zum Herunterladen bitte Bild anklicken, PDF-Dokument mit
Transcription
zum Herunterladen bitte Bild anklicken, PDF-Dokument mit
worms: HOTELSTANDORT I HOTEL LOCATION DAS WORMSER THEATER, KULTUR UND TAGUNGSZENTRUM KUltur, Stadt-Entwicklung und Tourist-Information INHALTSVERZEICHNIS I CONTENTS 1. Platz beim internationalen Filmwettbewerb „Das goldene Stadttor“ in der Kategorie „Stadttourismus“ ~ ITB Berlin - 2014 ~ www.wormsfilm.de INHALTSVERZEICHNIS I CONTENTS QR-Code scannen und gleich anschauen. WORMS EINE STADT TAUSEND WELTEN WORMS - EINE STADT - TAUSEND WELTEN Buch / Regie: Joern Hinkel, Kamera / Schnitt: Marcel Mühlbeyer, Musik (Komposition und Produktion): Robert Kesternich, Kamera / Licht / Ton: Mario Bregulla, Thomas Triebskorn, Roland Mühlbeyer, Thomas Krause, Multikopter: IBS GmbH / Kamerakräne: Munex-AV / Helikopterflüge: Wigol® W. Stache GmbH, Produktion: Media-Service-Center, Produktionsleitung: Iris Muth, Dr. Simone Schofer-Markert, Oliver Stojiljkovic Im Auftrag der Mit freundlicher Unterstützung von sowie RENOLIT SE, Röchling Automotive AG & Co. KG TIMBRA consulting GmbH und WIGOL® W. Stache GmbH Seite Inhalt Page CONTENTS 1 Grußwort INVESTITION IN DIE ZUKUNFT 1 Greetings from the mayor INVESTING IN THE FUTURE 3 Kurzportrait WAS MAN ÜBER WORMS WISSEN SOLLTE 3 Brief profile WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT WORMS 7 Standortdaten MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN 7 Location data MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES 15 Touristische Kennzahlen WORMS: AUFREGEND AUFSTREBEND! 15 Tourism statistics WORMS: EXCITING AND UP-AND-COMING! 17 Beherbergungsbetriebe HOTELS UND PENSIONEN IN WORMS 17 Accommodation facilities HOTELS AND GUESTHOUSES IN WORMS 19 Hotelstandort am WORMSER PLATZ DER MÖGLICHKEITEN UND SYNERGIEN 19 Hotel location at the WORMSER SITE OF OPPORTUNITIES AND SYNERGIES 21 DAS WORMSER TAGUNGSORT AUS GUTEN GRÜNDEN 21 The WORMSER A CONFERENCE VENUE FOR GOOD REASONS 31 Hotelstandort am WORMSER DAS GRUNDSTÜCK 31 Hotel location at the WORMSER THE PLOT OF LAND 35 Service und Information IHRE ANSPRECHPARTNER 35 Service and information YOUR CONTACTS IN THE CITY COUNCIL 37 Weitere Hotelstandorte WIR BIETEN ALTERNATIVEN 37 Other hotel locations WE OFFER ALTERNATIVES 02 GRUSSWORT I GREETINGS FROM THE MAYOR GRUSSWORT I GREETINGS FROM THE MAYOR 01 WORMS I WORMS INVESTITION IN DIE ZUKUNFT I INVESTING IN THE FUTURE Sehr geehrte Damen und Herren, die deutsche Tourismuswirtschaft ist eine Erfolgsgeschichte auch in der Nibelungenstadt Worms. Das hat in diesem Jahr eine neue Studie der dwif-Consulting GmbH eindrucksvoll unter Beweis gestellt. Rund 2,7 Millionen Tagesreisen fanden 2014 nach Worms und 150.000 Übernachtungen in den Beherbergungsbetrieben statt. Dies sind die höchsten Werte in der Stadtgeschichte, die damit gleichzeitig Bestätigung eines langjährigen Aufwärtstrends sind. Der Tourismus in Worms trägt mit einem Bruttoumsatz von über 80 Millionen Euro signifikant zur Bruttowertschöpfung in unserer Stadt bei. Direkte Profiteure sind dabei insbesondere der Einzelhandel, Dienstleistungsunternehmen und natürlich das Gastgewerbe. Alleine hier wird ein Bruttoumsatz von über 30 Millionen Euro erzielt. Worms ist ein attraktives Ziel für Besuchende aus aller Welt, ob nun Urlaubs- oder Geschäftsreisende. In den letzten 20 Jahren haben sich die Übernachtungszahlen mehr als verdoppelt. Alleine in den letzten 6 Jahren gab es eine Steigerung von etwa 25 Prozent. Dies ist nicht zuletzt der Wirkung der attraktiven Angebote am Tourismus- und Freizeitstandort Worms geschuldet. Neben geschichtsträchtigen Sehenswürdigkeiten, Landschaft und Wein, den zahlreichen Stadtführungen und Arrangements, die für jeden Kunden das passende Urlaubs-Paket bieten, locken auch unsere kulturellen Highlights wie beispielweise die Nibelungenfestspiele Gäste aus nah und auch fern an. Damit bringen sie allen voran der Hotellerie, der Gastronomie und dem Einzelhandel zusätzliche Kunden. Ein spannender Baustein dieser starken und erfolgreichen Tourismusbranche, der gleichzeitig eine ganz individuelle Erfolgsgeschichte werden kann, ist ein Hotel am Hotelstandort am WORMSER. Bereits heute ist DAS WORMSER KULTURUND TAGUNGSZENTRUM mit jährlich über 250 kulturellen Veranstaltungen und Kongressen ein Leuchtturm für die Stadt und die Region. Bereits zum zweiten Mal nach 2011 wurde DAS WORMSER mit dem 1. Platz im Wettbewerb „Top Tagungs- und Eventlocation“ in 2014 prämiert. Partizipieren Sie von diesem Erfolg und dem qualitativ hochwertigen Umfeld und nutzen Sie die Möglichkeiten, neue Impulse in der Tourismuswirtschaft zu setzen! © Rudolf Uhrig Sie werden aus dieser Broschüre viele Informationen mitnehmen können, die Sie für eine positive Investitionsentscheidung benötigen. Ich garantiere Ihnen zudem Aufgeschlossenheit, kompetente und individuelle Standortberatung wie auch schnelle und zielorientierte Genehmigungsverfahren. Zusammen mit unseren zahlreichen Gästen aus In- und Ausland freue ich mich auf Ihre Ideen. Ladies and gentlemen, The German tourist industry is a success story. This also applies to the Nibelungen city of Worms, as impressively demonstrated this year in a new survey conducted by the dwifConsulting GmbH. In 2014 Worms had a good 2.7 million day visitors and there were 150,000 overnight stays in the city's accommodation facilities. These figures are the highest in the city's history and represent confirmation of an upward trend that began many years ago. Tourism in Worms with a gross turnover of over 80 million euros now contributes significantly to the gross value added in our city. It is especially the retail trade, service providers and of course the hotel and restaurant industry that profit directly from this. These sectors alone have a gross turnover of over 30 million euros. Worms is an attractive destination for visitors from all over the world, both holidaymakers and those who come on business. In the last 20 years the number of overnight stays has more than doubled. The past six years alone has seen a rise of around 25 percent. This is due not least to the attractions that Worms offers as a tourist and leisure destination. As well as sights rich in history, countryside and wine, the many guided tours and special arrangements that offer an ideal holiday package for everyone, cultural highlights such as the Nibelungen Festival attract visitors from nearby and also from afar, bringing additional guests and customers above all for the hotel sector, the catering industry and the retail trade. One exciting element in this strong and successful field of tourism, and one which can at the same time experience its own individual success story, is a hotel located at the WORMSER. This arts and conference centre, with more than 250 cultural events and congresses annually, is a beacon for the city and the region. In 2011 and again in 2014 the WORMSER was awarded first prize in the competition for the “Top Conference and Event Location“. Participate in this success and the excellent immediate surroundings and use this opportunity to generate new impetus in the tourist industry! This brochure will give you a great deal of information that you will need in order to make a positive investment decision. I can additionally guarantee you open-mindedness, competent and individual advice on the location and also rapid and goaloriented approval procedures. Together with our many guests from Germany and abroad, I look forward to your ideas. Ihr Yours Michael Kissel Oberbürgermeister Mayor of the der Stadt Worms City of Worms 03 04 KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS KURZPORTRAIT I BRIEF PROFILE WAS MAN ÜBER WORMS WISSEN SOLLTE I WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT WORMS Worms ist eine kreisfreie Stadt mit mehr als 80.000 Einwohnern und liegt im südöstlichen Rheinland-Pfalz in der Oberrheinischen Tiefebene, genauer im Südostteil der Region Rheinhessen zwischen Mainz im Norden und Ludwigshafen im Süden, direkt am westlichen Rheinufer. Das Mittelzentrum mit Teilfunktion eines Oberzentrums befindet sich im Norden der Metropolregion Rhein-Neckar beziehungsweise im Südwesten des Rhein-Main-Gebiets und gilt aufgrund seiner Lage gleichzeitig als Bindeglied zwischen diesen Verdichtungsräumen. Deshalb gehört die Stadt raumplanerisch sowohl zur Planungsregion Rheinhessen-Nahe als auch zur Planungsregion Rheinpfalz, die vom Verband Region Rhein-Neckar planerisch betreut wird. Im Südwesten, 15 km entfernt, liegen die Ausläufer des Pfälzerwalds, im Westen die Hügellandschaft des Wonnegaus, jenseits des Rheins schließt sich an die Ebene der hessische Teil des Odenwalds an. Zum näheren Einzugsgebiet der Stadt gehören ferner Teile des hessischen Rieds sowie der nördlichen Vorderpfalz. Worms liegt an der linksrheinischen Autobahn 61 und der in Richtung Süden vierspurig ausgebauten Bundesstraße 9, über die auch eine Verbindung zur Autobahn 6 besteht, sowie an der durch die Stadt führenden Bundesstraße 47. Durch den Bau der zweiten Nibelungenbrücke hat Worms eine vierspurige Anbindung nach Südhessen und an die rechtsrheinischen Autobahnen 5 und 67 erhalten. Worms liegt an der linksrheinischen Hauptstrecke MainzWorms-Ludwigshafen/Mannheim. Neben dem Regionalverkehr halten am Wormser Hauptbahnhof auch diverse Fernverkehrszüge. Worms ist außerdem ein Endpunkt der Rheinhessenbahn nach Bingen und der Nibelungenbahn nach Bensheim. Über die Wormser Rheinbrücken und die Riedbahn ist die Stadt mit Frankfurt verbunden. Für die nahe Zukunft ist eine Anbindung von Worms an das Netz der SBahn Rhein-Neckar geplant. Worms is an autonomous urban district with a population of over 80,000 and is situated in the south-eastern part of Rhineland-Palatinate and in the lowlands of the Upper Rhine, more precisely in the south-eastern part of the region Rhinehessen between Mainz to the north and Ludwigshafen to the south and directly on the west bank of the Rhine. It is of medium size in terms of its infrastructure but has some of the functions of an important centre for its immediate neighbourhood and lies in the northern part of the metropolitan region RhineNeckar and the south-western part of the Rhine-Main region. This location makes it a connecting link between these last two urban agglomerations. For this reason Worms belongs, in terms of planning, to both the region Rhinehessen-Nahe and to the region Rhine-Palatinate, which for planning purposes is administered by the association called the Region Rhine-Neckar. 