sustainable products
Transcription
sustainable products
best practice sustainable products Bayern Design | Germany Bau-Fritz GmbH & Co. KG Bayern Design | Germany bleed clothing GmbH CTC | Ireland CELT-Centre for Environmental Living & Training CTC | Ireland Ecocem Ireland Bayern Design | Germany Emil Vertriebs-GmbH PNE | United Kingdom EthicalCommunity.com PNE | United Kingdom Give Me Tap Bayern Design | Germany Gmund GmbH & Co.KG PNE | United Kingdom Greentyre Bayern Design | Germany HERMANN-Spielwaren GmbH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CTC | Ireland Lilly's Eco Clean LTD CTC | Ireland Micropro 11 12 PNE | United Kingdom Midomo 13 SFG | Austria Proaqua Diamond Electrode Production GmbH 14 SFG | Austria BEST PRACTICE sustainable products Profiteam Holzer GmbH 15 SFG | Austria PV Products GmbH SFG | Austria STENUM Unternehmensberatung und Forschungsgesellschaft für Umweltfragen mbH SFG | Austria SunnyBag 16 17 18 PNE | United Kingdom UKLoupes 19 CTC | Ireland Wavebob 20 source and minimise risks to humans and the environment. But a step above this is minimising the impact of a product at the design phase of a product – as well as cleaner production, we require cleaner products. Ecodesign as a concept is the application of cleaner production to the entire ecological live cycle of a product from raw material extraction to final disposal. Thus the focus has shifted from environmental management in the form of technologies that are applied after production or even during the production, to resource efficiency during all steps in the production phase – by improving the design of the product itself. INTRODUCTION Einleitung Throughout the industrial age, new ideas have evolved into new products and it seems that new products are now constan tly appearing, especially in recent years. BEST PRACTICE sustainable products While many companies have worked at improving the processes by which products are manufactured from an environ mental perspective, the limitations of these improvements are well documented in the continual increases in resource consumption and the generation of wastes and emissions. It is now accepted that the effects of large-scale consumer ism have become a serious issue at international and local levels and that man-made climate change is upon us, with poten tally disastrous effects. It is esti-mated that close to 80 tonnes of non-renewable resources, as well as 500 tonnes of fresh water are consumed per person each year in the industrialised world. This is 30 to 50 times more than is available in the poo rest countries. At our current rate of consumption in the “Developed” world, more than 4 planets would be needed to extend our lifestyles and technologies worldwide. So it obv ious that we need to act – but how? There has been a concerted effort to change the “business as usual” model towards a more sustainable and efficient one. This began with “end-of-pipe” technologies ( whereby we would create waste and emissions and then try to figure out how to manage them ) but the limitations of these, in conjunc tion with the realisation that production and consumption patterns have detrimental short and long-term affects, has turned the attention of governments, consumers and busines ses to other approaches. It is now clear that the best way to prevent / minimise waste is to prevent it at source and this requires a shift from the traditional industrial model towards a new type of thinking. As the limitations of “end of pipe” became apparent, the focus switched to preventative approaches, involving clean and efficient production processes. This continuous revamping of production systems aims to prevent waste generation at Während des industriellen Zeitalters wurden viele neue Ideen und neue Produkte entwickelt. Und es scheint, dass neue Produkte nun ständig entwickelt werden müssen. Viele Unternehmen spezialisierten sich auf die Verbesserung der Prozesse aus ökologischer Perspektive und die Begrenztheit dieser Verbesserungen ist in der kontinuierlichen Erhöhung des Ressourcenver brauchs und der Erzeugung von Abfällen und Emissionen dokumentiert. Es wird heute allgemein erkannt, dass die Auswirkungen des Konsums sich zu einem ernsten Thema auf internationaler und lokaler Ebene entwickelt hat. Und dass der vom Menschen verursachte Klimawandel potenziell katastrophale Folgen haben wird. Es wird geschätzt, dass fast 80 Tonnen nicht-erneuerbarer Ressourcen sowie 500 Tonnen Frischwasser pro Person jedes Jahr in der industrialisierten Welt konsumiert werden. Dies ist um 30 bis 50 mal mehr als in den ärmsten Ländern der Welt. In unserem aktuellen Verbra-uch in der „entwickelten“ Welt, würden mehr als 4 Planeten benötigt werden, um unseren Lebensstil und unsere Technologien weltweit zu erweitern. So ist es offensichtlich, dass wir handeln müssen – aber wie? Es bedarf einer konzentrierten Anstrengung, um die „business as usual“-Modelle zu einer nachhaltigen und effizienten Nutzung zu bringen. Es begann mit „end-of-pipe“- Tech nologien ( wo wir Abfälle und Emissionen entsorgen können ), aber die Grenzen dieses Ansatzes zeigen, dass Regierungen, Verbraucher und Unternehmen andere Denkansätze in Betracht ziehen müssen. Es ist nun klar, dass die Minimierung des Abfalls der beste Weg ist und dies erfordert eine Verlagerung von den traditionellen Though ecodesign may appear to be a serious undertaking for a company ( due to the changes in production system, product formulation, suppliers, etc ), the benefits accrued can be substantial. The first results of ecodesign can be very promising: a 30 to 50% reduction in environmental load is often feasible in the short term with even higher reductions achievable over longer-term projects .* This is effectively a win-win situation in which there are benefits for both business and the environment. Ecodesign offers companies an opportunity to enhance environmental performance, while simultaneously improving their bottom line – business. Companies that apply ecodesign find that it: • reduces environmental impact of products / processes • optimises raw material consumption and energy use • improves waste minimisation and prevention systems • encourages good design and drives innovation • reduces long term costs • meets user needs / wants by exceeding current expectations for price, performance and quality • increases product marketability Ecodesign can also provide a means of establishing a long term vision of a company‘s future products and opera tions. In general, ecodesign is an enabling force to shape more sustainable patterns of production and consumption for the world. In this book, we will present you with some of the best examp les of ecodesign from Austria, Irland, Germany and England. Industrie-Denkmodelle hin zu einer neuen Art des Denkens. Die Grenzen der „end of pipe“ wurde deutlich und so wurde der Fokus auf präventive Ansätze, mit effizienten und sauberen Produktionsverfahren umgestellt. Diese kontinuierliche Modernisierung der Produktionsanlagen soll das Abfallaufkommen an der Quelle vermeiden und Risiken minimieren, um den Menschen und der Umwelt zu entsprechen. Ecodesign als Konzept ist die Anwendung von Cleaner Production auf den gesamten ökologischen Lebenszyklusses eines Produktes von der Rohstoffgewinnung bis hin zur Entsorgung. So hat sich der Schwerpunkt von Umweltmanagementsystemen in Form von Technologien, die nach der Produktion oder sogar während der Produktion eingesetzt werden und wo die Ressourceneffizienz bei allen Schritten in der Produktionsphase angewendet werden, hin verschoben zur Verbesserung des Designs des Produktes. Obwohl Ecodesign ein schwieriges Unter fangen für ein Unternehmen ist (aufgrund der Veränderungen in der Produktion, Produkt formen, Lieferanten, etc.), können die Auswirkungen beträchtlich sein. Die ersten Ergebnisse des Ecodesigns können sehr vielversprechend sein: eine 30 bis 50% ige Reduktion der Umweltbelastung ist oft kurzfristig machbar und eine noch höhere Reduktionen ist über längerfristige Projekte erreichbar.* Dies ist tatsächlich eine Win-Win-Situation, in denen es Vorteile für Unternehmen und die Umwelt gibt. Ecodesign bietet Unternehmen die Möglichkeit zur Verbesserung der Umwelt bei gleichzeitiger Verbesserung des Business. Unternehmen, die Ecodesign anwenden: • verringern Umweltauswirkungen von Produkten / Prozessen • optimieren den Rohstoffverbrauch und Energieeinsatz • verbessern die Abfallvermeidung undVorsorgesysteme • fördern ein gutes Design und Innovationen • reduzieren langfristig Kosten • erfüllen die Bedürfnisse der Nutzer / bzw. Überschreiten die Erwartungen für Preis, Leistung und Qualität • erhöhen die Marktreife der Produkte Ecodesign kann auch ein Mittel zur Schaffung einer langfristigen Vision des Unternehmens im Bereich Produkte und Prozesse sein. Im Allgemeinen ist Ecodesign eine Möglichkeit Nachhaltigkeit bei Produkten und Prozessen zu etablieren. In diesem best practice Buch, welches im Rahmen des EU- Projektes Creative Trainer II entwickelt wurde, stellen wir Ihnen einige der besten Beispiele für Ecodesign aus Österreich, Irland, Deutschland und England vor. * Brezet, Han; van Hemel, Carolien Ecodesign: A promising approach to sustainable production and consumption, Technical University of Delft, The Netherlands, 2002. page 7 1 Baufritz, founded in 1896, combines decades of experience in timber construction and adherence to traditi onal values with state-of-the-art technical know-how and continuous in-depth re Bau-Fritz GmbH & Co. KG search. Baufritz buildings meet the highest demands as to ecolog y and sustainability while providing customized architecture and unique designs. Baufritz, 1896 gegründet, vereint jahrzehntelange Holzbau-Erfahrung und Traditionswerte mit neustem techni schen Know-how und stetiger, intensiver Forschung. Die Häuser von Baufritz ver binden höchste Ansprüche an Ökologie und Nachhaltigkeit mit individueller Architek tur und einzigartigem Design. Bau-Fritz GmbH & Co. KG Alpenweg 25 87746 Erkheim/Allgäu Germany Holistic House Design by Baufritz. Ganzheitliches Hausdesign von Baufritz. www.baufritz.de www.baufritz-gewerbebau.de 3 The design of perfect, healthy, biologically sound buildings for private and commercial applications uses nature as its unique model. Energy-efficient house designs that have been patented and have received numerous awards are characterized by their well thoughtout holistic unique, health-conscious concepts which include having pollutant-free air. Certified Qualified building biologists and health experts analyze and assess all mater ials used to ensure they have been tested for contaminants. The buildings provide comfortable environments, particularly for persons suffering from allerg ies. As proof of quality, buyers are provided on demand with certificates for air-pollution tests for their houses. 1 2 Wood shavings developed in the Baufritz research center are used as a natural insulation material. Embedded in 37 cm thick energy-efficient walls, this material contributes considerably to reducing energy use. Primary energy consumption in a building using this insulation material is up to 50% below the mandatory level. More than 40 tons of CO2 are saved by each house using this system. This corresponds to the average CO2 emissions of a medium-sized car over a 20 year period with 10,000 km driven per year. Nach dem einzigartigen Vorbild der Natur entstehen gesunde, baubiologisch perfekte Gebäudeplanungen für Privathäuser oder den Gewerbebau. Die mehrfach patentierten und ausgezeichneten Voll-Wert-Häuser überzeugen durch ihr einmaliges, ganzheitliches Gesundheitskonzept mit schadstoffgeprüfter Raumluft. Ausgebildete Baubiologen und Gesundheitsexperten untersuchen und analysieren alle verwendeten Materialien. So kommen ausschließlich schadstoffgeprüfte Materialien zum Einsatz. Auch Allergiker können hier beschwerdefrei wohnen und atmen. Als Qualitätsbeweis erhält der Kunde auf Wunsch eine Luftschadstoffmessung mit Gesundheitspass für sein Haus. Als Naturdämmstoff wird eine spezielle Holz spänedämmung aus der eigenen Forschung eingesetzt. Eingebettet in eine 37 cm stake Voll-Wert-Wand trägt diese natürliche Dämmung zudem entscheidend dazu bei, den Energieaufwand zu senken. Der Primärenergiebedarf liegt bis zu 50% unter den gesetzlich erforderlichen Werten. Über 40 Tonnen CO2 werden mit jedem Holzhaus gespeichert. Dieser Wert entspricht dem durchschnittlichen CO2-Ausstoß eines Mittelklasse-Fahrzeuges in 20 Jahren bei 10.000 km Jahresleistung. Another innovation is the patented Xund-E protect ion level. It provides effective protection against external electromagnetic rays. It provides up to 99% protection against electrosmog. Every house design meets the highest specifications as to climate protection, energy efficiency and sustainability. Production takes place in one of Euro pe’s most modern wood-system construction factories where natural and own energy is used and there is abso lutely no nuclear waste. Noch eine Besonderheit ist die patentierte Schutzebene Xund-E. Diese schirmt von außen wirkende elektromagnetische Strahlung äußerst wirkungsvoll ab. Jede Planung erfüllt höchste Ansprüche an Klimaschutz, Energieeffizienz und Nachhaltigkeit. Produziert wird in einer der modernsten HolzsystembauManufakturen Europas mit Einsatz von Naturund Eigenstrom – absolut atommüllfrei. In line with customer demands, Baufritz creates unique architectural solutions, from classic town villas to cozy family nests and modern designer houses with flat roofs. Creative design ideas, such as designer downspouts integra Je nach Kundenwunsch entstehen einzigartige Architekturlösungen: von der klassischen Stadtvilla, über das gemütliche Familiennest, bis hin zum modernen Designerhaus mit Flachdach ist alles möglich. Kreative Desig- 4 ted in the exterior walls or cabriolet roofs that open with the push of a button, turn every building into a highlight while holistic design and construction as well as optimal energy efficiency remain top priorities. The concept results in spaces for living that provide a feeling of being at home. Baufritz concentrates on well thought-out functionality, convincing detailed solutions and the generation of added value by ensuring convenience, safety and identity. nideen wie ein in den Außenwänden integriertes Design-Regenfallrohr oder ein sich auf Knopfdruck öffnendes Cabriodach machen jedes Haus zu einem besonderen Highlight – immer im Bewusstsein einer ganzheitlichen Planung, Ausführung und optimierter Energie-Effizienz. Das Ergebnis sind intensiv wahrnehmbare Wohn- und Lebensräume, in denen man spürt, zuhause zu sein. Definiertes Unternehmensziel sind die Konzentration auf durchdachte Funktionalität, überzeugende Detaillösungen sowie die Schaffung von Mehrwert durch Komfort, Sicherheit und Identität. 1 Expert planning facilitates living and working under one roof and at the same time allows for sufficient privacy. Geschickte Planung ermöglicht Wohnen und Arbeiten unter einem Dach und schafft dennoch genügend Privatsphäre. 2 The environmentally friendly Passive House concept allows for the harmonious union of premium energy consumption and ecological integrity. Mit dem ökologischen Passivhaus-Konzept lassen sich energetische Bestwerte und ökologische Perfektion harmonisch vereinen. 3 Individualized architecture and flexible layouts make each house unique. Dank individueller Architektur und flexibler Grundrissplanung wird jedes Haus zum Unikat. 4 The In-house Tailor Shop: a visitor and sampling center unique across Europe. Die HausSchneiderei: Ein europaweit einzigartiges Besucher- und Bemusterungszentrum. page 9 Bleed Clothing is a sportily oriented Streetwear label whose production runs off exclusively on ecologically and socially correct directives. With progressive designs it is pointed out to the bleeding of bleed clothing GmbH nature and person for stylish purposes, as it runs off since decades primarily with conventional textile production. By the application of exotic and functional materials the bleed textiles are optimally suited for sporty activities. Bleed Clothing ist ein sportlich orientiertes Streetwear-Label, dessen Produktion ausschließlich unter ökologisch und sozial korrekten Richtlinien abläuft. Mit progressiven Designs wird auf das Ausbluten von Natur und Mensch für modische Zwecke hingewiesen, wie es seit Jahrzehnten hauptsächlich bei konven tioneller Textilproduktion abläuft. Durch den Einsatz exotischer und funktioneller Materialien eignen sich die bleed-Textilien optimal für sportliche Aktivitäten. Bleed Clothing: eco-friendly Street- and Sportswear doesn't have to be boring at all. Bleed Clothing: ökologische Streetund Sportswear muss nicht langweilig sein. Bleed Clothing GmbH Bacchusweg 19 95233 Helmbrechts Germany 3 The commitment of bleed clothing to environmentallyfriendly production arises due to far-reaching and massive damages in nature, being caused by continuous spoiling in conventional textile manufacturing: The annual oil production for gaining synthetic fibres, the pollution of dump sites and sea floors after short consumer benefits, the huge waste of water and pesticidal inputs during cultivation and production as well as energy- and CO2-squan dering at all production stages are just some examples of todays textile industry, which bleed clothing does turn its back since founding. 