São Paulo at a glance
Transcription
São Paulo at a glance
34 City guide: São Paulo São Paulo at a glance Währung / Currency EUR 1 = BRL 3.21 Spitzname / Nickname Sampa Superlative / Superlatives Restaurants: 12 500, darun ter mehr Pizzerien als in jeder anderen Stadt der Welt. Registrierte Helikopter: 420, nur in New York sind es mehr. Shopping Malls: 77 inklusive Centro Comercial Arican duva, der grössten in Latein amerika mit rund 500 Läden. Restaurants: 12,500, including more pizza restaurants than in any other city in the world. Registered helicopters: 420, only New York has more. Shopping malls: 77, including Centro Comercial Aricanduva, the biggest in Latin America with around 500 stores. Stadt und Staat City and state São Paulo ist sowohl der Name der Stadt als auch des Bundesstaates. Die Bewohner des Staates werden Paulistas genannt, jene der Stadt dagegen Paulistanos. Im Staat São Paulo leben rund 40 Millionen Menschen, 11 Millionen davon in der Stadt, 19 Millionen im Grossraum der Stadt. Das Klima ist subtropisch, im Sommer (Januar, Februar) erreichen die Temperaturen gut und gerne 35 Grad Celsius. In dieser Zeit fällt auch der meiste Regen. Im Winter (Juli) sinken die Temperaturen bis auf 10 Grad und es regnet kaum. 2013 schaffte es São Paulo auf Platz 6 der Forbes-Liste der Top-10-Milliardärsstädte. Gemäss Forbes haben 26 Milliardäre ihren Wohnsitz in der Stadt. São Paulo ist das führende Wirtschaftszentrum des Landes und das grösste industrielle Ballungsgebiet Lateinamerikas. São Paulo is the name of both the city and the federal state. Residents of the state are known as Paulistas while city dwellers are called Paulistanos. The state of São Paulo is home to some 40 million people, 11 million of whom live in the city, whose agglomeration numbers 19 million. The climate is subtropical. In summer (January, February) the temperature reaches 35 degrees. This is also the season of heaviest rainfall. In winter (July) temperatures drop down to 10 degrees, with very little rainfall. In 2013, São Paulo ranked 6th on the Forbes list of the top 10 cities in terms of billionaires. The magazine claims that 26 billionaires reside in the city. São Paulo is Brazil’s leading business centre and Latin America’s biggest industrial urban area. Text: Patricia Engelhorn; Photos: Agi Simoes Verkehr/Traffic Der Durchschnittsstau stadtauswärts an einem Freitag abend beträgt 180 Kilometer, es können aber auch 300 werden. Alternative: die supermoderne und als sicher geltende Metro. On a typical Friday evening traffic outbound from the city can be backed up for 180 kilometres, with tailbacks as long as 300 kilometres also possible. Alternative: the ultra-modern metro system that has a good reputation for safety. City guide: São Paulo 35 Where to go Hotels 1 Fasano Rua Vittorio Fasano 88 Jardins Tel. +55 11 38 96 40 00 fasano.com DZ ab/Double from EUR 330 wirken wie aus einem JamesBond-Film. Dazu passen die gigantische Lobby und die fantastische Dachterrasse mit Pool, Bar und Panoramablick. This crescent-shaped hotel stands like a stranded spaceship amid São Paulo’s ocean of buildings. The tinted windows, concealed doors and besuited secur ity guards look like something out of a James Bond movie – an impression reinforced by the vast lobby and an awesome roof terrace with pool, bar and panoramic view. 3 Emiliano Rua Oscar Freire 384 Jardim Paulista Tel. +55 11 37 28 20 00 emiliano.com.br DZ ab/Double from EUR 360 Sehr geschmackvolles, europäisch wirkendes Boutique hotel mit Backsteinfassade, schimmernden Holzböden und breiten