15 kilometres away to the south-west are the foothills of the Pfälzerwald, to the west is the hilly area of the Wonnegau, and across the Rhine the lowlands give way to the Hessian section of the Odenwald. The catchment area of the city also includes parts of the Hessian Ried (marsh) and of the northern Vorderpfalz. Worms is situated very close to the autobahn A 61, which runs parallel to and to the west of the Rhine, and to the four-lane fast road leading south (Bundesstraße 9), which provides a link to the autobahn A 6. The main road through the city is the Bundesstraße 47. Construction of the second Nibelungen bridge has given Worms a four-lane road link to south Hesse and to the autobahns A 5 and A 67, which run north-south to the east of the Rhine. Worms is on the main railway line that runs to the west of the Rhine from Mainz via Worms to Ludwigshafen/Mannheim. The main station is served by regional and various long-distance trains. Worms is also the terminus of the Rhinehessen line (Rheinhessenbahn) to Bingen and the Nibelungen line (Nibelungenbahn) to Bensheim. The city has a rail link to Frankfurt via its Rhine bridges and the Ried Railway. A connection to the suburban railway network Rhein-Neckar is planned for the near future. Die neue S-Bahn-Linie wird von Heidelberg über Mannheim/Ludwigshafen nach Mainz über Worms verlaufen. The new suburban railway line from Heidelberg via Mannheim/Ludwigshafen to Mainz will run via Worms. Das gesamte Stadtgebiet wird auf mehreren Buslinien von verschiedenen Gesellschaften bedient. Die Stadt ist in den Verkehrsverbund Rhein-Neckar integriert. Übergangsregelungen ermöglichen zudem die Nutzung von Fahrscheinen des Rhein-Main-Verkehrsverbundes und des Rhein-Nahe-Nahverkehrsverbundes. The whole of Worms is served by several bus routes operated by various companies. The city is integrated into the public transport system Rhine-Neckar. Agreements with the public transport systems Rhine-Main and Rhine-Nahe mean that tickets can be used to travel on their networks too. Die Stadt Worms besitzt den Hafen Worms mit mehreren für Güterumschlag oder Freizeit genutzten Hafenbecken sowie einem sich bis Rheindürkheim erstreckenden Stromhafen am linksrheinischen Ufer. Südlich der Stadt liegt der überwiegend für Sportfliegerei und durch Geschäftsreisende genutzte Flugplatz Worms. Aufgrund seiner Lage in der Oberrheinischen Tiefebene zwischen Pfälzerwald und Donnersberg im Westen und dem Odenwald im Osten ist Worms einer der wärmsten und trockensten Orte Deutschlands. Das Mittel der Lufttemperatur des Zeitraums 2007 bis 2012 beträgt 11,0 °C. Die gemittelte Niederschlagsmenge dieses Zeitraums beträgt 592 mm. Der Niederschlag fällt vor allem in den Monaten Juni, Juli und August. Das Mittel der Sonnenscheindauer beträgt 2123 Stunden. Zu sieben Städten pflegt die Stadt Worms Städtepartnerschaften: - St Albans, Vereinigtes Königreich (seit 1957) - Auxerre, Département Yonne, Frankreich (seit 1968) - Parma, Italien (seit 1984) - Tiberias, Israel (seit 1986) - Bautzen, Freistaat Sachsen, Deutschland (seit 1990) - Mobile, State of Alabama, USA (seit 1998) - Ningde, Provinz Fujian, Volksrepublik China (seit 2014) Worms has its own port with a number of docks for cargo handling and leisure craft, and it also has port facilities along the Rhine that extend as far as Rheindürkheim on the river's left bank. Worms airfield, to the south of the city, is mainly used for leisure and business flights. Because of its location in the lowlands of the Upper Rhine between the Pfälzerwald and Donnersberg to the west and the Odenwald to the east, Worms is one of the warmest and driest places in Germany. The average air temperature between 2007 and 2012 was 11.0°C. The average precipitation during this period was 592 mm. Rainfall occurs mainly in the months of June, July and August. The average annual amount of sunshine is 2123 hours. Worms has town twinning agreements with seven other towns: - St Albans, UK (since 1957) - Auxerre, Département Yonne, France (since 1968) - Parma, Italy (since 1984) - Tiberias, Israel (since 1986) - Bautzen, Free State of Saxony, Germany (since 1990) - Mobile, State of Alabama, USA (since 1998) - Ningde, Province of Fujian, People's Republic of China (Since 2014) The district Worms-Pfeddersheim has a twinning agreement with Nolay / France (since 1966). Der Stadtteil Worms-Pfeddersheim pflegt partnerschaftliche Beziehungen zu Nolay / Frankreich (seit 1966). © Rudolf Uhrig KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS 05 „Hernach sind wir fünf Tage zu Worms geblieben … “After that we stayed in Worms for five days … We made merry there.” Da waren wir lustig.“ Wolfgang Amadeus Mozart: in einem Brief vom 4. Februar 1778 an seinen Vater Wolfgang Amadeus Mozart in a letter to his father written on February 4th 1778 Die Stadt Worms ist: The city of Worms is: - einziges deutsches Mitglied im „Most Ancient European Towns Network“ (Arbeitskreis der ältesten Städte Europas) - Gründungsmitglied des Europäischen Tourismusverbandes “Stätten der Reformation e. V.” - Gründungsmitglied der „Arbeitsgemeinschaft der Nibelungenstädte“ - seit 2006 Mitglied im weltweiten „Klima-Bündnis“ - seit 2012 Mitglied der deutschen Sektion im „Rat der Gemeinden und Regionen Europas“ - eine der drei rheinland-pfälzischen SchUM-Städte - the only German member of the “Most Ancient European Towns Network” - a founding member of the European Tourism Association “Sites of the Reformation” - a founding member of the “Arbeitsgemeinschaft der Nibelungenstädte” (Association of Nibelungen Towns) - a member of the worldwide “Climate Alliance” (since 2006) - a member of the German section of the “Council of European Municipalities and Regions” (since 2012) - one of three SchUM-Cities (Jewish cultural heritage) in Rhineland-Palatinate In Worms gibt es über 2.000 Betriebe mit mehr als 31.000 sozialversicherungspflichtig Beschäftigten (Stand Juni 2014). Im produzierenden Gewerbe gibt es in Worms chemische Industrie und Kunststoffherstellung, Metallerzeugung und Maschinenbau, Herstellung von EDV-Geräten und Optik sowie Holz verarbeitende Industrie. Dienstleistung und Handel verzeichnen in den vergangenen Jahren ein starkes Wachstum. Insbesondere in der Logistikbranche haben sich aufgrund der guten Verkehrsinfrastruktur zahlreiche Betriebe neu angesiedelt. Der traditionelle Weinbau in und um Worms ist durch die Wormser Liebfrauenmilch international bekannt. Worms ist mit 1.490 ha bestockter Rebfläche die drittgrößte Weinbaugemeinde in Deutschland und größte Weinbaugemeinde im Weinbaugebiet Rheinhessen. Direkt gewählter Oberbürgermeister der Stadt Worms ist seit 2003 Michael Kissel (SPD). In der Leitung der städtischen Geschäfte wird er von einem Bürgermeister und drei Beigeordneten unterstützt. In Worms lassen sich historisch bedeutende wie moderne Bauwerke und Sehenswürdigkeiten finden. Auszugsweise sind zu nennen der Dom St. Peter, Alter jüdischer Friedhof Heiliger Sand (ältester erhaltener jüdischer Friedhof in Europa, seit 1058/59), die Synagoge Worms, das Lutherdenkmal, Liebfrauenkirche, DAS WORMSER THEATER, KULTUR UND TAGUNGSZENTRUM. Für Besucherinnen und Besucher wird Geschichte in den Museen Kunsthaus Heylshof, Nibelungenliedmuseum, Museum Andreasstift und dem jüdisches Museum Raschi-Haus erlebbar. Zahlreiche Parklandschaften wie der Albert-Schulte-Park (nördlich des Stadtzentrums), der Stadtpark und die Bürgerweide (Naherholungsgebiet südlich der Kernstadt), der Herrnsheimer Schlosspark oder Karl-Bittel-Park (Pfrimmpark) zwischen den Stadtteilen Pfiffligheim und Hochheim laden zum Verweilen ein. Der Tiergarten Worms ist für Jung und Alt beliebtes Ausflugsziel. In Worms wird veranstaltet und gefeiert! Traditionsveranstaltungen wie das Wormser Backfischfest, das größte Volksfest am Rhein mit alljährlichem Festumzug und abendlichem Feuerwerk, die Wormser Fastnacht, die älteste Verbrauchermesse der Region, der Wormser Pfingstmarkt, oder das jährliche dreitägige Musik-Festival mit fünf Bühnen rund um den Dom „Worms: Jazz & Joy“ bis hin zu den bundesweit renommierten Wormser NibelungenFestspielen stellen dabei einige der vielen Highlights dar. In Worms there are over 2,000 businesses and more than 31,000 employees subject to social