1 For these reasons the Franconian company produces sustainable products only. Recycled fibres ( from PET or Silver ), the use of natural and quickly regrowing mater ials without any pesticidal influence as well as an energyoptimized production, try to keep the environmental damage at its lowest. Important production steps like dyeing, printing and refining of textiles are processed on one area, while the spinning is taking place in Germany. It continuously is taken care of keeping the distances between the individual production steps as slight as possible in order to decimate carbon emissions. By means of organic farming and reflux systems on production sites the consumption of water can be more than halved. Hard work and good quality achieve fair payments, coming along with a suitable acknowledgement for those people, that are developing the beloved textiles on everybodys skin. Thats why bleed clothing exvlusively produces at sites, which ensure fair payments ( in parts 3-times the minimum wage ), the prohibition of child labour and the forbiddance of contact with hazardous chemicals. Independently managed certificates ( Naturland, GOTS ) ensure and check the compliance of ecological and social standards at the production sites periodically. Because the soft organic cotton is being combined with other sus- 2 Bleed Clothing schöpfen ihr Engagement für eine umweltfreundliche Produktherstellung aus den weitreichenden und massiven Schäden in der Natur, die durch die nicht abreißende Ausbeute konventioneller Textilherstellung verursacht werden. Die jährliche Neuförderung von Rohöl für synthetische Fasern, die Vermüllung von Meer und Deponien nach kurzem Produktnutzen mit diesen Kunstfasern, der immense Wasserverbra uch und Pestizideinsatz bei Anbau und Produktion sowie die Energie- und CO2-Vergeudung über alle Fertigungsstufen, sind nur einige Aspekte heutiger Textilwirtschaft, denen bleed clothing seit Firmenbestehen den Rücken zuwendet. Aus diesen Gründen produziert das hochfränkische Unternehmen ein ganzheitlich nachhaltiges Sortiment. Rezyklierte Stoffe ( aus PET oder Silber ), der Einsatz natürlicher und schnell nachwachsender Materialien ohne Pestizidverwendung sowie eine Produktion, die vom Anbau bis zum fertigen Produkt unter ökologischen Aspekten erfolgt, verringern die Umweltbelastung erheblich. Wichtige Produktionsschritte wie das Färben, Bedrucken und Veredeln der Textilien fallen auf einem Areal an, das Spinnen erfolgt in Deutschland. Es wird stetig bedacht, die Distanzen zwischen den einzelnen Produktionsschritten so gering wie möglich zu halten, um die Einsparungen der CO2-Belastung zu maximieren. Auch kann der Wasserverbrauch bei kontrolliert biologischem Anbau und weiteren Produktionsschritten durch ein geschlossenes Wasserrücklaufsystem mehr als halbiert werden. Harte Arbeit und gute Qualität verdienen einen fairen Preis und damit auch die Anerkennung für die Menschen, durch die die feinen Textilien auf unserer Haut entstehen. Deshalb produziert bleed clothing nur dort, wo sichergestellt ist, dass die Arbeiter fair bezahlt ( teilweise 3fach über dem gesetzlichen Mindestlohn ), ein Verbot von Kinderarbeit garantiert, Ruhezeiten eingehalten und der Kontakt mit giftigen Chemikalien ausgeschlossen werden. www.bleed-clothing.com Unabhängig geführte Zertifikate wie von Naturland und GOTS, garantieren und kontrollieren in regelmäßigen Abständen die Einhaltung ökologischer und sozialer Standards vor Ort. Weil bei bleed clothing die weiche Bio-Baumwolle mit anderen nachhaltigen Fasern kombiniert wird, verfügen bereits normale Streetwear-Artikel über funktionelle Eigenschaften. 4 tainable fibres at bleed clothing, normal streetwear-items are provided with functional features. Thanks to exotic and sustainable materials as kapok and recycled silver, bleed textiles are effected breathable, temperature balancing, moisture regulating, odoureliminating, anti-microbial etc according to its material composition. Therefore those textiles are not only comfortable and anti-allergical, but also most qualified for sporting activities. Dank neuer und nachhaltiger Materialien wie Kapok oder recyceltem Silber wirken schon normale T-Shirts von bleed clothing je nach Fasermix atmungsaktiv, wärmespeichernd, feuchtigkeitsregulierend, geruchsbekämpfend oder antibakteriell. Die Textilien sind nicht nur angenehm zu tragen und allergikerfreundlich, sondern speziell auch für sportliche Aktivitäten geeignet. 1 Vegan jeans with patch from recycled polyurethane. Vegane Jeans mit Patch aus recyceltem Polyurethan. 2 Sympatex-Softshell from recycled PET-bottles. Sympatex-Softshell aus recycelten PET-Flaschen. 3 Sportive applicability is always considered in the bleed concept. Sportliche Eignung ist ein wichtiger Bestandteil im bleed Sortiment. 4 Functional textile from organic cotton and recycled silver. Funktioneller Fasermix durch Bio-Baumwolle und recycelte Silberfäden. 2 page 11 land and provides additional benefits of improved biodiver sity, carbon storage, improved soil fertility and stability, flood attenuation and enhanced landscape. CELT has also been instrumental in the creation of an All Ireland Agrofo restry Initiative which is now supported by Teagasc and hopes to secure funding from the Forest Service for two larger-scale pilot projects at nat ional level. Bob Wilson, who works as voluntary coordinator at CELT says: “There is a quiet revolution happening around the world as people begin to understand that sustainable living is about more than just economic growth - it is about living in harmony with nature. Human wellbeing needs a healthy natural environment – especially regarding basics such as clean air and good water - and it is through finding ways to make use of nature's bounty without trashing it that we can have better lives. Our ancestors new this and that is why traditional and ecological skills using natural and recycled materials are so important and relevant today and they can be used in conjunction with modern technology. This is what CELT is all about.” CELT The environmental education group CELT has been organically evolving since the year 2000. Die Umweltbildungsgruppe CELT entwickelt sich seit dem Jahr 2000 organisch. The environmental education group CELT has been organically evolving since the year 2000. CELT offers hands-on training in natural knowledge and tradit ional skills presented by specialist craftspeople from all over Ireland. The aim of the group is to promote enviromental education, conservation, biodiversity and ustainability in accordance with Agenda 21 ( Rio 1992 ) to which Ireland is a signatory. Following the first successful events, CELT tutors were in high demand to provide training and demonstrations at other events throughout the country – at locations as distant as Bellmullet, Wexford and Caherciveen. In 2007 operations broadened to include a tree nursery ( specialising in certified native species ) and involvement in Tuamgraney Community Wildlife Park ( a 4-acre woodland being managed for biodiversity with communit y access for educat ional use ). In 2008 CELT gained membership of the Irish Environmental Network and became eligible for government core-funding which allowed for employment of a part-time administrator 3 days per week. Continuing to broaden its scope, CELT has provided skills exhibitions at festivals including Electric Picnic and Body and Soul and in 2010 was awarded EU LEADER rural development programme funding through Clare Local Development Company to develop new and advan ced level training courses. This has included Artist Blacks mithing and Craft-and-Design Metalwork with Mark Wilson at the resurrected forge in Mountshannon and “Plant Magic” Gardening with Kes Clarke at her “Eve 's Orchard “ small-holding near Feakle. Also in 2011, CELT was awarded additional government core funding to establish a small local agroforestry project. This involves four separate sites where trees are combined with agricultural systems using permaculture design so that the trees, crops and / or animals benefit each other. This gives added value to the overall production from the Die Umweltbildungsgruppe CELT entwickelt sich seit dem Jahr 2000 organisch. CELT bietet praktisches Training in Naturkunde und in traditioneller Handwerkskunst an, die von ausgebildeten Handwerkern von ganz Irland gezeigt und gelehrt werden. Das Ziel der Gruppe ist die Verbreitung und Bewerbung von Umweltbildung, Umweltschutz, Biodiversität und Nachhaltigkeit entsprechend der Agenda 21 ( Rio 1992 ), die auch von Irland unterzeichnet wurde. Nach den ersten erfolgreichen Veranstaltungen waren die Ausbildner von CELT so stark nachgefragt, dass sie ihre Trainings und Vorführungen bei anderen Veranstaltungen im ganzen Land und zwar auch in entfernteren Gebieten wie Bellmullet, Wexford und Caherciveen, präsentieren. Im Jahr 2007 wurden die Tätigkeitsfelder um Baumschulen ( spezialisiert auf zertifizierte einheimische Arten ) und dem Engagement im Tuamgraney Community Wildlife Park ( ein 4 Hektar großes Waldgebiet, das in Hinblick auf Biodiversität mit Zugang für die Öffentlichkeit zu Ausbildungszwecken gemanagt wird ) erweitert. 2008 wurde CELT Mitglied des „Irish Environmental Network” und damit berechtigt, Regierungsförderungen zur Basisfinanzierung zu erhalten. Somit konnte eine Teilzeitkraft für 3 Tage die Woche eingestellt werden. CELT hat sein Aufgabengebiet stetig weiter ausgedehnt und bietet auch Handwerkskunstausstellungen bei Festivals wie dem „Electric Picnic and Body and Soul” an. Im Jahr 2010 erhielt CELT EU LEADER Förderungsmittel aus dem Programm für ländliche Entwicklung durch die „Clare Local Development Company” um neue und weiterführende Trainingskurse anbieten zu können. Diese beinhalteten „Artist Blacksmithing” ( Kunstschmieden ) und „Craft-and-Design Metalwork”mit Mark Wilson bei einer wiedererrichteten Schmiede in Mountshannon und „Plant Magic 3 “ Gardening mit Kes Clarke in ihrem „Eve's Orchard “ small-holding nahe Feakle. CELT is a community group and Im Jahr 2011 erhielt CELT eine weitere Basisfinanzierung seitens der Regierung, um ein kleines lokales Waldaufforstungsprojekt einrichten zu können. Dieses Projekt umfasst vier verschiedene Anlagen, in denen Bäume mit einer landwirtschaftlichen Nutzung kombiniert werden, wobei Permakulturen verwendet werden, so dass Bäume, Nutzpflanzen und auch Tiere voneinander profitieren können. Dies bringt einerseits höhere Erträge und eine bessere Nutzung von landwirtschaftlicher Fläche mit sich, aber darüber hinaus bringt es weiteren Zusatznutzen im Sinne von verbesserter Biodiversität, Bindung von CO², fruchtbarere und stabilere Böden, Hochwasserschutz und eine schönere Landschaft. CELT war auch bei der Schaffung einer “All Ireland Agroforestry” Initiative mit eingebunden, die jetzt von Teagasc unterstützt wird und hofft, weitere Mittel vom „Forest Service“ für zwei große Pilotprojekte auf nationaler Ebene zu erhalten. Nature conservation, Traditional skills, Bob Wilson, der als freiwilliger Koordinator bei CELT arbeitet, meint: „Derzeit findet eine stille Revolution rund um die Welt statt, weil die Menschen zu verstehen beginnen, dass es bei Nachhaltigkeit um mehr als nur um Wirtschaftswachstum geht – es geht darum, in Harmonie mit der Natur zu leben. Damit es den Menschen gut geht, braucht es auch eine gesunde Natur und Umwelt – gerade bei den Grundbedürfnissen wie sauberer Luft und Trinkwasser – und nur wenn wir Wege finden uns die Großzügigkeit der Natur zu Nutze zu machen ohne sie zu verschwenden, werden wir selbst auch dauerhaft einen höheren Lebensstandard erreichen. Unsere Vorfahren wussten das, und dies ist der Grund, warum traditionelles und ökologisches Wissen, wie man die Natur nutzt und Rohstoffe wiederverwerten so wichtig und auch heute noch relevant sind. Dieses Wissen kann heute in Verbindung mit moderner Technologie noch besser genutzt werden. Darum geht es uns bei CELT.“ registrierte gemeinnützige Organisation, registered charity involved in: Ecolog y, Environmental education, Training, Renewable energ y, Wildlife, Sustainable Woodland management, and many other such activities. CELT is dedicated to the advancement of Environmental Education through assisting schools with projects and educational programmes, as well as encouraging national and interna tional student and volunteer exchanges. CELT promotes Environmental Aware ness, Nature Conservation, Renewable Energ y, Keeping alive Traditional Countryside Skills and Crafts, Healthy Food Production and Sustainable Living. CELT ist eine Gemeinschaft, eine die sich in folgenden Bereichen engagiert: Umweltschutz, Naturschutz, traditionelle Handwerkskunst, Erziehung zum Umweltschutz, Trainings, erneuerbare Energie, Wildtiere, nachhaltige Wald wirtschaft, und viele weitere ähnliche Aktivitäten. CELT widmet sich der Weiterentwicklung vom Unterricht für Umweltschutz, vor allem in dem es Schulen bei der Umsetzung von Projekten und Programmen hilft, aber auch indem es Studenten und Freiwillige zum Austausch anregt. CELT bewirbt Umweltbewusstsein, Umweltschutz, erneuerbare Energie, alte ländliche Handwerkskunst, gesunde Lebensmittel produktion und einen nachhaltigen Lebensstil. Centre - Environmental Living and Training ( CELT ) Main Street, Scariff, Co Clare Ireland www.celtnet.org 1 4 2 1 Wood carving is one of the popular training courses at CELT. Holzschnitzerei ist eine der beliebtesten Schulungen bei CELT. 2 Beautiful baskets in the making, from natural bountiful renewable sources. Schöne Körbe werden durch natürliche, reichhaltige und erneuerbare Energiequellen hergestellt. 3 Weaving is one of the traditional skills taught at CELT. Die Weberei ist eine der traditionellen Fertigkeiten die bei CELT gelehrt wird. 4 Happy stone craft students show an example of their work. Glückliche Stein Handwerk Schüler zeigen ein Beispiel für ihre Arbeit. 3 page 13 Ecocem Ireland is an independent, specialist producer of GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) cement. Ecocem”s cement is one of the most sustainable building materials in the ECOCEM GBBS cement world and features a range of environmen tal, technical and architectural benefits when compared to traditional “Portland” cement. During the construction peak in Ireland, if half the cement used was green cement such as Ecocem, over 2,000,000 tonnes of CO2 emissions alone would have been prevented. Ecocem Ireland ist ein unabhängiger Erzeuger vom Spezialprodukt GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) Zement. Zement von Ecocem ist eines der haltbarsten Baumaterialen der Welt und verfügt über zahlreiche Vorteile in Bezug auf Umweltschutz, Technik und architektonischen Möglichkeiten im Vergleich zu gewöhnlichem Portland Ecocem 's cement features a range of environmental, technical and architectural benefits when compared to traditional “Portland” cement. Zement von Ecocem verfügt über zahlreiche Vorteile in Bezug auf Umweltschutz, Technik und architektonischen Möglichkeiten im Vergleich zu gewöhnlichem „Portland“ Zement. Ecocem Ireland is an independent, specialist producer of GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) cement. Ecocem is the registered trading name of Ecocem Ireland Limited. CO2 is acknowledged as a major contributor to climate change. In Ireland, ordinary Portland cement manufac ture is the second largest industrial source of CO2 and NOX emissions, after the generation of electricity from fossil fuels. In addition, about one fifth of all dioxin emissions from industry in Ireland arise from cement production. However the production of GGBS from blastfurnace slag, an industrial by-product, generates very low CO2 emissions, and zero emissions of other pollutants. GBSS means reductions in emissions of: • • • • • CO2 SO2 NOX CO PM10 as well as reductions in Electricity usage and consumption of Natural resources ( limestone and shale ). In the produc tion of Portland cement, 1.6 tonnes of clay / shale and limestone are removed from our landscape for every tonne of Portland cement produced. However, there is zero depletion of our natural resources associated with the manufacture of GGBS. The raw material for GGBS production is an industrial by-product. This means no extraction of limestone or clay in large scale quarries that both deplete our natural resources and disfigure the landscape, and no associated traffic, noise and dust problems that are also generated by large-scale quarrying. The effect of GGBS on concrete durability means that the time to replacement of concrete products and structures is extended. Specifying GGBS to replace Portland cement in concrete is an essential requirement on all projects carried Zement. Hätte man während der intensivs ten Bauphase in Irland auch nur zur Hälfte „grünen“ Zement wie jenen von Ecocem verwendet, hätte man rund 2.000.000 Tonnen an CO2 Emissionen einsparen können. 