65. Jahrgang | Anno 2014 | Nr. 1 - Chiesa Evangelica Luterana in Italia

Transcription

65. Jahrgang | Anno 2014 | Nr. 1 - Chiesa Evangelica Luterana in Italia
Poste italiane - Vers. im P.A. It. Art. 2 ABS 20/C, Gesetz 662/96 - Poste italiane - Zweigstelle Bozen - Spedizione in a. p. art. 2 comma 20/C, legge 662/96 - Filiale di Bolzano
65. Jahrgang | Anno 2014 | Nr. 1
MITEINANDER
INSIEME
p. 15
p. 9
p. 19
p. 21
Inhalt
Indice
3
Anbetung
3
Adorazione
4
ZUM NACHDENKEN
4
PER RIFLETTERE
Tee, zuhöhren und zielgerichtete Hilfe
Tè, ascolto e aiuto
9
Volontariat im DEF
9
Volontariato nel SRM
13
FCEI
Kurs für Freiwillige zur Arbeit in Gefängnissen
13
FCEI
Corso per volontari nelle carceri
PRÄDIKANTEN
PREDICATORI
14 Das Wort predigen lernen
16
14 Imparare a predicare la Parola
ELKI
Vorbereitung auf die Synode
CELI
16 In vista del Sinodo
18 PARTNERKIRCHEN
18 CHIESE PARTNER
ELKI/FRAUENNETZWERK
CELI/RETE DELLE DONNE
21 Studienreise im Juli
21 Viaggio di studio a luglio
25 JUGENDCAMP 2014
25 CAMPO GIOVANILE 2014
KULTUR
CULTURA
26 Großes Weihnachtskonzert für Torre del Greco
EVENTS
INSIEME
è l’organo della
«Chiesa Evangelica Luterana in Italia»
26 Grande concerto per Torre del Greco
EVENTI
28 ELKI Tag in Rom
MITEINANDER
ist das Organ der
»Evangelisch-Lutherischen Kirche in Italien«
p. 30
28 Giornata CELI a Roma
mit Sitz im Dekanat in Rom •
con sede a Roma nel Decanato
Via Aurelia Antica, 391 - 00165 Roma
Tel. 06 66 03 01 04 - Fax 06 66 01 79 93
E-Mail: [email protected]
HERAUSGEBER • EDITORE:
Konsistorium der ELKI/Concistoro della CELI
VERANTWORTLICHER DIREKTOR •
DIRETTORE RESPONSABILE: Paolo Poggioli
REDAKTION • REDAZIONE
Anna Belli. Collaborazione/
Mitarbeit: Christiane Groeben
SPENDEN FÜR DIE ZEITSCHRIFT•
CONTRIBUTI PER IL GIORNALE:
«ELKI / CELI – Miteinander / Insieme»
c/c bancario in Italia: Banca Prossima
IBAN IT 96 A 03359 01600 100000061391
BIC: BCITITMX
Verwendungszweck/causale: Miteinander/Insieme.
Oder in Deutschland auf:
Evangelische Kreditgenossenschaft e.G.,
IBAN DE 92 5206 0410 0004 1090 15
BIC GENODEF1EK1
Verwendungszweck/causale: Miteinander/Insieme
Autor. Trib. Bolzano 26/11/1968, n° 39/49
Stampa • Druck: A. Weger, Bressanone – Brixen
Tiratura • Auflage: 3.000 n. 1 2014
Dekanswort | Saluto del Decano 3
Anbetung
Adorazione
nter den weisen Königen aus dem Orient war vielleicht auch eine
Frau. Im heimlichen Gefolge des Afrikaners, eine Prinzessin vom
dunklen Kontinent, dem uralten, der Wiege der Menschheit. Eine, die
kam, um den neugeborenen König der Welt in seiner Wiege zu sehen.
Mit dunklen Augen und dunkler Haut, eine junge Frau, gebeutelt von
den Strapazen der Reise. War es eine Reise oder war es eine Flucht ? Es
ging ihr ähnlich wie der kindlichen Mutter Jesu, Maria. Müde war sie
nach endlos langem Wandern durch Wüsten und Städte, entlang der
Küsten des Mittelmeeres. Aber: die junge Schwarze war weise geworden
unterwegs, wie die alten Könige. Auf einem langen Weg in die Ferne
gedrängt, weit weg von ihrer Familie, weit von ihrem Dorf und ihrer Heimat. Weise war sie geworden und königlich. Denn die Ferne von daheim
macht weise, macht nachdenklich – manchmal traurig, aber auch stolz,
weil man den Weg gegangen war: hinein ins Unbekannte, hinein ins
Leben. Hinein ins Leiden. Mit dieser neuen Weisheit stand sie da: an der
Krippe, schüchtern und neugierig; auch ein wenig enttäuscht. Hungrig danach, dass das Ziel ihr Fahrt etwas Neues, Unerwartetes zeigen
würde. Unterwegs hatte sie lange darben müssen, war der Ungewissheit
und dem Schrecken der Welt ausgeliefert. Ausgeliefert ihrer eigenen
Entscheidung, den Ort der vertrauten Sicherheit und des Schutzes zu
verlassen. Was hatte sie zu finden gehofft? Fülle, Glanz, Frieden und Liebe. Und Erbarmen. Und die Nähe des Ewigen. Vielleicht auch nur ein
wenig davon, aber immerhin ein wenig. Und das war ja dann auch so
gekommen. Wenig war es, sehr wenig, was sie fand: ein kleines Kind,
ein wenig Gott, sehr viel Mensch. Die junge Prinzessin sah, dass der neugeborene König, den sie suchte, ganz ähnlich war wie sie: verlassen und
angreifbar, schutzlos und allein. Klein geworden, später klein gemacht. Im Verborgenen ein Mensch, der sich verbergen musste. Die Königskrone, die ihm in die Wiege gelegt war, würde schwer werden in
den Jahren, den wenigen, die sie ihm gaben.Er atmete, er seufzte, weinte auch, und lächelte auch; nein, er lachte. Und es war dieses Lachen,
das ihn zum Sieger machte über das Klagen der Welt. Es war dieses Lachen, dass ihn zum Befreier machte, der Heimat und Leben zugleich gab,
weil er sich selber gab. So sah ihn die schwarze Prinzessin, die mit den
weisen Königen gekommen war. Ein Flüchtlingskind. Und sie sah sich
in ihm wieder. Und sie betete ihn an und dachte vielleicht: Gott nahe
zu sein ist mein Glück.
orse insieme ai re Magi dall’oriente era venuta anche una donna.
Segretamente a seguito dell‘africano, era una principessa dell’antichissimo continente nero, la culla dell’umanità. Veniva per vedere
il neonato re del mondo nella sua culla. Era una giovane donna dagli
occhi neri e dalla pelle scura, strapazzata dal lungo viaggio. Ma si trattava di un viaggio o di una fuga? Le succedeva come alla giovane madre di Gesù, Maria. Era stanca dopo aver camminato per un tempo infinito attraverso deserti e città, lungo le coste del Mediterraneo. Tuttavia la giovane nera era diventata saggia durante il viaggio, come i vecchi re. Era giunta in paesi lontani dopo un lungo cammino, lontanissimo dalla sua famiglia, lontano dal suo paese e dalla sua casa. Era diventata saggia e regale. Perché la lontananza da casa ci rende saggi e
riflessivi, a volte tristi, ma anche orgogliosi di aver percorso il cammino: verso l’ignoto, verso la vita, verso il dolore. Con questa nuova saggezza si trovava lì, vicino alla mangiatoia, timida e curiosa; anche un
po’ delusa. Aveva desiderato che la meta del suo viaggio le mostrasse
qualcosa di nuovo ed inaspettato. In viaggio aveva dovuto a lungo soffrire la fame ed era stata in balia delle angosce e degli orrori del mondo. In balia della propria decisione di lasciare il luogo della sicurezza
e della protezione familiare. Cosa aveva sperato di trovare? Pienezza,
splendore, pace, amore e misericordia e la vicinanza dell’eterno. Forse
anche solo un poco di questo, ma pur sempre un po’. E questo era anche quello che accadde. Era poco, molto poco quello che trovò: un piccolo bambino, un poco Dio, molto uomo. La giovane principessa vide
che il re neonato che cercava era molto simile a lei: abbandonato ed attaccabile, indifeso e solo. Fattosi piccolo, più tardi sarebbe stato fatto
a pezzi. Nell’ombra un uomo che doveva nascondersi. La corona reale che era stata posta nella sua culla, sarebbe diventata pesante negli
anni, i pochi che gli erano concessi. Respirava, piangeva, gemeva e sorrideva anche; anzi rideva. Era questa risata che lo rendeva vincitore sui
dolori del mondo. Era questa risata che lo rendeva salvatore, che gli dava
allo stesso tempo la casa e la vita perché egli dava se stesso. Così lo vedeva la principessa nera, che era venuta con i re Magi, come un piccolo profugo e si rivedeva in lui.
Adorandolo forse pensò: il mio bene è stare vicino a Dio.
U
F
Ihr Holger Milkau, Dekan / Il Vostro Holger Milkau, Decano
4
Zum Nachdenken | Per riflettere
Dienst der FCEI für Einwanderer und Flüchtlinge | Il Servizio Rifugiati e Migranti della FCEI
Tee, zuhören
und zielgerichtete Hilfe
Tè, ascolto e aiuto mirato
Zum Nachdenken | Per riflettere
ranca Di Lecce leitet den Dienst für Einwanderer
und Flüchtlinge (DEF) für den Bund italienischer Kirchen in Italien (FCEI). Miteinander/Insieme (MI) hat
sie und zwei ehrenamtlich tätige Mitarbeiterinnen in einem Interview gebeten, den Gesichtspunkt derer zu beschreiben, die sich in einem evangelischen Sozialwerk mit
Migration beschäftigen.
F
MI: Würden Sie uns den Dienst der FCEI für Einwanderer und Flüchtlinge (DEF) beschreiben?
Es handelt sich um einen Dienst, der seit fast 30 Jahren
im Bereich Einwanderung und Asyl tätig ist. Damals beschlossen die evangelischen Kirchen in Italien sich in diesem Bereich zu engagieren und Hilfestellung zu leisten.
Der ständig zunehmende Migrationsfluss hat sich seitdem zu einer der größten Herausforderungen entwikkelt, vor der die heutige Gesellschaft steht. Der DEF
führt Informations- und Sensibilisierungskampagnen
durch, setzt sich für den Schutz der Rechte von Migranten und Flüchtlingen ein und unterstützt diese auf ihrem
Weg zur Integration in die italienische Gesellschaft. Ferner engagiert er sich für eine gerechte und inklusive Gesellschaft und bekämpft jegliche Form von Diskriminierung. Durch Information, Beratung und Schulung fördert
und sensibilisiert unser Dienst die Mitgliedskirchen der
FCEI und ermutigt sie in ihrer täglichen Arbeit mit Migranten und Flüchtlingen.
ranca Di Lecce è il Direttore del Servizio Rifugiati e
Migranti (SRM) della Federazione delle Chiese
Evangeliche in Italia (FCEI).
Miteinander/Insieme (MI) ha intervistato lei e due volontarie del SRM, per avere il punto di vista da parte di
chi opera in un organismo evangelico che si occupa di migrazione.
F
MI: Che cos’è il Servizio Rifugiati e Migranti (SRM)
della Federazione delle Chiese Evangeliche in Italia
(FCEI)?
È un Servizio che lavora sui temi di immigrazione e asilo ormai da quasi 30 anni, quando le chiese evangeliche
decisero di accogliere quella che è poi diventata la sfida del nostro tempo.
Il SRM promuove attività di informazione e sensibilizzazione, si adopera per la tutela dei diritti dei migranti e rifugiati, sostenendoli nel loro processo di integrazione nella società italiana, e si impegna contro tutte le
forme di discriminazione per contribuire a promuovere una società giusta ed inclusiva. Il SRM sostiene e sensibilizza le chiese membro della FCEI e le incoraggia nel
loro lavoro quotidiano con migranti e rifugiati, offrendo informazione, consulenza e formazione.
Che tipo di personale ha?
Il personale del SRM è composto dal direttore e da tre operatrici.
Wer arbeitet für den DEF?
Das Personal besteht aus mir und drei Mitarbeiterinnen.
Wie viele Freiwillige engagieren sich beim DEF?
Zur Zeit arbeiten etwa 25 bis 30 Freiwillige, mehrheitlich
Frauen, bei uns.
Welche Hilfsprojekten bietet der DEF an?
Wir unterhalten verschiedene Projekte und Programme
mit dem Ziel, Migranten und Flüchtlingen bei ihrer Integration zu unterstützen. Es handelt sich um ItalienischSprachkurse, spezifische Kurse für Frauen, Hilfe und Beratung bei der Suche nach einer Unterkunft, Unterstützung falls ärztliche Versorgung benötigt wird und
bei Wohnungs- und Arbeitssuche sowie Hilfsprojekte für
das Studium. Zur Zeit beschäftigen wir uns besonders
5
Quanti sono i volontari?
Attualmente abbiamo circa 25/30 volontari e la maggioranza è costituita da donne.
Quali sono i progetti?