insurance contributions (as of June 2014). In the manufacturing sector the following industries are represented in Worms: the chemical industry and the productions of plastics, metal production and engineering, the manufacture of data-processing equipment and optics, wood processing. The service sector and trade have grown considerably in recent years, and numerous new logistics businesses in particular have established themselves in Worms due to the good transport infrastructure. The wine known as Worms Liebfraumilch has given the tradition of wine growing in and around Worms an international reputation. Worms has vineyards covering 1,490 hectares and is the third largest wine-growing municipality in Germany and the largest wine-growing municipality in the wine-producing area known as Rheinhessen. The mayor of Worms is elected directly by the people, and Michael Kissel (Social Democratic Party) has been mayor since 2003. He manages the affairs of the city with the help of a deputy mayor and three councillors. Worms has buildings of historical importance and examples of modern architecture as well as other sights worth seeing. These include St. Peter's Cathedral, the old Jewish cemetery “Heiliger Sand“ (the oldest surviving Jewish cemetery in Europe, in use since 1058/59), the Worms synagogue, the Luther Memorial, the Church of Our Lady, the WORMSER (theatre, arts and conference centre). Visitors can experience history in the museums Kunsthaus Heylshof, Nibelungenliedmuseum, Museum Andreasstift and the Jewish museum Raschi House. Numerous and extensive parks such as the Albert-SchultePark (to the north of the city centre), the Stadtpark and the Bürgerweide (a recreation area to the south of the city centre), the Herrnsheimer Schlosspark and the Karl-Bittel-Park (Pfrimmpark) between the districts of Pfiffligheim and Hochheim offer opportunities to relax. The zoo in Worms is, among young and old alike, a popular place to visit. Worms is a place of events and celebrations. Traditional events such as the Worms Backfischfest, the largest funfair in towns on the Rhine with its annual procession and evening fireworks display, the Worms Shrove Tuesday Carnival (Fastnacht), the oldest consumer fair in the area, the Worms Whitsun Festival, and the annual three-day music festival with five stages round the cathedral called “Worms: Jazz & Joy”, and of course the Nibelungen Festival, well-known throughout Germany. These are a few of the many highlights. Seien Sie herzlich eingeladen, Worms zu erleben! You are warmly invited to experience what Worms has to offer. Alle Bilder: © Rudolf Uhrig 06 08 STANDORTDATEN I LOCATION DATA STANDORTDATEN I LOCATION DATA 07 STANDORTDATEN I LOCATION DATA MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES Adressen Addresses Stadtverwaltung Worms Rathaus Marktplatz 2 67547 Worms Oberbürgermeister Michael Kissel Telefon: +49 6241 853-1000 Stadtverwaltung Worms (City Council of Worms) Rathaus Marktplatz 2 67547 Worms Mayor: Michael Kissel Telephone: +49 6241 853-1000 Wirtschaftsförderungsgesellschaft für die Stadt Worms mbH Marktplatz 2 67547 Worms Geschäftsführung: Volker Roth Telefon: +49 6241 853-7000 Telefax: +49 6241 853-7099 Wirtschaftsförderungsgesellschaft für die Stadt Worms mbH (Business Development Corporation of the City of Worms) Marktplatz 2 67547 Worms Head of section: Volker Roth Telephone: +49 6241 853-7000 Fax: +49 6241 853-7099 Investitions- und Strukturbank Rheinland-Pfalz (ISB) Holzhofstraße 4 55116 Mainz Telefon: +49 6131 985-0 Telefax: +49 6131 985-299 Agentur für Arbeit Dienststelle Worms Liebenauer Straße 15 67547 Worms Dienststellenleitung: Susanne Decker Telefon: +49 6241 906-401 Arbeitsvermittlung Worms: Tel: +49 1801 664466 (Arbeitgeber)* * Festnetzpreis 3,9 ct/min; Mobilfunkpreise höchstens 42 ct/min Industrie- u. Handelskammer Rheinhessen Geschäftsstelle Worms Rathenaustraße 20 67547 Worms Geschäftsführung: Andrea Wensch Telefon: +49 6241 91173 Telefax: +49 6241 911740 Mittelzentrum mit gehobenen Möglichkeiten Medium-size centre with up-market opportunities Die Stadt Worms ist ein Mittelzentrum mit Teilfunktionen eines Oberzentrums (10.873 ha Fläche, ca. 82.400 Einwohner). Alle Schularten und eine eigenständige Hochschule, ein facettenreiches Freizeit- und Kulturangebot, hohe Wohnqualität und günstige klimatische Bedingungen machen das Leben hier angenehm. The city of Worms (covering an area of10,873 hectares and with a population of approx. 82,400) is of medium size in terms of its infrastructure but has some of the functions of an important centre for its immediate neighbourhood. Life is made pleasant by the presence of all school types and an autonomous institution of higher education, multi-facetted leisure and cultural activities, high quality housing and a favourable climate. Hervorragende Anbindung: Standortdaten Viele Wege führen nach Worms! Die ausgezeichnete Anbindung über Straße, Schiene, Wasser und Luft ist ein wichtiger Standortfaktor. Mit dem vierspurigen Ausbau der Bundesstraße 9 im Industriegebiet findet eine kontinuierliche Optimierung der Verkehrsinfrastruktur statt. Kreishandwerkerschaft Alzey-Worms Augustinerstr. 5 55232 Alzey Geschäftsführung: Sabine Theis Kreishandwerksmeister: Bernd Kiefer Telefon: +49 6731 8142 Telefax: +49 6731 3330 Verkehr Bundesautobahnen A5 A 67 Excellent connections: location data A6 Many roads lead to Worms! The excellent connections by road, rail, water and air are one important location factor. The widening to four lanes of the federal highway (Bundesstraße 9) in the industrial estate is part of a continuing optimization of the traffic infrastructure. A 61 Darmstadt-Heidelberg Zufahrt v. Worms über B 47 (17 km) Frankfurt-Mannheim Zufahrt v. Worms über B 47 (14 km) Mannheim-Saarbrücken Zufahrt v. Worms über B 9 (9 km) u. L 523 (8 km) Koblenz-Speyer (im Stadtgebiet) Zufahrt u.a. über B 9 zur Anschlußstelle Worms-Nord Mörstadt (5 km) Investitions- und Strukturbank Rheinland-Pfalz (ISB) (Bank for Investment and Structure Rhineland-Palatinate) Holzhofstraße 4 55116 Mainz Telephone: +49 6131 985-0 Fax: +49 6131 985-299 Agentur für Arbeit (Employment Agency) Dienststelle Worms (Worms Branch) Liebenauer Straße 15 67547 Worms Head of branch: Susanne Decker Telephone: +49 6241 906-401 Arbeitsvermittlung Worms: (Worms Employment Service) Telephone: +49 1801 664466 (employers)* * charge from a landline 3.9 cents/min; charge from a mobile phone not more than 42 cents/min Industrie- u. Handelskammer Rheinhessen (Chamber of Commerce Rheinhessen) Geschäftsstelle Worms (Worms Office) Rathenaustraße 20 67547 Worms Head of Worms Office: Andrea Wensch Telephone: +49 6241 91173 Fax: +49 6241 911740 Kreishandwerkerschaft Alzey-Worms (Worms Urban District Skilled Craftsmen/Craftswomen) Augustinerstr. 5 55232 Alzey Organizational head: Sabine Theis Kreishandwerksmeister (Skilled Craftsman Representative): Bernd Kiefer Telephone: +49 6731 8142 Fax: +49 6731 3330 Transport Federal autobahns A5 A 67 A6 A 61 Darmstadt-Heidelberg access from Worms via B 47 (17 km) Frankfurt-Mannheim Access from Worms via B 47 (14 km) Mannheim-Saarbrücken access from Worms via B 9 (9 km) and L 523 (8 km) Koblenz-Speyer (within the municipal area) access route (one of several) via B 9 to junction WormsNord Mörstadt (5 km) 10 STANDORTDATEN I LOCATION DATA STANDORTDATEN I LOCATION DATA 09 STANDORTDATEN I LOCATION DATA MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES Bundesstraßen Federal roads Erdgasanschluss Connection to natural gas supply B9 B9 Gasversorgung über Hoch-, Mittel- u. Niederdruckleitung, Erdgas der Gruppe H mit einem Brennwert von HON = rd. 11,100 kWh/m3n - Hochdruckring Gas supply via high-pressure, medium-pressure and lowpressure pipe systems, natural gas group H, calorific value Hon = approx. 11,100 kWh/m3n - high-pressure ring B 47 vierspurige kreuzungsfreie Schnellstraße Worms-Ludwigshafen Ost-West-Verbindung über die Wormser Rheinbrücken B 47 four-lane junction-free fast road WormsLudwigshafen east-west connection using the Rhine bridges in Worms Wasser Schienenverkehr/Personenverkehr/Deutsche Bundesbahn AG Rail/passenger transport/Deutsche Bundesbahn AG (German Federal Railways) Rheinland-Pfalz-Takt (flächendeckender und vernetzter Fahrplan im Halbstundentakt), weitere Anschlüsse über Mannheim (15 Minuten) bzw. Mainz (45 Minuten) Rhineland-Palatinate regular service (comprehensive network with a half-hourly service), other connections via Mannheim (15 minutes away) or Mainz (45 minutes away) Güterverkehr Goods transport DB AG - Güteranschluss im Industriegebiet DB AG (German Federal Railways) - connection for goods traffic in the industrial estate Das Trinkwasser besitzt eine Härte von ca. 16,5 dH Grad und ist von erstklassiger Qualität. Drinking water 1.84 €/cbm (waste water 0.98 €/cbm); Reserve capacity of the water supply company 230 cbm/h; Drinking water taken from river and ground water; Surface water 0.60 €/sq m drained surface area Degree of hardness of drinking water approx. 