is.
Houdt het water schoon en helder. Berg de schoonmaakmiddelen buiten het bereik van
kinderen op.
KEIN SYSTEM WIRD JEMALS DIE AUFMERKSAMKEIT DER ELTERN ERSETZEN
KÖNNEN.
• Respecter le temps de sèchage lors du scellement des IPN.
• Lors de la pose du liner veillez à poser délicatement sans à-coups et sans objet contandant.
• Veillez à bien noyer les têtes de vis dans les margelles.
• Respect the drying time when sealing the IPN
• When laying the liner, make sure you don’t jerk it or use sharp objects.
• Be careful to countersink screw heads in the coping.
• Bitte halten Sie unbedingt die Trocknungszeiten der betonierten Stahlträger ein.
• Bitte verlegen sie den Liner vorsichtig, verwenden Sie hierzu keine scharfen Gegenstände oder ähnliches.
• Achten Sie bitte darauf, dass die Schraubenköpfe in den Beckenrand versenkt werden.
• Wijk niet af van de droogtijd van het cement voor de verstevigingsbalken
• Zorg voor een droge en schone ondergrond zonder scherpe voorwerpen onder de liner.
• Zorg voor een goede verzinking van de schroeven in de zwembadrand.
30