Abbiamo diversi progetti e programmi volti all’integrazione dei migranti e rifugiati: scuola di italiano, corsi per
le donne, sostegno all’alloggio, alle cure mediche, alla casa,
orientamento al lavoro e sostegno allo studio. Attualmente i temi su cui lavoriamo con particolare attenzione sono la tratta di esseri umani, lo sfruttamento lavorativo, i diritti della minoranza Rom, l’accesso alle frontiere e il disagio psichico.
Inoltre portiamo avanti campagne sulla cittadinanza, sul
razzismo e sui centri di detenzione dei migranti.
„Wir begleiten
durchschnittlich
circa 900
Menschen pro
Jahr auf ihrem
Weg in die
Integration.“
“In media circa
900 persone
ogni anno
vengono
accompagnate
nel loro
percorso di
integrazione.”
6
Zum Nachdenken | Per riflettere
„Der DEF ist
ein offenes
Fenster auf die
Welt. Mit
kritischem
Blick
beobachtet und
versucht er die
Komplexität
unserer
Gesellschaft zu
durchschauen.“
“Il SRM è una
finestra aperta
sul mondo, è lo
sguardo critico
che ci permette
di guardare
e di capire
la complessità
delle nostre
società.”
mit folgenden Themen: Menschenhandel, Ausbeutung
am Arbeitsplatz, Minderheitenrechte der Roma, Zugang zu den Grenzen sowie Menschen mit psychischen
Problemen. Auch haben wir Kampagnen zu den Themen
Bürgerschaft, Rassismus und Flüchtlingsauffanglager gestartet.
Wie viele Menschen werden von Ihrem Dienst betreut?
Wir begleiten durchschnittlich circa 900 Menschen pro
Jahr auf ihrem Weg in die Integration.
Mit welcher Art von Problemen hat man es bei dieser
ehrenamtlichen Arbeit zu tun (etwa im Umgang mit der
Bürokratie oder den Hilfesuchenden)?
Die Arbeit der Freiwilligen ist und bleibt von zentraler Bedeutung für unsere Anlaufstelle. Die Freiwilligen setzen
Werte um und arbeiten für die Sensibilisierung innerhalb
der Kirchen und der Gesellschaft. Hervorzuheben ist dabei, dass die zunehmend komplexe und empfindliche Lage
der Migranten und Flüchtlinge sich verstärkt auch auf die
Freiwilligenarbeit ausgewirkt hat. Die Menschen, die sich
bei uns ehrenamtlich engagieren, erleben auch Enttäuschungen, da sie nicht in allen Fällen auf die an sie gewendeten Bitten und Bedürfnisse Hilfestellung leisten
können. Das verursacht Frustration und ein Gefühl der
Ohnmacht. Es ist gewiss nicht einfach, mit dieser starken
emotionalen Belastung umzugehen.
Wie sind die Beziehungen zu den anderen freiwilligen
Migration in Italien
Allgemeine Statistik aus dem Jahr 2012
214 Mio. Migranten
Quante persone vengono assistite?
In media circa 900 persone ogni anno vengono accompagnate nel loro percorso di integrazione.
Quali problemi si incontrano, nell’attività di volontariato
(per esempio, con la burocrazia oppure nel rapporto con
le persone che vengono a cercare aiuto al SRM)?
Il lavoro dei volontari rimane centrale e prezioso per il SRM.
I volontari sono portatori di valori e moltiplicatori di sensibilità nelle chiese e nella società. È importante sottolineare che negli ultimi anni la maggiore complessità e delicatezza della situazione dei migranti e rifugiati hanno
un impatto forte anche sui volontari che, carichi di
aspettative e di entusiasmo a volte rimangono delusi dal
non poter dare sempre risposte alle richieste e ai bisogni
delle persone che incontrano. Questo crea un senso di frustrazione e impotenza e un carico emotivo forte che deve
essere affrontato e gestito con strumenti adeguati.
Come sono i rapporti con le altre organizzazioni di volontario con cui collabora il SRM?
Il SRM lavora in rete con diverse realtà, associazioni, enti
di tutela dei diritti dei rifugiati e dei migranti, chiese sorelle e organismi ecumenici sia a livello nazionale che internazionale.
Le reti e i coordinamenti sono lo strumento fondamentale per poter agire più efficacemente in difesa dei diritti
dei migranti e per portare avanti campagne più visibili
ed incisive.
IN ITALIEN
HERKUNFT
Regulär anwesende
Ausländer
5.011.000,
Europa 50,8%,
Afrika 22,1%,
Asien 18,8%
8,2% der Bevölkerung;
HERKUNFT AUS DEN
GRÖSSTEN EU LÄNDERN
6,6% der Bevölkerung,
weltweit.
15.562.500 Ausländer
33.306.100 Ausländer
mit Wohnsitz in der
Europäischen Union (EU),
wurden eingebürgert.
davon 63,4% in Nord-,
23,8% in Mittelund 12,8% in Süditalien.
(Schätzung: 1.373.000
Personen)
Zum Nachdenken | Per riflettere 7
A livello europeo il SRM lavora in stretta collaborazione
con la Churches' Commission for Migrants in Europe che
ha sede a Bruxelles e che puntualmente interviene
presso le Istituzioni europee.
Hilfsorganisationen, mit denen der DEF zusammenarbeitet?
Der DEF leistet auf nationaler und internationaler Ebene Netzwerkarbeit mit verschiedenen Organisationen, Vereinen und Einrichtungen, die sich für den Schutz der Rechte von Flüchtlingen und Einwanderern einsetzen, sowie
mit Schwesterkirchen und ökumenischen Einrichtungen.
Netzwerkarbeit und Koordinierung sind wesentlich,
um den Schutz der Rechte von Migranten effektiv umsetzen zu können und öffentlichkeitswirksame Kampagnen durchzuführen. Auf europäischer Ebene arbeitet der DEF eng mit der in Brüssel ansässigen Churches'
Commission for Migrants in Europe zusammen, die regelmäßig bei den Institutionen der Europäischen Union vorspricht.
Come sono i rapporti con gli enti statali?
Il dialogo e l’interlocuzione con le istituzioni costituisce
una priorità del lavoro del SRM ed è sicuramente una delle questioni centrali per chi lavora nel settore a livello nazionale ed europeo. I rapporti sono altalenanti e dipendono molto dal contesto politico. Il lavoro di pressione politica e difesa dei diritti ha attraversato una fase molto
critica negli ultimi anni e il ruolo delle associazioni ha visto un progressivo indebolimento anche in seguito ai tagli pesanti delle risorse destinate al welfare.
Wie sind die Beziehungen zu den staatlichen Einrichtungen?
Come vengono scelti i volontari e gli assistenti sociali?
Dialog und Austausch mit den Institutionen sind prioritärer Bestandteil unserer Arbeit und sind bestimmt für
alle, die in diesem Bereich auf nationaler und europäischer
Ebene arbeiten, ein zentrales Anliegen. Die Qualität der
Beziehungen schwankt sehr und hängt gewiss auch vom
politischen Umfeld ab. Die Beeinflussung der Politikgestaltung und der Schutz der Rechte hat in den vergangenen Jahren eine äußerst kritische Phase durchlaufen
und die Rolle der Vereine und Verbände wurde infolge der
erheblichen Kürzungen der für den Welfare bestimmten
Ressourcen geschwächt.
Rumänien 997.000;
Polen 112.000;
Bulgarien 53.000;
Deutschland 44.000
NICHT EU
(Schätzung: 1.171.163
Personen)
Marokko 506.369;
Albanien 491.495;
China 277.570;
Ukraine 223.782
ARBEIT
Beschäftigte: 2.500.000;
Arbeitslose: 310.000
Ribaltiamo la domanda e dico che sono i volontari che scelgono il SRM! Abbiamo, inoltre, molte richieste da parte
di studenti che desiderano fare uno stage o un tirocinio
presso il SRM. Poi naturalmente ci arrivano tante candidature da parte di persone che vogliono lavorare come
professionisti e con competenze specifiche e, in questo
caso, vi è una procedura di selezione basata su due criteri fondamentali e interdipendenti: la motivazione e le
competenze.
Come farebbe capire, in una frase sola, che cosa fa il SRM
e perché è importante?
UNTERNEHMENSINHABER
Minderjährige (nicht-EU):
249.464.
867.890.
Kosten-Nutzen-Effekt
für die Staatskasse:
+1,7 Mrd. Euro
Einbürgerungen: 56.001
Mischehen: 17.169 (2010)
RELIGION
FLÜCHTLINGE
ARBEITSLOSENRATE
Immigranten 12,1%,
Italiener 8%.
Muslime: 32,9%;
Juden: 0,1%;
orientalisch religiöse
Traditionen: 5,9%
Andere: 7,2%
Asylanträge: 37.350
gestellt, 7.155 anerkannt
Neugeborene: 79.587;
Christen: 53,9%, davon
29,6% orthodox,
19,2% katholisch,
4,4% evangelisch
Quelle: 22. Bericht Caritas
e Migrantes, “Dossier Statistico
Immigrazione 2012”
8
Zum Nachdenken| Per riflettere
Wie werden die Freiwilligen und die SozialarbeiterInnen ausgewählt?
Ich drehe die Frage um und wage zu behaupten, dass es
die Freiwilligen sind, die sich für den DEF entscheiden! Darüber hinaus erhalten wir auch zahlreiche Anfragen von
Studenten, die sich für ein Praktikum bei uns interessieren.
Natürlich sind auch viele Bewerbungen von gut ausgebildeten Leuten dabei, die uns ihre fachspezifischen
Kompetenzen anbieten. In diesem Fall wird ein Auswahlverfahren angewendet, das auf zwei wesentlichen
und voneinander unabhängigen Kriterien basiert: Motivation und Kompetenzen.
Wie würden Sie mit einem Satz beschreiben, was der
DEF macht und warum seine Arbeit wichtig ist?
Der DEF ist ein offenes Fenster auf die Welt. Mit kritischem
Blick beobachtet und versucht er die Komplexität unserer Gesellschaft zu durchschauen. Es ist eine der uns zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten, um in Hinblick auf
die global stattfindenden Veränderungen bewusst und
aktiv an der Neugestaltung unserer Gesellschaft mitzuwirken. Der Dienst für Einwanderer und Flüchtlinge ist
ein tägliches Zusammentreffen mit Verschiedenheit
und Anderssein.
Film The Vagabond,
Charlie Chaplin, 1916
Il SRM è una finestra aperta sul mondo, è lo sguardo critico che ci permette di guardare e di capire la complessità delle nostre società. È una delle possibilità che abbiamo di incidere nella società partecipando attivamente e consapevolmente ai mutamenti globali. Il SRM
è l’incontro quotidiano con l’alterità.
MI: Wir bedanken uns für das Interview/Grazie per l’intervista
Migrazione in Italia
IN ITALIA
AREE DI ORIGINE
5.011.000 i cittadini
Quadro statistico generale nel 2012
stranieri regolarmente
presenti
Europa 50,8%,
Africa 22,1%,
Asia 18,8%
214 milioni di migranti
nel mondo
33.306.100 gli stranieri
residenti nell’Unione
Europea (UE),
il 6,6%
della popolazione;
15.562.500 i cittadini
naturalizzati.
l’8,2% della popolazione.
63,4% al Nord,
23,8% al Centro
e 12,8% al Sud.
PROVENIENZA
DELLE MAGGIORI
COMUNITÀ UE
(stima: 1.373.000
persone):
Romania 997.000;
Polonia 112.000;
Bulgaria 53.000;
Germania 44.000
CITTADINI NON UE
(stima: 1.171.163 persone):
Marocco 506.369;
Albania 491.495;
Cina 277.570;
Zum Nachdenken | Per riflettere
VOLONTARIAT IM DEF
Bettina Lucchesi (BL) und Irene Falchi (IF)
an Miteinander/Insieme (MI)
MI: Worin besteht Ihre Freiwilligenarbeit?
laufstelle, in der wir die Einwanderer empfangen. Diese
beschreiben uns ihre Situation und bitten um Hilfe und
Unterstützung. Die Anlaufstelle ist zweimal wöchentlich
geöffnet, jeweils am Montag und am Mittwoch. Die Leiterin des DEF, Franca Di Lecce, die Sozialarbeiterinnen und
eine Halbtagsangestellte arbeiten von montags bis freitags. Beim Empfang bieten wir den Hilfesuchenden Tee
mit Keksen an, denn es ist uns wichtig, sie in einer
freundlichen Atmosphäre zu empfangen. Bei diesem Kennenlernen hören wir ihnen hauptsächlich zu.
volta alla settimana. Riceviamo gli immigrati, che così possono presentare la loro situazione e chiedere aiuto. Lo sportello di accoglienza è aperto due volte a settimana, il lunedì e il mercoledì. La responsabile del SRM, Franca Di Lecce, le assistenti sociali e un’impiegata part-time lavorano dal lunedì al venerdì. Durante l’attività di accoglienza offriamo tè e biscotti; cerchiamo di dare almeno un po’
di gentilezza. Soprattutto, ascoltiamo le persone che vengono.
TITOLARI D’IMPRESA
249.464.
Occupati: 2.500.000;
disoccupati: 310.000
TASSO DI
DISOCCUPAZIONE
immigrati 12,1%,
italiani 8%.
MI: In che cosa consiste l’attività di volontariato?