3 Ecocem Ireland ist ein unabhängiger Erzeuger vom Spezialprodukt GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) Zement. Ecocem ist der eingetragene Firmenname von Ecocem Ireland Limited. CO2 wird als Hauptverursacher für den Klimawandel verantwortlich gemacht. In Irland rangiert die Produktion von gewöhnlichem Portland Zement an zweiter Stelle der industriellen Verursacher von CO2 und NOX Emissionen, gleich nach der Gewinnung von Elektrizität aus fossilen Brennstoffen. Darüber hinaus stammt etwa ein Fünftel der Dioxin Emissionen der Industrie in Irland aus der Zementproduktion. Die Produktion von GGBS aus Brennofen-Schlacke, einem Nebenprodukt der Industrie, verursacht nur eine sehr geringe CO2 Emission und überhaupt keine weiteren Schadstoffe. GBSS bedeutet also eine Reduktion von Emissionen von: • • • • • 4 1 CO2 SO2 NOX CO PM10 Weiters bringt die Produktion einen verringerten Stromverbrauch, sowie eine Schonung natürlicher Ressourcen mit sich ( Kalkstein und Schiefer ). Bei der Produktion von Portland Zement werden 1,6 Tonnen Kalkstein und Schiefer abgebaut, und zwar für die Produktion von 1 Tonne Portland Zement. Andererseits werden bei der Produktion von GGBS überhaupt keine natürlichen Ressourcen abgebaut. Der Rohstoff für die GGBS Produktion ist ein industrielles Nebenprodukt. Das bedeutet: kein Abbau von Kalkstein oder Schiefer in riesigen Steinbrüchen, die sowohl unsere Ressourcen vergeuden, als auch die Landschaft verunstalten. Auch der damit verbundene Verkehr fällt weg, ebenso wie der out under the aegis of sustainable development. The longer service life of concrete containing GGBS reduces the demand on natural resources to meet the requirements of the construction industry. This applies to all ingredients in concrete: for every tonne of cement there are approximately 6 tonnes of sand / aggregates that also need not be replaced as long as the concrete remains in serviceable condition. ECOCEM GBBS CEMENT Der Effekt von GGBS in Hinblick auf die Haltbarkeit von Beton ist der, dass die Zeitspanne, bis der Beton ausgebessert oder erneuert werden muss, deutlich verlängert wird. Die Spezifizierung von GGBS beim Ersatz von Portland Zement in Beton ist nun ein wesentliches Kriterium für alle Projekte, die als nachhaltige Entwicklungsprojekte eingestuft werden wollen. Thorncastle Street, Ringsend, Portview House, 3rd Floor Dublin 4, Ireland www.ecocem.ie Die längere Lebensdauer von Beton mit GGBS verringert die Nachfrage der Bauindustrie nach natürlichen Ressourcen insgesamt. Dies trifft auf alle Bestandteile von Beton zu: auf jede Tonne Zement kommen nämlich rund 6 Tonnen Sand / Schotter, die ebenfalls nicht mehr so oft ausgetauscht werden müssen, da die Lebensdauer vom Beton insgesamt einfach länger ist. Kurz gesagt, die Ausdehnung der Lebensdauer vom verwendeten Beton hat wesentliche Auswirkungen auf die Nachfrage nach weiteren natürlichen Ressourcen und ist damit ein deutlicher Beitrag zu einer nachhaltigen Entwicklung. Ecocem ist nachhaltig, weil: In short, extending the useful life of concrete has a major impact in reducing the demand for the extraction of new natural resources from the landscape, and is a significant contributing factor to sustainable development. Ecocem is sustainable because: • es durch upcycling eines industriellen Nebenprodukts entsteht ( im Gegensatz zu recycling ) • es die Lebensdauer von Infrastrukturen verlängert • es den CO2 Wert, der solcher Infrastruktur zugerechnet wird, verringert • it is made by upcycling ( as opposed to recycling ) an industrial by-product • it extends the life of structures • it significantly reduces the embodied CO2 of structures Die Verwendung von Ecocem ( GGBS ) Zement stellt also einen sehr positive ersten Schritt bei der Gestaltung einer nachhaltigen Entwicklung dar. Using Ecocem ( GGBS ) cement will ensure a very positive first step towards building a sustainable development. 2 Staub und der Lärm, den solche großen Steinbrüche für gewöhnlich mit sich bringen. 1 GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) cement is used for many different applications. GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) Zement wird bei verschiedenen Anwendungen verwendet. 2 Durability and strength are features of Ecocem GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) cement. Haltbarkeit und Stärke sind Eigenschaften Ecocem GGBS GGBS ( Ground Granulated Blastfurnace Slag ) Zement. 3 There is zero depletion of natural resources associated with the manufacture of GGBS. Es gibt keine Raubbau der natürlichen Ressourcen bei der Herstellung von GGBS. 4 Ecocem extends the life of structures, so they last longer. Ecocem verlängert die Lebensdauer von Bauwerken, damit sie länger halten. 4 page 15 plastics used are made exclusively of fully recyclable and plasticizer-free polypropylene ( PP ). The key properties of “Emil die Flasche®” at a glance: • • • Emil VertriebsGmbH • • • • • For students, parents, athletes and hikers “Emil die Flasche®” is a premium glass alternative that leaves no wishes unfulfilled in terms of food safety. Warum muss eine Flasche für unterwegs aus Aluminium oder Kunststoff sein? Environmentally-conscious consumers buy water and fruit juice in returnable glass bottles. But for the road, 0.75l bottles are too large and heavy, especially for kids. Hence, liquids are transferred to plastic or aluminum bottles. However, due to the risk of substances ( e.g., Bisphenol A, acetaldehyde ) leaching from plastic bottles, health-con scious consumers do not want to resort to them. Small PET bottles seem to provide an alternative, but each of them causes waste that returnable glass bottles are meant to avoid. Umweltbewusste Kunden kaufen Wasser und Säfte in Glasmehrwegflaschen, aber für unterwegs sind 0,75 Liter zu groß und zu schwer – erst recht für Kinder. Also füllt man die Flüssigkeit in Kunststoff- oder Aluminiumflaschen um. Wegen der Gefahr sich lösender Materialien ( z.B. Bisphenol A, Acetaldehyd ) werden diese Flaschen von gesundheitsbewussten Verbrauchern sehr ungern genutzt. Eine Alternative bieten kleine PET-Flaschen – aber nur scheinbar. Denn mit jedem Kauf einer PET-Flasche wird Verpackungsmüll verursacht, der gerade durch eine Glasmehrwegflasche vermieden werden soll. This problem inspired the idea of developing a glass bottle with padding against breakage, and a bag for its conveni ent transportation. The bottle fits in schoolbags and backpacks and can be taken to the office. The bag comes in different textile designs to appeal to young and not so young users. After almost one year of development, the first “dressable” bottle was launched in 1991 – with enormous success. By 1994, the company had 15 emplo yees. Emil die Flasche® is patented and has an USP that is unique the world over. This regional success story has turned into a company with customers and fans in Austria, Switzerland, Luxembourg, Great Britain, France, Italy and New Zealand. The refillable bottle for your leisure time – with a heart of glass – is environmentally-friendly, hygienic, practical and trendy. All bag textiles meet the requirements of Öko-TexStandard 100 or are kbA / GOTS certified and can be machine washed at 30°C. The bottle is free from contami nants as only glass can be and does not contain Bisphenol Aor other hazardous substances. Everybody wants to enjoy his or her favorite drink without restrictions, be it hot or cold tea, juice, water, cocoa or milk. That is why Emil is made in a patented three-layer system: glass bottle, insulation cup and BottleSuit©. All the • • • • • • • • wiederbefüllbar und hygienisch Glasflasche absolut geschmacksneutral und hygienisch mit Emil-Einfachverschluss absolut dicht frei von Bisphenol A, Phthalaten und Acetaldehyd für heiße ( bis 60°C befüllbar ) und kalte Getränke, auch Milch, Tee, Saft Isobecher aus PP schützt vor Bruch und isoliert Textilbezug zum Schutz und handlichen Transport Bottle-Suit©-Stoffe sind „Öko-TexStandard 100“ oder biologisch nach „GOTS“ zertifiziert sowie bei 30°C waschbar ( nicht Trockner geeignet ) Schüler, Eltern, Sportler und Wanderer finden mit „Emil die Flasche®“ eine Alternative aus Glas, die auch im Hinblick auf Lebensmittelechtheit keinerlei Zweifel aufwirft. “Emil die Flasche®” – The world's first dressable bottle. „Emil die Flasche®“ – Die erste Flasche zum Anziehen. Must bottles for taking beverages on the road necessarily be made of aluminum or plastic? the glass bottle is absolutely neutral in taste refillable and hygienic the easy-to-use Emil bottle top provides for tight sealing the bottle is free from Bisphenol A, phthalates and acetaldehyde suitable for hot ( up to 60° C ) and cold drinks inclu ding milk, tea, juice the insulation cup made of PP protects the bottle against breakage and provides insulation for the beverage within the textile bag provides protection and convenient transportation the BottleSuit© textiles meet the requirements of “Öko-Tex-Standard 100” or are organic pursuant to GOTS and can be machine washed at 30°C ( not suitable for drying machine ) Jeder will sein Lieblingsgetränk ohne Einschränkungen genießen – ob heiß oder kalt, ob Tee, Saft, frisches Wasser oder Kakao / Milch. Deswegen besteht Emil aus dem patentierten 3-Schichten-System: Glasflasche, Isobecher, Bottle-Suit©. Alle verwendeten Kunststoffe, sind ausschließlich aus dem voll recyclingfähigen und absolut weichmacherfreien PP ( Polypropylen ). Die wichtigsten Eigenschaften von „Emil die Flasche®“ auf einen Blick: The Emil brand stands for practical environmentally-friendly products which combine usability with environmentally responsible production using safe mate rials. The world”s first dressable bottle was introduced to the market in 1991. The company has extended its portfolio by accessories for the bottle. Die Marke Emil steht für praktische um weltbewusst hergestellte Produkte. Neben der Praxistauglichkeit stehen die umwelt schonende Produktion und der Einsatz unbedenklicher Materialien an erster Stel le. Die erste Flasche zum Anziehen kam 1991 auf den Markt. Mittlerweile hat sich das Firmensortiment mit Accessoires rund die Flasche erweitert. Emil Vertriebs-GmbH Watzenberg 4 D-84384 Wittibreut Germany www.emil-die-flasche.com 2 Aus diesem Problem heraus entstand die Idee, eine Glasflasche zu entwickeln, die bruchfest gepolstert und in einem Beutel leicht zu transportieren ist. Die Flasche sollte in Schulranzen und Rucksäcke passen, aber auch ins Büro mitgenommen werden können, mit unterschiedlichen Stoff-Designs kleine und große Nutzer ansprechen. Nach einer fast einjährigen Entwicklungsphase kam 1991 die erste Flasche zum Anziehen auf den Markt – mit großem Erfolg. Bereits 1994 hatte das Unternehmen 15 Mitarbeiter. „Emil die Flasche®“ ist patentrechtlich geschützt und hat ein weltweites Alleinstellungsmerkmal. Längst ist aus einer regionalen Erfolgsstory ein Unternehmen mit Kunden und Fans aus Österreich, Schweiz, Luxemburg, Großbritannien, Frankreich, Italien und Neuseeland geworden. 1 Glass bottle with back engraving “Flower of Life“. Glasflasche mit Bodengravur „Blume des Lebens“. 2 Examplar GOTS certified ( 50% organic linen / 50% organic cotton ). Beispiel Textil „GOTS zertifiziert“ ( 50% BIO-Leinen / 50% BIO-Baumwolle ). 3 Examplar textile “Öko-Tex-Standard 100”. Beispiel Textil „Öko-Tex-Standard 100“. Die Freizeitflasche – mit dem Herz aus Glas – ist umweltfreundlich, hygienisch, praktisch und schick. Alle Stoffe sind Öko-Tex-Standard 100 oder kbA / GOTS-zertifiziert sowie bei 30°C waschbar. Die Flasche ist schadstofffrei, wie es nur Glas sein kann, ohne gesundheitsgefährdende Materialien wie z.B. Bisphenol A. 1 3 5 page 17 Ethicalcommunity.com was created in 2009 by two students from the University of Leeds. They felt that an increasing amount of consumers wanted to be more aware of the products they bought and EthicalCommunity. com wanted “to look after the planet“. The website brings sellers and buyers together and gives consumers the tools and information they need to demystify ethical shopping. 2 3 Ethicalcommunity.com wurde 2009 von zwei Studenten der Universität Leeds gegründet. Sie stellten damals fest, dass immer mehr Konsumenten bewusst einkaufen wollen und sich „für ihren Planeten” verantwortlich fühlen. Die Webseite bringt Käufer und Verkäufer zusammen und gibt den Konsumenten die Möglichkeiten und die Informationen die sie brauchen, um ethisch korrektes Ein kaufen zu entmystifizieren. EthicalCommunity.com An eco shop and ethical community in one! Ein Öko-Shop und ethische Gemeinschaft in einem! Suite 107 Crown House 94 Armley Road, Leeds West Yorkshire LS12 2EJ United Kingdom www.ethicalcommunity.com EthicalCommunity.com is a marketplace where you can not only buy ethical products directly from the sellers that make them, but you can get to know each seller and learn about the story behind each product we sell. Since the site launched in October 2010 it has attracted hundreds of sellers across the world, and our marketplace has thousands of unique products ranging from Fairtrade coffee, to handmade natural soap, to re-cycled t-shirts. The website also simplifies the often complicated process of shopping ethically by explaining what each product's ethical credentials and certificates mean. Shoppers can also learn more about each seller by interact with sellers reading interviews and interacting with them via the site's own social network, where they can learn more about the story and people behind the products they buy. Their goal as a company is not only to give ( often small one man band ) sellers a platform to sell products but also to give consumers all the tools and information they need to demystify ethical shopping, and to create open debates about key issues that will help shape our planet. EthicalCommunity.com ist ein virtueller Marktplatz, auf dem man nicht nur ethisch korrekte Produkte direkt vom Produzenten kaufen kann, sondern es ist auch ein Ort, an dem man jeden einzelnen Verkäufer kennen lernen und die Geschichte, die hinter den Produkten steht, erfahren kann. 4 Seit dem Start der Webseite EthicalCommunity.com im Oktober 2010 wurde diese bereits von hunderten Verkäufern aus der ganzen Welt genutzt. Auf diesem Marktplatz gibt es nun mehr tausende einzigartige Produkte, die Produktpalette der Seite reicht heute vom Fairtrade-Kaffee über handgemachte Naturseifen bis hin zu re-cycled T-Shirts. Die Webseite vereinfacht auch den oftmals komplizierten Prozess ethisch korrekt einzukaufen, da sie auch die Bedeutung der jeweiligen Beglaubigungen und Zertifikate, die für die Produkte verwendet werden, erklärt. Käufer können mehr über die Verkäufer erfahren, indem sie mit diesen interagieren, entweder indem sie Interviews über diese Menschen lesen oder gleich direkt mit den Verkäufern kommunizieren. Dies ist über das integrierte soziale Netzwerk der Webseite ebenfalls möglich. Dort können die Käufer auf direktem Wege mehr über die Menschen und die Geschichte jener Produkte erfahren, die sie kaufen. Die Ziele des Unternehmens sind einerseits den Verkäufern, das sind in vielen Fällen Einzelpersonen, eine optimale Plattform für den Verkauf ihrer Produkte zu bieten. Andererseits aber bekommen auch die Konsumenten die Möglichkeiten und die Informationen, die sie benötigen, um ethisch korrektes Einkaufen zu entmystifizieren. Gleichzeitig ist es mit dieser Webseite gelungen, eine Diskussion über wichtige Themen unserer Gesellschaft anzustoßen, um diese Welt aktiv mit zu gestalten. 1 Co-Founders Liam Paterson ( left ) and Jason Dainter ( right ). Gründer Liam Paterson ( left ) and Jason Dainter ( right ) 2 Discussions on the site. Diskussionen vor Ort 3 One of the products for sale. Eines der Verkaufsprodukte. 4 Selection of products for sale. Auswahl der Verkaufsprodukte. 5 A product in the “Ethical Living” section. Ein Produkt im Bereich des “Ethical Living”. 1 5 6 page 19 GiveMeTap is making clean water easily accessible to people by creating a network of cafes and shops where they can use thier branded GiveMeTap Bottle to get free tap water refills. GiveMeTap Give Me Tap aims to improve the convenience of getting tap water and uses 70% of its profits to help others in need by funding water projects in Africa. GiveMeTap erleichtert den Zugang zu sauberem Trinkwasser, indem es ein Netz werk von Cafés und Geschäften schafft, bei denen Menschen mit einer GiveMeTap Flasche diese gratis auffüllen dürfen. GiveMeTap hat zum Ziel, den Zugang zu Leitungswasser zu erleichtern und spendet 70% des Gewinns um bedürftigen Menschen zu helfen indem es Wasserpro jekte in Afrika finanziert. GiveMeTap 12 Clarendon Road The eco-logical way for people to stay hydrated on the go. Der öko-logische Weg für Menschen unterwegs immer Wasser dabei zu haben. 2 Studio B London N18 2AJ United Kingdom www.givemetap.co.uk GiveMeTap sets out to make water easily accessible, its consumption to be ethically sustainable, and above all economical; with the aim of bringing an end to the ( unnecessary ) use of drinking plastic bottled water. GiveMeTap is the eco-logical way for people to stay hydrated on the go. Restaurant or café owners sign up as a “Provider” to supply free access to clean tap water to those who carry the GiveMeTap branded lifetime aluminium bottles. Using GiveMeTap is a great ay to fight against the environmental and global warming that we face. Together we can cut down the number of plastic bottles which end in landfills ( some 2.7 billion ), as for each person who uses GiveMeTap to stay hydrated, this will save on average 150 plastic bottles every year. The GiveMeTap bottle is a reusable bottle with benefits. By purchasing the GiveMeTap reusable aluminium bottle you to fund independent water projects around the world. GiveMeTap as we donate 70% of the profits, so that everyone can enjoy the gifts of fresh clean water. You also enjoy free water refills from local venues, keeping you refreshed and healthy, saving up you money and reducing wastage from discarded plastic water bottles. GiveMeTap hat sich zum Ziel gesetzt, Wasser leicht zugänglich und die Verwendung von Wasser ethisch vertretbarer und vor allem auch wirtschaftlicher zu gestalten. Ziel von GiveMeTap ist es, dem ( unnötigen ) Einsatz von Plastikwasserflaschen ein Ende zu setzen. 