O - Audio d`occasion
Transcription
O - Audio d`occasion
2008 1 Schutzgebühr 3,– Euro / protective charge 3,– Euro Analoge Lebensart Analogue Lifestyle Lucerne Festival Urs Siegenthaler A. Lange & Söhne THORENS THE PHONO COMPANY Heinz Rohrer Managing Director & CEO Thorens Lassen Sie mich Ihre Meinung wissen – per Post oder direkt per E-Mail an Let me know your opinion, by post or directly by email to [email protected] Liebe Leserinnen, liebe Leser, Inhalt Thorens wird in diesen Tagen 125 Jahre alt. Damit sind wir die älteste Marke der Unterhaltungselektronik weltweit. Dieses stolze Jubiläum ist uns einiges wert: Wir legen einen neuen Plattenspieler auf, eine eigene LP-Serie – und eben dieses Magazin. Halbjährlich soll es über Trends, Köpfe und Lifestyle berichten. Es ist all jenen Menschen gewidmet, die über das gewisse Etwas verfügen – wir nennen es „analoges Lebensgefühl“. Analogue Ein analoges Lebensgefühl ist nicht an Geld gekoppelt. Es geht um innere Werte – bei Thorens ist es die perfekte Reproduktion von schwarzen Scheiben: Vinyl ist unsere Leidenschaft. Nichts kommt in der Musikwiedergabe an die Faszination einer rotierenden Schallplatte heran. Wenn die Basis stimmt. Genau das ist unser Auftrag – und die Verpflichtung aus 125 Jahren Erfahrung. PS: Dieses Magazin soll die Faszination der ewig jungen Schallplatte vermitteln. Ich freue mich über Ihr Feedback. Gern nehmen wir Sie auch – kostenlos – in die Gemeinschaft unserer Abonnenten auf. Willkommen im Club! Dear readers, # , )*)'3 .#, 1$)) ,- )%*3.# /,*+ )**.''#(+$*)-#$+1$.#* 1 -3-. (-.#., $0 .# -.(,&-$)*)-/( ,. -.- Thorens turns 125 this year. That makes us the oldest entertainment electronics company in the world – something we‘re very proud of, so we‘re celebrating with a new record player, our own LP series and this magazine. Twice a year we wish to inform you of trends, people and lifestyle. The magazine is dedicated to all of those who have a special something we can only describe as an “analogue attitude to life”. An analogue attitude to life has nothing to do with money but, rather, certain inner values. In the case of Thorens, it‘s all about drawing the perfect audio reproduction from a black disc. We‘re passionate abut vinyl. In the world of recorded music there‘s nothing quite as fascinating as a spinning record – provided the basics are in place. That‘s precisely where we see our work, and our duty resulting from 125 years of experience. PS: This magazine wants to convey the fascination of vinyl‘s eternal youth. I would be grateful for your feedback and am happy to include you in our community of subscribers – free of charge, of course. Welcome to the club. 4 Faszination Plattenspieler: der TD 550 Fascinating turntables: the TD 550 History 10 Meilensteine aus 125 Jahren Milestones from 125 years Background 14 Thorens Jubiläums-LP Thorens Jubilee LP Highlight 16 Elektronik zum Träumen Dream electronics Portrait 18 Urs Siegenthaler, der Perfektionist Urs Siegenthaler, the perfectionist Lifestyle 22 Uhrenmanufaktur A. Lange & Söhne Watch makers A. Lange & Söhne Homestory 28 Oliver Cagran – Vinyl gelebt Oliver Cagran – living vinyl Music 30 Luzern – der beste Konzertsaal der Welt Lucerne - the best concert hall in the world Inside 35 Menschen bei Thorens: Singapur People at Thorens: Singapore )$0$/'*(+*- 1$.#$.-/+.*$)#-, )$"*)'*)) .1$.#$.-#*-.*!*)) .$*) *+.$*)-,)"$)"!,*(.**, '*-1$.#$.-4. #)*'*"35* 1 #-.# $ ' - ./+!*,3*/,'$0$)",**(*$)$))1$)3*/,* 1 !0*/,$. -5)*1.111'* 1 Heinz Rohrer Managing Director & CEO Thorens 2#$"# -.+*$).-$)$ * phono ist eine Publikation von / phono is a publication of Thorens, the phono company Herausgeber / Publisher: Heinz Rohrer, CH Giebenach Verlag / Publishing Company: A. Günther & Partner, D Munich Kreative Leitung / Art Direction: aurum. Büro für visuelle Kommunikation Übersetzung / Translation: Osanna Vaughn & Björn Vaughn Korrektorat: Elisabeth Melachroinakes Fotos / Credits: Thorens, Herbert Härle, THS-Studio, Pallas, SST Brüggemann, Lange Uhren GmbH, Lucerne Festival, EMI, BR, Warner Druck / Printing: Kössinger AG, D Schierling Kontakt / Contact: E-Mail: [email protected], www. thorens.com Thorens Export Company Ltd. / CH-4304 Giebenach – Switzerland 3 Präzision THORENS THE PHONO COMPANY analogue Unbedingte Precision Präzision above all else EIGENTLICH EINE SIMPLE AUFGABE: eine Schallplatte zum Rotieren bringen. Die Kunst liegt in der Präzision: Thorens will alle Informationen der Rille entreißen, unbedingt. Der TD 550 zeigt, wie schön Kompromisslosigkeit sein kann. ACTUALLY, IT‘S QUITE EASY TO MAKE A TURNTABLE TURN! The art lies in the precision. Thorens aims to draw every last bit of information from the groove. The TD 550 conveys the beauty of being uncompromising. 4 5 N MASSIVE WERTE: Die Einstellknöpfe für die Sub-Chassis-Justage fertigt Thorens aus massivem Aluminium. Der Plattenteller wiegt über sechs Kilogramm. SOLID VALUE: The thumb screws used to adjust the sub chassis are poured from solid aluminium. The turntable weighs more than six kilos. BUSMJDICSJOHUNJDIBVDIFJO 'BISSBEWPONFJOFS8PIOVOH BONFJOFO"SCFJUTQMBU["MTPXB SVNWJFM(FMEGSFUXBTBVTHFCFOEBT ÃOVS²FJOTDIXBS[FT4UDL7JOZMBVG3VOEFO CSJOHU &JOFSIFUPSJTDIF'SBHF%JFTJDILBVN KFNBOETPIjVGJHTUFMMUXJFEBT&OUXJDLMFS 5FBNWPO5IPSFOT/JDIUEFS1SFJTNBDIUEFO 8FSUVOTFSFS1MBUUFOTQJFMFSBVTTPOEFSOEBT ,OPXIPXEJF'FJOIFJUFOEJFVOCFEJOHUF 1Sj[JTJPO%FOOXFSÃOVS²FJOF4DIBMMQMBUUF BVG5PVSFOCSJOHUWFSOBDIMjTTJHUEBT8JDI UJHTUFEJF.VTJL %FS5%XJMMBMMFTIBCFO°KFEFJOEFS 3JMMFMFCFOEF*OGPSNBUJPO%FO*OTJEFSOXS EFOXJSBOEJFTFS4UFMMF[VSVGFO%FS5% JTUFJOF,PNCJOBUJPOWPO.BTTF-BVGXFSL VOE4VC$IBTTJT"CFSEFS5%TPMMOJDIU OVSWPOFJOFSLMFJOFS(FNFJOEFNJU)JO UFSHSVOE8JTTFOHFMJFCUXFSEFO&SNVTT GSTJDITFMCTUTQSFDIFO&JOFOUTDIFJEFOEFS 5FJMTFJOFSÃ4QSBDIF²JTUPGGFOTJDIUMJDI%FS 5%XJSLUFMFHBOUBCFSTDIXFS°EFS1MBU UFOUFMMFSCSJOHUCFSTFDIT,JMPHSBNNBVG EJF8BBHF&SSPUJFSUCFSFJOFNÃ5IPSFOT 4JMFOU3VO²-BHFSJOEFNEJF5IPSFOT&OU XJDLMFSEBT6ONzHMJDIF[BVCFSOFJO-B HFSEBTTPTPVWFSjOXBSUVOHTBSNVOBVG GjMMJHGVOLUJPOJFSU°EBTTFTTJDIGBTUTFMCTU BVTEFS8FMUTDIBGGU fCFSIBVQUEJFÃ8FMU²4JFJTUJOEFS3FHFM CzTF[VEFO4DIBMMQMBUUFO%JF6#BIOVOUFS EFN)BVTEFSUSBNQFMOEF/BDICBSCFSVOT °CFJEFXJSLFOEJSFLUBVG4DIBMMQMBUUFVOE /BEFMFJO%JF3VIFEFTTDIXFSFO1MBUUFOUFMMFST JTUFJOXJSLTBNFT(FHFONJUUFM°OPDIFGGFL UJWFSHSFJGUEBTÃ*OEFQFOEFOU%PVCMF%BN QJOH²%JF4DIBMMQMBUUFSPUJFSUCFSFJOFN 4ZTUFNWPOESFJIPSJ[POUBMFO#PXEFO;HFO JO,PNCJOBUJPONJUESFJWFSUJLBMFO4UBIMGF EFSO&JOIPIFSUFDIOJTDIFS"VGXBOE°WPO EFNEFSTUPM[F#FTJU[FSOJDIUTTJFIUOJDIUT TFIFONVTT%FOOEFS5%HMFJDIUTFMCTU VOFCFOF4UFMMGMjDIFOCFSESFJNBTTJHF%SFI LOzQGFBVTEJFEJSFLUBVGEFS0CFSGMjDIFMJF HFO.VTTNBOOJDIUXJTTFONVTTNBOOJDIU TFMCTUKVTUJFSFO°EBGSXVSEFEFSJOEJWJEV FMMF)jOEMFSWPS0SUHFTDIVMU "QSPQPTJOEJWJEVFMM%JF'PUPTBVGEJF TFO4FJUFO[FJHFOEFO5%JOFJOFSTFJOFS NzHMJDIFO&STDIFJOVOHTGPSNFO,zOJH,VO EFLBOOKFEPDIWJFMGjMUJHCFSEJF%FUBJMTCF TUJNNFO%JFNBTTJWFO4FJUFOXBOHFOTJOEJO GOGVOUFSTDIJFEMJDIFO)PM[UzOFO[VIBCFO °EBT$IBTTJTTFMCTUXJSEOFCFOEFS$ISPN7B SJBOUFBVDIJO,MBWJFSMBDLTDIXBS[PEFSNJU FJOFS.BLBTTBS0CFSGMjDIFOBDI)BVTFHFMJF GFSU%JFUJFGFSF"CTJDIU%FS5%TPMMBVDI jVFSMJDIQFSGFLUNJU5IPSFO´TIBVTFJHFOFS &MFLUSPOJL4FSJFIBSNPOJFSFONFISEB[VBC 4FJUF /VSJOFJOFN1VOLUMBTTFOEJF5IP SFOT*OHFOJFVSFOJDIUNJUTJDISFEFO5PO BSNVOE1MBUUFOUFMMFSBSCFJUFOJOFJOFSBVG XFOEJHFO,POTUSVLUJPOBVT,PIMFGBTFS°EBT 'FJOTUFEBTEFS8FMUNBSLU[VCJFUFOIBUJO QFSGFLUFS(FPNFUSJF 8FMDIFS5POBSNEBSGFTTFJO 5IPSFOTIBU EFO5%CFXVTTUWJFMTFJUJHBVTHFMFHUGS EJF5PQ5POBSNFVOTFSFSCFGSFVOEFUFO'JS NFO0SUPGPO4.&PEFSBVDI3FHBJO-jO HFOWPOOFVO;PMMXJF[XzMG;PMM8FSEFO TFMUFOTUFOEFSTFMUFOTUFO5POBSNFVOUFSCSJO HFOXJMMXJSEOJDIUBVTHFHSFO[U°5IPSFOT GFSUJHUEJF#BTJTBVG,VOEFOXVOTDIBVDIJO EJWJEVFMMNJUTQF[JFMMFO,BCFMGISVOHFO %PDIWJFMMFJDIULPNNUFTHBSOJDIU[VS2VBM EFS8BIM5IPSFOTTFMCTUIBUFJOFOOFVFO 5POBSNFOUXJDLFMUEFS51Ã4QFDJBM&EJ UJPO²XJSECSBOEOFV[VN'JSNFOKVCJMjVN BVGHFMFHUBCFSTDIPOKFU[UBMTIFJFS'BWP SJUBVGLOGUJHF5FTUTJFHFHFIBOEFMU/FCFO CFJ%BTEFVUTDIF.BHB[JOÃ"VEJP²IBUEFO 5%NJUEFN5FTUVSUFJMÃCFSSBHFOE²JO EJFIzDITUF)zIFEFSÃ3FGFSFO[LMBTTF²FJOHF SFJIU%JF-FTFSFSOBOOUFOJIOLS[MJDIHBS [VNÃ1MBUUFOTQJFMFSEFT+BISFT² /PDIFJO1VOLUEFS5IPSFOTBN)FS[FO MJFHU%FS5%TPMMOJDIUOVSGBT[JOJFSFOE NVTJ[JFSFO%JF4UBCJMJUjUEFSUFDIOJTDIFO ,POTUSVLUJPOFOUTQSJDIUBVDIEFS4UBCJMJUjU JO1SFJTGSBHFO°EJFTFS1MBUUFOTQJFMFSCMFJCU FYUSFNXFSUTUBCJM&SLzOOUFBVDIBMT(FME BOMBHFJOFJOFO5SFTPSHFTQFSSUXFSEFO8BT VOTBCFSUSBVSJHNBDIFOXSEF/VSFJOMF CFOEFS5IPSFOTJTUFJOHVUFS5IPSFOT THORENS THE PHONO COMPANY FEINE FRONT, VIELSEITIGER RÜCKEN: Der TD 550 kann an seiner Rückseite sowohl per Cinch wie auch XLR mit einer HighEnd-Kombi verbunden werden. FINE FRONT, VERSATILE BACK: The TD 550 can be linked from the back to a high-end combi by means of an RCA jack or an XLR connector. KEY FACTS Thorens TD 550 ANTRIEBSSYSTEM ANTRIEB GESCHWINDIGKEITEN PLATTENTELLER FORMAT Riemenantrieb [ außenliegend ] elektronisch geregelter AC-Synchronmotor 33-1/3 U/min & 45 U/min 12“ / 6,2 kg [ Aluminium, verchromt ] 53,2 x 18,3 x 42,1 cm, 22 kg FARBAUSFÜHRUNGEN Pianolack schwarz, Makassar, Ahorn, Esche schwarz / rot PREISKLASSE um 6.600 Euro [ im Set mit dem Tonarm Ortofon AS-212S: um 8.000 Euro ] DRIVE SYSTEM DRIVE SPEED TURNTABLE FORMAT belt drive [ around the outer rim ] electronically controlled AC synchronous motor 33-1/3 rpm & 45 rpm 12“ / 6.2 kg [ chrome-plated aluminum ] 53.2 x 18.3 x 42.1 cm, 22 kilos COLOUR OPTIONS Black piano lacquer, macassar, maple, black/red ash around €6,600 [ around €8,000 in a set including the Ortofon AS-212S tone arm ] PRICE TP 125 Farbausführungen / colour options EIN KORPUS, VIELE GESICHTER: Thorens kombiniert auf Kundenwunsch im TD 550 eine Vielfalt von Seitenwangen mit Plattenteller und Frontblende in Chrom oder schwarz eloxiert. ONE BODY, MANY FACES: The TD 550 can be custom-built with a variety of side cheek options; the turntable and front panel come in chrome or anodized black. 6 7 THORENS THE PHONO COMPANY UNTER DER HAUBE: Thorens liefert den TD 550 selbstverständlich mit Schutzhaube. Aber ein Tipp unter Profis: Im Betrieb klingt jeder Plattenspieler ohne Haube besser. COMING SOON UNDERCOVER: The TD 550 comes with a protective cover. However, here’s an insider tip: record players always sound better without a cover. I U´TUSVFUIBUBCJDZDMFXJMMBMTPHFUZPVGSPN ZPVSIPNFUPZPVSXPSLQMBDF4PXIZTQFOE BMPUPGNPOFZPOTPNFUIJOHUIBU´KVTUµHFUTBQJFDF PGCMBDLWJOZMTQJOOJOH 5IFRVFTUJPOJTSIFUPSJDBM CVUJU´TBRVFTUJPOUIBUUIF5IPSFOTEFWFMPQNFOU UFBNBTLTJUTFMGDPOUJOVPVTMZ*U´TOPUUIFQSJDFUIBU NBLFTUIFEJGGFSFODFJOPVSSFDPSEQMBZFSTJU´TUIF LOPXIPXUIFGJOFEFUBJMTBOEUIFVODPOEJUJPOBM QSFDJTJPO*GJUXFSFKVTUBCPVUHFUUJOHBSFDPSEUP UVSOTPNFUIJOHGVOEBNFOUBMXPVMEIBWFCFFOGPS HPUUFOUIFNVTJD 5IF5%XBOUTJUBMM°EPXOUPUIFUJOJFTUCJU PGJOGPSNBUJPOTUPSFEJOUIFHSPPWF"UUIJTQPJOU XFUFMMJOTJEFSTUIBUUIF5%JTBDPNCJOBUJPOPG NBTTESJWFBOETVTQFOEFEDIBTTJT#VUUIF5% TIPVMECFBQQSFDJBUFECZNPSFUIBOKVTUBTNBMM DPNNVOJUZBOEJUTIPVMETQFBLGPSJUTFMG"EFDJ TJWFQBSUPGUIBUMBOHVBHFJTPCWJPVTUIF5% JTFMFHBOUCVUXFJHIUZ°UIFQMBUUFSBMPOFXFJHIT PWFSTJYLJMPT*USPUBUFTCZNFBOTPGB5IPSFOTTJ MFOUSVOCFBSJOHXIFSFUIFUFDIOJDJBOTNBOBHFE UPEPUIFJNQPTTJCMFDSFBUJOHBCFBSJOHUIBUSVOT TPTNPPUIMZVOPCUSVTJWFMZBOEOFFEJOHTVDIMPX NBJOUFOBODFUIBUJUXPVMECFFBTZUPGPSHFUJU´T BDUVBMMZUIFSF *OHFOFSBMUIFXPSMEJTUIFSFDPSEQMBZFS´TFO FNZ5IFTVCXBZVOEFSUIFIPVTFBOEUIFTUPNQ JOHOFJHICPVSTBCPWFCPUIIBWFBOJNQBDUPOUIF UVSOUBCMFBOEUIFOFFEMF5IFIFBWZXFJHIUQMBU UFSDPVOUFSTUIJTBTEPFTUIFJOEFQFOEFOUEPV CMFEBNQJOH5IFUVSOUBCMFSPUBUFTPOBTZTUFN NBEFVQPGIPSJ[POUBM#PXEFOUSBDUJPOTDPN CJOFEXJUIWFSUJDBMTUFFMTQSJOHT5IJTBMMSFQSF TFOUTBOJODSFEJCMFUFDIOJDBMBDIJFWFNFOUUIBUUIF QSPVEPXOFSDBOOPUBDUVBMMZTFF°OPSOFFETUP TFF5IF5%FWFOCBMBODFTPVUVOFWFOTVS GBDFTCZNFBOTPGUISFFNBTTJWFUIVNCTDSFXTTFU EJSFDUMZPOUIFTVSGBDF*U´TVOOFDFTTBSZUPLOPX IPXUPBEKVTUUIFNZPVSTFMGBTZPVSJOEJWJEVBM EFBMFSXJMMEPUIBUGPSZPV 5BMLJOHPGJOEJWJEVBMUIFQIPUPTPOUIFTFQBHFT TIPXUIF5%JOKVTUPOFPGJUTJODBSOBUJPOT5IF DVTUPNFSDBOEFDJEFPOBWBSJFUZPGTFMFDUJWFEFUBJMT 5IFTPMJETJEFDIFFLTBSFBWBJMBCMFJOGJWFEJGGFSFOU XPPEUFYUVSFTUIFDIBTTJTDPNFTJOBDISPNFWBSJ FUZBTXFMMBTCMBDLQJBOPMBDRVFSPSXJUIBNB DBTTBSGJOJTI5IFJEFBJTUIBUUIF5%TIPVME CFBCMFUPIBSNPOJ[FQFSGFDUMZXJUIUIF5IPSFOT FMFDUSPOJDTTFSJFTSFBENPSFPOQBHF 5IFSFJT KVTUPOFQPJOUXIFSFUIF5IPSFOTFOHJOFFSTBSFBE BNBOUUIFUPOFBSNQMBUGPSNJTNBEFGSPNBOFY USFNFMZTUJGGDBSCPOGJCSFDPNQPVOE°UIFCFTUPO UIFNBSLFUUPEBZ°XIJDIFOTVSFTBQFSGFDUHFPNFU SJDDPVQMJOHPGQMBUUFSBOEUPOFBSN 4PXIJDIUPOFBSNXPVMEZPVMJLF 5IPSFOTPG GFSTBWBSJFUZPGUPQRVBMJUZUPOFBSNTQSPEVDFE CZDPNQBOJFTTVDIBT0SUPGPO4.