zum Herunterladen bitte Bild anklicken, PDF-Dokument mit

Transcription

zum Herunterladen bitte Bild anklicken, PDF-Dokument mit
worms:
HOTELSTANDORT
I HOTEL LOCATION
DAS WORMSER
THEATER, KULTUR UND
TAGUNGSZENTRUM
KUltur, Stadt-Entwicklung und Tourist-Information
INHALTSVERZEICHNIS I CONTENTS
1. Platz
beim internationalen
Filmwettbewerb
„Das goldene Stadttor“
in der Kategorie
„Stadttourismus“
~ ITB Berlin - 2014 ~
www.wormsfilm.de
INHALTSVERZEICHNIS I
CONTENTS
QR-Code scannen und
gleich anschauen.
WORMS
EINE STADT
TAUSEND
WELTEN
WORMS - EINE STADT - TAUSEND WELTEN
Buch / Regie: Joern Hinkel, Kamera / Schnitt: Marcel Mühlbeyer, Musik (Komposition und Produktion): Robert Kesternich, Kamera / Licht / Ton: Mario Bregulla, Thomas Triebskorn, Roland Mühlbeyer,
Thomas Krause, Multikopter: IBS GmbH / Kamerakräne: Munex-AV / Helikopterflüge: Wigol® W. Stache GmbH, Produktion: Media-Service-Center,
Produktionsleitung: Iris Muth, Dr. Simone Schofer-Markert, Oliver Stojiljkovic
Im Auftrag der
Mit freundlicher Unterstützung von
sowie RENOLIT SE, Röchling Automotive AG & Co. KG
TIMBRA consulting GmbH und WIGOL® W. Stache GmbH
Seite
Inhalt
Page
CONTENTS
1
Grußwort
INVESTITION IN DIE ZUKUNFT
1
Greetings from the mayor
INVESTING IN THE FUTURE
3
Kurzportrait
WAS MAN ÜBER WORMS WISSEN SOLLTE
3
Brief profile
WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT WORMS
7
Standortdaten
MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN
MÖGLICHKEITEN
7
Location data
MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET
OPPORTUNITIES
15
Touristische Kennzahlen
WORMS: AUFREGEND AUFSTREBEND!
15
Tourism statistics
WORMS: EXCITING AND UP-AND-COMING!
17
Beherbergungsbetriebe
HOTELS UND PENSIONEN IN WORMS
17
Accommodation facilities
HOTELS AND GUESTHOUSES IN WORMS
19
Hotelstandort am WORMSER
PLATZ DER MÖGLICHKEITEN UND SYNERGIEN
19
Hotel location at the WORMSER
SITE OF OPPORTUNITIES AND SYNERGIES
21
DAS WORMSER
TAGUNGSORT AUS GUTEN GRÜNDEN
21
The WORMSER
A CONFERENCE VENUE FOR GOOD REASONS
31
Hotelstandort am WORMSER
DAS GRUNDSTÜCK
31
Hotel location at the WORMSER
THE PLOT OF LAND
35
Service und Information
IHRE ANSPRECHPARTNER
35
Service and information
YOUR CONTACTS IN THE CITY COUNCIL
37
Weitere Hotelstandorte
WIR BIETEN ALTERNATIVEN
37
Other hotel locations
WE OFFER ALTERNATIVES
02
GRUSSWORT I GREETINGS FROM THE MAYOR
GRUSSWORT I GREETINGS FROM THE MAYOR
01
WORMS I WORMS
INVESTITION IN DIE ZUKUNFT I
INVESTING IN THE FUTURE
Sehr geehrte Damen und
Herren,
die deutsche Tourismuswirtschaft ist eine Erfolgsgeschichte auch in der
Nibelungenstadt Worms.
Das hat in diesem Jahr
eine neue Studie der
dwif-Consulting GmbH
eindrucksvoll unter
Beweis gestellt. Rund 2,7
Millionen Tagesreisen
fanden 2014 nach Worms
und 150.000 Übernachtungen in den Beherbergungsbetrieben statt.
Dies sind die höchsten
Werte in der Stadtgeschichte, die damit gleichzeitig Bestätigung eines
langjährigen Aufwärtstrends sind. Der Tourismus in Worms trägt mit
einem Bruttoumsatz von
über 80 Millionen Euro
signifikant zur Bruttowertschöpfung in unserer Stadt bei.
Direkte Profiteure sind dabei insbesondere der Einzelhandel,
Dienstleistungsunternehmen und natürlich das Gastgewerbe.
Alleine hier wird ein Bruttoumsatz von über 30 Millionen Euro
erzielt.
Worms ist ein attraktives Ziel für Besuchende aus aller Welt,
ob nun Urlaubs- oder Geschäftsreisende. In den letzten 20
Jahren haben sich die Übernachtungszahlen mehr als
verdoppelt. Alleine in den letzten 6 Jahren gab es eine Steigerung von etwa 25 Prozent. Dies ist nicht zuletzt der
Wirkung der attraktiven Angebote am Tourismus- und
Freizeitstandort Worms geschuldet. Neben geschichtsträchtigen Sehenswürdigkeiten, Landschaft und Wein, den
zahlreichen Stadtführungen und Arrangements, die für jeden
Kunden das passende Urlaubs-Paket bieten, locken auch
unsere kulturellen Highlights wie beispielweise die
Nibelungenfestspiele Gäste aus nah und auch fern an. Damit
bringen sie allen voran der Hotellerie, der Gastronomie und
dem Einzelhandel zusätzliche Kunden.
Ein spannender Baustein dieser starken und erfolgreichen
Tourismusbranche, der gleichzeitig eine ganz individuelle
Erfolgsgeschichte werden kann, ist ein Hotel am Hotelstandort
am WORMSER. Bereits heute ist DAS WORMSER KULTURUND TAGUNGSZENTRUM mit jährlich über 250 kulturellen
Veranstaltungen und Kongressen ein Leuchtturm für die Stadt
und die Region. Bereits zum zweiten Mal nach 2011 wurde
DAS WORMSER mit dem 1. Platz im Wettbewerb „Top
Tagungs- und Eventlocation“ in 2014 prämiert. Partizipieren
Sie von diesem Erfolg und dem qualitativ hochwertigen
Umfeld und nutzen Sie die Möglichkeiten, neue Impulse in der
Tourismuswirtschaft zu setzen!
© Rudolf Uhrig
Sie werden aus dieser Broschüre viele Informationen mitnehmen können, die Sie für eine positive Investitionsentscheidung benötigen. Ich garantiere Ihnen zudem Aufgeschlossenheit, kompetente und individuelle Standortberatung
wie auch schnelle und zielorientierte Genehmigungsverfahren.
Zusammen mit unseren zahlreichen Gästen aus In- und
Ausland freue ich mich auf Ihre Ideen.
Ladies and gentlemen,
The German tourist industry is a success story. This also
applies to the Nibelungen city of Worms, as impressively
demonstrated this year in a new survey conducted by the dwifConsulting GmbH. In 2014 Worms had a good 2.7 million day
visitors and there were 150,000 overnight stays in the city's
accommodation facilities. These figures are the highest in the
city's history and represent confirmation of an upward trend
that began many years ago. Tourism in Worms with a gross
turnover of over 80 million euros now contributes significantly
to the gross value added in our city. It is especially the retail
trade, service providers and of course the hotel and restaurant
industry that profit directly from this. These sectors alone have
a gross turnover of over 30 million euros.
Worms is an attractive destination for visitors from all over the
world, both holidaymakers and those who come on business.
In the last 20 years the number of overnight stays has more
than doubled. The past six years alone has seen a rise of
around 25 percent. This is due not least to the attractions that
Worms offers as a tourist and leisure destination. As well as
sights rich in history, countryside and wine, the many guided
tours and special arrangements that offer an ideal holiday
package for everyone, cultural highlights such as the
Nibelungen Festival attract visitors from nearby and also from
afar, bringing additional guests and customers above all for
the hotel sector, the catering industry and the retail trade.
One exciting element in this strong and successful field of
tourism, and one which can at the same time experience its
own individual success story, is a hotel located at the
WORMSER. This arts and conference centre, with more than
250 cultural events and congresses annually, is a beacon for
the city and the region. In 2011 and again in 2014 the
WORMSER was awarded first prize in the competition for the
“Top Conference and Event Location“. Participate in this
success and the excellent immediate surroundings and use
this opportunity to generate new impetus in the tourist
industry!
This brochure will give you a great deal of information that you
will need in order to make a positive investment decision. I can
additionally guarantee you open-mindedness, competent and
individual advice on the location and also rapid and goaloriented approval procedures.
Together with our many guests from Germany and abroad, I
look forward to your ideas.
