Vosges Haut-Rhin - Tourisme en Alsace

Transcription

Vosges Haut-Rhin - Tourisme en Alsace
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car
Villé
11
Résea
u 67
tive appetite!
B n°51un
0 tain nature, fes
L
elt, die
METZERt A
TER –Sainte-Croixfête ! | Eine Bergw Kintzheim
S
e
N
d
U
ti
M
é
–
p
p
R
na
COLMA re montagnarde, uaux-Mines
Volerie des aigles
Appetit macht! | Mo
12 F
Une natu
Réseau 67 n°500
C
Haut Koenigsbourg
°52
7n
0
F
19
Fribourg (D)
394
Metzeral
HAUT-RHIN
Vo s ges
41
Vosges n°1
des
es
n
i
a
urb
13
B
15
7/7 + F
Soultzeren A
Breitenbach
Metzeral
112
11 12 1
10
2
3
8
4
7
6
5
Munster
F
Wildenstein
Lignes de
Haute-Alsace
n°519
Markstein
Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass.
The site for all your itineraries in Alsace.
Ha ut -Rhi n
Issenheim
Soultz
21
GUNSBACH
MUNSTER
12 C
L ign
1
12
Rouffach
GUEBWILLER
HusserenWesserling
TURCKHEIM
D
Biesheim
Pfaffenheim
Soultzmatt
30
Saint-Amarin
COLMAR
e n°10
76
Lignes de
Haute-Alsace E
n°440
P A R C N AT U R E L
RÉGIONAL
D E S B A L L O N S Linthal
D E S V O S G E S Lautenbach
Kruth
s de
Hau
te-A
lsa
Horbourg-Wihr
c
Gunsbach
Muhlbach
sur Munster
30
L
Eguisheim
Schnepfenried
0h45
COLMAR
C
Niedermorschwihr
Turckheim
12
e
er
Col de la
Katzenthal
ign
GÉRARDMER
A n°106
Trois-épis
Labaroche
Lignes de
Haute-Alsace
n°248
Schlucht
16
Kaysersberg
Kientzheim
Sigolsheim
n°157
85
BÂLE (CH)
Riquewihr
B
n°145
Lapoutroie
Orbey
Lac Blanc
88
Colmar
9
Fréland
Le Bonhomme
BA DEN
SCHWA R ZWALD ( D )
HARD
T
Sélestat
E
Hunawihr
BAS-RHIN
LORRA IN E
Mulhouse
u6
sea
Ré
Ribeauvillé
Haguenau
Strasbourg
SÉLESTAT
29
Sainte-Marieaux-Mines
193
PFA LZ (D)
Mutters
A Cigoland
Montagne
des singes
D RI
Saint-Dié-des-Vosges
GRA N
8
BREITENBACH
MUHLBACH SUR MUNSTER
METZERAL
13
Sommets arrondis, hautes chaumes, versants escarpés et lacs d’origine glaciaire composent le paysage varié de la vallée de Munster, l’un des
plus beaux du Massif des Vosges. La vallée de Munster offre des sites bien particuliers de randonnée pédestre, ponctués par de sympathiques
fermes-auberges qui jalonnent les sentiers.
Runde Bergkuppen, hohe Stoppelfelder, steile Hänge und eiszeitliche Seen – das
sind die Zutaten, aus denen die abwechslungsreiche Landschaft des Munstertals
gemacht ist, das zu den schönsten der Vogesen gehört. Hier gibt es besonders schöne
Wanderwege, die zu gemütlichen Gasthöfen führen.
Rounded peaks, mountain meadows, sheer slopes and lakes formed in the Ice Age
make up the varied landscape of the Munster Valley, one of the most beautiful in the
Vosges Mountains. The Munster Valley offers special hiking trails dotted with friendly
farmhouse-inns along the way.
LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend
Ligne de train – gare
Sentier de grande randonnée
Aéroport
Hébergement collectif*
Flughafen / Airport
JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups
Vogesenfernwanderweg / Vosges major long
distance hiking path
Ligne de bus – arrêt d’autobus
Gare TGV
Camping
Office de tourisme ou syndicat d’initiative
Station verte
Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop
TGV Bahnhof / TGV station
Camping / Campsite
Verkehrsamt / Tourist office
www.stationverte.com
Navette des neiges
Tramway
Restaurants
Curiosités visites principales
Station de ski
Wintersportshuttle / Snow shuttle
Strassenbahn / Tramway
Restaurant / Restaurants
Sehenswertes / Main visits
Wintersportgebiet / Wintersport resort
Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle /
tram-train line – tram-train stop
Hôtel-restaurant
Location de cycles
Villes et villages fleuris
Fahrradvermietung / Bicycle rental
www.villes-et-villages-fleuris.com
Réseau urbain
Chambres d‘hôtes
Voies cyclables européennes EuroVélo
Öffentliche Verkehrsmittel /
Public city transport
Gästezimmer Zimmer frei
Bed & breakfast
Europäische Radwege EuroVelo
European cycle routes EuroVelo
Bahnlinie - Bahnhof /
Railway line – train station
Ligne de tram/train – arrêt
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
Plus Beaux Villages de France
www.les-plus-beaux-villages-de-france.org
Plus Beaux Détours de France
www.plusbeauxdetours.com
Sentier de Saint-Jacques de Compostelle
Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail
*Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements
collectifs ouverts aux individuels
Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende /
Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals
1/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
www.turckheim.com
Saint-Joseph
L
www.la-vallee-de-munster.com
COLMAR
Mésanges
Office de Tourisme de Colmar et région – tél. +33 (0)3 89 20 68 92 – www.ot-colmar.fr
Ne tentez pas davantage de résister aux charmes de Colmar, à ses colombages, ses canaux, ses fleurs… vous vous priveriez d’un immense
plaisir. Condensé d’une Alsace idyllique, elle est la gardienne d’un art de vivre, à découvrir sans tarder. Capitale des vins d’Alsace, elle offre
l’intimité d’une ville moyenne alliée à une richesse patrimoniale remarquable. Le lieu incontournable est bien évidemment la « Petite
Venise », mais vous aurez plaisir à déambuler à pied, dans le vaste centre historique de la ville. Les assoiffés de culture pourront compléter
la visite du Musée Unterlinden par celle du Musée Bartholdi, créateur de la statue de la Liberté et né à Colmar.
Versuchen Sie nicht, dem Charme von Colmar mit seinen Fachwerkhäusern, seinen Kanälen, seinen Blumen, zu widerstehen. Sie würden sich um ein großes Vergnügen
bringen. Hier erleben Sie das idyllische Elsass pur. Colmar hütet eine Lebensart, die es unbedingt zu erleben gilt. Die Elsässer Weinhauptstadt bietet den Charme einer
mittelgroßen Stadt mit üppigem und bemerkenswertem Reichtum an Kultur und Geschichte. Einen Spaziergang durch Klein-Venedig sollte man sich nicht entgehen lassen.
Kulturinteressierte können nach ihrem Besuch des Unterlinden-Museums noch das Museum über Bartholdi, den in Colmar geborenen Erbauer der Freiheitsstatue,
besuchen...
It is impossible to resist the charms of Colmar, with its half-timbered houses, canals, flowers… and those who do are missing out on a delightful town. Encapsulating
the idyll of Alsace, it protects a way of life that is just waiting to be discovered. The capital of Alsatian wines, it combines the intimacy of a medium-sized town with a
remarkably rich heritage. The must-see attraction is of course “Little Venice”. If your thirst for culture is not quenched by a visit to Unterlinden Museum, then the Bartholdi
Museum which tells the story of the creator of the Statue of Liberty born in Colmar, will be a perfect end to the day.