&BOE3FHBJO MFOHUITSBOHJOHGSPNOJOFUPUXFMWFJODIFT#VUJG ZPVXBOUTPNFUIJOHQBSUJDVMBSMZVOJRVFZPVSXJTI JTPVSDPNNBOEVTJOHTQFDJBMDBCMFDPOEVJUT5IP SFOTDBOBEBQUJOEJWJEVBMBSNTBDDPSEJOHUPDVT UPNFSEFTJSFT#VUNBZCFUIFRVFTUJPOJTTVQFSGMV PVT5IPSFOTIBTEFWFMPQFEJUTPXOOFXUPOFBSN UIF514QFDJBM&EJUJPOXJMMCFSFBEZJOUJNFGPS UIFDPNQBOZ´TKVCJMFFBOEJTBMSFBEZCFJOHIBJMFE BTBMJLFMZGBWPVSJUFGPSGVUVSFBXBSET*OBEEJ UJPOUIF(FSNBONBHB[JOF"VEJPIBTKVEHFEUIF 5%BTÂPVUTUBOEJOH´QMBDJOHJUJOUIFIJHIFTU SFGFSFODFDBUFHPSZ3FBEFSTIBWFDIPTFOJUBTUIF Â3FDPSE1MBZFSPGUIF:FBS´ 5IFSF´TPOFMBTUUIJOHUIBU5IPSFOTJTDPODFSOFE BCPVUUIF5%JTOPUPOMZBCPVUQSPEVDJOH XPOEFSGVMNVTJD5IFTUBCJMJUZPGUIFUFDIOPMPHJ DBMDPOTUSVDUJPOJTBMTPCBMBODFECZUIFRVFTUJPO PGQSJDFTUBCJMJUZ5IFWBMVFPGUIFUVSOUBCMFJTTP TPMJEUIBUJUDPVMECFMPDLFEBXBZJOBTBGFBOE USFBUFEBTBMPOHUFSNJOWFTUNFOU5IBUIPXFWFS XPVMENBLFVTWFSZTBE5IFHSFBUFTU5IPSFOTJTB 5IPSFOTUIBU´TBMJWF Unser Geburtstagsgeschenk ... Jubilee Our birthday present ... ZUM JUBILÄUM EINEN „JUBILEE“: Die 125 Lebensjahre sind Thorens einen besonderen Plattenspieler wert. Noch in diesem Herbst soll der „Jubilee“ auf den Weltmarkt kommen. Ein Plattenspieler ohne Grenzen. Nur einen Auftrag hatten die Entwickler: die besten Werte von Thorens zusammenführen. Entstanden ist ein Laufwerk, das es mit den besten der Welt aufnehmen soll – und kann. Statt vieler Worte lassen wir die Features sprechen: universelles, stark bedämpftes AnalogLaufwerk mit vier separaten „Arbeitsebenen“ – zwischen Subchassis und „Masse“. zwei unabhängig wechselbare Tonarmbasen – die Anzahl der nutzbaren Tonarme ist faktisch unbegrenzt. geteilter Plattenteller mit innenliegendem Riementrieb. Außenteller [ 11,5 kg ] mit sehr tief liegendem Masseschwerpunkt in Schichtaufbau. In „3D- Wucht“ – in allen Raumachsen im Gleichgewicht. optional erhältlicher, perfekt angepasster Laufwerkstisch. Gewicht des Laufwerks pur: 58 Kilogramm. A JUBILEE EDITION: 125 years of Thorens deserves to be celebrated with a special anniversary record player. The “Jubilee” – a luxury turntable that knows no limits – hits the market this autumn. Developers were given a sole assignment: to combine the most outstanding of Thorens record player components in a single product. The result is expected to be the best turntable ever built – but let the features speak for themselves: universal, muted analogue device with four separate levels between the sub-chassis and the mass drive. WAS WIR WISSEN: Hier kommt das gesammelte Thorens-Wissen auf 58 Kilo. Was wir – noch – nicht wissen: den Preis. WHAT WE KNOW: Thorens fuses all of its wisdom gathered over decades of record player building into 58 kilograms. What we don’t know – yet: the price. two independent, interchangeable tone arm bases with unlimited tone arm compatibility. split platter driven by an interior belt. an 11,5 kg external platter with a very deep lying mass drive in a layered construction, perfectly balanced in all spacial dimensions. optional, specially crafted record player table. Weight: 58 kilograms. Maximales Knowhow – mit geteiltem Plattenteller, feinjustierbaren Füßen und wechselbaren Tonarmbasen. Maximum knowhow – with split platter, adjustable feet and interchangeable tone arm bases. 8 9 history HERMANN THORENS: Schweizer, Visionär und Gründervater der Thorens-PlattenspielerDynastie. Die besten Jahre HERMANN THORENS: Swiss visionary and founder of the Thorens record player dynasty. The best years THORENS HÄLT EINEN REKORD: Mit 125 Lebensjahren ist man die älteste Company der Unterhaltungselektronik – aber weit davon entfernt, ein Methusalem zu sein. Die Visionen für die Zukunft sind so stark wie die Legende vom Beginn. CELEBRATING 125 YEARS, Thorens is the oldest existing company in the entertainment electronics industry. Yet it‘s anything but a Methuselah. The visions for the TDIjGUF°EFSFO*OIBCFSTJDIXVOEFSUFOBMT 5IPSFOTBVDIÃ1IPOPHSBQIFO²JOEFO ,BUBMPHBVGOBIN4FMUTBNF,POTUSVLUJPOFO WPOFJOFNBNFSJLBOJTDIFO&SGJOEFSOBNFOT 5IPNBT"MWB&EJTPO°BCFSBVGHMFJDIFSUFDI OJTDIFS#BTJTXJFEJFCFLBOOUFOHFSINUFO 4QJFMEPTFO&JOF.FDIBOJLMjTTUFJOFO5POUSj HFSSPUJFSFOVOEFSLMJOHFO4DIOFMMFSLBOO UF5IPSFOTBVDIEJF7PS[HFFJOFS&SGJOEVOH WPO&NJM#FSMJOFSEFS&OUXJDLMFSBVT)BOOP WFSTFU[UFTUBUUFJOFS8BM[FFJOF4DIFJCFFJO °CFTQJFMUJOEFSTPHFOBOOUFO4FJUFOTDISJGU %JFOJDIUOVSSPCVTUFSXBSBMT&EJTPOT5JF GFOTDISJGUTPOEFSOBVDIVOLPNQMJ[JFSUWFS WJFMGjMUJHUXFSEFOLPOOUF°OBDIEFN1SJO [JQEFT#VDIESVDLT 5IPSFOTTUJFH[VNNjDIUJHTUFO)BVTVOE )PGMJFGFSBOUFOWPO(SBNNPQIPOFOBVG%JF FSTUFO.PEFMMFUSVHFOTP[VHLSjGUJHF/BNFO XJFÃ)FMWFUJDB²Ã1SJNBQIPOP²Ã1PQVMBS² PEFSÃ4QMFOEJE²"VTFJOFN4QJFM[FVHXVS EFFJO8VOEFSXFSLGSCSFJUF&JOLPNNFOT TDIJDIUFO5IPSFOTXBSOJDIUOVSFJO/VU[ OJFFSVOUFSWJFMFOTPOEFSOEFSXJDIUJHTUF .PUPSEFSUFDIOJTDIFO&OUXJDLMVOHTUFMM UF5IPSFOTFJOFSTUFT1MBUUFOTQJFMFS.PEFMMNJU FMFLUSJTDIFN"OUSJFCWPSGPMHUFEFSFST UF5POBSNNJU5BOHFOUJBMGISVOH5IPSFOT FOUXJDLFMUFFJHFOF4DIOFJEFNBTDIJOFO[VS 4DIBMMQMBUUFOQSPEVLUJPOVOETUBUUFUF,JOPT NJUQSPGFTTJPOFMMFO1MBUUFOTQJFMFSOBVT8BT THORENS THE PHONO COMPANY W JFBMUJTUFJO.BOOFJOF'SBV ÃJOEFOCFTUFO+BISFO² 'SEJF NFJTUFO.FOTDIFOCFEFVUFUEJF 'MPTLFMNBOIBUEJF+VHFOETBOGU IJOUFSTJDIEJFXJDIUJHTUFO,jNQGFCFSTUBO EFO°OVOTUFIUEJF&SOUFBO(FOBVJOEJF TFS1IBTFCFGJOEFUTJDI5IPSFOTNJUBLUVFMM -FCFOTKBISFO,FJOF$PNQBOZEFS6O UFSIBMUVOHTFMFLUSPOJLJTUjMUFS5IPSFOTIjMU FJOFO3FLPSE°VOEJTUUSPU[EFNXFJUEBWPO FOUGFSOUEFS.FUIVTBMFNEFS#SBODIF[V TFJO%JFFJHFOF+VHFOEJTUBCIjOHJHWPOEFS +VHFOEEFS4DIBMMQMBUUF°VOEEBTHVUFBMUF 7JOZMJTUKOHFSEFOOKF*OTHFIFJNIBUNBO TPHBSEFOBMUFO'FJOECFSMFCUEJF$%%VSDI 1FSGFLUJPOVOE)BOEBSCFJU %JF(FTDIJDIUFCFHJOOUJOFJOFNLMFJOFO 0SUJN4DIXFJ[FS+VSB4BJOUF$SPJYMJFHUBO FJOFNLBSHFO#FSHIBOH%JF.FOTDIFOEFS 3FHJPOWFSEJFOFOJIS(FMENJU-BOEXJSUTDIBGU °VOEJOEFO8JOUFSNPOBUFONJUGFJONFDIB OJTDIFS)FJNBSCFJU)JFSMJFHUEBT)FS[EFS 4DIXFJ[FS6ISFO5SBEJUJPOIJFSIBUUF)FS NBOO5IPSFOTEJF*EFFVOEEFO.VU FJOF$PNQBOZ[VHSOEFO°GS.VTJLEPTFO .VTJLXFSLFVOE4QJFMVISFO%FSCFSINUF LMFJOF4DISJUUGSFJOFO6OUFSOFINFSEFS HSPF4DISJUUGSFJOFUFDIOJTDIF&OUXJDLMVOH fCFS.JMMJPOFO.VTJLEPTFOXVSEFOWPO 4BJOUF$SPJYJOEJF8FMUHFTDIJDLU%JFHSz UFO"COFINFSXBSFOLMFJOFSF4QJFMXBSFO(F future remain as strong as the legends from yesteryear. History Hermann Thorens gründet seine Firma in Sainte-Croix in der Schweiz und spezialisiert sich auf Musik-Dosen. Thorens fertigt den ersten Walzen-Phonographen. Thorens produces the first cylinder phonographs. Hermann Thorens founded the company in Sainte Croix, Switzerland, starting out as a music box manufacturer. 1883 Richard Wagner stirbt in Venedig. Richard Wagner dies in Venice. 1887 Emil Berliner erfindet die Schallplatte und die „laterale“ Rillenschrift. Emil Berliner invents the lateral-cut disc with a recordable groove. 1889 1900 1902 Ferdinand Graf Zeppelin startet sein erstes Luftschiff in Friedrichshafen am Bodensee. Enrico Caruso tritt vor einen Aufnahme-Trichter – und macht das „Spielzeug“ Tonaufzeichnung hoffähig. Graf Zeppelin takes off with the first airship from on Lake Constance. Enrico Caruso stands in front of a recording horn for the first time, making the ‘toy’ recording acceptable. Thorens schwenkt um und bringt die ersten Trichtergrammophone für Schallplatten auf den Markt. Thorens stellt den ersten elektrischen Antriebsmotor vor. Thorens releases the first electric motor drive. Thorens introduces to the market the first horn gramophone for lateralcut discs. 1906 1914 1928 Die Kriegsjahre fordern Opfer: Weil England den Nachschub an Schellack blockiert, erhält in Deutschland nur derjenige eine neue Platte, der eine alte zum Recycling zurückträgt. Fritz Pfleumer experimentiert mit Eisenpulver auf Papier – und erfindet die magnetische Tonaufzeichnung. Victims of war: with England blocking the supply of shellac the only people in Germany to acquire new records were those who recycled old ones. Fritz Pfleumer experiments with iron powder on paper and invents magnetic recording. Thorens beginnt die Produktion eigener, professioneller SchallplattenSchneidemaschinen. Thorens begins building its own professional recordcutting machine. 1940 Kriegsende. Die ThorensFertigung hat den Krieg ohne äußere Schäden überstanden. Doch der Markt ist eingebrochen. Thorens strebt verstärkt auf den Weltmarkt und gründet 1947 ein Entwicklungslabor in Lausanne. 1945 The end of the war. While Thorens had survived the war largely undamaged, the market had collapsed. Thorens focused its efforts on the world market and set up a developmental lab in Lausanne in 1947. 10 11 -VYVTLMBTTFFSTUBVOMJDIFSGPMHSFJDI°CFS &YFNQMBSFXVSEFOCJTJOBMMF8FMU HFTDIJDLUGSEBNBMTTUPM[F%.BSL *OHMFJDIFS5SBEJUJPOLPNNUEFSÃ+VCJ MFF²BVGEFO.BSLU°[VN'JSNFOHFCVSUT UBH8JSMBTTFOJIOBVG4FJUFJOEJFTFN.B HB[JOIPDIMFCFO W IFOJTBNBOPSXPNBOJOUIFJSQSJNF .PTUQFPQMFCFMJFWFJUDPNFTXIFOZPVMFBWF UIFDPOGVTJPOPGZPVUICFIJOEXIFOZPV´WFFO EVSFETPNFNBKPSDIBMMFOHFTBOEJU´TUJNFUP SFBQUIFSFXBSET*O5IPSFOT´DBTFUIFBOBMPHZ GJUTUIFCJMM5IFSFJTO´UBOPMEFSDPNQBOZPVUUIFSF JOUIFGJFMEPGFOUFSUBJONFOUFMFDUSPOJDT5IPSFOT IPMETFWFSZSFDPSEZFUFWFOUPEBZJU´TDPOTUBOUMZ JOUSPEVDJOHOFXJOOPWBUJPOT:PV´SFBTZPVOHBT ZPVS-1T°BOE-1TBSFZPVOHFSUIBOFWFS5IBOLT UPQFSGFDUFEDSBGUTNBOTIJQUIFZ´WFFWFONBOBHFE UPTVSWJWFUIFVMUJNBUFFOFNZUIF$% 5IFTUPSZCFHJOTJOBTNBMMUPXOJOUIF4XJTT DBOUPOPG+VSB4BJOUF$SPJYJTTJUVBUFEPOBCBS SFONPVOUBJOTJEFXIFSFQFPQMFMJWFGSPNGBSNJOH BOEEVSJOHUIFMPOHXJOUFSNPOUITCVJMEJOHGJOF NFDIBOJDBMHBEHFUT*UJTUIFIPNFPG4XJTTXBUDI NBLJOHUSBEJUJPOBOEJUJTXIFSF)FSNBOO5IP SFOTNBEFUIFDPVSBHFPVTEFDJTJPOUPTFUVQBDPN QBOZJO°BDPNQBOZNBLJOHNVTJDCPYFT*U XBTBTNBMMTUFQGPSBOFOUSFQSFOFVSCVUBHJBOU MFBQGPSUFDIOPMPHJDBMJOOPWBUJPOUISPVHIUIFZFBST PWFSNJMMJPONVTJDCPYFTMFGU4BJOUF$SPJYUP DAS GEBURTSTAGSKIND beschenkt sich selbst – und seine Freunde: Im Jahr 125 nach Firmengründung plant Thorens das Edel-Laufwerk „Jubilee“. A GIFT FOR THE BIRTHDAY CHILD AND FRIENDS: 125 years after its founding Thorens prepares for the launch of the amazing “Jubilee” turntable. GJOEIPNFTJOFWFSZDPSOFSPGUIFXPSME5PZTTUPSF XFSFUIFNBJODVTUPNFSTBOEXIFO5IPSFOTEFDJ EFEUPJODMVEFQIPOPHSBQITJOJUTDBUBMPHVF JUDBVTFERVJUFBTUJS5IJTVOVTVBMDPOTUSVDUXBT PSJHJOBMMZEFTJHOFECZUIF"NFSJDBOJOWFOUPS5IP NBT"MWB&EJTPOCBTFEPOUIFTBNFUFDIOJDBMJEFB BTUIFGBNPVTNVTJDCPYFTDPNJOHPVUPG4XJU[FS MBOEBSPUBUJOHUJOGPJMTIFFUDZMJOEFSNFDIBOJTN UIBUQJDLFEVQBOEFNJUUFETPVOE/FYU5IPSFOT XBTRVJDLUPSFDPHOJTFUIFCFOFGJUTPGBDFSUBJOJO OPWBUJPOCZ&NJM#FSMJOFSGSPN)BOPWFSXIPJO WFOUFEUIFNPEFSOMBUFSBMDVUEJTDXIJDIQMBZFE POJUTTJEFT*UXBTNPSFSPCVTUUIBO&EJTPO´TGPS NBUBOEBMTPNVDITJNQMFSUPSFQMJDBUFGPMMPXJOH UIFTBNFQSJODJQMFTBTCPPLQSJOUJOH 5IPSFOTCFDBNFUIFNPTUBVUIPSJUBUJWFHSBNP QIPOFNBOVGBDUVSFSBOEDPVSUQVSWFZPSGBSBOE XJEF5IFJOJUJBMNPEFMTXFSFDBMMFE²)FMWFUJDB³ ²1SJNBQIPOP³²1PQVMBS³BOE²4QMFOEJE³8IBU TUBSUFEPVUBTBUPZUIVTUSBOTGPSNFEJOUPBNF DIBOJDBMNBSWFMSFBDIJOHDVTUPNFSTJOFWFSZJO DPNFCSBDLFU"OE5IPSFOTXBTOPUUIFPOMZPOF UPCFOFGJU"TUIFESJWJOHGPSDFCFIJOEUFDIOPMPHJ DBMQSPHSFTTUIFDPNQBOZJOUSPEVDFEJOUIF GJSTUUVSOUBCMFXJUIBOFMFDUSJDNPUPSESJWFGPM MPXFECZUIFGJSTUUBOHFOUJBMUPOFBSN5IPSFOTBM TPFOHJOFFSFEBDVUUFSGPSSFDPSEQSPEVDUJPOBOE FRVJQQFEDJOFNBTXJUIQSPGFTTJPOBMSFDPSEQMBZFST 8IBUJTGBSMFTTLOPXOIPXFWFSJTUIBUCFUXFFO BOE5IPSFOTBMTPNBOVGBDUVSFENPSF UIBONJMMJPOQPDLFUMJHIUFSTUPIFMQFTUBCMJTIUIF 5IPSFOTJEFOUJUZXPSMEXJEF)PXEJE5IPSFOTCF DPNF²UIFQIPOPDPNQBOZ³°UIFBVUIPSJUZUIBUDB UFSTUPNJMMJPOTPGWJOZMBGJDJPOBEPT *UXBTUIBOLT UPUIFMFHFOEBSZTUFSFPUVSOUBCMFTXIJDI5IPSFOT CFHBOQMBDJOHJOQFPQMF´TIPNFTBTPGUIFNJET 5IPSFOTRVJDLMZHBJOFEBSFQVUBUJPOBTUIFDPNQB OZUIBUQVUTUIFTQJDFJOUIFHSPPWFXIJMFBTTVSJOH BSPCVTUBOEEFQFOEBCMFQSPEVDU*OUIF5% XBTUIFGJSTU)J'JUVSOUBCMFCBTFEPOB5IPSFOT PTDJMMBUJOHDIBTTJT5IFVOJRVFEFDPVQMJOHNFDIB