BETTINA LUCCHESI: Lavoro nel servizio di accoglienza, una
stelle ist es, bei einem Einzelgespräch herauszufinden, welches die dringendsten Probleme dieser Menschen sind
und sie spüren zu lassen, dass uns ihre Schwierigkeiten
am Herzen liegen, um sie dann an passende Hilfsprojekte
weiterzuleiten. Obwohl wir Englisch und Französisch sprechen, ist die Kommunikation beim Kennenlernen häufig
nicht einfach. Oft sprechen die Migranten nur ihre Muttersprache, sind erschöpft und entmutigt und beharren
auf Bitten, die wir nicht erfüllen können. Zunächst ermitteln wir die Problemlage und wenn wir sicher sind,
dass der jeweiligen Person im Rahmen der DEF-Hilfs-
LAVORO
VOLONTARIATO NEL SRM
Bettina Lucchesi (BL) e Irene Falchi (IF)
a Miteinander/Insieme (MI)
BETTINA LUCCHESI: Ich arbeite einmal die Woche in der An-
IRENE FALCHI: Die Aufgabe der Freiwilligen in der Anlauf-
Ucraina 223.782
9
Bilancio costi/benefici per
le casse statali:
+1,7 miliardi di euro
IRENE FALCHI: Il compito dei volontari dello sportello di accoglienza è quello di capire, durante un colloquio individuale, quali siano i problemi principali delle persone
che ci visitano e di far percepire che le loro questioni ci
stanno a cuore, poi di indirizzarli verso un aiuto. La comunicazione durante un colloquio di conoscenza non è
sempre facile, anche se noi volontari parliamo inglese e
francese. Capita che i nostri utenti non parlino alcuna lingua oltre alla loro, arrivino stanchi e sfiduciati, ci indirizzino insistentemente richieste che noi non possiamo
soddisfare. Una volta individuati i problemi fondamentali, se la persona può essere seguita nell’ambito di uno
dei progetti del SRM o se grazie alla consulenza delle no-
Nuovi nati: 79.587;
minori non-Ue: 867.890.
Acquisizioni di
cittadinanza: 56.001
Matrimoni misti: 17.169
(dato 2010)
19,2% cattolico,
4,4% protestante
Musulmani: 32,9%;
Ebrei: 0,1%; Tradizioni
religiose orientali: 5,9%
Altri: 7,2%
RELIGIONE
Fonte: 22° Rapporto Caritas
Cristiani: 53,9%, di cui
29,6% ortodosso,
Immigrazione 2012”
RIFUGIATI
Richieste di asilo:
presentate 37.350,
accolte 7.155
e Migrantes “Dossier Statistico
10
Zum Nachdenken | Per riflettere
projekte oder auch durch die Beratung unserer Sozialarbeiterinnen geholfen werden kann, machen wir einen
Termin mit einer der Sozialarbeiterinnen aus. Falls der DEF
aber nicht weiterhelfen kann, werden die Hilfesuchenden
an entsprechende Ämter der Stadt oder an andere Organisationen weitergeleitet.
Wie wurden Sie auf Ihre ehrenamtliche Tätigkeit vorbereitet?
IF: Am Anfang arbeiten die Freiwilligen mit bereits gut eingearbeiteten Kollegen zusammen. In den ersten Wochen
hören sie den Migranten und Flüchtlingen zu und stellen Fragen. Danach führen sie gemeinsam mit „älteren“
Kollegen die Erstgespräche, um sie schließlich alleine zu
übernehmen. Sollten im Laufe eines Gesprächs Zweifel
oder Fragen hinsichtlich der entsprechenden Informationen aufkommen, bitten wir die Sozialarbeiterinnen des
DEF telefonisch um Hilfe.In regelmäßigen Treffen werden
wir von den Sozialarbeiterinnen über neue Projekte auf
dem Laufenden gehalten. Auch werden wir dabei hinsichtlich des Umgangs mit den Menschen, die sich an uns
wenden, und den Problemen, die an uns herangetragen
werden, beraten. Schließlich wird bei diesen Treffen
auch der Schichtplan aufgestellt. In der Vergangenheit haben wir an ein paar „Beratungsstunden“ mit einem Psychologen teilgenommen, um Verbesserungsvorschläge
und Empfehlungen zur Gesprächsleitung zu erhalten. Diese gestaltet sich oft schwierig, da viele Menschen verzweifelt oder mit Erwartungen zu uns kommen, die wir
nicht erfüllen können.
Welche Ratschläge geben Sie den Migranten und
Flüchtlingen, die sich an Sie wenden?
BL: Wir empfehlen zweierlei Dinge: erstens, die italienische Sprache gut zu lernen. Der DEF bietet ItalienischSprachkurse für Ausländer mit Englisch als Unterrichtssprache in den Räumlichkeiten der römischen Methodistenkirche in der Via del Banco di S. Spirito an. Wenn die
Migranten diesen Kurs besuchen, können sie beim DEF
Monatskarten für die öffentlichen Verkehrsmittel der Stadt
Rom beantragen. Der zweite Punkt, auf dem wir bestehen, ist, auf jeden Fall eine Arbeit anzunehmen, egal welche. Wir verfügen über eine Liste der hiesigen Arbeitsvermittlungsstellen, an die wir sie verweisen, aber auch
„Die Aufgabe
der
Freiwilligen
in der
Anlaufstelle ist
es, bei einem
Einzelgespräch
herauszufinden,
welches die
dringendsten
Probleme
dieser
Menschen sind
und sie spüren
zu lassen, dass
uns ihre
Schwierigkeite
n am Herzen
liegen, um sie
dann an
passende
Hilfsprojekte
weiterzuleiten.“
stre assistenti sociali può ricevere indicazioni utili, prendiamo un appuntamento per un colloquio sociale. Nel
caso che presso la il SRM non si possa aiutare la persona, cerchiamo di indirizzarla verso i servizi del Comune
o di altre associazioni in grado di aiutarla.
Come volontari avete ricevuto una formazione specifica?
IF: I nuovi volontari nei primi tempi lavorano affiancando i volontari di esperienza più lunga. Ascoltano e fanno domande nelle prime settimane, poi iniziano a fare
dei colloqui insieme ai volontari più “anziani”, per diventare infine autonomi. Se durante il colloquio abbiamo dubbi o domande sulle informazioni da fornire, chiediamo aiuto telefonico alle assistenti sociali del SRM, che
si trovano al piano di sopra. Le assistenti sociali tengono periodiche riunioni, in cui ci
aggiornano sui nuovi progetti, ci suggeriscono gli atteggiamenti da prendere, ascoltano i problemi che affrontiamo allo sportello, e per fare il piano dei turni. In
passato abbiamo seguito un paio di “lezioni” di gruppo
con uno psicologo, per avere indicazioni e consigli su come
svolgere un colloquio, che tante volte può presentarsi difficile, perché le persone arrivano disperate o con aspettative che noi non siamo in grado realizzare.
Quali consigli date alle persone che si rivolgono a voi?
BL: Consigliamo soprattutto due cose: la prima, di imparare bene l’italiano. Il SRM ha una scuola d’italiano per
stranieri nei locali della Chiesa Metodista di lingua inglese
di Via del Banco di S. Spirito, a Roma. Se frequentano questa scuola, possono fare domanda per avere dal SRM la
tessera dei trasporti pubblici di Roma. La seconda cosa su
cui insistiamo è che accettino un lavoro, qualsiasi lavoro. Abbiamo delle liste di COL (Centri di Orientamento al
Lavoro), dove possiamo indirizzarli per trovare lavoro o corsi di formazione, ed anche liste di agenzie di lavoro interinale e di offerte di lavoro.
Come arrivano al SRM?
BL: Con il passaparola. Moltissimi si trovano in centri di
accoglienza, come quello di Castelnuovo di Porto, poco a
Nord di Roma. Altri abitano da parenti o amici e condividono l’alloggio. Altri ancora dormono sulle panchine.
Sono persone arrivate in Italia nei modi più diversi: mol-
Zum Nachdenken | Per riflettere 11
über ein Verzeichnis der Agenturen für Zeitarbeit und der
aktuellen Arbeitsangebote.
Auf welchem Weg kommen die Einwanderer zum DEF?
BL: Durch Mundpropaganda. Sehr viele leben in Auffanglagern, wie das in Castelnuovo di Porto nördlich von
Rom. Andere wohnen bei Verwandten oder Freunden und
teilen mit ihnen die Unterkunft. Andere wiederum sind
obdachlos. Diese Menschen sind auf verschiedenen Wegen nach Italien gekommen. Viele über Lampedusa. Andere wiederum sind mit einem Touristenvisum gekommen und sind dann geblieben. Ihr größtes Problem ist das
der Unterkunft, weil sie im Auffanglager nur sechs Monate bleiben können und danach nur schwer eine Mietwohnung finden. Bei der Wohnungssuche ist für viele die
im Mietvertrag vorgesehene Kaution eine unüberwindbare finanzielle Hürde.
Woher kommen sie?
BL: Ungefähr 80% sind Afrikaner. Viele kommen aus dem
Kongo, aus Nigeria und Eritrea. Die wenigen Asiaten, die
dabei sind, stammen aus Indien oder Bangladesch.
Arbeitet der DEF mit anderen ähnlichen Einrichtungen
zusammen?
BL: Ja, z.B. mit der Heilsarmee, dem Astalli Zentrum, den
Jesuiten, den Comboianern und mit der Caritas. Der Dienst
für Migranten arbeitet eng mit dem Sozialamt der Stadt
Rom zusammen. Daher raten wir den Migranten, sich an
das Sozialamt ihres Wohnorts zu wenden und einen Termin mit einem Sozialarbeiter auszumachen.
Was bietet der DEF, außer der Anlaufstelle für Migranten
und Flüchtlinge?
BL: Der DEF vergibt Universitätsstipendien. Das Diakonische Werk stellt zu diesem Zweck auch für 2014 wieder
Geldmittel zur Verfügung. Außerdem bieten wir einen
Kurs für Hauswirtschaft an. Der nächste läuft im Frühjahr an. In diesem Kurs lernen die häufig sehr jungen Frauen Theorie und Praxis, um als Haushaltshilfe oder als Pflegekraft in Familien Arbeit zu finden und ihre Aufgaben
professionell zu erledigen: Einkaufen, italienische Gerichte
zubereiten und, dank der im Kurs erworbenen Kenntnisse
im Rahmen der Ersten Hilfe u.ä., bei im Haushalt auf-
“Il compito
dei volontari
dello sportello
di accoglienza
è quello di
capire, durante
un colloquio
individuale,
quali siano
i problemi
principali
delle persone
che ci visitano
e di far
percepire
che le loro
questioni
ci stanno
a cuore, poi
di indirizzarli
verso un aiuto.”
ti attraverso Lampedusa; altri sono entrati con un visto
turistico e sono restati. Il problema principale, per loro,
è l’alloggio, perché possono restare nei centri di accoglienza per 6 mesi e dopo hanno difficoltà a trovare alloggi in affitto, anche per via della caparra cautelativa che
bisogna versare al proprietario, perché per molti rappresenta una cifra troppo alta.
Da dove vengono?
BL: Circa l’80% è africano; molti vengono da Congo, Nigeria, Eritrea. Gli asiatici sono pochi, di solito provenienti
dall’ Afganistan.
Il SRM collabora con altri enti simili?
BL: Sì, per esempio coll’Esercito della Salvezza, col Centro
Astalli, dei Gesuiti, coi Comboniani, colla Caritas. Il Servizio Migranti collabora molto con i Servizi Sociali del Comune di Roma, pertanto raccomandiamo agli immigrati
di rivolgersi anche al loro Municipio di residenza e prendere un appuntamento con l'assistente sociale.
Oltre allo sportello di accoglienza, che cosa fa il SRM?
BL: Il SRM eroga delle borse di studio universitarie; il Diakonisches Werk ha deciso di stanziare nuovamente dei
fondi nel 2014 per questo scopo.
Inoltre, c’è il corso di economia domestica; il prossimo sarà
in primavera. È un corso per insegnare alle donne, molte giovani, nozioni teoriche e pratiche per diventare colf
o badanti e svolgere queste attività in modo qualificato:
fare la spesa, cucinare all’italiana, affrontare alcune
emergenze domestiche grazie a nozioni di primo soccorso
etc.
Dalla passione che mette nel parlare si capisce che si sente molto coinvolta. Che cosa Le ha dato l’attività di volontariato col SRM?
BL: Moltissimo. Da una parte, è un’attività faticosa e frustrante, perché si possono aiutare poche persone, rispetto
alle tante che hanno bisogno d’aiuto. Ma il poter diffondere speranza è un’esperienza che aiuta molto. Tra gli
immigrati che vengono allo sportello ci sono tante persone meravigliose, che s’impegnano a fondo per vivere
con dignità, nonostante i tanti problemi. E per le donne,
che magari hanno bambini piccoli, è anche più difficile.
12
Zum Nachdenken | Per riflettere
tretenden Notsituationen korrekt zu reagieren.
IF: Ho cominciato a fare volontariato con il SRM circa 5 anni
fa. Spero di poter dare un contributo per risolvere almeno
una parte dei problemi delle persone che vengono allo
sportello. La loro sofferenza fa capire e ridimensionare l’importanza dei nostri problemi. L’apertura agli altri è una
continua lezione di vita.
An der Leidenschaft mit der Sie von Ihrer Tätigkeit erzählen, erkennt man, dass Sie mit Leib und Seele dabei
sind. Was hat Ihnen Ihre Freiwilligenarbeit beim DEF
gegeben?