Ledersesseln, die bewusst die Eleganz der 30er-Jahre aufnehmen. Neben den 60 grosszügigen Zimmern begeistern vor allem die wunderschöne Vintage-Lobby, die coole Jazzbar, der nette Service, der ausgezeichnete Concierge und die tolle Lage. With its redbrick façade, gleaming wooden floors and commodious leather armchairs, this extremely tasteful boutique hotel exudes European ambience with its consciously thirties-style elegance. In addition to the 60 generously proportioned rooms, the Fasano charms guests with its magnificent vintage lobby, cool jazz bar, friendly service, ex cellent concierge and fabulous location. 2 Hotel Unique Avenida Brigadeiro Luís Antônio 4700, Jardim Paulista Tel. +55 11 30 55 47 00 hotelunique.com DZ ab/Double from EUR 245 Wie ein gestrandetes Raumschiff steht das sichelförmige Gebäude im Häusermeer São Paulos. Die verdunkelten Fenster, verborgenen Türen und anzugtragenden Wachleute In der hellen Lobby stehen breite Ledersofas, in der Bar die goldenen Kordelsessel der Campana-Brüder und in den 57 grosszügig bemessenen Zimmern bequeme Charles-EamesTagesbetten. Als weitere Highlights gelten das exzellente italienische Restaurant, ein hübsches Spa und ein Helikopterlandeplatz auf dem Dach. The light and airy lobby contains broad leather sofas, the bar boasts gold-coloured rope armchairs by the Campana brothers and the 57 generously sized guest rooms are fitted out with comfortable Charles Eames daybeds. Further highlights include an outstanding Italian restaurant, an attractive spa and a rooftop helipad. 4 Pousada Ziláh Alameda Franca 1621/1633, Jardins Tel. +55 11 30 62 14 44 zilah.com DZ ab/Double from EUR 80 Eine Pousada mitten in der Stadt? Noch dazu in bester Jardins-Lage? In diesem charmanten Refugium wohnt man in schlichten Zimmern mit Holzböden und makellos weis sen Betten und Bädern. Das Ambiente ist leicht rustikal und unkompliziert, gefrühstückt wird im hübschen hauseigenen Restaurant. A pousada at the heart of the city? And in the exclusive Jardins district to boot? This charming haven of peace offers guests simple rooms with wooden floors and spotlessly white beds and bathrooms. The atmosphere is pleasantly homespun and uncomplicated. Breakfast is served in the hotel’s own attractive restaurant. São Paulo Moffarej 5 Tivoli Alameda Santos 1437 Jardins Tel. +55 11 31 46 59 00 tivolihotels.com DZ ab/Double from EUR 179 Sehr angenehmes Hotel an bester Paulista-Lage. Die 255 Zimmer und Suiten sind zeitgemäss eingerichtet, grosszügig bemessen und komfortabel. Als Highlights des Hauses gelten das Gourmetrestaurant des spanischen Starchefs Sergi Arola in der 23. Etage und das exzellente Banyan-Tree-Spa. A very agreeable hotel ideally located just off Avenida Paulista. Its 255 rooms and suites are modern in their appointments, generous in their dimensions and eminently comfortable. Highlights of the establishment include the gourmet restaurant of Spanish star chef Sergi Arola on the 23rd floor and the superb Banyan Tree spa. Jardins 6 Royal Boutique Hotel Alameda Jaú 729 Jardim Paulista Tel. +55 11 40 82 00 00 royaljardins.com.br DZ ab/Double from EUR 65 Schick und modern gestaltetes 98-Zimmer-Hotel ganz in der Nähe der Avenida Paulista und des Triannon-Parks. Marmor, helle Cremetöne und interessante Lichtkonzepte kennzeichnen die Lobby und die grosszügigen Zimmer. Es gibt ein kleines Spa und ein hübsches Restaurant. Very close to Avenida Paulista and Triannon Park, this 98-room hotel is smart and modern in its design. Marble, bright shades of cream and interesting lighting concepts hallmark its