Ihr Yours
Michael Kissel
Oberbürgermeister Mayor of the
der Stadt Worms City of Worms
03
04
KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS
KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS
KURZPORTRAIT I BRIEF PROFILE
WAS MAN ÜBER WORMS WISSEN SOLLTE I
WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT WORMS
Worms ist eine kreisfreie Stadt mit mehr als 80.000
Einwohnern und liegt im südöstlichen Rheinland-Pfalz in
der Oberrheinischen Tiefebene, genauer im Südostteil der
Region Rheinhessen zwischen Mainz im Norden und
Ludwigshafen im Süden, direkt am westlichen Rheinufer.
Das Mittelzentrum mit Teilfunktion eines Oberzentrums
befindet sich im Norden der Metropolregion Rhein-Neckar
beziehungsweise im Südwesten des Rhein-Main-Gebiets
und gilt aufgrund seiner Lage gleichzeitig als Bindeglied
zwischen diesen Verdichtungsräumen. Deshalb gehört die
Stadt raumplanerisch sowohl zur Planungsregion
Rheinhessen-Nahe als auch zur Planungsregion
Rheinpfalz, die vom Verband Region Rhein-Neckar
planerisch betreut wird.
Im Südwesten, 15 km entfernt, liegen die Ausläufer des
Pfälzerwalds, im Westen die Hügellandschaft des Wonnegaus,
jenseits des Rheins schließt sich an die Ebene der hessische
Teil des Odenwalds an.
Zum näheren Einzugsgebiet der Stadt gehören ferner Teile
des hessischen Rieds sowie der nördlichen Vorderpfalz.
Worms liegt an der linksrheinischen Autobahn 61 und der in
Richtung Süden vierspurig ausgebauten Bundesstraße 9, über
die auch eine Verbindung zur Autobahn 6 besteht, sowie an
der durch die Stadt führenden Bundesstraße 47. Durch den
Bau der zweiten Nibelungenbrücke hat Worms eine
vierspurige Anbindung nach Südhessen und an die
rechtsrheinischen Autobahnen 5 und 67 erhalten.
Worms liegt an der linksrheinischen Hauptstrecke MainzWorms-Ludwigshafen/Mannheim. Neben dem
Regionalverkehr halten am Wormser Hauptbahnhof auch
diverse Fernverkehrszüge. Worms ist außerdem ein Endpunkt
der Rheinhessenbahn nach Bingen und der Nibelungenbahn
nach Bensheim. Über die Wormser Rheinbrücken und die
Riedbahn ist die Stadt mit Frankfurt verbunden. Für die nahe
Zukunft ist eine Anbindung von Worms an das Netz der SBahn Rhein-Neckar geplant.
Worms is an autonomous urban district with a population
of over 80,000 and is situated in the south-eastern part of
Rhineland-Palatinate and in the lowlands of the Upper
Rhine, more precisely in the south-eastern part of the
region Rhinehessen between Mainz to the north and
Ludwigshafen to the south and directly on the west bank
of the Rhine. It is of medium size in terms of its
infrastructure but has some of the functions of an
important centre for its immediate neighbourhood and
lies in the northern part of the metropolitan region RhineNeckar and the south-western part of the Rhine-Main
region. This location makes it a connecting link between
these last two urban agglomerations. For this reason
Worms belongs, in terms of planning, to both the region
Rhinehessen-Nahe and to the region Rhine-Palatinate,
which for planning purposes is administered by the
association called the Region Rhine-Neckar.
15 kilometres away to the south-west are the foothills of the
Pfälzerwald, to the west is the hilly area of the Wonnegau, and
across the Rhine the lowlands give way to the Hessian section
of the Odenwald.
The catchment area of the city also includes parts of the
Hessian Ried (marsh) and of the northern Vorderpfalz.
Worms is situated very close to the autobahn A 61, which runs
parallel to and to the west of the Rhine, and to the four-lane
fast road leading south (Bundesstraße 9), which provides a
link to the autobahn A 6. The main road through the city is the
Bundesstraße 47. Construction of the second Nibelungen
bridge has given Worms a four-lane road link to south Hesse
and to the autobahns A 5 and A 67, which run north-south to
the east of the Rhine.
Worms is on the main railway line that runs to the west of the
Rhine from Mainz via Worms to Ludwigshafen/Mannheim. The
main station is served by regional and various long-distance
trains. Worms is also the terminus of the Rhinehessen line
(Rheinhessenbahn) to Bingen and the Nibelungen line
(Nibelungenbahn) to Bensheim. The city has a rail link to
Frankfurt via its Rhine bridges and the Ried Railway. A
connection to the suburban railway network Rhein-Neckar is
planned for the near future.
Die neue S-Bahn-Linie wird von Heidelberg über
Mannheim/Ludwigshafen nach Mainz über Worms verlaufen.
The new suburban railway line from Heidelberg via
Mannheim/Ludwigshafen to Mainz will run via Worms.
Das gesamte Stadtgebiet wird auf mehreren Buslinien von
verschiedenen Gesellschaften bedient. Die Stadt ist in den
Verkehrsverbund Rhein-Neckar integriert.
Übergangsregelungen ermöglichen zudem die Nutzung von
Fahrscheinen des Rhein-Main-Verkehrsverbundes und des
Rhein-Nahe-Nahverkehrsverbundes.
The whole of Worms is served by several bus routes operated
by various companies. The city is integrated into the public
transport system Rhine-Neckar. Agreements with the public
transport systems Rhine-Main and Rhine-Nahe mean that
tickets can be used to travel on their networks too.
Die Stadt Worms besitzt den Hafen Worms mit mehreren für
Güterumschlag oder Freizeit genutzten Hafenbecken sowie
einem sich bis Rheindürkheim erstreckenden Stromhafen am
linksrheinischen Ufer. Südlich der Stadt liegt der überwiegend
für Sportfliegerei und durch Geschäftsreisende genutzte
Flugplatz Worms.
Aufgrund seiner Lage in der Oberrheinischen Tiefebene
zwischen Pfälzerwald und Donnersberg im Westen und dem
Odenwald im Osten ist Worms einer der wärmsten und
trockensten Orte Deutschlands. Das Mittel der Lufttemperatur
des Zeitraums 2007 bis 2012 beträgt 11,0 °C. Die gemittelte
Niederschlagsmenge dieses Zeitraums beträgt 592 mm. Der
Niederschlag fällt vor allem in den Monaten Juni, Juli und
August. Das Mittel der Sonnenscheindauer beträgt 2123
Stunden.
Zu sieben Städten pflegt die Stadt Worms
Städtepartnerschaften:
- St Albans, Vereinigtes Königreich (seit 1957)
- Auxerre, Département Yonne, Frankreich (seit 1968)
- Parma, Italien (seit 1984)
- Tiberias, Israel (seit 1986)
- Bautzen, Freistaat Sachsen, Deutschland (seit 1990)
- Mobile, State of Alabama, USA (seit 1998)
- Ningde, Provinz Fujian, Volksrepublik China (seit 2014)
Worms has its own port with a number of docks for cargo
handling and leisure craft, and it also has port facilities along
the Rhine that extend as far as Rheindürkheim on the river's
left bank. Worms airfield, to the south of the city, is mainly
used for leisure and business flights.
Because of its location in the lowlands of the Upper Rhine
between the Pfälzerwald and Donnersberg to the west and the
Odenwald to the east, Worms is one of the warmest and driest
places in Germany. The average air temperature between
2007 and 2012 was 11.0°C. The average precipitation during
this period was 592 mm. Rainfall occurs mainly in the months
of June, July and August. The average annual amount of
sunshine is 2123 hours.
Worms has town twinning agreements with seven other towns:
- St Albans, UK (since 1957)
- Auxerre, Département Yonne, France (since 1968)
- Parma, Italy (since 1984)
- Tiberias, Israel (since 1986)
- Bautzen, Free State of Saxony, Germany (since 1990)
- Mobile, State of Alabama, USA (since 1998)
- Ningde, Province of Fujian, People's Republic of China
(Since 2014)
The district Worms-Pfeddersheim has a twinning agreement
with Nolay / France (since 1966).
Der Stadtteil Worms-Pfeddersheim pflegt partnerschaftliche
Beziehungen zu Nolay / Frankreich (seit 1966).
© Rudolf Uhrig
KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS
KURZPORTRAIT WORMS I BRIEF PROFILE WORMS
05
„Hernach sind wir fünf Tage zu Worms geblieben …
“After that we stayed in Worms for five days … We made merry there.”
Da waren wir lustig.“
Wolfgang Amadeus Mozart: in einem Brief vom 4. Februar 1778 an seinen Vater
Wolfgang Amadeus Mozart in a letter to his father written on February 4th 1778
Die Stadt Worms ist:
The city of Worms is:
- einziges deutsches Mitglied im „Most Ancient European
Towns Network“ (Arbeitskreis der ältesten Städte Europas)
- Gründungsmitglied des Europäischen Tourismusverbandes
“Stätten der Reformation e. V.”