6.5 dGH. Water quality is first class. Abwasser Waste water Kläranlage mit einer Kapazität von 180.000 EGW (Einwohnergleichwerte); Reservekapazität durch Erweiterung gegeben Purification plant with a capacity of 80,000 EGW (number of inhabitants); reserve capacity for an increase is available Nächste Mülldeponie Nearest landfill site Heßheim-Gerolsheim (15 km) Heßheim-Gerolsheim (15 km) Port of Worms Nächstes Müllheizkraftwerk Nearest waste-fuelled power station Distances from the port to other ports: Ludwigshafen/Mannheim 20 km; Gernsheim 18 km; Basle 280 km; Duisburg 335 km; Rotterdam 556 km Ludwigshafen (25 km) Ludwigshafen (25 km) Nächste Bauschuttdeponie Nearest building rubble disposal site Worms Nord Worms Nord (Worms North) Hafenbahn Port railway Die Hafenbahn besitzt ein Gleisnetz von ca. 20,1 km. Die Nutzungsbedingungen der öffentlichen Serviceeinrichtung Hafenbahn Worms stehen unter "Downloads" zur Verfügung: www.hafen-worms.de Water Trinkwasser 1,84 €/cbm (Abwasser 0,98 €/cbm); Reservekapazität Wasserwerk 230 cbm/h; Entnahmemöglichkeit: Fluß+/Grundwasser; Oberflächenwasser 0,60 €/qm entwässerte Fläche The port railway has a track network of approx. 20.1 km. The conditions for using the public service port railway in Worms are available as a download from: www.hafenworms.de Eigener Binnenhafen Entfernung von Hafen Worms zu Hafen: Ludwigshafen/Mannheim 20 km Gernsheim 18 km Basel 280 km Duisburg 335 km Rotterdam 556 km Airfield for business flights Nächster Abfallwirtschaftshof Nearest waste management site Worms airfield (5,700 kg maximum take-off weight; with special licence10,000 kg); Runway: 800m (asphalt), 900m (grass) Worms Nord (Bauschuttdeponie) Worms (Bobenheimerstraße 1) Worms Nord (building rubble disposal site) Worms (Bobenheimerstraße 1) Nearest passenger airport Abfallbewirtschaftung Waste management Frankfurt Airport (40 minutes away - 48 km as the crow flies) Biomüllsammlung, Sammlung von Altglas, Altpapier in Depotcontainer zur Verwertung Organic waste and waste glass is collected, paper banks for waste paper to be recycled Bevölkerung Population Einwohnerzahl (31.12.2013) Resident population (31.12.2013) Eigener Landeplatz für Geschäftsflugzeuge Worms (5.700 kg maximales Abfluggewicht mit Sonderfreigabe 10.000 kg); Landebahn: 800 m (Asphalt), 900 m (Gras) Nächster Verkehrsflughafen Frankfurt Airport (40 Minuten - 48 km Luftlinie) Planerische Vorgaben Planning Specifications Specified function Funktionszuweisung Mittelzentrum mit Teilfunktionen eines Oberzentrums, gewerblicher Entwicklungsort; Funktion: Gewerbe Flächennutzungsplan Rechtskräftig Gewerbliche Bauflächen Gewerbliche Bauflächen insgesamt ca. 570 ha Bebaute gewerbliche Bauflächen im Bestand ca. 483 ha Ver- und Entsorgung Elektrizität 20 kV/110 kV Medium size in terms of its infrastructure but with some of the functions of an important centre for its immediate neighbourhood, commercial development location; function: commerce. 80,296 38,946 41,350 70,545 9,751 48.5 % 51.5 % 87.9 % 12.1 % 0 - 20 years 20 - 65 years over 65 15,388 49,147 15,761 19.2 % 61.2 % 19.6 % youth dependency ratio old-age dependency ratio 31.3 32.1 Land utilization plan legally valid Altersgruppen Commercial building land 0 - 20 Jahre 20 - 65 Jahre ab 65 Jahre 15.388 49.147 15.761 Utilities and waste disposal Jugendquotient Altenquotient 31,3 32,1 Electricity Bevölkerungsdichte Population density 20 kV/110 kV Bevölkerung pro km²: 738,5 Inhabitants per sq km: 738.5 Commercial building land in total approx. 570 hectares Commercial land already developed approx. 483 hectares 80.296 38.946 41.350 70.545 9.751 Total Men Women Germans Others nationals Insgesamt Männer Frauen Deutsche Ausländer 48,5 % 51,5 % 87,9 % 12,1 % Age groups 19,2 % 61,2 % 19,6 % 12 STANDORTDATEN I LOCATION DATA STANDORTDATEN I LOCATION DATA 11 STANDORTDATEN I LOCATION DATA MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES Arbeitsmarkt und Wirtschaft Employment and economic activity Steuerhebesätze Erwerbstätige (31.12.2013) Workforce (31.12.2013) Sozialversicherungspflichtig Beschäftigte 30.342 - davon Frauen 13.551 - davon Teilzeit 7.947 employees subject to social insurance contributions 30,342 - of these, women 13,551 - of these, part-time 7,947 Grundsteuer A Grundsteuer B Gewerbesteuer Erwerbstätige nach Wirtschaftssektoren Land- und Forstwirtschaft, Fischerei 129 Handel, Verkehr und Lagerei, Gastgewerbe 8.531 Sonstige Dienstleistungen 13.873 Produzierendes Gewerbe 9.061 Employees according to economic sectors Hochschule Higher education Agriculture, forestry and fishery 129 Commerce, transport and storage, hotel and restaurant sector 8,531 Other service sectors 13,873 Manufacturing sector 9,061 Hochschule Worms - University of Applied Sciences (ca. 3.200 Studierende); Worms University of Applied Sciences (approx. 3,200 students); Fachbereich Wirtschaftswissenschaften (Studiengänge Steuerlehre, Steuerlehre im Praxisverbund, Taxation, Taxation im Praxisverbund, International Management (IM), International Management im Praxisverbund, Handelsmanagement, Internationales Handelsmanagement im Praxisverbund und Internationale Betriebswirtschaft/Außenwirtschaft (IBA)); Faculty of Economics (study programmes: Taxation Theory, Taxation Theory as a twin-track programme, Taxation, Taxation as a twin-track programme, International Management (IM), International Management as a twin-track programme, Trade Management, Trade Management as a twin-track programme, International Business/Foreign Trade (IBA)); into Worms 15,281 out of Worms 14,295 balance: 986 Einzelhandelskennziffern (2013) Fachbereich Informatik (Studiengänge Angewandte Informatik Bachelor of Science, Mobile Computing Master of Science, Wirtschaftsinformatik Bachelor of Science, Wirtschaftsinformatik Master of Science); Retail trade indices (2013) retail purchasing power 99.2 centrality index 126.0 Erwerbslosigkeit (Sept. 2014) 3.659 977 2.682 8,4 2,2 6,1 693 4.616 10,3 total of unemployed unemployed SGB III unemployed SGB II unemployment rate (total) unemployment rate SGB III unemployment rate SGB II reported job vacancies underemployment (without short time) underemployment rate 3,659 977 2,682 8.4 2.2 6.1 693 4,616 10.3 Ansässige Unternehmen (auszugsweise) Businesses resident in Worms (not a complete list) Chemie: Evonik, Grace, Renolit, Röchling Automotive, Faist-Chemtec, Procter & Gamble, Wigol W. Stache, Trumpler, Synthomer Sales, Zobel Chemie, ROWE Mineralölwerk Logistik: Fiege Stiftung, Trans-Service-Team, Netto Zentrallager, DHL, Hempt-Transporte, Fruchthof Nagel, Kube & Kubenz Weitere: EWR (Energiedienstleister), Adolf Schuch (Lichttechnische Spezialfabrik), Sparkasse Worms-Alzey-Ried, Volksbank Worms-Wonnegau eG (Finanzen), Kinnarps (Büromöbel), CSI Deutschland (Verpackungswerke), KHS (Klöckner Hollstein Seitz) (Maschinenfabrik), Reifenhäuser Kiefel Extrusion (Maschinenfabrik), VSK-Technik Kübler, Nuhn (Elektro), Hofmann Maschinen u. Anlagenbau (Maschinenfabrik), Jakob Becker (Wertstoffsortierung/ Kunststoffrecycling), Kaufhof (Handel), ISO-BAsaran (Bauunternehmen), sat. Sanierungstechnik (Sanierung, Recycling), Perga - Plastik (Kunststoffverarbeitung), Rauh (Heizungs- u. Lüftungsbau), Hornbach (Bau- und Gartencenter), Elektro Knies (Elektro), Löhr Automobile (Autohaus), Kaibel & Sieber (Maschinenfabrik), Linde (Technische Gase), Kobil-Systems (IT-Unternehmen), Wincanton (Verkehr und Hafenwirtschaft), Valentin Noll (Bauunternehmen) Chemical industries: Evonik, Grace, Renolit, Röchling Automotive, Faist-Chemtec, Procter & Gamble, Wigol W. Stache, Trumpler, Synthomer Sales, Zobel Chemie, ROWE Mineralölwerk Logistics: Fiege Stiftung, Trans-Service-Team, Netto Zentrallager, DHL, Hempt-Transporte, Fruchthof Nagel, Kube & Kubenz Others: EWR (energy service company), Adolf Schuch (lighting technology), Sparkasse Worms-Alzey-Ried, Volksbank Worms-Wonnegau eG (finance), Kinnarps (office furniture), CSI Deutschland (packaging), KHS (Klöckner Hollstein Seitz) (engineering), Reifenhäuser Kiefel Extrusion (engineering), VSK-Technik Kübler, Nuhn (electrical goods), Hofmann Maschinen u. Anlagenbau (engineering), Jakob Becker (reusable materials/ plastics recycling), Kaufhof (retailer), ISOBAsaran (building company), sat. Sanierungstechnik (renovation, recycling), Perga - Plastik (plastics processing), Rauh (heating and ventilating), Hornbach (DIY and garden centre), Elektro Knies (electrical goods), Löhr Automobile (car dealer), Kaibel & Sieber (engineering), Linde (industrial gases), Kobil-Systems (IT concern), Wincanton (transport and port services), Valentin Noll (building company) Faculty of Informatics (study programmes: Applied Informatics Bachelor of Science, Mobile Computing Master of Science, Business Informatics Bachelor of Science, Business Informatics Master of Science); Faculty of Tourism/Transport Fachbereich Touristik/Verkehrswesen; Unemployment (Sept. 2014) Arbeitslose insgesamt Arbeitslose SGB III Arbeitslose SGB II Arbeitslosenquote insgesamt Arbeitslosenquote SGB III Arbeitslosenquote SGB II Gemeldete Arbeitsstellen Unterbeschäftigung (ohne Kurzarbeit) Unterbeschäftigungsquote 330% 440% 420% Education Commuters (30.06.2013) Einzelhandelskaufkraft Index 99,2 Einzelhandelszentralität 126,0 Property tax A Property tax B Business tax 330% 440% 420% Bildung/Ausbildung Berufspendler (30.06.2013) Einpendler 15.281 Auspendler 14.295 Saldo: 986 Tax assessment rates weitere Hochschulstätten sind im Pendlerbereich (1 Std.) zu erreichen. Other institutions of higher education are within commuting distance (1 hour) Schools Schulen Gymnasien 3 Realschulen plus 4 Integrierte Gesamtschule 1 Förderschulen 1 Grundschulen 14 Berufsschulen Andere Volkshochschule Berufsbildungswerk des DRK grammar schools 3 vocational