lobby and the generous guest rooms. There is also a small in-house spa and an attractive restaurant. Restaurants 7 D.O.M. Rua Barão de Capanema 549, Jardins Tel. +55 11 30 88 07 61 domrestaurante.com.br Das modernistische Interieur passt gut zum eleganten Kochstil von Alex Atala, der als derzeit bester Koch São Paulos, wenn nicht ganz Südamerikas gilt. Sein Menü vereint Tradition und Avantgarde und bringt Brasiliens kulinarische Vielfalt auf die Teller. Seltene Zutaten in ungewohnten Zubereitungen sind immer wieder für Über raschungen gut. The modernist interior is the ideal complement to the elegant cooking style practised by Alex Atala, who currently rates as the best chef in São Paulo if not in the whole of South America. His menu melds the traditional and the avant-garde while show casing the rich culinary variety of Brazil. Rarely seen ingredients in unusual dishes provide a con stant surprise for diners. 8 Rodeio Rua Haddock Lobo 1498 Jardim Paulista Tel. +55 11 23 48 11 11 rodeiosp.com.br Eine von São Paulos original erhaltenen Churrascarias (Restaurants, in denen es vor allem Fleisch gibt) mit 60 Jahre altem Dekor, rund 260 Plätzen und einem Heer schwarz beschürzter Kellner, die um die weiss gedeckten Tische wuseln. Unbedingt probieren sollte man die «picanha» (Topsirloin), die 36 City guide: São Paulo g egrillten Palmherzen und den speziellen Rodeio-Reis. São Paulo is famous for its churrascarias – restaurants that serve predominantly meat. This one has retained its original look, with 60-year-old décor, seating for some 260 guests and an army of black-aproned waiters scurrying among the white-covered t ables. Must-try dishes include the “picanha” (top sirloin), grilled palm hearts and special Rodeio rice. 9 Mani Brand-new and very popular, this spacious, ultra-stylish restaurant boasts a wealth of wood and leather, a lovely terrace and a collection of Italian football memorabilia. It serves special ities from southern Italy, such as melanzane alla parmigiana, gnudi di ricotta and polpettoni. 11 Almanara Rua Basílio da Gama 70 República Tel. +55 11 32 57 75 80 almanara.com.br Helena Rizzo and Daniel Redondo are behind the success of this charming restaurant with its whitewashed walls and straw roof. The cuisine is neo-Brazilian and geared to organic ingredients. Among the best-sellers on the menu are manioc in coconut milk and roast beef with a lapsang souchong crust. 10 Trattoria Rua Iguatemi S/N Itaim Bibi Tel. +55 11 31 67 33 22 fasano.com.br/gastronomia/ restaurante/38 Brandneu und sehr angesagt ist dieses weitläufige, durch gestylte Restaurant mit viel Holz und Leder, einer schönen Terrasse und einer Sammlung italienischer Fussballobjekte. Zu essen gibt es Spezialitäten aus Süditalien wie Melanzane alla parmigiana, Gnudi di ricotta und Polpettoni. die Lampen und sogar das alte Piano sind noch da. Heute wird hier täglich Samba gespielt: live, lebhaft und meist vor vollem Haus. This corner bar was opened in 1948 as a meeting place for artists, intellectuals and politicians. The décor has remained unchanged ever since, with simple wooden furniture, lamps and even an ancient piano. Today, samba is played here on a daily basis: live, vibrant and usually to a full house. 