BL: Sehr, sehr viel. Einerseits ist es oft anstrengend und frustrierend, weil man nur wenigen der vielen Hilfesuchenden helfen kann. Andererseits können wir Hoffnung
geben und das ist eine sehr positive Erfahrung.
IIF:Ich arbeite bei dem SRM seit ca.5 Jahren mit. Ich hoffe, dass ich zumindest ein Teil der Probleme der Menschen,
die in unser Büro kommen, lösen kann. Ihr Leid lässt unsere eigenen Probleme in bescheidenem Licht erscheinen.
Dadurch, dass man sich anderen öffnet, lernt man ständig viel über das Leben.
MI: Grazie ad entrambe per l’intervista.
MI: Wir bedanken uns bei Ihnen für das Interview.
Frauennetzwerk: zur Erinnerung!
Das Seminar zum Thema
Jugendherberge
Seminarsprache “Deutsch” ist
“Toleranz” in Meran wurde
auf den 21. - 23. März
verschobem. Wir haben auch
den Veranstaltungsort
gewechselt und sind jetzt in
der Nähe der Evangelischen
Gemeinde in einer modernen
untergebracht. Anschrift:
Youth Hotel Meran,
Carduccisttr. 77, 39012 Meran,
Tel.: 0473 - 201475, Homepage
www.meran.jugendherberge.
it . Das Programm hat sich
nur leicht geändert, auch die
geblieben.
Anmeldungen bitte bis zum
15. Februar bei Gisela Salomon
(e-mail:
[email protected];
Tel.: 0921 - 871005) oder
Andrea Burgenmeister
(e-mail:
[email protected];
Tel.: 0473 - 492398).
Das Seminar findet in deutsch
statt.
FCEI 13
Corso per volontari nelle carceri / FCEI
l gruppo di lavoro sulle carceri si
prefigge quattro obiettivi:
I
a) Mappare tutte le iniziative che le
nostre chiese svolgono nei loro territori a
favore di condannati, familiari degli
stessi, minori a rischio devianza, detenuti
o che scontano una pena in altro modo.
Principalmente le iniziative di carattere
pastorale, ma anche azioni diaconali e di
assistenza. Mappare per condividere,
conoscere e moltiplicare l’impegno.
b) Sostenere la federazione e gli esecutivi
delle chiese nell’opera di monitoraggio
nel territorio su ciò che non funziona:
tutti i ministri riescono, come prevedono
le varie leggi di Intesa e le norme, a
entrare negli istituti perché il diritto dei
cittadini detenuti ad avere un’adeguata
assistenza pastorale sia tutelato?
Attendiamo le vostre segnalazioni sul
disfunzionamento della macchina
penitenziaria.
c) L’obiettivo più importante è quello di
formare i volontari, i ministri, i pastori, i
diaconi che intendono portare la Parola
dietro le sbarre, o lo fanno già e credono
sia opportuno continuare a formarsi per
questo compito. A questo proposito, qui
di seguito, troverete uno specchietto
riassuntivo sui primi tre incontri di
formazione che si terranno a Firenze tra
marzo e settembre 2014.
d) Con l’aiuto di Riforma, Radio Beckwith,
Vociprotestanti e gli altri organi di
informazione delle chiese, vogliamo
tenere vivo il dibattito su carceri e
giustizia. Il gruppo di lavoro si prefigge di
diventare un volano di questo dibattito e
spera nel contributo di tutti.
Il primo modulo di formazione prevederà
la partecipazione a tre giornate di stage
intensivo che si terranno a Firenze, dalle
10.30 alle 17.00 dei tre seguenti sabato: 29
marzo, 21 giugno, 27 settembre.
Nelle tre giornate affronteremo varie
tematiche legate al lavoro nelle carceri:
rudimenti di diritto penitenziario,
questioni giuridiche e burocratiche.
Elementi di pastorale carceraria e
teologia. Incontri con magistrati, esperti e
responsabili Ministero di Grazia e
Giustizia.
È verosimile che la partecipazione ai tre
incontri (consigliamo vivamente di
partecipare a tutti e tre) preveda delle
piccole spese per garantire i pranzi e
l’ospitalità degli invitati.
A breve pubblicheremo un programma
più specifico. Contattateci: [email protected]
coordinatore Francesco Sciotto
tel. +390916817941
https://www.facebook.com/pages/Chiese
-evangeliche-carceri-egiustizia/381108428692375
I tre incontri, destinati a ministri, pastori
e volontari, si terranno a Firenze:
Sabato 29 marzo, dalle ore 10:30 alle ore
17:00
Sabato 21 giugno, sempre dalle 10:30 ale
17:00
Sabato 27 settembre, dalle 10:30 alle
17:00.
Per informazioni, prenotazioni e richieste
di chiarimenti: www.fcei.it e
[email protected]. è fortemente
consigliata la partecipazione a tutti e tre
gli incontri al fine di considerare la
formazione intensiva, già di per se
stringata, sufficiente a iniziare un lavoro
proficuo in ambito penitenziario.
Dieser Ausbildungskurs für freiwilligen
Mitarbeiter, die mit und für Häftlingen
wirken, findet nur in italienischer Sprache
statt.
14
Prädikanten | Predicatori
Das Wort predigen lernen
Imparare a predicare la Parola
anz frisch wieder zurück in meiner Gemeinde
möchte ich diese Zeilen schreiben. Wir hatten unser langerwartetes und erkämpftes Prädikantentreffen für Fortgeschrittene (in der ELKI) und haben diesen Termin zu Viert wahrgenommen: AnneRose Lier
(Bozen), Gudrun Martini (Triest), Jan Pronk (Caldana), Gisela Salomon (Sizilien). Nach einer mehr oder auch weniger langen Anreise aus den verschiedensten Teilen Italiens sind wir in Laveno angekommen und wurden – trotz
einiger Verspätungen aufgrund des Streiks der Züge am
15 November 2013 und scheusslichem Wetter – mit einem
strahlenden Lächeln von Pfarrer Uwe Habenicht und später dann auch von Pfarrerin Ulrike Hesse empfangen. Das
fing ja trotz allem schon richtig gut an.
Untergebracht bei den Schwestern des Hauses „Bambino Gesù“ in Cerro haben wir auch abends schon mit unserer Vorstellungsrunde und der Predigtarbeit begonnen,
schliesslich musste der Sonntagsgottesdienst vorbereitet werden – mit allem drum und dran – und wurde vertrauensvoll in unsere Hände gelegt!
G
Von links/da sinistra: Gudrun
Martini, Gisela Salomon,
Annerose Lier, Jan Pronk
ono appena tornata a casa, nella mia Comunità, e
vorrei subito iniziare a scrivere due righe – prima
di dimenticarmelo. Dal 15 al 17 novembre si è tenuto
il nostro primo corso di aggiornamento per i predicatori laici della CELI – dopo una lunga attesa e un po’ di sforzi. Eravamo quattro partecipanti: AnneRose Lier (Bolzano), Gudrun Martini (Trieste), Jan Pronk (Caldana), Gisela Salomon (Sicilia). Dopo un viaggio più o meno lungo
siamo finalmente arrivati a Laveno. Alla stazione ci
aspettava, con un grande sorriso, il Pastore Uwe Habenicht,
nonostante vari ritardi dei treni a causa dello sciopero il
15 novembre e una pioggia molto insistente. In seguito
ci ha raggiunto anche la Pastora Ulrike Hesse. Devo dire
che nonostante tutto è stato un bell’inizio. Abbiamo soggiornato nella Casa “Bambino Gesù“ gestito dalle suore
a Cerro e la sera abbiamo subito iniziato a “lavorare”, con
un giro di presentazione e ad elaborare le varie prediche.
Il nostro scopo era di preparare il culto per la domenica,
tutto compreso, e i due Pastori ci hanno affidato questo
compito molto bello.
S
Prädikanten | Predicatori
Mit fleissiger Unterstützung der drei Söhne von dem Pastorenpaar und natürlich ihnen selber haben wir die Liturgie und Predigt gestaltet. Jeder hat eine eigene Predigt
vorgelesen und gemeinsam haben wir jede einzelne bearbeitet. Das Ergebnis war erstaunlich und wir haben viele Anregungen und Ideen bekommen, die das Schreiben
unserer zukünftigen Predigten erheblich erleichtern.
Das hat jedem einzelnen von uns auch Sicherheit gegeben, was sehr wertvoll ist. Ich brauche nicht zu betonen,
dass wir hart und lange gearbeitet haben, aber es war bereichernd für jeden von uns und wir haben jede Menge
Neuigkeiten in unseren Koffer packen können. Am Sonntag fuhren wir in die Kirche in Caldana, um zusammen
mit der Gemeinde den Gottesdienst in deutscher Sprache zu feiern. Danach haben wir noch schön mit allen geplaudert – bei einem guten Kaffee und leckeren Keksen.
Das Mittagessen wurde von einer netten Dame der Gemeinde zubereitet und im Gemeindehaus gegessen.
Frisch gestärkt zur Rückreise fuhr jeder wieder nach Hause – mehr oder weniger weit.
Nun freuen wir uns schon auf das nächste Treffen, das in
einem Jahr stattfinden wird. Wo, das wissen wir noch nicht,
aber sicher nehmen wir daran teil, um uns weiterhin bereichern zu lassen. So kann auch unsere Heimatgemeinde sich an diesem neuen Reichtum erfreuen. Mit kurzen Worten: „Es hat sich gelohnt!“
Gudrun Martini
15
Con l’ aiuto inaspettato dei tre figli dei Pastori, e naturalmente anche da parte di quest’ultimi, abbiamo costruito sia la liturgia sia la predica. Come preparazione
ognuno di noi ha letto a tutti i partecipanti una propria
predica, per poi elaborarla insieme e ricevere inoltre spunti e consigli per il futuro. Il risultato è stato stupefacente e posso dire che tutti noi abbiamo ricevuto degli spunti utilissimi per facilitare la preparazione delle nostre prediche in futuro. Questo ci ha anche dato una certa sicurezza e non è una cosa da poco. Non devo sicuramente
sottolineare che abbiamo lavorato molto sodo e anche a
lungo, ma questo ha dato un arricchimento a tutti noi e
infine abbiamo potuto mettere tante idee nuove nella nostra valigia. Domenica siamo andati insieme nella chiesa a Caldana per festeggiare il culto in lingua tedesca. Al
termine si è bevuto caffè e ci hanno offerto anche buoni biscotti; c'è anche stato tempo per chiacchierare un po’
con persone della Comunità. Una signora ha gentilmente
preparato qualcosa da mangiare e insieme abbiamo quindi pranzato nella sala comunitaria, a conclusione di questa nostra “impresa”.
Pronti per affrontare il viaggio in treno per il ritorno a casa,
ognuno più o meno lontano. Non vediamo l'ora di andare al prossimo incontro, tra un anno. Non si sa ancora né quando né dove sarà, però di sicuro sappiamo che
parteciperemo e ci arricchiremo ulteriormente di idee
nuove. Così anche la nostra Comunità si gioverà di questo nostro aggiornamento. In poche parole: ”Ne valeva veramente la pena“.
Gudrun Martini
Familienfreizeit Elba 2014
Campo famiglie Elba 2014
Für Familien, Großeltern mit Enkeln, aber auch einzelne Personen
lädt die ELKI vom 23. bis 30. August zur Familienfreizeit nach Elba
ein. Die Kosten für Unterbringung und Verpflegung in der Casa Valdese in Rio Marina betragen für Erwachsene 370 Euro, Kinder ab 5
Jahren 160, Kinder jünger als 5 Jahre 140, ab dem 3. Kind 80 Euro. Die
Anreise erfolgt eigenständig.
Anmeldeformulare sind bei den Pastoren, die die Freizeit leiten, Bernd
Prigge (Venedig), Ulrike Hesse und Uwe Habenicht (Ispra-Varese) ab
sofort erhältlich.
Per famiglie, nonni e nipoti, ma anche singoli partecipanti: la CELI
invita al campo famiglie, che si terrà all'Elba dal 23 al 30 agosto 2014.
Costi di alloggio e trattamento presso la Casa Valdese di Rio Marina: adulti EUR 370, bambini dai 5 anni in su EUR 160, bambini sotto i 5 anni EUR 140; dal terzo bambino in poi EUR 80. L'arrivo avviene
ognuno per proprio conto. Moduli di prenotazione disponibili presso i pastori che dirigono il campo: Bernd Prigge (Venezia), Ulrike Hesse ed Uwe Habenicht (Ispra-Varese).
16
ELKI | CELI
SYNODE 2014 - EINBERUFUNG
SINODO 2014 - CONVOCAZIONE
Liebe Synodale, liebe Mitglieder, Partner und Freunde der ELKI,
Cari sinodali, cari membri, partner e amici della CELI,
hiermit berufe ich die 3. Sitzung der XXI. Synode der ELKI ordnungsgemäß ein.
con la presente convoco la 3° seduta del XXI Sinodo della CELI
come stabilito dal regolamento.
Sie wird vom 01. bis 04. Mai 2014 in Neapel, Grand Hotel Oriente,
via A. Diaz 44, 80134 Napoli, Tel. 081.551.21.33, (www.grandhoteloriente.it) stattfinden.