- Gründungsmitglied der „Arbeitsgemeinschaft der
Nibelungenstädte“
- seit 2006 Mitglied im weltweiten „Klima-Bündnis“
- seit 2012 Mitglied der deutschen Sektion im „Rat der
Gemeinden und Regionen Europas“
- eine der drei rheinland-pfälzischen SchUM-Städte
- the only German member of the “Most Ancient European
Towns Network”
- a founding member of the European Tourism Association
“Sites of the Reformation”
- a founding member of the “Arbeitsgemeinschaft der
Nibelungenstädte” (Association of Nibelungen Towns)
- a member of the worldwide “Climate Alliance” (since 2006)
- a member of the German section of the “Council of European
Municipalities and Regions” (since 2012)
- one of three SchUM-Cities (Jewish cultural heritage) in
Rhineland-Palatinate
In Worms gibt es über 2.000 Betriebe mit mehr als 31.000
sozialversicherungspflichtig Beschäftigten (Stand Juni 2014).
Im produzierenden Gewerbe gibt es in Worms chemische
Industrie und Kunststoffherstellung, Metallerzeugung und
Maschinenbau, Herstellung von EDV-Geräten und Optik sowie
Holz verarbeitende Industrie. Dienstleistung und Handel
verzeichnen in den vergangenen Jahren ein starkes
Wachstum. Insbesondere in der Logistikbranche haben sich
aufgrund der guten Verkehrsinfrastruktur zahlreiche Betriebe
neu angesiedelt.
Der traditionelle Weinbau in und um Worms ist durch die
Wormser Liebfrauenmilch international bekannt. Worms ist mit
1.490 ha bestockter Rebfläche die drittgrößte
Weinbaugemeinde in Deutschland und größte
Weinbaugemeinde im Weinbaugebiet Rheinhessen.
Direkt gewählter Oberbürgermeister der Stadt Worms ist seit
2003 Michael Kissel (SPD). In der Leitung der städtischen
Geschäfte wird er von einem Bürgermeister und drei
Beigeordneten unterstützt.
In Worms lassen sich historisch bedeutende wie moderne
Bauwerke und Sehenswürdigkeiten finden.
Auszugsweise sind zu nennen der Dom St. Peter, Alter
jüdischer Friedhof Heiliger Sand (ältester erhaltener jüdischer
Friedhof in Europa, seit 1058/59), die Synagoge Worms, das
Lutherdenkmal, Liebfrauenkirche, DAS WORMSER
THEATER, KULTUR UND TAGUNGSZENTRUM. Für
Besucherinnen und Besucher wird Geschichte in den Museen
Kunsthaus Heylshof, Nibelungenliedmuseum, Museum
Andreasstift und dem jüdisches Museum Raschi-Haus
erlebbar.
Zahlreiche Parklandschaften wie der Albert-Schulte-Park
(nördlich des Stadtzentrums), der Stadtpark und die
Bürgerweide (Naherholungsgebiet südlich der Kernstadt), der
Herrnsheimer Schlosspark oder Karl-Bittel-Park (Pfrimmpark)
zwischen den Stadtteilen Pfiffligheim und Hochheim laden
zum Verweilen ein. Der Tiergarten Worms ist für Jung und Alt
beliebtes Ausflugsziel.
In Worms wird veranstaltet und gefeiert!
Traditionsveranstaltungen wie das Wormser Backfischfest,
das größte Volksfest am Rhein mit alljährlichem Festumzug
und abendlichem Feuerwerk, die Wormser Fastnacht, die
älteste Verbrauchermesse der Region, der Wormser
Pfingstmarkt, oder das jährliche dreitägige Musik-Festival mit
fünf Bühnen rund um den Dom „Worms: Jazz & Joy“ bis hin zu
den bundesweit renommierten Wormser NibelungenFestspielen stellen dabei einige der vielen Highlights dar.
In Worms there are over 2,000 businesses and more than
31,000 employees subject to social insurance contributions
(as of June 2014).
In the manufacturing sector the following industries are
represented in Worms: the chemical industry and the
productions of plastics, metal production and engineering, the
manufacture of data-processing equipment and optics, wood
processing. The service sector and trade have grown
considerably in recent years, and numerous new logistics
businesses in particular have established themselves in
Worms due to the good transport infrastructure.
The wine known as Worms Liebfraumilch has given the
tradition of wine growing in and around Worms an international
reputation. Worms has vineyards covering 1,490 hectares and
is the third largest wine-growing municipality in Germany and
the largest wine-growing municipality in the wine-producing
area known as Rheinhessen.
The mayor of Worms is elected directly by the people, and
Michael Kissel (Social Democratic Party) has been mayor
since 2003. He manages the affairs of the city with the help of
a deputy mayor and three councillors.
Worms has buildings of historical importance and examples of
modern architecture as well as other sights worth seeing.
These include St. Peter's Cathedral, the old Jewish cemetery
“Heiliger Sand“ (the oldest surviving Jewish cemetery in
Europe, in use since 1058/59), the Worms synagogue, the
Luther Memorial, the Church of Our Lady, the WORMSER
(theatre, arts and conference centre). Visitors can experience
history in the museums Kunsthaus Heylshof,
Nibelungenliedmuseum, Museum Andreasstift and the Jewish
museum Raschi House.
Numerous and extensive parks such as the Albert-SchultePark (to the north of the city centre), the Stadtpark and the
Bürgerweide (a recreation area to the south of the city centre),
the Herrnsheimer Schlosspark and the Karl-Bittel-Park
(Pfrimmpark) between the districts of Pfiffligheim and
Hochheim offer opportunities to relax. The zoo in Worms is,
among young and old alike, a popular place to visit.
Worms is a place of events and celebrations. Traditional
events such as the Worms Backfischfest, the largest funfair in
towns on the Rhine with its annual procession and evening
fireworks display, the Worms Shrove Tuesday Carnival
(Fastnacht), the oldest consumer fair in the area, the Worms
Whitsun Festival, and the annual three-day music festival with
five stages round the cathedral called “Worms: Jazz & Joy”,
and of course the Nibelungen Festival, well-known throughout
Germany. These are a few of the many highlights.
Seien Sie herzlich eingeladen, Worms zu erleben!
You are warmly invited to experience what Worms has to
offer.
Alle Bilder: © Rudolf Uhrig
06
08
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
07
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I
MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES
Adressen
Addresses
Stadtverwaltung Worms
Rathaus
Marktplatz 2
67547 Worms
Oberbürgermeister
Michael Kissel
Telefon: +49 6241 853-1000
Stadtverwaltung Worms (City Council of Worms)
Rathaus
Marktplatz 2
67547 Worms
Mayor:
Michael Kissel
Telephone: +49 6241 853-1000
Wirtschaftsförderungsgesellschaft für die Stadt Worms
mbH
Marktplatz 2
67547 Worms
Geschäftsführung: Volker Roth
Telefon: +49 6241 853-7000
Telefax: +49 6241 853-7099
Wirtschaftsförderungsgesellschaft für die Stadt Worms
mbH (Business Development Corporation of the City of
Worms)
Marktplatz 2
67547 Worms
Head of section: Volker Roth
Telephone: +49 6241 853-7000
Fax: +49 6241 853-7099
Investitions- und Strukturbank Rheinland-Pfalz (ISB)
Holzhofstraße 4
55116 Mainz
Telefon: +49 6131 985-0
Telefax: +49 6131 985-299
Agentur für Arbeit
Dienststelle Worms
Liebenauer Straße 15
67547 Worms
Dienststellenleitung: Susanne Decker
Telefon: +49 6241 906-401
Arbeitsvermittlung Worms:
Tel: +49 1801 664466 (Arbeitgeber)*
* Festnetzpreis 3,9 ct/min; Mobilfunkpreise höchstens 42 ct/min
Industrie- u. Handelskammer Rheinhessen
Geschäftsstelle Worms
Rathenaustraße 20
67547 Worms
Geschäftsführung: Andrea Wensch
Telefon: +49 6241 91173
Telefax: +49 6241 911740
Mittelzentrum mit gehobenen
Möglichkeiten
Medium-size centre with up-market
opportunities
Die Stadt Worms ist ein Mittelzentrum mit Teilfunktionen
eines Oberzentrums (10.873 ha Fläche, ca. 82.400
Einwohner). Alle Schularten und eine eigenständige
Hochschule, ein facettenreiches Freizeit- und
Kulturangebot, hohe Wohnqualität und günstige
klimatische Bedingungen machen das Leben hier
angenehm.
The city of Worms (covering an area of10,873 hectares
and with a population of approx. 82,400) is of medium size
in terms of its infrastructure but has some of the
functions of an important centre for its immediate
neighbourhood. Life is made pleasant by the presence of
all school types and an autonomous institution of higher
education, multi-facetted leisure and cultural activities,
high quality housing and a favourable climate.
Hervorragende Anbindung: Standortdaten
Viele Wege führen nach Worms! Die ausgezeichnete
Anbindung über Straße, Schiene, Wasser und Luft ist ein
wichtiger Standortfaktor. Mit dem vierspurigen Ausbau
der Bundesstraße 9 im Industriegebiet findet eine
kontinuierliche Optimierung der Verkehrsinfrastruktur
statt.