15 Bar Secreto Rua Álvaro Anes 97 Pinheiros barsecreto.com.br Bars & Cafés 13 Casa de Francisca Rua José Maria Lisboa 190, Jardins Tel. +55 11 3052-0547 casadefrancisca.art.br Rua Joaquim Antunes 210 Jardim Paulistano Tel. +55 11 30 85 41 48 manimanioca.com.br Helena Rizzo und Daniel Redondo führen dieses charmante Restaurant mit weiss getünchten Wänden und Strohdach. Die Küche ist neubrasilianisch und auf Biozutaten bedacht. Zu den Bestsellern auf der Karte zählen Maniok in Kokosmilch und Roastbeef mit LapsangSouchong-Kruste. eine Sonderstellung. Es ist schick gestaltet und bietet eine ambitionierte japanische Küche, die auf traditionellen Kappo-Gerichten basiert. Das Sushi ist eine Klasse für sich, wer die Zubereitung beobachten möchte, setzt sich an den Tresen. Among the many Japanese restaurants in São Paulo, Tsuyoshi Murakami’s occupies a special place. It is smartly decorated and offers an ambitious Japanese cuisine based on traditional kappo dishes and sushi that is in a class of its own. Diners who want to watch their meal being prepared should sit at the counter. Gut besuchter Insidertipp mit libanesischer Küche. In altmodischem 50er-Jahre- Ambiente servieren Kellner in cremefarbenen Jacketts Taboulé, Falafel und Hühnchen mit Mandeln und Reis. Trotz des stilvollen Ambientes ist die Stimmung locker und fröhlich, was auch am bunt gemischten Publikum und an den humanen Preisen liegt. Its tasty Lebanese food makes the Almanara very popular with those in the know. Waiters clad in cream-coloured jackets serve taboulé, falafel and chicken with almonds and rice in an old- fashioned fifties atmosphere. But despite the stylish surroundings the mood is laid-back and cheerful thanks also to the colourfully eclectic clientele and civilised prices. 12 Kinoshita Rua Jaques Felix 405 Vila Nova Conceição Tel. +55 11 38 49 69 14 restaurantekinoshita.com.br Unter den vielen japanischen Restaurants São Paulos geniesst das von Tsuyoshi Murakami Auf der kleinen Bühne in diesem 100-jährigen Herrenhaus treten einheimische Stars wie Rômulo Fróes, Siba und Verônica Ferriani auf. Man sitzt bei Kerzenschein in altmodischen Ledersesseln und kann sich vor und nach der Show etwas aus der Küche bestellen. The small stage in this centuryold mansion hosts performances by local stars such as Rômulo Fróes, Siba and Verônica Fer riani. The audience sit in candlelight in old-fashioned leather armchairs and can order something to eat from the kitchen before or after the show. Eher ein exklusiver Nachtclub als eine Bar und rein zukommen ist entsprechend schwierig – Zutritt wird nur jenen gewährt, die auf der Gästeliste stehen (Anmeldung via E-Mail oder über den Hotelconcierge). Ledersofas, Kerzenschein, Kunst und coole Musik – auch Madonna und Bono hat es hier gefallen. More like an exclusive nightclub than a bar and not the easi est place to get into – only people whose names are on the guest list are admitted (reservations can be made by e-mail or via your hotel concierge). Leather sofas, candlelight, art and cool music – both Madonna and Bono have enjoyed the ambience here. 16 Santo Grão Rua Oscar Freire 413 Jardim Paulista santograo.com.br 14 Bar Brahma Avenida São João 677 Centro Tel. +55 11 33 67 36 00 barbrahma.com.br Die Eckbar wurde 1948 als Treffpunkt für Künstler, Intellektuelle und Politiker eröffnet. Das Dekor ist seitdem unverändert – die schlichten Holzmöbel, Cooles Café direkt an der Shoppingstrasse Oscar Freire. Die halbgeschlossene Terrasse, der intime hintere Raum mit schönen Ledersesseln, gute Musik, Zeitungen, WiFi und eine Auswahl an Croissants, Muffins und Brownies locken ein gut gemischtes Publikum an. Mittags gibt’s einen Tagesteller, köstlichen «café gelado» gibt’s immer. City guide: São Paulo 37 Cool café right on the Oscar Freire shopping street. Its semienclosed terrace, intimate back room with lovely leather armchairs, good music, newspapers, Wi-Fi and