secondary schools 4 integrated comprehensive schools 1 special needs schools 1 primary schools 14 vocational-technical colleges others adult education centre vocational training unit of the DRK (German Red Cross) Medizinische Versorgung Health care Freipraktizierende Ärztinnen und Ärzte (2013) Practising doctors (2013) Insgesamt Allgemeinmedizin Anästhesiologie Augenheilkunde Chirurgie Diagnost. Radiologie Frauenheilkunde und Geburtshilfe Hals-, Nasen-, Ohrenheilkunde Haut- und Geschlechtskrankheiten Innere Medizin Kinder- und Jugendmedizin Kinder und Jugendpsychiatrie Mund-, Kiefer-, Gesichtschirurgie Nuklearmedizin Orthopädie Psychiatrie (einschl. Neurologie, Nervenheilkunde) Urologie Sonstige Fachärzte total general medicine anaesthetists ophthalmologists surgeons diagnostic radiologists gynaecologists and obstetricians ENT specialists dermatologists and STD specialists internists paediatricians child psychiatrists oral and maxillofacial surgeons specialists in nuclear medicine orthopaedic surgeons psychiatrists (including neurologists) urologists other specialists 149 51 1 10 4 4 10 4 6 26 7 4 1 2 6 6 4 3 149 51 1 10 4 4 10 4 6 26 7 4 1 2 6 6 4 3 STANDORTDATEN I LOCATION DATA STANDORTDATEN I LOCATION DATA 13 STANDORTDATEN I LOCATION DATA MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES Hochschule Worms I University of applied Science Worms Wormser Rheinbrücken I the Rhine bridges in Worms Freipraktizierende Zahnärztinnen und -ärzte (2013) Practising dentists (2013) Veranstaltungen Events Insgesamt total Kulturfestivals u. Sonderausstellungen wie: „Worms blüht auf“, Spectaculum, Wormser Kulturnacht, Lange Einkaufsnacht, Pfingstmarkt, Nibelungen-Festspiele, Jazzfestival “Worms: Jazz & Joy”, Backfischfest, Wormser Weinmesse, Allerheiligenmarkt Wormser Weihnachtsmarkt Wunderhoeren Cultural festivals and special exhibitions, e.g. “Worms blüht auf“, (Worms comes into bloom) Spectaculum, (a mediaeval fair) Wormser Kulturnacht, (Worms Night of Culture) Lange Einkaufsnacht, (Late-Night Shopping) Pfingstmarkt, (Whitsun Fair) Nibelungen Festival, Jazz festival “Worms: Jazz & Joy”, Backfischfest, Wormser Weinmesse, (Worms Wine Fair) Allerheiligenmarkt (All Saints' Fair) Wormser Weihnachtsmarkt (Worms Christmas market) Wunderhoeren (literature and music festival) Klima Climate Worms gehört zu einer der trockensten und wärmsten Gegenden Deutschlands, mit Jahresniederschlägen im Mittel von 592 mm, einer Jahresmitteltemperatur von 11°C und durchschnittlich 7 Monaten mit einer mittleren Temperatur über 16°C. Worms is in one of the driest and warmest regions in Germany and has an average precipitation of 592 mm, an average temperature of 11°C and on average 7 months with an average temperature of over 16°C. 51 51 Öffentliche Apotheken (2013) public pharmacies (2013) Insgesamt total 27 27 Freizeiteinrichtungen Leisure facilities DAS WORMSER THEATER, KULTUR UND TAGUNGSZENTRUM, jährliche Nibelungen-Festspiele vor dem Kaiserdom, Museen (Kunstaustellungen, Vernissagen), Kino, Tierpark, Sportstätten (EWR-Arena, Tennis, Schwimmbäder, Hallenbad, Fitnesscenter, Bouleplatz an der Rheinpromenade), Wassersport auf dem Rhein, Flugsport, Golf: 3 Plätze im Umkreis von 10 km The WORMSER (theatre, arts and conference centre), annual Nibelungen Festival in front of the imperial cathedral, museums (art exhibitions, previews), cinema, zoo, sports venues (EWR-Arena, tennis, indoor and outdoor swimming baths, fitness centre, boule pitch on the Rhine promenade), water sports on the Rhine, aviation, golf: 3 golf courses within a radius of 10 km Kultur und Religion Culture and religion Dom St. Peter, Lutherdenkmal, ältester erhaltener Judenfriedhof Europas „Heiliger Sand“ St. Peter's Cathedral, Luther Memorial, oldest surviving Jewish cemetery in Europe “Heiliger Sand“ Mehr Infos hier. I More information here. 14 TOURISTISCHE KENNZAHLEN I TOURISM STATISTICS TOURISTISCHE KENNZAHLEN I TOURISM STATISTICS 15 TOURISTISCHE KENNZAHLEN I TOURISM STATISTICS WORMS: AUFREGEND AUFSTREBEND! I WORMS: EXCITING AND UP-AND-COMING! Worms: Gästezahlen (absolut) von 1994 bis 2014 80.000 70.000 60.000 50.000 40.000 Gäste 30.000 20.000 10.000 0 Worms: Übernachtungen ausländischer Gäste (absolut) von 2009 bis 2013 Worms: Ausländische Gästezahlen (absolut) von 2009 bis 2013 33000 12500 12000 28000 11500 11000 23000 10500 Übernachtungen Ausländische Gäste 10000 18000 9500 9000 13000 8500 8000 2009 8000 2010 2011 2012 2013 2009 2010 2011 2012 2013 Übernachtungen Overnight stays Beherbergungsbetriebe Accommodation facilities Über 144.000 Übernachtungen wurden 2014 in Worms verzeichnet. Dies stellt derzeit den aktuellen Rekordwert dar. Fast 70.000 Gäste besuchten Worms 2014. Seit 1994 haben sich bis heute die Anzahl der Gäste und die Übernachtungszahlen somit verdoppelt. Tendenz steigend! Denn durchschnittlich kommen jährlich ca. 1.700 zusätzliche Gäste und rund 3.800 Übernachtungen hinzu. In 2014 there were more than 144,000 overnight stays in Worms. At the moment this the highest and therefore a record figure. Almost 70,000 guests visited Worms in 2014. This means that between 1994 and the present, the number of guests and overnight stays has doubled. The trend is a continuing rise. On average there is an annual increase of approximately 1,700 visitors and about 3,800 overnight stays. In 2014 the accommodation scene in Worms consists of four large businesses - two in the four-star category, one in the three-star category, and a youth hostel - with a total of 508 beds. The other 29 facilities that are subject to reporting requirements have a further 622 beds (on average 21 beds each). Thus the city of Worms has a total of 1,130 beds. The number of beds has risen by more than 35% since 1994, with on average about 15 additional beds every year. Ausländische Gäste Foreign visitors Die Struktur der "Beherbergungslandschaft" in Worms verteilt sich 2014 auf vier große Betriebe, zwei im 4-Sterne-Segment, einer im 3-Sterne-Segment und eine Jugendherberge mit zusammen 508 Betten. Auf die restlichen 29 meldepflichtigen Betriebe entfallen weitere 622 Betten (durchschnittlich 21 Betten pro Betrieb). Insgesamt werden in der Stadt Worms somit 1.130 Betten angeboten. Seit 1994 hat sich die Anzahl der Betten um über 35% gesteigert. Durchschnittlich kamen jährlich etwa 15 Betten hinzu. Knapp 19% aller Übernachtungsgäste kommen aus dem Ausland. Dabei hat sich die Anzahl ausländischer Gäste innerhalb der letzten fünf Jahre jährlich um 560 auf nunmehr über 12.000 Gäste erhöht. Almost 19% of all overnight visitors come from other countries. The number of foreign visitors has risen by 560 each year during the last five years and has now reached more than 12,000. Aufenthaltsdauer Length of stay Die durchschnittliche Aufenthaltsdauer aller Gäste beträgt 2 Tage. 60% der Übernachtungen entfallen dabei auf den Geschäftsreisetourismus, 40% auf den Bereich Leisure, wie es in zwei Befragungen der Wormser Beherbergungsbetriebe erhoben wurde. The average length of stay for all visitors is two days. Surveys conducted by the accommodation facilities in Worms show that 60% of the overnight stays are the result of business travel and 40% are leisure trips. Auslastungsquote In 2013 beträgt die durchschnittliche Auslastung aller Beherbergungsbetriebe über 35%. In der Zeit von November bis April pendelt die durchschnittliche Auslastung zwischen 20 und 30%, während in der Zeit von Mai bis Oktober eine konstante Auslastung von 40 bis 45% erzielt wird. Mehr Infos hier. I More information here. Occupancy rate In 2013 the average occupancy rate for all accommodation facilities was more than 35%. The occupancy rate for the period between November and April varies between 20% and 30%, whereas for the period between May and October the occupancy rate is constant at 40% to 45%. 16 Mehr Infos hier. I More information here. HOTELS UND PENSIONEN I HOTELS AND GUESTHOUSES Note: This is not a complete list. No guarantee that it is exhaustive. Hinweis: Die Übersicht ist auszugsweise. Keine Gewähr auf Vollständigkeit. HOTELS UND PENSIONEN IN WORMS I HOTELS AND GUESTHOUSES IN WORMS BEHERBERGUNGSBETRIEBE I ACCOMMODATION FACILITIES 17 HOTELS UND PENSIONEN I HOTELS AND GUESTHOUSES 18 Rathaus I Town hall 19 HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER PLATZ DER MÖGLICHKEITEN UND SYNERGIEN I SITE WITH OPPORTUNITIES AND SYNERGIES Auch das dritte Betriebsjahr des WORMSER THEATERS, KULTUR UND TAGUNGSZENTRUMS wies erneut positive Zahlen auf: Insgesamt fanden 2013 im gesamten Haus 254 Veranstaltungen statt, bei denen circa 72.000 Besucher gezählt wurden. Neben den Eigenveranstaltungen buchten vor allem lokale und regionale Firmen und Veranstalter, aber auch nationale Unternehmen und Verbände das Tagungszentrum. Insgesamt gab es 164 solche Vermietungen. Der Mix aus wirtschaftlicher und kultureller Nutzung stimmt und das WORMSER ist aus dem Leben der Stadt nicht mehr wegzudenken. Ein Hotel vor Ort könnte das Portfolio abrunden, weitere Veranstalter für den Standort begeistern und gemeinsam mit der Kultur und Veranstaltungs GmbH als Betreiber neue Veranstaltungsformate und Arrangements entwickeln. Und nicht zu vergessen: Da alle großen kulturellen Veranstaltungen der Stadt, wie zum Beispiel die NibelungenFestspiele sowie das Musikfestival „Worms: Jazz & Joy“, in weniger als fünf Minuten zu Fuß zu erreichen sind, könnte ein Hotel auch für diese