Vosges Haut-Rhin - Tourisme en Alsace
Transcription
Vosges Haut-Rhin - Tourisme en Alsace
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car Villé 11 Résea u 67 tive appetite! B n°51un 0 tain nature, fes L elt, die METZERt A TER –Sainte-Croixfête ! | Eine Bergw Kintzheim S e N d U ti M é – p p R na COLMA re montagnarde, uaux-Mines Volerie des aigles Appetit macht! | Mo 12 F Une natu Réseau 67 n°500 C Haut Koenigsbourg °52 7n 0 F 19 Fribourg (D) 394 Metzeral HAUT-RHIN Vo s ges 41 Vosges n°1 des es n i a urb 13 B 15 7/7 + F Soultzeren A Breitenbach Metzeral 112 11 12 1 10 2 3 8 4 7 6 5 Munster F Wildenstein Lignes de Haute-Alsace n°519 Markstein Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace. Ha ut -Rhi n Issenheim Soultz 21 GUNSBACH MUNSTER 12 C L ign 1 12 Rouffach GUEBWILLER HusserenWesserling TURCKHEIM D Biesheim Pfaffenheim Soultzmatt 30 Saint-Amarin COLMAR e n°10 76 Lignes de Haute-Alsace E n°440 P A R C N AT U R E L RÉGIONAL D E S B A L L O N S Linthal D E S V O S G E S Lautenbach Kruth s de Hau te-A lsa Horbourg-Wihr c Gunsbach Muhlbach sur Munster 30 L Eguisheim Schnepfenried 0h45 COLMAR C Niedermorschwihr Turckheim 12 e er Col de la Katzenthal ign GÉRARDMER A n°106 Trois-épis Labaroche Lignes de Haute-Alsace n°248 Schlucht 16 Kaysersberg Kientzheim Sigolsheim n°157 85 BÂLE (CH) Riquewihr B n°145 Lapoutroie Orbey Lac Blanc 88 Colmar 9 Fréland Le Bonhomme BA DEN SCHWA R ZWALD ( D ) HARD T Sélestat E Hunawihr BAS-RHIN LORRA IN E Mulhouse u6 sea Ré Ribeauvillé Haguenau Strasbourg SÉLESTAT 29 Sainte-Marieaux-Mines 193 PFA LZ (D) Mutters A Cigoland Montagne des singes D RI Saint-Dié-des-Vosges GRA N 8 BREITENBACH MUHLBACH SUR MUNSTER METZERAL 13 Sommets arrondis, hautes chaumes, versants escarpés et lacs d’origine glaciaire composent le paysage varié de la vallée de Munster, l’un des plus beaux du Massif des Vosges. La vallée de Munster offre des sites bien particuliers de randonnée pédestre, ponctués par de sympathiques fermes-auberges qui jalonnent les sentiers. Runde Bergkuppen, hohe Stoppelfelder, steile Hänge und eiszeitliche Seen – das sind die Zutaten, aus denen die abwechslungsreiche Landschaft des Munstertals gemacht ist, das zu den schönsten der Vogesen gehört. Hier gibt es besonders schöne Wanderwege, die zu gemütlichen Gasthöfen führen. Rounded peaks, mountain meadows, sheer slopes and lakes formed in the Ice Age make up the varied landscape of the Munster Valley, one of the most beautiful in the Vosges Mountains. The Munster Valley offers special hiking trails dotted with friendly farmhouse-inns along the way. LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Aéroport Hébergement collectif* Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Vogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking path Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist office www.stationverte.com Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / tram-train line – tram-train stop Hôtel-restaurant Location de cycles Villes et villages fleuris Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fleuris.com Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo Öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo Bahnlinie - Bahnhof / Railway line – train station Ligne de tram/train – arrêt JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car Plus Beaux Villages de France www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Plus Beaux Détours de France www.plusbeauxdetours.com Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail *Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements collectifs ouverts aux individuels Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals 1/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 www.turckheim.com Saint-Joseph L www.la-vallee-de-munster.com COLMAR Mésanges Office de Tourisme de Colmar et région – tél. +33 (0)3 89 20 68 92 – www.ot-colmar.fr Ne tentez pas davantage de résister aux charmes de Colmar, à ses colombages, ses canaux, ses fleurs… vous vous priveriez d’un immense plaisir. Condensé d’une Alsace idyllique, elle est la gardienne d’un art de vivre, à découvrir sans tarder. Capitale des vins d’Alsace, elle offre l’intimité d’une