selection of croissants, muffins and brownies attract an interesting mix of customers. There are daily menus for lunch and at other times of the day there’s always a refreshing “café gelado”. The best bar in São Paulo for caipirinhas and croquetas. By early evening, a throng of people forms in front of the door to this friendly boteco, where guests can also sip their mandarine-andchilli-flavoured caipirinhas and nibble their creamy coxinhas (croquettes of chicken) when there’s no space inside. No less colourful, but consid erably cheaper are the cult flipflops from Havaianas. They started being made in Brazil in the sixties and today production has reached more than 150 million pairs a year. The complete collection is available at the label’s amusingly designed flagship store. 21 JK Iguatemi 17 Shopping Astor Rua Delfina 163 Vila Madalena barastor.com.br 19 Sarah Chofakian Avenida Presidente uscelino Kubitschek 2041 J Itaim Bibi sarahchofakian.com.br Das altmodisch wirkende Lokal im angesagten Vila- Madalena-Viertel füllt sich am späten Nachmittag mit hippen Anwohnern und Künstlertypen. An der Rückwand der Bar stehen gut 3600 Flaschen mit Hochprozentigem, dazu kommen frittierte Stockfischbällchen, Salate oder Pfeffersteaks aus der Küche. Zu später Stunde trifft man sich im Sub Astor, der Kellerbar mit Speakeasy-Flair. Billig sind sie nicht, aber so schön! Es gibt mehrere Läden mit den farbenfrohen, an mutigen und unglaublich weiblichen Schuhen von Sarah Chofakian. Der spektakulärste befindet sich in der Shopping Mall JK Iguatemi und wurde von den Campana-Brüdern mit von zartem Leder überzogenen Wänden ausgestattet. They’re not cheap, but they’re certainly beautiful! The city has several stores that stock the colourful, elegant and incredibly feminine shoes by Sarah Chofakian. The most spectacular of them is in the JK Iguatemi shopping mall and is decorated with soft leather wall coverings by the Campana brothers. Old-fashioned in appearance, this bar in the popular Vila Madalena district fills up with trendy locals and artistic types in the late afternoon. The bar is lined with a good 3,600 bottles of spirits and the kitchen conjures up deep-fried stockfish balls, salads and pepper steaks. People gather in the late evening down in the Sub Astor, a cellar bar with a speakeasy atmosphere. 20 Havaianas 18 Veloso Rua Oscar Freire 1116 Jardim Paulista havaianas.com.br Rua Conceição Veloso 56, Vila Mariana velosobar.com.br São Paulos beste Bar für aipirinhas und Croquetas. C Schon am frühen Abend bildet sich eine Menschentraube vor der Tür des gastlichen B oteco. Notfalls kann man seinen Cai pirinha mit Mandarine und Chili sowie die cremigen Coxinhas (Hähnchencroquetten) auch draussen konsumieren. Nicht weniger bunt, aber deutlich günstiger sind die brasilianischen Kultschlappen Havaianas. Sie entstanden Anfang der 1960er-Jahre in Brasilien – heute werden jährlich über 150 Millionen Paar davon produziert. Die komplette Flip-Flop-Kollektion ist im witzig gestalteten FlagshipStore zu finden. Avenida Presidente Juscelino Kubitscheck 2041 Itaim Bibi jkiguatemi.com.br In der neuesten und luxuriösesten Shopping Mall der Stadt vereint sich alles, was Rang und Namen hat. In über 230 Läden werden internationale Brands von Armani bis Zegna verkauft, es gibt dort aber auch tolle Buchläden, etwa die von Isay Weinfeld gestaltete Livraria da Vila, Kinos und jede Menge Bars und Restaurants. The city’s newest and most l uxurious shopping mall brings together all the leading brands. Its more than 230 shops sell international names from Armani to Zegna, but it also contains several good bookshops, such as the Livraria da Vila, which was designed by Isay Weinfeld, a number of cinemas and a host of bars and restaurants. 