kulturtouristischen Zielgruppen eine interessante Alternative sein. In its third year the WORMSER (theatre, arts and conference centre) has continued the trend of positive figures: in 2013 a total of 254 events took place in the various parts of the building with approximately 72,000 visitors. Besides the centre's own events, it was above all local and regional firms and organizers and also national companies and associations that booked the conference centre. Altogether there were 164 bookings of this kind. There was a good mixture of business and cultural events, and the WORMSER is now an integral feature in the day-to-day life of the city. A hotel at this location could complete the picture, inspire other organizers to use this venue and, together with the Kultur und Veranstaltungs GmbH (the arts and events company), develop new kinds of events and arrangements. And it must not be forgotten that since all of the city's largescale cultural events, such as the Nibelungen Festival and the music festival “Worms: Jazz & Joy”, are less than a five-minute walk away, a hotel could be an attractive alternative for those visiting these cultural events too. © Daniel Lukac 20 DAS WORMSER I THE WORMSER 21 DAS WORMSER I THE WORMSER 22 DAS WORMSER I THE WORMSER TAGUNGSORT AUS GUTEN GRÜNDEN I A CONFERENCE VENUE FOR GOOD REASONS Wir sind auf Sie vorbereitet. Nach welchen Kriterien Sie den Ort für Ihre Tagung, Ihr Seminar, Ihre Messe, Ihre Präsentation - kurz: Ihre Veranstaltung - auch aussuchen, DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM bietet Ihnen genau das, was Sie für den Erfolg Ihres Events benötigen. We are ready for your visit. No matter what your criteria are for your conference, your seminar, your trade or consumer fair, your presentation - in a word your event the WORMSER TAGUNGSZENTRUM offers you exactly what you need to make it a success. Schon kurz nach seiner Eröffnung 2011 wurde DAS WORMSER als Deutschlands „Location des Jahres” ausgezeichnet. 2014 konnte DAS WORMSER an diesen Erfolg anknüpfen und belegte den hervorragenden ersten Platz bei der Wahl zur „Top Tagungs- und Eventlocation“. Ein Grund hierfür war neben der Lage die verbindende Architektur von Alt und Neu, die das altehrwürdige Theater und das Tagungszentrum im Neubau mit seinen hochvariablen Räumen zu einem harmonischen Ganzen vereint. Dazu punkten wir auch mit unserem völlig auf die Realisierung Ihrer Wünsche fokussierten Service-Team. Somit hat unser Haus alles, was es braucht, um Ihr Event zu einem unvergesslichen Moment zu machen. Very soon after it was opened in 2011, the WORMSER was given an award as Germany's “Venue of the Year”. In 2014 the WORMSER followed this success up with an outstanding the first place in the selection of the “Top Conference and Event Location”. One of the reasons for this was, together with the location, the way its architecture links old and new, uniting the original theatre and the conference centre to a harmonious ensemble in a new building with multi-function rooms that are variable in size. Another of the advantages is our service team, which will focus exclusively on the realization of your wishes. Thus, our centre has everything it needs to make your event an unforgettable occasion. A warm welcome to the WORMSER TAGUNGSZENTRUM Herzlich willkommen im WORMSER TAGUNGSZENTRUM! Zugegeben: Tagungszentren gibt es viele, aber keines ist wie DAS WORMSER. Das könnten wir Ihnen jetzt mit vielen Worten darlegen, doch wir wollen es kurz machen und präsentieren Ihnen, bevor Sie sich das Haus von außen und innen betrachten, kurz und bündig ein Dutzend guter Gründe für DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM: 1. Sie haben über 4.000 qm Fläche für Ihre Ideen. 2. Unter einem Dach mit dem Tagungszentrum befinden sich außerdem ein Theater und ein Kulturzentrum. 3. Es beherbergt 8 Säle mit einer Bestuhlung bis zu 844 Plätzen. 4. Seine Konzeption ermöglicht eine flexible Raumgestaltung von 42 bis 814 qm. 5. Sämtliche Räume sind ausgestattet mit Präsentationsequipment. 6. Es befindet sich in unmittelbarer Nähe zum Stadtzentrum. 7. Es liegt keine 5 Minuten Fußweg vom Hauptbahnhof entfernt. 8. Mit dem Auto erreichen Sie es in weniger als 10 Minuten von der Autobahn – und das ohne Parkplatzsorgen, denn es verfügt über genügend Parkmöglichkeiten in unmittelbarer nähe. 9. Das Catering ist immer 100% nach Ihrem Geschmack, denn Sie haben die freie Catererwahl. 10. Sein Personal steht für beste Servicequalität. 11. Sein Highlight ist die großzügige Terrasse zur Außenbewirtung mit Blick auf den Dom. 12. Es bietet Ihnen zudem ein großes, modulares Rahmenprogramm rund um Geist, Gaumen und Geschichte. © Bernward Bertram Admittedly, there are many conference centres, but none of them compares with the WORMSER. We could explain this to you in many words, but we want to keep it short and present you briefly with a dozen good reasons in favour of the WORMSER TAGUNGSZENTRUM before you take a look at the building from the outside and the inside: 1. You have a floor space of more than 4,000 sq m for your ideas. 2. The conference centre building also has under the same roof a theatre and an arts centre. 3. It houses 8 rooms with seating for up to 844 people. 4. It is conceived to allow flexible room size from 42 to 814 sq m. 5. All the rooms are fitted with presentation equipment. 6. It is in the immediate vicinity of the city centre. 7. The train station is less than a five-minute walk away. 8. By car it is less that 10 minutes from the autobahn and parking is no problem as there are sufficient parking facilities in the immediate vicinity. 9. The food is always 100% to your taste as you can choose your own caterer. 10. The staff offer the best quality in service. 11. The centre's highlight is its spacious terrace with tableservice and a view of the cathedral. 12. It also offers an extensive supporting programme to choose from that focuses on the mind, the palate and the Past. DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE 23 DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE VIELFALT AUF ALLEN EBENEN I VARIETY AT ALL LEVELS DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM ist einfach, anders, besser, denn es lässt sich wie wohl kaum ein anderes Haus in dieser Größe und dieser Qualität auf Ihre Bedürfnisse maßschneidern. So gibt es kleine Räume, große Räume und sogar Räume, die sich der einzelnen Veranstaltungssituation mit wenigen Handgriffen anpassen lassen. Das Besondere des WORMSERS ist seine Wandlungsfähigkeit sowie seine Kombinationsmöglichkeiten. So ist die Location perfekt geeignet für Ihre Veranstaltung, auch weil sie technisch auf dem neuesten Stand ist. In allen Veranstaltungsbereichen ist WLAN verfügbar, und jeder Raum besitzt alle üblichen Buchsen, Stecker und Anschlüsse für eine gelungene Präsentation. Tageslicht in jedem Raum ist für unser Haus ebenso selbstverständlich wie die Verdunkelbarkeit und volle Klimatisierung. Außerdem ist DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM zentral gelegen. Selbst in einer kurzen Seminarpause ist ein schneller Abstecher in die Innenstadt möglich. Alles ist sehr nah, mitten im Leben und damit ideal für eine lebendige Atmosphäre – ohne großen Lärm. Sie sehen, wir bieten alles für Ihren Erfolg. I Rooms at the conference centre I Rooms at the theatre The WORMSER TAGUNGSZENTRUM is simple, different and better, for it can be tailored to meet your requirements in a way that scarcely any competitor of this size and quality can. There are, for example, small rooms, large rooms, and even rooms which can be adapted to the particular event situation in next to no time. A special feature of the WORMSER is its variability and its ability to combine various requirements. It is also the perfect location for your event because it has state-ofthe-art technology. There is wireless LAN in all of the event areas, and every room has all the usual sockets, plugs and connections for a successful presentation. Daylight in all the rooms as well as blackout facilities and air conditioning are features you can take for granted in our centre. The WORMSER TAGUNGSZENTRUM is also centrally located. Even in a short break in a seminar, it is quite possible to pay a quick visit to the city centre. Everything is close by, you are in the middle of it all, and this is ideal for a lively atmosphere - but it is not a noisy environment. As you see, we offer everything you need for your success. DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE 24 DAS WORMSER I THE WORMSER DAS WORMSER I THE WORMSER 25 DAS WORMSER I THE WORMSER IM ÜBERBLICK I OVERVIEW THEATER THEATERSAAL RHEINSAAL LIEBFRAUENSAAL DACHTERRASSE BURGUNDERSAAL TAGUNGSZENTRUM LUTHERSAAL MOZARTSAAL BURCHARDSAAL RASCHISAAL © G710 VORPLATZ 26 28 DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE 27 MOZARTSAAL DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE IMPRESSIONEN I IMPRESSIONS © Stefan Weißmann © Rudolf Uhrig LIEBFRAUENSAAL / BURGUNDERSAAL © Daniel Lukac RHEINSAAL © Bernward Bertram © KVG © Bernward Bertram LUTHERSAAL / BURCHARDSAAL / RASCHISAAL © Bernward Bertram © Bernward Bertram FOYERS SÜD (TAGUNGSZENTRUM) FOYERS NORD (THEATER) © Bernward Bertram © Bernward Bertram © Daniel Lukac THEATERSAAL VORPLATZ I FORECOURT DACHTERRASSE I ROOFTOP TERRACE WOHLFÜHLEN VON ANFANG AN I A GOOD FEELING RIGHT FROM THE BEGINNING STEHEN