O - Audio d`occasion

Transcription

O - Audio d`occasion
2008
1
Schutzgebühr 3,– Euro / protective charge 3,– Euro
Analoge Lebensart Analogue Lifestyle
Lucerne Festival
Urs Siegenthaler
A. Lange & Söhne
THORENS THE PHONO COMPANY
Heinz Rohrer
Managing Director & CEO Thorens
Lassen Sie mich Ihre Meinung wissen –
per Post oder direkt per E-Mail an
Let me know your opinion,
by post or directly by email to
[email protected]
Liebe Leserinnen, liebe Leser,
Inhalt
Thorens wird in diesen Tagen 125 Jahre alt. Damit sind wir die älteste Marke der
Unterhaltungselektronik weltweit. Dieses stolze Jubiläum ist uns einiges wert:
Wir legen einen neuen Plattenspieler auf, eine eigene LP-Serie – und eben
dieses Magazin. Halbjährlich soll es über Trends, Köpfe und Lifestyle berichten.
Es ist all jenen Menschen gewidmet, die über das gewisse Etwas verfügen – wir
nennen es „analoges Lebensgefühl“.
Analogue
Ein analoges Lebensgefühl ist nicht an Geld gekoppelt. Es geht um innere
Werte – bei Thorens ist es die perfekte Reproduktion von schwarzen Scheiben:
Vinyl ist unsere Leidenschaft. Nichts kommt in der Musikwiedergabe an die
Faszination einer rotierenden Schallplatte heran. Wenn die Basis stimmt.
Genau das ist unser Auftrag – und die Verpflichtung aus 125 Jahren Erfahrung.
PS: Dieses Magazin soll die Faszination der ewig jungen Schallplatte vermitteln.
Ich freue mich über Ihr Feedback. Gern nehmen wir Sie auch – kostenlos –
in die Gemeinschaft unserer Abonnenten auf. Willkommen im Club!
Dear readers,
# , )*)'3
.#, 1$)) ,-
)%*3.# /,*+ )**.''#(+$*)-#$+1$.#* 1 -3-. (-.#., $0 .# -.(,&-$)*)-/( ,. -.-
Thorens turns 125 this year. That makes us the oldest entertainment electronics
company in the world – something we‘re very proud of, so we‘re celebrating
with a new record player, our own LP series and this magazine. Twice a year we
wish to inform you of trends, people and lifestyle. The magazine is dedicated
to all of those who have a special something we can only describe as an
“analogue attitude to life”.
An analogue attitude to life has nothing to do with money but, rather,
certain inner values. In the case of Thorens, it‘s all about drawing the perfect
audio reproduction from a black disc. We‘re passionate abut vinyl. In the world
of recorded music there‘s nothing quite as fascinating as a spinning record –
provided the basics are in place. That‘s precisely where we see our work, and
our duty resulting from 125 years of experience.
PS: This magazine wants to convey the fascination of vinyl‘s eternal youth.
I would be grateful for your feedback and am happy to include you in our
community of subscribers – free of charge, of course. Welcome to the club.
4
Faszination Plattenspieler: der TD 550
Fascinating turntables: the TD 550
History
10
Meilensteine aus 125 Jahren
Milestones from 125 years
Background
14
Thorens Jubiläums-LP
Thorens Jubilee LP
Highlight
16
Elektronik zum Träumen
Dream electronics
Portrait
18
Urs Siegenthaler, der Perfektionist
Urs Siegenthaler, the perfectionist
Lifestyle
22
Uhrenmanufaktur A. Lange & Söhne
Watch makers A. Lange & Söhne
Homestory
28
Oliver Cagran – Vinyl gelebt
Oliver Cagran – living vinyl
Music
30
Luzern – der beste Konzertsaal der Welt
Lucerne - the best concert hall in the world
Inside
35
Menschen bei Thorens: Singapur
People at Thorens: Singapore
)$0$/'*(+*- 1$.#$.-/+.*$)#-, )$"*)'*)) .1$.#$.-#*-.*!*)) .$*)
*+.$*)-,)"$)"!,*(.**, '*-1$.#$.-4. #)*'*"35* 1 #-.# $ '
- ./+!*,3*/,'$0$)",**(*$)$))1$)3*/,* 1 !0*/,$. -5)*1.111'* 1 Heinz Rohrer
Managing Director & CEO Thorens
2#$"# -.+*$).-$)$ *
phono ist eine Publikation von / phono is a publication of Thorens, the phono company
Herausgeber / Publisher: Heinz Rohrer, CH Giebenach
Verlag / Publishing Company: A. Günther & Partner, D Munich
Kreative Leitung / Art Direction: aurum. Büro für visuelle Kommunikation
Übersetzung / Translation: Osanna Vaughn & Björn Vaughn
Korrektorat: Elisabeth Melachroinakes
Fotos / Credits: Thorens, Herbert Härle, THS-Studio, Pallas, SST Brüggemann,
Lange Uhren GmbH, Lucerne Festival, EMI, BR, Warner
Druck / Printing: Kössinger AG, D Schierling
Kontakt / Contact: E-Mail: [email protected], www. thorens.com
Thorens Export Company Ltd. / CH-4304 Giebenach – Switzerland
3
Präzision
THORENS THE PHONO COMPANY
analogue
Unbedingte
Precision
Präzision above
all else
EIGENTLICH EINE SIMPLE AUFGABE: eine Schallplatte zum Rotieren bringen. Die
Kunst liegt in der Präzision: Thorens will alle Informationen der Rille entreißen,
unbedingt. Der TD 550 zeigt, wie schön Kompromisslosigkeit sein kann.
ACTUALLY, IT‘S QUITE EASY TO MAKE A TURNTABLE TURN! The art lies in the precision.
Thorens aims to draw every last bit of information from the groove. The TD 550
conveys the beauty of being uncompromising.
4
5
N
MASSIVE WERTE: Die
Einstellknöpfe für die
Sub-Chassis-Justage
fertigt Thorens aus
massivem Aluminium.
Der Plattenteller wiegt
über sechs Kilogramm.
SOLID VALUE: The thumb
screws used to adjust
the sub chassis are
poured from solid aluminium. The turntable
weighs more than six
kilos.
BUSMJDICSJOHUNJDIBVDIFJO
'BISSBEWPONFJOFS8PIOVOH
BONFJOFO"SCFJUTQMBU["MTPXB
SVNWJFM(FMEGSFUXBTBVTHFCFOEBT
ÃOVS²FJOTDIXBS[FT4UDL7JOZMBVG3VOEFO
CSJOHU &JOFSIFUPSJTDIF'SBHF%JFTJDILBVN
KFNBOETPIjVGJHTUFMMUXJFEBT&OUXJDLMFS
5FBNWPO5IPSFOT/JDIUEFS1SFJTNBDIUEFO
8FSUVOTFSFS1MBUUFOTQJFMFSBVTTPOEFSOEBT
,OPXIPXEJF'FJOIFJUFOEJFVOCFEJOHUF
1Sj[JTJPO%FOOXFSÃOVS²FJOF4DIBMMQMBUUF
BVG5PVSFOCSJOHUWFSOBDIMjTTJHUEBT8JDI
UJHTUFEJF.VTJL
%FS5%XJMMBMMFTIBCFO°KFEFJOEFS
3JMMFMFCFOEF*OGPSNBUJPO%FO*OTJEFSOXS
EFOXJSBOEJFTFS4UFMMF[VSVGFO%FS5%
JTUFJOF,PNCJOBUJPOWPO.BTTF-BVGXFSL
VOE4VC$IBTTJT"CFSEFS5%TPMMOJDIU
OVSWPOFJOFSLMFJOFS(FNFJOEFNJU)JO
UFSHSVOE8JTTFOHFMJFCUXFSEFO&SNVTT
GSTJDITFMCTUTQSFDIFO&JOFOUTDIFJEFOEFS
5FJMTFJOFSÃ4QSBDIF²JTUPGGFOTJDIUMJDI%FS
5%XJSLUFMFHBOUBCFSTDIXFS°EFS1MBU
UFOUFMMFSCSJOHUCFSTFDIT,JMPHSBNNBVG
EJF8BBHF&SSPUJFSUCFSFJOFNÃ5IPSFOT
4JMFOU3VO²-BHFSJOEFNEJF5IPSFOT&OU
XJDLMFSEBT6ONzHMJDIF[BVCFSOFJO-B
HFSEBTTPTPVWFSjOXBSUVOHTBSNVOBVG
GjMMJHGVOLUJPOJFSU°EBTTFTTJDIGBTUTFMCTU
BVTEFS8FMUTDIBGGU
fCFSIBVQUEJFÃ8FMU²4JFJTUJOEFS3FHFM
CzTF[VEFO4DIBMMQMBUUFO%JF6#BIOVOUFS
EFN)BVTEFSUSBNQFMOEF/BDICBSCFSVOT
°CFJEFXJSLFOEJSFLUBVG4DIBMMQMBUUFVOE
/BEFMFJO%JF3VIFEFTTDIXFSFO1MBUUFOUFMMFST
JTUFJOXJSLTBNFT(FHFONJUUFM°OPDIFGGFL
UJWFSHSFJGUEBTÃ*OEFQFOEFOU%PVCMF%BN
QJOH²%JF4DIBMMQMBUUFSPUJFSUCFSFJOFN
4ZTUFNWPOESFJIPSJ[POUBMFO#PXEFO;HFO
JO,PNCJOBUJPONJUESFJWFSUJLBMFO4UBIMGF
EFSO&JOIPIFSUFDIOJTDIFS"VGXBOE°WPO
EFNEFSTUPM[F#FTJU[FSOJDIUTTJFIUOJDIUT
TFIFONVTT%FOOEFS5%HMFJDIUTFMCTU
VOFCFOF4UFMMGMjDIFOCFSESFJNBTTJHF%SFI
LOzQGFBVTEJFEJSFLUBVGEFS0CFSGMjDIFMJF
HFO.VTTNBOOJDIUXJTTFONVTTNBOOJDIU
TFMCTUKVTUJFSFO°EBGSXVSEFEFSJOEJWJEV
FMMF)jOEMFSWPS0SUHFTDIVMU
"QSPQPTJOEJWJEVFMM%JF'PUPTBVGEJF
TFO4FJUFO[FJHFOEFO5%JOFJOFSTFJOFS
NzHMJDIFO&STDIFJOVOHTGPSNFO,zOJH,VO
EFLBOOKFEPDIWJFMGjMUJHCFSEJF%FUBJMTCF
TUJNNFO%JFNBTTJWFO4FJUFOXBOHFOTJOEJO
GOGVOUFSTDIJFEMJDIFO)PM[UzOFO[VIBCFO
°EBT$IBTTJTTFMCTUXJSEOFCFOEFS$ISPN7B
SJBOUFBVDIJO,MBWJFSMBDLTDIXBS[PEFSNJU
FJOFS.BLBTTBS0CFSGMjDIFOBDI)BVTFHFMJF
GFSU%JFUJFGFSF"CTJDIU%FS5%TPMMBVDI
jV‡FSMJDIQFSGFLUNJU5IPSFO´TIBVTFJHFOFS
&MFLUSPOJL4FSJFIBSNPOJFSFONFISEB[VBC
4FJUF
/VSJOFJOFN1VOLUMBTTFOEJF5IP
SFOT*OHFOJFVSFOJDIUNJUTJDISFEFO5PO
BSNVOE1MBUUFOUFMMFSBSCFJUFOJOFJOFSBVG
XFOEJHFO,POTUSVLUJPOBVT,PIMFGBTFS°EBT
'FJOTUFEBTEFS8FMUNBSLU[VCJFUFOIBUJO
QFSGFLUFS(FPNFUSJF
8FMDIFS5POBSNEBSGFTTFJO 5IPSFOTIBU
EFO5%CFXVTTUWJFMTFJUJHBVTHFMFHUGS
EJF5PQ5POBSNFVOTFSFSCFGSFVOEFUFO'JS
NFO0SUPGPO4.&PEFSBVDI3FHBJO-jO
HFOWPOOFVO;PMMXJF[XzMG;PMM8FSEFO
TFMUFOTUFOEFSTFMUFOTUFO5POBSNFVOUFSCSJO
HFOXJMMXJSEOJDIUBVTHFHSFO[U°5IPSFOT
GFSUJHUEJF#BTJTBVG,VOEFOXVOTDIBVDIJO
EJWJEVFMMNJUTQF[JFMMFO,BCFMGISVOHFO
%PDIWJFMMFJDIULPNNUFTHBSOJDIU[VS2VBM
EFS8BIM5IPSFOTTFMCTUIBUFJOFOOFVFO
5POBSNFOUXJDLFMUEFS51Ã4QFDJBM&EJ
UJPO²XJSECSBOEOFV[VN'JSNFOKVCJMjVN
BVGHFMFHUBCFSTDIPOKFU[UBMTIFJ‡FS'BWP
SJUBVGLOGUJHF5FTUTJFHFHFIBOEFMU/FCFO
CFJ%BTEFVUTDIF.BHB[JOÃ"VEJP²IBUEFO
5%NJUEFN5FTUVSUFJMÃCFSSBHFOE²JO
EJFIzDITUF)zIFEFSÃ3FGFSFO[LMBTTF²FJOHF
SFJIU%JF-FTFSFSOBOOUFOJIOLS[MJDIHBS
[VNÃ1MBUUFOTQJFMFSEFT+BISFT²
/PDIFJO1VOLUEFS5IPSFOTBN)FS[FO
MJFHU%FS5%TPMMOJDIUOVSGBT[JOJFSFOE
NVTJ[JFSFO%JF4UBCJMJUjUEFSUFDIOJTDIFO
,POTUSVLUJPOFOUTQSJDIUBVDIEFS4UBCJMJUjU
JO1SFJTGSBHFO°EJFTFS1MBUUFOTQJFMFSCMFJCU
FYUSFNXFSUTUBCJM&SLzOOUFBVDIBMT(FME
BOMBHFJOFJOFO5SFTPSHFTQFSSUXFSEFO8BT
VOTBCFSUSBVSJHNBDIFOXSEF/VSFJOMF
CFOEFS5IPSFOTJTUFJOHVUFS5IPSFOT
THORENS THE PHONO COMPANY
FEINE FRONT, VIELSEITIGER
RÜCKEN: Der TD 550 kann
an seiner Rückseite sowohl
per Cinch wie auch XLR
mit einer HighEnd-Kombi
verbunden werden.
FINE FRONT, VERSATILE BACK:
The TD 550 can be linked
from the back to a high-end
combi by means of an RCA
jack or an XLR connector.
KEY FACTS Thorens TD 550
ANTRIEBSSYSTEM
ANTRIEB
GESCHWINDIGKEITEN
PLATTENTELLER
FORMAT
Riemenantrieb [ außenliegend ]
elektronisch geregelter AC-Synchronmotor
33-1/3 U/min & 45 U/min
12“ / 6,2 kg [ Aluminium, verchromt ]
53,2 x 18,3 x 42,1 cm, 22 kg
FARBAUSFÜHRUNGEN Pianolack schwarz, Makassar, Ahorn,
Esche schwarz / rot
PREISKLASSE
um 6.600 Euro [ im Set mit dem Tonarm
Ortofon AS-212S: um 8.000 Euro ]
DRIVE SYSTEM
DRIVE
SPEED
TURNTABLE
FORMAT
belt drive [ around the outer rim ]
electronically controlled AC synchronous motor
33-1/3 rpm & 45 rpm
12“ / 6.2 kg [ chrome-plated aluminum ]
53.2 x 18.3 x 42.1 cm, 22 kilos
COLOUR OPTIONS
Black piano lacquer, macassar, maple,
black/red ash
around €6,600 [ around €8,000 in a set
including the Ortofon AS-212S tone arm ]
PRICE
TP 125
Farbausführungen / colour options
EIN KORPUS, VIELE
GESICHTER: Thorens
kombiniert auf Kundenwunsch im TD 550 eine
Vielfalt von Seitenwangen mit Plattenteller und
Frontblende in Chrom
oder schwarz eloxiert.
ONE BODY, MANY FACES:
The TD 550 can be
custom-built with a
variety of side cheek
options; the turntable
and front panel come
in chrome or anodized
black.
6
7
THORENS THE PHONO COMPANY
UNTER DER HAUBE:
Thorens liefert den
TD 550 selbstverständlich mit Schutzhaube.
Aber ein Tipp unter
Profis: Im Betrieb klingt
jeder Plattenspieler
ohne Haube besser.
COMING SOON
UNDERCOVER: The
TD 550 comes with
a protective cover.
However, here’s an
insider tip: record
players always sound
better without a cover.
I
U´TUSVFUIBUBCJDZDMFXJMMBMTPHFUZPVGSPN
ZPVSIPNFUPZPVSXPSLQMBDF4PXIZTQFOE
BMPUPGNPOFZPOTPNFUIJOHUIBU´KVTUµHFUTBQJFDF
PGCMBDLWJOZMTQJOOJOH 5IFRVFTUJPOJTSIFUPSJDBM
CVUJU´TBRVFTUJPOUIBUUIF5IPSFOTEFWFMPQNFOU
UFBNBTLTJUTFMGDPOUJOVPVTMZ*U´TOPUUIFQSJDFUIBU
NBLFTUIFEJGGFSFODFJOPVSSFDPSEQMBZFSTJU´TUIF
LOPXIPXUIFGJOFEFUBJMTBOEUIFVODPOEJUJPOBM
QSFDJTJPO*GJUXFSFKVTUBCPVUHFUUJOHBSFDPSEUP
UVSOTPNFUIJOHGVOEBNFOUBMXPVMEIBWFCFFOGPS
HPUUFOUIFNVTJD
5IF5%XBOUTJUBMM°EPXOUPUIFUJOJFTUCJU
PGJOGPSNBUJPOTUPSFEJOUIFHSPPWF"UUIJTQPJOU
XFUFMMJOTJEFSTUIBUUIF5%JTBDPNCJOBUJPOPG
NBTTESJWFBOETVTQFOEFEDIBTTJT#VUUIF5%
TIPVMECFBQQSFDJBUFECZNPSFUIBOKVTUBTNBMM
DPNNVOJUZBOEJUTIPVMETQFBLGPSJUTFMG"EFDJ
TJWFQBSUPGUIBUMBOHVBHFJTPCWJPVTUIF5%
JTFMFHBOUCVUXFJHIUZ°UIFQMBUUFSBMPOFXFJHIT
PWFSTJYLJMPT*USPUBUFTCZNFBOTPGB5IPSFOTTJ
MFOUSVOCFBSJOHXIFSFUIFUFDIOJDJBOTNBOBHFE
UPEPUIFJNQPTTJCMFDSFBUJOHBCFBSJOHUIBUSVOT
TPTNPPUIMZVOPCUSVTJWFMZBOEOFFEJOHTVDIMPX
NBJOUFOBODFUIBUJUXPVMECFFBTZUPGPSHFUJU´T
BDUVBMMZUIFSF
*OHFOFSBMUIFXPSMEJTUIFSFDPSEQMBZFS´TFO
FNZ5IFTVCXBZVOEFSUIFIPVTFBOEUIFTUPNQ
JOHOFJHICPVSTBCPWFCPUIIBWFBOJNQBDUPOUIF
UVSOUBCMFBOEUIFOFFEMF5IFIFBWZXFJHIUQMBU
UFSDPVOUFSTUIJTBTEPFTUIFJOEFQFOEFOUEPV
CMFEBNQJOH5IFUVSOUBCMFSPUBUFTPOBTZTUFN
NBEFVQPGIPSJ[POUBM#PXEFOUSBDUJPOTDPN
CJOFEXJUIWFSUJDBMTUFFMTQSJOHT5IJTBMMSFQSF
TFOUTBOJODSFEJCMFUFDIOJDBMBDIJFWFNFOUUIBUUIF
QSPVEPXOFSDBOOPUBDUVBMMZTFF°OPSOFFETUP
TFF5IF5%FWFOCBMBODFTPVUVOFWFOTVS
GBDFTCZNFBOTPGUISFFNBTTJWFUIVNCTDSFXTTFU
EJSFDUMZPOUIFTVSGBDF*U´TVOOFDFTTBSZUPLOPX
IPXUPBEKVTUUIFNZPVSTFMGBTZPVSJOEJWJEVBM
EFBMFSXJMMEPUIBUGPSZPV
5BMLJOHPGJOEJWJEVBMUIFQIPUPTPOUIFTFQBHFT
TIPXUIF5%JOKVTUPOFPGJUTJODBSOBUJPOT5IF
DVTUPNFSDBOEFDJEFPOBWBSJFUZPGTFMFDUJWFEFUBJMT
5IFTPMJETJEFDIFFLTBSFBWBJMBCMFJOGJWFEJGGFSFOU
XPPEUFYUVSFTUIFDIBTTJTDPNFTJOBDISPNFWBSJ
FUZBTXFMMBTCMBDLQJBOPMBDRVFSPSXJUIBNB
DBTTBSGJOJTI5IFJEFBJTUIBUUIF5%TIPVME
CFBCMFUPIBSNPOJ[FQFSGFDUMZXJUIUIF5IPSFOT
FMFDUSPOJDTTFSJFTSFBENPSFPOQBHF
5IFSFJT
KVTUPOFQPJOUXIFSFUIF5IPSFOTFOHJOFFSTBSFBE
BNBOUUIFUPOFBSNQMBUGPSNJTNBEFGSPNBOFY
USFNFMZTUJGGDBSCPOGJCSFDPNQPVOE°UIFCFTUPO
UIFNBSLFUUPEBZ°XIJDIFOTVSFTBQFSGFDUHFPNFU
SJDDPVQMJOHPGQMBUUFSBOEUPOFBSN
4PXIJDIUPOFBSNXPVMEZPVMJLF 5IPSFOTPG
GFSTBWBSJFUZPGUPQRVBMJUZUPOFBSNTQSPEVDFE
CZDPNQBOJFTTVDIBT0SUPGPO4.&BOE3FHBJO
MFOHUITSBOHJOHGSPNOJOFUPUXFMWFJODIFT#VUJG
ZPVXBOUTPNFUIJOHQBSUJDVMBSMZVOJRVFZPVSXJTI
JTPVSDPNNBOEVTJOHTQFDJBMDBCMFDPOEVJUT5IP
SFOTDBOBEBQUJOEJWJEVBMBSNTBDDPSEJOHUPDVT
UPNFSEFTJSFT#VUNBZCFUIFRVFTUJPOJTTVQFSGMV
PVT5IPSFOTIBTEFWFMPQFEJUTPXOOFXUPOFBSN
UIF514QFDJBM&EJUJPOXJMMCFSFBEZJOUJNFGPS
UIFDPNQBOZ´TKVCJMFFBOEJTBMSFBEZCFJOHIBJMFE
BTBMJLFMZGBWPVSJUFGPSGVUVSFBXBSET*OBEEJ
UJPOUIF(FSNBONBHB[JOF"VEJPIBTKVEHFEUIF
5%BTÂPVUTUBOEJOH´QMBDJOHJUJOUIFIJHIFTU
SFGFSFODFDBUFHPSZ3FBEFSTIBWFDIPTFOJUBTUIF
Â3FDPSE1MBZFSPGUIF:FBS´
5IFSF´TPOFMBTUUIJOHUIBU5IPSFOTJTDPODFSOFE
BCPVUUIF5%JTOPUPOMZBCPVUQSPEVDJOH
XPOEFSGVMNVTJD5IFTUBCJMJUZPGUIFUFDIOPMPHJ
DBMDPOTUSVDUJPOJTBMTPCBMBODFECZUIFRVFTUJPO
PGQSJDFTUBCJMJUZ5IFWBMVFPGUIFUVSOUBCMFJTTP
TPMJEUIBUJUDPVMECFMPDLFEBXBZJOBTBGFBOE
USFBUFEBTBMPOHUFSNJOWFTUNFOU5IBUIPXFWFS
XPVMENBLFVTWFSZTBE5IFHSFBUFTU5IPSFOTJTB
5IPSFOTUIBU´TBMJWF
Unser Geburtstagsgeschenk ...