OJTNPGUIFLJMPUVSOUBCMFBOEUIFEPVCMFTZO DISPOJDNPUPSTFUUIFTUBOEBSETGPSUIFFOUJSFTFD UPS5IFFOHJOFFSTXPSLJOHBU5IPSFOTIBECVJMUB XJOOFSBOEXIBUNBEFUIFDPNQBOZTPQPQVMBS EVSJOHUIFZFBSTUIBUGPMMPXFEXBTJUTVOTIBLB CMFMPZBMUZUPJUTIJHIRVBMJUZQIJMPTPQIZ°UISPVHI PVUBMMQSJDFDBUFHPSJFT 5IFQSFTTOFWFSDFBTFEUPCFJNQSFTTFEBOETIBSF UIFJSFOUIVTJBTNXJUIUIFXPSME5IF5%.L** CFDBNFLOPXOBTUIFWFSZCFTUPGJUTLJOE8IFO 5IPSFOTCVJMUUIF²3FGFSFODF³°BLJMPIBOEDSBG UFESFDPSEQMBZFS°UIFDPNQBOZGVMGJMMFEBMJNJUFE FEJUJPOESFBNGPSTQFDJBMDVTUPNFST5IF²1SFT UJHF³XBTSFMFBTFETPPOUIFSFBGUFS8FJHIJOHÂPOMZ´ LJMPTJUXBTNBSLFEMZTVDDFTTGVMGPSUIFMVYVSZ SFDPSEQMBZFSUIBUJUXBTCZPWFSVOJUT IBECFFOTIJQQFEBSPVOEUIFXPSMEBOEUIFQSJDF UBHCBDLUIFOXBTBTUPVU%FVUTDIF.BSL *OUIFTBNFUSBEJUJPOUIF²+VCJMFF³JTTDIFEVMFEUP IJUUIFNBSLFUJOBOEDFMFCSBUFUIFDPNQBOZ´T UIBOOJWFSTBSZ$IFDLJUPVUPOQBHF THORENS THE PHONO COMPANY OVSEJFXFOJHTUFOXJTTFO7POCJT QSPEV[JFSUF5IPSFOTBVDICFSGOG.JMMJP OFO'FVFS[FVHFEJF[OEFOEGSEBTJOUFS OBUJPOBMF*NBHFEFS$PNQBOZXBSFO 8JFXVSEFBVT5IPSFOTÃUIFQIPOPDPN QBOZ²°KFOF*OTUBO[EJF.JMMJPOFOWPO7JOZM -JFCIBCFSOGBT[JOJFSU &TTJOEEJFMFHFOEjSFO 1MBUUFOTQJFMFSEJFEBT6OUFSOFINFOBC.JU UFEFSFS+BISFNJUEFN4UFSFP4JFHFT[VH JOEJF8PIO[JNNFSTDIJDLUF4DIOFMMTUBOE 5IPSFOTJN3VGEBT.BYJNVNBVTEFS3JM MF[VIPMFOVOEEBCFJHMFJDI[FJUJHFOPSNSP CVTUVOE[VWFSMjTTJH[VTFJO%FS5%XBS EFSFSTUF)J'J1MBUUFOTQJFMFSNJU5IP SFOT4DIXJOHDIBTTJT%JFFJO[JHBSUJHF&OU LPQQMVOHEFT,JMPTUBUUMJDIFO1MBUUFOUFM MFSTVOEEFS%PQQFMTZODISPO.PUPSTFU[UFO .BTUjCFGSFJOFHBO[F#SBODIF%JF5IP SFOT*OHFOJFVSFIBUUFOFJOFO$PVQHFMBOEFU 8BT5IPSFOTJOEFOGPMHFOEFO+BISFOTPTZN QBUIJTDINBDIUFEJF$PNQBOZCMJFCJISFSFY USFNIPIFONFDIBOJTDIFO'FSUJHVOHTRVBMJ UjUUSFV°EVSDIBMMF1SFJTLMBTTFO %JF'BDIQSFTTFKVCFMUFIjVGJHVOEMBVU %FS5%.L**XVSEF[VNXFMUCFTUFO4F SJFOMBVGXFSLFSIPCFO.JUEFNÃ3FGFSFODF² FSGMMUF5IPSFOTTJDIVOE,VOEFOFJOFO MJNJUJFSUFO5SBVNFJO1MBUUFOTQJFMFSJO,J MPGFJOTUFS)BOEBSCFJU*OEJSFLUFS7FSXBOEU TDIBGUTUFIUEFSÃ1SFTUJHF²[XBSÃOVS²,J MPTDIXFSBCFSGSFJOFO1MBUUFOTQJFMFSEFS HEINZ ROHRER (CEO) Mit dem TD 124 stellt Thorens den „Rolls-Royce“ unter den Plattenspielern vor. Thorens verlegt die Produktion des Plattenspielers TD 150 nach Deutschland. 1969 folgt ein TD 150 II. Die Company entwickelt den TD 160, der zur Legende aufsteigt. 1975 baut Thorens den 500.000sten Plattenspieler. With the TD 124 Thorens introduces the “Rolls Royce” of record players. Thorens moved production of the TD 150 record player to Germany. The TD 150 II followed in 1969. Thorens develops the TD 160 and writes history. In 1975 Thorens builds its 500.000th record player. 1957 1966 1972 1976 Die Stereo-Ära beginnt – endlich: Herbert von Karajan spielte seine erste StereoAufnahme bereits 1944 ein. Die Beatles veröffentlichen ihr Album „Revolver“ – noch in zwei Versionen zu haben, Stereo wie Mono. Nixon besucht China – Höhepunkt der sogenannten Pingpong-Diplomatie. Dynamo Dresden wird zum vierten Mal DDR-Fußballmeister. The stereo era begins – at last! Herbert von Karajan made his first stereo recording as early as 1944. The Beatles released Revolver still in two editions – stereo and mono. Nixon travels to China – the climax of so-called ping pong diplomacy. Dynamo Dresden is East German football champion for the fourth time. 100 Jahre Thorens. Die Company gratuliert sich und den Fans mit dem Luxus-Laufwerk „Prestige“. Der TD 2001: ein HighEndLaufwerk mit massivem Holzchassis und aufwendigen Versteifungen. Die Company stellt den „Ambiance“ vor – mit externem Netzteil und massiver Kirschbaum-Zarge. The company celebrates its centennial, offering absolute fans the luxurious “Prestige” record player. The TD 2001: a highend turntable with solid wood casing and complex reinforcements. Thorens launches the “Ambiance” with an external power pack and solid cherry wood frame. 1982 1983 1989 1998 Sony und Philips stellen ihren ersten CD-Player vor. Herbert von Karajan jubelt: „Alles andere ist Gaslicht.“ Papst Johannes Paul II. rehabilitiert Galileo Galilei. In Berlin fällt die Mauer. Die DDR gibt ihren Bürgern umfassende Reisefreiheit. Der Schweizer Uhrenhersteller Swatch ruft die „Internetzeit“ aus. Der Tag wird in 1000 „.beats“ geteilt. Der TD 126 löst den TD 125II ab und katapultiert Thorens in eine neue Ära – die des elektronisch gesteuerten Riemenantriebs. The TD 126 replaces the TD 125 II and catapults Thorens into the era of electronically powered belt transmissions. Sony and Philips introduce the first CD players. Karajan is ecstatic, pronouncing “everything else obsolete.” Pope John Paul II rehabilitates Galileo Galilei. The Berlin Wall falls. East German citizens can finally travel freely. Swatch announces the beginning of the “Internet Age”. The day is divided into 1000 ‘.beats’. Thorens wird wieder aus der Schweiz gesteuert - Heinz Rohrer bringt die aktuellen Topseller TD 350, TD 550 und TD 160HD auf den Markt. Thorens is once again run from Switzerland – Heinz Rohrer brings to the market: TD 350, 550 and 160HD. TD 160HD 2000 TD 350 TD 550 12 13 / New life for an old craft SCHNEIDEN UND PRESSEN: Thorens heuerte für die Jubiläums-LP die besten Profis auf dem deutschen Markt an. Gepresst wurde in feinstes 180-Gramm-Vinyl. CUTTING AND PRESSING: Thorens teams up with the best professionals in Germany to produce its jubilee LP. The records are pressed in high-quality, 180-gramme vinyl. The magic groove ALLE MACHT DEM GUTEN VINYL: Thorens legt zum Firmenjubiläum eine LP-Serie auf – mit Luxusaufnahmen der Staatskapelle Dresden. POWER TO THE VINYL! Thorens celebrates its 125th-year jubilee with an LP series of recordings of the Staatskapelle Dresden. Thorens FEINES UNTER DIE NADEL PRECISION UNDER THE NEEDLE Das Thorens-Doppelalbum trägt die Bestellnummer PH 08064 und ist im guten Fachhandel erhältlich – sowie über den Webstore amazon. The double album has the order number PH 08064 and is available in leading music stores worldwide, including amazon. THORENS THE PHONO COMPANY background Magische Rillen Altes Handwerk, neues Leben O IOFTJFXjSFOXJSOJDIUT4DIBMMQMBUUFO TJOEEJF1SPGFTTJPOWPO5IPSFOTVOEEJF 1BTTJPO8BTKFEFO7JOZM'BOGSFVFONVTT 4DIBMMQMBUUFOFSMFCFOFJOFNjDIUJHF8JFEFS LFIS*OKFEFNHVUFO5POUSjHFS4UPSFFSIBMUFO 4JFEJFBLUVFMMFO5PQ5FOBVDIBVGTDIXBS[FO 4DIFJCFO%JF-BCFMTESjOHFOTJDISFHFMSFDIU VNEJF'BOTEFS6NESFIVOHFO"VDI5IP SFOTIBUTJDIFOUTDIMPTTFOFJHFOF4DIBMMQMBU UFOBVG[VMFHFO/JDIUJSHFOEXFMDIF4DIFJCFO TPOEFSO'FJOLPTUJO4BDIFO.VTJLVOE,MBOH RVBMJUjU"VGTUBUUMJDIFN(SBNNTDIXFSFN 7JOZMLPNNUJOEJFTFN'SIKBISJOEFO'BDI IBOEFMFJO%PQQFMBMCVNNJU"VGOBINFOEFS 4UBBUTLBQFMMF%SFTEFO%FS"VGUBLUFJOFS4F SJFEJF5IPSFOTHFNFJOTBNNJU130'*-&EJ UJPO(OUFS)jOTTMFSWFSzGGFOUMJDIU 5IPSFOTHzOOUTJDIEBT1SPKFLUBMTXFJ UFSFO5FJMTFJOFS(FCVSUTUBHTGFJFSMJDILFJUFO XJSEEJF$PNQBOZTUPM[F+BISFBMU ,FJO7FSHMFJDI[VEFS)JTUPSJFVOEEFS#F SINUIFJUEFS4UBBUTLBQFMMF%SFTEFO°EJF FTBVG+BISFCSJOHU&JOMFHFOEjSFT0S DIFTUFS.JUFJOFNMFHFOEjSFO,MBOH*OLFJ OFS.VTJLFSHFNFJOTDIBGUBVGEFS8FMULMJO HFOEJF4USFJDIFSNBHJTDIFS°FJO'FTUEFS 4JOOMJDILFJU3JDIBSE8BHOFSOBOOUFTJFEJF Ã8VOEFSIBSGF²&JO4UFNQFMEFSOPDIIFV UFEFS4UBBUTLBQFMMFBOIBGUFU7PSBMMFNBCFS FJO,MBOHJEFBMEBTKFEFSEFS.VTJLFSMFCU8FS EBT0SDIFTUFSOPDIOJFMJWFFSMFCUIBU%JF5IP SFOT-1TTJOE&JOUSJUUTLBSUFOJOEJF8FMUEFS NBHJTDIFO,MjOHF%JFFSTUF-1JTUEFOHSP FO%JSJHFOUFOEFSKOHTUFO;FJUHFXJENFU4JS $PMJO%BWJTEJSJHJFSUEBTÃ-BDSZNPTB²BVTEFS HSPFO5PUFONFTTFWPO)FDUPS#FSMJP[°FJO HFXBMUJHFT$IPSXFSLJO&YUSFN%ZOBNJL%JF 'FJOIFJUFOEFT4UBBUTLBQFMMF,MBOHTFSLVO EFU#FSOBSE)BJUJOLJO#SVDLOFSTTFDITUFS 4ZNQIPOJF%B[VEFSCFSINUF.JUTDIOJUU FJOFTEFSMFU[UFO,PO[FSUFEFTWFSTUPSCFOFO %JSJHFOUFO(JVTFQQF4JOPQPMJNJU3JDIBSE 4USBVTT´Ã5PEVOE7FSLMjSVOH²8PSBVG5IP SFOTCFTPOEFSTTUPM[JTU%JFLPNQMFUUF[XFJUF -1XVSEFGSEJF4ZNQIPOJFWPO%JNJUSJ 4DIPTUBLPXJUTDISFTFSWJFSUEJSJHJFSUWPO,Z SJMM,POESBTDIJO&JOF"VGOBINFGSEJFCF SINUFÃFJOTBNF*OTFM²FJOHFGBOHFOWPOSFJO BOBMPHFN&RVJQNFOU.FISNVTJLBMJTDIF*O UFOTJUjUMjTTUTJDIJOLFJOF3JMMFEFS8FMUQSFT TFO6OEJOLFJOBOEFSFT.FEJVN F´ECFOPXIFSFXJUIPVUUIFN3FDPSETBSF 5IPSFOT´QBTTJPO°UIFZ´SFUIFSFBTPOUIF DPNQBOZFYJTUT5IBU´TXIZGBOTXJMMCFEFMJHIUFE UPIFBSUIBUWJOZMJTPOUIFDPNFCBDL.PTUNVTJD TUPSFTBSFMJLFMZUPCFTFMMJOHUIFMBUFTUUPQUFOIJUT BMTPJOWJOZMGPSNBU.VTJDMBCFMTFWFSZXIFSFBSF MPPLJOHUPCVUUFSVQSQNGBOT/PX5IPSFOTJT HFUUJOHJOUPSFDPSEQSPEVDUJPOSFMFBTJOHOPUKVTU BOZSFDPSETCVUUIFWFSZEFMJDBUFTTFOTPGNVTJDQFS GPSNBODF5IJTTQSJOHBEPVCMFBMCVNPGSFDPSE JOHT°QSFTTFEPOIFBWZEVUZWJOZMBOEXFJHIJOH HSBNNFT°PGUIF%SFTEFO4UBBUTLBQFMMFXJMM CFBWBJMBCMFJOTQFDJBMJ[FETUPSFT*U´TUIFGJSTUJOB TFSJFTQSPEVDFEJODPMMBCPSBUJPOXJUI130'*-&EJ UJPO(OUFS)jOTTMFS 5IFSFDPSEQSPKFDUJTCVUBGVSUIFSFMFNFOUUP DPNNFNPSBUFUIFCJSUIEBZQBSUZ5IPSFOTQSPVEMZ SFBDIFTZFBSTPGBHF°BTJ[FBCMFOVNCFSUIPVHI IVNCMFJODPNQBSJTPOUPUIF%SFTEFO4UBBUTLBQFMMF´T ZFBSTPGGBNFBOEHMPSZ5IFPSDIFTUSBJTMFHFO EBSZ*UTTPVOEJTMFHFOEBSZ/PNVTJDBMDPNQBOZ JOUIFXPSMEIBTBNPSFNBHJDBMTUSJOHTFDUJPO° JU´TBGFBTUGPSUIFTFOTFT3JDIBSE8BHOFSDBMMFEJU UIF²NJSBDMFIBSQ³5IF5IPSFOT-1TOPXPQFOVQ UIFEPPSUPBXPSMEPGFODIBOUFETPVOET°BNBS WFMMPVTPQQPSUVOJUZFTQFDJBMMZGPSUIPTFXIPOFWFS FYQFSJFODFEUIFPSDIFTUSBMJWFCFGPSF5IFGJSTUPGUIF UXPBMCVNTJTEFEJDBUFEUPUIFHSFBUDPOEVDUPSTPG SFDFOUUJNFT4JS$PMJO%BWJTEJSFDUT²-BDSZNPTB³ GSPN)FDUPS#FSMJP[´THSFBU3FRVJFNBQPXFSGVM DIPSBMQJFDFXJUIFYUSFNFEZOBNJDTBOE#FSOBSE )BJUJOLESBXTPVUUIFGJOFTUOPUFTPGUIF4UBBUTLB QFMMF´TQFSGPSNBODFJO#SVDLOFS´TTJYUITZNQIPOZ 5IFDPNQJMBUJPOBMTPGFBUVSFTUIFGBNPVTMJWFSFDPSE JOHPGEFDFBTFEDPOEVDUPS(JVTFQQF4JOPQPMJ´TMBTU DPODFSUQFSGPSNJOH3JDIBSE4USBVTT´T²%FBUIBOE 5SBOTGJHVSBUJPO³5IPSFOTJTQBSUJDVMBSMZQSPVEUP QSFTFOUUIFTFDPOE-1EFEJDBUFEJOGVMMUP%JNJUSJ 4IPTUBLPWJUDIGJGUFFOUITZNQIPOZDPOEVDUFECZ ,ZSJMM,POESBTIJOBSFDPSEJOHNBEFGPSUIFGBNPVT ²%FTFSU*TMBOE³BOEDBQUVSFEPOQVSFMZBOBMPHVF FRVJQNFOU/PHSPPWFJOUIFXPSMECSJOHTUIF MJTUFOFSBNPSFHSBDFGVMNVTJDBMFYQFSJFODF°BOE DFSUBJOMZOPPUIFSNFEJVN W DER MEISTER DES MASTERINGS: Thorens vertraute die Masterbänder Holger Siedler an. Der Tonmeister ist oberste Instanz in Sachen analogem Mastering: „Speziell hier ging es um eine natürliche, ehrliche Abbildung dieser authentischen Livemitschnitte.“ Zum Einsatz kamen unter anderem: ein phasenstarrer passiver EQ-Filter sowie ein dreibandiger Röhrenkompressor mit zehn Röhren in symmetrischer Class-ASchaltung. THE MASTER OF MASTERING: Thorens entrusts Holger Siedler with the masters. The sound engineer is the ultimate expert in analogue mastering. “The important thing was to get a natural, honest duplication of this authentic live recording.” A phase-locked passive EQ filter and a three-band tube compressor with ten tubes in a symmetric A-class circuit were used along with other pieces of equipment. [ www.ths-studio.de ] 14 15 highlight Der Brückenbauer Leistungsstarke Endstufen im High performance Mono-Gehäuse power amplifier in mono casing Die Phono-Vorstufe als Problemlöser FREUNDE FÜR IMMER: Wie alle ThorensKomponenten, sollen auch die Verstärker echte Lebensbegleiter sein. Um diese Investition abzusichern, bietet Thorens für die Röhren eine Nachkaufgarantie von 20 Jahren. FRIENDS FOREVER: like all Thorens components, the amplifier is for life. Thorens offers an additional 20 year tube guarantee to secure your investment. Glühende Herzen Glowing hearts DIE NADEL ALLEIN MACHT NICHT GLÜCKLICH. Thorens gönnt sich und seinen Fans auch eine Serie anspruchsvoller Verstärker-Elektronik – in feinster Röhrenschaltung. IT‘S NOT JUST ABOUT GREAT NEEDLES. Thorens treats fans to a series of precision tube circuit amplifiers. FREIE WAHL: Alle Elektronik-Bausteine sind zur Individualisierung freigegeben - die Seitenwangen sind wahlweise in Esche rot, Esche schwarz oder Ahorn zu haben. Die Basis besteht aus massivem Aluminium. FREE CHOICE: all electronic components can be pieced together individually – the side protectors are available in red ash, black ash or maple. The basic framework is made of massive aluminium. KEY FACTS Thorens TEP 3800 KEY FACTS Thorens TEM 3200 KONSTRUKTION direktgekoppelter Gegenparallelverstärker in Röhrentechnik mit Ausgangsimpedanz unter 1 Ohm (!) – 6 Röhren pro Kanal aus NOS-Beständen, XLR-und Cinch-Anschlüsse. um 15.000 Euro 45 x 12 x 36 cm / 12 Kilogramm Röhrenmagie ohne Reue – der perfekte Partner für alle Komponenten von High-End bis Studiotechnik. KONSTRUKTION Direct-Coupled Counter-Parallel Amplifier, output impedance < 1 Ohm (!) – 6 NOS tubes per channel, XLR and RCA jacks. approx. €15,000 45 x 12 x 36 cms / 12 kilos Tube magic without compromise – the perfect companion for all components from High-End to Studio-Tech. TYPE PREISKLASSE FORMAT ANSPRUCH TYPE PRICE FORMAT CLAIM PREISKLASSE FORMAT ANSPRUCH PRICE FORMAT CLAIM Direktgekoppelter Gegenparallelverstärker hoher Leistung, clevere Kombination von 6 Röhren und 2 Höchstleistungs-MOSFET. um 19.000 Euro (Paar) 22,5 x 37 x 37 cm / 28 Kilogramm Röhrenzauber mit Kraft, Kontrolle und hoher Bandbreite, verführt auch „normale“ Lautsprecher zu höchster Musikalität. Wenn einer Ihrer Freunde stöhnt: „Und wie soll ich einen Plattenspieler an meine bestehende HiFi-Kette anschließen?