Essa avrà luogo dal 1 al 4 maggio 2014 a Napoli, presso il Grand
Hotel Oriente, via A. Diaz 44, 80134 Napoli, Tel. 081.551.21.33,
(www.grandhoteloriente.it).
Die Synode beginnt am Donnerstag, dem 01. Mai, um 16.30 Uhr
mit dem Gottesdienst und endet am Sonntag, dem 04. Mai, um
13:00 Uhr.
Anmeldungen sollen bis zum 12. März 2014 im Dekanat der ELKI,
Via Aurelia Antica 391, 00165 Rom, e mail: [email protected] eingegangen sein.
Il Sinodo avrà inizio giovedì 1 maggio, alle ore 16,30 con il culto e
terminerà domenica, 4 maggio, alle ore 13:00.
Neben der Abwicklung der normalen Tagesgeschäfte wird die Synode von der Wahl eines neuen Dekans und eines neuen Vizedekans besonders geprägt sein.
Oltre allo svolgimento dei lavori di normale amministrazione il
Sinodo sarà caratterizzato dall’elezione del nuovo Decano e del
nuovo Vicedecano della CELI
Ich freue ich mich sehr darauf, Sie in Neapel begrüßen zu können.
Certa che svolgeremo insieme un lavoro proficuo ed in attesa di
vedervi a Napoli, vi saluto cordialmente,
Le iscrizioni dovranno pervenire entro e non oltre il 12 marzo
2014 al Decanato della CELI, Via Aurelia Antica 391, 00165 Roma,
e-mail [email protected].
Christiane Groeben
Presidente del Sinodo
Mit freundlichen Grüssen,
Christiane Groeben
Präsidentin der Synode
ELKI | CELI
Vorläufige Tagesordnung
Ordine del giorno provvisorio
Donnerstag, 01.05.
Giovedì, 01.05
16.30 h
• Eröffnungsgottesdienst in der Kirche in Via Carlo Poerio 5
• Transfer zum Hotel
18.30 – 21.00 h
• Bericht der Synodalpräsidentin
• Vervollständigung und Verabschiedung der Tagesordnung
• Verabschiedung des Protokolls der 2. Sitzung der XXI. Synode in Rom
• Berichte des Konsistoriums
• Bericht des Dekans und Diskussion
h 16.30
• Culto d’apertura presso la chiesa di Via Carlo Poerio 5
• Transfer in Albergo
h 18.30 – 21.00
• Relazione della Presidente del Sinodo
• Completamento e approvazione dell’ordine del giorno
• Approvazione del verbale della 2a seduta del XXI Sinodo a Roma
• Rapporti del Concistoro
• Rapporto del Decano e discussione
Freitag, 02.05.
Venerdì, 02.05
09.00 h
• Bericht des Schatzmeisters und Diskussion - Bilanzen 2013
10.00-12.30 h
• Berichte der ständigen Ausschüsse mit anschließender Diskussion
• Entlastung des Konsistoriums
14.30 – 20.30 h
• Berichte Synodalkommissionen
• Berichte der internen Verantwortlichen
h 09.00
• Rapporto del Tesoriere e discussione – Bilanci 2013
h 10.00 – 12.30
• Rapporti delle Commissioni permanenti seguiti da dibattito
• Approvazione dell’operato del Concistoro
h 14.30 – 20.30
• Relazioni commissioni sinodali
• Relazioni dei referenti interni
Samstag, 03.05.
Sabato, 03.05
09.00 h
• Haushaltsvoranschläge 2014 - Genehmigung
• Anträge
11.30 – 13.30 h
Festvortrag
15.00 h
• Anträge
19.00 -20.00 h
• Wahl von Dekan und Vizedekan
h 09.00
• Bilancio preventivo 2014 - Approvazione
• Mozioni
h 11.30– 13,30
• Prolusione (n.n.)
h 15.00
• Mozioni
h 19.00 – 20.00
• Elezioni Decano e Vicedecano
Sonntag, 04.05.
Domenica, 04.05
09.30 h
• Transfer zur Kirche in Via Carlo Poerio 5
10.30 h
• Abschlußgottesdienst
13.00 h
• Ende der Synode
h 09.30
• Transfer alla chiesa in via Carlo Poerio 5
h 10.30
• Culto di chiusura
h 13.00
• Chiusura della seduta del Sinodo
17
18 Partnerkirchen| Chiese partner
Bischof Erniša erhält
Verdienstorden für seinen
Einsatz für Toleranz
Il vescovo Erniša riceve la
medaglia al valore civile per
il suo impegno e la tolleranza
ischof Geza Erniša von der Evangelischen Kirche Augsburgischen
Bekenntnisses in Slowenien ist die höchste staatliche Auszeichnung des Landes verliehen worden, in Anerkennung sowohl
seines persönlichen Einsatzes als auch der Bemühungen seiner Kirche
um Verständigung im Land.
„Wir Evangelischen in Slowenien sind immer eingetreten für Toleranz
im Dialog und im Umgang mit religiösen wie soziopolitischen Fragen
im Alltag“, erklärte Erniša in einem Interview mit der Lutherischen WeltInformation (LWI). „Und natürlich tun wir das auch weiterhin.“
Er freue sich über die Glückwünsche zu der Ehrung, die ihm Slowenen
und Sloweninnen unterschiedlicher Religionszugehörigkeit und Weltanschauung übermittelt hätten.
„Als Lutheraner in Slowenien gehöre ich heute einer Kirche an, die von
der Bevölkerungsmehrheit geschätzt wird und deren Standpunkte und
Beiträge zu allen relevanten Fragen und Problemen in Kirchen und Gesellschaft ernsthaft gehört werden.“
Am 30. Oktober, dem Vorabend zum Reformationstag, hat Borut Pahor,
der Präsident der Republik Slowenien, im Rahmen eines Festakts im Präsidentenpalast von Ljubljana Erniša den Silbernen Orden für Verdienste
verliehen. Erniša habe in seiner 18-jährigen Amtszeit als Bischof den Ruf
der Kirche und des Landes gefördert.
„Bischof Erniša hat das Profil seiner Kirche als im In- und Ausland respektierte Institution sowie auch innerhalb der Gemeinschaft evangelischer Kirchen geschärft“, so der slowenische Präsident in seiner Verleihungsansprache.
Als lebendiger Organismus, dessen Mitglieder gleichzeitig StaatsbürgerInnen seien, müsse die lutherische Kirche Einfluss auf das Land nehmen und zugleich mit der Zivilgesellschaft zusammenarbeiten, stellte Erniša in seinen Dankesworten fest.
„Die ethisch-moralischen Fragen, denen wir uns mithilfe der christlichen Soziallehre stellen, sind eine kontinuierliche Herausforderung an
die Gesellschaft, die mit vielfältigen Fragen der Menschenrechte, Religionsfreiheit und Wirtschaft konfrontiert ist“, fuhr Erniša fort.
„Als Christen und Christinnen sind wir berufen, zusammenzuarbeiten
und sämtliche biblischen und allgemein menschlichen Werte zu Hilfe zu nehmen, um die angemessensten Antworten und Lösungen zu
finden.“
l vescovo Geza Erniša della Chiesa Evangelica di Confessione
Augustana in Slovenia è stata conferita la massima onorificenza civile di quel paese, a riconoscimento sia del suo impegno personale, sia degli sforzi compiuti dalla sua chiesa per
raggiungere un’intesa all’interno del Paese.
“Noi evangelici in Slovenia abbiamo sempre sostenuto la tolleranza in
dialogo ed in rapporto con i problemi religiosi e sociopolitici di ogni giorno” ha dichiarato Erniša in una intervista con la “Lutherische Welt-Information (LWI)”. „E naturalmente continueremo a farlo anche in futuro.“
È contento dei rallegramenti per l’onorificenza ricevuti da parte dei cittadini e delle cittadine slovene di diversa appartenenza religiosa e visione del mondo.
“Come luterano in Slovenia appartengo oggi ad una Chiesa, che è apprezzata dalla maggioranza della popolazione ed i cui punti di vista
e contributi su tutti i temi e i problemi rilevanti nella Chiesa e nella società vengono ascoltati con serietà.”
Il 30 ottobre, la vigilia del Giorno della Riforma, Borut Pahor, il Presidente
della Repubblica di Slovenia, ha consegnato ad Erniša l’ordine d’argento
al merito nell’ambito di una celebrazione solenne nel palazzo della Presidenza a Lubiana. Erniša nel corso dei suoi 18 anni di servizio come
Vescovo ha migliorato la reputazione della Chiesa e del Paese. “Il vescovo
Erniša ha rafforzato l’immagine della sua chiesa come istituzione rispettata nel Paese e all’estero così come anche all’interno della comunione delle chiese evangeliche“, ha dichiarato il Presidente nel suo
discorso di consegna dell’onorificenza.
Come organismo vivente, i cui membri sono contemporaneamente cittadini e cittadine dello Stato, la Chiesa luterana dovrebbe esercitare la
propria influenza sul Paese e nel contempo collaborare con la società
civile, ha osservato Erniša nel suo discorso di ringraziamento. “I temi
etico-morali che affrontiamo con l’aiuto della dottrina sociale cristiana, sono una sfida continua alla società, che deve confrontarsi con i numerosi problemi dei diritti umani, della libertà di religione e dell’economia” ha continuato Erniša. “Come cristiani e cristiane siamo chiamati a lavorare insieme e a trarre aiuto da tutti i valori biblici e umani generali, per trovare le risposte e le soluzioni più adeguate.” La Chiesa Evangelica di Confessione Augustana in Slovenia è membro della Fe-
B
A
Partnerkirchen | Chiese partner 19
Geza Erniša, Borut Pahor
Foto: Stanko Gruden/STA
Die Evangelische Kirche Augsburgischen Bekenntnisses in Slowenien
ist seit 1952 Mitglied im Lutherischen Weltbund (LWB). Ihr gehören
20.000 Gläubige in 13 über ganz Slowenien verteilten Gemeinden an.
Bischof Erniša stellte dazu fest, Teil des LWB zu sein, sei ein wichtiger
Aspekt der Identität seiner Kirche. Es gebe ihr die Möglichkeit, gemeinsam
mit lutherischen Kirchen in aller Welt spirituelle und materielle Probleme anzugehen.
„Freude am Leben und die Sorgen dieser Welt – das sind zwei Bereiche,
zu denen ich möglichst vielen Menschen in der Welt etwas weitergeben möchte“, so Bischof Erniša. „Ich bin der Überzeugung, dass wir Lutherischen auf diese Fragen einige gute, angemessene Antworten zu
geben haben.“
Sein Fazit: „Deswegen bin ich froh, Lutheraner zu sein.“
Um mehr darüber zu wissen: http://www.lutheranworld.org/news/slowenien-sch-rfung-des-lutherischen-profils#sthash.rGtTKtqy.dpuf
derazione Luterana Mondiale (FLM) dal 1952. Ad essa appartengono
20.000 credenti divisi in13 comunità distribuiti in tutta la Slovenia.
Il vescovo Erniša, a questo proposito, ha dichiarato che far parte della
FLM è un aspetto importante dell’identità della sua Chiesa. Le offre la
possibilità di affrontare problemi spirituali e materiali insieme alle Chiese luterane di tutto il mondo.
“La gioia di vivere e le preoccupazioni di questo mondo – queste sono
due cose sulle quali vorrei poter trasmettere qualcosa a molti uomini nel mondo”, così il Vescovo Erniša.
“Sono convinto che noi luterani abbiamo da offrire alcune buone e adeguate risposte a queste domande.”
La sua conclusione: “Per questo sono felice di essere luterano.”