Kreishandwerkerschaft Alzey-Worms
Augustinerstr. 5
55232 Alzey
Geschäftsführung: Sabine Theis
Kreishandwerksmeister: Bernd Kiefer
Telefon: +49 6731 8142
Telefax: +49 6731 3330
Verkehr
Bundesautobahnen
A5
A 67
Excellent connections: location data
A6
Many roads lead to Worms! The excellent connections by
road, rail, water and air are one important location factor.
The widening to four lanes of the federal highway
(Bundesstraße 9) in the industrial estate is part of a
continuing optimization of the traffic infrastructure.
A 61
Darmstadt-Heidelberg
Zufahrt v. Worms über B 47 (17 km)
Frankfurt-Mannheim
Zufahrt v. Worms über B 47 (14 km)
Mannheim-Saarbrücken
Zufahrt v. Worms über B 9 (9 km) u. L 523 (8 km)
Koblenz-Speyer (im Stadtgebiet) Zufahrt u.a. über
B 9 zur Anschlußstelle Worms-Nord Mörstadt (5
km)
Investitions- und Strukturbank Rheinland-Pfalz (ISB)
(Bank for Investment and Structure Rhineland-Palatinate)
Holzhofstraße 4
55116 Mainz
Telephone: +49 6131 985-0
Fax: +49 6131 985-299
Agentur für Arbeit (Employment Agency)
Dienststelle Worms (Worms Branch)
Liebenauer Straße 15
67547 Worms
Head of branch: Susanne Decker
Telephone: +49 6241 906-401
Arbeitsvermittlung Worms: (Worms Employment Service)
Telephone: +49 1801 664466 (employers)*
* charge from a landline 3.9 cents/min; charge from a mobile phone not more than 42 cents/min
Industrie- u. Handelskammer Rheinhessen (Chamber of
Commerce Rheinhessen)
Geschäftsstelle Worms (Worms Office)
Rathenaustraße 20
67547 Worms
Head of Worms Office: Andrea Wensch
Telephone: +49 6241 91173
Fax: +49 6241 911740
Kreishandwerkerschaft Alzey-Worms (Worms Urban
District Skilled Craftsmen/Craftswomen)
Augustinerstr. 5
55232 Alzey
Organizational head: Sabine Theis
Kreishandwerksmeister (Skilled Craftsman Representative):
Bernd Kiefer
Telephone: +49 6731 8142
Fax: +49 6731 3330
Transport
Federal autobahns
A5
A 67
A6
A 61
Darmstadt-Heidelberg
access from Worms via B 47 (17 km)
Frankfurt-Mannheim
Access from Worms via B 47 (14 km)
Mannheim-Saarbrücken
access from Worms via B 9 (9 km) and L 523 (8 km)
Koblenz-Speyer (within the municipal area) access
route (one of several) via B 9 to junction WormsNord Mörstadt (5 km)
10
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
09
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I
MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES
Bundesstraßen
Federal roads
Erdgasanschluss
Connection to natural gas supply
B9
B9
Gasversorgung über Hoch-, Mittel- u. Niederdruckleitung,
Erdgas der Gruppe H mit einem Brennwert von HON = rd.
11,100 kWh/m3n - Hochdruckring
Gas supply via high-pressure, medium-pressure and lowpressure pipe systems,
natural gas group H, calorific value Hon = approx. 11,100
kWh/m3n - high-pressure ring
B 47
vierspurige kreuzungsfreie Schnellstraße
Worms-Ludwigshafen
Ost-West-Verbindung über
die Wormser Rheinbrücken
B 47
four-lane junction-free fast road WormsLudwigshafen
east-west connection using the Rhine bridges in
Worms
Wasser
Schienenverkehr/Personenverkehr/Deutsche Bundesbahn
AG
Rail/passenger transport/Deutsche Bundesbahn AG
(German Federal Railways)
Rheinland-Pfalz-Takt (flächendeckender und vernetzter
Fahrplan im Halbstundentakt), weitere Anschlüsse über
Mannheim (15 Minuten) bzw. Mainz (45 Minuten)
Rhineland-Palatinate regular service (comprehensive network
with a half-hourly service), other connections via Mannheim
(15 minutes away) or Mainz (45 minutes away)
Güterverkehr
Goods transport
DB AG - Güteranschluss im Industriegebiet
DB AG (German Federal Railways) - connection for goods
traffic in the industrial estate
Das Trinkwasser besitzt eine Härte von ca. 16,5 dH Grad und
ist von erstklassiger Qualität.
Drinking water 1.84 €/cbm (waste water 0.98 €/cbm);
Reserve capacity of the water supply company 230 cbm/h;
Drinking water taken from river and ground water;
Surface water 0.60 €/sq m drained surface area
Degree of hardness of drinking water approx. 6.5 dGH. Water
quality is first class.
Abwasser
Waste water
Kläranlage mit einer Kapazität von 180.000 EGW
(Einwohnergleichwerte); Reservekapazität durch Erweiterung
gegeben
Purification plant with a capacity of 80,000 EGW (number of
inhabitants); reserve capacity for an increase is available
Nächste Mülldeponie
Nearest landfill site
Heßheim-Gerolsheim (15 km)
Heßheim-Gerolsheim (15 km)
Port of Worms
Nächstes Müllheizkraftwerk
Nearest waste-fuelled power station
Distances from the port to other ports:
Ludwigshafen/Mannheim 20 km; Gernsheim 18 km;
Basle 280 km; Duisburg 335 km;
Rotterdam 556 km
Ludwigshafen (25 km)
Ludwigshafen (25 km)
Nächste Bauschuttdeponie
Nearest building rubble disposal site
Worms Nord
Worms Nord (Worms North)
Hafenbahn
Port railway
Die Hafenbahn besitzt ein Gleisnetz von ca. 20,1 km.
Die Nutzungsbedingungen der öffentlichen Serviceeinrichtung
Hafenbahn Worms stehen unter "Downloads" zur Verfügung:
www.hafen-worms.de
Water
Trinkwasser 1,84 €/cbm (Abwasser 0,98 €/cbm);
Reservekapazität Wasserwerk 230 cbm/h;
Entnahmemöglichkeit: Fluß+/Grundwasser;
Oberflächenwasser 0,60 €/qm entwässerte Fläche
The port railway has a track network of approx. 20.1 km.
The conditions for using the public service port railway in
Worms are available as a download from: www.hafenworms.de
Eigener Binnenhafen
Entfernung von Hafen Worms zu Hafen:
Ludwigshafen/Mannheim 20 km
Gernsheim 18 km
Basel 280 km
Duisburg 335 km
Rotterdam 556 km
Airfield for business flights
Nächster Abfallwirtschaftshof
Nearest waste management site
Worms airfield (5,700 kg maximum take-off weight; with
special licence10,000 kg);
Runway: 800m (asphalt), 900m (grass)
Worms Nord (Bauschuttdeponie)
Worms (Bobenheimerstraße 1)
Worms Nord (building rubble disposal site)
Worms (Bobenheimerstraße 1)
Nearest passenger airport
Abfallbewirtschaftung
Waste management
Frankfurt Airport (40 minutes away - 48 km as the crow flies)
Biomüllsammlung, Sammlung von Altglas, Altpapier in
Depotcontainer zur Verwertung
Organic waste and waste glass is collected, paper banks for
waste paper to be recycled
Bevölkerung
Population
Einwohnerzahl (31.12.2013)
Resident population (31.12.2013)
Eigener Landeplatz für Geschäftsflugzeuge
Worms (5.700 kg maximales Abfluggewicht mit
Sonderfreigabe 10.000 kg);
Landebahn: 800 m (Asphalt), 900 m (Gras)
Nächster Verkehrsflughafen
Frankfurt Airport (40 Minuten - 48 km Luftlinie)
Planerische Vorgaben
Planning Specifications
Specified function
Funktionszuweisung
Mittelzentrum mit Teilfunktionen eines Oberzentrums,
gewerblicher Entwicklungsort; Funktion: Gewerbe
Flächennutzungsplan
Rechtskräftig
Gewerbliche Bauflächen
Gewerbliche Bauflächen insgesamt ca. 570 ha
Bebaute gewerbliche Bauflächen im Bestand ca. 483 ha
Ver- und Entsorgung
Elektrizität
20 kV/110 kV
Medium size in terms of its infrastructure but with some of the
functions of an important centre for its immediate
neighbourhood, commercial development location; function:
commerce.