“, dann lächeln Sie wissend und raten zum TEP 302. Denn: Viele der neueren Verstärker haben den Phono-Zugang abgespeckt. Der Weltmarkt bietet mehrere externe Phonovorverstärkern, wir raten zum TEP 302 als Brückenbauer: Das Signal, das vom Tonabnehmer kommt, muss genormt entzerrt und vorverstärkt werden. Der TEP 302 übernimmt diese Aufgabe nach bester Thorens-Tradition – souverän und vielseitig. So ist die edle, kompakte Box sowohl für MC- wie MM-Tonabnehmer bestimmt, mit vielen Anpassungsschritten an Kapazität und Impedanz. Den Tonabnehmer, dem der TEP 302 nicht das Maximum entrlocken kann, gibt es nicht. THORENS THE PHONO COMPANY Die neue Vorstufe – hochflexibel, The new pre-amp: vollsymmetrisch, in super versatile, Röhrenschaltung fully symmetrical, with tube circuitry Patent-pending High power Direct-Coupled CounterParallel Amplifier, clever combination of 6 tubes and 2 Ultra-high power MOSFETs approx. €19,000 (a pair) 22.5 x 37 x 37 cms / 28 kilos Tube charm combined with power, control and high bandwidth, even „normal“ speakers are seduced to play with highest musical sense KEY FACTS Thorens TEP 302 JSUSBVFOFTVOTGBTUOJDIU[V TBHFOBCFSLS[MJDIIBCFOEJF ,FOOFSFOUTDIJFEFOEBTT5IPSFOT OJDIUOVSQFSGFLUF1MBUUFOTQJFMFSCBVU°TPO EFSOBVDIÃEFOCFTUFO&OEWFSTUjSLFSEFS 8FMU²BOCJFUFU4PKVCFMUFEBTEFVUTDIF.B HB[JOÃ4UFSFPQMBZ²CFSEJF&OETUVGFO5&. 8BTEJF5FTUFSPGGFOCFXVOEFSUFO %JFQFSGFLUF"CTUVGVOHEFS)BSNPOJTDIFO EJF5SBOTQBSFO[VOE,MBSIFJUHFMJOHUOJDIU EVSDIWFSUSBDLUF%JHJUBM#BVTUFJOF°TPOEFSO NJUGFJOTUFO3zISFOWFSQBDLUJO[XFJFJHFO TUjOEJHF(FIjVTFBMT.POP#MzDLF/JDIUOVS &JOHFXFJIUFXJTTFO7JOZMVOE3zISFOHFIFO QFSGFLU[VTBNNFOFJOF&IFNJUEFS(BSBO UJFBVG)zSHFOVTT %FTIBMCHzOOUTJDI5IPSFOTEFO-VYVT FJOFSFJHFOFO&MFLUSPOJL4FSJF/PDIFJO [XFJUFS(SVOE.JUEFN*OHFOJFVS'SBOL #MzICBVNIBU5IPSFOTFJOFOBCTPMVUFO,zOOFS JN5FBN%JF4UFSFPQMBZ5FTUFSFSOBOOUFO JIOTPHBS[VNÃ(FOJF²%FSFJO[JHF)BLFO 5IPSFOTLPOOUFEFOCFKVCFMUFO&OETUVGFO LFJOFWFSFJOFOEF7PSTUVGFHFHFOCFSTUFMMFO °CJTMBOH%PDITFJU"OGBOHEJFTFO+BISFTJTU EJF'BNJMJFQFSGFLU%FS7PSWFSTUjSLFS5&1 GISUEFO;BVCFSLMBOHFJOFSHVUFO 3zISFO4DIBMUVOHBVGFJOOFVFT8FMUOJWFBV (SPF8PSUF%JF5IPSFOTBCFSNJUTUPM[FO .FTTXFSUFO[VVOUFSNBVFSOXFJ%FSJEFBMF 'SFRVFO[HBOHEFS5&17PSTUVGFSFJDIUWPO )FSU[CJT[V,JMPIFSU[;VN7FSHMFJDI EJFÃOPSNBMF²$%FOEFUCFJ,JMPIFSU[ IBSUVOEVOFSCJUUMJDI%JF$%&OUXJDLMFS FSLMjSUFOVOT"OGBOHEFSFS+BISFEBTTEBT NFOTDIMJDIF(FIzSCFSEJFTFS)zIFOJDIUT NFISXBISOFINFOLBOO"VTIFVUJHFS4JDIU FJOQBVTDIBMFT6SUFJMFJOF.JTDIVOHBVT #FUSVHVOE4FMCTUCFUSVH&JOFHVUF,FUUFWPO EFS/BEFMCFSEFO7PSWFSTUjSLFSCJT[VEFO #PYFOTPMMUFEFVUMJDIGFJOTJOOJHFSBVGTQJFMFO 5IPSFOTJTUEJFTFN*EFBMWFSQGMJDIUFU %BTXFJUFSF*EFBM"MMF5FDIOJLEBSG[XBS IJOUFSEFO,VMJTTFOIPDILPNQMFYTFJO°GS EFO/VU[FSTPMMUFTJFKFEPDIEBT.BYJNVN BO4USJOHFO[VOE&JOGBDIIFJUCJFUFO4PMFHFO VOTFSF&OUXJDLMFSCFTPOEFSTIPIFO8FSUBVG EBT;VTBNNFOTQJFMNJUEFO.FNCSBOFO°EJFTF 7FSTUjSLFSCFGFVFSO[XBSTFMCTUEJFHSzUFO -BVUTQSFDIFSEFT8FMUNBSLUFTTJFMJFCFO BCFSOJDIUXFOJHFSEJFLMFJOFOGFJOTJOOJHFO ,PNQBLUCPYFO"SJTUPLSBUJFVOE%FNPLSBUJF OBDI5IPSFOT"SU IFJSXPSETOPUPVST&YQFSUTDPODMVEFUIBU 5IPSFOTOPUPOMZCVJMETXPOEFSGVMUVSOUB CMFTCVUOPXBMTPUIF²CFTUQPXFSBNQMJGJFSJO UIFXPSME³5IFTFBSFUIFFOUIVTJBTUJDXPSETVTFE UPEFTDSJCFUIF5&.JOUIF(FSNBONBHB [JOF4UFSFPQMBZ5FTUFSTXFSFBQQBSFOUMZNPTUJN QSFTTFECZUIFQPXFSGVMPVUQVUTUBCJMJUZBOEIBS NPOZBDIJFWFECZNFBOTPGQSFDJTJPOUVCFDJSDVJUT QBDLFEJOUPUXPNPOPCMPDLDBTJOHTSBUIFSUIBO EJHJUBMDPNQPOFOUT"OEJU´TOPUKVTUJOTJEFSUBML T WJOZMBOEUVCFTBSFLOPXOUPNFTIXFMMGBDJMJUBU JOHUPUBMMJTUFOJOHQMFBTVSF 5IJTJTXIZ5IPSFOTIBTEFDJEFEUPJOEVMHFJO UIFMVYVSZPGJUTPXOFMFDUSPOJDTTFSJFT*ODMVEFEJO UIJTFOEFBWPVSJTUFBNNFNCFS'SBOL#MzICBVN °UIF²VMUJNBUFFYQFSU³DPOTJEFSFEBHFOJVTCZ 4UFSFPQMBZ*OJUJBMMZUIFBNQMJGJFSMBDLFEBDPN QMJNFOUBSZQSFBNQ)PXFWFSUIJTXBTSFNFEJFE JOFBSMZXIFOUIF5&1QSFBNQXBTJO USPEVDFEUBLJOHUIFBVEJPTUBOEBSEEFMJWFSFECZ UVCFDJSDVJUSZUPIJHIFSHSPVOET*U´TBCPMETUBUF NFOUXIJDI5IPSFOTJTQSPVEUPCBDLXJUIDPSSF TQPOEJOHGBDUTBOEGJHVSFTUIFJEFBMGSFRVFODZPG UIF5&1QSFBNQSBOHFTBMMUIFXBZGSPN IFSU[UPLJMPIFSU["TUBOEBSE$%CZDPNQBS JTPOQFFLTBMSFBEZBULJMPIFSU[*OUIFFBSMZT UIFMFBEJOHBSHVNFOUCZ$%QSPNPUFSTTBJEUIBU IVNBOIFBSJOHGBJMTCFZPOEUIJTWBMVF5PEBZUIF CFMJFGJTSFDPHOJTFEUPCFGMBXFE°BDPNCJOBUJPO PGEFDFJUBOETFMGEFDFQUJPO"HPPEDPOOFDUJPOCF UXFFOOFFEMFQSFBNQBOETQFBLFSTXJMMQSPEVDF GBSTVCUMFSBOETBUJTGZJOHSFTVMUT°BOJEFBMUIBU 5IPSFOTTUSJWFTGPS #VU5IPSFOTXBOUTNPSFXIJMFUIFUFDIOPMPHZ DBOCFBTJOOPWBUJWFBOEDPNQMFYBTOFDFTTBSZUIF FOEQSPEVDUOFFETUPCFBTTJNQMFBOEVTFSGSJFOEMZ BTQPTTJCMF"TBSFTVMUUIFEFTJHOFSTBSFQVUUJOH QBSUJDVMBSTUPSFPOUIFNFNCSBOFT°OPXTFSWJOH VQBOBNQMJGJFSUIBUXJMMGJSFVQUIFNPTUJNQPT JOHTQFBLFSTPOUIFNBSLFUXIJMFCFJOHOJDFUP UIFMJUUMFPOFTBTXFMM*U´TBSJTUPDSBDZBOEEFNP DSBDZhMB5IPSFOT KONSTRUKTION PREISKLASSE FORMAT ANSPRUCH Class-A-Schaltung um 1.450 Euro 23,2 x 5 x 17,4 cm / 3 kg das Maximum von der Rille an die Membranen weiterleiten TYPE PRICE FORMAT CLAIM Class A circuit approx. €1,450 23.2 x 5 x 17.4 cms / 3 kgs maximum sound transfer from groove to membranes The bridge builder Solving the problem with a phono pre-amp If a friend of yours is having a moan, asking, “how am I supposed to hook a turntable up to my hifi system?” then smile kindly and point him towards the TEP 302. Many newer amplifiers have done away with phono interfaces, yet the world market holds a profusion of external phono pre-amps that act as bridge builders. The signal coming from the pick-up has to be normalised, equalised and pre-amplified, and the TEP 302 takes over these tasks in accordance with the Thorens tradition of versatility and style. The elegant, compact box is destined to run with MC and MM pick-ups with numerous adjustment steps for capacity and impedance. Ultimately, though, it will draw maximum sound from any pick-up. 16 17 „D portrait Das Auge des Fußballs The eye on football EIN SCHWEIZER IST CHEF-SCOUT DER DEUTSCHEN NATIONALMANNSCHAFT. Sein Auftraggeber: Bundestrainer Jogi Löw. Seine Aufgabe: Die Entwicklung des Fußballs analysieren und daraus Strategien entwickeln. Warum Urs Siegenthaler so viel mehr sieht, wenn er „nur“ Fußball sieht. THE CHIEF SCOUT FOR GERMANY‘S NATIONAL FOOTBALL TEAM IS SWISS. Urs Siegenthaler analyses the evolution of the game and develops innovative strategies for national trainer, Jogi Löw. We learn why Siegenthaler sees so much more than just the football. how I feel but about how things are.” THORENS THE PHONO COMPANY *DICJOOJDIUCFTTFSBMTBOEFSFJDIEFOLFOVS BOEFST²"N"OGBOHTUFIUEFOOPDIEBT8JT TFOEBTBVG"LSJCJFHSOEMJDIFS3FDIFSDIF VOEFJOFS'MMFBO%BUFOCBTJFSU7PSEFN 8.&SzGGOVOHTTQJFMEFS%FVUTDIFOHFHFO $PTUB3JDBFS[jIMUEFSÃ4DPVU²BVDIWPOEFS FS#BMMJTUSVOE²IBU4FQQ)FS -FCFOTGSFVEFJN-BOEEFT(FHOFSTTPXJFWPO CFSHFSFJOTUTPUSFGGFOEGPSNV EFSHFSJOHFO#FSFJUTDIBGUTJDI[VRVjMFO4JF MJFSU%FN&SGPMHTUSBJOFSEFS8. HFOUIBMFSÃ/BDIIFSTBHUFONJSFJOJHF4QJF )FMEFOWPOXJSEBVDIFJOF MFSTJFIjUUFOBONFJOF8PSUFHFEBDIUVOE XFJUFSFGVOEBNFOUBMF&SLFOOUOJT[VHFTDISJF TPBVDICFJFJOFN4QJFMSDLTUBOEJNNFSFJO CFOÃ%BTOjDITUF4QJFMJTUJNNFSEBTTDIXFST (FGIMEFS4JDIFSIFJUJN)JOUFSLPQGCFIBM UF²%JF8BISIFJUFOWPOEBNBMTTJOEMjOHTU UFO%JF5JDPTTFIFOEBT'VCBMMTQJFMBMT4QJFM OPDIOJDIUGBMTDI°BCFSBVDIOJDIUNFIS VOEOJDIUNJUEFSHMFJDIFO&SOTUIBGUJHLFJU XJSLMJDIIJMGSFJDI'VCBMMJTUOjNMJDIBVDI XJFEJFTJO&VSPQBEFS'BMMJTU² OJDIUNFISEBTXBTFTFJONBMXBS%BT'V 0GGJ[JFMMJTU4JFHFOUIBMFSEFS4DPVUEFT%'# CBMMTQJFMIBUTJDITZTUFNBUJTDIFOUXJDLFMUCB 5FBNTJOPGGJ[JFMMJTUFSEFS'BLUFOTBNNMFS TJFSUBVGFJOFSVOHFIFVSFO7JFM[BIMWPO'BLUFO VOE"OBMZTUEFSTDIMVTTFOEMJDIEFN5FBN VOE"OBMZTFOJTUJO[XJTDIFOFJOTUSBUFHJTDIFT DIFGLPOLSFUFUBLUJTDIF&NQGFIMVOHFOHJCU° (FTBNULPO[FQU"VTJOUVJUJWBHJFSFOEFO5SBJ FSTU+SHFO,MJOTNBOOVOEEBOOTFJOFN/BDI OFSOTJOEMjOHTU5FBNDIFGTHFXPSEFOEJFFJ GPMHFS+PHJ-zXEFSOBUSMJDIBNÃ4DPVU²VOE OFOHBO[FO5SBJOFSTUBCEJSJHJFSFO TFJOFSFSGPMHSFJDIFO4ZTUFNBUJLGFTUIjMU4JF "MT+SHFO,MJOTNBOOWPSWJFS+BISFO#VO HFOUIBMFSJTU[XBSOBDIXJFWPSTFMCTUTUjOEJ EFTUSBJOFSXVSEFVOEEJF[VMFU[UFSGPMHMPTF HFS6OUFSOFINFSNJUFJHFOFN*OHFOJFVSC EFVUTDIF/BUJPOBMNBOOTDIBGUEBIFJN[VN SPJOTFJOFS)FJNBUTUBEU#BTFM[VHMFJDIJTUFS 8.5JUFMGISFOTPMMUFCFTUBOETFJOFWPS BCFSBVDIGFTUBOHFTUFMMUFS$IFGTDPVUEFSEFVU OFINTUF"VGHBCF[VOjDITUEBSJOFJOGVOL TDIFO/BUJPOBMNBOOTDIBGUNJUFJOFN#SP UJPOJFSFOEFT5SBJOFSUFBN[VTBNNFO[VTUFM JOEFS%'#;FOUSBMFJO'SBOLGVSUXPFSBMMFS MFO.JU+PBDIJN-zXBMT$P5SBJOFS"OESFBT EJOHTTPHVUXJFOJFBO[VUSFGGFOJTU4DIMJF ,zQLFBMT5PSXBSU5SBJOFSNJU0MJWFS#JFS MJDIJTUFSTUjOEJHBVG8FMUSFJTFVOETBNNFMU IPGGBMTTQPSUMJDIFN-FJUFSVOE°MBTUCVUOPU *OGPSNBUJPOFOCFS*OGPSNBUJPOFOVOETPMM MFBTU°6ST4JFHFOUIBMFSBMT4DPVU&JHFOUMJDI °TPXjSFFT-zXBNMJFCTUFO°KFEFO(FHOFS TPMMUFEFSGSIFSF#VOEFTUSBJOFS#FSUJ7PHUT NJOEFTUFOTESFJNBMCFPCBDIUFO EJFTF"VGHBCFCFSOFINFOEPDIEBOOGJFM 4JFHFOUIBMFSJTUCFS[FVHUEBTTXJSNFIS EJF8BIMBVGEFO4DIXFJ[FS4JFHFOUIBMFSFJ *OEJWJEVBMJTJFSVOHCSBVDIFOEBTTXJSVOT OFOFIFNBMJHFO1SPGJGVCBMMFSEFSEBOBDI OPDIWJFMTUjSLFSEBGSJOUFSFTTJFSFONT BMT5SBJOFSGSEJF4DIXFJ[FS/BUJPOBMNBOO TFOXJF4QJFMFSJOEJWJEVFMMMFCFOVOEWFSBO TDIBGUUjUJHXBSJO#BTFMTPXJFCFJN'$5PV MBHUTJOEXJFTJFTJDIFSOjISFOPEFSXBTTJF MPVTFBMT$IFGDPBDIBVGEFS#BOLHFTFTTFO OBDIEFN4QJFMNBDIFOÃ4DIBVFO4JFTJDI IBUUFJO[XJTDIFO7J[FQSjTJEFOUEFS&VSPQj [VN#FJTQJFM8BZOF3PPOFZWPO.BOVBO JTDIFO5SBJOFS6OJPOXBSVOEBMTBVTHFXJF EFSHFHFO"43PN[FIO1SP[FOUTFJOFS-BVG TFOFS5BLUJL'VDITHBMU%VSDITFJOFQSj[J MFJTUVOHJNCFSEVSDITDIOJUUMJDIFO5FNQP TFVOE[JFMGISFOEF"SCFJUJN'VCBMMIBUUF BCTPMWJFSUEFSCFSFJOFO,JMPNFUFSJNBC TJDI4JFHFOUIBMFSEFO4QJU[OBNFOÃ4USBUF TPMVUFO4QSJOUUFNQPFJOFT.FUFS-jVGFST HJF1BQTU²FSXPSCFO/FCFO,MJOTNBOO-zX [VSDLMFHUVOEESFJ5BHFTQjUFSJN.FJTUFS ,zQLFVOE#JFSIPGGHJOHEJFEFVUTDIF/BUJP TDIBGUTTQJFMXJFEFSFJO)zMMFOUFNQPWPSMFHU OBMNBOOTDIBGUBMTPNJUFJOFN4USB *SHFOEFUXBTNBDIFOEJFJN5SBJOJOHJOEJ UFHJF1BQTUJOEJF'VCBMMXFMUNFJTUFSTDIBGU WJEVFMMFSVOECFTTFSBOEFSTJDIXFJBCFS %BTXBSOFVGSFJO-BOEJOEFNEJF5SBJOFS OPDIOJDIUHFOBVXBT² GSIFSJNNFSBMMNjDIUJHXBSFO'S6ST4JF FUSSBALL SYSTEMATISCH HFOUIBMFSJTUFTFJOF[XBOHTMjVGJHF&OUXJDL BETRACHTET. Mit bis zu acht Kameras im MVOHJOFSGPMHSFJDIFO6OUFSOFINFOXJFJN Stadion und Computer4QPSUÃ4JFCSBVDIFOIFVUFJN.BOBHFNFOU Analyse kann Siegenthaler alles belegen: FJOFOIPDIRVBMJGJ[JFSUFO.JUBSCFJUFSTUBC4JF „Nicht weil ich es so NTTFO[VIzSFO&NQGFIMVOHFOBOOFINFO empfinde, sondern weil es so ist.