22 Firma Casa Alameda Gabriel Monteiro da Silva 1487 Jardim América firmacasa.com.br Toller Designladen mit Möbeln und Hausaccessoires von aufstrebenden und etablierten brasilianischen Designern, darunter auch die CampanaBrüder, die für die aufregende Fassade des Gebäudes verantwortlich zeichnen. Die ganze Strasse ist eine Fundgrube für Designfans mit vielen fantastisch gestalteten Läden. A super design store providing furniture and home accessories from both up-and-coming and established Brazilian designers, such as the Campana brothers, who were also respons ible for the building’s exciting façade. With its wealth of fan tastically decorated shops, the entire street is a treasure trove for design fans. 23 Antiquitätenmärkte/ Antique markets Jedes Wochenende schiessen die «fieras de antiguidades» wie Pilze aus dem Boden, und die Paulistanos lieben es, dort nach wertvollen Stücken zu suchen. Tatsächlich ist das Angebot interessant, und wer Silberwaren, Schmuck oder Glasobjekte liebt, steht vor der Qual der Wahl. Die besten Händler versammeln sich an der Praça Benedito Calixto (Samstag) sowie bei den Museen MASP und MUBE (Sonntag). Every weekend, “fieras de antiguidades” pop up like mushrooms throughout the city and the Paulistanos set off in merry search of a valuable object. There really are a lot of interesting treasures to discover and lovers of silver, jewellery and glassware are spoilt for choice. The best dealers congregate on Praça Benedito Calixto (Saturdays) and by the MASP and MUBE mu seums (Sundays). Behar 24 Renée Antiques Rua Peixoto Gomide 2088 Jardins reneebehar.com.br Mit einem antiken venezianischen Tisch fing es an. Heute stehen in mehreren Räumen exquisite Stilmöbel, Silber waren, Glasobjekte, Porzellan, Kunstwerke und andere Antiquitäten aus dem 18. und dem 19. Jahrhundert, beleuchtet von vielen wunderschönen historischen Kristalllüstern. It all started with an antique Venetian table. Today, several 38 City guide: São Paulo The Museu de Arte Moderna relocated a number of times before eventually finding a permanent home in the miniature jungle of São Paulo’s Parque do Ibirapuera. On display is a mixture of national and interna tional art works, and exhibition openings are among the most glamorous events the city stages. Among the highlights for March is a Jenny Holzer exhibition. Sightseeing 25 MUBE 27 Choque Cultural Avenida Europa 218 Jardins mube.art.br Rua João Moura 997 Jardim Paulista choquecultural.com.br Das von Pritzker-Preisträger Paulo Mendes da Rocha ent worfene Museu Brasileiro da Escultura und sein Garten sind fast interessanter als die Skulpturen, die darin gezeigt werden. Trotzdem lohnt es sich, auch das Innenleben des schwebenden Zementblocks mit wechselnden Ausstellungen, Shop und Café zu erkunden. Das dreistöckige Zentrum für junge Kunst und Untergrundkultur feiert 2014 seinen zehnten Geburtstag und gilt als Spielwiese für Graffiti-, Tattoound Grafikdesignkünstler. Die Ausstellungen wechseln h äufig, viele werden vor Ort von den Künstlern selbst gestaltet. Dazu gibt es einen witzigen Shop. The three-storey centre for young art and underground culture celebrates its tenth anniversary in 2014. It enjoys a reputation as a playground for graffiti, tattoo and graphic artists. Exhib itions change frequently and are often put together on the spot by the artists themselves. There is also a very amusing