Jubilee
Our birthday present ...
ZUM JUBILÄUM EINEN „JUBILEE“: Die 125 Lebensjahre sind Thorens einen besonderen Plattenspieler wert. Noch in diesem Herbst soll der
„Jubilee“ auf den Weltmarkt kommen. Ein
Plattenspieler ohne Grenzen. Nur einen Auftrag
hatten die Entwickler: die besten Werte von
Thorens zusammenführen. Entstanden ist ein
Laufwerk, das es mit den besten der Welt aufnehmen soll – und kann. Statt vieler Worte
lassen wir die Features sprechen:
universelles, stark bedämpftes AnalogLaufwerk mit vier separaten „Arbeitsebenen“
– zwischen Subchassis und „Masse“.
zwei unabhängig wechselbare Tonarmbasen
– die Anzahl der nutzbaren Tonarme ist
faktisch unbegrenzt.
geteilter Plattenteller mit innenliegendem
Riementrieb.
Außenteller [ 11,5 kg ] mit sehr tief
liegendem Masseschwerpunkt in Schichtaufbau. In „3D- Wucht“ – in allen Raumachsen im Gleichgewicht.
optional erhältlicher, perfekt angepasster
Laufwerkstisch.
Gewicht des Laufwerks pur: 58 Kilogramm.
A JUBILEE EDITION: 125 years of Thorens
deserves to be celebrated with a special anniversary record player. The “Jubilee” – a luxury
turntable that knows no limits – hits the market this autumn. Developers were given a sole
assignment: to combine the most outstanding of Thorens record player components in a
single product. The result is expected to be the
best turntable ever built – but let the features
speak for themselves:
universal, muted analogue device with four
separate levels between the sub-chassis and
the mass drive.
WAS WIR WISSEN:
Hier kommt das
gesammelte
Thorens-Wissen
auf 58 Kilo. Was
wir – noch – nicht
wissen: den Preis.
WHAT WE KNOW:
Thorens fuses all
of its wisdom
gathered over
decades of record
player building into
58 kilograms.
What we don’t
know – yet:
the price.
two independent, interchangeable tone arm
bases with unlimited tone arm compatibility.
split platter driven by an interior belt.
an 11,5 kg external platter with a very deep
lying mass drive in a layered construction,
perfectly balanced in all spacial dimensions.
optional, specially crafted record player table.
Weight: 58 kilograms.
Maximales Knowhow – mit geteiltem
Plattenteller, feinjustierbaren Füßen
und wechselbaren
Tonarmbasen.
Maximum knowhow – with
split platter,
adjustable feet and
interchangeable
tone arm bases.
8
9
history
HERMANN THORENS:
Schweizer, Visionär
und Gründervater der
Thorens-PlattenspielerDynastie.
Die besten Jahre
HERMANN THORENS:
Swiss visionary and
founder of the Thorens
record player dynasty.
The best years
THORENS HÄLT EINEN REKORD: Mit 125 Lebensjahren ist man die älteste Company
der Unterhaltungselektronik – aber weit davon entfernt, ein Methusalem zu sein.
Die Visionen für die Zukunft sind so stark wie die Legende vom Beginn.
CELEBRATING 125 YEARS, Thorens is the oldest existing company in the entertainment electronics industry. Yet it‘s anything but a Methuselah. The visions for the
TDIjGUF°EFSFO*OIBCFSTJDIXVOEFSUFOBMT
5IPSFOTBVDIÃ1IPOPHSBQIFO²JOEFO
,BUBMPHBVGOBIN4FMUTBNF,POTUSVLUJPOFO
WPOFJOFNBNFSJLBOJTDIFO&SGJOEFSOBNFOT
5IPNBT"MWB&EJTPO°BCFSBVGHMFJDIFSUFDI
OJTDIFS#BTJTXJFEJFCFLBOOUFOHFSINUFO
4QJFMEPTFO&JOF.FDIBOJLMjTTUFJOFO5POUSj
HFSSPUJFSFOVOEFSLMJOHFO4DIOFMMFSLBOO
UF5IPSFOTBVDIEJF7PS[HFFJOFS&SGJOEVOH
WPO&NJM#FSMJOFSEFS&OUXJDLMFSBVT)BOOP
WFSTFU[UFTUBUUFJOFS8BM[FFJOF4DIFJCFFJO
°CFTQJFMUJOEFSTPHFOBOOUFO4FJUFOTDISJGU
%JFOJDIUOVSSPCVTUFSXBSBMT&EJTPOT5JF
GFOTDISJGUTPOEFSOBVDIVOLPNQMJ[JFSUWFS
WJFMGjMUJHUXFSEFOLPOOUF°OBDIEFN1SJO
[JQEFT#VDIESVDLT
5IPSFOTTUJFH[VNNjDIUJHTUFO)BVTVOE
)PGMJFGFSBOUFOWPO(SBNNPQIPOFOBVG%JF
FSTUFO.PEFMMFUSVHFOTP[VHLSjGUJHF/BNFO
XJFÃ)FMWFUJDB²Ã1SJNBQIPOP²Ã1PQVMBS²
PEFSÃ4QMFOEJE²"VTFJOFN4QJFM[FVHXVS
EFFJO8VOEFSXFSLGSCSFJUF&JOLPNNFOT
TDIJDIUFO5IPSFOTXBSOJDIUOVSFJO/VU[
OJF‡FSVOUFSWJFMFOTPOEFSOEFSXJDIUJHTUF
.PUPSEFSUFDIOJTDIFO&OUXJDLMVOHTUFMM
UF5IPSFOTFJOFSTUFT1MBUUFOTQJFMFS.PEFMMNJU
FMFLUSJTDIFN"OUSJFCWPSGPMHUFEFSFST
UF5POBSNNJU5BOHFOUJBMGISVOH5IPSFOT
FOUXJDLFMUFFJHFOF4DIOFJEFNBTDIJOFO[VS
4DIBMMQMBUUFOQSPEVLUJPOVOETUBUUFUF,JOPT
NJUQSPGFTTJPOFMMFO1MBUUFOTQJFMFSOBVT8BT
THORENS THE PHONO COMPANY
W
JFBMUJTUFJO.BOOFJOF'SBV
ÃJOEFOCFTUFO+BISFO² 'SEJF
NFJTUFO.FOTDIFOCFEFVUFUEJF
'MPTLFMNBOIBUEJF+VHFOETBOGU
IJOUFSTJDIEJFXJDIUJHTUFO,jNQGFCFSTUBO
EFO°OVOTUFIUEJF&SOUFBO(FOBVJOEJF
TFS1IBTFCFGJOEFUTJDI5IPSFOTNJUBLUVFMM
-FCFOTKBISFO,FJOF$PNQBOZEFS6O
UFSIBMUVOHTFMFLUSPOJLJTUjMUFS5IPSFOTIjMU
FJOFO3FLPSE°VOEJTUUSPU[EFNXFJUEBWPO
FOUGFSOUEFS.FUIVTBMFNEFS#SBODIF[V
TFJO%JFFJHFOF+VHFOEJTUBCIjOHJHWPOEFS
+VHFOEEFS4DIBMMQMBUUF°VOEEBTHVUFBMUF
7JOZMJTUKOHFSEFOOKF*OTHFIFJNIBUNBO
TPHBSEFOBMUFO'FJOECFSMFCUEJF$%%VSDI
1FSGFLUJPOVOE)BOEBSCFJU
%JF(FTDIJDIUFCFHJOOUJOFJOFNLMFJOFO
0SUJN4DIXFJ[FS+VSB4BJOUF$SPJYMJFHUBO
FJOFNLBSHFO#FSHIBOH%JF.FOTDIFOEFS
3FHJPOWFSEJFOFOJIS(FMENJU-BOEXJSUTDIBGU
°VOEJOEFO8JOUFSNPOBUFONJUGFJONFDIB
OJTDIFS)FJNBSCFJU)JFSMJFHUEBT)FS[EFS
4DIXFJ[FS6ISFO5SBEJUJPOIJFSIBUUF)FS
NBOO5IPSFOTEJF*EFFVOEEFO.VU
FJOF$PNQBOZ[VHSOEFO°GS.VTJLEPTFO
.VTJLXFSLFVOE4QJFMVISFO%FSCFSINUF
LMFJOF4DISJUUGSFJOFO6OUFSOFINFSEFS
HSP‡F4DISJUUGSFJOFUFDIOJTDIF&OUXJDLMVOH
fCFS.JMMJPOFO.VTJLEPTFOXVSEFOWPO
4BJOUF$SPJYJOEJF8FMUHFTDIJDLU%JFHSz‡
UFO"COFINFSXBSFOLMFJOFSF4QJFMXBSFO(F
future remain as strong as the legends from yesteryear.
History
Hermann Thorens gründet
seine Firma in Sainte-Croix
in der Schweiz und spezialisiert sich auf Musik-Dosen.
Thorens fertigt den ersten
Walzen-Phonographen.
Thorens produces the first
cylinder phonographs.
Hermann Thorens founded
the company in Sainte Croix,
Switzerland, starting out as
a music box manufacturer.
1883
Richard Wagner stirbt
in Venedig.
Richard Wagner dies in
Venice.
1887
Emil Berliner erfindet
die Schallplatte und die
„laterale“ Rillenschrift.
Emil Berliner invents the
lateral-cut disc with a
recordable groove.
1889
1900
1902
Ferdinand Graf Zeppelin
startet sein erstes Luftschiff
in Friedrichshafen am
Bodensee.
Enrico Caruso tritt vor einen
Aufnahme-Trichter – und
macht das „Spielzeug“ Tonaufzeichnung hoffähig.
Graf Zeppelin takes off with
the first airship from on Lake
Constance.
Enrico Caruso stands in front
of a recording horn for the
first time, making the ‘toy’
recording acceptable.
Thorens schwenkt um und
bringt die ersten Trichtergrammophone für Schallplatten auf den Markt.
Thorens stellt den ersten
elektrischen Antriebsmotor vor.
Thorens releases the first
electric motor drive.
Thorens introduces to
the market the first horn
gramophone for lateralcut discs.
1906
1914
1928
Die Kriegsjahre fordern Opfer:
Weil England den Nachschub
an Schellack blockiert, erhält in
Deutschland nur derjenige eine
neue Platte, der eine alte zum
Recycling zurückträgt.
Fritz Pfleumer experimentiert
mit Eisenpulver auf Papier –
und erfindet die magnetische
Tonaufzeichnung.
Victims of war: with England
blocking the supply of shellac
the only people in Germany to
acquire new records were those
who recycled old ones.
Fritz Pfleumer experiments
with iron powder on paper
and invents magnetic
recording.
Thorens beginnt die
Produktion eigener, professioneller SchallplattenSchneidemaschinen.
Thorens begins building its
own professional recordcutting machine.
1940
Kriegsende. Die ThorensFertigung hat den Krieg ohne
äußere Schäden überstanden. Doch der Markt ist eingebrochen. Thorens strebt
verstärkt auf den Weltmarkt
und gründet 1947 ein Entwicklungslabor in Lausanne.
1945
The end of the war. While
Thorens had survived the
war largely undamaged,
the market had collapsed.
Thorens focused its efforts
on the world market and set
up a developmental lab in
Lausanne in 1947.
10
11
-VYVTLMBTTFFSTUBVOMJDIFSGPMHSFJDI°CFS
&YFNQMBSFXVSEFOCJTJOBMMF8FMU
HFTDIJDLUGSEBNBMTTUPM[F%.BSL
*OHMFJDIFS5SBEJUJPOLPNNUEFSÃ+VCJ
MFF²BVGEFO.BSLU°[VN'JSNFOHFCVSUT
UBH8JSMBTTFOJIOBVG4FJUFJOEJFTFN.B
HB[JOIPDIMFCFO
W
IFOJTBNBOPSXPNBOJOUIFJSQSJNF .PTUQFPQMFCFMJFWFJUDPNFTXIFOZPVMFBWF
UIFDPOGVTJPOPGZPVUICFIJOEXIFOZPV´WFFO
EVSFETPNFNBKPSDIBMMFOHFTBOEJU´TUJNFUP
SFBQUIFSFXBSET*O5IPSFOT´DBTFUIFBOBMPHZ
GJUTUIFCJMM5IFSFJTO´UBOPMEFSDPNQBOZPVUUIFSF
JOUIFGJFMEPGFOUFSUBJONFOUFMFDUSPOJDT5IPSFOT
IPMETFWFSZSFDPSEZFUFWFOUPEBZJU´TDPOTUBOUMZ
JOUSPEVDJOHOFXJOOPWBUJPOT:PV´SFBTZPVOHBT
ZPVS-1T°BOE-1TBSFZPVOHFSUIBOFWFS5IBOLT
UPQFSGFDUFEDSBGUTNBOTIJQUIFZ´WFFWFONBOBHFE
UPTVSWJWFUIFVMUJNBUFFOFNZUIF$%
5IFTUPSZCFHJOTJOBTNBMMUPXOJOUIF4XJTT
DBOUPOPG+VSB4BJOUF$SPJYJTTJUVBUFEPOBCBS
SFONPVOUBJOTJEFXIFSFQFPQMFMJWFGSPNGBSNJOH
BOEEVSJOHUIFMPOHXJOUFSNPOUITCVJMEJOHGJOF
NFDIBOJDBMHBEHFUT*UJTUIFIPNFPG4XJTTXBUDI
NBLJOHUSBEJUJPOBOEJUJTXIFSF)FSNBOO5IP
SFOTNBEFUIFDPVSBHFPVTEFDJTJPOUPTFUVQBDPN
QBOZJO°BDPNQBOZNBLJOHNVTJDCPYFT*U
XBTBTNBMMTUFQGPSBOFOUSFQSFOFVSCVUBHJBOU
MFBQGPSUFDIOPMPHJDBMJOOPWBUJPOUISPVHIUIFZFBST
PWFSNJMMJPONVTJDCPYFTMFGU4BJOUF$SPJYUP
DAS GEBURTSTAGSKIND
beschenkt sich selbst –
und seine Freunde: Im
Jahr 125 nach Firmengründung plant Thorens
das Edel-Laufwerk
„Jubilee“.
A GIFT FOR THE BIRTHDAY
CHILD AND FRIENDS: 125
years after its founding
Thorens prepares for the
launch of the amazing
“Jubilee” turntable.
GJOEIPNFTJOFWFSZDPSOFSPGUIFXPSME5PZTTUPSF
XFSFUIFNBJODVTUPNFSTBOEXIFO5IPSFOTEFDJ
EFEUPJODMVEFQIPOPHSBQITJOJUTDBUBMPHVF
JUDBVTFERVJUFBTUJS5IJTVOVTVBMDPOTUSVDUXBT
PSJHJOBMMZEFTJHOFECZUIF"NFSJDBOJOWFOUPS5IP
NBT"MWB&EJTPOCBTFEPOUIFTBNFUFDIOJDBMJEFB
BTUIFGBNPVTNVTJDCPYFTDPNJOHPVUPG4XJU[FS
MBOEBSPUBUJOHUJOGPJMTIFFUDZMJOEFSNFDIBOJTN
UIBUQJDLFEVQBOEFNJUUFETPVOE/FYU5IPSFOT
XBTRVJDLUPSFDPHOJTFUIFCFOFGJUTPGBDFSUBJOJO
OPWBUJPOCZ&NJM#FSMJOFSGSPN)BOPWFSXIPJO
WFOUFEUIFNPEFSOMBUFSBMDVUEJTDXIJDIQMBZFE
POJUTTJEFT*UXBTNPSFSPCVTUUIBO&EJTPO´TGPS
NBUBOEBMTPNVDITJNQMFSUPSFQMJDBUFGPMMPXJOH
UIFTBNFQSJODJQMFTBTCPPLQSJOUJOH
5IPSFOTCFDBNFUIFNPTUBVUIPSJUBUJWFHSBNP
QIPOFNBOVGBDUVSFSBOEDPVSUQVSWFZPSGBSBOE
XJEF5IFJOJUJBMNPEFMTXFSFDBMMFE²)FMWFUJDB³
²1SJNBQIPOP³²1PQVMBS³BOE²4QMFOEJE³8IBU
TUBSUFEPVUBTBUPZUIVTUSBOTGPSNFEJOUPBNF
DIBOJDBMNBSWFMSFBDIJOHDVTUPNFSTJOFWFSZJO
DPNFCSBDLFU"OE5IPSFOTXBTOPUUIFPOMZPOF
UPCFOFGJU"TUIFESJWJOHGPSDFCFIJOEUFDIOPMPHJ
DBMQSPHSFTTUIFDPNQBOZJOUSPEVDFEJOUIF
GJSTUUVSOUBCMFXJUIBOFMFDUSJDNPUPSESJWFGPM
MPXFECZUIFGJSTUUBOHFOUJBMUPOFBSN5IPSFOTBM
TPFOHJOFFSFEBDVUUFSGPSSFDPSEQSPEVDUJPOBOE
FRVJQQFEDJOFNBTXJUIQSPGFTTJPOBMSFDPSEQMBZFST
8IBUJTGBSMFTTLOPXOIPXFWFSJTUIBUCFUXFFO
BOE5IPSFOTBMTPNBOVGBDUVSFENPSF
UIBONJMMJPOQPDLFUMJHIUFSTUPIFMQFTUBCMJTIUIF
5IPSFOTJEFOUJUZXPSMEXJEF)PXEJE5IPSFOTCF
DPNF²UIFQIPOPDPNQBOZ³°UIFBVUIPSJUZUIBUDB
UFSTUPNJMMJPOTPGWJOZMBGJDJPOBEPT *UXBTUIBOLT
UPUIFMFHFOEBSZTUFSFPUVSOUBCMFTXIJDI5IPSFOT
CFHBOQMBDJOHJOQFPQMF´TIPNFTBTPGUIFNJET
5IPSFOTRVJDLMZHBJOFEBSFQVUBUJPOBTUIFDPNQB
OZUIBUQVUTUIFTQJDFJOUIFHSPPWFXIJMFBTTVSJOH
BSPCVTUBOEEFQFOEBCMFQSPEVDU*OUIF5%
XBTUIFGJSTU)J'JUVSOUBCMFCBTFEPOB5IPSFOT
PTDJMMBUJOHDIBTTJT5IFVOJRVFEFDPVQMJOHNFDIB
OJTNPGUIFLJMPUVSOUBCMFBOEUIFEPVCMFTZO
DISPOJDNPUPSTFUUIFTUBOEBSETGPSUIFFOUJSFTFD
UPS5IFFOHJOFFSTXPSLJOHBU5IPSFOTIBECVJMUB
XJOOFSBOEXIBUNBEFUIFDPNQBOZTPQPQVMBS
EVSJOHUIFZFBSTUIBUGPMMPXFEXBTJUTVOTIBLB
CMFMPZBMUZUPJUTIJHIRVBMJUZQIJMPTPQIZ°UISPVHI
PVUBMMQSJDFDBUFHPSJFT
5IFQSFTTOFWFSDFBTFEUPCFJNQSFTTFEBOETIBSF
UIFJSFOUIVTJBTNXJUIUIFXPSME5IF5%.L**
CFDBNFLOPXOBTUIFWFSZCFTUPGJUTLJOE8IFO
5IPSFOTCVJMUUIF²3FGFSFODF³°BLJMPIBOEDSBG
UFESFDPSEQMBZFS°UIFDPNQBOZGVMGJMMFEBMJNJUFE
FEJUJPOESFBNGPSTQFDJBMDVTUPNFST5IF²1SFT
UJHF³XBTSFMFBTFETPPOUIFSFBGUFS8FJHIJOHÂPOMZ´
LJMPTJUXBTNBSLFEMZTVDDFTTGVMGPSUIFMVYVSZ
SFDPSEQMBZFSUIBUJUXBTCZPWFSVOJUT
IBECFFOTIJQQFEBSPVOEUIFXPSMEBOEUIFQSJDF
UBHCBDLUIFOXBTBTUPVU%FVUTDIF.BSL
*OUIFTBNFUSBEJUJPOUIF²+VCJMFF³JTTDIFEVMFEUP
IJUUIFNBSLFUJOBOEDFMFCSBUFUIFDPNQBOZ´T
UIBOOJWFSTBSZ$IFDLJUPVUPOQBHF
THORENS THE PHONO COMPANY
OVSEJFXFOJHTUFOXJTTFO7POCJT
QSPEV[JFSUF5IPSFOTBVDICFSGOG.JMMJP
OFO'FVFS[FVHFEJF[OEFOEGSEBTJOUFS
OBUJPOBMF*NBHFEFS$PNQBOZXBSFO
8JFXVSEFBVT5IPSFOTÃUIFQIPOPDPN
QBOZ²°KFOF*OTUBO[EJF.JMMJPOFOWPO7JOZM
-JFCIBCFSOGBT[JOJFSU &TTJOEEJFMFHFOEjSFO
1MBUUFOTQJFMFSEJFEBT6OUFSOFINFOBC.JU
UFEFSFS+BISFNJUEFN4UFSFP4JFHFT[VH
JOEJF8PIO[JNNFSTDIJDLUF4DIOFMMTUBOE
5IPSFOTJN3VGEBT.BYJNVNBVTEFS3JM
MF[VIPMFOVOEEBCFJHMFJDI[FJUJHFOPSNSP
CVTUVOE[VWFSMjTTJH[VTFJO%FS5%XBS
EFSFSTUF)J'J1MBUUFOTQJFMFSNJU5IP
SFOT4DIXJOHDIBTTJT%JFFJO[JHBSUJHF&OU
LPQQMVOHEFT,JMPTUBUUMJDIFO1MBUUFOUFM
MFSTVOEEFS%PQQFMTZODISPO.PUPSTFU[UFO
.B‡TUjCFGSFJOFHBO[F#SBODIF%JF5IP
SFOT*OHFOJFVSFIBUUFOFJOFO$PVQHFMBOEFU
8BT5IPSFOTJOEFOGPMHFOEFO+BISFOTPTZN
QBUIJTDINBDIUFEJF$PNQBOZCMJFCJISFSFY
USFNIPIFONFDIBOJTDIFO'FSUJHVOHTRVBMJ
UjUUSFV°EVSDIBMMF1SFJTLMBTTFO
%JF'BDIQSFTTFKVCFMUFIjVGJHVOEMBVU
%FS5%.L**XVSEF[VNXFMUCFTUFO4F
SJFOMBVGXFSLFSIPCFO.JUEFNÃ3FGFSFODF²
FSGMMUF5IPSFOTTJDIVOE,VOEFOFJOFO
MJNJUJFSUFO5SBVNFJO1MBUUFOTQJFMFSJO,J
MPGFJOTUFS)BOEBSCFJU*OEJSFLUFS7FSXBOEU
TDIBGUTUFIUEFSÃ1SFTUJHF²[XBSÃOVS²,J
MPTDIXFSBCFSGSFJOFO1MBUUFOTQJFMFSEFS
HEINZ ROHRER (CEO)
Mit dem TD 124 stellt
Thorens den „Rolls-Royce“
unter den Plattenspielern vor.