“ VOE5BLUJLTZTUFNBUJTDIUSBJOJFSFO²"MT4USB UFHJF1BQTUTBHU4JFHFOUIBMFSBCFSBVDIÃ"OB A SYSTEMATIC APPROACH TO FOOTBALL. Siegenthaler MZTJFSFOBMMFJOSFJDIUOJDIUBVT4JFNTTFO covers the ground with EJFSJDIUJHFO4DIMTTF[JFIFOVOEEJFOPUXFO up to eight cameras planted around the EJHFO4DISJUUFFJOMFJUFO²0EFS4JFHFOUIBMFS stadium, followed by JOBMMFS#FTDIFJEFOIFJUÃ8FSOJDIUCFSFJUJTU computer analyses of the footage. “It’s not about BMMFTJO'SBHF[VTUFMMFOCSBVDIUNJDIOJDIU 18 19 S FQQ)FSCFSHFSUIFTVDDFTTGVMUSBJOFSPGUIF 8PSME$VQIFSPFTPODFNBEFBOJSSFGVUBCMF TUBUFNFOU²5IFCBMMJTSPVOE³)FµTBMTPDSFEJUFE XJUIBOPUIFSQJFDFPGGVOEBNFOUBMXJTEPN²5IF OFYUHBNFJTBMXBZTUIFIBSEFTU³5IFTFUSVUITPG ZFTUFSZFBSIBWFOPUDIBOHFEZFUUIFZ´SFOPMPOHFS QBSUJDVMBSMZVTFGVM'PPUCBMMJTOPMPOHFSXIBUJU PODFXBT"WBSJFUZPGGBDUPSTIBWFTZTUFNBUJDBMMZ UVSOFEJUJOUPBTFSJFTPGTUSBUFHJDPQFSBUJPOT*U´T BMPOHUJNFTJODFUIFJOUVJUJWFMPOFUSBJOFSXBTSF QMBDFECZBUFBNNBOBHFSEJSFDUJOHBXIPMFBS NZPGUSBJOFST +SHFO,MJOTNBOOCFDBNFUIF(FSNBOOBUJPOBM USBJOFSGPVSZFBSTBHPXJUIUIFJEFBPGMFBE JOHUIFMFTTUIBOTVDDFTTGVM(FSNBOUFBNCBDLUP 8PSME$VQWJDUPSZ)JTGJSTUUBTLXBTUPHFUUPHFUI FSBGVODUJPOJOHUSBJOJOHUFBN*UXBTNBEFVQPG +PBDIJN-zXBTDPUSBJOFS"OESFBT,zQLFBTHPBMJF USBJOFS0MJWFS#JFSIPGGBTTQPSUTIFBEBOE6ST4JF HFOUIBMFSBTTDPVU*OGBDUGPSNFSOBUJPOBMUSBJOFS #FSUJ7PHUTXBTTVQQPTFEUPUBLFPWFSUIBUUBTL*O UIFFOE4XJTT4JFHFOUIBMFSBGPSNFSGPPUCBMMQSP GFTTJPOBMBOEMBUFSUSBJOFSGPSUIF4XJTTOBUJPOBM Ã*$)#*/ /*$)5 #&44&3 "#&3*$) %&/,& "/%&34² UFBNHPUUIFKPC)FIBECFFOIFBEUSBJOFSGPS UIF#BTFMBOE'$5PVMPVTFUFBNTWJDFQSFTJEFOUPG UIF&VSPQFBO5SBJOFST6OJPOBOEXBTLOPXOUP CFBOPVUTUBOEJOHUBDUJDJBO)JTQSFDJTFBOEGP DVTFEXPSLFBSOFE4JFHFOUIBMFSUIFOJDLOBNF UIF²1PQFPGTUSBUFHZ³ 5IF(FSNBOOBUJPOBMUFBNTFUPGGGPSUIF 8PSME$VQBMPOHXJUI,MJOTNBOO-zX,zQLF #JFSIPGGBOEUIF1PQFPGTUSBUFHZ5IJTXBTOFX GPSBDPVOUSZXIFSFUJMMOPXUSBJOFSTIBEBMXBZT CFFOLJOH6ST4JFHFOUIBMFSDPOTJEFSFEJUJOFWJUB CMFJGUIFTQPSUXFSFUPCFDPNFBTVDDFTTGVMCVTJ OFTT²/PXBEBZTZPVOFFEBNBOBHFNFOUUIBU´T NBEFVQPGIJHIMZRVBMJGJFEQFPQMFXIPDBOMJT UFOBDDFQUTVHHFTUJPOTBOETZTUFNBUJDBMMZUSBJO UBDUJDT³)VNCMZIFBEET²"OZPOFVOQSFQBSFEUP RVFTUJPOFWFSZUIJOHEPFTO´UOFFENF*´NOPCFUUFS UIBOBOZPOFFMTF*KVTUUIJOLEJGGFSFOUMZ³ "UUIFGPSFGSPOUJTUIFLOPXMFEHFUIBU4JFHFO UIBMFSIBTBDRVJSFEUIBOLTUPNFUJDVMPVTOFTTUIPS PVHISFTFBSDIBOEBDPNQMFUFHSBTQPGUIFGBDUT #FGPSFUIF8PSME$VQPQFOJOHHBNFXIFSF(FS NBOZQMBZFEBHBJOTU$PTUB3JDBUIFTDPVUTQPLF BCPVUUIFKPJFEFWJWSFUZQJDBMPGUIFPQQPOFOU´T IPNFMBOEBOEUIFJSHFOFSBMVOXJMMJOHOFTTUPTUSFTT PVU4JFHFOUIBMFSFYQMBJOT²"GUFSUIFHBNFTPNF Ã*´./05 #&55&3 *+6455)*/, %*''&3&/5-:² WM ERÖFFNUNGSSPIEL GEGEN COSTA RICA IM JUNI 2006: Mit fundiertem Wissen über die Mentalität des Gegners das deutsche Selbstvertrauen gestärkt. THE WORLD CUP OPENING GAME AGAINST COSTA RICA IN JUNE 2006. German self-confidence was strengthened thanks to a basic understanding of the opponent’s mentality. PGUIF(FSNBOQMBZFSTUPMENFUIBUUIFZ´ESFNFN CFSFENZXPSETBOEIBECFFOBCMFUPLFFQDBMN FWFOXIFOHPBMTXFSFTDPSFEBHBJOTUUIFNCFDBVTF UIFZLOFXUIBUUIF5JDPTEJEO´UUBLFJUBMMTPTFSJ PVTMZBOEUIFZ´EKVTUMFUVTQMBZ³ 0GGJDJBMMZTQFBLJOH4JFHFOUIBMFSJTUIF(FS NBOOBUJPOBMUFBN´TTDPVU6OPGGJDJBMMZIF´TUIF POFDPMMFDUJOHBOEBOBMZTJOHUIFGBDUTUIBUBSF USBOTGPSNFEJOUPDPODSFUFUBDUJDBMSFDPNNFOEB UJPOTGPSUIFUFBNDIJFGT+PHJ-zXXIPTVDDFFEFE +SHFO,MJOTNBOO´TLFQUUIFTDPVUBOEIJTTVD DFTTGVMTZTUFNBUJDTPOCPBSEXIFOIFUPPLPWFS "MUIPVHI4JFHFOUIBMFSNBZDPOUJOVFUPCFBOJO EFQFOEFOUFOUSFQSFOFVSXJUIBOFOHJOFFSµTPGGJDF JOIJTIPNFUPXOPG#BTFMIF´TBMTPVOEFSDPOUSBDU BTDIJFGTDPVUGPSUIF(FSNBOOBUJPOBMUFBN5IBU PGGJDFIBTJUTNBJOIFBERVBSUFSTJO'SBOLGVSU°BO BEESFTTXIFSFIFJTSBSFMZTFFO)F´TBMXBZTUSBW FMMJOHUIFXPSMEDPMMFDUJOHNPVOUBJOTPGJOGPSNB UJPOBOEPCTFSWJOHFBDIPQQPOFOU°JG-zXIBE IJTXBZ°BUMFBTUUISFFUJNFT 4JFHFOUIBMFSJTDPOWJODFEUIBUXFTIPVMECF NPSFBXBSFPGIPXQMBZFSTDPOEVDUUIFJSMJWFTDPO TJEFSJOHXIBUUIFZFBUBOEXIBUUIFZEPBGUFSB NBUDI²-PPLBU.BODIFTUFS6OJUFE´T8BZOF3PP OFZ"HBJOTU"43PNFUFOQFSDFOUPGIJTQFSGPSN BODFXBTJOBCPWFBWFSBHFUFNQP)FDBODPWFSB XIPMFLJMPNFUSFBUUIFTBNFQBDFBTBNFUSF TQSJOUFSBOEUISFFEBZTMBUFSEVSJOHBDIBNQJPO TIJQHBNFDPOUJOVFTUPSVOMJLFBCBUPVUPGIFMM 5IFZ´SFEPJOHTPNFUIJOHJOUSBJOJOHUIBU´TCFUUFS BOEVOJRVF³ 4JFHFOUIBMFSEPFTO´UPOMZXBOUUPXBUDIGPPUCBMM IFXBOUTUPLOPXFWFSZUIJOHBCPVUJU)PXNBOZ UXPNBOTUSVHHMFTIBTBQMBZFSCFFOJOWPMWFEJO )PXIJHIBOEGBSEJEIFKVNQJOUIFQSPDFTT )PX GBTUEJEIFSVO "MMUIJTHFUTNFBTVSFEBHBJOTUPUI FSQMBZFSTCFDBVTFESZOVNCFSTPOMZBEEVQXJUI JOUIBUDPOUFYU.BLJOHVTFPGVQUPFJHIUDBNFSBT BSPVOEUIFTUBEJVNTUBOEBSEQMBZTTQSJOUTBOE UXPNBODIBMMFOHFTBSFFWBMVBUFESFDPSEFEJOUP UIFDPNQVUFSBOEUSBOTGPSNFEMBUFSJOUPBOBMZTFT BOESFDPNNFOEBUJPOT 4JFHFOUIBMFSXPSLTJODMPTFDPMMBCPSBUJPOXJUI UIF4QPSUT)JHI4DIPPMJO$PMPHOFXIFSFIFIBTQVU UPHFUIFSTUVEFOUUFBNTXIPBMTPLFFQUIFJSFZFT PGUIFOBUJPOBMUFBNT5IFZFWFOTUVEZUIFQSFTT JNNFEJBUFMZCFGPSFBHBNFCFDBVTFJUSFWFBMTUIF QMBZFST´NPPETUSFTTMFWFMBOENFBTVSFPGTFMG DPOGJEFODF/PUIJOHJTMFGUUPDIBODF&WFSZUIJOHJT TZTUFNBUJDBMMZFWBMVBUFEBOEGFEJOUPUIFNPUIFS PGBMMEBUBCBOLT²:PVIBWFUPIBWFBNBUDIQMBO GPSFWFSZFWFOUVBMJUZFWFOGPSBDBUBTUSPQIF³ 4JFHFOUIBMFSTBZT²*U´TMJLFUIFQJMPUXIPIBTUPTUBZ DBMNBOETFUUIFOFDFTTBSZQSPDFEVSFTJONPUJPO XIFOIJTQMBOFJTJOEBOHFSPGDSBTIJOH³ 5IFSFJTPOFTDFOBSJPIPXFWFSUIBUUFSSJGJFT 4JFHFOUIBMFS8IBUXPVMEIBQQFOJG(FSNBOZ XFSFUPGBDF4XJU[FSMBOEJO#BTFMGPSUIFTFNJ GJOBMTPGUIF&VSPQFBO$VQ 'PSPOFHBNF UIFOBUJWFPG#BTFMNJHIUKVTUIBWFUPTFUIJT1PQF PGTUSBUFHZIBUBTJEF THORENS THE PHONO COMPANY &SXJMM'VCBMMOJDIUOVSTFIFOTPOEFSO BMMFTEBSCFSXJTTFO8JFWJFMF;XFJLjNQGF IBUFJO4QJFMFSBCTPMWJFSUXJFIPDIVOEXJF XFJUJTUFSEBCFJHFTQSVOHFOXJFTDIOFMMJTU FSHFMBVGFO °%BTBMMFTJO3FMBUJPO[VBOEFSO 4QJFMFSOHFTFU[UXFJMEBTESSF;BIMFONB UFSJBMFSTUEBEVSDIBVTTBHFLSjGUJHXJSE#JT [VBDIU,BNFSBTJOEFO4UBEJFOOVU[U4JF HFOUIBMFS[VS"VTXFSUVOH"MMF4UBOEBSET BMMF4QSJOUTBMMF;XFJLjNQGFTDIMJDIUXFH BMMFTXJSEFSGBTTUJO$PNQVUFSQSPHSBNNFO BVTHFXFSUFUVOETDIMVTTFOEMJDI[V"OBMZTFO VOE&NQGFIMVOHFOHFCOEFMU 4JFHFOUIBMFSBSCFJUFUEBCFJFOHNJUEFS 4QPSUIPDITDIVMF,zMO[VTBNNFOVOEIBU EPSUFJO4UVEFOUFOUFBNPSHBOJTJFSUEBTKF XFJMT/BUJPOBMUFBNTTZTUFNBUJTDICFPCBDIUFU °CJTIJO[VS1SFTTFBVTXFSUVOHWPSEFN4QJFM XFJMBVDIEJFTFWJFMCFSEJF4UJNNVOHEFO %SVDLVOEEBTNFISPEFSXFOJHFSWPSIBOEF OF4FMCTUCFXVTTUTFJOJN5FBNBVTTBHU/JDIUT XJMMFSEFN;VGBMMCFSMBTTFOBMMFTXJSETZT UFNBUJTDIBVTHFXFSUFUVOEGMJFUTDIMJFMJDI JOEJF.VUUFSBMMFS%BUFOCBOLFOFJOÃ.BO NVTTFJOFO.BUDIQMBOGSBMMF&WFOUVBMJUjUFO IBCFOTFMCTUGSEJF,BUBTUSPQIF²TBHU4JF HFOUIBMFSÃBVDIFJO1JMPUNVTTHFSBEFJO EFN.PNFOUEBEJF.BTDIJOFBC[VTUS[FO ESPIUEJF3VIFCFXBISFOVOEEJFOzUJHFO 4DISJUUFFJOMFJUFO² &JO4[FOBSJPSFTQFLUJFSU4JFHFOUIBMFSEFO OPDI8BTXjSFXFOO%FVUTDIMBOEJN)BMC GJOBMFEFS&VSPBVTHFSFDIOFUJO#BTFM BVGEJF4DIXFJ[USFGGFOTPMMUF %BOOXSEF EFSHFCSUJHF#BTMFSWFSNVUMJDIGSFJO4QJFM OJDIUBMT4USBUFHJF1BQTU[VS7FSGHVOHTUF IFOTPOEFSOOVSBMTHFXzIOMJDIFS'BOXJF UBVTFOEBOEFSF Mehr sehen und systematisch analysieren Seeing more with systematic analysis Urs Siegenthaler Urs Siegenthaler ist Chef-Scout des DFB. Er hat lange für die FIFA gearbeitet und ist unter anderem VizePräsident der Europäischen Trainervereinigung. Während seiner Profikarriere spielte er für den FC Basel, Xamax Neuchatel und die Young Boys Bern. Als Trainer war er für die Schweizer Nationalmannschaft tätig und saß in Basel sowie beim FC Toulouse als Chefcoach auf der Bank. Durch seine systematische und zielführende Arbeit verdiente sich Siegenthaler dabei den Spitznamen „Strategie-Papst“. Er gilt als Perfektionist und liebt die Arbeit am Detail, verliert dabei aber nie den Blick für das Wesentliche. Sein Credo: „Sie können sich im Fußball nur kreativ entwickeln, wenn Sie sich in einer Ordnung, in einem Konzept aufhalten.“ Siegenthaler versteht sich als Analytiker, der substanzielle Aussagen messerscharf auf den Punkt bringt. Siegenthaler ist überzeugt, dass man auch im Fußball einen Matchplan für alle Eventualitäten haben muss – auch für die Katastrophe: „Ein Pilot muss gerade dann die Ruhe bewahren und die richtigen Schritte einleiten, wenn die Maschine abzustürzen droht.“ Urs Siegenthaler is the chief scout for the German Football Association. He has worked for FIFA and is also vice chairman of the European Trainers Association. As a professional he played for FC Basel, Xamax Neuchatel and the Young Boys Bern. Later he was trainer for the Swiss national team and also head coach for Basel and FC Toulouse. Thanks to his systematic and focused approach, Siegenthaler has earned himself the nickname “Pope of strategy”. He‘s a perfectionist who loves even the smallest details of his work, yet he never loses sight of what really matters. He believes that football can only develop creatively when it is supported by an orderly concept. Siegenthaler sees himself as an analyst, whose job it is to come up with substantial, clear-cut suggestions. He‘s convinced that you have to have a match plan for every probability, including a disaster. “It‘s like the pilot who has to stay calm and set the necessary procedures in motion when his plane is in danger of crashing.” 20 21 THORENS THE PHONO COMPANY lifestyle Zeit zum Träumen Time to dream IM SÄCHSISCHEN GLASHÜTTE werden die faszinierendsten Uhren der Welt gebaut. Zu Besuch bei A. Lange & Söhne. THE MOST AMAZING WATCHES in the world are being made in Glashütte, Saxony. We paid a visit to A. Lange & Söhne. LEBENDIGE TRADITION: Die Lange-Mitarbeiter vor dem restaurierten Stammhaus von Adolph Lange aus dem Jahre 1873. LIVING TRADITION: Lange employees in front of Adolph Lange‘s restored family home, originally built in 1873. A. Lange&Söhne 22 23 „H DER TOURBOGRAPH ALS AKTUELLER GIPFEL DER UHRMACHERKUNST: Voll mit anspruchsvollen Komplikationen und fast 400.000 Euro teuer. The TOURBOGRAPH represents the absolute peak of watch making. It is extremely sophisticated and sells for nearly €400,000. JFSMFCUEJF;FJU²WFS LOEFU(MBTIUUFTUPM[ BVGEFN0SUTTDIJME(MBT IUUFJTUFJONBMFSJTDIHF MFHFOFT4UjEUDIFOJN0TU FS[HFCJSHFLOBQQFJOFIBMCF"VUPTUVOEF WPO%SFTEFOFOUGFSOU*O(MBTIUUFTJOETP SFOPNNJFSUF6ISFOIFSTUFMMFSXJF(MBTIU UF0SJHJOBM/BVUJTDIF*OTUSVNFOUFPEFS/P NPT[V)BVTF)JFSMjTTU&EFMKVXFMJFS8FN QFTFJOF$ISPOPNFUFSWPO)BOEGFSUJHFOVOE IJFSTJU[UNJU"-BOHF4zIOFFJOF.BOV GBLUVSEJF6ISFOMJFCIBCFSXFMUXFJUXJFEFS JOFISGSDIUJHFT4UBVOFOWFSTFU[U&JOF-BO HF4zIOF°EBTJTUXJF3PMMT3PZDFPEFS'FS SBSJNJOEFTUFOTTPFYLMVTJWVOEJN&YUSFN GBMMBVDIjIOMJDIUFVFS (FSBEFEJFKOHFSF&SGPMHTHFTDIJDIUFWPO -BOHF4zIOFTFJUMJFTUTJDIGBTUXJFFJO .jSDIFO'BOHFOXJSUSPU[EFNHBO[BN"O GBOHBOXVSEF'FSEJOBOE"EPMQI-BOHF JO%SFTEFOHFCPSFO/BDITFJOFS-FIS[FJUCFJ EFNCFSINUFO)PGVISNBDIFS(VULBFT[PH FTJIOOBDI1BSJTXPFSJOEJF%JFOTUFEFTMF HFOEjSFO$ISPOPNFUFSNBDIFST8JOOFSMUSBU %BOBDIHJOHFTXFJUFSOBDI&OHMBOEVOEJO EJF4DIXFJ[TDIMJFMJDI[VSDLOBDI%SFT EFOVOE[V(VULBFT&SIFJSBUFUFEFTTFO 5PDIUFS"OUPOJBVOEXVSEF5FJMIBCFS "EPMQI-BOHFXBSBCFSOJDIUOVSFJOCF HOBEFUFS6ISNBDIFSTPOEFSOBVDIFJOTP [JBMEFOLFOEFS6OUFSOFINFS%JFCJUUFSF/PU JN&S[HFCJSHFXPMMUFFSNJUEFN"VGCBVFJ OFS6ISFOGBCSJLBUJPOJO(MBTIUUFMJOEFSO PERFEKTION IM DETAIL: Der Tourbillonkäfig des TOURBOGRAPH wird aufwändig von Hand finissiert. PERFECTION DOWN TO THE TINIEST DETAIL. The TOURBOGRAPH‘s tourbillon cage is painstakingly finished by hand. THORENS THE PHONO COMPANY LANGE 1 MONDPHASE / MOONPHASE LANGE 31 THE FASCINATION OF PRECISION MECHANICS: the cage of the TOURBOGRAPH “POUR LE MÉRITE” tourbillon that rotates on its own axis once a minute. XjIMFO+FEFT8FSLJTUFJOFFJHFOTUjOEJHF ,POTUSVLUJPOKFEF-BOHFNVTTTJDIEVSDI UZQJTDIF&MFNFOUFVOEFJOFOIPIFO8JFEFS FSLFOOVOHTFGGFLUBVT[FJDIOFO0EFSEVSDI VISNBDIFSJTDIF(MBO[MFJTUVOHFO0EFSBN CFTUFOEVSDICFJEFT &JOFSTUFS.FJMFOTUFJOXBSEBEJF-BOHF JN+BISFNJUJISFN(SPEBUVNVOE EFNEF[FOUSBMFO;JGGFSCMBUU&JOBLUVFMMFSJTU EJF-BOHFEJFTPIFJUXFJMTJF°BCTPMV UFS8FMUSFLPSE°FJOF(BOHSFTFSWFWPOFJOFN .POBUCFTJU[UBMTPFSTUOBDI5BHFOXJFEFS BVGHF[PHFOXFSEFONVTT.zHMJDINBDIFO EJFT[XFJCFSFJOBOEFSHFMBHFSUF'FEFSIjV TFSVOE°FJOFXFJUFSF*OOPWBUJPO°FJO/BDI TQBOOXFSLEBTLPOTUBOUFO"OUSJFCCFSEJF HFTBNUF-BVG[FJUHBSBOUJFSU,PNQMJLBUJPOFO TJOEMFU[UMJDIEJFIPIF4DIVMFEFS6ISNB DIFSLVOTU4PQSPU[UEFS5PVSCPHSBQIMjOHTU OJDIUOVSNJUFJOFNEJF&SEHSBWJUBUJPOLPN QFOTJFSFOEFO5PVSCJMMPO&SJTUWJFMNFISBVDI FJO$ISPOPHSBQI°WFSGHUBMTPCFSFJO[V TjU[MJDIFT.FTTXFSLNJUTFQBSBUFN4FLVO EFO[FJHFS°NJU3BUUSBQBOUF'VOLUJPO[VN .FTTFOWPO;XJTDIFO[FJUFO.FIS,PNQMJLB UJPOHFIUJN(SVOEFOJDIUNFIS8FSTQjUFT UFOTKFU[UBVGEFO(FTDINBDLHFLPNNFOJTU EFNTFJBMMFSEJOHTWFSSBUFO%JF4FSJFJTUBVG FYBLU&YFNQMBSFMJNJUJFSU°VOEBVDICF SFJUTBVTWFSLBVGU/PDI;XFJGFMEBTTJO(MBT IUUFXJFEFSEJF;FJUMFCU DATOGRAPH EBGSLPOOUFNBOTJDIBVDIFJO&JOGBNJMJFO IBVTMFJTUFO)FVUFLPTUFUEFS5PVSCPHSBQI EBTBLUVFMMF4QJU[FONPEFMMWPO-BOHFFYBLU &VSPVOEJTUEBNJUHFNFTTFOBO ,BVGLSBGUWFSHMFJDICBSUFVFS3VOE.JU BSCFJUFSCFTDIjGUJHUEJF-BOHF6ISFO(NC) JO[XJTDIFOSVOE6ISFOXFSEFOQSP +BISJO(MBTIUUFWPO)BOEHFGFSUJHUVO UFSTDIJFEMJDIF.PEFMMFHJCUFTNPNFOUBO%JF 1SFJTTLBMBCFHJOOUCFJ&VSPVOEFOEFU CFJCFTBHUFOGSEBTGFJONFDIBOJTDIF .FJTUFSXFSL5PVSCPHSBQICFJEFNTJDI6O SVIVOETFJUMJDIF"OLFSIFNNVOHFJONBMJO EFS.JOVUFJN6IS[FJHFSTJOOVNTJDIESFIFO EBEVSDIEFOTUzSFOEFO&JOGMVTTEFS&SEHSB WJUBUJPOBVGIFCFOVOETPEJF(BOHHFOBVJH LFJUXFJUFSWFSCFTTFSO)FVUF[jIMUÃ"-BOHF 4zIOF²XJFEFS[VEFOSFOPNNJFSUFTUFO VOECFHFISUFTUFO6ISFONBSLFOEFS8FMU %BCFJXBSEFSTUPM[F/BNF[XJTDIFO[FJUMJDI HBO[WPOEFO;JGGFSCMjUUFSOWFSTDIXVOEFO BMTEJF6ISFONBSLFOBDIEFN;XFJUFO8FMU LSJFHFOUFJHOFUXVSEFVOEEJF(MBTIUUFS'JS