Per questa traduzione e per saperne di più:
http://www.lutheranworld.org/news/slowenien-sch-rfung-des-lutherischen-profils#sthash.rGtTKtqy.dpuf
20
Partnerkirchen | Chiese partner
Neues aus unserer Partnerkirche in Slowenien:
Feierliche Amtseinführung
von Bischof Geza Filo
Novita nella nostra Chiesa
partner in Slovenia:
Insediamento solenne
del vescovo Geza Filo
ereits im Juni 2013 wurde auf der Synode der Evangelischen Kirche
A.B. in Slowenien Geza Filo, Pfarrer in der Hauptstadt Ljubljana, zum
neuen Bischof gewählt. Damit tritt er die Nachfolge von Bischof Geza
Ernisa an, der nach drei Amtsperioden nicht mehr zur Wahl gestanden
hat und nun im Gemeindepfarramt in Moravske Toplice weiter tätig
bleibt. Am 2. Advent 2013 fand unter großem Medieninteresse und in
Anwesenheit zahlreicher Vertreter aus Kirche und Gesellschaft – u.a.
der Staatspräsident Borut Pahor - die feierliche Amtseinführung in der
Martin-Luther-Kirche in Murska Sobota statt. Die Kirche war bis auf den
letzten Platz besetzt, als die Pfarrerinnen und Pfarrer der Evangelischen
Kirche in Slowenien, die zahlreichen Gäste aus der Ökumene – unter
ihnen auch Dekan Holger Milkau – und Bischof Geza Erniša und Pfarrer Geza Filo in die Kirche einzogen.Nach der Eingangsliturgie führte
Bischof Erniša seinen Amtsnachfolger und Herrn Laco in die Ämter von
Bischof und Kircheninspektor ein. Wichtigster Ausdruck dieser Einführung war der Eid, den Bischof Geza Filo leistete, die Übergabe seines Amtskreuzes und die Verpflichtung, die Kircheninspektor Laco abgab. Als erste Amtshandlung führte er dann die neue Kirchenleitung
und die Leitenden der verschiedenen Arbeitsbereiche der Kirche in ihre
Aufgaben ein. Anschließend wurde den ausscheidenden Amtsträgern
ausdrücklich für ihren Dienst gedankt und Geza Erniša und Herrn
Kerčmar die Titel »Ehrenbischof« und »Ehreninspektor« verliehen. Ehrenbischof Erni a bedankte sich mit einer bewegenden Rede für alle
Unterstützung aus Kirche, Gesellschaft und Ökumene während seines
Dienstes. Eine ganze Reihe von Grußworten unterstrich sodann die Verbundenheit, in der die Evangelische Kirche in Slowenien lebt. Alle Grußworte verbanden sich mit dem Dank für den Dienst der bisher Verantwortlichen und der Zusage für weitere gute Zusammenarbeit sowie Segenswünschen.
ià a giugno del 2013 al Sinodo della Chiesa Evangelica di Confessione Augustana in Slovenia era stato eletto come nuovo vescovo
Geza Filo, pastore di Lubiana, la capitale slovena, diventando il successore del vescovo Geza Erniša, che dopo tre mandati non si è ricandidato e che ora continua ad operare nella sede pastorale della
comunità di Moravske Toplice. Nella giornata del 2. Avvento del 2013
con grande interesse mediatico e in presenza di numerosi rappresentanti della Chiesa e della società, fra cui il Presidente della repubblica Borut Pahor si è svolto l’insediamento solenne nella Chiesa di
Martin-Lutero a Murska Sobota. La chiesa era occupata fino all’ultimo
posto da pastore e pastori della Chiesa Evangelica in Slovenia, dai numerosi ospiti ecumenici, fra cui anche il Decano Holger Milkau,
quando sono entrati in chiesa il vescovo Geza Erniša ed il pastore Geza
Filo. Dopo la liturgia iniziale il vescovo Erniša ha insediato il suo successore ed il signor Laco nelle rispettive cariche di vescovo ed ispettore ecclesiastico. Espressioni importanti di questo insediamento sono
stati il giuramento prestato dal vescovo Geza Filo, la consegna della
sua croce ed il giuramento dato dall’ispettore ecclesiastico Laco. Come
primo atto ufficiale ha insediato la nuova Conduzione della Chiesa ed
i responsabili dei diversi settori lavorativi della Chiesa. Successivamente sono stati espressamente ringraziati i responsabili precedenti
per il loro servizio e sono stati conferiti a Geza Erniša e al signor
Kerčmar rispettivamente i titoli di “vescovo onorario” ed “ispettore
onorario”. Il vescovo onorario Erniša ha ringraziato con un discorso
commovente per tutto il sostegno ricevuto dalla Chiesa, dalla società
e dall’ecumene durante i suoi mandati. Una lunga serie di saluti ha
sottolineato l’unione in cui vive la Chiesa evangelica in Slovenia: In
tutti i saluti sono stati espressi i ringraziamenti per il servizio svolto
dai precedenti responsabili e l’auspicio di una futura collaborazione
proficua insieme alle benedizioni.
B
G
Corinna Harbig
Corinna Harbig
ELKI/Frauennetzwerk | CELI/Rete delle donne 21
Studienreise in der Lutherdekade „Starke Frauen, mutige Männer“
Auf den Spuren der Reformation in Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen 8. bis 15. Juli 2014
Die Menschheit besteht zu fast
gleichen Teilen aus Männern
und Frauen, da ist es eigentlich
verwunderlich, dass wir in der
Geschichtsschreibung oft
ausschließlich von Männern
hören. So als wären die Frauen
nicht dabei gewesen. Vor allem
in Umbruchszeiten hat das
weibliche Geschlecht aber in
ähnlicher Weise gestritten,
geschrieben, gelitten und
gekämpft, wenn es um die
neuen Ideale ging. Im Zeitalter
der Reformation hatte manche
Adlige die Möglichkeit, die
lutherische Lehre auch rechtlich
in ihr Herrschaftsgebiet
einzuführen. Diese
epochemachenden Frauen aus
der Vergessenheit
hervorzuholen und ihr Werk
und Tun gleichberechtigt neben
das ihrer mutigen Ehemänner
und Landesherren zu stellen,
hat sich die Studienreise zur
Aufgabe gestellt. Sie nimmt
ihren Ausgang in Wittenberg,
dem Wohnsitz des Ehepaars
Luther und endet in Torgau,
dem politischen Zentrum der
Reformation und gleichzeitig
die besterhaltene
Renaissancestadt
Deutschlands. Neben Luther,
Melanchthon, Friedrich dem
Weisen und Kurfürst Georg
dem Bärtigen werden wir an
historischen Orten die
spannenden
Lebensgeschichten der Nonne
Katharina von Bora, der
evangelischen Äbtissin Anna II
zu Stolberg, von Herzogin
Elisabeth von Rochlitz und der
Kurfürstin Anna von Sachsen
näher kennenlernen.
10. Juli
n Besuch von Quedlinburg
(UNESCO-Welterbe),
Mittagessen in einem
typischen Lokal, Weiterfahrt
nach Erfurt, Übernachtung im
Augustinerkloster
11. Juli
8. Juli
n Ankunft im Laufe des Tages in
Wittenberg und gemeinsames
Abendessen in der Unterkunft
Colleg Wittenberg in der
Altstadt
n Erkundigung von Erfurt,
Radausflug möglich, abends
bei genutztem
Kartenvorverkauf Erfurter
Domfestspiele „Jedermann“
12. Juli
9. Juli
n Stadtführung, Besuch einer
historischen Druckerstube in
italienischer Sprache und
Spaziergang im Luthergarten
n Besichtigung von Weimar,
Weiterfahrt nach Dresden
und Teilnahme an einem
Open-Air-Konzert mit der
Dresdner Staatskapelle
(„Klassik picknickt“),
Übernachtung in der
Evangelischen Akademie
Meißen
13. Juli
n Sonntagsgottesdienst in der
Frauenkirche in Dresden,
Stadterkundung mit Hansjörg
Dehnert (Übersetzung
Christiane Dehnert)
14. Juli
n Besuch der Sonderausstellung
auf Schloss Rochlitz „eine
STARKE FRAUENgeschichte –
500 Jahre Reformation“ und
Weiterfahrt nach Torgau
15. Juli
n Abfahrt nach dem Frühstück
Individuelle Anreise nach
Wittenberg und Abreise von
Meissen. Bei Bedarf kann die
Reisebegleiterin Frau Gisela
Salomon mit einer Gruppe
auch von einem gemeinsam
bestimmten Abflugort in Italien
losfliegen (z. B. Neapel).
Für weitere Fragen oder
eventuelle finanzielle
Zuschüsse wende Sie sich bitte
an:Gisela Salomon
[email protected] oder
ans ELKI Dekanat
[email protected]
Wittenberg Schloßkirche
22
ELKI/Frauennetzwerk | CELI/Rete delle donne
Viaggio di studi nel decennio di Lutero “Donne forti, uomini coraggiosi”
Sulle tracce della Riforma in Sassonia, Sassonia-Anhalt e Turingia - Dall’8 al 15 luglio 2014
L’umanità è composta in
parti quasi uguali da
uomini e donne, risulta
pertanto sorprendente che
nella storiografia sentiamo
spesso parlare
esclusivamente di uomini.
Come se le donne non
fossero esistite. Tuttavia
soprattutto in tempi di
cambiamento il sesso
femminile ha dibattuto,
scritto, sofferto e lottato in
modo analogo quando si
trattava dei nuovi ideali.
Nell’epoca della Riforma
qualche nobildonna ha
avuto la possibilità di
introdurre legalmente la
dottrina luterana nel suo
dominio territoriale. Il
viaggio di studio si è posto
come compito quello di
tirare fuori dal
dimenticatoio queste donne
d’importanza storica e porre
il loro operato alla pari di
quello dei loro coraggiosi
mariti e sovrani. Il viaggio
ha inizio a Wittenberg, dove
risiedevano i coniugi Lutero
e termina a Torgau, il centro
politico della Riforma e allo
stesso tempo la città
rinascimentale meglio
conservata della Germania.
Visitando luoghi storici
accanto a Lutero,
Melantone, Federico il
Saggio e il principe elettore
Giorgio il Barbuto
conosceremo meglio le
storie avvincenti delle vite
della monaca Caterina von
Bora, della badessa
evangelica Anna II di
Stolberg, della duchessa
Elisabetta di Rochlitz e della
principessa elettrice Anna di
Sassonia.
8 luglio
n Arrivo in giornata a
Wittenberg e cena comune
nell’alloggiamento al
Convento Agostiniano, Erfurt
Colleg Wittenberg nel
centro storico
9 luglio
n Visita guidata della città e
di una tipografia storica
(guida in lingua italiana), e
passeggiata nel giardino di
Lutero
13 luglio
n Culto domenicale nella
Frauenkirche a Dresda, alla
scoperta della città con
Hansjörg Dehnert
(traduzione Christiane
Dehnert)
14 luglio
n Visita della mostra
10 luglio
n Visita di Quedlinburg
(patrimonio mondiale
dell’UNESCO), pranzo in un
ristorante tipico,
proseguimento del viaggio
verso Erfurt,
pernottamento nel
convento agostiniano
temporanea nel castello di
Rochlitz “eine STARKE
FRAUENgeschichte (una
storia di DONNE FORTI) –
500 anni di Riforma“ e
proseguimento del viaggio
verso Torgau
15 luglio
nPartenza dopo la colazione
11 luglio
n Scoperta di Erfurt,
possibilità di gita in
bicicletta, in caso di
acquisto dei biglietti serata
al Festival del duomo di
Erfurt “Jedermann”
12 luglio
n Visita di Weimar,
proseguimento del viaggio
verso Dresda e
partecipazione ad un
concerto all’aperto della
Cappella di Stato di Dresda
(“Klassik picknickt”),
pernottamento
nell’Accademia evangelica
di Meißen
L’arrivo a Wittenberg e la
partenza da Meissen è
individuale. In caso di
necesiità l’accompagnatrice
del viaggio Gisela Salomon è
disposta a partire con un
gruppo da un aeroporto di
una città in Italia
concordato precdentemente
insieme (per es. Napoli)
Per altre informazioni o per
eventuali sussidi finanziari
potete rivolgervi a: Gisela
Salomon
[email protected]
oppure
[email protected]
ELKI/Frauennetzwerk | CELI/Rete delle donne 23
✃
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Studienreise in der Lutherdekade
„Starke Frauen, mutige Männer“
8. Juli – 15. Juli 2014
ANMELDEFORMULAR
Name, Vorname ________________________________________________________________________________________________________________
Geburtsdatum _________________________________________________________________________________________________________________
Adresse _______________________________________________________________________________________________________________________
Telefon ______________________________________________ Mobiltelefon _____________________________________________________________
E-mail _______________________________________________________________________________________________________________________
Sonstiges ______________________________________________________________________________________________________________________
□ Teilnehmerbeitrag pro Person - Einzelzimmer (Kosten: 375,00 e)
□ Teilnehmerbeitrag pro Person - Doppelzimmer (Kosten: 320,00 e )
□ Teilnehmerbeitrag pro Kind ab 6 Jahren - Zustellbett (Kosten: 80,00 e )
Ich möchte das Zimmer mit ________________________________________________________________________________ teilen
Die Zimmer werden aufgrund der Reihenfolge der eingegangenen Anmeldungen verteilt. Das heißt, dass sich eine frühe Anmeldung lohnt!
Die Anmeldung und Bezahlung des Zimmers sollte bis 5. Mai 2014 erfolgen. Bitte benutzen Sie hierfür das vorliegende Formular und senden es
gemeinsam mit dem Einzahlungsbeleg an:
ELKI Dekanat, Via Aurelia Antica, 391, 00165 Roma,
fax: 06-66.01.79.93, e-mail: [email protected]
Die Einzahlung ist auf folgendes Konto der ELKI zu überweisen: BANCA PROSSIMA – IBAN: IT 03 F 03359 01600 100000061388, SWIFT (BIC): BCITITMX Verwendungszweck:. Bezahlung Studienreise in der Lutherdekade + Name für _____ Personen
Die An- und Abreise müssen selbst finanziert werden. Wittenberg ist vom Flughafen Berlin-Tegel in einer guten Stunde mit dem ICE erreichbar. Karten für
Domfestspiele und Open-Air-Konzert bitte bis 31. März im Dekanat bestellen. Die Transfers der Reise werden jeweils mit einem angemieteten Reisebus unternommen.
Der Beitrag inkludiert 2 Mahlzeiten und die Museumseintritte. Bei einer Absage muss das reservierte Zimmer bis spätestens zum 12. Mai 2014 storniert werden, um
den gesamten Teilnehmerbeitrag rückerstattet zu bekommen. Sonst behält sich die ELKI das Recht vor, einen Prozensatz der Summe einzubehalten, um die anfallenden
Stornogebühren zu bezahlen. Die ELKI behält sich das Recht vor, Änderungen am Programm der Reise vorzunehmen. Kinder bis 6 Jahren gehen frei.