80,296
38,946
41,350
70,545
9,751
48.5 %
51.5 %
87.9 %
12.1 %
0 - 20 years
20 - 65 years
over 65
15,388
49,147
15,761
19.2 %
61.2 %
19.6 %
youth dependency ratio
old-age dependency ratio
31.3
32.1
Land utilization plan
legally valid
Altersgruppen
Commercial building land
0 - 20 Jahre
20 - 65 Jahre
ab 65 Jahre
15.388
49.147
15.761
Utilities and waste disposal
Jugendquotient
Altenquotient
31,3
32,1
Electricity
Bevölkerungsdichte
Population density
20 kV/110 kV
Bevölkerung pro km²: 738,5
Inhabitants per sq km: 738.5
Commercial building land in total approx. 570 hectares
Commercial land already developed approx. 483 hectares
80.296
38.946
41.350
70.545
9.751
Total
Men
Women
Germans
Others nationals
Insgesamt
Männer
Frauen
Deutsche
Ausländer
48,5 %
51,5 %
87,9 %
12,1 %
Age groups
19,2 %
61,2 %
19,6 %
12
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
11
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I
MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES
Arbeitsmarkt und Wirtschaft
Employment and economic activity
Steuerhebesätze
Erwerbstätige (31.12.2013)
Workforce (31.12.2013)
Sozialversicherungspflichtig Beschäftigte 30.342
- davon Frauen 13.551
- davon Teilzeit 7.947
employees subject to social insurance contributions 30,342
- of these, women 13,551
- of these, part-time 7,947
Grundsteuer A
Grundsteuer B
Gewerbesteuer
Erwerbstätige nach Wirtschaftssektoren
Land- und Forstwirtschaft, Fischerei 129
Handel, Verkehr und Lagerei, Gastgewerbe 8.531
Sonstige Dienstleistungen 13.873
Produzierendes Gewerbe 9.061
Employees according to economic sectors
Hochschule
Higher education
Agriculture, forestry and fishery 129
Commerce, transport and storage,
hotel and restaurant sector 8,531
Other service sectors 13,873
Manufacturing sector 9,061
Hochschule Worms - University of Applied Sciences
(ca. 3.200 Studierende);
Worms University of Applied Sciences
(approx. 3,200 students);
Fachbereich Wirtschaftswissenschaften (Studiengänge
Steuerlehre, Steuerlehre im Praxisverbund, Taxation, Taxation
im Praxisverbund, International Management (IM),
International Management im Praxisverbund,
Handelsmanagement, Internationales Handelsmanagement im
Praxisverbund und Internationale
Betriebswirtschaft/Außenwirtschaft (IBA));
Faculty of Economics (study programmes: Taxation Theory,
Taxation Theory as a twin-track programme, Taxation, Taxation
as a twin-track programme, International Management (IM),
International Management as a twin-track programme, Trade
Management, Trade Management as a twin-track programme,
International Business/Foreign Trade (IBA));
into Worms 15,281
out of Worms 14,295
balance: 986
Einzelhandelskennziffern (2013)
Fachbereich Informatik (Studiengänge Angewandte Informatik
Bachelor of Science, Mobile Computing Master of Science,
Wirtschaftsinformatik Bachelor of Science,
Wirtschaftsinformatik Master of Science);
Retail trade indices (2013)
retail purchasing power 99.2
centrality index 126.0
Erwerbslosigkeit (Sept. 2014)
3.659
977
2.682
8,4
2,2
6,1
693
4.616
10,3
total of unemployed
unemployed SGB III
unemployed SGB II
unemployment rate (total)
unemployment rate SGB III
unemployment rate SGB II
reported job vacancies
underemployment (without short time)
underemployment rate
3,659
977
2,682
8.4
2.2
6.1
693
4,616
10.3
Ansässige Unternehmen (auszugsweise)
Businesses resident in Worms (not a complete list)
Chemie:
Evonik, Grace, Renolit, Röchling Automotive, Faist-Chemtec,
Procter & Gamble, Wigol W. Stache, Trumpler, Synthomer
Sales, Zobel Chemie, ROWE Mineralölwerk
Logistik:
Fiege Stiftung, Trans-Service-Team, Netto Zentrallager, DHL,
Hempt-Transporte, Fruchthof Nagel, Kube & Kubenz
Weitere:
EWR (Energiedienstleister), Adolf Schuch (Lichttechnische
Spezialfabrik), Sparkasse Worms-Alzey-Ried, Volksbank
Worms-Wonnegau eG (Finanzen), Kinnarps (Büromöbel), CSI
Deutschland (Verpackungswerke), KHS (Klöckner Hollstein
Seitz) (Maschinenfabrik), Reifenhäuser Kiefel Extrusion
(Maschinenfabrik), VSK-Technik Kübler, Nuhn (Elektro),
Hofmann Maschinen u. Anlagenbau (Maschinenfabrik), Jakob
Becker (Wertstoffsortierung/ Kunststoffrecycling), Kaufhof
(Handel), ISO-BAsaran (Bauunternehmen), sat. Sanierungstechnik (Sanierung, Recycling), Perga - Plastik
(Kunststoffverarbeitung), Rauh (Heizungs- u. Lüftungsbau),
Hornbach (Bau- und Gartencenter), Elektro Knies (Elektro),
Löhr Automobile (Autohaus), Kaibel & Sieber
(Maschinenfabrik), Linde (Technische Gase), Kobil-Systems
(IT-Unternehmen), Wincanton (Verkehr und Hafenwirtschaft),
Valentin Noll (Bauunternehmen)
Chemical industries:
Evonik, Grace, Renolit, Röchling Automotive, Faist-Chemtec,
Procter & Gamble, Wigol W. Stache, Trumpler, Synthomer
Sales, Zobel Chemie, ROWE Mineralölwerk
Logistics:
Fiege Stiftung, Trans-Service-Team, Netto Zentrallager, DHL,
Hempt-Transporte, Fruchthof Nagel, Kube & Kubenz
Others:
EWR (energy service company), Adolf Schuch (lighting
technology), Sparkasse Worms-Alzey-Ried, Volksbank
Worms-Wonnegau eG (finance), Kinnarps (office furniture),
CSI Deutschland (packaging), KHS (Klöckner Hollstein Seitz)
(engineering), Reifenhäuser Kiefel Extrusion (engineering),
VSK-Technik Kübler, Nuhn (electrical goods), Hofmann
Maschinen u. Anlagenbau (engineering), Jakob Becker
(reusable materials/ plastics recycling), Kaufhof (retailer), ISOBAsaran (building company), sat. Sanierungstechnik
(renovation, recycling), Perga - Plastik (plastics processing),
Rauh (heating and ventilating), Hornbach (DIY and garden
centre), Elektro Knies (electrical goods), Löhr Automobile (car
dealer), Kaibel & Sieber (engineering), Linde (industrial
gases), Kobil-Systems (IT concern), Wincanton (transport and
port services), Valentin Noll (building company)
Faculty of Informatics (study programmes: Applied Informatics
Bachelor of Science, Mobile Computing Master of Science,
Business Informatics Bachelor of Science, Business
Informatics Master of Science);
Faculty of Tourism/Transport
Fachbereich Touristik/Verkehrswesen;
Unemployment (Sept. 2014)
Arbeitslose insgesamt
Arbeitslose SGB III
Arbeitslose SGB II
Arbeitslosenquote insgesamt
Arbeitslosenquote SGB III
Arbeitslosenquote SGB II
Gemeldete Arbeitsstellen
Unterbeschäftigung (ohne Kurzarbeit)
Unterbeschäftigungsquote
330%
440%
420%
Education
Commuters (30.06.2013)
Einzelhandelskaufkraft Index 99,2
Einzelhandelszentralität 126,0
Property tax A
Property tax B
Business tax
330%
440%
420%
Bildung/Ausbildung
Berufspendler (30.06.2013)
Einpendler 15.281
Auspendler 14.295
Saldo: 986
Tax assessment rates
weitere Hochschulstätten sind im Pendlerbereich
(1 Std.) zu erreichen.