NFO[VN,PNCJOBUEFS7&#(MBTIUUFS 6ISFOCFUSJFCF[XBOHTGVTJPOJFSUXVSEFO*N (SVOEFXBSOBDIEFS8JFEFSWFSFJOJHVOHOJDIU WJFMNFISCSJHBMTEFS.ZUIPTVOEEFS8JMMF WPO8BMUFS-BOHFEBTHSPF&SCFTFJOFS'B NJMJFXJFEFS[VCFMFCFOHSOEFUF-BO HF[VTBNNFONJUEFNFSGBISFOFO6ISFO NBOBHFS(OUFS#MNMFJOEBNBMT%JSFLUPS WPO*8$JO4DIBGGIBVTFOEJF-BOHF6ISFO (NC)&SCSBDIUFEBT6OUFSOFINFO[VSGJ OBO[JFMMFO"CTJDIFSVOHVOUFSEBT%BDIEFS 6ISFOHSVQQF-.)EJFIFVUFEFN4DIXFJ [FS3JDIFNPOU,PO[FSOHFIzSUEFSXFJUFSF CFEFVUFOEF6ISFONBSLFOXJF*8$+BFHFS -F$PVMUSF7BDIFSPO$POTUBOUJOPEFS0GGJDJ OF1BOFSBJCFTJU[U %BTTEJFMFU[UFO+BISFXJFEFS[VFJOFS FJO[JHFO&SGPMHTHFTDIJDIUFXVSEFOIBUWPS BMMFNEBNJU[VUVOEBTTNBOTJDIOBDIEFS /FVHSOEVOHHBO[BVGEBTSDLCFTPOOFO VOELPO[FOUSJFSUIBUXBTEFO,FSOEFS.BSLF BVTNBDIU)zDITUF1FSGFLUJPOCJTJOTLMFJOTUF %FUBJMVISNBDIFSJTDIF*OOPWBUJPOVOEEJF ,PO[FOUSBUJPOBVGFJO4FHNFOUEBTIFVUFTP HFSOFBMTÃ1SFNJVN²CF[FJDIOFUXJSE4UBIM HFIjVTFCBVU-BOHFCFSIBVQUOJDIUEFS ,VOEFEBSGOVS[XJTDIFO(PMEVOE1MBUJO CABARET MONDPHASE / MOONPHASE FASZINATION FEINMECHANIK: Drehgestell des Minuten-Tourbillons des TOURBOGRAPH „Pour le Mérite“. &SXBSCCFJN,zOJHMJDI4jDITJTDIFO *OOFONJOJTUFSJVNTPMBOHFGSTFJO 1SPKFLUCJTFSFJO%BSMFIFOCFLBN *N(FHFO[VHWFSQGMJDIUFUFFSTJDI6IS NBDIFSBVT[VCJMEFOCBVUFTFJOFFJHF OF.BOVGBLUVSBVGXFJUFSF4QF[JBMXFSL TUjUUFOGSEJF4UFJOF4DISBVCFO3jEFS 'FEFSIBVT6OSVIPEFS;FJHFSIFSTUFMMVOH FOUTUBOEFO*OOVSXFOJHFO+BIS[FIOUFOXVS EFBVTEFNWzMMJHWFSBSNUFO(MBTIUUFEBT NJUEFN3FTUEFS8FMUMFEJHMJDIEVSDIFJOF LBVNCFGBISCBSF4USBFVOEFJOFFJONBMXz DIFOUMJDIWFSLFISFOEF1PTULVUTDIFWFSCVO EFOXBSEBT;FOUSVNEFSEFVUTDIFO'FJO VISNBDIFSFJ "MT"EPMQI-BOHFCFSSBTDIFOETUBSC IJOUFSMJFFSEFS3FHJPO(MBTIUUFFJOFTJDIFSF XJSUTDIBGUMJDIF1FSTQFLUJWFTFJOFO4zIOFOFJ OFOGMPSJFSFOEFO#FUSJFCVOEEFS6ISFOXFMU FJOF3FJIFFQPDIFNBDIFOEFS,POTUSVLUJPOFO NJUFSTUNBMTFYBLUCFSFDIOFUFO-BVGXFSLT UFJMFO&SFSGBOEEFOIBOEHSBWJFSUFO6OSVI LPMCFOEJF4DIXBOFOIBMTGFEFSEJFGS-BOHF UZQJTDIF%SFJWJFSUFMQMBUJOFPEFSEFO,SPOFO BVG[VH1Sj[JTJPOTVISFOWPOÃ"-BOHF4zI OF²FS[JFMFOIFVUFCFJ"VLUJPOFO)zDITUQSFJTF XBSFOBMMFSEJOHTBVDIEBNBMTTDIPOVOHMBVC MJDIUFVFS#FSFJUTJN+BISIVOEFSUHBCFT BOTQSVDITWPMMF6ISFONJUHSzUFS,PNQMJ [JFSUIFJUVOE1SFJTFOVN3FJDITNBSL° ELEGANTES TRIO: SAXONIA, SAXONIA AUTOMATIK und die GROSSE SAXONIA AUTOMATIK mit 40 mm Gehäuse und Zero-Reset-Funktion zum besonders einfachen Synchronstellen. ELEGANT TRIO: the SAXONIA, the SAXONIA AUTOMATIC and the GRAND SAXONIA AUTOMATIC with 40-mm case and zero-reset function for easy synchronizing. 24 25 THORENS THE PHONO COMPANY A HOMMAGE AN DEN UHRENPIONIER: Die RICHARD LANGE zeichnet sich durch ein Handaufzugswerk höchster Genauigkeit aus. HOMAGE TO A PIONEER: The RICHARD LANGE has a manual winding mechanism that ensures total reliability and accuracy. UUIFFOUSBODFUPUIFQJDUVSFTRVFMJUUMFUPXOPG (MBTIUUFMPDBUFEJOUIF&S[NPVOUBJOTBCPVU IBMGBOIPVS´TESJWFGSPN%SFTEFOBTJHOSFBET²)J FSMFCUEJF;FJU³°²5IJTJTXIFSFUJNFJTBUIPNF³ 3FOPXOFEDMPDLBOEXBUDINBOVGBDUVSFTTVDIBT (MBIUUF0SJHJOBM/BVUJTDIF*OTUSVNFOUF.I MFBOE/PNPTBSFMPDBUFEIFSFBOEUIJTJT XIFSFDISPOPNFUFSTBSFIBOENBEFGPS UIFFYDMVTJWFKFXFMMFST8FNQF*U´TBMTP UIFQMBDF"-BOHF4zIOFBNBO VGBDUVSFSFOKPZJOHUIFBENJSBUJPO PGXBUDIMPWFSTXPSMEXJEFDBMMT IPNF"O"-BOHF4zIOFJTMJLF B3PMMT3PZDFPSB'FSSBSJKVTU BTFYDMVTJWFBOEJOFYUSFNFT DBTFTKVTUBTFYQFOTJWF "-BOHF4zIOF´TNPSFSFDFOU IJTUPSZSFBETMJLFBGBJSZUBMF*U BMMCFHBOJOXIFO'FSEJOBOE "EPMQI-BOHFXBTCPSOJO%SFTEFO "GUFSUSBJOJOHXJUIUIFEJTUJOHVJTIFE DPVSUDMPDLNBLFS(VULBFTIFNPWFE UP1BSJTXIFSFIFXPSLFEGPSUIFMFHFO EBSZDISPOPNFUFSNBLFS8JOOFSM'SPN UIFSFIFXFOUUP&OHMBOEBOEUIFO4XJU[FS MBOEGJOBMMZSFUVSOJOHUP%SFTEFOXIFSFIFNBS SJFE(VULBFTÂTEBVHIUFS"OUPOJBJOBOECF DBNFIJTGBUIFSJOMBX´TCVTJOFTTQBSUOFS "EPMQI-BOHFXBTOPUPOMZBUBMFOUFEXBUDI NBLFSIFXBTBTPDJBMMZDPOTDJPVTFOUSFQSFOFVS BTXFMM#ZCVJMEJOHBXBUDINBOVGBDUVSJOHCVTJ OFTTJO(MBTIUUFIFIPQFEUPBMMFWJBUFUIFCJUUFS NJTFSZQSFWBMFOUJOUIFBSFB$BNQBJHOJOHGPSIJT QSPKFDUBUUIF3PZBM*OUFSJPS.JOJTUSZPG4BYPOZ IFGJOBMMZHPUBMPBO*OFYDIBOHFIFQSPNJTFEUP USBJOXBUDINBLFSTBOECVJMUIJTPXOGBDUPSZXJUI TQFDJBMJ[FEXPSLTIPQTGPSTUPOFTTDSFXTXIFFMT TQSJOHTCBMBODFXIFFMTBOEXBUDIIBOET*OB GFXEFDBEFTUIFJNQPWFSJTIFEWJMMBHFPG(MBTIUUF °CBSFMZDPOOFDUFEUPUIFSFTUPGUIFXPSMECZBWJS UVBMMZJNQBTTBCMFSPBEBOEBXFFLMZQPTUBMTFSW JDF°IBECFDPNFUIFDFOUSFPG(FSNBOQSFDJTJPO XBUDINBLJOH 8IFO"EPMQI-BOHFEJFEVOFYQFDUFEMZJO IFMFGUCFIJOEBDPNNFSDJBMMZTPVOESFHJPO)JTTPOT JOIFSJUFEBGMPVSJTIJOHCVTJOFTTBOEUIFXPSMEPG XBUDIBTFSJFTPGHSPVOECSFBLJOHQSFDJTJPONFDI BOJTNT)FJOWFOUFEUIFIBOEFOHSBWFECBMBODFDPDL UIFXIJQMBTIQSFDJTJPOJOEFYBEKVTUFSUIFUZQJDBM -BOHFUISFFRVBSUFSQMBUFBOEUIFDSPXOXJOEJOH "UBOBVDUJPOUPEBZBO"-BOHF4zIOFQSFDJ TJPOXBUDIDBOHPGPSBSFDPSEQSJDF)PXFWFSUIBU TBNFXBUDIXBTBNB[JOHMZFYQFOTJWFFWFOXIFO JUGJSTUDBNFPOUIFNBSLFU"UUIFFOEPGUIFOJOF UFFOUIDFOUVSZUIFSFXFSFBNCJUJPVTBOEDPNQMJ DBUFEXBUDIFTDPTUJOHBSPVOE3FJDINBSLT °UIFQSJDFPGBTJOHMFGBNJMZIPNF /PXBEBZT-BOHF´TMBUFTUUPQPGUIFMJOFNPEFM UIF5PVSCPHSBQIDPTUTFYBDUMZ`NBLJOH JUFRVBMMZFYQFOTJWFCZDPNQBSJTPO-BOHF6ISFO (NC)DVSSFOUMZFNQMPZTXPSLFSTBOEBSPVOE IBOENBEFXBUDIFTDPOTJTUJOHPGEJGGFSFOU NPEFMTBSFQSPEVDFEJO(MBTIUUFFBDIZFBS5IF QSJDFTSBOHFGSPN`°PQUJPOBMEJBNPOEUSJN OPUJODMVEFE°VQUPUIFBGPSFNFOUJPOFE` GPSUIF5PVSCPHSBQI*OUIJTNBTUFSQJFDFUIFCBM BODFXIFFMBOETJEFMFWFSFTDBQFNFOUUVSODMPDL XJTFPODFBNJOVUFEJNJOJTIJOHUIFJOGMVFODFPG UIFFBSUI´THSBWJUBUJPOJNQSPWJOHUIFUJNFQJFDF´T BDDVSBDZTJHOJGJDBOUMZ "-BOHFBOE4zIOFJTPODFBHBJOPOFPGUIF NPTUSFOPXOFEBOEDPWFUFEXBUDICSBOETJOUIF XPSME'PSBMJNJUFEUJNFUIFQSPVEOBNFXBT DER VATER DER JÜNGSTEN ERFOLGSGESCHICHTE: Walter Lange gründete am 7. Dezember 1990 die Lange Uhren GmbH. 8"-5&3-"/(& THE FATHER OF THE COMPANY‘S MORE RECENT SUCCESS: Walter Lange founded Lange Uhren GmbH on December 7, 1990. SFNPWFEGSPNUIFXBUDIGBDFT5IFDPNQBOZXBT EJTQPTTFTTFEBGUFSUIF4FDPOE8PSME8BSBOEJO XBTGPSDFEUPGVTFXJUIUIF7UDIDPN QBOZGSPN(MBTIUUF5IFUSVUIJTUIBUBGUFSUIF SFVOJGJDBUJPOUIFSFXBTMJUUMFMFGUCVUBMFHFOE BOE8BMUFS-BOHF´TGJSNDPNNJUNFOUUPSFTUPSF IJTGBNJMZ´THSBOEUSBEJUJPO*OUPHFUIFS XJUI(OUFS#MNMFJOEJSFDUPSBUUIFUJNFPG*8$ JO4DIBGGIBVTFO-BOHFGPVOEFE-BOHF6ISFO (NC))FCSPVHIUUIFDPNQBOZUPGJOBODJBMTFDVSJUZ VOEFSUIFVNCSFMMBPGUIF-.)XBUDIHSPVQ5IJT JTPXOFEUPEBZCZUIF3JDIFNPOU$PSQPSBUJPOPG 4XJU[FSMBOEBMPOHXJUIPUIFSXFMMLOPXOCSBOET TVDIBT*8$+BFHFS-F$PVMUSF7BDIFSPO$POTUBO UJOBOE0GGJDJOF1BOFSBJ 5IFTVDDFTTPGUIFQBTUZFBSTJTEVFBCPWFBMM UPUIFDPNQBOZ´TSFUVSOUPUIFCBTJDGVOEBNFOUBMT UIBUUIFCSBOEBMXBZTTUPPEGPSVUNPTUQFSGFDUJPO EPXOUPUIFGJOFTUEFUBJMDMPDLXPSLJOOPWBUJPO BOEDPODFOUSBUJPOPOBNBSLFUTFDUPSLOPXOUPEBZ BTÂQSFNJVN´-BOHFEPFTOPUNBLFTUFFMDBTJOHT DVTUPNFSTDBODIPPTFCFUXFFOHPMEBOEQMBUJOVN &BDIVOJUJTBVOJRVFMZDPOTUSVDUFEQJFDFUIBUTUBOET PVUUIBOLTUPUIFUZQJDBMFMFNFOUTUIBUNBLFJUSFD PHOJTBCMFBTB-BOHF°PSUIBOLTUPJUTUPQDMBTT QFSGPSNBODF0SUIBOLTUPCPUI 0OFPGUIFGJSTUNJMFTUPOFTXBTUIF-BOHFUIBU BQQFBSFEJOXJUIJUTMBSHFEBUFUXJONBJO TQSJOHCBSSFMBOEPGGDFOUSFEJTQMBZT"NPSFSF DFOUNPEFMJTUIF-BOHFTPDBMMFECFDBVTFPG JUTSFDPSECSFBLJOHNPOUIMPOHQPXFSSFTFSWF NFBOJOHJUPOMZOFFETUPCFXPVOEVQBGUFS EBZT5IJTJTBDIJFWFEUIBOLTUPBNFUSFMPOH TQSJOHTUPSFEJOUXPCBSSFMTMZJOHPOUPQPGFBDI PUIFS"OPUIFSJOOPWBUJPOJTUIFDPOTUBOUGPSDF FTDBQFNFOUXIJDIHVBSBOUFFTDPOTUBOUNPUJPOGPS UIFXIPMFSVOOJOHUJNF *UDBOCFTBJEUIBUDPNQMJDBUJPOTNBLFBXBUDI NBLFS´TXPSMEHPSPVOE$POTFRVFOUMZUIF5PVS CPHSBQIJTOPUPOMZFRVJQQFEXJUIBUPVSCJMMPO UPDPNQFOTBUFUIFFBSUI´THSBWJUBUJPO*OGBDUJU´T NPSFMJLFBDISPOPHSBQIXJUIBOFYUSBTFDPOE IBOEXJUISBUUSBQBOUFGVODUJPOUPNFBTVSFJO UFSJNT*UDBOIBSEMZHFUNPSFDPNQMJDBUFEUIBO UIBU)PXFWFSBOZPOFEFWFMPQJOHBUBTUFGPSUIF UJNFQJFDFOFFETUPCFBXBSFUIBUUIFFEJUJPOJTMJN JUFEUPQSFDJTFMZVOJUTBOEUIFGJSTUIBWFBM SFBEZCFFOTPME %PFTBOZPOFEPVCUUIBUUJNFIBTSFUVSOFEIPNF UP(MBTIUUF MONTAGE DES TOURBOGRAPH “Pour le Mérite“: Montage in spezialisierten Dreiergruppen, während „normale“ Uhren die Abteilungen durchwandern. THE TOURBOGRAPH “Pour le Mérite” is assembled by specialist groups consisting of three people. “Normal” watches wander through a number of departments. Nur zehn TOURBOGRAPH Entstehen jährlich in aufwändigster Handarbeit. Only ten TOURBOGRAPH are hand-crafted each year. Funktionskontrolle für alle Uhren mit einem Bewegungssimulator. All watches are checked and controlled using a motion simulator. Unter der Lupe werden die Uhrwerksteile endgültig montiert. The final assembly takes place under a magnifying glass. 26 27 Turntables make the world go round DIE FASZINATION DER SCHALLPLATTE MUSS GELEBT WERDEN. Das Thorens-Magazin schaut beim privaten Plattenwechsel über die Schulter. In dieser Ausgabe: ein Theater-Profi zwischen Umbau und 33 Umdrehungen. THE VINYL FASCINATION HAS TO BE EXPERIENCED TO BE UNDERSTOOD. Thorens magazine peeks into the lives of home DJs – this issue look at a theatre professional rotating between stage sets and 33 rpm. MJWFS$BHSBOIBUFJOFOEFSTDIzOTUFO "SCFJUTQMjU[FEFS8FMU&SJTU#IOFO NFJTUFSBOEFO.ODIOFS,BNNFS TQJFMFO°EFSEFVUTDIFO7PS[FJHFCIOFEJ SFLUBOEFS.BYJNJMJBOTUSBF"VGTFJOFO3VG IJOBVGFJOLMFJOFT"VHFO[XJOLFSOTUS[U FJONJUUMFSFT)FFSBO)BOEXFSLFSOBVGKFOF Ã#SFUUFSEJFEJF8FMUCFEFVUFO²VOETDIBGGFO JO4FLVOEFOFJOFOFVF4[FOFSJF$BHSBOJTU -FJUXPMG"VUPSJUjUGSFVOEMJDIFS$IFG/VS JOFJOFN1VOLUWFSXJSSUEFS.JUUWJFS[JHFS TFJOF"OHFTUFMMUFO$BHSBOMJFCUIzSUTBN NFMU4DIBMMQMBUUFO O DAS ERSTE HAUS AM PLATZ: Die Münchner Kammerspiele zählen zu den feinsten Adressen der Schauspiellandschaft. Regelmäßig wird zu Gastspielen eingeladen. Oliver Cagran ist hier Bühnenmeister und abendlich Chef über das Heer der Bühnentechniker. A FAMOUS ADDRESS. The Munich “ Kammerspiele” is a prestigious theatre that frequently features guest performances. Oliver Cagran manages the stage and a whole crew of technicians. XJEFTQSFBEEJHJUBMJTBUJPOUIFNBOBHFSµTQSFGFSFODF EPFTTFFNBMJUUMFPEE/PXBEBZTFWFOUIFTUBHFIZ ESBVMJDTBSFDPOUSPMMFECZTQFDJBMJTFEDPNQVUFSTPGU XBSF/PPOFµTSFBMMZQVMMJOHDBCMFTBOZMPOHFS 0MJWFS$BHSBOMBVHITBUUIFBOBMPHZ"GUFSBMM JGUIFBUSFJTOµUBOBOBMPHVFFYQFSJFODFUIFOXIBU JT /PBVEJFODFFYQFDUTUPTFFEJHJUBMCMPPEDPEFE TXFBUPSQJYFMBUFEUFBSTEVSJOHB4IBLFTQFBSFQMBZ ²3FBMQBTTJPODBOPOMZFWFSCFBOBMPHVF³IFTBZT ²"OEWJOZMSFDPSETIBWFCFFOQBSUPGNZMJGFGPS ZFBST³*UµTOPUUIBU$BHSBODPOTJEFSTUIF$%²FWJM³ °JUµTKVTUBNFEJVN/PUIJOHDBOHFUBSPVOEUIF FNPUJPOBMDPOUFOUPGBHPPEPMµ-1*T$BHSBOPOB [FBMPVTNJTTJPOUPDPOWJODFDPMMFBHVFBDUPSTBOE UIFBUSFEJSFDUPSTPGUIFBEWBOUBHFTPGWJOZM $BHSBO IFTJUBUFTCVUHFOUMZTIBLFTIJTIFBE8PSETBOEBQ QFBMTXPOµUDPOWJODFBOZPOFWJOZMXBOUTUPCFFYQF SJFODFEBOEMPWFE+VTUMJLFUIFUIFBUSF)JTNPUIFS VOEFSTUPPEBOEQSFTFOUFEIJNXJUI²BTNBMMOFX 5IPSFOT5%³-BUFSUIFTUBHFNBOBHFSUSFBUFE IJNTFMGUPBNPSFFYUSBWBHBOUTFUVQBOEGPSUIF QBTUGFXNPOUITIJTMJWJOHSPPNIBTCFFOHSBDFECZ B5IPSFOT5%GJUUFEXJUIBO4.&UPOFBSN )PXFYBDUMZEPFTIJTIPVTFIPMECFOFGJUGSPNUIJT MBUFTUBDRVJTJUJPO *UµTMJLFIBWJOHBOFXBSUJTUJD EJSFDUPSQVUBGSFTITQJOPOPMENBUFSJBM$BHSBO IBTSFEJTDPWFSFETPNFPMEUSFBTVSFT²'PSFYBNQMF ZFBSTBHP*CPVHIUUIFTFBMCVNTJOBGBOUBTUJDCVU QSJDFZTUPSFJO4BO'SBODJTDP³)PXFWFSHJWFOUP EBZµTEPMMBSFYDIBOHFSBUFTIPQQJOHGPSWJOZMJO UIF64"JTBOBUUSBDUJWFQSPQPTJUJPO4PIPXBCPVU BUSJQCFUXFFOUIFBUSFTFBTPOT $BHSBOSFTQPOET XJUIBRVJDLZFUTUSBOHFMZVOTVSFTNJMF²:FBUIBU XPVMECFOJDF.ZXJGFBOE*XJMMCFUSBWFMMJOHGPS GJWFPSTJYXFFLT°CVUJUµTBOBXGVMMZMPOHUJNF XJUIPVUBUVSOUBCMF³ THORENS THE PHONO COMPANY homestory Plattenspieler küsst man nicht /JDIUEBTTEJF,PMMFHFOJOEFS,BOUJOFIJO UFSWPSHFIBMUFOFS)BOECFJFJOFN#JFSEBS CFSTQPUUFOXSEFO%PDITFMUTBNTDIFJOU EJF7PSMJFCFEFT.FJTUFSTTDIPO°JO;FJUFO EFSVNGBTTFOEFO%JHJUBMJTJFSVOH*NNFSIJO TUFVFSUEJF#IOFOIZESBVMJLKBBVDIFJOBVT HFGFJMUFT$PNQVUFSQSPHSBNNVOELBVNKF NBOEXFMUXFJUHSFJGUNFIS[VNBOBDISPOJT UJTDIFO4FJM[VH 0MJWFS$BHSBOMjDIFMUCFJTPMDIFO7FSHMFJ DIFO4DIMJFMJDIJTUEBT5IFBUFSTFMCTUFJOF BOBMPHF"OHFMFHFOIFJU,FJO;VTDIBVFSFS XBSUFUCFJ4IBLFTQFBSFEJHJUBMFT#MVUQSP HSBNNJFSUFO4DIXFJPEFSHFQJYFMUF5SjOFO &DIUF-FJEFOTDIBGULBOOOVSBOBMPHTFJOÃ*DI MFCFNJU4DIBMMQMBUUFOTFJU+BISFO²°EJF $%JTUGS$BHSBO[XBSOJDIUÃCzTF²BCFSOVS FJO.FEJVN%BTBOEFOFNPUJPOBMFO*OIBMU HVUFS4DIBMMQMBUUFO1SFTTVOHFOOJDIUIFSBO SFJDIFOLBOO(JCUFTFJOFONJTTJPOBSJTDIFO &JGFSXJMM$BHSBOEJF,PMMFHFOEJF4DIBVTQJF MFSEJF3FHJTTFVSFBOEFO,BNNFSTQJFMFOWPO EFO7PS[HFOEFT7JOZMTCFS[FVHFO $BHSBO CFSMFHUTDIUUFMUTBOGUEFO,PQG°CFS[FV HFOLBOONBOOJDIUEVSDI8PSUFVOE"Q QFMMF7JOZMXJMMFSMFCUHFMFCUXFSEFO%BT 5IFBUFSFCFOTP/VSTFJOF.VUUFSIBU$BHSBO BVG,VSTHFCSBDIU&STQFOEJFSUFJISÃFJOFO LMFJOFOOFVFO5IPSFOT5%²4JDITFMCTU HzOOUFEFS#IOFONFJTUFSFJOFHSzFSF"O TDIBGGVOH4FJUFJOFN.POBUSPUJFSUFJO5IP SFOT5%NJUFJOFN4.