3 GiveMeTap ist der öko-logische Weg für Leute auch unterwegs ausreichend hydriert zu bleiben. Restaurant- oder Cafébesitzer kennzeichnen sich als Versorger für freien Zugang zu sauberem Leitungswasser für all jene, die eine GiveMeTap Aluminium Flasche besitzen. Diese hält ein Leben lang. Die Verwendung von GiveMeTap ist eine großartige Möglichkeit, um die Umwelt zu schützen und die globale Klimaerwärmung zu bekämpfen. Gemeinsam ist es möglich, die Anzahl der Plastikflaschen zu reduzieren, die letztlich in Deponien endgelagert werden müssen ( etwa 2,7 Milliarden ), da für jede Person, die GiveMeTap verwendet, in etwa 150 Plastikfl aschen jährlich wegfallen. Die GiveMeTap Flasche ist eine wiederver wendbare Flasche mit vielen Vorteilen. Durch den Kauf unserer GiveMeTap wiederverwendbaren Aluminiumflasche finanzieren sie auch unabhängige Wasser projekte rund um den Globus, da 70% unseres Gewinns gespendet werden. Mit diesen Projekt soll erreicht werden, dass jeder frisches Wasser genießen kann. Sie kommen darüber hinaus gratis zu Wasser aus regionalen Quellen, das Sie erfrischt und gesund hält und Ihnen darüber hinaus Geld und Müll spart. 1 Edwin and his GiveMeTap bottle. Edwin und seine GiveMeTap Flasche. 2 Edwin working in one of the supported water projects. Edwin bei der Arbeit in einem der unterstützten Wasser Projekte. 3 GiveMeTap bottle. GiveMeTap bottle 1 7 page 21 Bütten papier fabrik Gmund watt, is now at 96 %, compared to 80 % with the former plant. Thanks to this investment, Gmund avoids 770 tons of carbon dioxide ( CO2 ) per annum. The sulfur dioxide emission has been reduced by 98 % and the nitrogen emission by 68 %. The emission of particulate matter is now almost zero. “We have decided to go for gas, as we can set up the required amount of the steam production exactly accor ding to the demand. Therewith we can avoid any unnecessary energy excess, which arises at the end of the production or in production pauses. At the same time the change to the low-emission natural gas is a tribute to the idyllic production site in Gmund at Lake Tegernsee”, says Florian Kohler, owner and president of Bütten papierfabrik Gmund. The use of Gmund Paper is active environment protection. From now on Gmund customers can attest their environ ment-friendliness on their stationery, brochures, cards, mailings and homepage with the GMUND ECO CERTI FICATION LOGO. It can be obtained free of charge under www.gmund.com beiden Papiermaschinen zu beheizen. Von nun an sorgt Erdgas für die Wassererhitzung. Der Wirkungsgrad des Hochdruckdampfkessels mit einer Leistung von maximal 8 Tonnen pro Stunde und einer Heizkraft von 5,81 Megawatt liegt jetzt bei 96 % im Gegensatz zu 80 % bei der alten Anlage. Dank dieser Investition vermeidet Gmund 770 Tonnen Kohlenstoffdioxid ( CO2 ) im Jahr. Der Schwe feldioxidausstoß wird um 98 % und der Stickstoffausstoß um 68 % reduziert. Der Ausstoß von Feinstaub ist nun nahezu bei null. Büttenpapierfabrik Gmund is market „Wir haben uns für Gas entschieden, da wir hier die erforderliche Dampfproduktionsmenge entsprechend des Bedarfs genau einstellen können und so kein unnötiger Energieüberschuss bei Produktionsende oder in Produktionspausen entsteht. Gleichzeitig ist die Umstellung auf deutlich emissionsärmeres Erdgas ein Tribut an den idyllischen Produktionsstandort Gmund am Tegernsee“, erklärt Florian Kohler, Inhaber und Geschäftsführer der Büttenpapierfabrik Gmund. Der Einsatz von Gmund Papier ist aktiver Umweltschutz. eventful company history. Gmund is an Ab sofort können Gmund Kunden auf ihren Broschüren, Geschäftsausstattungen, Karten, Flyern und auf der Homepage ihre Umweltfreundlichkeit mit dem ECO ZERTIFIKATSLOGO direkt bezeugen. Es kann kostenlos angefordert werden unter www.gmund.com leader in design papers and stands for culture in papermaking since 1829. An incredible range of precious fine papers in a multitude of surface structures and colors is produced in Gmund and sold worldwide. “To draw power from history” – this is the philosophy which has at all times accompanied the owner-managed enterprise with about 100 employees. Die Büttenpapierfabrik Gmund ist Marktführer in Designpapieren und steht für Papierkultur seit 1829. Eine ungla ubliche Palette von edlen Papieren in den verschiedensten Farben und Oberflä chenstrukturen wird in Gmund produziert und weltweit vertrieben. „Aus der Vergangenheit Kraft schöpfen“ – diese Firmenphilosophie begleitet die bewegte Unternehmensgeschichte seit jeher. Die Büttenpapierfabrik Gmund ist ein The GMUND ECO CERTIFICATE – A contribution into active environment protection. Das GMUND ECO ZERTIFIKAT – ein Beitrag zum aktiven Umweltschutz. inhabergeführtes Unternehmen mit rund 100 Mitarbeitern. Büttenpapierfabrik Gmund GmbH & Co.KG Mang fallstr. 5 83703 Gmund am Tegernsee Germany As the first paper mill, Gmund has determined a novel ecological standard with its ECO CERTIFICATE. Therewith Gmund clearly comments on the four columns of environ mental protection in the paper industry: Water, Raw materi als, Waste and Energy. Water: A worldwide unique circulation- and water purifica tion-plant cleans the colored production water by means of ozone ( O3 ) avoiding any additional chemicals. Thus the water consumption has been reduced significantly in the past years. Raw Materials: For the production of the fine papers, solely environmentally friendly, sustainable raw materials are used. Of course they are FSC certified just as the whole product range. 1 Waste: Already since many years exists a strict internal waste elimination program. Every piece of waste gets separa ted and, wherever possible, recycled. Thanks to this process the amount of waste has been reduced by 82 % within the last 10 years. Energy: Over 70 % of the energy gets produced from the production itself by own waterpower and the cogeneration of heat and power. Since 2008 a modern, 220 sqm large photovoltaic plant contributes to the production of electricity. All these measures were not yet sufficient for Büttenpapier fabrik Gmund in their ambition for steady improvement. Thus a new boiler house was implemented in June 2009 – so far the biggest single-investment towards active environment protection. The boiler house is the steam and energy control center in the paper mill. There steam gets generated as main source to heat both paper machines. From now on the use of natural gas provides for the heating of the water. The efficiency factor of the high pressure steam boiler with a performance of 8 tons maximum per hour and a heating power of 5.81 mega 2 Mit dem ECO ZERTIFIKAT hat Gmund als erste Papierfabrik einen neuartigen Umweltstandard festgelegt und deutlich Stellung zu den vier Säulen des Umweltschutzes in der Papierindustrie bezogen: Wasser: Eine weltweit einzigartige Kreislaufund Wasserreinigungsanlage reinigt das verfärbte Produktionswasser unter anderem mit Hilfe von Ozon ( O3 )und ohne Zusatz von Chemikalien. Damit konnte der Wasserverbra uch in den letzten Jahren um ein Vielfaches gesenkt werden. www.gmund.com 3 Rohstoffe: Zur Produktion der Feinstpa piere werden ausschließlich umweltfreundliche, nachhaltige Rohstoffe verwendet. Natürlich sind die Rohstoffe und die gesamte Produktpalette FSC-zertifiziert. Abfall: Bereits seit Jahren besteht ein strenges internes Abfallminimierungsprogramm. Jedes Stück Abfall wird sorgfältig getrennt und, wo immer möglich, wiederverwertet. Dank dieses Verfahrens konnte die Abfallmenge innerhalb der letzten 10 Jahre um 82 % gesenkt werden. Energie: Über 70 % der Energie wird durch Wasserkraft und Kraft-Wärme-Kopplung aus der Produktion selbst erzeugt. Seit 2008 trägt eine moderne, 220 m² große Photovol taik-Netzanlage zur Stromproduktion bei. All diese Maßnahmen waren für die Bütten papierfabrik Gmund noch nicht ausreichend in ihrem Bestreben nach ständiger Verbesserung. So wurde im Juni 2009 ein neues Kesselhaus in Betrieb genommen – die bislang größte Einzelinvestition in den aktiven Umweltschutz. 1 The Gmund mill. Firmengebäude Büttenpapierfabrik Gmund. 2 All fine papers are checked by hand. Im Papiersaal wird jeder Bogen per Hand kontrolliert. 3 Paper stock. Rollenlager. 4 The „new paper machine“ (modernised 1979). Die „neue Papiermaschine“ (modernisiert 1979). Das Kesselhaus ist die Dampf- und Energiezentrale der Papierfabrik. Dort wird Wasserdampf als Hauptwärmeträger erzeugt um die 4 8 page 23 Greentyre are the world’s leading brand of puncture proof flat free tyres for wheelchairs, bicycles and industrial applications. A world class company exporting world wide – over 80% of all manufacture is exported, with customers in 32 countries and technolog y collaborations in USA, China, Russia and Italy. Greentyre 2 Anbieter von pannensicheren Reifen für Fahrräder, Rollstühle und für die industrielle Anwendung. Ein erstklassiges Unternehmen, das auch weltweit expor tiert. Die Exportquote von Greentyre liegt bei über 80%, die Kunden sind in 32 Ländern der Welt zu finden. Technolo gische Forschungspartner sitzen in den USA, in China, in Russland und in Italien. Advanced microcellular tyres for bikes, wheelchairs and industrial use, from the world’s leading manufacturer of flat free tyres. Weiterentwickelte mikrozellulare Reifen für Fahrräder, Rollstühle und industrielle Anwendungen, vom weltweit führendeN Hersteller von flachen freien Reifen. Greentyre is at the forefront of technology for puncture proof, air free tyres with in-house design and production capability. Greentyre’s process is clean, non carcinogenic, is CFC free and releases no harmful toxins to the atmosphere. The products produced are long lasting, never fail and can be recycled making them truly earth friendly. Combining the advances made in polyurethane technology over the past 80 years, together with computer controlled production and advanced design, Greentyre have made a comfortable puncture proof tyre a reality. The company's commitment to the environment extends to the use of photo voltaic cells at the Middlesbrough produc tion unit to convert the suns rays to electricity Greentyre manufactures tyres for bicycles, wheelchairs, wheelbarrows and for industrial use. It has its own inhouse computerised design and testing facility. This is offered to all their customers to ensure that Greentyres are right for the job they are required to do. Greentyre ist weltmarktführender Greentyre House Riverside Park Road, Middlesbrough, TS2 1UU, United Kingdom www.greentyre.co.uk Greentyre ist der führende Anbieter für die Technologie von pannensicheren Reifen ohne Luft. Das Unternehmen verfügt nicht nur über eine hausinterne Designabteilung, sondern auch über Produktionskapazitäten. Die Produktion von Greentyre ist sauber, nicht krebserregend, darüber hinaus ist sie FCKW frei und verursacht auch keine schädlichen Abgase. Die Produkte sind sehr haltbar, ausgesprochen verlässlich und das Material kann wiederverwertet werden. Somit sind diese Produkte tatsächlich in jeder Hinsicht umweltfreundlich. 3 Greentyre hat es geschafft, den Einsatz von pannensicheren Reifen Realität werden zu lassen. Gelungen ist dies durch die Kombination von 60 Jahren technologischer Fortschritte bei Polyurethanen mit Computer gesteuerter Produktion, sowie mit fortschrittlichem und anspruchsvollem Design. Die Firma hat sich ganz dem Umweltschutzbzw. dem Nachhaltigkeitsgedanken verschrieben, was auch dadurch untermauert wird, dass die Firma in ihrer Produktionsstätte in Middlesbrough Photovoltaikzellen installiert hat, um Sonnenenergie in Strom umzuwandeln. 1 Useful for agricultural purposes – the rotivator. Nützlich für landwirtschaftliche Zwecke – der Rotivator. 2 A Green Tyre. Ein grünes Rad. 3, 4 Explorer Ripley Davenport crossed the Mongolian Gobi Desert using Green Tyres creating a new world record! Erfinder Ripley Davenport durchquerte die mongolische Wüse Gobi mit den „Green Tyre“ Rädern und stellet einen neuen Weltrekord auf! Greentyre produziert Reifen für Fahrräder, Rollstühle, Schubkarren und für die Industrie. Greentyre verfügt über eine eigene modernst ausgestatte Designabteilung und über Testmöglichkeiten. Diese Möglichkeiten werden allen Kunden angeboten, damit diese sicherstellen können, dass Greentyres die richtige Wahl für die gestellten Anforderungen sind. 1 4 9 page 25 HERMANNSpiel waren GmbH Based in Coburg, HERMANN-Spielwa ren is one of the oldest and best known manufacturers of classic teddy bears for collectors. The collection originated in 1896 and today comprises more than 400 limited teddy bear models developed by creative designers and manufactured by highly-qualified staff, exclusively in Germany. The premium materials used are supplied by German and European companies. The teddy bears have received multiple renowned international design awards such as “TOBY Award” for Teddy Bear of the Year and the “Golden Teddy Award.” HERMANN-Spielwaren aus Coburg, gegründet 1920, ist einer der ältesten und bekanntesten Hersteller klassischer Sammlerteddybären. Die Kollektion umfasst heute über 400 limitierte Teddybärenmodelle, die von kreativen Designern entwickelt und von hochqualifi zierten Mitarbeitern gefertigt werden, und HERMANN-Spielwaren Coburg. Energy Efficient, Ecologically Responsible and Community Oriented. Hermann-Coburg Spielwaren. Nachhaltig in Ökologie, Ökonomie und sozialer Verantwortung. zwar ausschließlich in Deutschland. Die verwendeten Materialien kommen von den besten deutschen und europäischen Lieferanten. Die Teddybärenkreationen erhielten bereits mehrfach international 3 The production of HERMANN-Spielwaren teddy bears is based on the three-pillar model of sustainability – ecological responsibility, energy efficiency and community orientation. HERMANN-Spielwaren's mohair bears have a long lifecycle; the materials and energy resources used to produce them ensure the bears will last for decades which compensates for the relatively high cost. 1 The concept for the HERMANN-Spielwaren teddy bear originated from a classic five-member mohair teddy bear design and is not dependent on trends which may influence consumers over the short term. Hence, the classic mohair teddy bear stands in contrast to the typical short-lived “dispo sable” accessory. Ecological responsibility: HERMANNSpielwaren's ecological responsibility is demonstrated by the use of renewable natural material ( mohair plush ) that is woven and refined in Germany. Due to the high cost of this premium material it is understood that this resource must be used as effectively as possible. The design takes cut optimizati on into account to ensure that virtually no material is wasted during production. Energy efficiency: HERMANN-Spielwaren teddy bears are produced using a minimum of non-renewable energy resources. They are handmade, and since all the materials used ( mohair plush, filling, eyes, felt ) in the making of the bears and the bears themselves are manufactured in Germany, the finished teddy bears can look back on a positive energy balance. In addition, HERMANN-Spielwaren does not use any packaging that does not further benefit the product. HERMANN-Spielwaren teddy bear production is based on the principle of avoiding waste rather than redu cing it. Community orientation refers to demonstrating a social responsibility toward the community of people who manufacture 2 zeichnet sich der Teddybär durch seine positive Energiebilanz aus. Darüber hinaus verzichten wir auf jegliche Form von nicht den Produktnutzen erhöhende Präsentationsverpackung. Der HERMANN-Coburg Bär beruht auf dem Nachhaltigkeitsprinzip der Müllvermeidung anstelle von bloßer Müllreduzierung. Die Nachhaltigkeit der HERMANN-Coburg Bären beruht auf dem 3-Säulenmodell der Nachhaltigkeit: der ökologischen, ökonomischen und sozialen Nachhaltigkeit. Bei den HERMANN-Coburg Mohair Bären handelt es sich um ein Produkt mit langer Lebensdauer. Die materiellen und energetischen Ressourcen sind auf eine jahrzehntelange Nutzungsdauer ausgerichtet. Die höheren Kosten des Herstellungsprozesses werden durch die zeitlose Nutzungsdauer kompensiert. Die Idee des Design der HERMANN-Coburg Bären basiert auf einem klassischen, 5fach gegliederten Mohair-Teddybären und ist von der jeweiligen Zeitgeist geprägten Geschmacksorientierung des Verbrauchers unabhängig. Der klassische Mohair-Teddybär steht damit im Gegensatz zum reinen „Modeartikel“ als typisch kurzlebiges „Wegwerfprodukt“. Die ökologische Nachhaltigkeit: Die ökologische Nachhaltigkeit beruht auf dem Einsatz regenerierbaren Naturmaterials ( Mohairplüsch ). Dieser wird in Deutschland gewebt und veredelt. Durch die Hochwertigkeit des sehr teuren Naturmaterials ergibt es sich von selbst, diese Ressource so effektiv wie möglich einzusetzen. Das Design ist auf eine Schnitt-Optimierung hin gestaltet. Die bewirkt, dass nahezu kein Plüschabfall bei der Herstellung entsteht. Die ökonomische Nachhaltigkeit: Die ökonomische Nachhaltigkeit beruht einem optimalen Einsatz energetischer Ressourcen. Der HERMANN-Coburg Bär wird in Handarbeit in Deutschland hergestellt. Da sowohl alle eingesetzten Materialen ( Mohairplüsch, Füllmaterial, Augen, Filze ) wie auch das Produkt selbst in Deutschland hergestellt werden, 4 the bears. As long as fair wages and social security systems for employees in countries where incomes are low are not guaranteed, HERMANN-Spielwaren teddy bear produc tion is based on the principle of avoiding waste rather than reducing it. Community orientation: Community orientati on refers to demonstrating a social responsibility toward the community of people who manufacture the bears. As long as fair wages and social security systems for employees in countries where incomes are low are not guaranteed, HERMANN-Spielwaren will not move production to those countries, despite the fact that the costs are signifi cantly higher in Germany. With women making up more than 90% of the employees at the Coburg production site, HERMANN-Spielwaren focuses on the balance of personal and professional lives. To this end, measures have been included in the organiza tion of production that take into account each staff member”s individual personal circumstances and allow for highly flexible working hours. Every staff member works on a schedule that perfectly suits his or her needs. Die soziale Nachhaltigkeit: Die soziale Nachhaltigkeit beruht auf der sozialen Verantwortung gegenüber den Männern und Frauen, die das Produkt herstellen. Solange eine gerechte Bezahlung und eine soziale Absicherung von Arbeitnehmern in Billiglohnländern nicht sichergestellt ist, verzichten wir, unter bewusster Inkaufnahme höherer Kosten, auf jede Form der Produktion in Niedriglohnländern. höchste Design-Awards, wie den „TOBY Award“ (Teddybär des Jahres) oder den „Golden Teddy Award“. HERMANN-Spielwaren GmbH Im Grund 9-11 96450 Coburg-Cortendorf Germany www.hermann.de Bei einem Mitarbeiterstand von über 90% weiblichen Arbeitnehmern, steht in unserer Coburger Fertigungsstätte insbesondere die Vereinbarkeit von Familie und Beruf im Mittelpunkt. Hierzu zählt u.a. eine Produktionsorganisation, die auf die persönlichen Verhältnisse der Mitarbeiter / Mitarbeiterinnen abgestimmt ist, z.B. extrem flexible Arbeitszeiten. In der Praxis wurde für jeden einzelnen Mitarbeiter ein für seine Verhältnisse optimales Arbeitszeitmodell realisiert. 