Other institutions of higher education are within commuting
distance (1 hour)
Schools
Schulen
Gymnasien
3
Realschulen plus
4
Integrierte Gesamtschule
1
Förderschulen
1
Grundschulen
14
Berufsschulen
Andere
Volkshochschule
Berufsbildungswerk des DRK
grammar schools
3
vocational secondary schools
4
integrated comprehensive schools
1
special needs schools
1
primary schools
14
vocational-technical colleges
others
adult education centre
vocational training unit of the
DRK (German Red Cross)
Medizinische Versorgung
Health care
Freipraktizierende Ärztinnen und Ärzte (2013)
Practising doctors (2013)
Insgesamt
Allgemeinmedizin
Anästhesiologie
Augenheilkunde
Chirurgie
Diagnost. Radiologie
Frauenheilkunde und Geburtshilfe
Hals-, Nasen-, Ohrenheilkunde
Haut- und Geschlechtskrankheiten
Innere Medizin
Kinder- und Jugendmedizin
Kinder und Jugendpsychiatrie
Mund-, Kiefer-, Gesichtschirurgie
Nuklearmedizin
Orthopädie
Psychiatrie (einschl. Neurologie,
Nervenheilkunde)
Urologie
Sonstige Fachärzte
total
general medicine
anaesthetists
ophthalmologists
surgeons
diagnostic radiologists
gynaecologists and obstetricians
ENT specialists
dermatologists and STD specialists
internists
paediatricians
child psychiatrists
oral and maxillofacial surgeons
specialists in nuclear medicine
orthopaedic surgeons
psychiatrists (including
neurologists)
urologists
other specialists
149
51
1
10
4
4
10
4
6
26
7
4
1
2
6
6
4
3
149
51
1
10
4
4
10
4
6
26
7
4
1
2
6
6
4
3
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
13
STANDORTDATEN I LOCATION DATA
MITTELZENTRUM MIT GEHOBENEN MÖGLICHKEITEN I
MEDIUM-SIZE CENTRE WITH UP-MARKET OPPORTUNITIES
Hochschule Worms I University of applied Science Worms
Wormser Rheinbrücken I the Rhine bridges in Worms
Freipraktizierende Zahnärztinnen und -ärzte (2013)
Practising dentists (2013)
Veranstaltungen
Events
Insgesamt
total
Kulturfestivals u. Sonderausstellungen wie:
„Worms blüht auf“,
Spectaculum,
Wormser Kulturnacht,
Lange Einkaufsnacht,
Pfingstmarkt,
Nibelungen-Festspiele,
Jazzfestival “Worms: Jazz & Joy”,
Backfischfest,
Wormser Weinmesse,
Allerheiligenmarkt
Wormser Weihnachtsmarkt
Wunderhoeren
Cultural festivals and special exhibitions, e.g.
“Worms blüht auf“, (Worms comes into bloom)
Spectaculum, (a mediaeval fair)
Wormser Kulturnacht, (Worms Night of Culture)
Lange Einkaufsnacht, (Late-Night Shopping)
Pfingstmarkt, (Whitsun Fair)
Nibelungen Festival,
Jazz festival “Worms: Jazz & Joy”,
Backfischfest,
Wormser Weinmesse, (Worms Wine Fair)
Allerheiligenmarkt (All Saints' Fair)
Wormser Weihnachtsmarkt (Worms Christmas market)
Wunderhoeren (literature and music festival)
Klima
Climate
Worms gehört zu einer der trockensten und wärmsten
Gegenden Deutschlands, mit Jahresniederschlägen
im Mittel von 592 mm, einer Jahresmitteltemperatur
von 11°C und durchschnittlich 7 Monaten mit einer
mittleren Temperatur über 16°C.
Worms is in one of the driest and warmest regions in Germany
and has an average precipitation of 592 mm, an average
temperature of 11°C and on average 7 months with an
average temperature of over 16°C.
51
51
Öffentliche Apotheken (2013)
public pharmacies (2013)
Insgesamt
total
27
27
Freizeiteinrichtungen
Leisure facilities
DAS WORMSER THEATER, KULTUR UND
TAGUNGSZENTRUM, jährliche Nibelungen-Festspiele vor
dem Kaiserdom, Museen (Kunstaustellungen, Vernissagen),
Kino, Tierpark, Sportstätten (EWR-Arena, Tennis,
Schwimmbäder, Hallenbad, Fitnesscenter, Bouleplatz an der
Rheinpromenade), Wassersport auf dem Rhein, Flugsport,
Golf: 3 Plätze im Umkreis von 10 km
The WORMSER (theatre, arts and conference centre), annual
Nibelungen Festival in front of the imperial cathedral,
museums (art exhibitions, previews), cinema, zoo, sports
venues (EWR-Arena, tennis, indoor and outdoor swimming
baths, fitness centre, boule pitch on the Rhine promenade),
water sports on the Rhine, aviation, golf: 3 golf courses within
a radius of 10 km
Kultur und Religion
Culture and religion
Dom St. Peter, Lutherdenkmal, ältester erhaltener
Judenfriedhof Europas „Heiliger Sand“
St. Peter's Cathedral, Luther Memorial, oldest surviving Jewish
cemetery in Europe “Heiliger Sand“
Mehr Infos hier. I More information here.
14
TOURISTISCHE KENNZAHLEN I TOURISM STATISTICS
TOURISTISCHE KENNZAHLEN I TOURISM STATISTICS
15
TOURISTISCHE KENNZAHLEN I TOURISM STATISTICS
WORMS: AUFREGEND AUFSTREBEND! I
WORMS: EXCITING AND UP-AND-COMING!
Worms: Gästezahlen (absolut) von 1994 bis 2014
80.000
70.000
60.000
50.000
40.000
Gäste
30.000
20.000
10.000
0
Worms: Übernachtungen ausländischer Gäste (absolut) von 2009 bis 2013
Worms: Ausländische Gästezahlen (absolut) von 2009 bis 2013
33000
12500
12000
28000
11500
11000
23000
10500
Übernachtungen
Ausländische Gäste
10000
18000
9500
9000
13000
8500
8000
2009
8000
2010
2011
2012
2013
2009
2010
2011
2012
2013
Übernachtungen
Overnight stays
Beherbergungsbetriebe
Accommodation facilities
Über 144.000 Übernachtungen wurden 2014 in Worms
verzeichnet. Dies stellt derzeit den aktuellen Rekordwert dar.
Fast 70.000 Gäste besuchten Worms 2014. Seit 1994 haben
sich bis heute die Anzahl der Gäste und die
Übernachtungszahlen somit verdoppelt. Tendenz steigend!
Denn durchschnittlich kommen jährlich ca. 1.700 zusätzliche
Gäste und rund 3.800 Übernachtungen hinzu.
In 2014 there were more than 144,000 overnight stays in
Worms. At the moment this the highest and therefore a record
figure. Almost 70,000 guests visited Worms in 2014. This
means that between 1994 and the present, the number of
guests and overnight stays has doubled. The trend is a
continuing rise. On average there is an annual increase of
approximately 1,700 visitors and about 3,800 overnight stays.
In 2014 the accommodation scene in Worms consists of four
large businesses - two in the four-star category, one in the
three-star category, and a youth hostel - with a total of 508
beds. The other 29 facilities that are subject to reporting
requirements have a further 622 beds (on average 21 beds
each). Thus the city of Worms has a total of 1,130 beds. The
number of beds has risen by more than 35% since 1994, with
on average about 15 additional beds every year.
Ausländische Gäste
Foreign visitors
Die Struktur der "Beherbergungslandschaft" in Worms verteilt
sich 2014 auf vier große Betriebe, zwei im 4-Sterne-Segment,
einer im 3-Sterne-Segment und eine Jugendherberge mit
zusammen 508 Betten. Auf die restlichen 29 meldepflichtigen
Betriebe entfallen weitere 622 Betten (durchschnittlich 21
Betten pro Betrieb). Insgesamt werden in der Stadt Worms
somit 1.130 Betten angeboten. Seit 1994 hat sich die Anzahl
der Betten um über 35% gesteigert. Durchschnittlich kamen
jährlich etwa 15 Betten hinzu.
Knapp 19% aller Übernachtungsgäste kommen aus dem
Ausland. Dabei hat sich die Anzahl ausländischer Gäste
innerhalb der letzten fünf Jahre jährlich um 560 auf nunmehr
über 12.000 Gäste erhöht.
Almost 19% of all overnight visitors come from other countries.
The number of foreign visitors has risen by 560 each year
during the last five years and has now reached more than
12,000.
Aufenthaltsdauer
Length of stay
Die durchschnittliche Aufenthaltsdauer aller Gäste beträgt 2
Tage. 60% der Übernachtungen entfallen dabei auf den
Geschäftsreisetourismus, 40% auf den Bereich Leisure, wie
es in zwei Befragungen der Wormser Beherbergungsbetriebe
erhoben wurde.
The average length of stay for all visitors is two days. Surveys
conducted by the accommodation facilities in Worms show
that 60% of the overnight stays are the result of business
travel and 40% are leisure trips.
Auslastungsquote
In 2013 beträgt die durchschnittliche Auslastung aller
Beherbergungsbetriebe über 35%. In der Zeit von November
bis April pendelt die durchschnittliche Auslastung zwischen 20
und 30%, während in der Zeit von Mai bis Oktober eine
konstante Auslastung von 40 bis 45% erzielt wird.
Mehr Infos hier. I More information here.
Occupancy rate
In 2013 the average occupancy rate for all accommodation
facilities was more than 35%. The occupancy rate for the
period between November and April varies between 20% and
30%, whereas for the period between May and October the
occupancy rate is constant at 40% to 45%.
16
Mehr Infos hier. I More information here.
HOTELS UND PENSIONEN I HOTELS AND GUESTHOUSES
Note: This is not a complete list. No guarantee that it is exhaustive.
Hinweis: Die Übersicht ist auszugsweise. Keine Gewähr auf Vollständigkeit.