&5POBSNJOTFJ OFN8PIO[JNNFS 6OE 8JFNBDIUTJDIEFSOFVF7JOZM#F TDIMFVOJHFSJN)BVTIBMU 8JFFJOGSJTDIFS *OUFOEBOUEFSEFSBMUFO7JOZM #FMFHTDIBGU OFVF,SBGUHJCU$BHSBOFOUEFDLUEJF4DIjU [FTFJOFS4BNNMVOHOFVÃ%JFTF1MBUUFIB CFJDIWPS+BISFOJO4BO'SBODJTDPHFLBVGU° FJOUPMMFS4UPSFBCFSUFVFS²%FS)zIFOGMVH EFT&VSPTNTTUFJIOEBOOEPDIKFU[U[VN 7JOZM4IPQQJOHJOEJF64"MPDLFO°JOEFO LPNNFOEFO5IFBUFSGFSJFO $BHSBOMjDIFMU LVS[VOEMFJDIUHFRVjMU+BEBTXjSFTDIzO "CFSEJFTFVOWFSNFJEMJDIFO5IFBUFSGFSJFO Ã%BTJOENFJOF'SBVVOEJDITJDIFSMJDIXJF EFSGOGCJTTFDIT8PDIFOVOUFSXFHT²&JOF TDISFDLMJDIF;FJU0IOF1MBUUFOTQJFMFS MJWFS$BHSBOIBTPOFPGUIFHSFBUFTUKPCTJO UIFXPSME)FµTUIFTUBHFNBOBHFSBUUIF.V OJDI²,BNNFSTQJFMF³°POFPG(FSNBOZµTTIPXQJFDF UIFBUSFTMPDBUFEPO.VOJDIµTSFOPXOFE.BYJNJMBO TUSBF"UIJTCFDLBOEDBMMBXIPMFUSPPQPGFYQFSU DSBGUTNFOEFTDFOEPOTUBHFBOEDSFBUFBOFXTFU JOBNBUUFSPGTFDPOET$BHSBOJTUIFMFBEFSPGUIF QBDLUIFBVUIPSJUZUIFGSJFOEMZCPTT°BOEUIFSFµT POMZPOFBSFBXIFSF.S$BHSBOBNBOJOIJTNJE GPSUJFTNBOBHFTUPCBGGMFIJTFNQMPZFFTIFMPWFT BOEDPMMFDUTWJOZMSFDPSET*UµTOPUUIBUIJTUFBNJT NBLJOHGVOPGIJNCFIJOEIJTCBDLPWFSBQJOUPG CFFSJOUIFDBOUFFO:FUHJWFOUIJTEBZBOEBHFPG KLEIN, FEIN, MEIN: Oliver Cagran lässt einen modifizierten Thorens TD 2001 vor britischer Elektronik von Creek und Naim rotieren. Decke und Boden des Wohnzimmers wurden aufwendig entkoppelt – damit der Theatermann auch bis tief nach Bühnenschluss hören kann. SMALL, FINE AND MINE. Oliver Cagran spins a Thorens TD 2001 modified with electronic components designed by British company Creek and Naim. The living room ceiling and floor are sound-proofed so that the stage manager can listen to music long after the last curtain call. 28 29 Lucerne THORENS THE PHONO COMPANY music Die schönste Schuhschachtel auf Erden The most amazing shoe box on earth DER BESTE LOCKT DIE BESTEN AN: Der Konzertsaal von Luzern wird von Musikern als „der beste der Welt“ gefeiert. Die Toporchester kommen scharenweise in die Schweiz, die Superstars geben sich die berühmte Klinke in die Hand. Wo liegt das Geheimnis des perfekten Klangs? THE BEST OF THE BEST: musicians pronounce Lucerne‘s concert hall “the best in the world”. Leading orchestras and superstars of the classical music scene flock to Switzerland each year. What‘s the secret behind perfect acoustics? DAS LEGENDÄRE OHR: Russell Johnson galt als der oberste MeisterAkustiker für Konzertsäle. Der Saal in Luzern ist der Gipfel seiner Kunst. A legendary ear: Russell Johnson is considered the grand master of concert hall acoustics. The hall in Lucerne represents the ultimate pinnacle of his achievements. 30 31 ;VN7FSHMFJDI.JUEFO8FMULSJFHFOHJOH EBT8JTTFOEFS"LVTUJLFSVOUFS°FTXVSEF LBVNBVGHFTDISJFCFOFIFSÃVOUFS)BOEXFS LFSO²WPOFJOFS(FOFSBUJPO[VSOjDITUFOXFJ UFSHFHFCFO/BDIEFN,SJFHCFHBOOFOEJF „I always know that this is a great hall, "LVTUJLFSGBLUJTDICFJOVMM°VOEXFOEFUFO but each time I arrive TJDIWPOEFSBMUFSUNMJDIFOÃ4DIVITDIBDI and start singing, I am surprised at just how UFM²BC.BOXPMMUFOJDIUNFISEFOHFSBEMJ wonderful it is – how OJHFO4BBMNJUEFN0SDIFTUFSBOEFS'SPOU easy it is to sing.“ %JF.VTJLFSTPMMUFOWJFMNFISEFNPLSBUJTDIJO EFS.JUUFEFS;VIzSFSFJOHFCFUUFUXFSEFO&T FOUTUBOEEBT*EFBMEFTÃ8FJOCFSHT²°EJF,PO $&$*-*"#"350-* [FSUCFTVDIFSMBVTDIUFOBVGUSJDLSFJDIBOHF PSEOFUFOÃ)jOHFO²OFCFOWPSVOECFSEFN 0SDIFTUFS%JF1IJMIBSNPOJFJO#FSMJOGVOLUJ POJFSUFHVUEFS,POLVSSFO[CBVJO.ODIFO EBHFHFOOJDIU°FSHJMUBMTFJOFSEFSTDIMFDI UFTUFO,PO[FSUTjMFEFS8FMU"VDIXFJMEJF JFNFJTUFO%JSJHFOUFOTJOETFOTJC #BVIFSSFOQBSUPVUCFS[BIMFOEF;V MF%JQMPNBUFO6NTPHFXJDIUJHFS IzSFSVOUFSCSJOHFOXPMMUFO LMJOHUEFS+VCFMWPO3JDDBSEP.V 8JSTFIFO%FSQFSGFLUF,PO[FSUTBBMLPT UJ*O-V[FSOTUFIUÃEFSCFTUF,PO UFUOJDIUOVS(FMEFSCSBVDIUBVDIXJTTFOEF [FSUTBBMEFS8FMU²6OE3JDDBSEP #BVIFSSFO%JF"VGUSBHHFCFSEFT-V[FSOFS IBUUFTJFBMMF%FOHPMEFOFO4BBMEFS.VTJL ,VMUVSVOE,POHSFTT;FOUSVNTIBUUFOFJ GSFVOEFJO8JFOEJF#FSMJOFS1IJMIBSNPOJF HFOUMJDIFJOFO,PO[FSUTBBMGSCFS EJF$BSOFHJF)BMMEJF0SDIFTUSB)BMMJO$IJ 1MjU[FCFTUFMMU%PDI3VTTFMM+PIOTPOGBOE DBHP°XBSVNHSFJGUEFSMBOHKjISJHF$IFGEFS (FIzS4JU[QMjU[FFOUTQSFDIFOEFSQFS .BJMjOEFS4DBMB[VN-V[FSOFS4VQFSMBUJW GFLUFOLMBOHMJDIFO"CTPSQUJPOEFT1VCMJ 8FJMFSJO-V[FSO%JOHFIzSFOLBOOEJFFS LVNTJN7FSIjMUOJT[VN3BVN%FS)zSFS JOLFJOFN,PO[FSUTBBMEFS8FMUXJFEFSGJOEFU TQJFMUNJU%JF6OUFSTFJUFOEFS#BMLPOFVOE %JF"LVTUJLJTUUSBOTQBSFOUMFCFOEJHLPN 4FJUFOHBMFSJFOXVSEFOJOJISFS(FPNFUSJF QBLUQFSGFLUBVTHFHMJDIFOVOE°WFSTUFMMCBS TPCFSFDIOFUEBTTEJF4DIBMMSFGMFYJPOFOFJO "VG,OPQGESVDLHFCFOXVDIUJHF%SFIUSFO PQUJNBMFT"CCJMEFJOFT0SDIFTUFSTHBSBOUJF TPHFOBOOUFÃ&DIPLBNNFSO²GSFJNBT SFO*OLFJOFN,PO[FSUTBBMEJFTFS8FMUXJSE TJWF1PSUBMFLzOOFOHFzGGOFUXFSEFOEBT EJF4DIBMMFOFSHJFTPCFIFSSTDIUXJFJO-V TDIXFSTUFXJFHUBDIU5POOFO%BT3BVNWPMV [FSO&JOFCFXFHMJDIF%FDLFCFSEFNWPS NFOTUFJHUVN,VCJLNFUFS&JO5SBVN EFSFO4BBMCFSFJDILBOOIFSBCHFMBTTFOXFS EFSHSPFO0SDIFTUFSEJFTPJISF/BDIIBMM EFO°EBT,MBOHCJME[VN4BBMXJSEEJSFLUFS [FJUBVGCJT[VESFJ4FLVOEFOWFSMjOHFSOLzO FSMBVCU,BNNFSNVTJL"CFOEF OFO%FS3BVNWFSXBOEFMUTJDIOBDIFJOFN 7POBVFOXJSLUEBT,VMUVSVOE,POHSFTT FIFSÃUSPDLFOFO².P[BSUJNFSTUFO,PO[FSU [FOUSVN-V[FSOFIFSTQSzEF°FJOCFXVTTUFS UFJMJOXFOJHFO.JOVUFO[VFJOFS#SVDLOFS ,POUSBTU[VSQQJHFO#FSHXFMU%FS"SDIJ ,BUIFESBMFGSEBT'JOBMF UFLU+FBO/PVWFMIBUUFGSTFJOFOÃ8BTTFS &JO(FOJFTUSFJDI%FOEJF8FMUFJOFS(FNFJO QBSL²VNEBT,POHSFTT[FOUSVNEJF'MjDIF TDIBGUTBSCFJUEFTGSBO[zTJTDIFO"SDIJUFLUFO EFT7JFSXBMETUjUUFSTFFTVN2VBESBUNF +FBO/PVWFMNJU3VTTFMM+PIOTPOWFSEBOLU UFSWFSHSzFSU&TFOUTUBOEFJOF*OTFMJOEPQ %FS64"NFSJLBOFSJTUEJFVOBOHFGPDIUFOF QFMUFN4JOO%FOOEFOGFJOTUFO,PO[FSUTBBM -FHFOEFVOUFSEFO"LVTUJLFSO*TUEJF-FHFO EFS8FMUFSSFJDIUNBOOVSCFS4DIMFVTFO EF &SWFSTUBSCEPDI .BHTFJOBCFSLFJ %FS8FHIJOFJOJTUNFISGBDIHFTUBGGFMUEVSDI OFSTFJOFS/BDIGPMHFSLBOOFTCJTMBOHNJUTFJ OFN3VINBVGOFINFO4jMFIBU3VTTFMM +PIOTPOXFMUXFJUFOUXPSGFOTFJUXBSFS JN(FTDIjGU4FJO-JFCMJOHTLJOE &SIjUUFFT LBVN[VHFHFCFO%PDINJU4JDIFSIFJUXS EFEFS/BNF-V[FSOGBMMFO&SJTUEFS(JQGFM TFJOFS,VOTUÃ)JFSTJOEGBTUBMMF&SSVOHFO TDIBGUFONFJOFS"SCFJU[VTBNNFOHFGBTTU² 6OEOJDIUOVSTFJOFS"SCFJU3VTTFMM+PIOTPO TUFIUJOFJOFS5SBEJUJPOFSCFUFUEJF"LVTUJLFS EFT+BISIVOEFSUTBOVOE+PIOTPOCBVUJO EFSFO(SVOEBSDIJUFLUVS°EFSÃTIPFCPYIBMM² EFSLMJOHFOEFO4DIVITDIBDIUFM 3*$$"3%0.65* PERFEKT AUCH IM DEMOKRATISCHEN PRINZIP: Auf allen 1.840 Sitzen herrscht faszinierende Klangpräsenz – unabhängig von der Preisklasse. D 4*34*.0/3"55-& ABIDING BY PERFECT DEMOCRATIC PRINCIPLES: Regardless of price category, the sound at every one of the 1,840 seats is outstanding. „Dieser Konzertsaal ist großartig – ohne Frage einer der besten seit der Kriegszeit. Auf der Bühne sowie im Raum erfährt man einen wunderbar klaren Nachhall. Unsere Musiker können sich gegenseitig perfekt hören, und hierin schlummern ungeahnte Möglichkeiten. Als Musiker verfügen wir somit über ein extrem breites Klangspektrum; der Klang ist äußerst stabil, wirklich toll wenn wir Pianissimo spielen und aus allen Ebenen des Dymamikumfangs schöpfen können. Obendrein ist der Saal einfach elegant.“ „Gestern Nacht spielten wir in ihm. Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie dankbar ich dafür bin, hier in Luzern zu sein, in einem Saal wie diesem, wo wir richtig musizieren können.“ „We played in … last night. I can’t tell you how grateful we are to be here in Luzerne in a hall where we can really play.“ „This is a great concert hall. Clearly one of the best since the war. Both on stage and out in the hall you experience wonderful reverberation. Our musicians on stage can hear each other very easily. The possibilities for a musician are considerable. A very wide range of dynamics is available to us, and the sound is very solid, very good when we play pianissimo and at all dynamics levels. And in addition it is a very handsome room.“ CJT[VESFJUFJMJHF-jSNTDIMFVTFO;XJTDIFO 4BBMVOE6NHFCVOHCFTUFIFOLFJOFNFDIB OJTDIGFTUFOUSBHFOEFO7FSCJOEVOHFO&JO 4DIJGGEFSHMDLTFMJHFO-BVTDIFS %FSCFTUF,PO[FSUTBBMEFS8FMUXjSFBCFS XFSUMPTPIOF.VTJLFS)JFSHFCFOTJDIEJF &EFM0SDIFTUFSEFS8FMUGBLUJTDIEJF,MJOLF JOEJF)BOE"MMFXBSFOTJFEBBMMFLPNNFO TJFXJFEFS°EJF#FSMJOFSEJF8JFOFS1IJMIBS NPOJLFSEJFHSPFO0SDIFTUFSBVTEFO64" JOLMVTJWFEFT$IJDBHPVOE#PTUPO4ZNQIPOZ 0SDIFTUSB7PSBMMFN$MBVEJP"CCBEPTJFIU -V[FSOBMT;FOUSVNTFJOFT4DIBGGFOT%FSHF GFJFSUF&Y$IFGEFS#FSMJOFS1IJMIBSNPOJLFS IBUTJDIIJFSFJO'FTUJWBMPSDIFTUFSNJUEFO CFTUFO.VTJLFSOBVGHFCBVU&JO4UBS&OTFNC MFPIOF4UBS"MMSFO %SFJNBMJN+BISOBIUEJFHFCBMMUF1SPNJ OFO[*N)FSCTUESjOHFOTJDIEJF8FMULMBTTF QJBOJTUFOVN0TUFSOJTUFJOF8PDIFGS4QJU [FOPSDIFTUFSSFTFSWJFSU3JDIUJHÃIFJ²MjVGU EFS,PO[FSUTBBMJO-V[FSOJN4PNNFS°EJFT NBMEQJFSUEBTLMFJOF-V[FSOWPN"V HVTUCJT4FQUFNCFSEJF'FTUTQJFMNFUSPQP MFOEFS8FMU ."3*44+"/40/4 THORENS THE PHONO COMPANY „In Luzern steht eindeutig der beste Konzertsaal der Welt. Manchmal stelle ich mir vor, wie es wäre, einen ganzen Monat dort spielen zu dürfen – das Pianissimo einmal ganz intensiv zu erfahren, alle Möglichkeiten des Orchesterklangs zu erforschen.“ „Ich wusste immer, dass der Saal großartig ist. Dennoch bin ich immer wieder aufs Neue überrascht, wie wunderbar und einfach es sich hier singen lässt.“ „This is the best concert hall in the world. I’m imagining what it would mean to be able to play in this hall for a month – to experience pianissimos full of intensity – to discover all the possibilities of the sound of an orchestra.“ M PTUDPOEVDUPSTBSFTFOTJUJWFEJQMPNBUT5IJT NBLFT3JDDBSEP.VUJ´TKPZPVTXPSETBMMUIF NPSFSFMFWBOU)FDMBJNTUIBU²UIFCFTUDPODFSUIBMM JOUIFXPSMEJTJO-VDFSOF³3JDDBSEPMPOHTUBOEJOH DPOEVDUPSBUUIF4DBMBJO.JMBOIBTUSJFEUIFN BMMUIF(PMEFO)BMMJO7JFOOBUIF#FSMJO1IJMIBS NPOJD$BSOFHJF)BMM$IJDBHP´T0SDIFTUSB)BMM° TPXIZEPFTIFTQFBLTPIJHIMZPG-VDFSOF 2VJUF TJNQMZCFDBVTFJO-VDFSOFIFDBOIFBSUIJOHTUIBU IFDBO´UIFBSJOBOZPUIFSDPODFSUIBMM5IFBDPV TUJDTBSFUSBOTQBSFOUBMJWFDPNQBDUQFSGFDUMZCB MBODFEBOE°BTJGUIBUXFSFO´UFOPVHI°NPEJGJ BCMF"UUIFQVTIPGBCVUUPOVQUPSFWPMWJOH EPPST°UIFIFBWJFTUPGUIFNXFJHIJOHFJHIUUPOT °DBOPQFOVQTPDBMMFEFDIPDIBNCFSTEFTJHOFE UPJODSFBTFUIFUPUBMTQBDFCZDVCJDNFUSFT *U´TBESFBNDPNFUSVFGPSBOZPSDIFTUSBBMMPXJOH UIFNVTJDUPSFTPOBUFVQUPBGVMMUISFFTFDPOETMPO HFS*OBNBUUFSPGNJOVUFTGPMMPXJOHBTPNFXIBU ÂESZ´.P[BSUQJFDFUIFIBMMJTSFDPOGJHVSFEJOUPB #SVDLOFSDBUIFESBMGPSUIFHSBOEGJOBMF *U´TBTUSPLFPGHFOJVTXIJDIUIFXPSMEPXFTUPB DPMMBCPSBUJWFFGGPSUCFUXFFO'SFODIBSDIJUFDU+FBO /PVWFMBOEUIF"NFSJDBOBDPVTUJDFOHJOFFS3VTTFMM +PIOTPO+PIOTPOJTUIFVOEJTQVUFEMFHFOE5IPVHI IFQBTTFEBXBZJOOPOFPGIJTTVDDFTTPSTIB WFFWFODPNFDMPTFUPIJTDFMFCSJUZ+PIOTPO´TXPSL CFHBOJOBOEIFEFTJHOFEIBMMTBSPVOE UIFXPSMEJOUIFDPVSTFPGIJTDBSFFS8IJDIPGBMM XBTIJTGBWPVSJUF 5IFNBOXPVMEO´UIBWFBENJU UFEJUCVU-VDFSOFDMFBSMZNBSLTIJTVMUJNBUFBS UJTUJDBDIJFWFNFOU²5IJTJTUIFQMBDFXIFSFBMMNZ BDRVJSFELOPXMFEHFDPNFTUPHFUIFS³IFPODFTBJE 3VTTFMM+PIOTPOGPMMPXFEBUSBEJUJPOUIBUQBZTIP NBHFUPOJOFUFFOUIDFOUVSZBDPVTUJDJBOTCVJM EJOHPOUIFJSCBTJDBSDIJUFDUVSBMTUSVDUVSFUIF ²TIPFCPYIBMM³ "MPUPGUIFLOPXMFEHFBNPOHBDPVTUJDFOHJ OFFSTXBTMPTUXJUIUIF'JSTUBOE4FDPOE8PSME 8BST-JUUMFXBTXSJUUFOEPXO8PSETXFSFTJN QMZQBTTFEEPXOGSPNHFOFSBUJPOUPHFOFSBUJPO "OETPUIFBSUPGHPPEBDPVTUJDTIBEUPCFSFEJT DPWFSFEGSPNUIFNJEUXFOUJFUIDFOUVSZPOXBSE 5IFUFOEFODZXBTUPUVSOBXBZGSPNUIFGBNJMJ BSÂTIPFCPY´BXBZGSPNUIFMJOFBSIBMMXJUIUIF 32 33 %"/*&-#"3&/#0*. FSTJODMVEJOHUISFFQJFDFTPVOEMPDLT5IFSFJTOP GJSNHSPVOECFUXFFOUIFIBMMBOEJUTTVSSPVOEJOHT SBUIFSJUBQQFBSTUPTBJMGSFFMJLFBOFMFHBOUTIJQ MBEFOXJUIEFMJHIUFENVTJDBMQBTTFOHFST 8IBUXPVMEUIFCFTUDPODFSUIBMMJOUIFXPSMECF XJUIPVUNVTJDJBOT -VDFSOFJTXIFSFUIFNPTUEJT UJOHVJTIFEPSDIFTUSBTGSPNGBSBOEXJEFSVCTIPVM EFST5IFZ´WFBMMQMBZFEUIFSFBOEBMMPGUIFNXJMM DPNFCBDLUIF#FSMJOBOE7JFOOB1IJMIBSNPOJDT UIFHSFBUFTU64PSDIFTUSBT°JODMVEJOHUIF$IJDB HPBOE#PTUPO4ZNQIPOZ0SDIFTUSBT$MBVEJP"C CBEPUIFJMMVTUSJPVTGPSNFSDPOEVDUPSPGUIF#FS MJO1IJMIBSNPOJDTFFT-VDFSOFBTBDFOUSFQJFDFUP IJTDSFBUJWJUZ*U´TXIFSFIFBSSBOHFEB'FTUJWBM0S DIFTUSBGFBUVSJOHUIFXPSME´TUPQNVTJDJBOT°B TUBSFOTFNCMFXJUIPVUBJSTPGHSBOEFVS 7*1TBTTFNCMFJO-VDFSOFUISFFUJNFTBZFBS*O GBMMXPSMEDMBTTQJBOJTUTHSBDFUIFIBMMXIJMFUIF&BT UFSXFFLJTSFTFSWFEGPSMFBEJOHPSDIFTUSBTTVNNFS UJNFJTXIFOUIFDPODFSUIBMMJTIPUUFTU5IJTZFBS° "VHVTUUP4FQUFNCFS°-VDFSOFJTCPVOEUP PVUTIJOFBMMPUIFS'FTUJWBMDJUJFT „This hall allows the musician on stage, whether in recital, with chamber orchestra, or with a symphony orchestra (and I have done all of them here) to develop the largest dynamic range. The softest dynamic still has body and the loudest never goes beyond the appropriate acoustic ceiling. It’s a hall that makes you feel at one with the sound on stage.