SIE ÜBER DEN DINGEN I STANDING ABOVE IT ALL © Stefan Weißmann © Bernward Bertram © Daniel Lukac Warum wollen Sie mit Ihrer Veranstaltung erst beginnen, nachdem Ihre Gäste und Besucher das Gebäude betreten haben? Unser Vorplatz heißt Sie schon von weitem willkommen. Für Ihre Außenpräsentation, Ihren Empfang oder Ihre Ausstellung können wir Ihnen eine Fläche von etwa 690 qm bieten, die Sie sehr vielfältig bespielen können. Hierfür stehen Elektranten sowie ein Wasseranschluss zur Verfügung, beispielsweise für einen mobilen Servicetresen. Wir möchten, dass Ihre Veranstaltung mindestens soviel Schwung hat wie unsere Dachterrasse. Hier können Sie nicht nur sich und Ihr Angebot präsentieren, sondern auch dafür sorgen - sei es bei einem Buffet oder einer Party - dass Ihre Gäste ins Gespräch kommen – und Sie im Gespräch bleiben. Insgesamt hat die Dachterrasse eine Fläche von 600 qm, davon sind 120 qm überdacht. Aber sie dürfte Ihnen weitaus größer vorkommen, denn wer hier oben steht und beispielsweise hinunterschaut auf den Vorplatz oder hinüber zum Dom, der scheint über den Dingen förmlich zu schweben. Dieser Bereich lässt sich nicht nur zur Erholung in den Pausen nutzen, sondern kann natürlich auch als fester Bestandteil in Ihre Veranstaltung integriert werden, z. B. für das Buffet oder einen Vortrag im Freien. Why wait until all your guests and visitors have entered the building before beginning your event? Our forecourt welcomes you from afar before you have arrived. We offer an area of 690 sq m that you can use in a variety of ways for an outdoor presentation, reception or exhibition. For this there are power supply units and a connection to the water supply, for a mobile bar unit, for example. We want your event to be as stimulating as our rooftop terrace. Here you can not only present yourself and your event but also ensure that conversations start up among your guests and that you remain a talking point. 30 DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE 29 © Michael Deines The rooftop terrace has a total area of 600 sq m, 20 sq m of which has its own roof. However, it will probably seem much larger to you, because standing up here and, for example, looking down on the forecourt or across to the cathedral gives the feeling of literally floating above it all. This area can be used not only for relaxation during the breaks but can, of course, be a fixed part of your event and be integrated into it, for example for a buffet or an open-air lecture. Mehr Infos hier. I More information here. 32 HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER 31 HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER DAS GRUNDSTÜCK I THE PLOT OF LAND © Akademie für Medien und LifeStyle e. V. Beispiel für Materialien in Orientierung ans WORMSER: - Fensterprofile: Alu- bzw. Stahlprofile analog dem WORMSER, Farbton RAL 9017 matt-verkehrsschwarz - Außenputz: Putzfarbe im Farbton NCS 2005-Y50R, Putzkörnung 2 mm - Sichtbare Wandflächen im Außenbereich und Brüstungen: Sichtbetonwandflächen mit Natursteinverkleidung in Sandstein, in Ausführung analog dem Bestand in der Rathenaustraße - Außenanlage / Belag: Basaltbelag im römischen Verbund, Oberfläche geflammt, Verlegeformate analog Bestand in gebundener Bauweise Example of materials that conform to the WORMSER: Objektbezeichnung Description of the plot HOTELGRUNDSTÜCK AM WORMSER PLOT OF LAND AS A HOTEL SITE AT THE WORMSER Preise & Kosten Kaufpreis 250,00 € / qm Courtage für Käufer: provisionsfrei Größe & Nutzung Die Grundstücksgröße beträgt ca. 2.361 qm. Die davon zu erwerbende und bebaubare Teilfläche beträgt ca. 2.000 qm. Das Grundstück weist an den Grundstücksgrenzen unterschiedliche Höhenpunkte aus. Derzeitige Nutzung als Parkplatz. Bebaubarkeit Bebaubar nach § 34 BauGB. Der Gebietscharakter orientiert sich an der Bebauung der Umgebung. Das Maß der baulichen Nutzung und die Bauweise orientieren sich vornehmlich am WORMSER. Hier gilt für das Vorhaben das Einfügungsgebot. Die baulichen Gestaltungsmerkmale im Sinne der städtebaulichen Gesamtwirkung des Ensembles sind deshalb mit der Bauverwaltung der Stadt Worms (siehe Kontakte auf Seiten 36-37) abzustimmen. Fast alles ist also möglich! Gestalterische Merkmale der Nachbarbebauung des WORMSERS wie Dachformen und Fassadengestaltung sind nach § 34 BauGB nicht geregelt und somit grundsätzlich frei planbar. Das Maß der baulichen Nutzung beschränkt sich formal nur auf die Gebäudehöhe. Diese orientiert sich am höchsten Punkt des Bühnenturms des Theaters (25 m). Die Kubatur - window profiles: aluminium or steel profiles like those of the WORMSER, colour RAL 9017 matt, traffic black - exterior rendering: rendering in the colour NCS 2005-Y50R, particle size 2 mm - exposed exterior wall surfaces and windowsills: exposed concrete wall surfaces faced with natural sandstone, in appearance like the existing facing In the Rathenaustraße - outside area / surface: basalt pavers in an irregular (Roman) pattern, flame-finished, set in cement and with a format like the existing one Price and costs Purchase price 250.00 € / sq m Commission to be paid by the buyer: free of commission Size and use The size of the plot of land is approx. 2,361 sq m. The part that can be bought and built on is approx. 2,000 sq m. The boundaries of the plot are of different heights. Present use is as a car park. Development potential Can be developed in accordance with § 34 BauGB. (German building regulations). The character of the area is adapted to the buildings in the surroundings. The size and the type of constructions is adapted primarily to the WORMSER. The project must conform to insertion rules. The features of the building in the sense of the overall effect of the ensemble must therefore be coordinated with the planning department of the city of Worms (see contacts on pages 36-37). Almost anything is possible! The features of a building next to the WORMSER, such as roof shape and design of the façade, are not determined by § 34 BauGB and therefore planning options are in principle flexible. The size of a construction is restricted formally to the height of the building. This must be coordinated with the highest point of the theatre tower (25 m). The cubature sowie die Dichte der Grundstücksausnutzung (Geschossfläche und überbaute Grundstücksfläche) sind grundsätzlich individuell planbar. and the density of plot utilization (the floor area and the area of plot that is built over) in principle allow flexible planning options. Die Bauweise ist grundsätzlich frei planbar. Die Abstandflächen oder die grenzständige Errichtung sind ebenso frei planbar. Wünschenswert ist eine direkte Verbindung zum WORMSER. The planning options for the type of construction are in principle flexible. For areas between buildings and building on the edge of the plot, the planning options are also flexible. A direct link to the WORMSER is desirable. Ausstattungsmerkmale Features that the hotel should have Wir bieten Ihnen ein Grundstück für Ihren Hotelbetrieb, ab einer 3*** Sterne-Kategorie. Eine Zimmeranzahl bis zu 120 Zimmern ist wünschenswert. We offer you a plot of land for your hotel business for a hotel in the three-star (or more) category. The desired number of rooms should not exceed 120. - Restaurant/Gastronomie: Der Betrieb einer hoteleigenen Gastronomie ist in der Sache und in der Art freigestellt. - Parkplätze: Die Ausweisung von Parkplätzen sollte durch den Bau einer Tiefgarage mit Anbindung an die Tiefgarage des Tagungszentrums bei gemeinsamer Nutzung der Einfahrt erfolgen. - Empfangshalle, Außenterrasse/Sonnenterrasse, Innenausstattung (Zimmer, Liftanlagen, Wellness-Bereich, etc.), Materialien: frei planbar*. - Konferenzräume: Um noch flexibler auf Kundenwünsche einzugehen, wären zusätzliche Konferenzräume wünschenswert. - restaurant: There are no restrictions on a restaurant service provided by the hotel or on the kind of restaurant. - parking: Parking facilities should be provided in the form of an underground car park that is linked to the conference centre's underground car park with shared vehicle access. - reception area, outside terrace/sun terrace, interior features (rooms, lifts, wellness zone etc.), materials: flexible planning options* - conference rooms: In order to accommodate customers' wishes more flexibly, additional conference rooms are desirable. * Die „freie Planbarkeit“ bedarf lediglich der Abstimmung mit der Bauverwaltung der Stadt Worms im Sinne der städtebaulichen Gesamtwirkung des Ensembles. * The “flexible planning options” simply require coordination with the planning department of the city of Worms to preserve the overall effect of the ensemble in terms of urban planning. HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER 33 HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER DAS GRUNDSTÜCK I THE PLOT OF LAND Lage Location Das Grundstück befindet sich in zentraler Lage von Worms in unmittelbarer Nähe des Hauptbahnhofs und der Einkaufsinnenstadt unweit des Doms St. Peter. The building plot has a central location in Worms, in the immediate vicinity of the train station and the city shopping area and not far from St. Peter's Cathedral. Die Fläche ist derzeit von der Bahnhofstraße, Andreasstraße und Rathenaustraße zugänglich. Die künftige Zufahrt auf das Hotelgrundstück sollte über die Rathenaustraße erfolgen. The site is at present accessible from the