Hôtels proposant un garage à vélo / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage
Hôtel ****- Restaurant Maison des Têtes – 19, rue des Têtes – tél. +33 (0)3 89 24 43 43 – www.maisondestetes.com
Hôtel*** All Seasons – 11a, boulevard du Champ de Mars – tél. +33 (0)3 89 23 26 25 – www.all-seasons-hotels.com
Hôtel***Best Western Grand Hôtel Bristol – 7, place de la Gare – tél. +33 (0)3 89 23 59 59 –
www.grand-hotel-bristol.com
Hôtel***- Le Colombier – 7, rue Turenne – tél. +33 (0)3 89 23 96 00 – www.hotel-le-colombier.fr
Hôtel*** Mercure Colmar Centre Unterlinden – 15, rue Golbéry – tél. +33 (0)3 89 41 71 71 – www.mercure.com
Hôtel***- Restaurant Le Rapp – 1-5, rue Weinemer – tél. +33 (0)3 89 41 62 10 – www.rapp-hotel.com
Hôtel***- Restaurant Beauséjour – 25, rue du Ladhof – tél. +33 (0)3 89 20 66 66 – www.beausejour.fr
Hôtel** Motel Azur – 50, route de Strasbourg – tél. +33 (0)3 89 41 32 15 – www.motel-azur.com
Hôtel** Le Colbert – 2, rue des Trois Epis – tél. +33 (0)3 89 41 31 05 – www.villes-et-vignoble.com
Hôtel** Ibis Colmar Centre – 10, rue Saint-Eloi – tél. +33 (0)3 89 41 30 14 – www.ibishotel.com
Hôtel** Primo – 5, rue des Ancêtres – tél. +33 (0)3 89 24 22 24 – www.hotel-primo.fr
Hôtel** Turenne – 10, route de Bâle – tél. +33 (0)3 89 21 58 58 – www.turenne.com
Chambres d’hôtes Clévacances 2 Clés – Mme Claudine STEFANUTO – tél. +33 (0)3 89 79 43 42 – www.clevacances.com
Eglises / Kirchen / Churches :
Collégiale Saint-Martin – Eglise des Dominicains – Eglise Saint-Matthieu
Musée d‘Unterlinden / Unterlinden Museum / Unterlinden Museum
+33 (0)3 89 20 15 50 – www.musee-unterlinden.com
Musée Bartholdi / Bartholdi Museum / Bartholdi Museum
+33 (0)3 89 41 90 60 – www.musee-bartholdi.com
Musée Animé du Jouet et des Petits Trains / Das belebte Museum der Spielzeuge une kleinen Züge /
Museum of toys and little trains
+33 (0)3 89 41 93 10 – www.museejouet.com
Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie / Natur-historisches- une Ethnographie - Museum /
Natural History and Ethnography Museum
+33 (0)3 89 23 84 15 – www.museumcolmar.org
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
2/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
L
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
Musée des Usines Municipales de Colmar / Museum der Städtischen Werke von Colmar /
Museum of Municipal Utilities of Colmar
+33 (0)3 89 24 60 07
Espace d’Art Contemporain André MALRAUX
4, rue Rapp – tél. + 33 (0)3 89 24 28 73
Promenades en barques à fond plat sur la Lauch / Kahnfahrten auf der Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch
+33 (0)3 89 41 01 94 – www.sweetnarcisse.com
Visites commentées en petit train / Besichtigung von Colmar in der Touristen-Kleinbahn / Guided tours of Colmar in a little tourist train:
SARL TRAIN’S – +33 (0)3 89 24 19 82 – www.colmar-petit-train.fr
SARL SAAT – +33 (0)3 89 73 74 24 – www.petit-train-colmar.fr
Festival international de Musique de Colmar / Internationales Musikfestival von Colmar /
International Music Festival of Colmar:
1ère quinzaine de juillet / Erste Julihälfte / 1st fortnight of July
+33 (0)3 89 20 68 97 – www.festival-colmar.com
Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival:
Début septembre / Anfang September / Beginning of September
+33 (0)3 89 20 68 68 – www.ville-colmar.fr
La Foire aux vins d’Alsace / Elsässische Weinmesse / The Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Wine Fair)
+33 (0)3 90 50 50 50 – www.foire-colmar.fr
Piscine / Schwimmbad / swimming pool
Aqualia – tél. + 33 (0)3 89 24 66 00
Stade nautique – tél. + 33 (0)3 89 80 64 70
Patinoire / Eis Bahn / Ice Ring
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets :
- place de la Cathédrale et place des Dominicains : Jeudi et samedi / Do., Sa. / Thu. and Sat.