shop. Designed by Pritzker Prize winner Paulo Mendes da Rocha, the Museu Brasileiro da Escul tura and its gardens are almost more interesting than the sculptures on show there. Never theless, it’s worth taking a look at what’s inside the floating block of cement, with its changing programme of exhibitions, shop and café. Apartment Building 28 Copan 26 MAM Avenida Ipiranga 200 República copansp.com.br Portão 3 Parque do Ibirapuera mam.org.br must have been thinking of the ocean when he drew up the plans for this building in 1951. Its 38 floors of rhythmically undulating waves transform what must be the world’s largest residential complex, with shops, cafés, church and hotel, into a spectacular visual experience. After two years of extensive planning and six months’ res toration work, November of last year saw the opening of this cultural hot spot financed by Red Bull in an electrical sub station erected in 1920. The building’s ground floor is home to a fantastic recording studio and a café, while upstairs are artists’ studios; everything is open to visitors. 29 Mercado Municipal Rua da Cantareira 306 Centro UNESCO World Heritage tip Der farbenprächtige Lebensmittelmarkt befindet sich in einer imposanten, 1933 erbauten Halle mit schönen Mosaik fenstern. Zu kaufen gibt es einheimische Mangos in allen Variationen, exotische Cashewnüsse sowie Würste, Käse und Stockfisch. Als Highlight gelten die Cachaça-Buden und die Stände, an denen grandiose Mortadellasandwiches oder mit Stockfisch gefüllte «pastels» zum Sofortverzehr verkauft werden. Atlantic Forest South-East Reserves Die Atlantic Forest SouthEast Reserves der Bundes staaten Paraná und São Paulo beheimaten einige der grössten und interessantesten Regenwaldreservate in Bra silien. Die 25 Naturschutzgebiete umfassen eine Gesamtfläche von rund 470 000 Hektaren. Sie sind ein eindrucksvolles Zeugnis der biologischen Vielfalt und der Entwicklungsgeschichte der letzten ver bliebenen atlantischen Wälder. Von Bergen mit üppiger Vegetation über weites Marschland bis hin zu vorgelagerten Inseln mit einsamen Bergen und ausgedehnten Dünen wartet das Gebiet mit malerischen Naturlandschaften in allen Formen auf. The Atlantic Forest South-East Reserves, in the states of Paraná and São Paulo, contain some of the best and most extensive examples of Atlantic forest in Brazil. The 25 protected areas that make up the site (some 470,000 hectares in total) display the biological wealth and evo lutionary history of the last remaining Atlantic forests. From mountains covered by dense forests down to extended wetlands, coastal islands with isolated mountains and vast dunes, the area comprises a rich natural environment of great scenic beauty. The colourful food market is housed in an imposing hall with gorgeous mosaic windows built in 1933. On sale are locally grown mangos of all varieties, exotic cashew nuts, sausages, cheese and stockfish. Special highlights are the cachaça booths and the stalls selling stunning mortadella sandwiches and “pastels” filled with stockfish for people to snack on as they shop. 30 Red Bull Station Praça da Bandeira 137 República redbullstation.com.br Das Museu de Arte Moderna zog mehrfach um, bevor es in São Paulos Miniaturdschungel Parque do Ibirapuera sein endgültiges Domizil fand. Gezeigt wird eine Mischung aus nationalen und internationalen Kunstwerken – die jeweiligen Vernissagen zählen zu den glamourösesten Events der Stadt. Im März wird unter anderem eine Jenny-HolzerAusstellung gezeigt. Oscar Niemeyer, Übervater der modernen brasilianischen Architektur, muss an den Ozean gedacht haben, als er 1951 an den Plänen für dieses Gebäude arbeitete. 