Bahnhofstraße, the Andreasstraße and the Rathenaustraße. Future access to the hotel site should be via the Rathenaustraße. Eine Bushaltestelle befindet sich unmittelbar auf dem Grundstück und ist bei den Planungen zu berücksichtigen. There is a bus stop on the building plot and this must be taken into account in the planning. In 5 Gehminuten erreichen Sie vom Hauptbahnhof Worms Ihren neuen Hotelstandort am WORMSER. Wenn Sie über die A 61 Koblenz-Speyer mit dem Auto kommen, nehmen Sie die Abfahrt Worms (58) und folgen dann der B 47 in Richtung Worms-Zentrum. Kommen Sie über die A 67 DarmstadtMannheim, nehmen Sie bei der Abfahrt Lorsch die B 47 Richtung Worms. Wenn Sie über die A 6 KaiserslauternMannheim kommen, fahren Sie am Kreuz Ludwigshafen Nord auf die B 9 Richtung Worms. Und wer über die A 5 FrankfurtHeidelberg kommt, nimmt die Abfahrt 30 (Bensheim) und folgt der B 47 in Richtung Worms. Alle Autobahnauffahrten und abfahrten sind trotz der zentralen Lage in wenigen Minuten erreichbar. The site of your new hotel at the WORMSER is a five-minute walk from Worms Station. If you arrive by car on the autobahn A 61 Koblenz-Speyer, take the exit for Worms (58) und follow the B 47 towards Worms-Zentrum. If you arrive via the autobahn A 67 Darmstadt-Mannheim, leave the autobahn at the exit Lorsch and take the B 47 towards Worms. If you arrive via the autobahn A 6 Kaiserslautern-Mannheim, take the B 9 towards Worms at the autobahn intersection Ludwigshafen Nord. And if you arrive via the autobahn A 5 FrankfurtHeidelberg, take exit 30 (Bensheim) and follow the B 47 towards Worms. Although the site is centrally located in Worms, all of these autobahn access points are within a few minutes' drive. Geplantes Hotel Lageplan im Maßstab 1:1000 I Map to scale: 1:1000 34 ANSPRECHPARTNER I CONTACTS ANSPRECHPARTNER I CONTACTS 35 SERVICE UND INFORMATION I SERVICE AND INFORMATION IHRE ANSPRECHPARTNER BEI DER STADTVERWALTUNG I YOUR CONTACTS IN THE CITY COUNCIL Oberbürgermeister Michael Kissel E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 1000 Telefax: +49 6241 853 - 1099 Mayor Michael Kissel E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 1000 Fax: +49 6241 853 - 1099 Ihr Anliegen: Projektkoordination, Runde Tische, Genehmigungskonferenz, Informationsbeschaffung Your enquiry: project coordination, round tables, permission conference, obtaining information Abteilung: Wirtschaftsförderung Oliver Stojiljkovic E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 7200 Telefax: +49 6241 853 - 7099 Section: Business development Oliver Stojiljkovic E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 7200 Fax: +49 6241 853 - 7099 Ihr Anliegen: Bauliche Beratung, Bebauungsplanung, verbindliche Bauleitplanung Your enquiry: advice on building, construction planning, binding development planning Abteilung: Stadtplanung und Bauaufsicht Guido Frohnhäuser E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6100 Telefax: +49 6241 853 - 6099 Section: City planning and supervision of construction work Guido Frohnhäuser E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 6100 Fax: +49 6241 853 - 6099 Ihr Anliegen: Auskunft und Beratung zu Bauvorhaben, Bauvorbescheide, Baugenehmigungen, Freistellungsverfahren , Werbeanlagen, Genehmigung, Ordnungsbehördliche Verfahren Your enquiry: information and advice on building projects, provisional building notice, building permission, exemption procedures, advertising structures, building permission, official procedures Abteilung: Stadtplanung und Bauaufsicht Ludwig Reinhardt E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6112 Telefax: +49 6241 853 - 6399 Section: City planning and supervision of construction work Ludwig Reinhardt E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6112 Telefax: +49 6241 853 - 6399 Ihr Anliegen: Auskunft und Beratung zu vorbeugendem Brandschutz, Brandschutzdienststelle, Mitwirkung bei Bauvorhaben besonderer Art und Nutzung, Gefahrenverhütungsschau Your enquiry: information and advice on preventive fire protection, fire protection department, cooperation in building projects of particular kinds and for particular uses, risk prevention inspection Abteilung: Stadtplanung und Bauaufsicht Thomas Pfeiffer E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6118 Telefax: +49 6241 853 - 6399 Section: City planning and supervision of construction work Thomas Pfeiffer E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6118 Telefax: +49 6241 853 - 6399 Ihr Anliegen: Katastermessungen (Grundstücksteilungen, Grenzherstellungen, Gebäudeeinmessungen) und technische Messungen (Bauabsteckungen, Höhenaufnahmen, Bestandspläne, Topographieaufnahmen) Your enquiry: land registry surveys (plot divisions, boundary marking, terrestrial building surveying) and technical surveying (benchmarking, aerial photographs, as-built drawings, topographical photographs) Abteilung: Stadtvermessung und Geoinformationen Frank Sommer E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6202 Telefax: +49 6241 853 - 6299 Ihr Anliegen: Objektplanung für Neubauten, Neuanlagen, und Erweiterungsbauten, Fassadengestaltung, Baukörper, Baupläne des WORMSERS, Bauliche Anbindung ans WORMSER Abteilung: Hochbau Karlheinz Mathieu E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6500 Telefax: +49 6241 853 - 6599 Ihr Anliegen: Informationen zu Straßen, Gehwegen, Straßenbeleuchtung, Verkehrszeichen und Lichtsignalanlagen, Straßenkataster, Straßendatenbank, Verkehrstechnik und Verkehrsplanung Abteilung: Verkehrswegebau Dieter Ruckpaul E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 6600 Telefax: +49 6241 853 - 6699 Section: Road construction Dieter Ruckpaul E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 6600 Fax: +49 6241 853 - 6699 Ihr Anliegen: Betrieb und Unterhaltung von Parkhäusern, Tiefgaragen, Fahrradbox, Park + Ride Parkplätzen, Anbindung an das Parkhaus des Tagungszentrums Your enquiry: operation and maintenance of multi-storey car parks, underground car parks, bicycle locker, park and ride car parks, access to the conference centre's multi-storey car park Firma: Parkhausbetriebs GmbH Worms Alexander Möller E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 8201 Telefax: +49 6241 853 - 8199 Firm: Parkhausbetriebs GmbH Worms (Worms Car Parks) Alexander Möller E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 8201 Fax: +49 6241 853 - 8199 Ihr Anliegen: Informationen zum WORMSER, Synergien, Tagungsmöglichkeiten, Auslastungsgrad, Veranstaltungen, Gastronomie Your enquiry: Information about the WORMSER, synergies, conference options, occupancy rate, events, catering Firma: Kultur und Veranstaltungs GmbH Worms Jens Thiele Von-Steuben-Straße 5 67549 Worms E-Mail: [email protected] Telefon +49 6241 2000 - 455 Telefax +49 6241 2000 - 469 Firm: Kultur und Veranstaltungs GmbH Worms (Arts and Events in Worms) Jens Thiele Von-Steuben-Straße 5 67549 Worms E-Mail: [email protected] Telephone +49 6241 2000 - 455 Fax +49 6241 2000 - 469 Ihr Anliegen: Informationen zu touristische Kennzahlen, Hotellandschaft, Beherbergungsbetriebe, touristische Angebote, touristische Kooperationen, Messeauftritten, Reisemobilstellplatz Your enquiry: information about tourism statistics, the hotel scene, accommodation facilities, tourist options, tourist cooperation, trade and consumer fairs, camper site Firma: Tourist Information Bernd Leitner Neumarkt 14 67547 Worms E-Mail: [email protected] Telefon: +49 6241 853 - 7300 Telefax: +49 6241 853 - 7399 Firm: Tourist Information Bernd Leitner Neumarkt 14 67547 Worms E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 7300 Fax: +49 6241 853 7399 Section: Urban surveying and geoinformation Frank Sommer E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 6202 Fax: +49 6241 853 - 6299 Your enquiry: planning of new buildings, new complexes, and extensions, façades, building structures, building plans of the WORMSER, construction link to the WORMSER Section: Construction Karlheinz Mathieu E-Mail: [email protected] Telephone: +49 6241 853 - 6500 Fax: +49 6241 853 6599 Your enquiry: information about roads, pavements, street lighting, road signs and traffic lights, road registry, street statistics, traffic technology and traffic planning Mehr Infos hier. I More information here. 36 WEITERE HOTELSTANDORTE I OTHER HOTEL LOCATIONS 37 WEITERE HOTELSTANDORTE I OTHER HOTEL LOCATIONS WIR BIETEN ALTERNATIVEN I WE OFFER ALTERNATIVES Noch nicht das Richtige? Wir bieten Ihnen alternative Standorte für den Bau eines Hotels in Worms. Sprechen Sie uns an! Not yet found what you are looking for? We can offer you alternative locations for building a hotel in Worms. Just contact us! WEITERE HOTELSTANDORTE I OTHER HOTEL LOCATIONS 38 Herausgeber: Wirtschaftsförderungsgesellschaft für die Stadt Worms mbH Marktplatz 2, 67547 Worms Tel.: 06241 853-7200 Fax: 06241 853-7099 E-Mail: [email protected] www.wfg-worms.de In Kooperation mit Kultur und Veranstaltungs GmbH Von-Steuben-Straße 5 67549 Worms KUSETI Arbeitsgruppe Kultur, Stadtentwicklung und Tourismus der Stadtverwaltung Worms Marktplatz 2 67547 Worms Redaktion und Layout: Oliver Stojiljkovic Übersetzung: Colin Foskett Bildquellen: Bernward Bertram Michael Deines Daniel Lukac Rudolf Uhrig Stefan Weißmann G710 Stadtverwaltung Worms Kultur und Veranstaltungs GmbH Akademie für Medien und LifeStyle e. V. wfg Worms mbH © 2015 Alle Rechte vorbehalten.