1 The bears’ noses are embroidered by hand. Sticken der Bärennasen von Hand. 2 The bears are stuffed with traditional wood chips. Stopfen mit klassischer Holzwolle. 3 Growling bears with a jovial doubletilt mechanical growl. Brumm-BrummBären mit Doppelkippmechanikbrummstimme. 4 Traditional bears made of tipped mohair. Klassische Bären aus gespitzem Mohair. 10 page 27 Developed by Irish based eco-entrepreneurs, Lilly Klint and Titta Jones, the Lilly's Eco Clean range is made from all natural ingredients such as surfactants derived from coconut, wheat & sugar compounds, vinegar, citric acid, salt, and aloe barbadensis leaf juice. It also includes essential oils such as orange, lemongrass, tea tree, eucalyptus and lemon. Lilly's Eco Clean All the ingredients in the Lilly's Eco Clean range are biodegradable and sourced and packaged using local suppliers from the company‘s base in Castletownbere, West Cork. The range includes Washing Up Liquid, Degreaser, Toilet Cleaner, Spray Cleaner and Floor Cleaner. Lilly's Eco Clean products have all been tested by the Bioscience Research Institute at Athlone Institute of Technolo gy. They were found to be effective remove and protect against all bacteria recommended for the tests when used directly in the case of the spray products and at the levels of dilution as directed on the other products. They worked equally well on all test surfaces and were also found to drop their biocidal properties when significantly diluted as they would in a septic tank and would not disrupt the workings of such waste treatment. Lilli started a contract cleaning business on the East Coast of Ireland and she worked with conventional cleaning products on a daily basis. Some months later she began to feel ill and developed sinusitis that didn't respond to medication, due to exposure to some cleaning products. Lilli started to look for answers and stopped using conventional cleaners after finding out what they can be made from. She created the concept of an eco-friendly contract cleaning business and named it Lilly 's Eco Clean. She began to look for alternatives, searched out old recipes for cleaning agents derived from plant and vegetable-based materials. That led her to experiment with making her own cleaners for the business in her kitchen. They had to be effective and smell pleasant. She chose a range of delicious essential oils for her products, not only because they make the cleaning feel like a dance in a park, but also for their different antiseptic and antibacter ial properties. The Irish Times reviewed the business in 2003 and the resulting article hugely enhanced the company profile leading to increased demand. This inspired Lilli to develop and manufacture a range of high quality, safe and effective household cleaning products on a larger scale. The same year she received an award from An Taisce ( a leading Irish environmental NGO ) for the most innovative environmentally friendly entrepreneur. Lilly 's Eco Clean bottles are made of 50% post consumer recycled plastic. Its products are so concentrated and effective that little goes a long way; also for that reason they don't need big bottles and they look very attractive. Lilly‘s Eco Clean Flaschen sind zu 50% aus bereits recycelten Plastik, ihre Produkte sind hochkonzentriert und sehr effektiv, so dass nur wenig benötigt wird. Das ist einer der Gründe, warum sie mit kleinen Flaschen auskommt und warum diese so attraktiv aussehen. cleaning products. Lilly's Eco Clean Entwickelt von den in Irland ansässigen Ökounternehmerinnen Lilly Klint und Titta Jones, werden in Lilly's Eco Clean Produkten rein natürliche Inhaltsstoffe wie Tenside, die aus Kokosnüssen, Weizen und Zucker, Essig, Zitronensäure, Salz und Aloe Barbadensis Blattsaft verwendet. Verwendet werden auch natürliche ätherische Öle wie Orange, Lemongrass, Teebaum, Eukalyptus und Zitrone. Lilly's Eco Clean Produkte wurden alle vom „Bioscience Research Institute” beim „Athlone Institute of Technology” getestet. Durch die Tests wurde bestätigt, dass die Produkte effektiv die Bakterien, auf die hin untersucht wurde, entfernen und einen Schutz vor diesen bieten, wenn die Produkte direkt aufgesprüht bzw. wie auf der Gebrauchsanweisung angeführt verwendet werden. Die Produkte bestanden die Tests auch auf den verschiedenen Oberflächen, auf denen sie angewendet wurden. Darüber hinaus verloren sie ihre bioziden Eigenschaften, wenn sie stark verdünnt werden wie es beispielsweise in einer biologischen Klärgrube der Fall ist, und sie stören daher nicht die „Arbeit“ von solchen Abwasseraufbereitungsanlagen. Lilli Klint kam für ein Jahr, mit einem Rucksack voll Enthusiasmus, von Finnland nach Irland. Das war vor über 10 Jahren. Was als Abenteuer, Neugier und aus praktischen Gründen begonnen hatte, wurde zu einem Unterfangen, das das Leben verändert. Lilli gründete ein Reinigungsunternehmen an der Ostküste Irlands und sie arbeitete täglich mit konventionellen Reinigungsprodukten. Einige Monate später fühlte sie sich krank und es stellte sich heraus, dass sie Sinusitis, eine Nebenhöhlenentzündung, hatte. Diese hatte sie durch die Verwendung von Putzmittel bekommen, selbst eine medikamentöse Behandlung brachte keine Besserung. Lilli suchte daher selbst nach einer Lösung: sie verzichtete auf konventionelle Reinigungsmitte – nachdem sie herausgefunden hatte, woraus diese hergestellt werden. Lilly's Eco Clean Ltd was founded Alle Inhaltsstoffe in Lilly's Eco Clean Produkten sind biologisch abbaubar und werden nach Möglichkeit regional bezogen und verpackt, das heißt von Zulieferern aus der Umgebung des Firmensitzes in Castletownbere, West Cork. Die Produktpalette umfasst Abwaschmittel, Fettlöser, WC-Reiniger, Sprühreiniger und Fußbodenreiniger. Lilly's Eco Clean offers a safe and effective option how to look after your home with products that are environmentally friendly, locally made, easy and pleasant to use. Lilly's Eco Clean bietet eine sichere und effektive Möglichkeit sein Heim mit Produkten zu pflegen, die lokal hergestellt wurden, einfach in der Handhabung und angenehm zu verwenden sind. Lilli Klint came to Ireland from Finland for a year over ten years ago with a backpack full of enthusiasm. What started as excitement, curiosity and mere practicality turned into a life changing adventure. einer stark steigenden Nachfrage führte. Das hat Lilli dazu inspiriert, eine größere Palette an qualitativ hochwertigen, sicheren und effektiven Haushaltsreinigerprodukte zu entwickeln und herzustellen, und zwar in größeren Chargen. Im gleichen Jahr gewann sie einen Preis von An Taisce, einem führenden Irischen NGO für Umweltschutz, als innovativste umweltfreundlichste Gründerin. 2003 by Lilli Klint and Titta Jones. It grew from a contract cleaning service into a manufacturer of human, animal and environmentally friendly household cleaning products after its founder got a severe allergic reaction from conventional offers a safe and effective option how to look after your home with products that are locally made, easy and pleasant to use. Lilly's products are 100% biodegradable, with local raw ingredients whenever possible and its bottles are made of 50% post consumer recycled plastic. Lilly's Eco Clean Ltd wurde im Jahr 2003 von Lilli Klint und Titta Jones gegründet. Es entwickelte sich von einem Reinigungsunternehmen zu einem Hersteller von menschen-, tierund umweltfreundlichen Haushaltsreini gern, nachdem die Gründerin schwere Allergien gegen konventionelle Reiniger entwickelt hatte. Lilly's Eco Clean bietet eine sichere und effektive Möglichkeit sein Heim mit Produkten zu pflegen, die lokal hergestellt wurden, einfach in der Handhabung und angenehm zu verwenden sind. Lilly's Produkte sind zu 100% biologisch abbaubar, beinhalten nach Möglichkeit regionale Rohstoffe und sind in Flaschen abgefüllt, die zu 50% aus wiederverwerteten Plastik bestehen. Lilly's eco clean LTD Centra Commercial Park, Castletownbere, Co. Cork, 2 Ireland www.lillysecoclean.com So entwickelte sie das Konzept eines ÖkoReinigungsunternehmens, das sie Lilly's Eco Clean nannte. Sie begann intensiv nach alternativen Reinigungsmittel zu suchen, durchforstete alte Rezepte für Reinigungsmittel, die aus Pflanzen oder auf pflanzlicher Basis hergestellt wurden. Das führte dazu, dass sie in ihrer Küche experimentierte und dort selbst Reinigungsmittel herstellte. Ihre Anforderungen waren, dass sie effektiv sein und gut riechen mussten. So wählte sie eine Reihe von hervorragenden ätherischen Ölen für ihre Produkte aus, und zwar nicht nur, weil sie das Putzen zu einem Tanz im Park werden lassen, sondern auch für ihre verschiedenen antiseptischen und antibakteriellen Eigenschaften. 3 Das Unternehmen wurde im Jahr 2003 von der „Irish Times” geprüft und im daraus entstandenen Artikel wurde das Unternehmen so hervorragend dargestellt, dass dies zu 1 1 Lilly Klint is the founder of Lilly’s Eco Clean Cleaning Products. Lilly Klint ist die Gründerin von Lilly’s Eco Clean Cleaning Products. 2 Lilly‘s products are 100% biodegradable, and its bottles are made of 50% post consumer recycled plastic. Lilly`s -Produkte sind 100% biologisch abbaubar, und die Flaschen sind zu 50% aus recyceltem Kunststoff. 3 Lilly’s Eco Clean Cleaning Products range includes Washing Up Liquid, Degreaser, Toilet Cleaner, Spray Cleaner and Floor Cleaner. Lilly's Eco Clean Cleaning Produkte umfassen Spülmittel, Entfetter, WC-Reiniger, Spray-Reiniger und Boden Reiniger. 11 page 29 3 Micropro Micropro has developed the iameco v3 Personal Computer ( Iameco™ ) which has achieved the world”s first European Eco Label for integrated desktop computers. MicroPro hat den iameco v3 Personal Computer ( Iameco™ ) entwickelt, der das erste Europäische Eco Zertifikat ( European Eco Label ) für integrierte Desktop Computer erhalten hat. Although the development of an Eco-PC has been a MicroPro objective since its formation in 1991, preparatory research for the current model goes back to 1999, when the company first secured funding from Enterprise Ireland under the Environmentally Superior Products ( ESP ) Programme. This led to the development of MicroPro's first ecological computer, the MicroPro XPC. In 2003 MicroPro joined Project HEATSUN, a LIFE – Environment Project, which aimed to reduce, reuse and recycle computer waste. As part of this project, research was commissioned from the University of Limerick ( UL ECE ) and KERP ( Centre for Excellence for Electronic and the Environment – Vienna ) to help develop a Zero Waste Personal Computer, based primarily on the specification of the European Eco-Label for PC's, a standard that no PC had reached to this date. The first prototype, the iameco v1, was exhibited at the European Commis sion's Green Week in Brussels in 2005. In 2008 the EPA funded the iameco 2 Project under Cleaner Greener Production Programme. This Project involved the design and manufacture of an pilot prototype ( the iameco v2 ) which was then tested for energy efficiency by the University of Limerick Department of Electronic and Computer Engineering ( UL ECE ), ana lysed for ease of disassembly and reusability by the German agency TRICOM, and then dismantled for Life Cycle Assessment of carbon footprint by the Fraunhofer Intitute in Berlin. 24 specific recommendations were made on the basis of this review leading to the design and manufacture of improved cameo v3. The prototype was submitted for testing for the CE and Eco-Label standard to accredited laboratories in Holland and Germany, and then submitted for Eco-Label accreditation by the NSAI, this finally awarded in December 2010. The iameco v3 is the first integrated desktop PC to secure the European Eco-flower ( 2005 / 341 / EC ). The iameco 4 v3 materialises an extensive range of Ecodesign principles at every stage of the lifecycle: ease of system disassembly, reuse of primary system components, facilitate material recycling, extend the lifetime of the computer, minimize production waste and avoid toxic substances ( Hickey et al, 2010 ). For example, the wooden case and the Liquid Crystal Display ( LCD ) ( containing light emitting diode ( LED ) backlights ) used to manufacture the computer reduce to a minimum toxicity issues at end-of-life. Whereas it is common in the consumer market to lower quality to realise minimal production costs ( usually with a lower quality to realise minimal production costs ( usually with a negative impact on product lifetime ), the iameco v3 incorporates components and design principles that allow for an explicitly long lifetime. Obwohl der Gesellschaft MicroPro die Entwicklung eines Eco-PCs seit ihrer Gründung im Jahr 1991 ein Anliegen war, gehen die vorbereitenden Forschungen für das derzeitige Model auf das Jahr 1999 zurück, als die Firma MicroPro Unterstützung seitens der „Enterprise Ireland“, und zwar im Rahmen des „Environmentally Superior Products” ( ESP ) Programms erhielt. Dies führte zur Entwicklung des ersten MicroPro ökologischen Computers, dem the MicroPro XPC. Im Jahr 2003 beteiligte sich MicroPro beim Projekt HEATSUN, a LIFE – Environment Project, das zum Ziel hatte, den Abfall von Computern zu reduzieren, wieder zu verwenden und zu recyceln. Teil des Projekts waren Forschungen der Universitäten von Limerick ( UL ECE ) und KERP ( Centre for Excellence for Electronic and the Environ-ment – Vienna ), die helfen sollten, einen Null-Emissionen PC zu entwickeln. Die Basis bildeten in erster Linie die Spezifikationen des Europäischen Eco Zertifikats für PCs, ein Standard, den bis dahin noch kein PC erreichen konnte. Der erste Prototyp, der iameco v1, wurde bei der „Grünen Woche” der Europäischen Kommission in Brüssel im Jahr 2005 ausgestellt. 