HOTELS UND PENSIONEN IN WORMS I
HOTELS AND GUESTHOUSES IN WORMS
BEHERBERGUNGSBETRIEBE I ACCOMMODATION FACILITIES
17
HOTELS UND PENSIONEN I HOTELS AND GUESTHOUSES
18
Rathaus I Town hall
19
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
PLATZ DER MÖGLICHKEITEN UND SYNERGIEN I
SITE WITH OPPORTUNITIES AND SYNERGIES
Auch das dritte Betriebsjahr des WORMSER THEATERS,
KULTUR UND TAGUNGSZENTRUMS wies erneut positive
Zahlen auf: Insgesamt fanden 2013 im gesamten Haus 254
Veranstaltungen statt, bei denen circa 72.000 Besucher
gezählt wurden. Neben den Eigenveranstaltungen buchten vor
allem lokale und regionale Firmen und Veranstalter, aber auch
nationale Unternehmen und Verbände das Tagungszentrum.
Insgesamt gab es 164 solche Vermietungen. Der Mix aus
wirtschaftlicher und kultureller Nutzung stimmt und das
WORMSER ist aus dem Leben der Stadt nicht mehr
wegzudenken.
Ein Hotel vor Ort könnte das Portfolio abrunden, weitere
Veranstalter für den Standort begeistern und gemeinsam mit
der Kultur und Veranstaltungs GmbH als Betreiber neue
Veranstaltungsformate und Arrangements entwickeln.
Und nicht zu vergessen: Da alle großen kulturellen
Veranstaltungen der Stadt, wie zum Beispiel die NibelungenFestspiele sowie das Musikfestival „Worms: Jazz & Joy“, in
weniger als fünf Minuten zu Fuß zu erreichen sind, könnte ein
Hotel auch für diese kulturtouristischen Zielgruppen eine
interessante Alternative sein.
In its third year the WORMSER (theatre, arts and conference
centre) has continued the trend of positive figures: in 2013 a
total of 254 events took place in the various parts of the
building with approximately 72,000 visitors. Besides the
centre's own events, it was above all local and regional firms
and organizers and also national companies and associations
that booked the conference centre. Altogether there were 164
bookings of this kind. There was a good mixture of business
and cultural events, and the WORMSER is now an integral
feature in the day-to-day life of the city.
A hotel at this location could complete the picture, inspire other
organizers to use this venue and, together with the Kultur und
Veranstaltungs GmbH (the arts and events company), develop
new kinds of events and arrangements.
And it must not be forgotten that since all of the city's largescale cultural events, such as the Nibelungen Festival and the
music festival “Worms: Jazz & Joy”, are less than a five-minute
walk away, a hotel could be an attractive alternative for those
visiting these cultural events too.
© Daniel Lukac
20
DAS WORMSER I THE WORMSER
21
DAS WORMSER I THE WORMSER
22
DAS WORMSER I THE WORMSER
TAGUNGSORT AUS GUTEN GRÜNDEN I
A CONFERENCE VENUE FOR GOOD REASONS
Wir sind auf Sie vorbereitet. Nach welchen Kriterien Sie
den Ort für Ihre Tagung, Ihr Seminar, Ihre Messe, Ihre
Präsentation - kurz: Ihre Veranstaltung - auch aussuchen,
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM bietet Ihnen genau
das, was Sie für den Erfolg Ihres Events benötigen.
We are ready for your visit. No matter what your criteria
are for your conference, your seminar, your trade or
consumer fair, your presentation - in a word your event the WORMSER TAGUNGSZENTRUM offers you exactly
what you need to make it a success.
Schon kurz nach seiner Eröffnung 2011 wurde DAS
WORMSER als Deutschlands „Location des Jahres”
ausgezeichnet. 2014 konnte DAS WORMSER an diesen
Erfolg anknüpfen und belegte den hervorragenden ersten
Platz bei der Wahl zur „Top Tagungs- und Eventlocation“. Ein
Grund hierfür war neben der Lage die verbindende Architektur
von Alt und Neu, die das altehrwürdige Theater und das
Tagungszentrum im Neubau mit seinen hochvariablen
Räumen zu einem harmonischen Ganzen vereint. Dazu
punkten wir auch mit unserem völlig auf die Realisierung Ihrer
Wünsche fokussierten Service-Team. Somit hat unser Haus
alles, was es braucht, um Ihr Event zu einem unvergesslichen
Moment zu machen.
Very soon after it was opened in 2011, the WORMSER was
given an award as Germany's “Venue of the Year”. In 2014 the
WORMSER followed this success up with an outstanding the
first place in the selection of the “Top Conference and Event
Location”. One of the reasons for this was, together with the
location, the way its architecture links old and new, uniting the
original theatre and the conference centre to a harmonious
ensemble in a new building with multi-function rooms that are
variable in size. Another of the advantages is our service
team, which will focus exclusively on the realization of your
wishes. Thus, our centre has everything it needs to make your
event an unforgettable occasion.
A warm welcome to the WORMSER TAGUNGSZENTRUM
Herzlich willkommen im WORMSER TAGUNGSZENTRUM!
Zugegeben: Tagungszentren gibt es viele, aber keines ist wie
DAS WORMSER. Das könnten wir Ihnen jetzt mit vielen
Worten darlegen, doch wir wollen es kurz machen und
präsentieren Ihnen, bevor Sie sich das Haus von außen und
innen betrachten, kurz und bündig ein Dutzend guter Gründe
für DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM:
1. Sie haben über 4.000 qm Fläche für Ihre Ideen.
2. Unter einem Dach mit dem Tagungszentrum befinden sich
außerdem ein Theater und ein Kulturzentrum.
3. Es beherbergt 8 Säle mit einer Bestuhlung bis zu 844
Plätzen.
4. Seine Konzeption ermöglicht eine flexible Raumgestaltung
von 42 bis 814 qm.
5. Sämtliche Räume sind ausgestattet mit
Präsentationsequipment.
6. Es befindet sich in unmittelbarer Nähe zum Stadtzentrum.
7. Es liegt keine 5 Minuten Fußweg vom Hauptbahnhof
entfernt.
8. Mit dem Auto erreichen Sie es in weniger als 10 Minuten
von der Autobahn – und das ohne Parkplatzsorgen, denn
es verfügt über genügend Parkmöglichkeiten in
unmittelbarer nähe.
9. Das Catering ist immer 100% nach Ihrem Geschmack,
denn Sie haben die freie Catererwahl.
10. Sein Personal steht für beste Servicequalität.
11. Sein Highlight ist die großzügige Terrasse zur
Außenbewirtung mit Blick auf den Dom.
12. Es bietet Ihnen zudem ein großes, modulares
Rahmenprogramm rund um Geist, Gaumen und
Geschichte.
© Bernward Bertram
Admittedly, there are many conference centres, but none of
them compares with the WORMSER. We could explain this to
you in many words, but we want to keep it short and present
you briefly with a dozen good reasons in favour of the
WORMSER TAGUNGSZENTRUM before you take a look at
the building from the outside and the inside:
1. You have a floor space of more than 4,000 sq m for your
ideas.
2. The conference centre building also has under the same
roof a theatre and an arts centre.
3. It houses 8 rooms with seating for up to 844 people.
4. It is conceived to allow flexible room size from 42 to
814 sq m.
5. All the rooms are fitted with presentation equipment.
6. It is in the immediate vicinity of the city centre.
7. The train station is less than a five-minute walk away.
8. By car it is less that 10 minutes from the autobahn and
parking is no problem as there are sufficient parking
facilities in the immediate vicinity.
9. The food is always 100% to your taste as you can choose
your own caterer.
10. The staff offer the best quality in service.
11. The centre's highlight is its spacious terrace with tableservice and a view of the cathedral.
12. It also offers an extensive supporting programme to
choose from that focuses on the mind, the palate and the
Past.
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
23
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
VIELFALT AUF ALLEN EBENEN I
VARIETY AT ALL LEVELS
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM ist einfach, anders,
besser, denn es lässt sich wie wohl kaum ein anderes Haus in
dieser Größe und dieser Qualität auf Ihre Bedürfnisse
maßschneidern.
So gibt es kleine Räume, große Räume und sogar Räume, die
sich der einzelnen Veranstaltungssituation mit wenigen
Handgriffen anpassen lassen. Das Besondere des
WORMSERS ist seine Wandlungsfähigkeit sowie seine
Kombinationsmöglichkeiten. So ist die Location perfekt
geeignet für Ihre Veranstaltung, auch weil sie technisch auf
dem neuesten Stand ist. In allen Veranstaltungsbereichen ist
WLAN verfügbar, und jeder Raum besitzt alle üblichen
Buchsen, Stecker und Anschlüsse für eine gelungene
Präsentation. Tageslicht in jedem Raum ist für unser Haus
ebenso selbstverständlich wie die Verdunkelbarkeit und volle
Klimatisierung.
Außerdem ist DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM zentral
gelegen. Selbst in einer kurzen Seminarpause ist ein schneller
Abstecher in die Innenstadt möglich. Alles ist sehr nah, mitten
im Leben und damit ideal für eine lebendige Atmosphäre –
ohne großen Lärm.