“ Was macht aus Ihrer Sicht die Marke Thorens aus? Thorens ist in der einzigartigen Position, eine der ältesten Marken im Bereich Musik-Wiedergabe zu sein. Die Firma war immer dabei. Ganze Imperien, Mitstreiter, Trends und Formate kamen und gingen; in dieser Zeit blieb Thorens stets seinen zentralen Tugenden verpflichtet – eben sinnvolle, verlässliche, gut gebaute Plattenspieler anzubieten sowie Stereoprodukte zu angemessenen Preisen. Natürlich hat auch Thorens in seinen 125 Jahren schwierige Zeiten erfahren, dennoch lebt die Marke weiter und wird vorrausichtlich auch noch lange weiterleben. So sehe ich die Firma, und ich denke, so sehen sie auch unsere Kunden. Welche Schallplatten sollten unbedingt neu aufgelegt werden? Also meine Wunschliste hätte kein Ende. Spontan fällt mir ein: “Spring is here” von Carol Sloane auf Japan‘s Vorreiter, dem “Lob”-Label. Und der FilmSoundtrack von Trevor Jones zu “Gandhi” von Sir David Attenborough. Dazu käme noch “Ports”, ein obskurer Titel von Perry Botkin jr., mit wunderschöner Alto-SaxPerformance von Bud Shanks auf dem Track “Looking for home”. Lucerne Festival Summer 2008 HOW GOOD CAN IT GET? This summer, celebrities of the classical scene will travel to Lucerne: the Chicago Symphony Orchestra, the Cleveland Orchestra and the New York Philharmonic will fly in from the States. Europe is sending in Amsterdam‘s Concertgebouworkest, the Orchèstre de Paris, the Vienna and St. Petersburg Philharmonics, as well as Leipzig‘s Gewandhausorchester. The host behind the scenes, Claudio Abbado, even managed to convince his old friend and piano legend Maurizio Pollini to make a guest appearance [photo]. Other noteworthy names include, Anne Sofie von Otter, Hélène Grimaud, Gustavo Dudamel, Jonas Kaufmann, Lorin Maazel, [ 13. August – 21. September 2008 ] Pierre Boulez, Riccardo Muti, and Cecilia Bartoli ... www.lucernefestival.ch Was war Ihr schönstes Analog-Erlebnis? Als ich mir vom Taschengeld meinen ersten richtigen Plattenspieler zulegte – einen Thorens TD 160. Das war 1976, als ich 15 Jahre alt war. Das Gerät verwandelte meine armselige Sammlung von 30 bis 40 LPs mit einem Sound, den ich mir zuvor nie erträumt hatte. Verkörpert die CD etwas “Böses“? Oder direkter gefragt: Ist digitales Audio „böse“? Eine einfache Frage, viele komplexe Antworten. Ich denke, digitale Konvertierungen sind unumgänglich. Allerdings würde ich mir eine moderne Version eines umkomprimierten Audio-Formats wünschen. Wenn bloß jemand innerhalb der Elektronik-Unternehmen den wirklichen Sinn analogen Audios erkennen könnte! Lucerne Festival Sommer 2008 MEHR GEHT NICHT: Die Weltstars der Klassik reisen in diesem Sommer nach Luzern. Aus den USA fliegen das Chicago Symphony Orchestra, The Cleveland Orchestra und New York Philharmonic ein. Good old Europe schickt das Concertgebouworkest Amsterdam, das Orchestre de Paris, die Philharmoniker aus Wien und St. Petersburg sowie das Gewandhausorchester Leipzig ins Rennen. Der geheime Hausherr Claudio Abbado konnte seinen alten Freund, die Pianistenlegende Maurizio Pollini, zu einem Gastspiel überreden [Foto]. Weitere Namen, weiterer Luxus: Anne Sofie von Otter, Hélène Grimaud, Gustavo Dudamel, Jonas Kaufmann, Lorin Maazel, Pierre Boulez, Riccardo Muti, Cecilia Bartoli ... Wann und wo sind Sie zum ersten Mal mit einem Plattenspieler in Kontakt gekommen? Ich erinnere mich noch genau, ich war 5 oder 6 Jahre alt, als mein Vater mit einem tragbaren Philips Plattenspieler nach Hause kam. Mit abnehmbaren Lautsprechern, die zusätzlich auch zur Bedeckung des Plattentellers dienten. Stereo gab es damals noch nicht, dennoch genossen wir die Musik nicht weniger als die Kids heute den Sound aus ihren iPods. Welchen technischen Rat würden Sie Analog-Freunden geben? Sei in der Lage, deinen Plattenspieler selbst zu justieren – und du steigerst deinen Musikgenuss um ein Vielfaches. Wann wird die letzte Schallplatte der Menschheit gepresst? Ich hoffe nie! Zumindest nicht, solange ich lebe. Festival ALTE MEISTER, JUNGER SAAL: Der Dirigent Claudio Abbado [ links ] und der Pianist Maurizio Pollini reisen auch in diesem Jahr an den Vierwaldstätter See. OLD MASTERS IN A YOUNG HALL: conductor Claudio Abbado [ left ] and pianist Maurizio Pollini will travel to Lake Lucerne once again this year. When and where did you come across your first turntable? I distinctly recall when I was about 5 or 6 years old, my father came home one day carrying a Philips portable turntable, with detachable loudspeakers that served as covers over the record player when not in use. Stereo didn‘t exist yet, but we enjoyed the music no less than any kid with his iPod today. What was your greatest record experience? Purchasing, installing and getting my first serious turntable after saving up a large portion of my school allowance and money from holiday jobs. The Thorens TD 160 bought around 1976 when I was about 15 years of age. It transformed my entire paltry LP collection of about 30 – 40 LPs, with a quality of sound I never dreamt of before! THORENS THE PHONO COMPANY PSDIFTUSBMPDBUFEBUUIFGSPOU5IFEFNPDSBUJDBQ QSPBDIXBTUPIBWFUIFNVTJDJBOTFNCFEEFEJO UIFNJEEMFPGUIFBVEJFODF"OETPUIFUFSSBDFMBZ PVUXBTCPSOBOEDPODFSUHPFSTDPVMEMJTUFOGSPN EJGGFSFOUMFWFMTDMFWFSMZQMBDFECFTJEFJOGSPOUPG BOEBCPWFUIFPSDIFTUSB5IFTZTUFNXPSLFEXFMM BU#FSMJO´T1IJMIBSNPOJDCVUGBJMFEDPNQMFUFMZJO .VOJDIXIJDIJTDPOTJEFSFEPOFPGUIFXPSTUDPO DFSUIBMMTJOUIFXPSME"OPUIFSSFBTPOGPSUIFGBJ MVSFXBTUIFDPOTUSVDUPS´TJOTJTUFODFPOBDDPNNP EBUJOHNPSFUIBOQBZJOHHVFTUT &WJEFOUMZJUUBLFTNPSFUIBONPOFZUPCVJMEUIF QFSGFDUDPODFSUIBMM&WFOUIFNPTUBNCJUJPVTQSP KFDUXJMMBNPVOUUPOPUIJOHXJUIPVULOPXMFEHFBCMF CVJMEFST8IFOUIF-VDFSOF$VMUVSFBOE$POHSFTT $FOUSFXBTGJSTUDPODFQUVBMJTFEUIFTQPOTPSTSF RVFTUFEBDPODFSUIBMMXJUIPWFSTFBUT)PXF WFS3VTTFMM+PIOTPODPOWJODFEUIFNUIBUUIFOVN CFSPGTFBUTQFSNJUUJOHCFTUBVEJPSFWFSCFSBUJPOJO SFMBUJPOUPUIFTJ[FPGUIFTQBDFXBTFYBDUMZ UIFBVEJFODFQMBZTBWFSZDFOUSBMSPMFJOUIFEFTJHO JOUIFCVJMEJOH5IFHFPNFUSZPGUIFCBMDPOJFT´VO EFSTJEFTBOEUIFTJEFHBMMFSJFTXBTDBMDVMBUFEUP HVBSBOUFFUIFNPTUEZOBNJDPSDIFTUSBMFWFMT*OOP DPODFSUIBMMJOUIFXPSMEJTBDPVTUJDFOFSHZNBT UFSFEBTJO-VDFSOF°XIFSFUIFBOUFSJPSQBSUPG UIFIBMMIBTBNPWJOHDFJMJOHUIBUDBOCFMPXFSFE UPNBLFUIFTPVOENPSFEJSFDUBOEUIVTJEFBMGPS BOFWFOJOHGJMMFEXJUIDIBNCFSNVTJD 5IFFYUFSJPSPGUIF-VDFSOFDPNQMFYMPPLTSBUIFS QSJN°BEFMJCFSBUFDPOUSBTUUPUIFMPGUZNPVOUBJO TFUUJOHUIBUTVSSPVOETJU5PDSFBUFBXBUFSQBSL BSPVOEUIFDPOHSFTTDFOUSFUIFBSDIJUFDU+FBO/PV WFMFYUFOEFE-BLF-VDFSOFCZTRVBSFNFUSFT*U CFDBNFBOJTMBOEJOFWFSZTFOTFUIFGJOFTUDPODFSU IBMMJOUIFXPSMEDBOPOMZCFSFBDIFEUISPVHIXB UFSHBUFT5IFXBZJOTJEFBMTPDPOTJTUTPGWBSJPVTMBZ „Dieser Saal ermöglicht es dem Musiker, den größten Dynamikumfang zu entwickeln, egal ob Solo- oder Kammerkonzert oder gar mit großem Symphonieorchester – ich persönlich habe sie hier alle erlebt. Die feinste Dynamik verliert nicht an Körper, und selbst die größte Lautstärke sprengt nie die akustischen Grenzen. In diesem Saal fühlt man sich ganz eins mit dem Klang auf der Bühne.“ Fragebogen The Questionnaire Menschen bei Thorens People at Thorens In your opinion, what makes Thorens unique from your customers‘ viewpoint? Thorens is in the unique position of being one of the oldest establishments in the world of music playback. It has seen empires come and go, its competitors come and go, trends come and go, music recording and playback formats come and go; yet Thorens has always remained committed to its key principle of providing sensible, reliable, well engineered turntables, and stereo products at reasonable prices. Certainly it too has seen difficult times in its 125 years of history, but Thorens is still here, and can expect to be around for a long time to come. This is how I see this firm, and I think it is also how our customers see it. Kevin Tan [ 46 Jahre / years ] Showroom, Asia Sound Equipment (S) Pte. Ltd. Generalimporteur / Distributor Thorens in Singapur / Singapore Is the CD evil? I suppose the real question is: is digital audio evil? A simple question with rather complex answers! I think digital conversion becomes inevitable, although I’d certainly welcome some form of 21st century version of uncompressed analog audio format, if somebody within the large electronics corporations can see the ultimate wisdom of analog audio. Well, at least we can keep on wishing as hard as possible! Which record should definitely be reissued? I have far too many on my wish-list! Carol Sloane’s ‘Spring is here’ on Japan‘s Pioneer corporation‘s Lob label comes to mind, and Trevor Jones movie soundtrack of Sir David Attenborough’s ‘Gandhi’ is another. Finally a very obscure album by Perry Botkin jr. titled ‘Ports’, with a bone-chilling alto-sax performance from Bud Shanks contributing to a track titled: Looking for home. The best technical advice for turntable friends? Being able to set-up your own turntable will bring far more joy to your listening experience. When will mankind‘s last record be pressed? I should hope NEVER! At least not in my life-time. AUF HOHER SEE: Im April lud Thorens seine Vertriebspartner nach Hongkong ein – zu harter Diskussionsarbeit und zur entspannenden Hafenrundfahrt. On the high seas: Thorens invited their business partner to Hong Kong in April, for some heavy duty deliberations and a relaxing boat ride. www.thorens.com 34 35 BoseAnz_901:BoseAnz 901 11.04.2008 15:25 Uhr Seite 1 Schade um so manche Plattensammlung. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt It’s a pity what happens to quite a few record collections. Sie haben Ihre Plattensammlung mit viel Liebe und Sachverstand zusammengestellt. Und natürlich wollen Sie alles hören, was in Ihren Schätzen steckt. Wie gut Ihre Schallplatten klingen, hängt vor allem von Ihren Lautsprechern ab. Für Ihre Plattensammlung ist das Beste gerade gut genug. Sie stellen sich die Frage, ob Sie sich das leisten können? Aber können Sie es sich leisten, so viel Geld für Schallplatten, Plattenspieler und andere Komponenten auszugeben, um dann falsche Kompromisse beim wichtigsten Glied der Klangkette zu machen und auf die besten Lautsprecher zu verzichten? Vergleichen Sie jetzt die legendären BOSE® 901® DIRECT/REFLECTING® Speakers mit anderen Boxen, unabhängig von Größe und Preis. Kein anderer Lautsprecher bringt Sie so nah an das lebendige, räumliche Konzertsaalerlebnis zu Hause. Mit der 901 von Bose wird der unschätzbare Wert Ihrer Plattensammlung hörbare Wirklichkeit – „live“ in Ihrem Wohnzimmer. www.bose.de Active Equalizer der BOSE® 901® DIRECT/REFLECTING® Speakers Bose GmbH • Max-Planck-Str. 36 • D-61381 Friedrichsdorf You have put lots of love and expertise into compiling your record collection. And, of course, you want to hear all of what's in your musical treasure. What your records sound like depends on your loudspeakers in the first place. For your record collection, the best is barely good enough. Do you wonder if you can afford this? On the other hand: Can you afford spending so much money on records, record players and other components while making undue compromises when it comes to the most important link in the sound chain? And can you afford to do without the best loudspeaker available? Take the chance now to compare the legendary BOSE® 901® DIRECT/REFLECTING® speakers to other loudspeakers, independent of their size and price. There is no other speaker that will deliver such a lifelike, spacious concert hall experience right at your home. The Bose 901 will turn the inestimable value of your record collection into an audible reality – „live on stage” right in your living room.