ville moyenne alliée à une richesse patrimoniale remarquable. Le lieu incontournable est bien évidemment la « Petite Venise », mais vous aurez plaisir à déambuler à pied, dans le vaste centre historique de la ville. Les assoiffés de culture pourront compléter la visite du Musée Unterlinden par celle du Musée Bartholdi, créateur de la statue de la Liberté et né à Colmar. Versuchen Sie nicht, dem Charme von Colmar mit seinen Fachwerkhäusern, seinen Kanälen, seinen Blumen, zu widerstehen. Sie würden sich um ein großes Vergnügen bringen. Hier erleben Sie das idyllische Elsass pur. Colmar hütet eine Lebensart, die es unbedingt zu erleben gilt. Die Elsässer Weinhauptstadt bietet den Charme einer mittelgroßen Stadt mit üppigem und bemerkenswertem Reichtum an Kultur und Geschichte. Einen Spaziergang durch Klein-Venedig sollte man sich nicht entgehen lassen. Kulturinteressierte können nach ihrem Besuch des Unterlinden-Museums noch das Museum über Bartholdi, den in Colmar geborenen Erbauer der Freiheitsstatue, besuchen... It is impossible to resist the charms of Colmar, with its half-timbered houses, canals, flowers… and those who do are missing out on a delightful town. Encapsulating the idyll of Alsace, it protects a way of life that is just waiting to be discovered. The capital of Alsatian wines, it combines the intimacy of a medium-sized town with a remarkably rich heritage. The must-see attraction is of course “Little Venice”. If your thirst for culture is not quenched by a visit to Unterlinden Museum, then the Bartholdi Museum which tells the story of the creator of the Statue of Liberty born in Colmar, will be a perfect end to the day. Hôtels proposant un garage à vélo / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel ****- Restaurant Maison des Têtes – 19, rue des Têtes – tél. +33 (0)3 89 24 43 43 – www.maisondestetes.com Hôtel*** All Seasons – 11a, boulevard du Champ de Mars – tél. +33 (0)3 89 23 26 25 – www.all-seasons-hotels.com Hôtel***Best Western Grand Hôtel Bristol – 7, place de la Gare – tél. +33 (0)3 89 23 59 59 – www.grand-hotel-bristol.com Hôtel***- Le Colombier – 7, rue Turenne – tél. +33 (0)3 89 23 96 00 – www.hotel-le-colombier.fr Hôtel*** Mercure Colmar Centre Unterlinden – 15, rue Golbéry – tél. +33 (0)3 89 41 71 71 – www.mercure.com Hôtel***- Restaurant Le Rapp – 1-5, rue Weinemer – tél. +33 (0)3 89 41 62 10 – www.rapp-hotel.com Hôtel***- Restaurant Beauséjour – 25, rue du Ladhof – tél. +33 (0)3 89 20 66 66 – www.beausejour.fr Hôtel** Motel Azur – 50, route de Strasbourg – tél. +33 (0)3 89 41 32 15 – www.motel-azur.com Hôtel** Le Colbert – 2, rue des Trois Epis – tél. +33 (0)3 89 41 31 05 – www.villes-et-vignoble.com Hôtel** Ibis Colmar Centre – 10, rue Saint-Eloi – tél. +33 (0)3 89 41 30 14 – www.ibishotel.com Hôtel** Primo – 5, rue des Ancêtres – tél. +33 (0)3 89 24 22 24 – www.hotel-primo.fr Hôtel** Turenne – 10, route de Bâle – tél. +33 (0)3 89 21 58 58 – www.turenne.com Chambres d’hôtes Clévacances 2 Clés – Mme Claudine STEFANUTO – tél. +33 (0)3 89 79 43 42 – www.clevacances.com Eglises / Kirchen / Churches : Collégiale Saint-Martin – Eglise des Dominicains – Eglise Saint-Matthieu Musée d‘Unterlinden / Unterlinden Museum / Unterlinden Museum +33 (0)3 89 20 15 50 – www.musee-unterlinden.com Musée Bartholdi / Bartholdi Museum / Bartholdi Museum +33 (0)3 89 41 90 60 – www.musee-bartholdi.com Musée Animé du Jouet et des Petits Trains / Das belebte Museum der Spielzeuge une kleinen Züge / Museum of toys and little trains +33 (0)3 89 41 93 10 – www.museejouet.com Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie / Natur-historisches- une Ethnographie - Museum / Natural History and Ethnography Museum +33 (0)3 89 23 84 15 – www.museumcolmar.org JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 2/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 L 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 Musée des Usines Municipales de Colmar / Museum der Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar +33 (0)3 89 24 60 07 Espace d’Art Contemporain André MALRAUX 4, rue Rapp – tél. + 33 (0)3 89 24 28 73 Promenades en barques à fond plat sur la Lauch / Kahnfahrten auf der Lauch / Tours on