Thorens verlegt die Produktion des Plattenspielers
TD 150 nach Deutschland.
1969 folgt ein TD 150 II.
Die Company entwickelt den
TD 160, der zur Legende aufsteigt. 1975 baut Thorens den
500.000sten Plattenspieler.
With the TD 124 Thorens
introduces the “Rolls Royce”
of record players.
Thorens moved production
of the TD 150 record player
to Germany. The TD 150 II
followed in 1969.
Thorens develops the TD 160
and writes history. In 1975
Thorens builds its 500.000th
record player.
1957
1966
1972
1976
Die Stereo-Ära beginnt –
endlich: Herbert von Karajan
spielte seine erste StereoAufnahme bereits 1944 ein.
Die Beatles veröffentlichen
ihr Album „Revolver“ – noch
in zwei Versionen zu haben,
Stereo wie Mono.
Nixon besucht China – Höhepunkt der sogenannten
Pingpong-Diplomatie.
Dynamo Dresden wird zum
vierten Mal DDR-Fußballmeister.
The stereo era begins – at
last! Herbert von Karajan
made his first stereo
recording as early as 1944.
The Beatles released Revolver
still in two editions – stereo
and mono.
Nixon travels to China – the
climax of so-called ping
pong diplomacy.
Dynamo Dresden is East
German football champion
for the fourth time.
100 Jahre Thorens. Die
Company gratuliert sich
und den Fans mit dem
Luxus-Laufwerk „Prestige“.
Der TD 2001: ein HighEndLaufwerk mit massivem
Holzchassis und aufwendigen Versteifungen.
Die Company stellt den
„Ambiance“ vor – mit externem Netzteil und massiver
Kirschbaum-Zarge.
The company celebrates its
centennial, offering absolute
fans the luxurious “Prestige”
record player.
The TD 2001: a highend turntable with solid
wood casing and complex
reinforcements.
Thorens launches the
“Ambiance” with an external
power pack and solid cherry
wood frame.
1982
1983
1989
1998
Sony und Philips stellen
ihren ersten CD-Player vor.
Herbert von Karajan jubelt:
„Alles andere ist Gaslicht.“
Papst Johannes Paul II.
rehabilitiert Galileo Galilei.
In Berlin fällt die Mauer.
Die DDR gibt ihren Bürgern
umfassende Reisefreiheit.
Der Schweizer Uhrenhersteller Swatch ruft die „Internetzeit“ aus. Der Tag wird in
1000 „.beats“ geteilt.
Der TD 126 löst den TD 125II
ab und katapultiert Thorens
in eine neue Ära – die des
elektronisch gesteuerten
Riemenantriebs.
The TD 126 replaces the TD
125 II and catapults Thorens
into the era of electronically
powered belt transmissions.
Sony and Philips introduce
the first CD players. Karajan
is ecstatic, pronouncing
“everything else obsolete.”
Pope John Paul II
rehabilitates Galileo Galilei.
The Berlin Wall falls. East
German citizens can finally
travel freely.
Swatch announces the
beginning of the “Internet
Age”. The day is divided into
1000 ‘.beats’.
Thorens wird wieder aus der
Schweiz gesteuert - Heinz
Rohrer bringt die aktuellen
Topseller TD 350, TD 550 und
TD 160HD auf den Markt.
Thorens is once again run
from Switzerland – Heinz
Rohrer brings to the market:
TD 350, 550 and 160HD.
TD 160HD
2000
TD 350
TD 550
12
13
/ New life for an old craft
SCHNEIDEN UND PRESSEN:
Thorens heuerte für
die Jubiläums-LP die
besten Profis auf dem
deutschen Markt an. Gepresst wurde in feinstes
180-Gramm-Vinyl.
CUTTING AND PRESSING:
Thorens teams up with
the best professionals in
Germany to produce its
jubilee LP. The records are
pressed in high-quality,
180-gramme vinyl.
The magic groove
ALLE MACHT DEM GUTEN VINYL: Thorens legt zum
Firmenjubiläum eine LP-Serie auf – mit Luxusaufnahmen
der Staatskapelle Dresden.
POWER TO THE VINYL! Thorens celebrates its 125th-year jubilee
with an LP series of recordings of the Staatskapelle Dresden.
Thorens
FEINES UNTER
DIE NADEL
PRECISION UNDER
THE NEEDLE
Das Thorens-Doppelalbum trägt die Bestellnummer PH 08064 und
ist im guten Fachhandel
erhältlich – sowie über
den Webstore amazon.
The double album
has the order number
PH 08064 and is
available in leading
music stores worldwide,
including amazon.
THORENS THE PHONO COMPANY
background
Magische
Rillen
Altes Handwerk, neues Leben
O
IOFTJFXjSFOXJSOJDIUT4DIBMMQMBUUFO
TJOEEJF1SPGFTTJPOWPO5IPSFOTVOEEJF
1BTTJPO8BTKFEFO7JOZM'BOGSFVFONVTT
4DIBMMQMBUUFOFSMFCFOFJOFNjDIUJHF8JFEFS
LFIS*OKFEFNHVUFO5POUSjHFS4UPSFFSIBMUFO
4JFEJFBLUVFMMFO5PQ5FOBVDIBVGTDIXBS[FO
4DIFJCFO%JF-BCFMTESjOHFOTJDISFHFMSFDIU
VNEJF'BOTEFS6NESFIVOHFO"VDI5IP
SFOTIBUTJDIFOUTDIMPTTFOFJHFOF4DIBMMQMBU
UFOBVG[VMFHFO/JDIUJSHFOEXFMDIF4DIFJCFO
TPOEFSO'FJOLPTUJO4BDIFO.VTJLVOE,MBOH
RVBMJUjU"VGTUBUUMJDIFN(SBNNTDIXFSFN
7JOZMLPNNUJOEJFTFN'SIKBISJOEFO'BDI
IBOEFMFJO%PQQFMBMCVNNJU"VGOBINFOEFS
4UBBUTLBQFMMF%SFTEFO%FS"VGUBLUFJOFS4F
SJFEJF5IPSFOTHFNFJOTBNNJU130'*-&EJ
UJPO(OUFS)jOTTMFSWFSzGGFOUMJDIU
5IPSFOTHzOOUTJDIEBT1SPKFLUBMTXFJ
UFSFO5FJMTFJOFS(FCVSUTUBHTGFJFSMJDILFJUFO
XJSEEJF$PNQBOZTUPM[F+BISFBMU
,FJO7FSHMFJDI[VEFS)JTUPSJFVOEEFS#F
SINUIFJUEFS4UBBUTLBQFMMF%SFTEFO°EJF
FTBVG+BISFCSJOHU&JOMFHFOEjSFT0S
DIFTUFS.JUFJOFNMFHFOEjSFO,MBOH*OLFJ
OFS.VTJLFSHFNFJOTDIBGUBVGEFS8FMULMJO
HFOEJF4USFJDIFSNBHJTDIFS°FJO'FTUEFS
4JOOMJDILFJU3JDIBSE8BHOFSOBOOUFTJFEJF
Ã8VOEFSIBSGF²&JO4UFNQFMEFSOPDIIFV
UFEFS4UBBUTLBQFMMFBOIBGUFU7PSBMMFNBCFS
FJO,MBOHJEFBMEBTKFEFSEFS.VTJLFSMFCU8FS
EBT0SDIFTUFSOPDIOJFMJWFFSMFCUIBU%JF5IP
SFOT-1TTJOE&JOUSJUUTLBSUFOJOEJF8FMUEFS
NBHJTDIFO,MjOHF%JFFSTUF-1JTUEFOHSP‡
FO%JSJHFOUFOEFSKOHTUFO;FJUHFXJENFU4JS
$PMJO%BWJTEJSJHJFSUEBTÃ-BDSZNPTB²BVTEFS
HSP‡FO5PUFONFTTFWPO)FDUPS#FSMJP[°FJO
HFXBMUJHFT$IPSXFSLJO&YUSFN%ZOBNJL%JF
'FJOIFJUFOEFT4UBBUTLBQFMMF,MBOHTFSLVO
EFU#FSOBSE)BJUJOLJO#SVDLOFSTTFDITUFS
4ZNQIPOJF%B[VEFSCFSINUF.JUTDIOJUU
FJOFTEFSMFU[UFO,PO[FSUFEFTWFSTUPSCFOFO
%JSJHFOUFO(JVTFQQF4JOPQPMJNJU3JDIBSE
4USBVTT´Ã5PEVOE7FSLMjSVOH²8PSBVG5IP
SFOTCFTPOEFSTTUPM[JTU%JFLPNQMFUUF[XFJUF
-1XVSEFGSEJF4ZNQIPOJFWPO%JNJUSJ
4DIPTUBLPXJUTDISFTFSWJFSUEJSJHJFSUWPO,Z
SJMM,POESBTDIJO&JOF"VGOBINFGSEJFCF
SINUFÃFJOTBNF*OTFM²FJOHFGBOHFOWPOSFJO
BOBMPHFN&RVJQNFOU.FISNVTJLBMJTDIF*O
UFOTJUjUMjTTUTJDIJOLFJOF3JMMFEFS8FMUQSFT
TFO6OEJOLFJOBOEFSFT.FEJVN
F´ECFOPXIFSFXJUIPVUUIFN3FDPSETBSF
5IPSFOT´QBTTJPO°UIFZ´SFUIFSFBTPOUIF
DPNQBOZFYJTUT5IBU´TXIZGBOTXJMMCFEFMJHIUFE
UPIFBSUIBUWJOZMJTPOUIFDPNFCBDL.PTUNVTJD
TUPSFTBSFMJLFMZUPCFTFMMJOHUIFMBUFTUUPQUFOIJUT
BMTPJOWJOZMGPSNBU.VTJDMBCFMTFWFSZXIFSFBSF
MPPLJOHUPCVUUFSVQSQNGBOT/PX5IPSFOTJT
HFUUJOHJOUPSFDPSEQSPEVDUJPOSFMFBTJOHOPUKVTU
BOZSFDPSETCVUUIFWFSZEFMJDBUFTTFOTPGNVTJDQFS
GPSNBODF5IJTTQSJOHBEPVCMFBMCVNPGSFDPSE
JOHT°QSFTTFEPOIFBWZEVUZWJOZMBOEXFJHIJOH
HSBNNFT°PGUIF%SFTEFO4UBBUTLBQFMMFXJMM
CFBWBJMBCMFJOTQFDJBMJ[FETUPSFT*U´TUIFGJSTUJOB
TFSJFTQSPEVDFEJODPMMBCPSBUJPOXJUI130'*-&EJ
UJPO(OUFS)jOTTMFS
5IFSFDPSEQSPKFDUJTCVUBGVSUIFSFMFNFOUUP
DPNNFNPSBUFUIFCJSUIEBZQBSUZ5IPSFOTQSPVEMZ
SFBDIFTZFBSTPGBHF°BTJ[FBCMFOVNCFSUIPVHI
IVNCMFJODPNQBSJTPOUPUIF%SFTEFO4UBBUTLBQFMMF´T
ZFBSTPGGBNFBOEHMPSZ5IFPSDIFTUSBJTMFHFO
EBSZ*UTTPVOEJTMFHFOEBSZ/PNVTJDBMDPNQBOZ
JOUIFXPSMEIBTBNPSFNBHJDBMTUSJOHTFDUJPO°
JU´TBGFBTUGPSUIFTFOTFT3JDIBSE8BHOFSDBMMFEJU
UIF²NJSBDMFIBSQ³5IF5IPSFOT-1TOPXPQFOVQ
UIFEPPSUPBXPSMEPGFODIBOUFETPVOET°BNBS
WFMMPVTPQQPSUVOJUZFTQFDJBMMZGPSUIPTFXIPOFWFS
FYQFSJFODFEUIFPSDIFTUSBMJWFCFGPSF5IFGJSTUPGUIF
UXPBMCVNTJTEFEJDBUFEUPUIFHSFBUDPOEVDUPSTPG
SFDFOUUJNFT4JS$PMJO%BWJTEJSFDUT²-BDSZNPTB³
GSPN)FDUPS#FSMJP[´THSFBU3FRVJFNBQPXFSGVM
DIPSBMQJFDFXJUIFYUSFNFEZOBNJDTBOE#FSOBSE
)BJUJOLESBXTPVUUIFGJOFTUOPUFTPGUIF4UBBUTLB
QFMMF´TQFSGPSNBODFJO#SVDLOFS´TTJYUITZNQIPOZ
5IFDPNQJMBUJPOBMTPGFBUVSFTUIFGBNPVTMJWFSFDPSE
JOHPGEFDFBTFEDPOEVDUPS(JVTFQQF4JOPQPMJ´TMBTU
DPODFSUQFSGPSNJOH3JDIBSE4USBVTT´T²%FBUIBOE
5SBOTGJHVSBUJPO³5IPSFOTJTQBSUJDVMBSMZQSPVEUP
QSFTFOUUIFTFDPOE-1EFEJDBUFEJOGVMMUP%JNJUSJ
4IPTUBLPWJUDIGJGUFFOUITZNQIPOZDPOEVDUFECZ
,ZSJMM,POESBTIJOBSFDPSEJOHNBEFGPSUIFGBNPVT
²%FTFSU*TMBOE³BOEDBQUVSFEPOQVSFMZBOBMPHVF
FRVJQNFOU/PHSPPWFJOUIFXPSMECSJOHTUIF
MJTUFOFSBNPSFHSBDFGVMNVTJDBMFYQFSJFODF°BOE
DFSUBJOMZOPPUIFSNFEJVN
W
DER MEISTER DES
MASTERINGS: Thorens vertraute die Masterbänder
Holger Siedler an. Der Tonmeister ist oberste Instanz
in Sachen analogem
Mastering: „Speziell hier
ging es um eine natürliche, ehrliche Abbildung
dieser authentischen Livemitschnitte.“ Zum Einsatz
kamen unter anderem: ein
phasenstarrer passiver
EQ-Filter sowie ein dreibandiger Röhrenkompressor mit zehn Röhren
in symmetrischer Class-ASchaltung.
THE MASTER OF MASTERING:
Thorens entrusts Holger
Siedler with the masters.
The sound engineer is
the ultimate expert in
analogue mastering.
“The important thing
was to get a natural,
honest duplication of this
authentic live recording.”
A phase-locked passive EQ
filter and a three-band
tube compressor with ten
tubes in a symmetric
A-class circuit were used
along with other pieces
of equipment.
[ www.ths-studio.de ]
14
15
highlight
Der Brückenbauer
Leistungsstarke
Endstufen im
High performance
Mono-Gehäuse
power amplifier
in mono casing
Die Phono-Vorstufe
als Problemlöser
FREUNDE FÜR IMMER: Wie alle ThorensKomponenten, sollen auch die Verstärker echte
Lebensbegleiter sein. Um diese Investition abzusichern, bietet Thorens für die Röhren eine
Nachkaufgarantie von 20 Jahren.
FRIENDS FOREVER: like all Thorens components,
the amplifier is for life. Thorens offers an
additional 20 year tube guarantee to secure
your investment.
Glühende
Herzen
Glowing hearts
DIE NADEL ALLEIN MACHT NICHT GLÜCKLICH.
Thorens gönnt sich und seinen Fans auch eine
Serie anspruchsvoller Verstärker-Elektronik –
in feinster Röhrenschaltung.
IT‘S NOT JUST ABOUT GREAT NEEDLES.
Thorens treats fans to a series of
precision tube circuit amplifiers.
FREIE WAHL: Alle
Elektronik-Bausteine
sind zur Individualisierung freigegeben - die
Seitenwangen sind
wahlweise in Esche
rot, Esche schwarz oder
Ahorn zu haben. Die
Basis besteht aus
massivem Aluminium.
FREE CHOICE: all
electronic components
can be pieced together
individually – the side
protectors are available
in red ash, black ash
or maple. The basic
framework is made of
massive aluminium.
KEY FACTS Thorens TEP 3800
KEY FACTS Thorens TEM 3200
KONSTRUKTION
direktgekoppelter Gegenparallelverstärker in
Röhrentechnik mit Ausgangsimpedanz unter
1 Ohm (!) – 6 Röhren pro Kanal aus NOS-Beständen,
XLR-und Cinch-Anschlüsse.
um 15.000 Euro
45 x 12 x 36 cm / 12 Kilogramm
Röhrenmagie ohne Reue – der perfekte Partner für
alle Komponenten von High-End bis Studiotechnik.
KONSTRUKTION
Direct-Coupled Counter-Parallel Amplifier, output
impedance < 1 Ohm (!) – 6 NOS tubes per channel,
XLR and RCA jacks.
approx. €15,000
45 x 12 x 36 cms / 12 kilos
Tube magic without compromise – the perfect
companion for all components from High-End to
Studio-Tech.
TYPE
PREISKLASSE
FORMAT
ANSPRUCH
TYPE
PRICE
FORMAT
CLAIM
PREISKLASSE
FORMAT
ANSPRUCH
PRICE
FORMAT
CLAIM
Direktgekoppelter Gegenparallelverstärker hoher
Leistung, clevere Kombination von 6 Röhren und
2 Höchstleistungs-MOSFET.
um 19.000 Euro (Paar)
22,5 x 37 x 37 cm / 28 Kilogramm
Röhrenzauber mit Kraft, Kontrolle und hoher Bandbreite, verführt auch „normale“ Lautsprecher zu
höchster Musikalität.
Wenn einer Ihrer Freunde stöhnt:
„Und wie soll ich einen Plattenspieler
an meine bestehende HiFi-Kette anschließen?“, dann lächeln Sie wissend
und raten zum TEP 302. Denn: Viele
der neueren Verstärker haben den
Phono-Zugang abgespeckt. Der Weltmarkt bietet mehrere externe Phonovorverstärkern, wir raten zum TEP 302
als Brückenbauer: Das Signal, das vom
Tonabnehmer kommt, muss genormt
entzerrt und vorverstärkt werden. Der
TEP 302 übernimmt diese Aufgabe
nach bester Thorens-Tradition – souverän und vielseitig. So ist die edle,
kompakte Box sowohl für MC- wie
MM-Tonabnehmer bestimmt, mit vielen Anpassungsschritten an Kapazität und Impedanz. Den Tonabnehmer,
dem der TEP 302 nicht das Maximum
entrlocken kann, gibt es nicht.
THORENS THE PHONO COMPANY
Die neue Vorstufe
– hochflexibel,
The new pre-amp:
vollsymmetrisch, in
super versatile,
Röhrenschaltung
fully symmetrical,
with tube circuitry
Patent-pending High power Direct-Coupled CounterParallel Amplifier, clever combination of 6 tubes and
2 Ultra-high power MOSFETs
approx. €19,000 (a pair)
22.5 x 37 x 37 cms / 28 kilos
Tube charm combined with power, control and high
bandwidth, even „normal“ speakers are seduced to
play with highest musical sense
KEY FACTS Thorens TEP 302
JSUSBVFOFTVOTGBTUOJDIU[V
TBHFOBCFSLS[MJDIIBCFOEJF
,FOOFSFOUTDIJFEFOEBTT5IPSFOT
OJDIUOVSQFSGFLUF1MBUUFOTQJFMFSCBVU°TPO
EFSOBVDIÃEFOCFTUFO&OEWFSTUjSLFSEFS
8FMU²BOCJFUFU4PKVCFMUFEBTEFVUTDIF.B
HB[JOÃ4UFSFPQMBZ²CFSEJF&OETUVGFO5&.