Einverständniserklärung
Hiermit erlaube ich (Erziehungsberechtigte/r) _____________________________, dass von mir und von meinem Kind_____________________________
Alter ____________Fotos im Gemeindebrief, auf der Website der ELKI und in der Zeitschrift der ELKI „Miteinander/Insieme“ veroöffentlicht werden dürfen.
Zusätzlich erlaube ich, dass mein Vorname und der Vorname meines Kindes veröffentlicht werden duürfen. □ Ja □ Nein (bitte ankreuzen)
Ort, Datum und Unterschrift __________________________________________________________________________________
24 ELKI/Frauennetzwerk | CELI/Rete delle donne
Viaggio di studio nel decennio di
Lutero“Donne forti, uomini coraggiosi”
8 luglio – 15 luglio 2014
MODULO D’ISCRIZIONE
Cognome, Nome _______________________________________________________________________________________________________________
Data di nascita ________________________________________________________________________________________________________________
Indirizzo _____________________________________________________________________________________________________________________
Telefono _____________________________________________ Cellulare________________________________________________________________
E-mail _______________________________________________________________________________________________________________________
Varie ed eventuali ______________________________________________________________________________________________________________
□ Quota di partecipazione a persona - camera singola (costo: 375,00 e)
□ Quota di partecipazione a persona - camera doppia (costo: 320,00 e )
□ Quota di partecipazione a bambino a partire dai 6 anni (un letto aggiunto) - costo: 80,00 e
Vorrei dividere la stanza con___________________________________________________________________________________
Le stanze vengono assegnate seguendo l’ordine delle iscrizioni pervenute. L’iscrizione ed il pagamento della stanza devono essere effettuati entro il 5
maggio 2014. Vi preghiamo di utilizzare il presente modulo e di inviarlo insieme alla ricevuta di versamento a:
Decanato CELI, Via Aurelia Antica, 391, 00165 Roma,
fax: 06-66.01.79.93, e-mail: [email protected]
Il pagamento deve essere effettuato sul seguente conto della CELI: BANCA PROSSIMA – IBAN: IT 03 F 03359 01600 100000061388, SWIFT (BIC): BCITITMX,
Causale: Pagamento viaggio di studio nel decennio di Lutero + cognome per ___________ persone
del duomo e per il concerto all’aperto entro il 31 marzo al Decanato. I trasferimenti durante il viaggio vengono fatti con un bus noleggiato. Nella quota di
partecipazione sono inclusi 2 pasti e i biglietti d’ingresso per i musei. Nel caso di disdetta la camera prenotata deve essere cancellata al più tardi entro il 12 maggio
2014 per il rimborso dell’intera quota di partecipazione. Dopo questa scadenza la CELI si riserva il diritto di trattenere una percentuale della somma per pagare le
penali di cancellazione. Per bambini fino a 6 anni il viaggio è gratis.
La CELI si riserva il diritto di effettuare dei cambiamenti al programma del viaggio.
Dichiarazione di consenso:
Io (colui/colei che esercita la patria podestà) _____________________________ do il consenso alla pubblicazione di foto mie e di mio figlio/mia figlia_____________________________ di ____________anni nella lettera comunitaria, sul sito web della CELI e nella rivista della CELI
“Miteinander/Insieme”.
Inoltre do il consenso a pubblicare il mio nome e quello di mio figlio.
O Sì
O No
(segnare con una crocetta)
Luogo, data e firma ____________________________________________________________
✃
Le spese di viaggio sono a proprio carico. Wittenberg è raggiungibile dall’aeroporto di Berlin-Tegel in un’ora con l‘ICE. Vi preghiamo di prenotare i biglietti per il festival
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jugendcamp | Campo giovanile 25
JUGENDBEGEGNUNG
Interkulturelles Jugendcamp 2014 - Italien meets Bayern
Kultur & Spass mit internationalem Flair
INCONTRO GIOVANI
Il Campo Giovani Interculturale 2014 - L’Italia meets la Baviera
Cultura & divertimento con una nota internazionale
Gemeinsam mit der Evangelischen Jugend im Dekanat Weilheim in
Bayern wollen wir uns auch dieses Jahr wieder auf die Suche machen,
was junge Christinnen und Christen, die in verschiedenen Kultur– und
Sprachräumen leben, trennt aber vor allem verbindet.
Unter dem Motto „Ich zeige dir mein Land und das Leben dort. Und wenn
du etwas nicht verstehst, dann will ich versuchen, es dir zu erklären, wird
das Motto unserer Jugendbegegnung sein. Ein täglicher einstündiger
Sprachkurs für beide Gruppen wird dabei schnell die ersten Sprachschwierigkeiten beheben. Unsere erste gemeinsame Woche verbringen
wir diesmal im „Bayerischen Oberland“ im Wilhelm– Präger Jugendhaus in Riederau am Ammersee.
Hier haben wir viel Zeit zum gegenseitigen Kennenlernen. Natürlich
stehen auch schon viele Aktionen und Ausflüge auf dem Programm.
Danach starten wir gemeinsam mit Kleinbussen nach Taggia, einem
kleinen Ort nahe der ligurischen Riviera (bei San Remo). Dort beziehen
wir eine alte italienische Abtei, die für eine Woche unser zu Hause sein
wird. In traumhafter Umgebung gilt es hier viel gemeinsam zu unternehmen und zu entdecken. Wir wollen voneinander lernen und die
gemeinsame Zeit miteinander nutzen, um den eigenen Blick auf unsere Welt zu erweitern. Natürlich haben wir selbst schon viele Ideen,
freuen uns aber darauf, gemeinsam mit Euch die uns geschenkte Zeit
zu gestalten. Wir sind beide Wochen in sogenannten Selbstversorgerhäusern, das heißt, wir werden selber einkaufen, kochen und spülen.
Aber wir sind uns sicher: Gemeinsam werden wir jede Menge Spaß haben! Also melde Dich am besten gleich an, denn die Plätze sind sehr begrenzt!
Hier kurz die wichtigsten Informationen: Dauer der Freizeit: Von 18. August bis 2. September 2014; teilnehmen können: alle Jugendlichen von
14 bis 17 Jahren; Teilnehmerbeitrag: 499,00 Euro alles inbegriffen (evtl.
zuzüglich der Fahrtkosten nach Mailand für Teilnehmer, die nicht in Mailand und Umgebung wohnen); Anmeldeschluss ist der 15. Mai 2014; weitere Informationen und Anmeldeformulare unter www.chiesaluterana.it (Mailand). Im Mailänder Pfarrbüro unter +39 02 655 28 58; E-mail:
[email protected] oder bei Pfarrer Robert Maier, Tel.: +39 339
14 66 268; E-mail [email protected]
Anche quest’anno vogliamo metterci insieme alla Gioventù Evangelica del Decanato Weilheim in Baviera alla ricerca di ciò che divide e ciò
che unisce i giovani cristiani e cristiane che provengono da culture e
da aree linguistiche diverse, secondo il motto “ti faccio conoscere il mio
paese e com’è la vita lì, e se tu non dovessi capire alcune cose, cercherò di spiegartele”. Il nostro incontro giovanile si svolgerà sotto questo
motto. Un corso di lingua di un’ ora al giorno eliminirà in breve tempo le eventuali difficoltà di comunicazione. Stavolta passeremo la prima settiman insieme nell’“Oberland Bavarese” al “Wilhelm-Präger-Jugendhaus” – una casa vacanze della Gioventù Evangelica del Decanato
Weilheim, a Riederau sul Lago di Ammer.
Ci sarà molto tempo per conoscersi reciprocamente. Naturalmente sono
in programma anche diverse iniziative e gite. Dopo partiremo insieme
in pulmini per Taggia, un piccolo paese vicino alla Riviera ligure (vicino a San Remo). Lì ci “trasferiremo” in un’abbazia antica che sarà la nostra casa per una settimana. Ci saranno tante cose da fare insieme e
da scoprire in un ambiente da sogno. Vogliamo imparare tanto l’uno
dall’altro, e vogliamo approfittare del tempo insieme per ampliare i nostri orizzonti. Sebbene naturalmente abbiamo già tanteidee in “cantiere”, siamo contenti di poter sfruttare insieme a voi il tempo a disposizione. Le case dove saremo ospiti sono alloggi autogestiti, il che
significa che le spese saranno a nostro carico, così come la cucina e la
pulizia. Ma ne siamo certi: ci divertiremo da matti! Allora non esitate!
Iscrivetevi subito! Perché i posti sono limitati! Ecco in breve le informazioni più importanti: Il campo si terrà dal 18 agosto fino al 2 settembre
2014; possono partecipare tutti i giovani dai 14 fino ai 17 anni; la quota di partecipazione è 499,00 Euro tutto compreso (si aggiungono anche i costi di viaggio per chi non abitasse a Milano); il termine d’iscrizione sarà il 15 maggio 2014, ulteriori informazioni e i moduli d’iscrizione sono disponibili sul sito www.chiesaluterana.it (Milano); all’Ufficio Parocchiale di Milano al numero: +39 02 655 28 58; e-mail: [email protected] oppure dal pastore Robert Maier, Tel.: +39 339 14
66 268; e-mail [email protected]
Robert Maier
Robert Maier
CULTURA KULTUR
26
Großes
Weihnachtskonzert in Torre del
Greco
Die Kommission für
Chancengleichheit der
Gemeinde Torre del Greco
und der Rotary Club Torre
del Greco haben sich in
der Weihnachtszeit für
die Unterstützung eines
Kulturprojekts der Evangelisch-Lutherischen Kirche in Italien entschieden. Durch dieses Projekt
sollen der Wiederaufbau
des Konservatoriums „Alfredo Casella“ in L’ Aquila
Gran concerto di
Natale a Torre del
Greco
La Commissione Pari
Opportunità del
Comune di Torre del
Greco ed il Rotary Club di
Torre del Greco, per le
festività natalizie hanno
scelto di supportare un
progetto culturale della
Chiesa Evangelica
Luterana in Italia a
sostegno della
ricostruzione del
Conservatorio Musicale
"Alfredo Casella"
dell’Aquila ed ai suoi
und auch die Studierenden unterstützt werden,
die 2009 miterleben
mussten, wie ihre Stadt
vom Erdbeben in die Knie
gezwungen wurde.
Der Konzertabend am 19.
Dezember 2013 fand im
Mehrzweckzentrum “Ex
Palestra G.I.L.”, in Via Vittorio Veneto statt. Das
Buffet wurde von den
Lehranstalten “F. Petrarca” und “F. Degni” angeboten und das Konzert
vom Konservatorium „Alfredo Casella“ in L’ Aquila.
Die Musiker traten bei
dieser Gelegenheit zum
ersten Mal in Torre del
Greco auf.
Die Initiative hat ausserdem einen Sozialzweck:
Der Erlös des Abends ist
für die Eröffnung einer
“Beratungsstelle für
Frauen in Gewaltsituationen” der Gemeinde Torre
del Greco bestimmt.
stessi studenti che nel
2009 hanno visto la
propria città
inginocchiarsi al
terribile evento del
terremoto. La serata del 19 dicembre
2013, tenutasi presso il
Centro Polifunzionale
“Ex Palestra G.I.L.” di via
Vittorio Veneto, ha
previsto una cena a
buffet, a cura degli
istituti scolastici “F.
Petrarca” e “F. Degni”, ed
un concerto a cura del
Conservatorio Musicale
"Alfredo Casella"
dell’Aquila; i musicisti
per la prima volta si
sono esibiti
eccezionalmente a Torre
del Greco per l'iniziativa.
L’obiettivo sociale
dell'iniziativa è stato
anche un altro; il
ricavato raccolto durante
la serata sarà devoluto
all’attivazione di uno
“Sportello Antiviolenza”
nella città di Torre del
Greco.
Zitate
„Hiermit weihen wir eine
Reihe von Veranstaltungen ein, die von der Kommission für Chancengleichheit initiiert wird,
um Gelder für die Einrichtung einer Beratungsstelle für Frauen in
Citazioni
Con questo inauguriamo
una kermesse di eventi
che la Commissione Pari
Gewaltsituationen zu
sammeln - so die Gemeindereferentin Claudia Sacco, die auch Vorsitzende der Kommission
ist. Es handelt sich um
ein Projekt, das der Kommission besonders am
Herzen liegt. Da im Gemeindehaushalt keine
Geldmittel für diesen
Zweck zur Verfügung stehen, haben sich die Mitglieder der Kommission
für Initiativen entschieden, durch die es trotz allem möglich wird, die Beratungsstelle zu öffnen“.
„Der Rotary Club fördert
Projekte mit wichtigen
Opportunità organizzerà
al fine di raccogliere
fondi per l'attivazione
dello Sportello
Antiviolenza - afferma
l’assessore Claudia
Sacco, Presidente della
Commissione - un
progetto a cui la
Commissione tiene
tantissimo. Non essendo
disponibili fondi in
bilancio da stanziare a
tal fine le commissarie
hanno pensato di
organizzare delle attività
che possano consentire
comunque l'avvio dello
Sportello".
Kultur | Cultura
solidarischen Zwecken, –
so Aldo Seminario, Präsident des Rotary Clubs Torre del Greco. Wir arbeiten
schon seit Längerem mit
der Gemeindereferentin
Claudia Sacco im Rahmen eines Projektes zur
Bekämpfung der Rötelnembryopathie (angeborene Röteln) zusammen.
Auch das Thema Gewalt
gegenüber Frauen ist uns
äußerst wichtig und das
diesbezügliche Engagement des Rotary Clubs
wird sich sicher nicht allein auf die Veranstaltung dieses einen Konzerts beschränken“.