- place de l’Ancienne Douane, rue des Tanneurs, Montagne Verte : Jeudi / Do. / Thu.
- place Saint-Joseph : marché du terroir : Samedi matin / Markt mit regionalen Produkten : Sa. Vormittag / Regional produce market : Sat. morning
- quartier Ouest, avenue de Paris : marché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag /
Regional produce market :Wed. morning
Location de cycles :
Colmarvélo – Kiosque Place Rapp – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90
Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin,
l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along
the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15
La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km :
www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar:
www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km:
www.gruene-strasse.de
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
LOGELBACH
Hôtel B&B Hôtel – 27, rue Herzog – tél. +33 (0)8 92 80 80 23 – www.hotelbb.com
Aire naturelle de camping « Ferme Benzen » – 19, rue de Muhlbach – tél. +33 (0)3 89 27 40 38
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
3/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
L
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
INGERSHEIM
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
TURCKHEIM
Office de Tourisme de Turckheim – tél. +33 (0)3 89 27 38 44 – www.turckheim.com
Hôtel ***- Hostellerie des Deux Clefs – 3, rue du Conseil – tél. +33 (0)3 89 27 06 01 – www.2clefs.com
Hôtel**- Restaurant L’Auberge du Brand – 8, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 27 06 10 – www.aubergedubrand.com
Hôtel** Le Berceau du Vigneron – 10, place Turenne – tél. +33 (0)3 89 27 23 55 – www.berceau-du-vigneron.com
Hôtel**- Restaurant Les Portes de la Vallée – 29, rue Romaine – tél. +33 (0)3 89 27 95 50 – www.hotelturckheim.com
Hôtel**- Restaurant des Vosges – Place de la République – tél. +33 (0)3 89 27 02 37 – www.hoteldesvosges.fr
Chambres d’hôtes Gite de France 2 et 3 Epis – Mme Marie-Rose FEGA –
tél. +33 (0)3 89 27 18 84 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping municipal Les Cigognes – 7, quai de la Gare – tél. +33 (0)3 89 27 02 00 – www.camping-turckheim.com
Musée Mémorial des Combats de la Poche de Colmar – Hiver 1944-45 / Museum zum Gedenken an die Kämpfe des
Winters 1944-45 / Memorial Museum oft he fights of the Pocket of Colmar – Winter 1944-45
tél. + 33(0)3 89 80 86 66 – musee.turckheim-alsace.com
Orgue Silbermann – Callinet – Kern / Silbermann – Callinet - Kern Orgel / Silbermann – Callinet - Kern organ
Maison du Vélosolex – tél. + 33 (0)6 61 16 06 54
Pêche / Fischen / Fishing
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
Sentier viticole et circuit historique : renseignements auprès de l’Office de Tourisme de Turckheim / Weinpfad und
historische Route, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Vineyard trails and historic tour, information at Tourist Office
tél. +33 (0)3 89 27 38 44 – www.turckheim.com
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR532 et le sentier
de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große
Wanderweg GR532 und der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR532
and the Saint-Jacques de Compostelle way
La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable
de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf
einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace
and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
SAINT-GILLES
Escalade / Erklettern / Climbing : Rochers Jeannette et Monique
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
4/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
L
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
WALBACH
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
WIHR-AU-VAL / SOULTZBACH
A Wihr-au-Val :
Hôtel**- Motel La Prairie – 1a, route Nationale – tél. +33 (0)3 89 71 10 00