1 Im Jahr 2008 förderte EPA das iameco 2 Projekt im „Cleaner Greener Production“ Programm. Dieses Projekt umfasste das Design und die Produktion eines Pilot-Prototypen, der iameco v2, der in Hinblick auf seine Energie-Effizienz von der Universität Limerick ( Department of Electronic and Computer Engineering, UL ECE ), in Hinblick auf die Leichtigkeit bei der Zerlegung und der Wiederverwendbarkeit durch die deutsche Agentur TRICOM analysiert wurde. Schließlich wurde er zerlegt und für ein Lebenszyklus Assessment betreffend den CO² Fußabdruck vom Fraunhofer Institut in Berlin getestet. Aus diesen Analysen wurden 24 detaillierte Empfehlungen abgeleitet, diese führten 2 MicroPro has identified 4 appropriate enterprises that have agreed to act as service agents in the European regions where market penetration is proposed. These partners have experience of the sector, can identify retailers in their catchment area, and will have existing access to target consumer segments. These agents will also provide feedback on client responses and observations, which will inform future marketing approaches and product and service design. They will provide after-sales support, repairs and upgrading required to service non-Irish iameco users in their own catchment area. They will be linked to MicroPro through a franchise ( or similar ) agreement ( which will involve a franchise fee being paid to MicroPro with the bulk of the fees being retained by the franchise holder ). They will also be bound by an IPR agreement. In future is proposed that these parners / agents could carry out part of the assembly process in their own countries, after receiving the core units from MicroPro. letztlich zum Design und zur Produktion des verbesserten iameco v3. Der Prototyp wurde zu Testzwecken in Hinblick auf das CE und dem Eco-Label Standard an akkreditierte Prüfstellen in Holland und Deutschland geschickt, und schließlich Zwecks Akkreditierung des Eco-Labels durch die NSAI eingereicht. Im Dezember war es dann endlich soweit, das Zertifikat wurde gewährt. MicroPro Computers™ is a wholly Der iameco v3 ist der erste integrierte Desktop PC, der die European Eco-flower ( 2005 / 341 / EC ) erhalten hat. Der iameco v3 setzt eine Bandbreite von Ecodesign Prinzipien in jeder Lebensphase des PCs um: Leichtigkeit der Zerlegung, Wiederverwendung von primären Systemkomponenten, erleichterte Wiederverwertbarkeit von Materialien, längere Lebensdauer des PCs, Minimierung von Produktionsabfällen und die Vermeidung von toxischen Substanzen ( Hickey et al, 2010 ). Beispielsweise sorgen die Verwendung der Holzhülle und das FlüssigkristalleDisplay ( Liquid Crystal Display ( LCD ) ( diese enthalten „light emitting diode” ( LED ) ) dafür, dass der PC nach Ende der Verwendungsdauer beinahe keine giftigen Substanzen enthält, während es sonst in der Konsumgüterindustrie üblich ist, die Qualität zu vermindern um die Produktionskosten zu drücken. Üblicherweise hat das auch negative Auswirklungen auf die Haltbarkeit der Produkte, doch der iameco v3 beinhaltet nur Bestandteile und Design-Prinzipien, die ausdrücklich, die ausdrücklich auf eine lange Lebensdauer zugeschnitten sind. has achieved the world's first European MicroPro hat nun 4 geeignete Unternehmen identifiziert, die für MicroPro das Service in jenen europäischen Regionen übernehmen werden, in denen der PC auf den Markt gebracht werden soll. Diese Partner sind auf diesem Sektor erfahren, kennen die Händler in ihrem Einzugsgebiet und haben bereits Zugang zum angepeilten Konsumentensegment. Diese Partner sollen aber auch Feedback von Kunden weitergeben, sowie deren Beobachtungen, die für künftige Marketingaktivitäten ebenso verwendet werden können wie für die Produktion und das Service Design. Sie werden after-sales support bieten, Re paraturen und upgradings durchführen, das von Nicht-irischen iameco Nutzern in deren Einzugsgebiet nachgefragt wird. Sie werden aber durch Franchising oder ein ähnliches System mit MicroPro verbunden sein, wobei zwar ein Teil als Franchise Entgelt an MicroPro gehen soll, aber der größte Teil der Einnahmen beim Franchise-Nehmer verbleiben soll. Natürlich werden diese Partner auch durch ein IPR-Übereinkommen gebunden sein. In weiterer Zukunft könnten diese Partner auch Teile der Fertigung in den jeweiligen Ländern durchführen ( Zusammenbau ), die wichtigsten Teile sollen aber weiterhin direkt von MicroPro geliefert werden. owned Irish Company with its headquar ters in Dublin, carrying the Guaranteed Irish Logo, ISO 14001 and ISO 9001 certifications and is established over 17 years. Micropro has developed the iameco v3 Personal Computer ( iameco™ ) which Eco Label for integrated desktop computers. MicroPro Computers™ ist eine zur Gänze irische Gesellschaft, die ihren Sitz in Dublin hat. Das Unternehmen ist Träger des „Guaranteed Irish Logo”, hält ISO 14001 und ISO 9001 Zertifikate und besteht bereits seit über 17 Jahren. MicroPro hat den ersten Zero Waste Personal Computer ( iameco™ ) entwickelt, der als erster PC das europäische Eco Zertifikat erhalten hat. Micropro 98 Nutgrove Avenue, Dublin 14, Ireland www.iameco.com 12 1 The wooden case and the Liquid Crystal Display ( LCD ) reduce to a minimum toxicity issues at end-of-life. Das Holzgehäuse und das Liquid Crystal Display ( LCD ) reduzieren gefährliche Schadstoffe am Ende der Lebensdauer. 2 iameco v3-world-first Zero Waste Personal Computer. iameco v3-world-der erste Zero Waste Personal Computer. 3 The iameco v3 materialises an extensive range of Ecodesign principles at every stage of the lifecycle. Der iameco v3 beinhaltet eine umfangreiche Auswahl an Öko-Design-Prinzipien in jeder Phase des Lebenszyklus. 4 The iameco v3 is the first integrated desktop PC to secure the European Eco-flower. Der iameco v3 ist die erste integrierte Desktop-PC mit einem europäischen ECO- Zertifikat. page 31 Red Button Design Ltd is an internatio nally award winning, for-profit, social enterprise. We established in 2007 in order to design, manufacture and supply products exclusively for the humani red button design tarian market. Accordingly, the name “Red Button Design” is derived from the idea of an “emergency stop button”. Red Button Design Ltd ist ein internatio nales preisgekröntes soziales Unternehmen. 2 Using an internal filter system, powered by the rotation of the wheels, Midomo transforms harmful water to drinkable water on-the-go. To use simply roll the Midomo to the nearerst water source, fill the 50 litre tank, and roll it home. The water drawn from the unit is safe to drink by World Health Organisation standards. To celebrate the launch of Midomo, Red Button Design has commissioned the “Midomo Bracelet”. Each bracelet sold will cover the cost of donating one Midomo to an African community. Through a unique serial number hand engraved on one of the charms, the owner of each bracelet can also track the journey of their donated Midomo online to see how they personally are mak ing a difference. Design, Produktion und Vertrieb aus schließlich für den humanitären Markt anzubieten. Daher auch der Name “Red Button Design”, der sich aus der Idee eines Notschalters ableitet. Red Button Design Ltd Fitzroy House 18 Ashwin Street London E8 3DL United Kingdom Water purification for the developing world. Wasseraufbereitung für die Dritte Welt Midomo is a water purifier for the developing world. Water related disease is one of the world's biggest killers – more life-threatening than all forms of violence and war. Midomo can begin to change this. Es wurde im Jahr 2007 gegründet, um www.midomo.co.uk Midomo ist ein Wasserreinigungssystem für Entwicklungsländer. Krankheiten, die durch verunreinigtes Trinkwasser verursacht werden, sind die häufigste Todesursache der Welt. Häufiger noch, als alle Gewalt und Kriege der Welt zusammen. Midomo ist in der Lage das zu ändern. 13 3 Midomo verwendet ein eingebautes Filtersystem, das durch die Bewegung der Räder versorgt wird. So kann Midomo schädliches Wasser zu Trinkwasser machen, während das Wasser transportiert wird. Die Verwendung ist sehr einfach: Midomo wird zur nächstgelegenen Wasserquelle gebracht, der 50 Liter Tank wird gefüllt, dann wird der Wagen nach Hause geschoben. Das Wasser, das dem Midomo Behälter entnommen wird, ist sicheres Trinkwasser entsprechend den Standards der Weltgesundheitsorganisation WHO. Zur Einführung von Midomo hat Red Button Design das „Midomo Armband“ in Auftrag gegeben. Jedes verkaufte Armband deckt die Kosten für die Spende eines Midomo an eine Gemeinde in Afrika. Da jedes Armband mit der einmaligen Seriennummer eines Gerätes gekennzeichnet ist, was händisch gemacht werden muss, kann jeder Spender die Reise seines Midomos online verfolgen und kann so sehen, welchen Unterschied sein Engagement macht. 1 Traditional method. Traditionelle Methode 2, 3, 4, The Midomo Water Carrier in action. Midomo Wasserträger in Aktion 1 4 page 33 Whether waste water, pool / swimming pool water or process water, pro aqua diamond electrodes can be and are already used for various purposes and applications. With regard to process water, the electro-chemical advan ced oxidation process with pro aqua diamond electrodes can be applied in many ways. Amongst others the technology can be applied for food industry ( disinfection of rinse water ), paper industry ( CSB degradation of process and waste water, automotive supply industry ( disinfection of rinse water ) and waste management ( treatment of hazardous liquid waste ). kann zur Wasserbehandlung und / oder Wasserdesinfektion eingesetzt werden, und das ohne Zugabe von Chemikalien. Die chemikalienfreie Wasserbehandlung / -desinfektion wird dadurch möglich, da die pro aqua Diamantelektroden direkt aus dem verunreinigten Wasser Oxidationsmittel erzeugen. Diese Oxidationsmittel wie Ozon, Wasserstoffperoxid, Hydroxyl-Radikale, Chlor etc. bewirken den Abbau der organischen Verunreinigungen ( CSB ) bzw. die Desinfektion, in dem die Mikroorganismen wie Bakterien, Viren, Pilze etc. vernichtet werden. The idea for the development of the diamond electrode was born in the year 2002 by scientists and patented in the same year. In the next two years the idea was implemented at a spin-off centre of the University of Leoben, Austria. In February 2004 the pro aqua Diamond Electrode Production GmbH was founded by Dr. Michael Schelch. Today, the company is located in the Styrian Impulse Die Einsatzbereiche sind Abwasser-, Prozesswasser- oder Pool- / Schwimmbadwasser, die pro aqua Diamantelektroden können und werden bereits in den unterschiedlichsten Bereichen und Anwendungsfällen eingesetzt. In Hinblick auf Prozesswasser werden die Diamantelektroden z.B. in der Lebensmittelindustrie wie zur Desinfektion von Spülwässern, in der Papierindustrie ( CSB Abbau von Prozess- und Abwässern ), sowie in der Automobilzulieferindustrie ( Desinfektion von Waschwässern ) und der Abfallwirtschaft ( Behandlung von gefährlichen flüssigen Abfällen ) eingesetzt. Proaqua center in Niklasdorf. Die Idee zur Entwicklung einer Diamant elektrode wurde im Jahr 2002 von Wissenschaftlern geboren und patentiert. Die unternehmerische Umsetzung erfolgte in den ersten zwei Jahren als spin-off der Montanuniversität Leoben im Gründerzentrum Leoben. Im Februar 2004 wurde die pro aqua Diamantelektro den Produktion GmbH von Dr. Michael Schelch gegründet. Sitz des Unternehmens ist heute das Impulszentrum Niklasdorf. Clean Water through Pro Aqua Diamant Elektrodes. Sauberes Wasser durch Pro Aqua Diamantelektroden. pro aqua Diamantelektroden Produktion GmbH Parkring 1 A-8712 Niklasdorf 3 Austria www.proaqua.cc Proaqua Diamond Electrode Production GmbH is a company working in the production and the use of diamond electrodes for cleaning water for drinking and swimming. Under DC voltage the proaqua diamond electrodes produce oxidizers such as e.g. ozone, hydrogenperoxide, hydroxylradicals, chlorine, directly from the fluid ( =electrolyte ). These oxidizers themselves degrade organic contamination in- situ in the liquidor prevent biological activity. Pro aqua diamond electrodes operate on a bipolar basis, electric current is supplied through bonding electrodes. The diamond electrodes are placed between the bonding electrodes and produce the oxidizers at their surface. Depending on parameters such as conductivity, degree of pollution, reactor size, supply voltage, etc. one or more diamond electro des are installed. 1 Intensive product and production development research made it possible that the pro aqua Diamond Electrode Product ion GmbH has a diamond electrode on polymer basis available, which doesn”t have the passivating or the material expansion effect. In the meantime this electrode has proved to operate successfully for many purposes, such as the deg radation of pharmaceutical products in municipal water, the degradation of industrial chemicals BTEX in industrial waste water, the production of chlorine for whirlpools, the disinfection of biologically pre-treated waste waters of lodges or cabins. The electrochemical advanced oxidation process with the pro aqua diamond electrodes can be applied for water treat ment and / or water disinfection and this without adding any chemicals. Chemicals free water treatment / disinfection is possible because the pro aqua diamond electrodes produce oxidizers directly from the contaminated water. These oxidizers such as ozone, hydrogen peroxide, hydroxyl radicals, chlorine etc., cause the degradation of organic pollution ( CSB ) or the disinfection because micro-organisms such as bacteria, viruses, fungi etc., are destroyed. 2 Die pro aqua Diamantelektroden Produktion GmbH produziert und verkauft Diamant elektroden und Durchflusszellen, die mit den Diamantelektroden bestückt sind, zur Reinigung und Desinfektion von: Trinkwasser, Prozesswasser, Abwasser, Bade- und Schwimmbadwasser, sonstigen flüssigen Medien. Das Verfahren der Anodischen Oxidation ( Electrochemical Advanced Oxidation Process ) mit den pro aqua Diamantelektroden erzeugt direkt aus dem zu behandelnden Wasser, ohne Zugabe von Chemikalien, Oxidationsmittel die ihrerseits den Schadstoffabbau und die Desinfektion bewirken. Die pro aqua Diamantelektroden bilden, unter Anlegung von Gleichspannung, Oxida tionsmitteln wie z.B. Ozon, Wasserstoff peroxid, Hydroxyl-Radikale, Chlor direkt aus der Flüssigkeit ( = Elektrolyt ). Diese Oxidationsmitteln bauen ihrerseits die organischen Verunreinigen in-situ in der Flüssigkeit ab bzw. wird die bakteriologische Aktivität unterbunden ( Desinfektion ). 14 4 Intensive Produkt- und Produktionsentwicklungsarbeiten bewirkten, dass die pro aqua Diamantelektroden Produktion GmbH seit April 2007 über eine Diamantelektrode auf Kunststoffbasis verfügt, die weder den Passivierungs- noch den Materialausdehnungseffekt aufweist. Diese Elektrode hat sich mittlerweile in vielen unterschiedlichen Anwendungsfällen bestens bewährt, wie z.B. beim Abbau von Arzneimittelrückständen im kommunalen Abwasser, beim Abbau der Industriechemikalien BTEX im industriellen Abwasser, bei der Produktion von Chlor für Whirlpools, bei der Desinfektion des biologisch vorgereinigten Abwassers von Almhütten. 1 Flow cell for water disinfection. pro aqua Durchflusszelle zur (Ab)Wasserdesinfektion. 2 Test cell for laboratory tests. Testzelle für Labor-Versuche. 3 Managing directors (Dr. Staber, Dr. Schelch). Geschäftsführung (Dr. Staber, Dr. Schelch). 4 Disinfected swimming pool. Desinfizierter Swimming-Pool. 5 Functioning of a pro aqua flow cell. Funktionsweise der pro aqua Durchflusszelle. Das Verfahren der elektrochemischen Oxidation ( Electrochemical Advanced Oxidation Process ) mit den pro aqua Diamantelektroden 5 page 35 The PTH company is a family owed business from Neuberg an der Mürz in Styria. PTH delivers know-how based on over 20 years of experience in enginee ring and road building. Profiteam Holzer GmbH PTH ist ein Familienunternehmen aus Neuberg an der Mürz in der Steier mark. PTH liefert Know-How mit über 20 Jahren Erfahrung im Maschinenund Straßenbau. Profiteam Holzer GmbH Lechen 14 A-8692 Neuberg an der Mürzwww. Austria profiteam-holzer.at PTH products – turn potholes into roads all over the world. PTH Produkte – Einsatz im härtesten Gestein. 4 The general principle behind PTH is constructing roads while using existing materials at the same time. In order to achieve that, modern technology is used. This means the following: The ripper is used in order to tear old roads up. The PTH ripper is therefore a kind of subsoiler, a grubber. The special shape of the teeth and the unique trip mechanism bring stones to the surface when ripping. 1 The material is then broken up by the mobile stone crusher PTH crusher. The crusher works in difficult, everyday building site operations. It can easily crush even very hard rocks as well as concrete so that these materials can then be reused for road-building purposes. Finally, the existing material is re-used, the roads are reins talled, profiled and compacted. This last step is done by the grader and the compactor. 2 3 allen Teilen gelten höchste Qualitätsstandards. Härteste Arbeiten können damit schnell, infach und preiswert in hoher Qualität erledigt werden. Das Grundprinzip, das hinter allen PTH Produkten steht, ist vor allem der Straßenbau mit Verarbeitung vorhandener Materialien. Dafür kommt modernte Technologie zum Einsatz. Die Einsatzbereiche dieser Maschinen sind vielfältig. Schwerpunktmäßig kommen sie vor allem im Bau- und Sanierungsbereich für Straßen, bei Forst-, Alm- und Güterwegen zum Einsatz. Weiters werden die Maschinen für den Bau von Sportstätten, Schipisten oder Parkplätzen mit extrem harten Gesteinsmaterialien ( Granit und Gneise ) verwendet. Schließlich sind diese Maschinen auch für den Pipelinebau konzipiert und kommen auch hier verstärkt zum Einsatz. Das bedeutet im Detail folgendes: Für das Aufreißen alter Wege kommt der PTH ripper, das ist ein Tiefenlockerer bzw. Grubber, zum Einsatz. Durch die besondere Form der Zinken und dem einzigartigen Ausklinkmechanismus werden beim Aufreißen die Steine an die Oberfläche gedreht. Das vorhandene Material wird mit dem mobilen Steinbrecher PTH crusher aufgebrochen. Der PTH crusher kann problemlos härteste Steine wie Gneis und Granit, sowie Betonverbundpflaster oder Schotter auf Bahntrassen aufbrechen, so dass diese wiederverwendet werden können. The grader is flexibly deployable. The flexible state-of-theart PTH grader can be fitted on a wide range of carrier vehicles like tractors, wheel loader, Unimog, truck, digger etc. via quick coupling systems. Letztendlich erfolgt der Wiedereinbau, das Profilieren, sowie das Verdichten des vorhandenen Materials mit dem PTH speed grader und dem PTH compactor. One further advantage of PTH machinery is that they enable a cost saving and environmentally compatible work while at the same time ensuring high quality. The method used when building or repairing roads has proven itself by a very long operating life. Der Grader ist flexibel und kann an die verschiedensten Trägerfahrzeuge montiert werden. D.h. der grader kann durch ein Schnellkupplungssystem einfach und schnell an Traktoren, Radlader, Unimog, LKW, Bagger usw. montiert werden. PTH products are characterized by a high degree of reliabili ty, patented high-performance tools, replaceable interior wearing parts and quality standards for all components. They are used in mastering difficult tasks quickly, easily and economically, while maintaining highest quality. These machines are conceived for applications in the construction and renovation of roads, forest roads, alpine roads, freight traffic roads, gravel roads, sporting venues, grazing pastures for wild animals, ski slopes or car parks with extremely hard rocky bases ( granite and gneiss ). The crusher also crushes concrete Einer der Vorteile der PTH Maschinen ist, dass sie ein kostengünstiges und umweltschonedes Arbeiten ermöglichen, sowie höchste Qualität sicherstellen. Die für die Wege- und Straßensanierung eingesetzte Methode bewährt sich seit Jahrzehnten durch eine sehr lange Nutzungsdauer. Die PTH Produkte zeichnen sich durch hohe Zuverlässigkeit aus, es handelt sich dabei um patentierte Hochleistungswerkzeuge. Die Innenverschleißteile sind austauschbar, bei 5 compound paving stones or railway track ballast without any problems. Especially the crasher is used worldwide in everyday building site operations, whether for repairs, e.g. in pipeline construction, concrete demolition, road removal or road building. Since the transportation of machinery is always an issue especially when building new roads, the fact that the PTH machinery can be transported from building site to building site without low loader is a very important success factor. When designing the machinery, the focus lies on its use for the hardest rocks as well as on the longest life. 15 Vor allem die Hochleistungsbrecher sind daher bereits weltweit im Einsatz. Die Transportfähigkeit, die beim Straßenbau immer ein wichtiger Punkt ist, ist bei den PTH Produkten dadurch erleichtert, da ohne Tieflader von Baustelle zu Baustelle gefahren werden kann. Beim Design der Geräte wird vor allem auf die Eignung für härtestes Gestein, sowie auf hohe Lebensdauer geachtet. 