flat-bottomed boats on the Lauch +33 (0)3 89 41 01 94 – www.sweetnarcisse.com Visites commentées en petit train / Besichtigung von Colmar in der Touristen-Kleinbahn / Guided tours of Colmar in a little tourist train: SARL TRAIN’S – +33 (0)3 89 24 19 82 – www.colmar-petit-train.fr SARL SAAT – +33 (0)3 89 73 74 24 – www.petit-train-colmar.fr Festival international de Musique de Colmar / Internationales Musikfestival von Colmar / International Music Festival of Colmar: 1ère quinzaine de juillet / Erste Julihälfte / 1st fortnight of July +33 (0)3 89 20 68 97 – www.festival-colmar.com Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival: Début septembre / Anfang September / Beginning of September +33 (0)3 89 20 68 68 – www.ville-colmar.fr La Foire aux vins d’Alsace / Elsässische Weinmesse / The Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Wine Fair) +33 (0)3 90 50 50 50 – www.foire-colmar.fr Piscine / Schwimmbad / swimming pool Aqualia – tél. + 33 (0)3 89 24 66 00 Stade nautique – tél. + 33 (0)3 89 80 64 70 Patinoire / Eis Bahn / Ice Ring Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : - place de la Cathédrale et place des Dominicains : Jeudi et samedi / Do., Sa. / Thu. and Sat. - place de l’Ancienne Douane, rue des Tanneurs, Montagne Verte : Jeudi / Do. / Thu. - place Saint-Joseph : marché du terroir : Samedi matin / Markt mit regionalen Produkten : Sa. Vormittag / Regional produce market : Sat. morning - quartier Ouest, avenue de Paris : marché du terroir Mercredi matin / Markt mit regionalen Produkten : Mi. Vormittag / Regional produce market :Wed. morning Location de cycles : Colmarvélo – Kiosque Place Rapp – tél. + 33 (0)3 89 41 37 90 Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com LOGELBACH Hôtel B&B Hôtel – 27, rue Herzog – tél. +33 (0)8 92 80 80 23 – www.hotelbb.com Aire naturelle de camping « Ferme Benzen » – 19, rue de Muhlbach – tél. +33 (0)3 89 27 40 38 JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 3/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 L 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 INGERSHEIM Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com TURCKHEIM Office de Tourisme de Turckheim – tél. +33 (0)3 89 27 38 44 – www.turckheim.com Hôtel ***- Hostellerie des Deux Clefs – 3, rue du Conseil – tél. +33 (0)3 89 27 06 01 – www.2clefs.com Hôtel**- Restaurant L’Auberge du Brand – 8, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 27 06 10 – www.aubergedubrand.com Hôtel** Le Berceau du Vigneron – 10, place Turenne – tél. +33 (0)3 89 27 23 55 – www.berceau-du-vigneron.com Hôtel**- Restaurant Les Portes de la Vallée – 29, rue Romaine – tél. +33 (0)3 89 27 95 50 – www.hotelturckheim.com Hôtel**- Restaurant des Vosges – Place de la République – tél. +33 (0)3 89 27 02 37 – www.hoteldesvosges.fr Chambres d’hôtes Gite de France 2 et 3 Epis – Mme Marie-Rose FEGA – tél. +33 (0)3 89 27 18 84 – www.gites-de-france-alsace.com Camping municipal Les Cigognes – 7, quai de la Gare – tél. +33 (0)3 89 27 02 00 – www.camping-turckheim.com Musée Mémorial des Combats de la Poche de Colmar – Hiver 1944-45 / Museum zum Gedenken an die Kämpfe des Winters 1944-45 / Memorial Museum oft he fights of the Pocket of Colmar – Winter 1944-45 tél. + 33(0)3 89 80 86 66 – musee.turckheim-alsace.com Orgue Silbermann – Callinet – Kern / Silbermann – Callinet - Kern Orgel / Silbermann – Callinet - Kern organ Maison du Vélosolex – tél. + 33 (0)6 61 16 06 54 Pêche / Fischen / Fishing Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning Sentier viticole et circuit historique : renseignements auprès de l’Office de Tourisme de Turckheim / Weinpfad und historische Route, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Vineyard trails and historic tour, information at Tourist Office tél. +33 (0)3 89 27 38 44 – www.turckheim.com Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR532 et le sentier de Saint-Jacques de Compostelle / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR532 und der Jakobsweg / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR532 and the Saint-Jacques de Compostelle way La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com SAINT-GILLES Escalade / Erklettern / Climbing : Rochers Jeannette et Monique JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 4/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 L 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 WALBACH Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com WIHR-AU-VAL / SOULTZBACH A Wihr-au-Val : Hôtel**- Motel La Prairie – 1a, route Nationale – tél. +33 (0)3 89 71 10 00 Restaurant La Nouvelle Auberge – 9, route Nationale – tél. +33 (0)3 89 71 07 70 – www.nauberge.com Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Gérard BALLY – tél. +33 (0)3 89 86 57 27 – www.gites-de-france-alsace.com Camping municipal La Route Verte – 13, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 71 10 10 – www.camping-routeverte.com Aire de service pour camping-cars / Entsorgungsstation für Camping-Cars / Service point for campers-dormobiles Domaine Dominique SCHOENHEITZ – 1, rue de Walbach – tél. +33 (0)3 89 71 03 96 Production de vins d’Alsace / Weinerzeugung / Wine production A Soultzbach-les-Bains : Chambres d’hôtes Gite de France 2 Epis – Mme Edith THORR – tél. +33 (0)3 89 71 12 36 – www.gites-de-france-alsace.com Circuits pédestres « Le circuit historique » à Soultzbach : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com GUNSBACH / GRIESBACH A Gunsbach : Restaurant Saint-Hubert – 6, rue de Wihr-au-Val – tél. +33 (0)3 89 77 47 34 Restaurant la Stub de la Fecht – Maison du Fromage – 23, route de Munster – tél. + 33 (0)3 89 77 90 00 Camping Beau Rivage – 8, rue des Champs – tél. +33 (0)3 89 77 44 62 – www.beau-rivage-gunsbach.com JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 5/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 L 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 Musée Albert Schweitzer / Albert Schweitzer Museum / Albert Schweitzer Museum – tél. + 33(0)3 89 77 31 42 Musée d’Art Africain / Afrikanische Kunst Museum / African Art Museum – tél. + 33(0)3 89 77 31 42 La Maison du Fromage / Das Haus des Münsterkäses / The House of Munster Cheese tél. + 33(0)3 89 77 90 00 – www.maisondufromage-munster.com Circuits pédestres « La Balade de l’Eau » et « Le sentier Albert Schweitzer » à Gunsbach : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com MUNSTER Office de Tourisme de la Vallée de Munster – tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu Hôtels proposant un garage à vélo / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel*** - Restaurant La Verte Vallée – 10, rue Alfred Hartmann – tél. +33 (0)3 89 77 15 15 – www.vertevallee.com Hôtel*** - Restaurant La Cigogne – 4, place du Marché – tél. +33 (0)3 89 77 32 27 – www.hotelrestaurantdelacigogne.com Hôtel** - Restaurant Au Val Saint-Grégoire – 5, rue Saint-Grégoire – tél. +33 (0)3 89 77 36 22 – www.hotel-munster.com Hôtel** - Restaurant « Deybach » – 4, chemin du Badischhof – tél. +33 (0)3 89 77 32 71 – www.hotel-deybach.com Hôtel** - Restaurant Le Grand Hôtel – 1, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 77 30 37 – www.grandhotel.free.fr Hôtel** Bar des Vosges – 58, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 77 31 41 – www.hotelbardesvosges.fr Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Marie-Françoise NOEL – tél. +33 (0)3 89 77 32 16 – www.gites-de-france-alsace.com Camping du Parc de la Fecht – Village Center – route de Gunsbach – tél. + 33 (0)3 89 77 31 08 Maison du Parc Naturel Régional des Ballons des Vosges / Naturparkhaus / The Park Lodge tél. + 33 (0)3 89 77 90 34 – www.parc-ballons-vosges.fr Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool – tél. +33 (0)3 69 77 85 60 Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Mardi et samedi matin / Di., Sa. Vormittag / Tue and Sat. morning Circuits pédestres « Le circuit historique de la ville » et « Le sentier de découverte des poètes » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 Cycle Hop Evasion – 5, rue de la République – tél. +33 (0)6 07 16 56 35 JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 6/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 L 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km : www.gruene-strasse.de / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.de / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km: www.gruene-strasse.de Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com LUTTENBACH-PRES-MUNSTER Hôtel**- Restaurant Le Chalet – 1, route du Ried – tél. +33 (0)3 89 77 38 33 – www.le-chalet-luttenbach.com Restaurant Auberge du Geisbach – 4, chemin du Geisbach – tél. +33 (0)3 89 77 32 63 Restaurant Auberge du Ried – Ried – tél. +33 (0)3 89 77 36 63 Ferme auberge du Kahlenwasen – Petit-Ballon – tél. +33 (0)3 89 77 32 49 Camping Les Amis de la Nature – 4, rue du Château – tél. + 33 (0)3 89 77 38 60 – www.camping-an.fr Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com BREITENBACH Hôtel**- Restaurant Ilienkopf – 36, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 77 33 04 – www.visit-alsace.com/hotel-ilienkopf Ferme auberge Christlesgut – 162, lieu-dit Christlesgut – tél. +33 (0)3 89 77 51 11 – www.christlesgut.com Ferme STREICHER-MIQUET – 1, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 77 26 91 Productions de miel / Honigherstellung / Production of honey Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com MULHBACH-SUR-MUNSTER Hôtel***- Restaurant Perle des Vosges – 22, route du Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 61 34 – www.perledesvosges.net Ferme auberge du Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 63 73 Musée de la Schlitte et des Métiers du Bois / Museum des Schlittens und der Holzverarbeitenden Berufe / Wood-sledge and wood-trades museum – tél. + 33 (0)3 89 77 61 08 JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 7/8 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 12 F A R – ME TZER E T S N U M – COLMAR 7 + F 0h45 L 11 12 1 2 10 7/ 3 9 8 4 7 6 5 Circuits pédestres « Le circuit historique 1914-1918, Gaschney-Reichackerkopf » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office Brochure en téléchargement sur www.cc-vallee-munster.com et www.vallee-munster.eu tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com METZERAL Hôtel***- Restaurant Aux deux clefs – 12, rue Alterhof – tél. +33 (0)3 89 77 61 48 – www.aux-deux-clefs.com Ferme auberge du Salzbach – tél. +33 (0)3 89 77 63 66 – www.salzbach.com Ferme auberge du Schnepfenried – tél. +33 (0)3 89 77 61 61 – www.ferme-auberge-deybach.fr Restaurant Auberge du Braunkopf – Route du Gascnhey – tél. +33 (0)3 89 77 60 53 – www.auberge-braunkopf.com Restaurant Auberge Hinterberg – Hinterberg – tél. +33 (0)3 89 77 68 62 Restaurant Auberge du Kastelberg – Route des Crêtes – tél. +33 (0)3 89 77 62 25 – www.kastelberg.fr Restaurant Auberge Steinwasen – Route des Crêtes – tél. +33 (0)3 89 77 62 28 – steinwasen.free.fr Restaurant Auberge de la Wormsa – 72, rue de l’Altenhof – tél. +33 (0)3 89 77 72 90 – www.alsace-chalets.fr Restaurant Auberge Au Grand Hêtre – Schnepfendried – tél. +33 (0)3 89 77 61 95 Chalet ASES – Le Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 62 17 Chalet René Hohlweg – Le Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 71 92 Refuge du Ski Club Hohneck – Le Gaschney Centre de vacances du CE SNCF Strasbourg – 7, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 77 66 72 – www.centre-vacances-metzeral.com Chalet refuge Les Jonquilles – route du Gaschney – tél. +33 (0)3 89 77 70 92 – www.amis-nature.org Refuge du Schiessrothried Parc résidentiel de Loisirs / Chalets de la Wormsa – 72, rue de l’Altenhof – tél. + 33 (0)3 89 77 72 90 – www.alsace-chalets.fr Gite et Centre de Tourisme Equestre « Ranch Auberge du Hinterberg » – Hinterberg – tél. +33 (0)3 89 77 68 62 Gite de Tourisme Equestre – lieu-dit Pfeifferberg – tél. +33 (0)3 89 77 71 58 Ferme IM BERG – tél. +33 (0)3 89 77 63 60 Production de fromage de chèvre / Herstellung von Ziegenkäse / Production of goat cheese Escalade / Erklettern / Climbing : Petit Hohneck et Spietzkoepfe Pêche au Lac du Fischboedle / Fischen / Fishing Circuit pédestre « Le sentier de la Wormsa » : renseignements à l’Office de Tourisme de la Vallée de Munster / Wanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 – www.vallee-munster.eu Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein) auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com JANVIER 2012 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car 8/8