Restaurant La Nouvelle Auberge – 9, route Nationale – tél. +33 (0)3 89 71 07 70 – www.nauberge.com
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Gérard BALLY –
tél. +33 (0)3 89 86 57 27 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping municipal La Route Verte – 13, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 71 10 10 – www.camping-routeverte.com
Aire de service pour camping-cars / Entsorgungsstation für Camping-Cars / Service point for campers-dormobiles
Domaine Dominique SCHOENHEITZ – 1, rue de Walbach – tél. +33 (0)3 89 71 03 96
Production de vins d’Alsace / Weinerzeugung / Wine production
A Soultzbach-les-Bains :
Chambres d’hôtes Gite de France 2 Epis – Mme Edith THORR –
tél. +33 (0)3 89 71 12 36 – www.gites-de-france-alsace.com
Circuits pédestres « Le circuit historique » à Soultzbach : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster /
Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
GUNSBACH / GRIESBACH
A Gunsbach :
Restaurant Saint-Hubert – 6, rue de Wihr-au-Val – tél. +33 (0)3 89 77 47 34
Restaurant la Stub de la Fecht – Maison du Fromage – 23, route de Munster – tél. + 33 (0)3 89 77 90 00
Camping Beau Rivage – 8, rue des Champs – tél. +33 (0)3 89 77 44 62 – www.beau-rivage-gunsbach.com
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
5/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
L
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
Musée Albert Schweitzer / Albert Schweitzer Museum / Albert Schweitzer Museum – tél. + 33(0)3 89 77 31 42
Musée d’Art Africain / Afrikanische Kunst Museum / African Art Museum – tél. + 33(0)3 89 77 31 42
La Maison du Fromage / Das Haus des Münsterkäses / The House of Munster Cheese
tél. + 33(0)3 89 77 90 00 – www.maisondufromage-munster.com
Circuits pédestres « La Balade de l’Eau » et « Le sentier Albert Schweitzer » à Gunsbach : renseignements à l’Office
de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MUNSTER
Office de Tourisme de la Vallée de Munster – tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Hôtels proposant un garage à vélo / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage
Hôtel*** - Restaurant La Verte Vallée – 10, rue Alfred Hartmann – tél. +33 (0)3 89 77 15 15 – www.vertevallee.com
Hôtel*** - Restaurant La Cigogne – 4, place du Marché – tél. +33 (0)3 89 77 32 27 – www.hotelrestaurantdelacigogne.com
Hôtel** - Restaurant Au Val Saint-Grégoire – 5, rue Saint-Grégoire – tél. +33 (0)3 89 77 36 22 – www.hotel-munster.com
Hôtel** - Restaurant « Deybach » – 4, chemin du Badischhof – tél. +33 (0)3 89 77 32 71 – www.hotel-deybach.com
Hôtel** - Restaurant Le Grand Hôtel – 1, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 77 30 37 – www.grandhotel.free.fr
Hôtel** Bar des Vosges – 58, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 77 31 41 – www.hotelbardesvosges.fr
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Marie-Françoise NOEL –
tél. +33 (0)3 89 77 32 16 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping du Parc de la Fecht – Village Center – route de Gunsbach – tél. + 33 (0)3 89 77 31 08
Maison du Parc Naturel Régional des Ballons des Vosges / Naturparkhaus / The Park Lodge
tél. + 33 (0)3 89 77 90 34 – www.parc-ballons-vosges.fr
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. +33 (0)3 69 77 85 60
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Mardi et samedi matin / Di., Sa. Vormittag / Tue and Sat. morning
Circuits pédestres « Le circuit historique de la ville » et « Le sentier de découverte des poètes » : renseignements à
l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Cycle Hop Evasion – 5, rue de la République – tél. +33 (0)6 07 16 56 35
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
6/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
L
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable
de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt
auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest,
Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
LUTTENBACH-PRES-MUNSTER
Hôtel**- Restaurant Le Chalet – 1, route du Ried – tél. +33 (0)3 89 77 38 33 – www.le-chalet-luttenbach.com
Restaurant Auberge du Geisbach – 4, chemin du Geisbach – tél. +33 (0)3 89 77 32 63
Restaurant Auberge du Ried – Ried – tél. +33 (0)3 89 77 36 63
Ferme auberge du Kahlenwasen – Petit-Ballon – tél. +33 (0)3 89 77 32 49
Camping Les Amis de la Nature – 4, rue du Château – tél. + 33 (0)3 89 77 38 60 – www.camping-an.fr
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
BREITENBACH
Hôtel**- Restaurant Ilienkopf – 36, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 77 33 04 – www.visit-alsace.com/hotel-ilienkopf
Ferme auberge Christlesgut – 162, lieu-dit Christlesgut – tél. +33 (0)3 89 77 51 11 – www.christlesgut.com
Ferme STREICHER-MIQUET – 1, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 77 26 91
Productions de miel / Honigherstellung / Production of honey
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MULHBACH-SUR-MUNSTER
Hôtel***- Restaurant Perle des Vosges – 22, route du Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 61 34 – www.perledesvosges.net
Ferme auberge du Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 63 73
Musée de la Schlitte et des Métiers du Bois / Museum des Schlittens und der Holzverarbeitenden Berufe /
Wood-sledge and wood-trades museum – tél. + 33 (0)3 89 77 61 08
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
7/8
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
12 F
A
R – ME TZER
E
T
S
N
U
M
–
COLMAR 7 + F 0h45
L
11 12 1 2
10
7/
3
9
8
4
7
6
5
Circuits pédestres « Le circuit historique 1914-1918, Gaschney-Reichackerkopf » : renseignements à l’Office de Tourisme
de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
Brochure en téléchargement sur www.cc-vallee-munster.com et www.vallee-munster.eu
tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
METZERAL
Hôtel***- Restaurant Aux deux clefs – 12, rue Alterhof – tél. +33 (0)3 89 77 61 48 – www.aux-deux-clefs.com
Ferme auberge du Salzbach – tél. +33 (0)3 89 77 63 66 – www.salzbach.com
Ferme auberge du Schnepfenried – tél. +33 (0)3 89 77 61 61 – www.ferme-auberge-deybach.fr
Restaurant Auberge du Braunkopf – Route du Gascnhey – tél. +33 (0)3 89 77 60 53 – www.auberge-braunkopf.com
Restaurant Auberge Hinterberg – Hinterberg – tél. +33 (0)3 89 77 68 62
Restaurant Auberge du Kastelberg – Route des Crêtes – tél. +33 (0)3 89 77 62 25 – www.kastelberg.fr
Restaurant Auberge Steinwasen – Route des Crêtes – tél. +33 (0)3 89 77 62 28 – steinwasen.free.fr
Restaurant Auberge de la Wormsa – 72, rue de l’Altenhof – tél. +33 (0)3 89 77 72 90 – www.alsace-chalets.fr
Restaurant Auberge Au Grand Hêtre – Schnepfendried – tél. +33 (0)3 89 77 61 95
Chalet ASES – Le Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 62 17
Chalet René Hohlweg – Le Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 71 92
Refuge du Ski Club Hohneck – Le Gaschney
Centre de vacances du CE SNCF Strasbourg – 7, rue de la Gare –
tél. +33 (0)3 89 77 66 72 – www.centre-vacances-metzeral.com
Chalet refuge Les Jonquilles – route du Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 70 92 – www.amis-nature.org
Refuge du Schiessrothried
Parc résidentiel de Loisirs / Chalets de la Wormsa – 72, rue de l’Altenhof –
tél. + 33 (0)3 89 77 72 90 – www.alsace-chalets.fr
Gite et Centre de Tourisme Equestre « Ranch Auberge du Hinterberg » – Hinterberg – tél. +33 (0)3 89 77 68 62
Gite de Tourisme Equestre – lieu-dit Pfeifferberg – tél. +33 (0)3 89 77 71 58
Ferme IM BERG – tél. +33 (0)3 89 77 63 60
Production de fromage de chèvre / Herstellung von Ziegenkäse / Production of goat cheese
Escalade / Erklettern / Climbing : Petit Hohneck et Spietzkoepfe
Pêche au Lac du Fischboedle / Fischen / Fishing
Circuit pédestre « Le sentier de la Wormsa » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster /
Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
8/8