1 Each path is paved best with the PTH Speed Grader. Jeder Weg wird mit dem PTH Speed Grader optimal geebnet. 2 The PTH speed grader is creating a flat surface. Der PTH Speed Grader beim Erstellen einer ebenen Fläche. 3 Auflockerung von harten Gesteinsmaterialien mithilfe des PTH Ripper. Loosening of hard rock materials using the PTH ripper. 4 PTH crusher, a high performance crushers for the toughest rocks. PTH Crusher, der Hochleistungsbrecher für härteste Gesteine. 5 Aufreißen eines Güterweges. Dispersal of a freight route. page 37 this network the company can rely on reliable specialists who have the best know-how and sense of quality. Important criteria for the company are: Production know-how: the fully automated production line is on the highest technical level. The automated production line combines quality, quantity and flexibility; „One-face-tothe-customer”: One key account manager is a reliable and fixed partner for technical and commercial questions; competent partners: the partners of the company also have a heightened quality and cost consciousness. PV Products GmbH zuverlässige Spezialisten zuzugreifen, die über bestes Know-How und gelebte Qualität verfügen. Wichtige Erfolgskriterien für das Unternehmen sind: Produktions-Know-how: Die vollautomatisierte Produktionslinie ist auf höchst technischem Niveau. Diese einzigartige Linie vereint Qualität, Quantität und Flexibilität in höchstem Maße; „One-face-tothe-customer”: die Betreuung der Kunden durch den Key Account Manager als Ansprech partner sowohl für technische als auch kaufmännische Fragen. PV Products GmbH company is the first Styrian enterprise to produce both monocrystalline and polycrystalline photovoltaic modules as well as special glass module series. The company is located in Styria, in Austria. Die PV Products GmbH ist das erste steirische Unternehmen, welches monound polykristalline Photovoltaik-Module, sowie Sonder-Glasmodule produziert. Das Unternehmen befindet sich in der südwestlichen Steiermark in Österreich. PV Products GmbH Wernersdorf 111 A-8551 Wies Austria www.pvp.co.at PVP – production of efficient pv-products. pvp – produktion von hochwertigen pv-elementen. PV Products GmbH produces both monocrystalline and polycrystalline photovoltaic modules as well as special glass module series. The standard glass-glass modules for example have a light transparency of 11 %, which is why they are the perfect product for shading areas such as solar window shutters, greenhouses, visual covers or for places where no laminated safety glass is needed. By default glass-glass modules with 48-72 polycrystalline and monocrystalline 6-inch cells are used. They perfectly reflect the environmentally friendly image of a company through the building. All modules and products are manufactured with the highest possible precision. Highly profitable, robust and premium modules guarantee energy efficiency. Due to a network of specialists, the company succeeds in developing photovoltaic modules of highest quality. The most important components for generating electricity from solar energy are high power modules with high energy yields and quality standards. This unique production line within Europe guarantees productive and ecological ways of generating electricity at highest standards. Due to automation it is possible to constantly maintain process stability. 1 Each PVP module is characterized by best performance data and high-quality materials. It is the aim to develop high-capacity and top-class modules for customers. Special Series or Modules for Building-Integrated Photovoltaics – BIPV: Be it standard modules in glass foil or glass-glass technology with 48 to 72 cells or even large modules with up to a size of 3,500 x 2,100 mm: The company PVP can offer made-to-order solutions and application areas for their partners and customers. The Austrian and European suppliers enable PVP to develop a customized product for every customer. The company”s partners are also market leaders in their fields and are charac terized by a distinctive sense of quality and cost consciousness. The close proximity of all partners enables that research and production developments are carried out together. Due to Die PV Products GmbH produziert monound polykristalline Photovoltaik-Module, sowie Sonder-Glasmodule. Glas-Glas Module beispielsweise sind integriert in Fassaden, Glasdächer, Glashäuser eine ästhetisch anspre chende Lösung für die Erzeugung Erneuerba rer Energie. Mit einer 11%-igen Lichtdurch lässigkeit in Verbindung mit Energieerzeugung und Wärmeeffizienz sind die Module auch im Gebäudebereich eine ideale Lösung um das umweltfreundliche Image eines Gebäudes darzustellen. Durch ein Netzwerk an Spezialisten ist es dem Unternehmen gelungen, Photovoltaik-Module für höchste Ansprüche zu entwickeln. Hochleistungsmodule mit höchstem Ertrag und bester Qualität sind wichtigster Bestandteil für eine ertragreiche ökologische Strom-Produk tion aus Sonnenenergie. Die in Europa einzigartige Produktionslinie ermöglicht es, Produkte mit höchster Qualität zu fertigen. Durch einen hohen Grad an Automatisierung ist eine durchgängige Prozess-Stabilität Sichergestellt. 2 16 Jedes PVP-Modul zeichnet sich durch beste Leistungswerte und hochwertigste Materialien aus. Ziel ist es, für Kunden leistungsstarke und hochqualitative Module zu entwickeln. Sonderserien oder Module für die Gebäudeintegrierte Photovoltaik – BIPV: Das Portfolio reicht von Normmodule in Glas-Folie oder Glas-Glas Technik von 48 Zellen bis 72 Zellen, Großmodule bis zu 3500 x 2100mm. Das Unternehmen kann maßgeschneiderte Lösungen und Anwendungsbereiche für seine Partner und Kunden anbieten. 1 Production of photovoltaic modules. Produktion der Photovoltaikmodule 2 The three shareholders. Ing. Wolfgang Seidler, Ing. Karl Kürbisch, Ass. Martina Wieser und Stefan Thürschweller. Die drei Gesellschafter. Von l.n.r.: Ing. Wolfgang Seidler, Ing. Karl Kürbisch, Ass. Martina Wieser und Stefan Thürschweller. 3 Galshouse with PVP modules. Glashaus mit PVP Modulen. Qualitäts- und Kostenbewusstsein ist auch für die Zulieferpartner des Unternehmens wichtig, welche ebenfalls Marktführer auf Ihrem Gebiet sind. Erst die lokale Nähe aller Partner ermöglicht die Durchführung gemeinsamer Forschung und Produktentwicklung. Durch dieses Netzwerk ist es möglich, jederzeit auf 3 page 39 STENUM is collaborating closely with Universities, research institutes and experts. Furthermore, STENUM supports companies when carrying out research projects. The active transfer of know-how – from theory into practical work - is the basis for development and innovati on. The combination of competence, know-how, individua lity, creativity and innovation constitutes the basis of good consultancy and the implementation of operation-specific solutions. STENUM uses Sankey diagrams which are the graphic representation of the flow of energy, materials or money through a system ( amount per unit of time ). They are better than numbers or descriptions at showing which flows provide value and which represent waste and emissions. Flows are depictured as arrows, the arrow also showing the strength of flows. Sankey diagrams have proven themselves to be helpful instruments for generating energy and materi al weak-point analyses, they serve to clarify reports and presentations. STENUM The service spectrum of STENUM reaches from solutions to decrease energy use, water consumption and raw material waste, patent research, literature research, environmental- and quality management systems to sustainable business strategies and Corporate Social Responsibility. stenum – material-energy-environment. STENUM – SToff-ENergie-UMwelt. The company STENUM Unternehmensberatung und Forschungsgesellschaft für Umweltfragen mbH is a service provider supporting companies, public institutions and local authorities in Austria and abroad. The emphasis of its consultancy is on preventive environmental protection with the aim to reduce sewerage, emission, waste and by that to reduce costs. Change the present - reshape the future: the implementa-tion of innovative concepts to optimize the use of resources and energy today is vital in order to secure the future success of. STENUM carries out integrated ana-lysis of the use of resources and energy, then identifies sources of problems, provides concepts as well as guides companies through the implementation of such integrated management systems. STENUM develops operation-specific solut ions together with their clients to ensure that the suggested solutions is adopted and im plemented. STENUM systematically searches for the best available techniques, comprehensively rates the alternatives and soundly prepares technical decisions. The efficient use of resources, the reduction of energy, the creation of new products as well as the implementation of sustainability concepts ensure the long term success. Clients of STENUM were able to save about 50 Million Euros during the first year after implementing STENUM concepts through more efficient energy use, waste alloca tion and the reduced use of water and chemicals. The STENUM team consists of qualified employees with practical experience and academic backgrounds in the fields of technology, natural sciences and business adminis tration necessary to offer an integrated support with an emphasis on “sustainable development”. STENUM is collaborating closely with Universities, research institutes and experts. Furthermore, STENUM supports companies when carrying out research projects. men und unterstützt Unternehmen bei der Durchführung von Forschungsprojekten. Since 1991 STENUM has been guiding Der aktive Transfer von Wissen - von der Theorie in die Praxis - ist Voraussetzung für Weiterentwicklung und Innovation. Die Verbindung von Kompetenz, Know-how, Individualität, Kreativität und Innovation ist die Basis für gute Unternehmensberatung und die praxisbezogene Umsetzung betriebsspezifischer Maßnahmen. private institutions in Austria and abroad companies from different fields, public and through the implementation of development concepts with a special emphasis on susta inability, resources and the environment. STENUM berät seit 1991 Unternehmen jeder Größe aus verschiedensten Branchen STENUM verwendet Sankey-Diagramme zur Analyse des Stoff- und Energieeinsatzes im Unternehmen. Ein Sankey-Diagramm ist die grafische Darstellung von Stoff-, Energie- und Abwärmeströmen ( Menge pro Zeiteinheit ), üblicherweise werden die Ströme als Pfeile dargestellt, die Breite des Pfeils proportional zur Größe des Stroms. Mit einem SankeyDiagramm sind Ströme besser darstellbar als nur mit Zahlen. Ein Sankey-Diagramm zeigt rasch, welche Energie- und Rohstoffmenge genutzt und welche ungenutzt in die Umgebung abgegeben wird. Die Produktpalette von STENUM reicht von Cleaner Production, Konzepte für Abfallwirtschaft, Energie-, Wasser- und Stoffmanagement über Patentrecherchen, Literaturrecherchen, Umweltmanagement- und Qualitätsmanagementsysteme bis hin zu Sustainability Balanced Scorecard, nachhaltige Unternehmensstrategien sowie Corporate Social Responsibility. sowie öffentliche und private Institutionen in Österreich und international. Schwer punkt der Beratungen liegt im Bereich Nachhaltigkeit, Ressourcen und Umwelt. STENUM GmbH Geidorfgürtel 21, A-8010 Graz Austria www.stenum.at Die Firma STENUM Unternehmensberatung und Forschungsgesellschaft für Umweltfragen mbH ist ein Dienstleistungsunternehmen, das Firmen, öffentliche Einrichtungen und Behörden in Österreich und international bei der Umsetzung von Nachhaltigkeitskonzepten unterstützt. Der Schwerpunkt der Beratungstätigkeit liegt im Bereich des vorsor genden Umweltschutzes, mit dem Ziel, Abwasser, Emissionen, Abfälle und somit Kosten zu reduzieren. Gegenwart gestalten – Zukunft verändern: Die heute umgesetzten innovativen Maßnahmen zur Steigerung der Ressourcen- und Energieeffizienz bilden die Basis für den zukünftigen unternehmerischen Erfolg. STENUM führt ganzheitliche Analysen des Ressourcen- und Energieeinsatzes durch, beurteilt die Effizienz von Prozessen und begleitet Unternehmen bei der Implementierung von integrierten Managementsystemen. Auf dieser Basis wird ein Maßnahmenkatalog erstellt und die Maßnahmenumsetzung begleitet. Der nachhaltige Unternehmenserfolg durch den effizienten Einsatz der Ressourcen, die Reduktion von Emissionen, die Entwicklung von neuen Produkten und die Umsetzung von Nachhaltigkeitskonzepten wird durch die ganzheitliche Betrachtung sichergestellt. 1 17 2 4 Kunden konnten Kosten, bezogen auf das erste Jahr nach der Umsetzung der jeweiligen Maßnahmen, um 50 Millionen Euro durch Energieeffizienzsteigerung, Abfallreduktion und durch sparsamen Einsatz von Wasser und Chemikalien reduzieren. 1 Building an environmental team. Aufbau eines Teams zum Thema Umweltschutz. 2 Reading a water flow meter. Ablesen eines Wasserzählers. 3 Analysing energy records. Analyse der Energieaufzeichnungen. 4 Discussing efficient air conditioning. Diskussion über effiziente Air Condition. 5 STENUM Team. STENUM TEAM. STENUM verfügt über qualifizierte MitarbeiterInnen mit praktischen Erfahrungen und akademischen Ausbildungen in verschiedenen technischen, naturwirtschaftlichen und betriebswirtschaftlichen Fachbereichen. STENUM arbeitet eng mit Universitäten, Forschungs einrichtungen und anderen Experten zusam3 5 page 41 SunnyBag was founded on the 1st of September in the year 2010 by Mr. Stefan Ponsold. The company is located in the Science Park Graz, an incubator for academics in the city of Graz. The company”s vision is to make the energ y production more intelligent, autonomous and environmentally friendly in the future. The company has 3 main mottos, namely to be one step ahead with its technolog y, to use sophisticated design and to take ecological viability. SunnyBag wurde am 01.09.2010 von Stefan Ponsold gegründet. Firmensitz ist seither im Science Park Graz - ein akademisches Gründerzentrum - in der SunnyBag Plüddemanngasse 39 in Graz ( AT ). Die Vision von SunnyBag lautet, die mobile Energieversorgung der Zukunft intelligenter, autonomer und vor allem umweltfreundlicher zu gestalten. Das Unternehmen hat 3 Leitgrundsätze: technologischer Vorsprung ( „be one SunnyBags – Environmentally Friendly Energy for Mobile Electronic Devices. SunnyBags – intelligentere, autonomere und umweltfreundlichere mobile Energieversorgung. step ahead” ), anspruchsvolles Design und ökologische Verantwortung. 3 paneele unter geringstem Energieaufwand hergestellt werden und aus möglichst umweltschonenden Materialkomponenten bestehen. Das Solarsystem liefert bei voller Sonneneinstrahlung eine Leistung von 3 Wp / Tasche mit einem Wirkungsgrad von bis zu 9%. A SunnyBag is a fashionable shoulder bag, used almost everywhere these days. The special thing about it is that on the outside of the pockets there are bendable, waterproof solar panels that are charging a Li-Ion high capacity recharge able battery, even in bad weather. This battery is provided with a USB output through which all mobile phones, mp3 players, iPhones, iPods, GPS devices etc. can be used anytime and anywhere, using environmental-friendly technology. SunnyBag absorbs sunlight or even day light which it trans forms into electricity. The electrical power is stored temporari ly in a rechargeable battery and can then be used wherever and whenever in order to recharge electronic devices. 