Die Kommission für
Chancengleichheit der
Gemeinde Torre del Greco
und der Rotary Club waren besonders erfreut,
zum „Großen Weihnachtskonzert“ eingeladen zu haben. Zu einem
Konzert, das ein faszinierendes Zusammenspiel
aus Musik, Solidarität,
Geschichte und Dichtung, sowie ein wertvolles, menschliches und
kulturelles Erlebnis
war.
Cordelia Vitiello
"Il Rotary sposa tutti i
progetti che hanno fini
solidaristici importanti dichiara Aldo Seminario,
presidente del Rotary
Club di Torre del Greco stiamo già collaborando
da tempo con l'assessore
Claudia Sacco per un
progetto sulla rosalia
congenita. Quello della
violenza sulle donne è
un tema a noi molto
caro e sicuramente la
collaborazione del
Rotary non sarà limitata
all'organizzazione di
questo concerto".
La Commissione Pari
Opportunità del
Comune di Torre del
Greco ed il Rotary Club
sono stati
particolarmente lieti di
invitare e offrire alla
cittadinanza tutta un
“Grande concerto di
Natale” che al tempo
stesso è stato, un
affascinante viaggio tra
musica, solidarietà,
storia e poesia e
un’esperienza di grande
valore umano e
culturale.
Cordelia Vitiello
27
28
Events | Eventi
ELKI-Tag in Rom
Giornata CELI a Roma
Vom 17. - 19. Oktober treffen
sich LutheranerInnen und ihre
Freunde zu einem großen Fest des
Glaubens
Dal 17 al 19 ottobre si incontrano
luterane e luterani e i loro amici in
una grande festa della fede
Herzliche Einladung zum 3.ELKI-Tag vom 17.-19. Oktober 2014
in Rom. Drei Tage lang wollen wir ein Fest des Glaubens feiern
und über Fragen der Welt nachdenken – mit Gottesdienst,
Vortrag, Diskussion, Workshops, Konzert, einem Markt der
Möglichkeiten und gemeinsamen Essen. Ein volles Programm
erwartet uns auf dem Gelände der Deutschen Schule in Rom.
Der ELKI-Tag beginnt am Freitagabend mit einer Präsentation
der Gemeinden an verschiedenen Ständen und
anschließendem Essen mit kulinarischen Köstlichkeiten aus
den Regionen. Für den Samstag konnte Margot Käßmann, die
Botschafterin für das Reformationsjubiläum der Evangelischen
Kirche in Deutschland, als Referentin gewonnen werden. Sie
wird uns thematisch mitnehmen auf dem Weg zum
Reformationsjubiläum 2017. Am Nachmittag werden
unterschiedliche Exkursionen (Auf den Spuren des Paulus,
Politische Stadtrundfahrt, Engelsburg etc.) angeboten. Der
ELKI-Tag schließt am Sonntag mit einem Festgottesdienst in
der Evangelisch-lutherischen Kirche Rom, bei dem auch Prof.
Käßmann predigen wird. Herzlich willkommen zum ELKI-Tag!
Un cordiale invito alla 3a Giornata CELI dal 17 al 19 ottobre
2014 a Roma. Per tre giorni vogliamo celebrare una festa della
fede e riflettere su questioni reali, con un culto, relazioni,
discussioni, workshops, concerti, un mercatino delle occasioni
e pranzi comuni. Ci aspetta un intenso programma negli spazi
della Scuola Germanica di Roma. La Giornata CELI inizia
venerdì sera con la presentazione delle comunità nei diversi
stand e la successiva cena con specialità delle regioni
partecipanti. Per il sabato siamo riusciti ad avere come
relatrice Margot Käßmann, l’ambasciatrice del Giubileo della
Riforma della Chiesa Evangelica in Germania. Ci condurrà nel
cammino tematico verso il Giubileo della Riforma del 2017. Nel
pomeriggio vengono proposte diverse escursioni (sulle tracce
di Paolo, giro turistico-politico della città, Castel Sant’Angelo
ecc.). La Giornata CELI si concluderà la domenica con un culto
festivo nella chiesa evangelica luterana di Roma, in cui
predicherà anche la prof. ssa Käßmann. Benvenuti alla
Giornata CELI!
Bernd Prigge, Pfarrer in Venedig
Bernd Prigge, pastore di Venezia
Events | Eventi 29
Evangelisch-lutherische Kirche in Italien
„Suchet das Wohl des Landes.“ Jeremia 29,7
14.00 Uhr
ELKI-Tag vom 17.-19. Oktober 2014 in Rom
Paulus in Rom; politische Stadtrundfahrt durch Rom;
die Katakomben;“Gladiatoren und Senatoren“ Brot
und Spiele zu Zeiten Jesu (familiengerechte Exkur
sion); Engelsburg
Programm
Freitag 17.Oktober
Bis 16.30 Uhr
Ankunft in Rom und Bezug der Unterkünfte. Aufbau
der Gemeindestände.
18.00 Uhr
Eröffnung des ELKI-Tages mit Andacht (Dekan N.N.)
und Musik in der Aula
18.30 Uhr
ABEND DER BEGEGNUNG
Präsentation der Gemeinden und weiteren Initiati
ven im Foyer der Deutschen Schule
20.30 Uhr
Gemeinsames Essen mit Köstlichkeiten aus den Re
gionen
EXKURSIONEN
18.30 – 20.00 Uhr KONZERT „Singt dem Herrn ein NEUES Lied“ mit Fe
licia Friedrich und Gegory Gaynair Feinster, groovi
ger Jazz aus Kirchencho
rälen, poppige Psamlvertonungen und gefühlvolle
Gospels
20.30 Uhr
Abendessen im Restaurant Arturo, Via Aurelia Anti
ca, 413 Roma
Sonntag 19. OKTOBER
10.00 Uhr
FESTGOTTESDIENST mit Prof. Dr. Margot Käßmann,
Dekan N.N. und Pastor Dr. Jens-Martin Kruse sowie
Felicia Friedrich
Parallel: Kindergottesdienst
Aperitif
Abreise
Samstag 18. Oktober
9.00 Uhr
Bibelarbeit zu Römer 13 mit Fulvio Ferrario, Rom
10.00 Uhr
Vortrag von Prof. Dr. Margot Käßmann, Berlin
12.00 Uhr
10.45 Uhr
Murmelgruppen
Veranstaltungsort: Deutsche Schule Rom, Via Aurelia Antica, 397, und
lutherische Kirchengemeinde Rom, Via Toscana 7, 00187 Roma
11.00 Uhr
Aussprache
11.30 – 12.00 Uhr Kaffeepause
12.00 – 13.00 Uhr Workshops (vorläufiges Programm):
- Politik in der Bibel
- Kirche und Politik in Italien mit Ezio Susella, Turin
(it.)
- Luther lesen! Texte zur Obrigkeit (dt.-it.)
- Christliche Impulse in der Flüchtlingspolitik (it.)
- Workshop für Jugendliche (dt.-it.)
- Starke Frauengestalten. Frauen in der Reformation.
Parallel am Vormittag: Kinderprogramm
13.00 -14.00 Mittagsimbiss
Teilnehmerbeitrag: 25 Euro (für Tagungsprogramm, Exkursionen,
Mahlzeiten, ohne Unterkunft);für Kinder und Jugendliche frei.
30
Events | Eventi
Alle Interessierte können weitere Informationen und die Anmeldeformulare auf der Webseite der ELKI www.chiesaluterana.it
herunterladen. Die ausgefüllten Formulare
senden Sie bitte an:
ELKI Dekanat, Via Aurelia Antica, 391,
00165 Roma, per Fax an: 06-66.01.79.93
oder per
E – mail an: [email protected]
Die Sängerin Felicia Friedrich/La cantante
Felicia Friedrich
Tutti gli interessati possono trovare ulteriori
informazioni sul sito della CELI www.chiesaluterana.it e scaricare i moduli d’iscrizione da
compilare e inviare a:
CELI decanato, Via Aurelia Antica, 391,
00165 Roma, via fax al 06-66.01.79.93 o via
e-mail a: [email protected]
Events | Eventi 31
Chiesa Evangelica Luterana in Italia
“Cercate il bene della città.” Geremia 29,7
Giornata CELI dal 17 al 19 ottobre 2014 a Roma
Paolo a Roma; giro turistico-politico della città di
Roma; le catacombe “gladiatori e senatori” panem et
circenses ai tempi di Gesù (escursione adatta ai bam
bini); Castel Sant‘Angelo
Programma
Venerdì 17 ottobre
Entro le h 16.30
h 18.00
h 18.30
h 20.30
Arrivo a Roma, sistemazione negli alloggi e
allestimento degli stand delle comunità
Apertura della Giornata CELI con funzione
(Decano N.N.) e musica nell‘Aula
SERATA DELL’INCONTRO
Presentazione delle comunità ed ulteriori
iniziative nel foyer della Scuola Germanica
Cena comune con specialità delle diverse regioni
h 18.30 – 20.00
h 20.30 Cena al Ristorante Arturo, Via Aurelia Antica, 413 Roma
Domenica 19.10.
h 10.00
CULTO FESTIVO con Prof. Dr. Margot Käßmann, Decano
N.N., pastore dr. Jens-Martin Kruse e Felicia Friedrich
Parallelamente: Culto per i bambini
Aperitivo
h 12.00
Partenza
Sabato 18 ottobre
h 9.00
Studio della Bibbia: Romani 13 con Fulvio Ferrario,
Roma
h 10.00
Relazione della prof. dr. Margot Käßmann, Berlino
h 10.45
Discussioni in piccoli gruppi
h 11.00
Dibattito
h 11.30 – 12.00
Coffe-break
h 12.00 – 13.00
Workshops (programma provvisorio):
- Politica nella Bibbia
- La Chiesa e la politica in Italia con Ezio Susella, To
rino (it.)
- Leggere Lutero! Testi sull’autorità (ted.-it.)
- Impulsi cristiani nella politica per i rifugiati (it.)
- Workshop per giovani (ted.-it.)
- Donne forti, donne della Riforma
Parallelamente la mattina: programma per i bambini
h 13.00 -14.00
Pranzo
h 14.00
ESCURSIONI
CONCERTO “Cantate al Signore una NUOVA canzone”
con Felicia Friedrich e Gegory Gaynair Feinster,
groovy jazz di canti reli giosi, messa in musica pop
di salmi e gospels ricchi di sentimento
Luogo della manifestazione: Scuola Germanica di Roma, Via Aurelia
Antica, 397, e Comunità luterana di Roma, Via Toscana 7, 00187 Roma
Quota di partecipazione: 25 Euro (per il programma del convegno, escursioni, pasti, escluso l‘alloggio); per bambini e ragazzi gratis.
Kirche in Florenz / Chiesa di Firenze
INFO - INTERNET
CELI|ELKI
Chiesa Evangelica Luterana in Italia | Evangelisch-Lutherische
Kirche in Italien
www.chiesaluterana.it - [email protected]
www.facebook.com/ChiesaEvangelicaLuteranaInItalia
Centro studi | Studienzentrum
Centro Filippo Melantone a Roma | Melanchthon Studienzentrum
in Rom
www.centromelantone.org
[email protected]
Altri siti | Andere Webseiten
www.vociprotestanti.it
www.evangelisch.de
www.gustav-adolf-werk.de
www.lutheranworld.org
www.velkd.de
Radio (in italiano / in italienischer Sprache)
Rai Radiouno “Culto Evangelico” la domenica mattina alle 7.30
Per riascoltare le trasmissioni:
www.fedevangelica.it/servizi/ssrtvo31.asp
Anmerkung der Redaktion
Nota della redazione
Die Redaktion freut sich über die
La redazione gradisce la colla-
ehrenamtliche Mitarbeit aller
borazione a titolo gratuito di tutti i
Leser. Die Artikel sind an
lettori. Gli articoli vanno inviati a
[email protected]
[email protected].
zu senden. Die Redaktion behält
La redazione si riserva, unica -
sich das Recht vor, ausschließlich
mente per eventuali ragioni di
aus unter Umständen auftreten-
spazio redazionale e di coerenza
den Platzgründen und zwecks
stilistica della testata, di apportare
stilistischer Kohärenz der Zeit-
tagli e/o effettuare rielaborazioni
schrift, eingesandte Texte ohne
degli articoli pervenuti, senza
Rücksprache mit dem Verfas-
necessità di ulteriori autoriz-
ser/der Verfasserin sinnwahrend
zazioni da parte degli autori e
zu kürzen und/oder zu über-
assicurando la massima cura nel
arbeiten. Im Falle erwähnter
rispetto dei contenuti origi-
Änderungen sendet die Redaktion
nariamente esposti. In caso di
vor Veröffentlichung die über-
suddette variazioni, la redazione
arbeiteten Beiträge der Verfas-
provvederà a inviare in anteprima
serin/dem Verfasser ausschließlich
gli articoli rivisti ai loro autori,
zwecks Kenntnisnahme und unter
soltanto per presa visione e con
Ausschluss weiterer Überarbei-
esclusione di ulteriori giri di
tungen zu. Es entsteht der
revisioni. Il materiale ricevuto non
Redaktion keine Verpflichtung zur
viene restituito e non esiste
Veröffentlichung.
obbligo di pubblicazione.