8BTEJF5FTUFSPGGFOCFXVOEFSUFO
%JFQFSGFLUF"CTUVGVOHEFS)BSNPOJTDIFO
EJF5SBOTQBSFO[VOE,MBSIFJUHFMJOHUOJDIU
EVSDIWFSUSBDLUF%JHJUBM#BVTUFJOF°TPOEFSO
NJUGFJOTUFO3zISFOWFSQBDLUJO[XFJFJHFO
TUjOEJHF(FIjVTFBMT.POP#MzDLF/JDIUOVS
&JOHFXFJIUFXJTTFO7JOZMVOE3zISFOHFIFO
QFSGFLU[VTBNNFOFJOF&IFNJUEFS(BSBO
UJFBVG)zSHFOVTT
%FTIBMCHzOOUTJDI5IPSFOTEFO-VYVT
FJOFSFJHFOFO&MFLUSPOJL4FSJF/PDIFJO
[XFJUFS(SVOE.JUEFN*OHFOJFVS'SBOL
#MzICBVNIBU5IPSFOTFJOFOBCTPMVUFO,zOOFS
JN5FBN%JF4UFSFPQMBZ5FTUFSFSOBOOUFO
JIOTPHBS[VNÃ(FOJF²%FSFJO[JHF)BLFO
5IPSFOTLPOOUFEFOCFKVCFMUFO&OETUVGFO
LFJOFWFSFJOFOEF7PSTUVGFHFHFOCFSTUFMMFO
°CJTMBOH%PDITFJU"OGBOHEJFTFO+BISFTJTU
EJF'BNJMJFQFSGFLU%FS7PSWFSTUjSLFS5&1
GISUEFO;BVCFSLMBOHFJOFSHVUFO
3zISFO4DIBMUVOHBVGFJOOFVFT8FMUOJWFBV
(SP‡F8PSUF%JF5IPSFOTBCFSNJUTUPM[FO
.FTTXFSUFO[VVOUFSNBVFSOXFJ‡%FSJEFBMF
'SFRVFO[HBOHEFS5&17PSTUVGFSFJDIUWPO
)FSU[CJT[V,JMPIFSU[;VN7FSHMFJDI
EJFÃOPSNBMF²$%FOEFUCFJ,JMPIFSU[
IBSUVOEVOFSCJUUMJDI%JF$%&OUXJDLMFS
FSLMjSUFOVOT"OGBOHEFSFS+BISFEBTTEBT
NFOTDIMJDIF(FIzSCFSEJFTFS)zIFOJDIUT
NFISXBISOFINFOLBOO"VTIFVUJHFS4JDIU
FJOQBVTDIBMFT6SUFJMFJOF.JTDIVOHBVT
#FUSVHVOE4FMCTUCFUSVH&JOFHVUF,FUUFWPO
EFS/BEFMCFSEFO7PSWFSTUjSLFSCJT[VEFO
#PYFOTPMMUFEFVUMJDIGFJOTJOOJHFSBVGTQJFMFO
5IPSFOTJTUEJFTFN*EFBMWFSQGMJDIUFU
%BTXFJUFSF*EFBM"MMF5FDIOJLEBSG[XBS
IJOUFSEFO,VMJTTFOIPDILPNQMFYTFJO°GS
EFO/VU[FSTPMMUFTJFKFEPDIEBT.BYJNVN
BO4USJOHFO[VOE&JOGBDIIFJUCJFUFO4PMFHFO
VOTFSF&OUXJDLMFSCFTPOEFSTIPIFO8FSUBVG
EBT;VTBNNFOTQJFMNJUEFO.FNCSBOFO°EJFTF
7FSTUjSLFSCFGFVFSO[XBSTFMCTUEJFHSz‡UFO
-BVUTQSFDIFSEFT8FMUNBSLUFTTJFMJFCFO
BCFSOJDIUXFOJHFSEJFLMFJOFOGFJOTJOOJHFO
,PNQBLUCPYFO"SJTUPLSBUJFVOE%FNPLSBUJF
OBDI5IPSFOT"SU
IFJSXPSETOPUPVST&YQFSUTDPODMVEFUIBU
5IPSFOTOPUPOMZCVJMETXPOEFSGVMUVSOUB
CMFTCVUOPXBMTPUIF²CFTUQPXFSBNQMJGJFSJO
UIFXPSME³5IFTFBSFUIFFOUIVTJBTUJDXPSETVTFE
UPEFTDSJCFUIF5&.JOUIF(FSNBONBHB
[JOF4UFSFPQMBZ5FTUFSTXFSFBQQBSFOUMZNPTUJN
QSFTTFECZUIFQPXFSGVMPVUQVUTUBCJMJUZBOEIBS
NPOZBDIJFWFECZNFBOTPGQSFDJTJPOUVCFDJSDVJUT
QBDLFEJOUPUXPNPOPCMPDLDBTJOHTSBUIFSUIBO
EJHJUBMDPNQPOFOUT"OEJU´TOPUKVTUJOTJEFSUBML
T
WJOZMBOEUVCFTBSFLOPXOUPNFTIXFMMGBDJMJUBU
JOHUPUBMMJTUFOJOHQMFBTVSF
5IJTJTXIZ5IPSFOTIBTEFDJEFEUPJOEVMHFJO
UIFMVYVSZPGJUTPXOFMFDUSPOJDTTFSJFT*ODMVEFEJO
UIJTFOEFBWPVSJTUFBNNFNCFS'SBOL#MzICBVN
°UIF²VMUJNBUFFYQFSU³DPOTJEFSFEBHFOJVTCZ
4UFSFPQMBZ*OJUJBMMZUIFBNQMJGJFSMBDLFEBDPN
QMJNFOUBSZQSFBNQ)PXFWFSUIJTXBTSFNFEJFE
JOFBSMZXIFOUIF5&1QSFBNQXBTJO
USPEVDFEUBLJOHUIFBVEJPTUBOEBSEEFMJWFSFECZ
UVCFDJSDVJUSZUPIJHIFSHSPVOET*U´TBCPMETUBUF
NFOUXIJDI5IPSFOTJTQSPVEUPCBDLXJUIDPSSF
TQPOEJOHGBDUTBOEGJHVSFTUIFJEFBMGSFRVFODZPG
UIF5&1QSFBNQSBOHFTBMMUIFXBZGSPN
IFSU[UPLJMPIFSU["TUBOEBSE$%CZDPNQBS
JTPOQFFLTBMSFBEZBULJMPIFSU[*OUIFFBSMZT
UIFMFBEJOHBSHVNFOUCZ$%QSPNPUFSTTBJEUIBU
IVNBOIFBSJOHGBJMTCFZPOEUIJTWBMVF5PEBZUIF
CFMJFGJTSFDPHOJTFEUPCFGMBXFE°BDPNCJOBUJPO
PGEFDFJUBOETFMGEFDFQUJPO"HPPEDPOOFDUJPOCF
UXFFOOFFEMFQSFBNQBOETQFBLFSTXJMMQSPEVDF
GBSTVCUMFSBOETBUJTGZJOHSFTVMUT°BOJEFBMUIBU
5IPSFOTTUSJWFTGPS
#VU5IPSFOTXBOUTNPSFXIJMFUIFUFDIOPMPHZ
DBOCFBTJOOPWBUJWFBOEDPNQMFYBTOFDFTTBSZUIF
FOEQSPEVDUOFFETUPCFBTTJNQMFBOEVTFSGSJFOEMZ
BTQPTTJCMF"TBSFTVMUUIFEFTJHOFSTBSFQVUUJOH
QBSUJDVMBSTUPSFPOUIFNFNCSBOFT°OPXTFSWJOH
VQBOBNQMJGJFSUIBUXJMMGJSFVQUIFNPTUJNQPT
JOHTQFBLFSTPOUIFNBSLFUXIJMFCFJOHOJDFUP
UIFMJUUMFPOFTBTXFMM*U´TBSJTUPDSBDZBOEEFNP
DSBDZhMB5IPSFOT
KONSTRUKTION
PREISKLASSE
FORMAT
ANSPRUCH
Class-A-Schaltung
um 1.450 Euro
23,2 x 5 x 17,4 cm / 3 kg
das Maximum von der
Rille an die Membranen
weiterleiten
TYPE
PRICE
FORMAT
CLAIM
Class A circuit
approx. €1,450
23.2 x 5 x 17.4 cms / 3 kgs
maximum sound
transfer from groove
to membranes
The bridge builder
Solving the problem with
a phono pre-amp
If a friend of yours is having a
moan, asking, “how am I supposed
to hook a turntable up to my hifi system?” then smile kindly and
point him towards the TEP 302. Many
newer amplifiers have done away
with phono interfaces, yet the world
market holds a profusion of external
phono pre-amps that act as bridge
builders. The signal coming from
the pick-up has to be normalised,
equalised and pre-amplified, and
the TEP 302 takes over these tasks in
accordance with the Thorens tradition
of versatility and style. The elegant,
compact box is destined to run with
MC and MM pick-ups with numerous
adjustment steps for capacity and
impedance. Ultimately, though, it
will draw maximum sound from any
pick-up.
16
17
„D
portrait
Das Auge des
Fußballs The eye
on football
EIN SCHWEIZER IST CHEF-SCOUT DER
DEUTSCHEN NATIONALMANNSCHAFT. Sein
Auftraggeber: Bundestrainer Jogi Löw.
Seine Aufgabe: Die Entwicklung des
Fußballs analysieren und daraus Strategien
entwickeln. Warum Urs Siegenthaler so viel
mehr sieht, wenn er „nur“ Fußball sieht.
THE CHIEF SCOUT FOR GERMANY‘S NATIONAL
FOOTBALL TEAM IS SWISS. Urs Siegenthaler
analyses the evolution of the game and
develops innovative strategies for national
trainer, Jogi Löw. We learn why Siegenthaler
sees so much more than just the football.
how I feel but about how
things are.”
THORENS THE PHONO COMPANY
*DICJOOJDIUCFTTFSBMTBOEFSFJDIEFOLFOVS
BOEFST²"N"OGBOHTUFIUEFOOPDIEBT8JT
TFOEBTBVG"LSJCJFHSOEMJDIFS3FDIFSDIF
VOEFJOFS'MMFBO%BUFOCBTJFSU7PSEFN
8.&SzGGOVOHTTQJFMEFS%FVUTDIFOHFHFO
$PTUB3JDBFS[jIMUEFSÃ4DPVU²BVDIWPOEFS
FS#BMMJTUSVOE²IBU4FQQ)FS -FCFOTGSFVEFJN-BOEEFT(FHOFSTTPXJFWPO
CFSHFSFJOTUTPUSFGGFOEGPSNV EFSHFSJOHFO#FSFJUTDIBGUTJDI[VRVjMFO4JF
MJFSU%FN&SGPMHTUSBJOFSEFS8. HFOUIBMFSÃ/BDIIFSTBHUFONJSFJOJHF4QJF
)FMEFOWPOXJSEBVDIFJOF MFSTJFIjUUFOBONFJOF8PSUFHFEBDIUVOE
XFJUFSFGVOEBNFOUBMF&SLFOOUOJT[VHFTDISJF TPBVDICFJFJOFN4QJFMSDLTUBOEJNNFSFJO
CFOÃ%BTOjDITUF4QJFMJTUJNNFSEBTTDIXFST (FGIMEFS4JDIFSIFJUJN)JOUFSLPQGCFIBM
UF²%JF8BISIFJUFOWPOEBNBMTTJOEMjOHTU UFO%JF5JDPTTFIFOEBT'V‡CBMMTQJFMBMT4QJFM
OPDIOJDIUGBMTDI°BCFSBVDIOJDIUNFIS VOEOJDIUNJUEFSHMFJDIFO&SOTUIBGUJHLFJU
XJSLMJDIIJMGSFJDI'V‡CBMMJTUOjNMJDIBVDI XJFEJFTJO&VSPQBEFS'BMMJTU²
OJDIUNFISEBTXBTFTFJONBMXBS%BT'V‡
0GGJ[JFMMJTU4JFHFOUIBMFSEFS4DPVUEFT%'#
CBMMTQJFMIBUTJDITZTUFNBUJTDIFOUXJDLFMUCB 5FBNTJOPGGJ[JFMMJTUFSEFS'BLUFOTBNNMFS
TJFSUBVGFJOFSVOHFIFVSFO7JFM[BIMWPO'BLUFO VOE"OBMZTUEFSTDIMVTTFOEMJDIEFN5FBN
VOE"OBMZTFOJTUJO[XJTDIFOFJOTUSBUFHJTDIFT DIFGLPOLSFUFUBLUJTDIF&NQGFIMVOHFOHJCU°
(FTBNULPO[FQU"VTJOUVJUJWBHJFSFOEFO5SBJ FSTU+SHFO,MJOTNBOOVOEEBOOTFJOFN/BDI
OFSOTJOEMjOHTU5FBNDIFGTHFXPSEFOEJFFJ GPMHFS+PHJ-zXEFSOBUSMJDIBNÃ4DPVU²VOE
OFOHBO[FO5SBJOFSTUBCEJSJHJFSFO
TFJOFSFSGPMHSFJDIFO4ZTUFNBUJLGFTUIjMU4JF
"MT+SHFO,MJOTNBOOWPSWJFS+BISFO#VO HFOUIBMFSJTU[XBSOBDIXJFWPSTFMCTUTUjOEJ
EFTUSBJOFSXVSEFVOEEJF[VMFU[UFSGPMHMPTF HFS6OUFSOFINFSNJUFJHFOFN*OHFOJFVSC
EFVUTDIF/BUJPOBMNBOOTDIBGUEBIFJN[VN SPJOTFJOFS)FJNBUTUBEU#BTFM[VHMFJDIJTUFS
8.5JUFMGISFOTPMMUFCFTUBOETFJOFWPS BCFSBVDIGFTUBOHFTUFMMUFS$IFGTDPVUEFSEFVU
OFINTUF"VGHBCF[VOjDITUEBSJOFJOGVOL TDIFO/BUJPOBMNBOOTDIBGUNJUFJOFN#SP
UJPOJFSFOEFT5SBJOFSUFBN[VTBNNFO[VTUFM JOEFS%'#;FOUSBMFJO'SBOLGVSUXPFSBMMFS
MFO.JU+PBDIJN-zXBMT$P5SBJOFS"OESFBT EJOHTTPHVUXJFOJFBO[VUSFGGFOJTU4DIMJF‡
,zQLFBMT5PSXBSU5SBJOFSNJU0MJWFS#JFS MJDIJTUFSTUjOEJHBVG8FMUSFJTFVOETBNNFMU
IPGGBMTTQPSUMJDIFN-FJUFSVOE°MBTUCVUOPU *OGPSNBUJPOFOCFS*OGPSNBUJPOFOVOETPMM
MFBTU°6ST4JFHFOUIBMFSBMT4DPVU&JHFOUMJDI °TPXjSFFT-zXBNMJFCTUFO°KFEFO(FHOFS
TPMMUFEFSGSIFSF#VOEFTUSBJOFS#FSUJ7PHUT NJOEFTUFOTESFJNBMCFPCBDIUFO
EJFTF"VGHBCFCFSOFINFOEPDIEBOOGJFM
4JFHFOUIBMFSJTUCFS[FVHUEBTTXJSNFIS
EJF8BIMBVGEFO4DIXFJ[FS4JFHFOUIBMFSFJ *OEJWJEVBMJTJFSVOHCSBVDIFOEBTTXJSVOT
OFOFIFNBMJHFO1SPGJGV‡CBMMFSEFSEBOBDI OPDIWJFMTUjSLFSEBGSJOUFSFTTJFSFONT
BMT5SBJOFSGSEJF4DIXFJ[FS/BUJPOBMNBOO TFOXJF4QJFMFSJOEJWJEVFMMMFCFOVOEWFSBO
TDIBGUUjUJHXBSJO#BTFMTPXJFCFJN'$5PV MBHUTJOEXJFTJFTJDIFSOjISFOPEFSXBTTJF
MPVTFBMT$IFGDPBDIBVGEFS#BOLHFTFTTFO OBDIEFN4QJFMNBDIFOÃ4DIBVFO4JFTJDI
IBUUFJO[XJTDIFO7J[FQSjTJEFOUEFS&VSPQj [VN#FJTQJFM8BZOF3PPOFZWPO.BOVBO
JTDIFO5SBJOFS6OJPOXBSVOEBMTBVTHFXJF EFSHFHFO"43PN[FIO1SP[FOUTFJOFS-BVG
TFOFS5BLUJL'VDITHBMU%VSDITFJOFQSj[J MFJTUVOHJNCFSEVSDITDIOJUUMJDIFO5FNQP
TFVOE[JFMGISFOEF"SCFJUJN'V‡CBMMIBUUF BCTPMWJFSUEFSCFSFJOFO,JMPNFUFSJNBC
TJDI4JFHFOUIBMFSEFO4QJU[OBNFOÃ4USBUF TPMVUFO4QSJOUUFNQPFJOFT.FUFS-jVGFST
HJF1BQTU²FSXPSCFO/FCFO,MJOTNBOO-zX [VSDLMFHUVOEESFJ5BHFTQjUFSJN.FJTUFS
,zQLFVOE#JFSIPGGHJOHEJFEFVUTDIF/BUJP TDIBGUTTQJFMXJFEFSFJO)zMMFOUFNQPWPSMFHU
OBMNBOOTDIBGUBMTPNJUFJOFN4USB *SHFOEFUXBTNBDIFOEJFJN5SBJOJOHJOEJ
UFHJF1BQTUJOEJF'V‡CBMMXFMUNFJTUFSTDIBGU WJEVFMMFSVOECFTTFSBOEFSTJDIXFJ‡BCFS
%BTXBSOFVGSFJO-BOEJOEFNEJF5SBJOFS OPDIOJDIUHFOBVXBT²
GSIFSJNNFSBMMNjDIUJHXBSFO'S6ST4JF
FUSSBALL SYSTEMATISCH
HFOUIBMFSJTUFTFJOF[XBOHTMjVGJHF&OUXJDL
BETRACHTET. Mit bis
zu acht Kameras im
MVOHJOFSGPMHSFJDIFO6OUFSOFINFOXJFJN
Stadion und Computer4QPSUÃ4JFCSBVDIFOIFVUFJN.BOBHFNFOU
Analyse kann Siegenthaler alles belegen:
FJOFOIPDIRVBMJGJ[JFSUFO.JUBSCFJUFSTUBC4JF
„Nicht weil ich es so
NTTFO[VIzSFO&NQGFIMVOHFOBOOFINFO
empfinde, sondern
weil es so ist.“
VOE5BLUJLTZTUFNBUJTDIUSBJOJFSFO²"MT4USB
UFHJF1BQTUTBHU4JFHFOUIBMFSBCFSBVDIÃ"OB
A SYSTEMATIC APPROACH
TO FOOTBALL. Siegenthaler
MZTJFSFOBMMFJOSFJDIUOJDIUBVT4JFNTTFO
covers the ground with
EJFSJDIUJHFO4DIMTTF[JFIFOVOEEJFOPUXFO
up to eight cameras
planted around the
EJHFO4DISJUUFFJOMFJUFO²0EFS4JFHFOUIBMFS
stadium, followed by
JOBMMFS#FTDIFJEFOIFJUÃ8FSOJDIUCFSFJUJTU
computer analyses of the
footage. “It’s not about
BMMFTJO'SBHF[VTUFMMFOCSBVDIUNJDIOJDIU
18
19
S
FQQ)FSCFSHFSUIFTVDDFTTGVMUSBJOFSPGUIF
8PSME$VQIFSPFTPODFNBEFBOJSSFGVUBCMF
TUBUFNFOU²5IFCBMMJTSPVOE³)FµTBMTPDSFEJUFE
XJUIBOPUIFSQJFDFPGGVOEBNFOUBMXJTEPN²5IF
OFYUHBNFJTBMXBZTUIFIBSEFTU³5IFTFUSVUITPG
ZFTUFSZFBSIBWFOPUDIBOHFEZFUUIFZ´SFOPMPOHFS
QBSUJDVMBSMZVTFGVM'PPUCBMMJTOPMPOHFSXIBUJU
PODFXBT"WBSJFUZPGGBDUPSTIBWFTZTUFNBUJDBMMZ
UVSOFEJUJOUPBTFSJFTPGTUSBUFHJDPQFSBUJPOT*U´T
BMPOHUJNFTJODFUIFJOUVJUJWFMPOFUSBJOFSXBTSF
QMBDFECZBUFBNNBOBHFSEJSFDUJOHBXIPMFBS
NZPGUSBJOFST
+SHFO,MJOTNBOOCFDBNFUIF(FSNBOOBUJPOBM
USBJOFSGPVSZFBSTBHPXJUIUIFJEFBPGMFBE
JOHUIFMFTTUIBOTVDDFTTGVM(FSNBOUFBNCBDLUP
8PSME$VQWJDUPSZ)JTGJSTUUBTLXBTUPHFUUPHFUI
FSBGVODUJPOJOHUSBJOJOHUFBN*UXBTNBEFVQPG
+PBDIJN-zXBTDPUSBJOFS"OESFBT,zQLFBTHPBMJF
USBJOFS0MJWFS#JFSIPGGBTTQPSUTIFBEBOE6ST4JF
HFOUIBMFSBTTDPVU*OGBDUGPSNFSOBUJPOBMUSBJOFS
#FSUJ7PHUTXBTTVQQPTFEUPUBLFPWFSUIBUUBTL*O
UIFFOE4XJTT4JFHFOUIBMFSBGPSNFSGPPUCBMMQSP
GFTTJPOBMBOEMBUFSUSBJOFSGPSUIF4XJTTOBUJPOBM
Ã*$)#*/
/*$)5
#&44&3
"#&3*$)
%&/,&
"/%&34²
UFBNHPUUIFKPC)FIBECFFOIFBEUSBJOFSGPS
UIF#BTFMBOE'$5PVMPVTFUFBNTWJDFQSFTJEFOUPG
UIF&VSPQFBO5SBJOFST6OJPOBOEXBTLOPXOUP
CFBOPVUTUBOEJOHUBDUJDJBO)JTQSFDJTFBOEGP
DVTFEXPSLFBSOFE4JFHFOUIBMFSUIFOJDLOBNF
UIF²1PQFPGTUSBUFHZ³
5IF(FSNBOOBUJPOBMUFBNTFUPGGGPSUIF
8PSME$VQBMPOHXJUI,MJOTNBOO-zX,zQLF
#JFSIPGGBOEUIF1PQFPGTUSBUFHZ5IJTXBTOFX
GPSBDPVOUSZXIFSFUJMMOPXUSBJOFSTIBEBMXBZT
CFFOLJOH6ST4JFHFOUIBMFSDPOTJEFSFEJUJOFWJUB
CMFJGUIFTQPSUXFSFUPCFDPNFBTVDDFTTGVMCVTJ
OFTT²/PXBEBZTZPVOFFEBNBOBHFNFOUUIBU´T
NBEFVQPGIJHIMZRVBMJGJFEQFPQMFXIPDBOMJT
UFOBDDFQUTVHHFTUJPOTBOETZTUFNBUJDBMMZUSBJO
UBDUJDT³)VNCMZIFBEET²"OZPOFVOQSFQBSFEUP
RVFTUJPOFWFSZUIJOHEPFTO´UOFFENF*´NOPCFUUFS
UIBOBOZPOFFMTF*KVTUUIJOLEJGGFSFOUMZ³
"UUIFGPSFGSPOUJTUIFLOPXMFEHFUIBU4JFHFO
UIBMFSIBTBDRVJSFEUIBOLTUPNFUJDVMPVTOFTTUIPS
PVHISFTFBSDIBOEBDPNQMFUFHSBTQPGUIFGBDUT
#FGPSFUIF8PSME$VQPQFOJOHHBNFXIFSF(FS
NBOZQMBZFEBHBJOTU$PTUB3JDBUIFTDPVUTQPLF
BCPVUUIFKPJFEFWJWSFUZQJDBMPGUIFPQQPOFOU´T
IPNFMBOEBOEUIFJSHFOFSBMVOXJMMJOHOFTTUPTUSFTT
PVU4JFHFOUIBMFSFYQMBJOT²"GUFSUIFHBNFTPNF
Ã*´./05
#&55&3
*+6455)*/,
%*''&3&/5-:²
WM ERÖFFNUNGSSPIEL
GEGEN COSTA RICA IM
JUNI 2006: Mit fundiertem Wissen über
die Mentalität des
Gegners das deutsche
Selbstvertrauen gestärkt.