1 The unique triple-junction-technology uses the blue, green and red parts of sunlight in the different layers of the solar cell. This technology enables a better use of the light and achieves a higher energy efficiency even when there is only a low degree of solar radiation or diffuse light, especially in comparison to crystalline solar cells. The production of power is also possible when putting the bag into the shadow, the efficiency stays on a high level even when temperatures are rising. The first layer called blue cells reaches the light between 300 and 600 nanometer ( nm ), the green cells up to 800 nm and the red and last layer of solar cells covers a range from 500 t0 1000 nm. The panels are sealed in silicon and are therefore 100% water and scratch resistant. The company SunnyBag focuses on ecological issues not only with regard to the function of its products but all along the value chain. That is why it is important to them that their solar panels are produced with as little energy as possible and that all materials used in components are as environmentally friendly as possible. The solar energy systems of SunnyBag deliver a maximum of about 3 Wp per SunnyBag with an efficiency level of about 9%. Technology of the rechargeable battery: A variety of different mobile electronic devices can be recharged with the stored 2 Ein Sunnybag ist eine modische Umhängetasche, wie sie heute oft zu sehen ist. Das Spezielle daran ist, dass an der Außenseite der Taschen biegbare, wasserfeste Solarpaneele angebracht sind, die laufend - auch bei Schlechtwetter - einen mitgelieferten Li-Ion Hochleistungsakku aufladen. Dieser Akku ist wiederum mit einem USB-Ausgang versehen, über den sämtliche Mobiltelefone, mp3-Player, iPhones, iPods, Navigationsgeräte, usw. jederzeit und überall umweltfreundlich geladen werden können. Das SunnyBag absorbiert Sonnen- oder Tageslicht und wandelt dieses in elektrischen Strom um. Dieser wird in einem Hochleistungsakku zwischengespeichert und kann somit zeit- und ortsunabhängig für das Laden mobiler Elektronikgeräte abgerufen werden. Die einzigartige Triple Junction-Technologie nutzt die blauen, grünen und roten Anteile des Sonnenlichtes in unterschiedlichen Schichten der Solarzelle. Dadurch wird ein höherer Wirkungsgrad bei geringer Sonneneinstrahlung und auch bei diffusem Licht erreicht, als bei kristallinen Solarzellen. Selbst im Schatten ist eine Stromerzeugung noch möglich und auch bei steigenden Temperaturen bleibt die Leistungsausbeute konstant. Die erste Schicht - aufgrund der Anteile des Sonnenlichts auch blaue Zelle genannt - erfasst den Bereich zwischen 300 bis 600 Nanometer ( nm ), die grüne Zelle bis zu 800 nm und die rote und letzte Schicht deckt einen Bereich von 500 - 1000 nm ab. Die Paneele sind zu 100% hermetisch in Silikon verschweißt und sind somit wasser- und kratzfest. Das Unternehmen legen nicht nur bei der Funktion der Produkte Wert auf die Umwelt, sondern verfolgt diesen Gedanken entlang der gesamten Wertschöpfungskette. Dem Inhaber von SunnyBag ist es wichtig, dass die Solar- 4 solar power because of the use of integrated lithium-poly mer high capacity rechargeable batteries. Our newest rechargeable battery has a capacity of about 7,4 Wh. It takes about 2 to 3 hours to recharge it completely when it is in bright sun light. With the recharged battery you can then easily recharge iPhones, iPods, other smartphones, GPS devices, cameras, iPads ( stand-by-modus ). The integrated display shows you exactly how much energy is left to recharge your mobile electronic devices, so you can easily ensure to recharge your bag early enough in order not to run out of enery. Mit dem integrierten Lithium-Polymer Hochleistungsakku können verschiedenste mobile Kleingeräte mit gespeicherter Sonnenenergie geladen werden. Der aktuelle Akku hat eine Kapazität von 7,4 Wh und ist bei einem sonnigen Tag in etwa 2-3h komplett aufgeladen. Mit einem vollgetankten Akku können problemlos iPhones, iPods, diverse andere Smartphones, Navigationsgeräte, Kameras sowie iPads ( im Standbymodus ) geladen werden. SunnyBag - Ing. Stefan Ponsold, BSc. Plüddemanngasse 39 8010 Graz Austia www.sunnybag.at Durch die integrierte Ladestandsanzeige kann der Kunde immer genau ablesen wie viel Energie noch im Akku zum Laden der mobilen Endgeräte ist. 18 1 SunnyBAG made from recycling materials. SunnyBAG aus Recycling materialen. 2 Founder Ing. Stefan Ponsold, BSc. Unternehmensgründer Ing. Stefan Ponsold, BSc. 3 SunnyBAG designed by heidenspass®. SunnyBAG gestaltet von heidenspass®. 4 SunnyBAG Business Calls made of fine calfskin. SunnyBAG Business Class aus feinem Kalbsleder. page 43 Founded by dental student, Dave Stone, UKLoupes provides high quality, affordab le dental loupes to dental students. Due to their popularity dentists, spe cialists and surgeons now also rely on UKloupes to assist their work. Gegründet wurde das Unternehmen vom Zahnarztstudent Dave Stone. UKLoupes versorgt heute Zahnarztstudenten mit Qualitätslupen, die leistbar sind. Dank ihrer Bekanntheit arbeiten heute auch Zahnmediziner, Spezialisten und Chirurgen mit UKloupes. UKLoupes 46 Talygarn Street UKLoupes Heath, Cardiff CF14 3PT United Kingdom www.ukloupes.co.uk Quality loupes at affordable prices. Qualitätslupen zu erschwinglichen Preisen. UKloupes was set up in 2010 to supply high quality, affordable loupes to dental students. Due to their populari ty dentists, specialists and surgeons now also rely on UKloupes to assist their work. They offer superior quality loupes at competitive prices and offer free, expert advice on all types of loupes. They advocate the use of loupes, especially during the training period. Magnifying loupes assist all types of clinical dentists in producing higher-quality dentistry. Seeing better also means decreasing operating time. Many dentists experi ence posture pain such as neck or back pain, research has shown that properly fitted loupes can improve posture during operating and can reduce muscle pain in the shoulders, neck and back. £3 from each sale of UKloupes is donated to the Smile Train charity which provides free cleft surgery for children in developing countries UKloupes wurde im Jahr 2010 gegründet, um Studenten der Zahnmedizin mit qualitativ hochwertigen Vergrößerungsgläsern, die auch leistbar sind, zu versorgen. Dank ihrer großen Bekanntheit verwenden heute auch Zahnärzte, Spezialisten und Chirurgen UKloupes bei ihrer täglichen Arbeit. UKloupes bietet nämlich nicht nur qualitativ hochwertige Lupen zu günstigen Preisen, sondern darüber hinaus noch kostenlosen Rat für die verschiedenen Arten von Vergrößerungsgläsern an. Ein wichtiger Erfolgsfaktor ist aber sicherlich, dass UKloupes aktiv die Verwendung der Lupen bei der Gruppe der Studenten bewirbt. 2 Lupen unterstützen die Arbeit aller Zahnmediziner und stellen damit die hohe Qualität der zahnärztlichen Behandlung sicher. Die bessere Sicht bedeutet auch, dass die Behandlungszeiten kürzer werden. Viele Zahnärzte leiden auch aufgrund der Haltung, die sie den Untersuchungen und Behandlungen einnehmen müssen an Hals- oder Rückenschmerzen, nicht zuletzt auch um besser sehen zu können. Studien haben belegt, dass gut angepasst Vergrößerungsgläser dazu beitragen können, die Haltung zu verbessern und damit diese typischen Schmerzen in Hals-, Schulter- oder Rückenbereich zu verringern. 1 Lens covers of UKloupes. Objektiv von UKloupes. 2 Through-The-Lens (TTL) loupes. These allow the lens to positioned very close to the eye to create a very wide field of vision. Through-The-Lens (TTL) Lupen. Diese erlauben das Objektiv sehr nahe an das Auge zu führen und dadurch ein sehr breites Sichtfeld zu schaffen. 3 L to R - Dan Keil, UKloupes National Sales Manager. Dave Stone, UKloupes Managing Director, Michael Mint, London Sales Manager. Dan Keil, UKloupes National Sales Manager. Dave Stone, UKloupes Managing Director, Michael Mint, London Sales Manager. UKluopes spendet £3 von jedem Verkauf an die Wohlfahrtsorganisation Smile Train, die bei Kindern in Entwicklungsländern eine kostenlose Operation der Lippenspalte durchführt. 1 3 19 page 45 Wavebob is a leader in the design and development of environmentally sustai nable wave energ y conversion systems. Harnessing the world’s vast wave energ y potential in an economically viable and environmentally friendly manner, has been the cornerstone of Wavebob’s Research and Development effort. This effort has yielded tangible results in the form of a revolutionary wave energ y conversion system design that can be tailored to meet the renewable energ y needs of the global electricity marketplace. Wavebob ist führend im Design und der Entwicklung von umweltfreundlichen und nachhaltigen Wellenenergie Umformer Wavebob Systemen. Das gewaltige Potential der Wellenenergie der Erde nutzbar zu ma chen, und zwar durch eine umweltfreundli che Methode, war immer der Anhaltspunkt • Wavebob is a wave energy converter which has been in development since 1999, demonstratig the ability to generate electricity purely from absorbed wave power. Wavebob ist ein Gerät zur Nutzung von Wellenenergie, das seit 1999 entwickelt wird. Es zeigt, dass es möglich ist, Strom nur durch die Nutzung der Kraft von Wellenenergie zu erzeugen. Wavebob is a wave energy converter which has been in development since 1999. In 2006 it commenced the first of a number of sea trials in Galway Bay in Ireland during which it was tested its a 1/4 scale device for short periods at the SEAI 1/4 Scale Wave Power Testing facility which is located in the inner bay inside the natural Aran Islands breakwater and where devices under test are exposed to c.1/3 of the expected energy of the ‚Full Atlantic Ocean‘. This robust development path has proven that the Wavebob WEC has successfully demonstrated its ability to generate electricity purely from absorbed wave power and is capable of an installed capacity of 1.5MW of electrical energy in a North Atlantic site with average electrical output of around 500kW. This capacity is unique among point-absorber technologies. To ensure the adoption and execution of engineering best practice, Wavebob has developed a systems enginee ring approach to its development plan. Systems engi neering involves viewing an entire system as a whole functioning unit – not just each of its components. In develo ping a commercially viable system it is essential that the key requirements and interactions between each subcomponent of the system is documented and understood. Wavebob uses the lift and fall of ocean waves to drive generators. A broad consensus accepts the following as established in the Wave Energy Industry: • the best energy resource is offshore, ie in water depths greater than half a wavelength • oscillating systems represent an effective way of absorbing wave energy • ocean swell is preferable to local wind-waves • a self-reacting device will be preferred to one that reacts against the sea-bed • floating / surface-piercing devices are preferable to totally submerged devices • • • • Die Entwicklung von Wavebob begann bereits im Jahr 1999. Bei Wavebob handelt es sich um ein Gerät zur Nutzung von Wellenenergie. Im Jahr 2006 begann Wavebob mit einer Reihe von Tests in der Galway Bay in Irland. Getestet wurde in der SEAI 1 / 4 Scale Wave Power Testing Anlage, die in der inneren Bay der Naturinsel Aran liegt und wo Geräte getestet werden können, da sie dort nur etwa 1 / 3 der erwarteten Energie des Atlantischen Ozeans ausgesetzt sind. 4 • survivability and tunability (ability to cope with diffe rent wave climates) are key design requirements • wave Energy Converters will be deployed in large arrays, analogous to a wind-farms The Wavebob consists of two oscillating structures. These structures must be able to absorb in a variety of conditions and be robust to survive in the harsh marine environment. The structures are controlled by a damping system that can respond to predicted wave height, wave power and frequency. The tank structure (a semi-sumberged body) uses captured sea water mass as the majority of its inertial mass. This significantly reduces the cost associated with structural materials. Dieser lange und umfassende Entwicklungsweg war wichtig, da Wavebob WEC dadurch zeigen konnte, dass das Produkt erfolgreich Elektrizität nur aus der Kraft der Wellen erzeugen kann. Wavebob WEV schafft eine Kapazität von 1.5MW an elektrischer Energie in einer nordatlanti-schen Anlage mit einem durchschnittlichen Energieoutput von rund 500kW. Diese Kapazität ist unter Punkt-Absorber Technologien einzigartig. Um die Einführung und Durchführung von best practice Engineering bei der Entwicklung sicherzustellen, hat Wavebob einen syste matischen Engineering Ansatz (systems engineering) für seine Entwicklungsplanung gewählt. Systems engineering bedeutet, dass das gesamte System als eine einzige Funk tionseinheit betrachtet wird und nicht nur deren einzelne Komponenten. Für die Entwicklung eines wirtschaftlich tragbaren Systems ist es wesentlich, dass die Schlüsselanfor derungen und Interaktionen zwischen allen Sub-Komponenten des Systems dokumentiert und verstanden werden. für Wavebobs Forschungs- und Entwick 3 1 Wavebob nutzt das Steigen und Fallen der Wellen um den Generator zu betreiben. Breiten Konsens in der Wellenenergie Nutzungsindustrie gibt es heute für folgende Fakten: 2 Wavebob has developed its business through an Open Innovation Model and is partnered with leading energy companies such as Chevron and Vattenfall. It recently established a joint venture company with Vattenfall called Tonn Energy to develop commercial wave farms off the west coast of Ireland. • • die beste Energienutzung gelingt offshore, d.h. nicht in Küstennähe, da die Wassertiefe größer als eine halbe Wellenlänge sein sollte oszillierende Systeme stellen den effektivsten Weg dar, um Wellenenergie zu absorbieren Seewellen sind gegenüber windgenerierten Wellen zu bevorzugen ein selbstständig reagierender Apparat ist einem, der gegenüber auf den Meeresgrund reagiert zu bevorzugen schwimmende, die Oberfläche durchbrechende Apparate sind gegenüber jenen, die unter Wasser sind zu bevorzugen Überlebensfähigkeit und die tunability (also die Fähigkeit, mit verschiedenen Wellenklimaten fertig zu werden) sind Schlüsselanforderungen für das Design Wellenenergiewandler werden, analog zu Windfeldern, ebenfalls in großen Anordnungen entwickelt werden Wavebob besteht aus zwei oszillierenden Strukturen. Diese Strukturen müssen in der Lage sein, bei unterschiedlichsten Bedingungen zu absorbieren und sie müssen darüber hinaus so robust sein, daß sie in der rauen Meereswelt überleben können. Die Strukturen werden durch ein Feuchtwerk kontrolliert, das auf vorhergesagte Wellen höhen, Wellenstärke und Wellenhäufigkeit reagieren kann. Die Tank Struktur (ein Hohlkörper, der teilweise unter Wasser ist) verwendet hauptsächlich eingeschlossenes Meerwasser als Trägheitskraft (inertial mass). Das trägt auch dazu bei, die Materialkosten signifikant zu senken. Wavebob hat sein Geschäft durch ein “Open Innovation“ Modell entwickelt, führende Energieunternehmen wie Chevron und Vattenfall sind Partner von Wavebob. Kürzlich wurde ein Joint Venture Unternehmen mit Vattenfall gegründet, genannt Tonn Energy, um wirtschaftlich tragbare Wellenfelder an der Westküste Irlands zu entwickeln. lungsbemühungen. Diese Bemühungen haben nun greifbare Ergebnisse gebracht, und zwar in Gestalt eines Designs eines revolutionären Wellenenergie Umwand lungssystems, das so zugeschnitten ist, dass es den Ansprüchen von erneuerbarer Energie des Weltelektrizitätsmarktes entsprechen kann. Wavebob H3 Maynooth Business Campus, Co Kildare, Ireland www.wavebob.com 1 Devices under test are exposed to c. 1 / 3 of the expected energy of the 'Full Atlantic Ocean‘. Geräte im Test, bei dem diese nur etwa 1 / 3 der erwarteten Energie des Atlantischen Ozeans ausgesetzt sind. 2 Wavebob uses the lift and fall of ocean waves to drive generators. Wavebob nutzt das Auf und Ab der Wellen, um Generatoren antreiben. 3 In 2006 Wavebob commenced the first of a number of sea trials in Galway Bay in Ireland. Im Jahr 2006 begann Wavebob die Erste einer Reihe von Probefahrten in der Galway Bay in Irland. 4 The United States Secretary of Energy and Nobel Prize laureate, Dr. Steven Chu recently visisting the headquarters of Wavebob Maynooth, Ireland. Der US Sekretär für Energie und der Nobelpreisträger Dr. Steven Chu haben kürzlich den Firmensitz von Wavebob Maynooth, Irland, besucht. 20 Innofinanz GmbH Reininghausstraße 13, 8020 Graz, Austria Contact person: Sabine Prossnegg ++43 3167095308 [email protected] Nottingham Trent University Burton Street, NG1 4BU, Nottingham Trent University, United Kingdom Contact person: Kostas Galanakis ++44 1158488690 [email protected] Project North East DEVELOPMENT Unit 26, Design Works, William Street, Felling, Tyne and Wear, NE10 0JP, United Kingdom Contact person: Tracy Gee ++44 1512003716 [email protected] MATERALIA 4 rue Augustin Fresnel, 57070, Metz, France Contact person: Andrea Puech ++33 3 87374282 [email protected] bayern design GmbH Luitpoldstraße 3, 90402 Nürnberg, Germany Contact person: Beate Kirsch ++49 9112402223 [email protected] Clean Technology Centre, Cork Institute of Technology 53 Melbourne Road, Bishopstown, Cork, Ireland Contact person: Tadhg Coakley ++353 214344864 [email protected] BEST PRACTICE sustainable products Javna agencija za tehnoloski razvoj Republike Slovenije Public agency for Technology of the Republic of Slovenia Dunajska cesta 22, 1511 Ljubljana, Slovenia Contact person: Mojca Globokar ++386 59089520 [email protected] Търговско-промишлена палата – Chamber of Commerce & Industry 3, Bulgaria St., 9300 Dobrich, Bulgaria Contact person: Reneta Palova ++359 59601472 [email protected] Umbria Innovazione s. cons. a r.l. Via Annio Floriano 5, 05100 Terni, Italy Contact person: Elisabetta Boncio ++39 0744470180 [email protected] Instituto Tecnológico de Canarias, S.A. Calle Cebrian Nr. 3, 35003 Las Palmas Gran Canaria, Spain Contact person: Ana Garcia Hernandez ++34 922568900 [email protected] Landesinitiative Neue Kommunikationswege e. V. Friedrich-Barnewitz-Straße 3, 18119 Rostock, Germany Contact person: Martin Hagemann ++49 3815196105 [email protected] Innofinanz – Steiermärkische Forschungs- und Entwicklungsförderungs GmbH Reininghausstraße 13, 8020 Graz, Austria Phone: ++43 3167095308 Email: [email protected] http://sfg.at „This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission Konzeption und Gestaltung: documenta Marketing GmbH in Kooperation mit IFK/BETA YOUNG CREATIVE LAB Graz cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. BEST PRACTICE sustainable products