38 Etagen rhythmisch ondulierender Wellen verwandeln den weltweit wohl grössten Wohnkomplex mit Läden, Cafés, einer Kirche und einem Hotel in ein optisches Spektakel. Oscar Niemeyer, “godfather” of modern Brazilian architecture, Nach zwei Jahren Planung und sechs Monaten Restaurierung eröffnete im November der von Red Bull finanzierte Kultur-Hot-Spot in einem 1920 errichteten Umspannwerk. Im Erdgeschoss befinden sich ein fantastisches Aufnahme studio und ein Café, darüber Künstlerateliers – alles ist für Besucher zugänglich. unesco.org Photo Unesco: Frans Lanting / Mint Images / www.biosphoto.com rooms are packed with exquisite reproduction furniture, silver, glassware, porcelain, works of art and other antiques from the 18th and 19th centuries, all lusciously lit by gorgeous vintage crystal chandeliers. smlxl Zürich City guide: São Paulo 39 Crew tip SWISS flight attendant Eva Netal empfiehlt / recommends: Zürich «Der schönste Ort, um den Sonnenuntergang in São Paulo zu geniessen, ist für mich Praça Pôr do Sol. Es handelt sich um einen kleinen Park auf einem Hügel im Stadtteil Pinheiros. Man geniesst einen wunderschönen Ausblick über die ganze Stadt und kann die Flugzeuge auf ihrem Landeanflug auf den Flughafen Congonhas beobachten. Ein Highlight für Flugbegeisterte!» “For me, the ideal spot from which to enjoy the sunset in São Paulo is Praça Pôr do Sol. This is a small park on a hill in the Pinheiros district of the city. From there you have a wonderful view over the entire city and you can see airplanes coming in to land at Congonhas Airport. A highlight for airplane enthusiasts!” Praça Cel. Custódio Fernandes Pinheiros, Alto de Pinheiros Vila Madalena – Pinheiros Tourist information Int. Airport, Terminals 1 & 2, daily from 8 a.m. to 8 p.m. Galeria Olido, Av. São João 473, daily from 9 a.m. to 6 p.m. Parque Prefeito Mário Covas, Av. Paulista 1853, daily from 9 a.m. to 6 p.m. Praça da República, daily from 9 a.m. to 6 p.m. Mercado Municipal, Rua da Cantareira 306, Mon – Sat from 7 a.m. to 4 p.m. cidadedesaopaulo.com The world’s favourite locations Discover the world’s unique locations with the brand-new travel app twisper.com. Bäckerstrasse Bäckerstrasse 51 51 --- 8004 8004 Zürich Bäckerstrasse 51 8004 Zürich phone: 044 240 11 phone: 044 240 11 11 phone: 044 240 11 11 www.smlxl-fashionstore.ch www.smlxl-fashionstore.ch www.smlxl-fashionstore.ch [email protected] [email protected] [email protected] Opening hours: hours: Opening Opening hours: Monday 12:00--19:00 19:00 Monday 12:00 Monday 12:00 - 19:00 Tuesday -- Friday Friday 10:00 10:00--19:00 19:00 Tuesday Tuesday - Friday 10:00 - 19:00 Saturday 10:00--18:00 18:00 Saturday 10:00 Saturday 10:00 - 18:00 LUXURY Bratislava Bratislava Mit SWISS nach São Paulo SWISS fliegt täglich direkt von Zürich nach São Paulo. Informationen: SWISS.COM oder Tel. +41(0)848 700 700. Fly SWISS to São Paulo SWISS offers daily flights from Zurich to São Paulo. Information: SWISS.COM or call +41(0)848 700 700. Laurinská 10 - 811 01 Bratislava Laurinská 10 - (02) 811 01 phone: +421 54 Bratislava 41 29 61 Laurinská 10 - 811 01 Bratislava phone: +421 (02) 54 41 29 61 www . luxurybratislava . com phone: +421 (02) 54 41 29 61 www . luxurybratislava . com [email protected] www . luxurybratislava . com Opening hours: Monday -Opening Friday hours: 10:00 - 19:00 Opening hours: Monday - Friday 10:00 10:00 - 19:00 Saturday Monday - Friday 10:00--18:00 19:00 Saturday 10:00--18:00 18:00 Sunday 11:00 Saturday 10:00 - 18:00