THE WORLD CUP OPENING
GAME AGAINST COSTA
RICA IN JUNE 2006.
German self-confidence
was strengthened
thanks to a basic
understanding of the
opponent’s mentality.
PGUIF(FSNBOQMBZFSTUPMENFUIBUUIFZ´ESFNFN
CFSFENZXPSETBOEIBECFFOBCMFUPLFFQDBMN
FWFOXIFOHPBMTXFSFTDPSFEBHBJOTUUIFNCFDBVTF
UIFZLOFXUIBUUIF5JDPTEJEO´UUBLFJUBMMTPTFSJ
PVTMZBOEUIFZ´EKVTUMFUVTQMBZ³
0GGJDJBMMZTQFBLJOH4JFHFOUIBMFSJTUIF(FS
NBOOBUJPOBMUFBN´TTDPVU6OPGGJDJBMMZIF´TUIF
POFDPMMFDUJOHBOEBOBMZTJOHUIFGBDUTUIBUBSF
USBOTGPSNFEJOUPDPODSFUFUBDUJDBMSFDPNNFOEB
UJPOTGPSUIFUFBNDIJFGT+PHJ-zXXIPTVDDFFEFE
+SHFO,MJOTNBOO´TLFQUUIFTDPVUBOEIJTTVD
DFTTGVMTZTUFNBUJDTPOCPBSEXIFOIFUPPLPWFS
"MUIPVHI4JFHFOUIBMFSNBZDPOUJOVFUPCFBOJO
EFQFOEFOUFOUSFQSFOFVSXJUIBOFOHJOFFSµTPGGJDF
JOIJTIPNFUPXOPG#BTFMIF´TBMTPVOEFSDPOUSBDU
BTDIJFGTDPVUGPSUIF(FSNBOOBUJPOBMUFBN5IBU
PGGJDFIBTJUTNBJOIFBERVBSUFSTJO'SBOLGVSU°BO
BEESFTTXIFSFIFJTSBSFMZTFFO)F´TBMXBZTUSBW
FMMJOHUIFXPSMEDPMMFDUJOHNPVOUBJOTPGJOGPSNB
UJPOBOEPCTFSWJOHFBDIPQQPOFOU°JG-zXIBE
IJTXBZ°BUMFBTUUISFFUJNFT
4JFHFOUIBMFSJTDPOWJODFEUIBUXFTIPVMECF
NPSFBXBSFPGIPXQMBZFSTDPOEVDUUIFJSMJWFTDPO
TJEFSJOHXIBUUIFZFBUBOEXIBUUIFZEPBGUFSB
NBUDI²-PPLBU.BODIFTUFS6OJUFE´T8BZOF3PP
OFZ"HBJOTU"43PNFUFOQFSDFOUPGIJTQFSGPSN
BODFXBTJOBCPWFBWFSBHFUFNQP)FDBODPWFSB
XIPMFLJMPNFUSFBUUIFTBNFQBDFBTBNFUSF
TQSJOUFSBOEUISFFEBZTMBUFSEVSJOHBDIBNQJPO
TIJQHBNFDPOUJOVFTUPSVOMJLFBCBUPVUPGIFMM
5IFZ´SFEPJOHTPNFUIJOHJOUSBJOJOHUIBU´TCFUUFS
BOEVOJRVF³
4JFHFOUIBMFSEPFTO´UPOMZXBOUUPXBUDIGPPUCBMM
IFXBOUTUPLOPXFWFSZUIJOHBCPVUJU)PXNBOZ
UXPNBOTUSVHHMFTIBTBQMBZFSCFFOJOWPMWFEJO )PXIJHIBOEGBSEJEIFKVNQJOUIFQSPDFTT )PX
GBTUEJEIFSVO "MMUIJTHFUTNFBTVSFEBHBJOTUPUI
FSQMBZFSTCFDBVTFESZOVNCFSTPOMZBEEVQXJUI
JOUIBUDPOUFYU.BLJOHVTFPGVQUPFJHIUDBNFSBT
BSPVOEUIFTUBEJVNTUBOEBSEQMBZTTQSJOUTBOE
UXPNBODIBMMFOHFTBSFFWBMVBUFESFDPSEFEJOUP
UIFDPNQVUFSBOEUSBOTGPSNFEMBUFSJOUPBOBMZTFT
BOESFDPNNFOEBUJPOT
4JFHFOUIBMFSXPSLTJODMPTFDPMMBCPSBUJPOXJUI
UIF4QPSUT)JHI4DIPPMJO$PMPHOFXIFSFIFIBTQVU
UPHFUIFSTUVEFOUUFBNTXIPBMTPLFFQUIFJSFZFT
PGUIFOBUJPOBMUFBNT5IFZFWFOTUVEZUIFQSFTT
JNNFEJBUFMZCFGPSFBHBNFCFDBVTFJUSFWFBMTUIF
QMBZFST´NPPETUSFTTMFWFMBOENFBTVSFPGTFMG
DPOGJEFODF/PUIJOHJTMFGUUPDIBODF&WFSZUIJOHJT
TZTUFNBUJDBMMZFWBMVBUFEBOEGFEJOUPUIFNPUIFS
PGBMMEBUBCBOLT²:PVIBWFUPIBWFBNBUDIQMBO
GPSFWFSZFWFOUVBMJUZFWFOGPSBDBUBTUSPQIF³
4JFHFOUIBMFSTBZT²*U´TMJLFUIFQJMPUXIPIBTUPTUBZ
DBMNBOETFUUIFOFDFTTBSZQSPDFEVSFTJONPUJPO
XIFOIJTQMBOFJTJOEBOHFSPGDSBTIJOH³
5IFSFJTPOFTDFOBSJPIPXFWFSUIBUUFSSJGJFT
4JFHFOUIBMFS8IBUXPVMEIBQQFOJG(FSNBOZ
XFSFUPGBDF4XJU[FSMBOEJO#BTFMGPSUIFTFNJ
GJOBMTPGUIF&VSPQFBO$VQ 'PSPOFHBNF
UIFOBUJWFPG#BTFMNJHIUKVTUIBWFUPTFUIJT1PQF
PGTUSBUFHZIBUBTJEF
THORENS THE PHONO COMPANY
&SXJMM'V‡CBMMOJDIUOVSTFIFOTPOEFSO
BMMFTEBSCFSXJTTFO8JFWJFMF;XFJLjNQGF
IBUFJO4QJFMFSBCTPMWJFSUXJFIPDIVOEXJF
XFJUJTUFSEBCFJHFTQSVOHFOXJFTDIOFMMJTU
FSHFMBVGFO °%BTBMMFTJO3FMBUJPO[VBOEFSO
4QJFMFSOHFTFU[UXFJMEBTESSF;BIMFONB
UFSJBMFSTUEBEVSDIBVTTBHFLSjGUJHXJSE#JT
[VBDIU,BNFSBTJOEFO4UBEJFOOVU[U4JF
HFOUIBMFS[VS"VTXFSUVOH"MMF4UBOEBSET
BMMF4QSJOUTBMMF;XFJLjNQGFTDIMJDIUXFH
BMMFTXJSEFSGBTTUJO$PNQVUFSQSPHSBNNFO
BVTHFXFSUFUVOETDIMVTTFOEMJDI[V"OBMZTFO
VOE&NQGFIMVOHFOHFCOEFMU
4JFHFOUIBMFSBSCFJUFUEBCFJFOHNJUEFS
4QPSUIPDITDIVMF,zMO[VTBNNFOVOEIBU
EPSUFJO4UVEFOUFOUFBNPSHBOJTJFSUEBTKF
XFJMT/BUJPOBMUFBNTTZTUFNBUJTDICFPCBDIUFU
°CJTIJO[VS1SFTTFBVTXFSUVOHWPSEFN4QJFM
XFJMBVDIEJFTFWJFMCFSEJF4UJNNVOHEFO
%SVDLVOEEBTNFISPEFSXFOJHFSWPSIBOEF
OF4FMCTUCFXVTTUTFJOJN5FBNBVTTBHU/JDIUT
XJMMFSEFN;VGBMMCFSMBTTFOBMMFTXJSETZT
UFNBUJTDIBVTHFXFSUFUVOEGMJF‡UTDIMJF‡MJDI
JOEJF.VUUFSBMMFS%BUFOCBOLFOFJOÃ.BO
NVTTFJOFO.BUDIQMBOGSBMMF&WFOUVBMJUjUFO
IBCFOTFMCTUGSEJF,BUBTUSPQIF²TBHU4JF
HFOUIBMFSÃBVDIFJO1JMPUNVTTHFSBEFJO
EFN.PNFOUEBEJF.BTDIJOFBC[VTUS[FO
ESPIUEJF3VIFCFXBISFOVOEEJFOzUJHFO
4DISJUUFFJOMFJUFO²
&JO4[FOBSJPSFTQFLUJFSU4JFHFOUIBMFSEFO
OPDI8BTXjSFXFOO%FVUTDIMBOEJN)BMC
GJOBMFEFS&VSPBVTHFSFDIOFUJO#BTFM
BVGEJF4DIXFJ[USFGGFOTPMMUF %BOOXSEF
EFSHFCSUJHF#BTMFSWFSNVUMJDIGSFJO4QJFM
OJDIUBMT4USBUFHJF1BQTU[VS7FSGHVOHTUF
IFOTPOEFSOOVSBMTHFXzIOMJDIFS'BOXJF
UBVTFOEBOEFSF
Mehr sehen und systematisch analysieren
Seeing more with systematic analysis
Urs Siegenthaler
Urs Siegenthaler ist Chef-Scout des DFB. Er hat lange
für die FIFA gearbeitet und ist unter anderem VizePräsident der Europäischen Trainervereinigung.
Während seiner Profikarriere spielte er für den FC Basel,
Xamax Neuchatel und die Young Boys Bern. Als Trainer
war er für die Schweizer Nationalmannschaft tätig und
saß in Basel sowie beim FC Toulouse als Chefcoach auf
der Bank.
Durch seine systematische und zielführende Arbeit
verdiente sich Siegenthaler dabei den Spitznamen
„Strategie-Papst“. Er gilt als Perfektionist und liebt die
Arbeit am Detail, verliert dabei aber nie den Blick für
das Wesentliche. Sein Credo: „Sie können sich im Fußball nur kreativ entwickeln, wenn Sie sich in einer
Ordnung, in einem Konzept aufhalten.“ Siegenthaler
versteht sich als Analytiker, der substanzielle Aussagen
messerscharf auf den Punkt bringt. Siegenthaler
ist überzeugt, dass man auch im Fußball einen Matchplan für alle Eventualitäten haben muss – auch für die
Katastrophe: „Ein Pilot muss gerade dann die Ruhe
bewahren und die richtigen Schritte einleiten, wenn die
Maschine abzustürzen droht.“
Urs Siegenthaler is the chief scout for the German Football Association. He has worked for FIFA and is also
vice chairman of the European Trainers Association. As
a professional he played for FC Basel, Xamax Neuchatel
and the Young Boys Bern. Later he was trainer for the
Swiss national team and also head coach for Basel and
FC Toulouse.
Thanks to his systematic and focused approach,
Siegenthaler has earned himself the nickname “Pope
of strategy”. He‘s a perfectionist who loves even the
smallest details of his work, yet he never loses sight of
what really matters. He believes that football can only
develop creatively when it is supported by an orderly
concept. Siegenthaler sees himself as an analyst, whose
job it is to come up with substantial, clear-cut suggestions. He‘s convinced that you have to have a match
plan for every probability, including a disaster. “It‘s
like the pilot who has to stay calm and set the necessary procedures in motion when his plane is in danger
of crashing.”
20
21
THORENS THE PHONO COMPANY
lifestyle
Zeit zum
Träumen
Time to dream
IM SÄCHSISCHEN GLASHÜTTE werden die faszinierendsten
Uhren der Welt gebaut. Zu Besuch bei A. Lange & Söhne.
THE MOST AMAZING WATCHES in the world are being made in
Glashütte, Saxony. We paid a visit to A. Lange & Söhne.
LEBENDIGE TRADITION:
Die Lange-Mitarbeiter
vor dem restaurierten
Stammhaus von
Adolph Lange aus dem
Jahre 1873.
LIVING TRADITION: Lange
employees in front of
Adolph Lange‘s restored
family home, originally
built in 1873.
A. Lange&Söhne
22
23
„H
DER TOURBOGRAPH ALS
AKTUELLER GIPFEL DER
UHRMACHERKUNST: Voll
mit anspruchsvollen
Komplikationen und
fast 400.000 Euro teuer.
The TOURBOGRAPH
represents the absolute
peak of watch
making. It is extremely
sophisticated and sells
for nearly €400,000.
JFSMFCUEJF;FJU²WFS
LOEFU(MBTIUUFTUPM[
BVGEFN0SUTTDIJME(MBT
IUUFJTUFJONBMFSJTDIHF
MFHFOFT4UjEUDIFOJN0TU
FS[HFCJSHFLOBQQFJOFIBMCF"VUPTUVOEF
WPO%SFTEFOFOUGFSOU*O(MBTIUUFTJOETP
SFOPNNJFSUF6ISFOIFSTUFMMFSXJF(MBTIU
UF0SJHJOBM/BVUJTDIF*OTUSVNFOUFPEFS/P
NPT[V)BVTF)JFSMjTTU&EFMKVXFMJFS8FN
QFTFJOF$ISPOPNFUFSWPO)BOEGFSUJHFOVOE
IJFSTJU[UNJU"-BOHF4zIOFFJOF.BOV
GBLUVSEJF6ISFOMJFCIBCFSXFMUXFJUXJFEFS
JOFISGSDIUJHFT4UBVOFOWFSTFU[U&JOF-BO
HF4zIOF°EBTJTUXJF3PMMT3PZDFPEFS'FS
SBSJNJOEFTUFOTTPFYLMVTJWVOEJN&YUSFN
GBMMBVDIjIOMJDIUFVFS
(FSBEFEJFKOHFSF&SGPMHTHFTDIJDIUFWPO
-BOHF4zIOFTFJUMJFTUTJDIGBTUXJFFJO
.jSDIFO'BOHFOXJSUSPU[EFNHBO[BN"O
GBOHBOXVSEF'FSEJOBOE"EPMQI-BOHF
JO%SFTEFOHFCPSFO/BDITFJOFS-FIS[FJUCFJ
EFNCFSINUFO)PGVISNBDIFS(VULBFT[PH
FTJIOOBDI1BSJTXPFSJOEJF%JFOTUFEFTMF
HFOEjSFO$ISPOPNFUFSNBDIFST8JOOFSMUSBU
%BOBDIHJOHFTXFJUFSOBDI&OHMBOEVOEJO
EJF4DIXFJ[TDIMJF‡MJDI[VSDLOBDI%SFT
EFOVOE[V(VULBFT&SIFJSBUFUFEFTTFO
5PDIUFS"OUPOJBVOEXVSEF5FJMIBCFS
"EPMQI-BOHFXBSBCFSOJDIUOVSFJOCF
HOBEFUFS6ISNBDIFSTPOEFSOBVDIFJOTP
[JBMEFOLFOEFS6OUFSOFINFS%JFCJUUFSF/PU
JN&S[HFCJSHFXPMMUFFSNJUEFN"VGCBVFJ
OFS6ISFOGBCSJLBUJPOJO(MBTIUUFMJOEFSO
PERFEKTION IM DETAIL:
Der Tourbillonkäfig
des TOURBOGRAPH
wird aufwändig von
Hand finissiert.
PERFECTION DOWN TO
THE TINIEST DETAIL.
The TOURBOGRAPH‘s
tourbillon cage is
painstakingly finished
by hand.
THORENS THE PHONO COMPANY
LANGE 1 MONDPHASE / MOONPHASE
LANGE 31
THE FASCINATION OF
PRECISION MECHANICS:
the cage of the
TOURBOGRAPH “POUR LE
MÉRITE” tourbillon that
rotates on its own axis
once a minute.
XjIMFO+FEFT8FSLJTUFJOFFJHFOTUjOEJHF
,POTUSVLUJPOKFEF-BOHFNVTTTJDIEVSDI
UZQJTDIF&MFNFOUFVOEFJOFOIPIFO8JFEFS
FSLFOOVOHTFGGFLUBVT[FJDIOFO0EFSEVSDI
VISNBDIFSJTDIF(MBO[MFJTUVOHFO0EFSBN
CFTUFOEVSDICFJEFT
&JOFSTUFS.FJMFOTUFJOXBSEBEJF-BOHF
JN+BISFNJUJISFN(SP‡EBUVNVOE
EFNEF[FOUSBMFO;JGGFSCMBUU&JOBLUVFMMFSJTU
EJF-BOHFEJFTPIFJ‡UXFJMTJF°BCTPMV
UFS8FMUSFLPSE°FJOF(BOHSFTFSWFWPOFJOFN
.POBUCFTJU[UBMTPFSTUOBDI5BHFOXJFEFS
BVGHF[PHFOXFSEFONVTT.zHMJDINBDIFO
EJFT[XFJCFSFJOBOEFSHFMBHFSUF'FEFSIjV
TFSVOE°FJOFXFJUFSF*OOPWBUJPO°FJO/BDI
TQBOOXFSLEBTLPOTUBOUFO"OUSJFCCFSEJF
HFTBNUF-BVG[FJUHBSBOUJFSU,PNQMJLBUJPOFO
TJOEMFU[UMJDIEJFIPIF4DIVMFEFS6ISNB
DIFSLVOTU4PQSPU[UEFS5PVSCPHSBQIMjOHTU
OJDIUOVSNJUFJOFNEJF&SEHSBWJUBUJPOLPN
QFOTJFSFOEFO5PVSCJMMPO&SJTUWJFMNFISBVDI
FJO$ISPOPHSBQI°WFSGHUBMTPCFSFJO[V
TjU[MJDIFT.FTTXFSLNJUTFQBSBUFN4FLVO
EFO[FJHFS°NJU3BUUSBQBOUF'VOLUJPO[VN
.FTTFOWPO;XJTDIFO[FJUFO.FIS,PNQMJLB
UJPOHFIUJN(SVOEFOJDIUNFIS8FSTQjUFT
UFOTKFU[UBVGEFO(FTDINBDLHFLPNNFOJTU
EFNTFJBMMFSEJOHTWFSSBUFO%JF4FSJFJTUBVG
FYBLU&YFNQMBSFMJNJUJFSU°VOEBVDICF
SFJUTBVTWFSLBVGU/PDI;XFJGFMEBTTJO(MBT
IUUFXJFEFSEJF;FJUMFCU DATOGRAPH
EBGSLPOOUFNBOTJDIBVDIFJO&JOGBNJMJFO
IBVTMFJTUFO)FVUFLPTUFUEFS5PVSCPHSBQI
EBTBLUVFMMF4QJU[FONPEFMMWPO-BOHFFYBLU
&VSPVOEJTUEBNJUHFNFTTFOBO
,BVGLSBGUWFSHMFJDICBSUFVFS3VOE.JU
BSCFJUFSCFTDIjGUJHUEJF-BOHF6ISFO(NC)
JO[XJTDIFOSVOE6ISFOXFSEFOQSP
+BISJO(MBTIUUFWPO)BOEHFGFSUJHUVO
UFSTDIJFEMJDIF.PEFMMFHJCUFTNPNFOUBO%JF
1SFJTTLBMBCFHJOOUCFJ&VSPVOEFOEFU
CFJCFTBHUFOGSEBTGFJONFDIBOJTDIF
.FJTUFSXFSL5PVSCPHSBQICFJEFNTJDI6O
SVIVOETFJUMJDIF"OLFSIFNNVOHFJONBMJO
EFS.JOVUFJN6IS[FJHFSTJOOVNTJDIESFIFO
EBEVSDIEFOTUzSFOEFO&JOGMVTTEFS&SEHSB
WJUBUJPOBVGIFCFOVOETPEJF(BOHHFOBVJH
LFJUXFJUFSWFSCFTTFSO)FVUF[jIMUÃ"-BOHF
4zIOF²XJFEFS[VEFOSFOPNNJFSUFTUFO
VOECFHFISUFTUFO6ISFONBSLFOEFS8FMU
%BCFJXBSEFSTUPM[F/BNF[XJTDIFO[FJUMJDI
HBO[WPOEFO;JGGFSCMjUUFSOWFSTDIXVOEFO
BMTEJF6ISFONBSLFOBDIEFN;XFJUFO8FMU
LSJFHFOUFJHOFUXVSEFVOEEJF(MBTIUUFS'JS
NFO[VN,PNCJOBUEFS7&#(MBTIUUFS
6ISFOCFUSJFCF[XBOHTGVTJPOJFSUXVSEFO*N
(SVOEFXBSOBDIEFS8JFEFSWFSFJOJHVOHOJDIU
WJFMNFISCSJHBMTEFS.ZUIPTVOEEFS8JMMF
WPO8BMUFS-BOHFEBTHSP‡F&SCFTFJOFS'B
NJMJFXJFEFS[VCFMFCFOHSOEFUF-BO
HF[VTBNNFONJUEFNFSGBISFOFO6ISFO
NBOBHFS(OUFS#MNMFJOEBNBMT%JSFLUPS
WPO*8$JO4DIBGGIBVTFOEJF-BOHF6ISFO
(NC)&SCSBDIUFEBT6OUFSOFINFO[VSGJ
OBO[JFMMFO"CTJDIFSVOHVOUFSEBT%BDIEFS
6ISFOHSVQQF-.)EJFIFVUFEFN4DIXFJ
[FS3JDIFNPOU,PO[FSOHFIzSUEFSXFJUFSF
CFEFVUFOEF6ISFONBSLFOXJF*8$+BFHFS
-F$PVMUSF7BDIFSPO$POTUBOUJOPEFS0GGJDJ
OF1BOFSBJCFTJU[U
%BTTEJFMFU[UFO+BISFXJFEFS[VFJOFS
FJO[JHFO&SGPMHTHFTDIJDIUFXVSEFOIBUWPS
BMMFNEBNJU[VUVOEBTTNBOTJDIOBDIEFS
/FVHSOEVOHHBO[BVGEBTSDLCFTPOOFO
VOELPO[FOUSJFSUIBUXBTEFO,FSOEFS.BSLF
BVTNBDIU)zDITUF1FSGFLUJPOCJTJOTLMFJOTUF
%FUBJMVISNBDIFSJTDIF*OOPWBUJPOVOEEJF
,PO[FOUSBUJPOBVGFJO4FHNFOUEBTIFVUFTP
HFSOFBMTÃ1SFNJVN²CF[FJDIOFUXJSE4UBIM
HFIjVTFCBVU-BOHFCFSIBVQUOJDIUEFS
,VOEFEBSGOVS[XJTDIFO(PMEVOE1MBUJO
CABARET MONDPHASE / MOONPHASE
FASZINATION FEINMECHANIK: Drehgestell
des Minuten-Tourbillons
des TOURBOGRAPH „Pour
le Mérite“.
&SXBSCCFJN,zOJHMJDI4jDITJTDIFO
*OOFONJOJTUFSJVNTPMBOHFGSTFJO
1SPKFLUCJTFSFJO%BSMFIFOCFLBN
*N(FHFO[VHWFSQGMJDIUFUFFSTJDI6IS
NBDIFSBVT[VCJMEFOCBVUFTFJOFFJHF
OF.BOVGBLUVSBVGXFJUFSF4QF[JBMXFSL
TUjUUFOGSEJF4UFJOF4DISBVCFO3jEFS
'FEFSIBVT6OSVIPEFS;FJHFSIFSTUFMMVOH
FOUTUBOEFO*OOVSXFOJHFO+BIS[FIOUFOXVS
EFBVTEFNWzMMJHWFSBSNUFO(MBTIUUFEBT
NJUEFN3FTUEFS8FMUMFEJHMJDIEVSDIFJOF
LBVNCFGBISCBSF4USB‡FVOEFJOFFJONBMXz
DIFOUMJDIWFSLFISFOEF1PTULVUTDIFWFSCVO
EFOXBSEBT;FOUSVNEFSEFVUTDIFO'FJO
VISNBDIFSFJ
"MT"EPMQI-BOHFCFSSBTDIFOETUBSC
IJOUFSMJF‡FSEFS3FHJPO(MBTIUUFFJOFTJDIFSF
XJSUTDIBGUMJDIF1FSTQFLUJWFTFJOFO4zIOFOFJ
OFOGMPSJFSFOEFO#FUSJFCVOEEFS6ISFOXFMU
FJOF3FJIFFQPDIFNBDIFOEFS,POTUSVLUJPOFO
NJUFSTUNBMTFYBLUCFSFDIOFUFO-BVGXFSLT
UFJMFO&SFSGBOEEFOIBOEHSBWJFSUFO6OSVI
LPMCFOEJF4DIXBOFOIBMTGFEFSEJFGS-BOHF
UZQJTDIF%SFJWJFSUFMQMBUJOFPEFSEFO,SPOFO
BVG[VH1Sj[JTJPOTVISFOWPOÃ"-BOHF4zI
OF²FS[JFMFOIFVUFCFJ"VLUJPOFO)zDITUQSFJTF
XBSFOBMMFSEJOHTBVDIEBNBMTTDIPOVOHMBVC
MJDIUFVFS#FSFJUTJN+BISIVOEFSUHBCFT
BOTQSVDITWPMMF6ISFONJUHSz‡UFS,PNQMJ
[JFSUIFJUVOE1SFJTFOVN3FJDITNBSL°
ELEGANTES TRIO:
SAXONIA, SAXONIA AUTOMATIK und die GROSSE
SAXONIA AUTOMATIK mit
40 mm Gehäuse und
Zero-Reset-Funktion
zum besonders einfachen Synchronstellen.
ELEGANT TRIO: the
SAXONIA, the SAXONIA
AUTOMATIC and the
GRAND SAXONIA AUTOMATIC with 40-mm
case and zero-reset
function for easy
synchronizing.
24
25
THORENS THE PHONO COMPANY
A
HOMMAGE AN DEN UHRENPIONIER: Die RICHARD LANGE
zeichnet sich durch ein
Handaufzugswerk höchster
Genauigkeit aus.
HOMAGE TO A PIONEER: The
RICHARD LANGE has a manual
winding mechanism that
ensures total reliability and
accuracy.
UUIFFOUSBODFUPUIFQJDUVSFTRVFMJUUMFUPXOPG
(MBTIUUFMPDBUFEJOUIF&S[NPVOUBJOTBCPVU
IBMGBOIPVS´TESJWFGSPN%SFTEFOBTJHOSFBET²)J
FSMFCUEJF;FJU³°²5IJTJTXIFSFUJNFJTBUIPNF³
3FOPXOFEDMPDLBOEXBUDINBOVGBDUVSFTTVDIBT
(MBIUUF0SJHJOBM/BVUJTDIF*OTUSVNFOUF.I
MFBOE/PNPTBSFMPDBUFEIFSFBOEUIJTJT
XIFSFDISPOPNFUFSTBSFIBOENBEFGPS
UIFFYDMVTJWFKFXFMMFST8FNQF*U´TBMTP
UIFQMBDF"-BOHF4zIOFBNBO
VGBDUVSFSFOKPZJOHUIFBENJSBUJPO
PGXBUDIMPWFSTXPSMEXJEFDBMMT
IPNF"O"-BOHF4zIOFJTMJLF
B3PMMT3PZDFPSB'FSSBSJKVTU
BTFYDMVTJWFBOEJOFYUSFNFT
DBTFTKVTUBTFYQFOTJWF
"-BOHF4zIOF´TNPSFSFDFOU
IJTUPSZSFBETMJLFBGBJSZUBMF*U
BMMCFHBOJOXIFO'FSEJOBOE
"EPMQI-BOHFXBTCPSOJO%SFTEFO
"GUFSUSBJOJOHXJUIUIFEJTUJOHVJTIFE
DPVSUDMPDLNBLFS(VULBFTIFNPWFE
UP1BSJTXIFSFIFXPSLFEGPSUIFMFHFO
EBSZDISPOPNFUFSNBLFS8JOOFSM'SPN
UIFSFIFXFOUUP&OHMBOEBOEUIFO4XJU[FS
MBOEGJOBMMZSFUVSOJOHUP%SFTEFOXIFSFIFNBS
SJFE(VULBFTÂTEBVHIUFS"OUPOJBJOBOECF
DBNFIJTGBUIFSJOMBX´TCVTJOFTTQBSUOFS
"EPMQI-BOHFXBTOPUPOMZBUBMFOUFEXBUDI
NBLFSIFXBTBTPDJBMMZDPOTDJPVTFOUSFQSFOFVS
BTXFMM#ZCVJMEJOHBXBUDINBOVGBDUVSJOHCVTJ
OFTTJO(MBTIUUFIFIPQFEUPBMMFWJBUFUIFCJUUFS
NJTFSZQSFWBMFOUJOUIFBSFB$BNQBJHOJOHGPSIJT
QSPKFDUBUUIF3PZBM*OUFSJPS.JOJTUSZPG4BYPOZ
IFGJOBMMZHPUBMPBO*OFYDIBOHFIFQSPNJTFEUP
USBJOXBUDINBLFSTBOECVJMUIJTPXOGBDUPSZXJUI
TQFDJBMJ[FEXPSLTIPQTGPSTUPOFTTDSFXTXIFFMT
TQSJOHTCBMBODFXIFFMTBOEXBUDIIBOET*OB
GFXEFDBEFTUIFJNQPWFSJTIFEWJMMBHFPG(MBTIUUF
°CBSFMZDPOOFDUFEUPUIFSFTUPGUIFXPSMECZBWJS
UVBMMZJNQBTTBCMFSPBEBOEBXFFLMZQPTUBMTFSW
JDF°IBECFDPNFUIFDFOUSFPG(FSNBOQSFDJTJPO
XBUDINBLJOH
8IFO"EPMQI-BOHFEJFEVOFYQFDUFEMZJO
IFMFGUCFIJOEBDPNNFSDJBMMZTPVOESFHJPO)JTTPOT
JOIFSJUFEBGMPVSJTIJOHCVTJOFTTBOEUIFXPSMEPG
XBUDIBTFSJFTPGHSPVOECSFBLJOHQSFDJTJPONFDI
BOJTNT)FJOWFOUFEUIFIBOEFOHSBWFECBMBODFDPDL
UIFXIJQMBTIQSFDJTJPOJOEFYBEKVTUFSUIFUZQJDBM
-BOHFUISFFRVBSUFSQMBUFBOEUIFDSPXOXJOEJOH
"UBOBVDUJPOUPEBZBO"-BOHF4zIOFQSFDJ
TJPOXBUDIDBOHPGPSBSFDPSEQSJDF)PXFWFSUIBU
TBNFXBUDIXBTBNB[JOHMZFYQFOTJWFFWFOXIFO
JUGJSTUDBNFPOUIFNBSLFU"UUIFFOEPGUIFOJOF
UFFOUIDFOUVSZUIFSFXFSFBNCJUJPVTBOEDPNQMJ
DBUFEXBUDIFTDPTUJOHBSPVOE3FJDINBSLT
°UIFQSJDFPGBTJOHMFGBNJMZIPNF
/PXBEBZT-BOHF´TMBUFTUUPQPGUIFMJOFNPEFM
UIF5PVSCPHSBQIDPTUTFYBDUMZ`NBLJOH
JUFRVBMMZFYQFOTJWFCZDPNQBSJTPO-BOHF6ISFO
(NC)DVSSFOUMZFNQMPZTXPSLFSTBOEBSPVOE
IBOENBEFXBUDIFTDPOTJTUJOHPGEJGGFSFOU
NPEFMTBSFQSPEVDFEJO(MBTIUUFFBDIZFBS5IF
QSJDFTSBOHFGSPN`°PQUJPOBMEJBNPOEUSJN
OPUJODMVEFE°VQUPUIFBGPSFNFOUJPOFE`
GPSUIF5PVSCPHSBQI*OUIJTNBTUFSQJFDFUIFCBM
BODFXIFFMBOETJEFMFWFSFTDBQFNFOUUVSODMPDL
XJTFPODFBNJOVUFEJNJOJTIJOHUIFJOGMVFODFPG
UIFFBSUI´THSBWJUBUJPOJNQSPWJOHUIFUJNFQJFDF´T
BDDVSBDZTJHOJGJDBOUMZ
"-BOHFBOE4zIOFJTPODFBHBJOPOFPGUIF
NPTUSFOPXOFEBOEDPWFUFEXBUDICSBOETJOUIF
XPSME'PSBMJNJUFEUJNFUIFQSPVEOBNFXBT
DER VATER DER JÜNGSTEN
ERFOLGSGESCHICHTE:
Walter Lange gründete
am 7. Dezember 1990
die Lange Uhren GmbH.
8"-5&3-"/(&
THE FATHER OF THE
COMPANY‘S MORE
RECENT SUCCESS: Walter
Lange founded Lange
Uhren GmbH on
December 7, 1990.
SFNPWFEGSPNUIFXBUDIGBDFT5IFDPNQBOZXBT
EJTQPTTFTTFEBGUFSUIF4FDPOE8PSME8BSBOEJO
XBTGPSDFEUPGVTFXJUIUIF7&#XBUDIDPN
QBOZGSPN(MBTIUUF5IFUSVUIJTUIBUBGUFSUIF
SFVOJGJDBUJPOUIFSFXBTMJUUMFMFGUCVUBMFHFOE
BOE8BMUFS-BOHF´TGJSNDPNNJUNFOUUPSFTUPSF
IJTGBNJMZ´THSBOEUSBEJUJPO*OUPHFUIFS
XJUI(OUFS#MNMFJOEJSFDUPSBUUIFUJNFPG*8$
JO4DIBGGIBVTFO-BOHFGPVOEFE-BOHF6ISFO
(NC))FCSPVHIUUIFDPNQBOZUPGJOBODJBMTFDVSJUZ
VOEFSUIFVNCSFMMBPGUIF-.)XBUDIHSPVQ5IJT
JTPXOFEUPEBZCZUIF3JDIFNPOU$PSQPSBUJPOPG
4XJU[FSMBOEBMPOHXJUIPUIFSXFMMLOPXOCSBOET
TVDIBT*8$+BFHFS-F$PVMUSF7BDIFSPO$POTUBO
UJOBOE0GGJDJOF1BOFSBJ
5IFTVDDFTTPGUIFQBTUZFBSTJTEVFBCPWFBMM
UPUIFDPNQBOZ´TSFUVSOUPUIFCBTJDGVOEBNFOUBMT
UIBUUIFCSBOEBMXBZTTUPPEGPSVUNPTUQFSGFDUJPO
EPXOUPUIFGJOFTUEFUBJMDMPDLXPSLJOOPWBUJPO
BOEDPODFOUSBUJPOPOBNBSLFUTFDUPSLOPXOUPEBZ
BTÂQSFNJVN´-BOHFEPFTOPUNBLFTUFFMDBTJOHT
DVTUPNFSTDBODIPPTFCFUXFFOHPMEBOEQMBUJOVN
&BDIVOJUJTBVOJRVFMZDPOTUSVDUFEQJFDFUIBUTUBOET
PVUUIBOLTUPUIFUZQJDBMFMFNFOUTUIBUNBLFJUSFD
PHOJTBCMFBTB-BOHF°PSUIBOLTUPJUTUPQDMBTT
QFSGPSNBODF0SUIBOLTUPCPUI
0OFPGUIFGJSTUNJMFTUPOFTXBTUIF-BOHFUIBU
BQQFBSFEJOXJUIJUTMBSHFEBUFUXJONBJO
TQSJOHCBSSFMBOEPGGDFOUSFEJTQMBZT"NPSFSF
DFOUNPEFMJTUIF-BOHFTPDBMMFECFDBVTFPG
JUTSFDPSECSFBLJOHNPOUIMPOHQPXFSSFTFSWF
NFBOJOHJUPOMZOFFETUPCFXPVOEVQBGUFS
EBZT5IJTJTBDIJFWFEUIBOLTUPBNFUSFMPOH
TQSJOHTUPSFEJOUXPCBSSFMTMZJOHPOUPQPGFBDI
PUIFS"OPUIFSJOOPWBUJPOJTUIFDPOTUBOUGPSDF
FTDBQFNFOUXIJDIHVBSBOUFFTDPOTUBOUNPUJPOGPS
UIFXIPMFSVOOJOHUJNF
*UDBOCFTBJEUIBUDPNQMJDBUJPOTNBLFBXBUDI
NBLFS´TXPSMEHPSPVOE$POTFRVFOUMZUIF5PVS
CPHSBQIJTOPUPOMZFRVJQQFEXJUIBUPVSCJMMPO
UPDPNQFOTBUFUIFFBSUI´THSBWJUBUJPO*OGBDUJU´T
NPSFMJLFBDISPOPHSBQIXJUIBOFYUSBTFDPOE
IBOEXJUISBUUSBQBOUFGVODUJPOUPNFBTVSFJO
UFSJNT*UDBOIBSEMZHFUNPSFDPNQMJDBUFEUIBO
UIBU)PXFWFSBOZPOFEFWFMPQJOHBUBTUFGPSUIF
UJNFQJFDFOFFETUPCFBXBSFUIBUUIFFEJUJPOJTMJN
JUFEUPQSFDJTFMZVOJUTBOEUIFGJSTUIBWFBM
SFBEZCFFOTPME
%PFTBOZPOFEPVCUUIBUUJNFIBTSFUVSOFEIPNF
UP(MBTIUUF
MONTAGE DES TOURBOGRAPH “Pour le Mérite“: Montage in spezialisierten Dreiergruppen,
während „normale“ Uhren die Abteilungen durchwandern.
THE TOURBOGRAPH “Pour le Mérite” is assembled by specialist groups consisting of three people. “Normal” watches wander through a number of departments.
Nur zehn TOURBOGRAPH
Entstehen jährlich in
aufwändigster Handarbeit.
Only ten TOURBOGRAPH
are hand-crafted each
year.
Funktionskontrolle für
alle Uhren mit einem
Bewegungssimulator.
All watches are checked
and controlled using a
motion simulator.
Unter der Lupe werden
die Uhrwerksteile
endgültig montiert.
The final assembly
takes place under a
magnifying glass.
26
27
Turntables make the
world go round
DIE FASZINATION DER SCHALLPLATTE MUSS GELEBT WERDEN.
Das Thorens-Magazin schaut beim privaten Plattenwechsel über die Schulter.
In dieser Ausgabe: ein Theater-Profi zwischen Umbau und 33 Umdrehungen.
THE VINYL FASCINATION HAS TO BE EXPERIENCED TO BE UNDERSTOOD.
Thorens magazine peeks into the lives of home DJs – this issue look
at a theatre professional rotating between stage sets and 33 rpm.
MJWFS$BHSBOIBUFJOFOEFSTDIzOTUFO
"SCFJUTQMjU[FEFS8FMU&SJTU#IOFO
NFJTUFSBOEFO.ODIOFS,BNNFS
TQJFMFO°EFSEFVUTDIFO7PS[FJHFCIOFEJ
SFLUBOEFS.BYJNJMJBOTUSB‡F"VGTFJOFO3VG
IJOBVGFJOLMFJOFT"VHFO[XJOLFSOTUS[U
FJONJUUMFSFT)FFSBO)BOEXFSLFSOBVGKFOF
Ã#SFUUFSEJFEJF8FMUCFEFVUFO²VOETDIBGGFO
JO4FLVOEFOFJOFOFVF4[FOFSJF$BHSBOJTU
-FJUXPMG"VUPSJUjUGSFVOEMJDIFS$IFG/VS
JOFJOFN1VOLUWFSXJSSUEFS.JUUWJFS[JHFS
TFJOF"OHFTUFMMUFO$BHSBOMJFCUIzSUTBN
NFMU4DIBMMQMBUUFO
O
DAS ERSTE HAUS AM PLATZ: Die Münchner Kammerspiele zählen zu
den feinsten Adressen der Schauspiellandschaft. Regelmäßig wird
zu Gastspielen eingeladen. Oliver Cagran ist hier Bühnenmeister und
abendlich Chef über das Heer der Bühnentechniker.
A FAMOUS ADDRESS. The Munich “ Kammerspiele” is a prestigious
theatre that frequently features guest performances. Oliver Cagran
manages the stage and a whole crew of technicians.
XJEFTQSFBEEJHJUBMJTBUJPOUIFNBOBHFSµTQSFGFSFODF
EPFTTFFNBMJUUMFPEE/PXBEBZTFWFOUIFTUBHFIZ
ESBVMJDTBSFDPOUSPMMFECZTQFDJBMJTFEDPNQVUFSTPGU
XBSF/PPOFµTSFBMMZQVMMJOHDBCMFTBOZMPOHFS
0MJWFS$BHSBOMBVHITBUUIFBOBMPHZ"GUFSBMM
JGUIFBUSFJTOµUBOBOBMPHVFFYQFSJFODFUIFOXIBU
JT /PBVEJFODFFYQFDUTUPTFFEJHJUBMCMPPEDPEFE
TXFBUPSQJYFMBUFEUFBSTEVSJOHB4IBLFTQFBSFQMBZ
²3FBMQBTTJPODBOPOMZFWFSCFBOBMPHVF³IFTBZT
²"OEWJOZMSFDPSETIBWFCFFOQBSUPGNZMJGFGPS
ZFBST³*UµTOPUUIBU$BHSBODPOTJEFSTUIF$%²FWJM³
°JUµTKVTUBNFEJVN/PUIJOHDBOHFUBSPVOEUIF
FNPUJPOBMDPOUFOUPGBHPPEPMµ-1*T$BHSBOPOB
[FBMPVTNJTTJPOUPDPOWJODFDPMMFBHVFBDUPSTBOE
UIFBUSFEJSFDUPSTPGUIFBEWBOUBHFTPGWJOZM $BHSBO
IFTJUBUFTCVUHFOUMZTIBLFTIJTIFBE8PSETBOEBQ
QFBMTXPOµUDPOWJODFBOZPOFWJOZMXBOUTUPCFFYQF
SJFODFEBOEMPWFE+VTUMJLFUIFUIFBUSF)JTNPUIFS
VOEFSTUPPEBOEQSFTFOUFEIJNXJUI²BTNBMMOFX
5IPSFOT5%³-BUFSUIFTUBHFNBOBHFSUSFBUFE
IJNTFMGUPBNPSFFYUSBWBHBOUTFUVQBOEGPSUIF
QBTUGFXNPOUITIJTMJWJOHSPPNIBTCFFOHSBDFECZ
B5IPSFOT5%GJUUFEXJUIBO4.&UPOFBSN
)PXFYBDUMZEPFTIJTIPVTFIPMECFOFGJUGSPNUIJT
MBUFTUBDRVJTJUJPO *UµTMJLFIBWJOHBOFXBSUJTUJD
EJSFDUPSQVUBGSFTITQJOPOPMENBUFSJBM$BHSBO
IBTSFEJTDPWFSFETPNFPMEUSFBTVSFT²'PSFYBNQMF
ZFBSTBHP*CPVHIUUIFTFBMCVNTJOBGBOUBTUJDCVU
QSJDFZTUPSFJO4BO'SBODJTDP³)PXFWFSHJWFOUP
EBZµTEPMMBSFYDIBOHFSBUFTIPQQJOHGPSWJOZMJO
UIF64"JTBOBUUSBDUJWFQSPQPTJUJPO4PIPXBCPVU
BUSJQCFUXFFOUIFBUSFTFBTPOT $BHSBOSFTQPOET
XJUIBRVJDLZFUTUSBOHFMZVOTVSFTNJMF²:FBUIBU
XPVMECFOJDF.ZXJGFBOE*XJMMCFUSBWFMMJOHGPS
GJWFPSTJYXFFLT°CVUJUµTBOBXGVMMZMPOHUJNF
XJUIPVUBUVSOUBCMF³
THORENS THE PHONO COMPANY
homestory
Plattenspieler
küsst man nicht
/JDIUEBTTEJF,PMMFHFOJOEFS,BOUJOFIJO
UFSWPSHFIBMUFOFS)BOECFJFJOFN#JFSEBS
CFSTQPUUFOXSEFO%PDITFMUTBNTDIFJOU
EJF7PSMJFCFEFT.FJTUFSTTDIPO°JO;FJUFO
EFSVNGBTTFOEFO%JHJUBMJTJFSVOH*NNFSIJO
TUFVFSUEJF#IOFOIZESBVMJLKBBVDIFJOBVT
HFGFJMUFT$PNQVUFSQSPHSBNNVOELBVNKF
NBOEXFMUXFJUHSFJGUNFIS[VNBOBDISPOJT
UJTDIFO4FJM[VH
0MJWFS$BHSBOMjDIFMUCFJTPMDIFO7FSHMFJ
DIFO4DIMJF‡MJDIJTUEBT5IFBUFSTFMCTUFJOF
BOBMPHF"OHFMFHFOIFJU,FJO;VTDIBVFSFS
XBSUFUCFJ4IBLFTQFBSFEJHJUBMFT#MVUQSP
HSBNNJFSUFO4DIXFJ‡PEFSHFQJYFMUF5SjOFO
&DIUF-FJEFOTDIBGULBOOOVSBOBMPHTFJOÃ*DI
MFCFNJU4DIBMMQMBUUFOTFJU+BISFO²°EJF
$%JTUGS$BHSBO[XBSOJDIUÃCzTF²BCFSOVS
FJO.FEJVN%BTBOEFOFNPUJPOBMFO*OIBMU
HVUFS4DIBMMQMBUUFO1SFTTVOHFOOJDIUIFSBO
SFJDIFOLBOO(JCUFTFJOFONJTTJPOBSJTDIFO
&JGFSXJMM$BHSBOEJF,PMMFHFOEJF4DIBVTQJF
MFSEJF3FHJTTFVSFBOEFO,BNNFSTQJFMFOWPO
EFO7PS[HFOEFT7JOZMTCFS[FVHFO $BHSBO
CFSMFHUTDIUUFMUTBOGUEFO,PQG°CFS[FV
HFOLBOONBOOJDIUEVSDI8PSUFVOE"Q
QFMMF7JOZMXJMMFSMFCUHFMFCUXFSEFO%BT
5IFBUFSFCFOTP/VSTFJOF.VUUFSIBU$BHSBO
BVG,VSTHFCSBDIU&STQFOEJFSUFJISÃFJOFO
LMFJOFOOFVFO5IPSFOT5%²4JDITFMCTU
HzOOUFEFS#IOFONFJTUFSFJOFHSz‡FSF"O
TDIBGGVOH4FJUFJOFN.POBUSPUJFSUFJO5IP
SFOT5%NJUFJOFN4.&5POBSNJOTFJ
OFN8PIO[JNNFS
6OE 8JFNBDIUTJDIEFSOFVF7JOZM#F
TDIMFVOJHFSJN)BVTIBMU 8JFFJOGSJTDIFS
*OUFOEBOUEFSEFSBMUFO7JOZM
#FMFHTDIBGU
OFVF,SBGUHJCU$BHSBOFOUEFDLUEJF4DIjU
[FTFJOFS4BNNMVOHOFVÃ%JFTF1MBUUFIB
CFJDIWPS+BISFOJO4BO'SBODJTDPHFLBVGU°
FJOUPMMFS4UPSFBCFSUFVFS²%FS)zIFOGMVH
EFT&VSPTNTTUFJIOEBOOEPDIKFU[U[VN
7JOZM4IPQQJOHJOEJF64"MPDLFO°JOEFO
LPNNFOEFO5IFBUFSGFSJFO $BHSBOMjDIFMU
LVS[VOEMFJDIUHFRVjMU+BEBTXjSFTDIzO
"CFSEJFTFVOWFSNFJEMJDIFO5IFBUFSGFSJFO
Ã%BTJOENFJOF'SBVVOEJDITJDIFSMJDIXJF
EFSGOGCJTTFDIT8PDIFOVOUFSXFHT²&JOF
TDISFDLMJDIF;FJU0IOF1MBUUFOTQJFMFS
MJWFS$BHSBOIBTPOFPGUIFHSFBUFTUKPCTJO
UIFXPSME)FµTUIFTUBHFNBOBHFSBUUIF.V
OJDI²,BNNFSTQJFMF³°POFPG(FSNBOZµTTIPXQJFDF
UIFBUSFTMPDBUFEPO.VOJDIµTSFOPXOFE.BYJNJMBO
TUSB‡F"UIJTCFDLBOEDBMMBXIPMFUSPPQPGFYQFSU
DSBGUTNFOEFTDFOEPOTUBHFBOEDSFBUFBOFXTFU
JOBNBUUFSPGTFDPOET$BHSBOJTUIFMFBEFSPGUIF
QBDLUIFBVUIPSJUZUIFGSJFOEMZCPTT°BOEUIFSFµT
POMZPOFBSFBXIFSF.S$BHSBOBNBOJOIJTNJE
GPSUJFTNBOBHFTUPCBGGMFIJTFNQMPZFFTIFMPWFT
BOEDPMMFDUTWJOZMSFDPSET*UµTOPUUIBUIJTUFBNJT
NBLJOHGVOPGIJNCFIJOEIJTCBDLPWFSBQJOUPG
CFFSJOUIFDBOUFFO:FUHJWFOUIJTEBZBOEBHFPG
KLEIN, FEIN, MEIN: Oliver
Cagran lässt einen modifizierten Thorens TD
2001 vor britischer Elektronik von Creek und
Naim rotieren. Decke
und Boden des Wohnzimmers wurden aufwendig entkoppelt –
damit der Theatermann
auch bis tief nach Bühnenschluss hören kann.
SMALL, FINE AND MINE.
Oliver Cagran spins a
Thorens TD 2001 modified with electronic components designed by
British company Creek
and Naim. The living
room ceiling and floor
are sound-proofed so
that the stage manager can listen to music
long after the last curtain call.
28
29
Lucerne
THORENS THE PHONO COMPANY
music
Die schönste
Schuhschachtel
auf Erden
The most amazing
shoe box on earth
DER BESTE LOCKT DIE BESTEN AN: Der Konzertsaal von Luzern wird
von Musikern als „der beste der Welt“ gefeiert. Die Toporchester
kommen scharenweise in die Schweiz, die Superstars geben sich
die berühmte Klinke in die Hand. Wo liegt das Geheimnis des
perfekten Klangs?
THE BEST OF THE BEST: musicians pronounce Lucerne‘s concert hall
“the best in the world”. Leading orchestras and superstars of the
classical music scene flock to Switzerland each year. What‘s the
secret behind perfect acoustics?
DAS LEGENDÄRE OHR:
Russell Johnson galt
als der oberste MeisterAkustiker für Konzertsäle. Der Saal in Luzern ist
der Gipfel seiner Kunst.
A legendary ear: Russell
Johnson is considered the
grand master of concert
hall acoustics. The hall
in Lucerne represents the
ultimate pinnacle of his
achievements.
30
31
;VN7FSHMFJDI.JUEFO8FMULSJFHFOHJOH
EBT8JTTFOEFS"LVTUJLFSVOUFS°FTXVSEF
LBVNBVGHFTDISJFCFOFIFSÃVOUFS)BOEXFS
LFSO²WPOFJOFS(FOFSBUJPO[VSOjDITUFOXFJ
UFSHFHFCFO/BDIEFN,SJFHCFHBOOFOEJF
„I always know that
this is a great hall,
"LVTUJLFSGBLUJTDICFJOVMM°VOEXFOEFUFO
but each time I arrive
TJDIWPOEFSBMUFSUNMJDIFOÃ4DIVITDIBDI
and start singing, I am
surprised at just how
UFM²BC.BOXPMMUFOJDIUNFISEFOHFSBEMJ
wonderful it is – how
OJHFO4BBMNJUEFN0SDIFTUFSBOEFS'SPOU
easy it is to sing.“
%JF.VTJLFSTPMMUFOWJFMNFISEFNPLSBUJTDIJO
EFS.JUUFEFS;VIzSFSFJOHFCFUUFUXFSEFO&T
FOUTUBOEEBT*EFBMEFTÃ8FJOCFSHT²°EJF,PO
$&$*-*"#"350-*
[FSUCFTVDIFSMBVTDIUFOBVGUSJDLSFJDIBOHF
PSEOFUFOÃ)jOHFO²OFCFOWPSVOECFSEFN
0SDIFTUFS%JF1IJMIBSNPOJFJO#FSMJOGVOLUJ
POJFSUFHVUEFS,POLVSSFO[CBVJO.ODIFO
EBHFHFOOJDIU°FSHJMUBMTFJOFSEFSTDIMFDI
UFTUFO,PO[FSUTjMFEFS8FMU"VDIXFJMEJF
JFNFJTUFO%JSJHFOUFOTJOETFOTJC #BVIFSSFOQBSUPVUCFS[BIMFOEF;V
MF%JQMPNBUFO6NTPHFXJDIUJHFS IzSFSVOUFSCSJOHFOXPMMUFO
LMJOHUEFS+VCFMWPO3JDDBSEP.V
8JSTFIFO%FSQFSGFLUF,PO[FSUTBBMLPT
UJ*O-V[FSOTUFIUÃEFSCFTUF,PO UFUOJDIUOVS(FMEFSCSBVDIUBVDIXJTTFOEF
[FSUTBBMEFS8FMU²6OE3JDDBSEP #BVIFSSFO%JF"VGUSBHHFCFSEFT-V[FSOFS
IBUUFTJFBMMF%FOHPMEFOFO4BBMEFS.VTJL ,VMUVSVOE,POHSFTT;FOUSVNTIBUUFOFJ
GSFVOEFJO8JFOEJF#FSMJOFS1IJMIBSNPOJF HFOUMJDIFJOFO,PO[FSUTBBMGSCFS
EJF$BSOFHJF)BMMEJF0SDIFTUSB)BMMJO$IJ 1MjU[FCFTUFMMU%PDI3VTTFMM+PIOTPOGBOE
DBHP°XBSVNHSFJGUEFSMBOHKjISJHF$IFGEFS (FIzS4JU[QMjU[FFOUTQSFDIFOEFSQFS
.BJMjOEFS4DBMB[VN-V[FSOFS4VQFSMBUJW GFLUFOLMBOHMJDIFO"CTPSQUJPOEFT1VCMJ
8FJMFSJO-V[FSO%JOHFIzSFOLBOOEJFFS LVNTJN7FSIjMUOJT[VN3BVN%FS)zSFS
JOLFJOFN,PO[FSUTBBMEFS8FMUXJFEFSGJOEFU TQJFMUNJU%JF6OUFSTFJUFOEFS#BMLPOFVOE
%JF"LVTUJLJTUUSBOTQBSFOUMFCFOEJHLPN 4FJUFOHBMFSJFOXVSEFOJOJISFS(FPNFUSJF
QBLUQFSGFLUBVTHFHMJDIFOVOE°WFSTUFMMCBS TPCFSFDIOFUEBTTEJF4DIBMMSFGMFYJPOFOFJO
"VG,OPQGESVDLHFCFOXVDIUJHF%SFIUSFO PQUJNBMFT"CCJMEFJOFT0SDIFTUFSTHBSBOUJF
TPHFOBOOUFÃ&DIPLBNNFSO²GSFJNBT SFO*OLFJOFN,PO[FSUTBBMEJFTFS8FMUXJSE
TJWF1PSUBMFLzOOFOHFzGGOFUXFSEFOEBT EJF4DIBMMFOFSHJFTPCFIFSSTDIUXJFJO-V
TDIXFSTUFXJFHUBDIU5POOFO%BT3BVNWPMV [FSO&JOFCFXFHMJDIF%FDLFCFSEFNWPS
NFOTUFJHUVN,VCJLNFUFS&JO5SBVN EFSFO4BBMCFSFJDILBOOIFSBCHFMBTTFOXFS
EFSHSP‡FO0SDIFTUFSEJFTPJISF/BDIIBMM EFO°EBT,MBOHCJME[VN4BBMXJSEEJSFLUFS
[FJUBVGCJT[VESFJ4FLVOEFOWFSMjOHFSOLzO FSMBVCU,BNNFSNVTJL"CFOEF
OFO%FS3BVNWFSXBOEFMUTJDIOBDIFJOFN
7POBV‡FOXJSLUEBT,VMUVSVOE,POHSFTT
FIFSÃUSPDLFOFO².P[BSUJNFSTUFO,PO[FSU [FOUSVN-V[FSOFIFSTQSzEF°FJOCFXVTTUFS
UFJMJOXFOJHFO.JOVUFO[VFJOFS#SVDLOFS ,POUSBTU[VSQQJHFO#FSHXFMU%FS"SDIJ
,BUIFESBMFGSEBT'JOBMF
UFLU+FBO/PVWFMIBUUFGSTFJOFOÃ8BTTFS
&JO(FOJFTUSFJDI%FOEJF8FMUFJOFS(FNFJO QBSL²VNEBT,POHSFTT[FOUSVNEJF'MjDIF
TDIBGUTBSCFJUEFTGSBO[zTJTDIFO"SDIJUFLUFO EFT7JFSXBMETUjUUFSTFFTVN2VBESBUNF
+FBO/PVWFMNJU3VTTFMM+PIOTPOWFSEBOLU UFSWFSHSz‡FSU&TFOUTUBOEFJOF*OTFMJOEPQ
%FS64"NFSJLBOFSJTUEJFVOBOHFGPDIUFOF QFMUFN4JOO%FOOEFOGFJOTUFO,PO[FSUTBBM
-FHFOEFVOUFSEFO"LVTUJLFSO*TUEJF-FHFO EFS8FMUFSSFJDIUNBOOVSCFS4DIMFVTFO
EF &SWFSTUBSCEPDI .BHTFJOBCFSLFJ %FS8FHIJOFJOJTUNFISGBDIHFTUBGGFMUEVSDI
OFSTFJOFS/BDIGPMHFSLBOOFTCJTMBOHNJUTFJ
OFN3VINBVGOFINFO4jMFIBU3VTTFMM
+PIOTPOXFMUXFJUFOUXPSGFOTFJUXBSFS
JN(FTDIjGU4FJO-JFCMJOHTLJOE &SIjUUFFT
LBVN[VHFHFCFO%PDINJU4JDIFSIFJUXS
EFEFS/BNF-V[FSOGBMMFO&SJTUEFS(JQGFM
TFJOFS,VOTUÃ)JFSTJOEGBTUBMMF&SSVOHFO
TDIBGUFONFJOFS"SCFJU[VTBNNFOHFGBTTU²
6OEOJDIUOVSTFJOFS"SCFJU3VTTFMM+PIOTPO
TUFIUJOFJOFS5SBEJUJPOFSCFUFUEJF"LVTUJLFS
EFT+BISIVOEFSUTBOVOE+PIOTPOCBVUJO
EFSFO(SVOEBSDIJUFLUVS°EFSÃTIPFCPYIBMM²
EFSLMJOHFOEFO4DIVITDIBDIUFM
3*$$"3%0.65*
PERFEKT AUCH IM
DEMOKRATISCHEN
PRINZIP: Auf allen
1.840 Sitzen herrscht
faszinierende Klangpräsenz – unabhängig
von der Preisklasse.
D
4*34*.0/3"55-&
ABIDING BY PERFECT
DEMOCRATIC PRINCIPLES:
Regardless of price
category, the sound at
every one of the 1,840
seats is outstanding.
„Dieser Konzertsaal ist
großartig – ohne Frage
einer der besten seit der
Kriegszeit. Auf der Bühne
sowie im Raum erfährt
man einen wunderbar
klaren Nachhall. Unsere Musiker können sich
gegenseitig perfekt hören, und hierin schlummern ungeahnte Möglichkeiten. Als Musiker
verfügen wir somit über
ein extrem breites Klangspektrum; der Klang ist
äußerst stabil, wirklich
toll wenn wir Pianissimo spielen und aus allen
Ebenen des Dymamikumfangs schöpfen können. Obendrein ist der
Saal einfach elegant.“
„Gestern Nacht spielten
wir in ihm. Ich kann
Ihnen gar nicht sagen,
wie dankbar ich dafür
bin, hier in Luzern zu
sein, in einem Saal wie
diesem, wo wir richtig
musizieren können.“
„We played in … last
night. I can’t tell you
how grateful we are to
be here in Luzerne in a
hall where we can
really play.“
„This is a great concert
hall. Clearly one of the
best since the war. Both
on stage and out in
the hall you experience
wonderful reverberation.
Our musicians on stage
can hear each other very
easily. The possibilities
for a musician are
considerable. A very
wide range of dynamics
is available to us, and
the sound is very solid,
very good when we play
pianissimo and at all
dynamics levels. And
in addition it is a very
handsome room.“
CJT[VESFJUFJMJHF-jSNTDIMFVTFO;XJTDIFO
4BBMVOE6NHFCVOHCFTUFIFOLFJOFNFDIB
OJTDIGFTUFOUSBHFOEFO7FSCJOEVOHFO&JO
4DIJGGEFSHMDLTFMJHFO-BVTDIFS
%FSCFTUF,PO[FSUTBBMEFS8FMUXjSFBCFS
XFSUMPTPIOF.VTJLFS)JFSHFCFOTJDIEJF
&EFM0SDIFTUFSEFS8FMUGBLUJTDIEJF,MJOLF
JOEJF)BOE"MMFXBSFOTJFEBBMMFLPNNFO
TJFXJFEFS°EJF#FSMJOFSEJF8JFOFS1IJMIBS
NPOJLFSEJFHSP‡FO0SDIFTUFSBVTEFO64"
JOLMVTJWFEFT$IJDBHPVOE#PTUPO4ZNQIPOZ
0SDIFTUSB7PSBMMFN$MBVEJP"CCBEPTJFIU
-V[FSOBMT;FOUSVNTFJOFT4DIBGGFOT%FSHF
GFJFSUF&Y$IFGEFS#FSMJOFS1IJMIBSNPOJLFS
IBUTJDIIJFSFJO'FTUJWBMPSDIFTUFSNJUEFO
CFTUFO.VTJLFSOBVGHFCBVU&JO4UBS&OTFNC
MFPIOF4UBS"MMSFO
%SFJNBMJN+BISOBIUEJFHFCBMMUF1SPNJ
OFO[*N)FSCTUESjOHFOTJDIEJF8FMULMBTTF
QJBOJTUFOVN0TUFSOJTUFJOF8PDIFGS4QJU
[FOPSDIFTUFSSFTFSWJFSU3JDIUJHÃIFJ‡²MjVGU
EFS,PO[FSUTBBMJO-V[FSOJN4PNNFS°EJFT
NBMEQJFSUEBTLMFJOF-V[FSOWPN"V
HVTUCJT4FQUFNCFSEJF'FTUTQJFMNFUSPQP
MFOEFS8FMU
."3*44+"/40/4
THORENS THE PHONO COMPANY
„In Luzern steht
eindeutig der beste
Konzertsaal der Welt.
Manchmal stelle ich
mir vor, wie es wäre,
einen ganzen Monat
dort spielen zu dürfen
– das Pianissimo einmal ganz intensiv zu
erfahren, alle
Möglichkeiten des
Orchesterklangs zu
erforschen.“
„Ich wusste immer,
dass der Saal großartig ist. Dennoch bin
ich immer wieder aufs
Neue überrascht, wie
wunderbar und einfach es sich hier singen lässt.“
„This is the best concert
hall in the world. I’m
imagining what it
would mean to be able
to play in this hall for a
month – to experience
pianissimos full of
intensity – to discover
all the possibilities of the
sound of an orchestra.“
M
PTUDPOEVDUPSTBSFTFOTJUJWFEJQMPNBUT5IJT
NBLFT3JDDBSEP.VUJ´TKPZPVTXPSETBMMUIF
NPSFSFMFWBOU)FDMBJNTUIBU²UIFCFTUDPODFSUIBMM
JOUIFXPSMEJTJO-VDFSOF³3JDDBSEPMPOHTUBOEJOH
DPOEVDUPSBUUIF4DBMBJO.JMBOIBTUSJFEUIFN
BMMUIF(PMEFO)BMMJO7JFOOBUIF#FSMJO1IJMIBS
NPOJD$BSOFHJF)BMM$IJDBHP´T0SDIFTUSB)BMM°
TPXIZEPFTIFTQFBLTPIJHIMZPG-VDFSOF 2VJUF
TJNQMZCFDBVTFJO-VDFSOFIFDBOIFBSUIJOHTUIBU
IFDBO´UIFBSJOBOZPUIFSDPODFSUIBMM5IFBDPV
TUJDTBSFUSBOTQBSFOUBMJWFDPNQBDUQFSGFDUMZCB
MBODFEBOE°BTJGUIBUXFSFO´UFOPVHI°NPEJGJ
BCMF"UUIFQVTIPGBCVUUPOVQUPSFWPMWJOH
EPPST°UIFIFBWJFTUPGUIFNXFJHIJOHFJHIUUPOT
°DBOPQFOVQTPDBMMFEFDIPDIBNCFSTEFTJHOFE
UPJODSFBTFUIFUPUBMTQBDFCZDVCJDNFUSFT
*U´TBESFBNDPNFUSVFGPSBOZPSDIFTUSBBMMPXJOH
UIFNVTJDUPSFTPOBUFVQUPBGVMMUISFFTFDPOETMPO
HFS*OBNBUUFSPGNJOVUFTGPMMPXJOHBTPNFXIBU
ÂESZ´.P[BSUQJFDFUIFIBMMJTSFDPOGJHVSFEJOUPB
#SVDLOFSDBUIFESBMGPSUIFHSBOEGJOBMF
*U´TBTUSPLFPGHFOJVTXIJDIUIFXPSMEPXFTUPB
DPMMBCPSBUJWFFGGPSUCFUXFFO'SFODIBSDIJUFDU+FBO
/PVWFMBOEUIF"NFSJDBOBDPVTUJDFOHJOFFS3VTTFMM
+PIOTPO+PIOTPOJTUIFVOEJTQVUFEMFHFOE5IPVHI
IFQBTTFEBXBZJOOPOFPGIJTTVDDFTTPSTIB
WFFWFODPNFDMPTFUPIJTDFMFCSJUZ+PIOTPO´TXPSL
CFHBOJOBOEIFEFTJHOFEIBMMTBSPVOE
UIFXPSMEJOUIFDPVSTFPGIJTDBSFFS8IJDIPGBMM
XBTIJTGBWPVSJUF 5IFNBOXPVMEO´UIBWFBENJU
UFEJUCVU-VDFSOFDMFBSMZNBSLTIJTVMUJNBUFBS
UJTUJDBDIJFWFNFOU²5IJTJTUIFQMBDFXIFSFBMMNZ
BDRVJSFELOPXMFEHFDPNFTUPHFUIFS³IFPODFTBJE
3VTTFMM+PIOTPOGPMMPXFEBUSBEJUJPOUIBUQBZTIP
NBHFUPOJOFUFFOUIDFOUVSZBDPVTUJDJBOTCVJM
EJOHPOUIFJSCBTJDBSDIJUFDUVSBMTUSVDUVSFUIF
²TIPFCPYIBMM³
"MPUPGUIFLOPXMFEHFBNPOHBDPVTUJDFOHJ
OFFSTXBTMPTUXJUIUIF'JSTUBOE4FDPOE8PSME
8BST-JUUMFXBTXSJUUFOEPXO8PSETXFSFTJN
QMZQBTTFEEPXOGSPNHFOFSBUJPOUPHFOFSBUJPO
"OETPUIFBSUPGHPPEBDPVTUJDTIBEUPCFSFEJT
DPWFSFEGSPNUIFNJEUXFOUJFUIDFOUVSZPOXBSE
5IFUFOEFODZXBTUPUVSOBXBZGSPNUIFGBNJMJ
BSÂTIPFCPY´BXBZGSPNUIFMJOFBSIBMMXJUIUIF
32
33
%"/*&-#"3&/#0*.
FSTJODMVEJOHUISFFQJFDFTPVOEMPDLT5IFSFJTOP
GJSNHSPVOECFUXFFOUIFIBMMBOEJUTTVSSPVOEJOHT
SBUIFSJUBQQFBSTUPTBJMGSFFMJLFBOFMFHBOUTIJQ
MBEFOXJUIEFMJHIUFENVTJDBMQBTTFOHFST
8IBUXPVMEUIFCFTUDPODFSUIBMMJOUIFXPSMECF
XJUIPVUNVTJDJBOT -VDFSOFJTXIFSFUIFNPTUEJT
UJOHVJTIFEPSDIFTUSBTGSPNGBSBOEXJEFSVCTIPVM
EFST5IFZ´WFBMMQMBZFEUIFSFBOEBMMPGUIFNXJMM
DPNFCBDLUIF#FSMJOBOE7JFOOB1IJMIBSNPOJDT
UIFHSFBUFTU64PSDIFTUSBT°JODMVEJOHUIF$IJDB
HPBOE#PTUPO4ZNQIPOZ0SDIFTUSBT$MBVEJP"C
CBEPUIFJMMVTUSJPVTGPSNFSDPOEVDUPSPGUIF#FS
MJO1IJMIBSNPOJDTFFT-VDFSOFBTBDFOUSFQJFDFUP
IJTDSFBUJWJUZ*U´TXIFSFIFBSSBOHFEB'FTUJWBM0S
DIFTUSBGFBUVSJOHUIFXPSME´TUPQNVTJDJBOT°B
TUBSFOTFNCMFXJUIPVUBJSTPGHSBOEFVS
7*1TBTTFNCMFJO-VDFSOFUISFFUJNFTBZFBS*O
GBMMXPSMEDMBTTQJBOJTUTHSBDFUIFIBMMXIJMFUIF&BT
UFSXFFLJTSFTFSWFEGPSMFBEJOHPSDIFTUSBTTVNNFS
UJNFJTXIFOUIFDPODFSUIBMMJTIPUUFTU5IJTZFBS°
"VHVTUUP4FQUFNCFS°-VDFSOFJTCPVOEUP
PVUTIJOFBMMPUIFS'FTUJWBMDJUJFT
„This hall allows the
musician on stage,
whether in recital, with chamber orchestra, or with a symphony orchestra (and I have
done all of them here) to
develop the largest dynamic range. The softest
dynamic still has body
and the loudest never
goes beyond the appropriate acoustic ceiling.
It’s a hall that makes
you feel at one with the
sound on stage.“
Was macht aus Ihrer Sicht die Marke Thorens aus?
Thorens ist in der einzigartigen Position, eine der ältesten Marken im Bereich Musik-Wiedergabe zu sein.
Die Firma war immer dabei. Ganze Imperien, Mitstreiter, Trends und Formate kamen und gingen; in dieser Zeit blieb Thorens stets seinen zentralen Tugenden
verpflichtet – eben sinnvolle, verlässliche, gut gebaute Plattenspieler anzubieten sowie Stereoprodukte
zu angemessenen Preisen. Natürlich hat auch Thorens
in seinen 125 Jahren schwierige Zeiten erfahren, dennoch lebt die Marke weiter und wird vorrausichtlich
auch noch lange weiterleben. So sehe ich die Firma,
und ich denke, so sehen sie auch unsere Kunden.
Welche Schallplatten sollten unbedingt neu aufgelegt werden? Also meine Wunschliste hätte kein Ende.
Spontan fällt mir ein: “Spring is here” von Carol Sloane
auf Japan‘s Vorreiter, dem “Lob”-Label. Und der FilmSoundtrack von Trevor Jones zu “Gandhi” von Sir David
Attenborough. Dazu käme noch “Ports”, ein obskurer
Titel von Perry Botkin jr., mit wunderschöner Alto-SaxPerformance von Bud Shanks auf dem Track “Looking
for home”.
Lucerne Festival Summer 2008
HOW GOOD CAN IT GET? This summer,
celebrities of the classical scene will
travel to Lucerne: the Chicago
Symphony Orchestra, the Cleveland
Orchestra and the New York Philharmonic will fly in from the States.
Europe is sending in Amsterdam‘s
Concertgebouworkest, the Orchèstre
de Paris, the Vienna and St. Petersburg Philharmonics, as well as
Leipzig‘s Gewandhausorchester. The
host behind the scenes, Claudio
Abbado, even managed to convince
his old friend and piano legend
Maurizio Pollini to make a guest appearance [photo]. Other noteworthy
names include, Anne Sofie von Otter,
Hélène Grimaud, Gustavo Dudamel,
Jonas Kaufmann, Lorin Maazel,
[ 13. August – 21. September 2008 ]
Pierre Boulez, Riccardo Muti, and
Cecilia Bartoli ...
www.lucernefestival.ch
Was war Ihr schönstes Analog-Erlebnis? Als ich mir
vom Taschengeld meinen ersten richtigen Plattenspieler zulegte – einen Thorens TD 160. Das war 1976,
als ich 15 Jahre alt war. Das Gerät verwandelte meine armselige Sammlung von 30 bis 40 LPs mit einem
Sound, den ich mir zuvor nie erträumt hatte.
Verkörpert die CD etwas “Böses“? Oder direkter gefragt: Ist digitales Audio „böse“? Eine einfache Frage,
viele komplexe Antworten. Ich denke, digitale Konvertierungen sind unumgänglich. Allerdings würde
ich mir eine moderne Version eines umkomprimierten
Audio-Formats wünschen. Wenn bloß jemand innerhalb der Elektronik-Unternehmen den wirklichen Sinn
analogen Audios erkennen könnte!
Lucerne Festival Sommer 2008
MEHR GEHT NICHT: Die Weltstars der
Klassik reisen in diesem Sommer
nach Luzern. Aus den USA fliegen
das Chicago Symphony Orchestra, The
Cleveland Orchestra und New York
Philharmonic ein. Good old Europe schickt das Concertgebouworkest
Amsterdam, das Orchestre
de Paris, die Philharmoniker aus
Wien und St. Petersburg sowie das
Gewandhausorchester Leipzig ins
Rennen. Der geheime Hausherr
Claudio Abbado konnte seinen
alten Freund, die Pianistenlegende
Maurizio Pollini, zu einem Gastspiel
überreden [Foto]. Weitere Namen,
weiterer Luxus: Anne Sofie von
Otter, Hélène Grimaud, Gustavo
Dudamel, Jonas Kaufmann, Lorin
Maazel, Pierre Boulez, Riccardo
Muti, Cecilia Bartoli ...
Wann und wo sind Sie zum ersten Mal mit einem
Plattenspieler in Kontakt gekommen? Ich erinnere mich noch genau, ich war 5 oder 6 Jahre alt, als
mein Vater mit einem tragbaren Philips Plattenspieler nach Hause kam. Mit abnehmbaren Lautsprechern,
die zusätzlich auch zur Bedeckung des Plattentellers
dienten. Stereo gab es damals noch nicht, dennoch
genossen wir die Musik nicht weniger als die Kids
heute den Sound aus ihren iPods.
Welchen technischen Rat würden Sie Analog-Freunden geben? Sei in der Lage, deinen Plattenspieler selbst zu justieren – und du steigerst deinen Musikgenuss um ein Vielfaches.
Wann wird die letzte Schallplatte der Menschheit gepresst? Ich hoffe nie! Zumindest nicht, solange ich lebe.
Festival
ALTE MEISTER, JUNGER SAAL:
Der Dirigent Claudio Abbado
[ links ] und der Pianist
Maurizio Pollini reisen auch
in diesem Jahr an den Vierwaldstätter See.
OLD MASTERS IN A YOUNG HALL:
conductor Claudio Abbado
[ left ] and pianist Maurizio
Pollini will travel to Lake
Lucerne once again this year.
When and where did you come across your first turntable? I distinctly recall when I was about 5 or 6 years
old, my father came home one day carrying a Philips
portable turntable, with detachable loudspeakers that
served as covers over the record player when not in
use. Stereo didn‘t exist yet, but we enjoyed the music
no less than any kid with his iPod today.
What was your greatest record experience?
Purchasing, installing and getting my first serious
turntable after saving up a large portion of my school
allowance and money from holiday jobs. The Thorens
TD 160 bought around 1976 when I was about 15
years of age. It transformed my entire paltry LP collection of about 30 – 40 LPs, with a quality of sound I
never dreamt of before!
THORENS THE PHONO COMPANY
PSDIFTUSBMPDBUFEBUUIFGSPOU5IFEFNPDSBUJDBQ
QSPBDIXBTUPIBWFUIFNVTJDJBOTFNCFEEFEJO
UIFNJEEMFPGUIFBVEJFODF"OETPUIFUFSSBDFMBZ
PVUXBTCPSOBOEDPODFSUHPFSTDPVMEMJTUFOGSPN
EJGGFSFOUMFWFMTDMFWFSMZQMBDFECFTJEFJOGSPOUPG
BOEBCPWFUIFPSDIFTUSB5IFTZTUFNXPSLFEXFMM
BU#FSMJO´T1IJMIBSNPOJDCVUGBJMFEDPNQMFUFMZJO
.VOJDIXIJDIJTDPOTJEFSFEPOFPGUIFXPSTUDPO
DFSUIBMMTJOUIFXPSME"OPUIFSSFBTPOGPSUIFGBJ
MVSFXBTUIFDPOTUSVDUPS´TJOTJTUFODFPOBDDPNNP
EBUJOHNPSFUIBOQBZJOHHVFTUT
&WJEFOUMZJUUBLFTNPSFUIBONPOFZUPCVJMEUIF
QFSGFDUDPODFSUIBMM&WFOUIFNPTUBNCJUJPVTQSP
KFDUXJMMBNPVOUUPOPUIJOHXJUIPVULOPXMFEHFBCMF
CVJMEFST8IFOUIF-VDFSOF$VMUVSFBOE$POHSFTT
$FOUSFXBTGJSTUDPODFQUVBMJTFEUIFTQPOTPSTSF
RVFTUFEBDPODFSUIBMMXJUIPWFSTFBUT)PXF
WFS3VTTFMM+PIOTPODPOWJODFEUIFNUIBUUIFOVN
CFSPGTFBUTQFSNJUUJOHCFTUBVEJPSFWFSCFSBUJPOJO
SFMBUJPOUPUIFTJ[FPGUIFTQBDFXBTFYBDUMZ
UIFBVEJFODFQMBZTBWFSZDFOUSBMSPMFJOUIFEFTJHO
JOUIFCVJMEJOH5IFHFPNFUSZPGUIFCBMDPOJFT´VO
EFSTJEFTBOEUIFTJEFHBMMFSJFTXBTDBMDVMBUFEUP
HVBSBOUFFUIFNPTUEZOBNJDPSDIFTUSBMFWFMT*OOP
DPODFSUIBMMJOUIFXPSMEJTBDPVTUJDFOFSHZNBT
UFSFEBTJO-VDFSOF°XIFSFUIFBOUFSJPSQBSUPG
UIFIBMMIBTBNPWJOHDFJMJOHUIBUDBOCFMPXFSFE
UPNBLFUIFTPVOENPSFEJSFDUBOEUIVTJEFBMGPS
BOFWFOJOHGJMMFEXJUIDIBNCFSNVTJD
5IFFYUFSJPSPGUIF-VDFSOFDPNQMFYMPPLTSBUIFS
QSJN°BEFMJCFSBUFDPOUSBTUUPUIFMPGUZNPVOUBJO
TFUUJOHUIBUTVSSPVOETJU5PDSFBUFBXBUFSQBSL
BSPVOEUIFDPOHSFTTDFOUSFUIFBSDIJUFDU+FBO/PV
WFMFYUFOEFE-BLF-VDFSOFCZTRVBSFNFUSFT*U
CFDBNFBOJTMBOEJOFWFSZTFOTFUIFGJOFTUDPODFSU
IBMMJOUIFXPSMEDBOPOMZCFSFBDIFEUISPVHIXB
UFSHBUFT5IFXBZJOTJEFBMTPDPOTJTUTPGWBSJPVTMBZ
„Dieser Saal ermöglicht es dem Musiker,
den größten Dynamikumfang zu entwickeln,
egal ob Solo- oder
Kammerkonzert oder
gar mit großem Symphonieorchester – ich
persönlich habe sie hier
alle erlebt. Die feinste Dynamik verliert nicht
an Körper, und selbst
die größte Lautstärke sprengt nie die akustischen Grenzen. In diesem Saal fühlt man
sich ganz eins mit dem
Klang auf der Bühne.“
Fragebogen
The Questionnaire
Menschen bei Thorens
People at Thorens
In your opinion, what makes Thorens unique from
your customers‘ viewpoint? Thorens is in the unique
position of being one of the oldest establishments
in the world of music playback. It has seen empires
come and go, its competitors come and go, trends
come and go, music recording and playback formats
come and go; yet Thorens has always remained committed to its key principle of providing sensible, reliable, well engineered turntables, and stereo products
at reasonable prices. Certainly it too has seen difficult
times in its 125 years of history, but Thorens is still
here, and can expect to be around for a long time to
come. This is how I see this firm, and I think it is also
how our customers see it.
Kevin Tan
[ 46 Jahre / years ]
Showroom,
Asia Sound Equipment (S) Pte. Ltd.
Generalimporteur / Distributor
Thorens in Singapur / Singapore
Is the CD evil? I suppose the real question is:
is digital audio evil? A simple question with rather
complex answers! I think digital conversion becomes
inevitable, although I’d certainly welcome some
form of 21st century version of uncompressed analog
audio format, if somebody within the large electronics
corporations can see the ultimate wisdom of analog
audio. Well, at least we can keep on wishing as hard
as possible!
Which record should definitely be reissued? I have far
too many on my wish-list! Carol Sloane’s ‘Spring is
here’ on Japan‘s Pioneer corporation‘s Lob label comes to mind, and Trevor Jones movie soundtrack of
Sir David Attenborough’s ‘Gandhi’ is another. Finally a very obscure album by Perry Botkin jr. titled
‘Ports’, with a bone-chilling alto-sax performance
from Bud Shanks contributing to a track titled: Looking for home.
The best technical advice for turntable friends? Being
able to set-up your own turntable will bring far more
joy to your listening experience.
When will mankind‘s last record be pressed? I should
hope NEVER! At least not in my life-time.
AUF HOHER SEE:
Im April lud Thorens
seine Vertriebspartner
nach Hongkong
ein – zu harter
Diskussionsarbeit und
zur entspannenden
Hafenrundfahrt.
On the high seas: Thorens
invited their business
partner to Hong Kong
in April, for some heavy
duty deliberations and a
relaxing boat ride.
www.thorens.com
34
35
BoseAnz_901:BoseAnz 901
11.04.2008
15:25 Uhr
Seite 1
Schade um so manche
Plattensammlung.
Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt
It’s a pity what happens to quite a few record collections.
Sie haben Ihre Plattensammlung mit viel Liebe und Sachverstand
zusammengestellt. Und natürlich wollen Sie alles hören, was in
Ihren Schätzen steckt.
Wie gut Ihre Schallplatten klingen, hängt vor allem von Ihren
Lautsprechern ab.
Für Ihre Plattensammlung ist das Beste gerade gut genug. Sie
stellen sich die Frage, ob Sie sich das leisten können? Aber können
Sie es sich leisten, so viel Geld für Schallplatten, Plattenspieler und
andere Komponenten auszugeben, um dann falsche Kompromisse
beim wichtigsten Glied der Klangkette zu machen und auf die
besten Lautsprecher zu verzichten?
Vergleichen Sie jetzt die legendären BOSE® 901® DIRECT/REFLECTING®
Speakers mit anderen Boxen, unabhängig von Größe und Preis.
Kein anderer Lautsprecher bringt Sie so nah an das
lebendige, räumliche Konzertsaalerlebnis
zu Hause. Mit der 901 von Bose wird der
unschätzbare Wert Ihrer Plattensammlung
hörbare Wirklichkeit – „live“ in Ihrem
Wohnzimmer.
www.bose.de
Active Equalizer der BOSE® 901®
DIRECT/REFLECTING® Speakers
Bose GmbH • Max-Planck-Str. 36 • D-61381 Friedrichsdorf
You have put lots of love and expertise into compiling your record
collection. And, of course, you want to hear all of what's in your
musical treasure.
What your records sound like depends on your loudspeakers
in the first place.
For your record collection, the best is barely good enough. Do you
wonder if you can afford this? On the other hand: Can you afford
spending so much money on records, record players and other
components while making undue compromises when it comes to
the most important link in the sound chain? And can you afford to
do without the best loudspeaker available? Take the chance now to
compare the legendary BOSE® 901® DIRECT/REFLECTING®
speakers to other loudspeakers, independent of
their size and price. There is no other speaker
that will deliver such a lifelike, spacious concert hall experience right at your home. The
Bose 901 will turn the inestimable value of
your record collection into an audible reality –
„live on stage” right in your living room.