Sie sehen, wir bieten alles für Ihren Erfolg.
I Rooms at the conference centre
I Rooms at the theatre
The WORMSER TAGUNGSZENTRUM is simple, different and
better, for it can be tailored to meet your requirements in a way
that scarcely any competitor of this size and quality can.
There are, for example, small rooms, large rooms, and even
rooms which can be adapted to the particular event situation in
next to no time. A special feature of the WORMSER is its
variability and its ability to combine various requirements. It is
also the perfect location for your event because it has state-ofthe-art technology. There is wireless LAN in all of the event
areas, and every room has all the usual sockets, plugs and
connections for a successful presentation. Daylight in all the
rooms as well as blackout facilities and air conditioning are
features you can take for granted in our centre.
The WORMSER TAGUNGSZENTRUM is also centrally
located. Even in a short break in a seminar, it is quite possible
to pay a quick visit to the city centre. Everything is close by,
you are in the middle of it all, and this is ideal for a lively
atmosphere - but it is not a noisy environment.
As you see, we offer everything you need for your success.
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
24
DAS WORMSER I THE WORMSER
DAS WORMSER I THE WORMSER
25
DAS WORMSER I THE WORMSER
IM ÜBERBLICK I OVERVIEW
THEATER
THEATERSAAL
RHEINSAAL
LIEBFRAUENSAAL
DACHTERRASSE
BURGUNDERSAAL
TAGUNGSZENTRUM
LUTHERSAAL
MOZARTSAAL
BURCHARDSAAL
RASCHISAAL
© G710
VORPLATZ
26
28
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
27
MOZARTSAAL
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
IMPRESSIONEN I IMPRESSIONS
© Stefan Weißmann
© Rudolf Uhrig
LIEBFRAUENSAAL / BURGUNDERSAAL
© Daniel Lukac
RHEINSAAL
© Bernward Bertram
© KVG
© Bernward Bertram
LUTHERSAAL / BURCHARDSAAL / RASCHISAAL
© Bernward Bertram
© Bernward Bertram
FOYERS SÜD (TAGUNGSZENTRUM)
FOYERS NORD (THEATER)
© Bernward Bertram
© Bernward Bertram
© Daniel Lukac
THEATERSAAL
VORPLATZ I FORECOURT
DACHTERRASSE I ROOFTOP TERRACE
WOHLFÜHLEN VON ANFANG AN I
A GOOD FEELING RIGHT FROM THE BEGINNING
STEHEN SIE ÜBER DEN DINGEN I
STANDING ABOVE IT ALL
© Stefan Weißmann
© Bernward Bertram
© Daniel Lukac
Warum wollen Sie mit Ihrer Veranstaltung erst beginnen,
nachdem Ihre Gäste und Besucher das Gebäude betreten
haben? Unser Vorplatz heißt Sie schon von weitem
willkommen.
Für Ihre Außenpräsentation, Ihren Empfang oder Ihre
Ausstellung können wir Ihnen eine Fläche von etwa 690 qm
bieten, die Sie sehr vielfältig bespielen können. Hierfür stehen
Elektranten sowie ein Wasseranschluss zur Verfügung,
beispielsweise für einen mobilen Servicetresen.
Wir möchten, dass Ihre Veranstaltung mindestens soviel
Schwung hat wie unsere Dachterrasse. Hier können Sie
nicht nur sich und Ihr Angebot präsentieren, sondern
auch dafür sorgen - sei es bei einem Buffet oder einer
Party - dass Ihre Gäste ins Gespräch kommen – und Sie
im Gespräch bleiben.
Insgesamt hat die Dachterrasse eine Fläche von 600 qm,
davon sind 120 qm überdacht. Aber sie dürfte Ihnen weitaus
größer vorkommen, denn wer hier oben steht und
beispielsweise hinunterschaut auf den Vorplatz oder hinüber
zum Dom, der scheint über den Dingen förmlich zu schweben.
Dieser Bereich lässt sich nicht nur zur Erholung in den Pausen
nutzen, sondern kann natürlich auch als fester Bestandteil in
Ihre Veranstaltung integriert werden, z. B. für das Buffet oder
einen Vortrag im Freien.
Why wait until all your guests and visitors have entered
the building before beginning your event? Our forecourt
welcomes you from afar before you have arrived.
We offer an area of 690 sq m that you can use in a variety of
ways for an outdoor presentation, reception or exhibition. For
this there are power supply units and a connection to the
water supply, for a mobile bar unit, for example.
We want your event to be as stimulating as our rooftop
terrace. Here you can not only present yourself and your
event but also ensure that conversations start up among
your guests and that you remain a talking point.
30
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
DAS WORMSER TAGUNGSZENTRUM I THE CONFERENCE CENTRE
29
© Michael Deines
The rooftop terrace has a total area of 600 sq m, 20 sq m of
which has its own roof. However, it will probably seem much
larger to you, because standing up here and, for example,
looking down on the forecourt or across to the cathedral gives
the feeling of literally floating above it all. This area can be
used not only for relaxation during the breaks but can, of
course, be a fixed part of your event and be integrated into it,
for example for a buffet or an open-air lecture.
Mehr Infos hier. I More information here.
32
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
31
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
DAS GRUNDSTÜCK I THE PLOT OF LAND
© Akademie für Medien und LifeStyle e. V.
Beispiel für Materialien in Orientierung ans WORMSER:
- Fensterprofile: Alu- bzw. Stahlprofile analog dem WORMSER, Farbton RAL 9017 matt-verkehrsschwarz
- Außenputz: Putzfarbe im Farbton NCS 2005-Y50R, Putzkörnung 2 mm
- Sichtbare Wandflächen im Außenbereich und Brüstungen: Sichtbetonwandflächen mit
Natursteinverkleidung in Sandstein, in Ausführung analog dem Bestand in der Rathenaustraße
- Außenanlage / Belag: Basaltbelag im römischen Verbund, Oberfläche geflammt, Verlegeformate
analog Bestand in gebundener Bauweise
Example of materials that conform to the WORMSER:
Objektbezeichnung
Description of the plot
HOTELGRUNDSTÜCK AM WORMSER
PLOT OF LAND AS A HOTEL SITE AT THE WORMSER
Preise & Kosten
Kaufpreis 250,00 € / qm
Courtage für Käufer: provisionsfrei
Größe & Nutzung
Die Grundstücksgröße beträgt ca. 2.361 qm. Die davon zu
erwerbende und bebaubare Teilfläche beträgt ca. 2.000 qm.
Das Grundstück weist an den Grundstücksgrenzen
unterschiedliche Höhenpunkte aus.
Derzeitige Nutzung als Parkplatz.
Bebaubarkeit
Bebaubar nach § 34 BauGB.
Der Gebietscharakter orientiert sich an der Bebauung der
Umgebung. Das Maß der baulichen Nutzung und die
Bauweise orientieren sich vornehmlich am WORMSER. Hier
gilt für das Vorhaben das Einfügungsgebot. Die baulichen
Gestaltungsmerkmale im Sinne der städtebaulichen
Gesamtwirkung des Ensembles sind deshalb mit der
Bauverwaltung der Stadt Worms (siehe Kontakte auf Seiten
36-37) abzustimmen.
Fast alles ist also möglich!
Gestalterische Merkmale der Nachbarbebauung des
WORMSERS wie Dachformen und Fassadengestaltung sind
nach § 34 BauGB nicht geregelt und somit grundsätzlich frei
planbar.
Das Maß der baulichen Nutzung beschränkt sich formal nur
auf die Gebäudehöhe. Diese orientiert sich am höchsten
Punkt des Bühnenturms des Theaters (25 m). Die Kubatur
- window profiles: aluminium or steel profiles like those of the WORMSER, colour RAL 9017 matt, traffic black
- exterior rendering: rendering in the colour NCS 2005-Y50R, particle size 2 mm
- exposed exterior wall surfaces and windowsills: exposed concrete wall surfaces faced with
natural sandstone, in appearance like the existing facing In the Rathenaustraße
- outside area / surface: basalt pavers in an irregular (Roman) pattern, flame-finished,
set in cement and with a format like the existing one
Price and costs
Purchase price 250.00 € / sq m
Commission to be paid by the buyer: free of commission
Size and use
The size of the plot of land is approx. 2,361 sq m. The part
that can be bought and built on is approx. 2,000 sq m. The
boundaries of the plot are of different heights.
Present use is as a car park.
Development potential
Can be developed in accordance with § 34 BauGB. (German
building regulations).
The character of the area is adapted to the buildings in the
surroundings. The size and the type of constructions is
adapted primarily to the WORMSER. The project must
conform to insertion rules. The features of the building in the
sense of the overall effect of the ensemble must therefore be
coordinated with the planning department of the city of Worms
(see contacts on pages 36-37).
Almost anything is possible!
The features of a building next to the WORMSER, such as
roof shape and design of the façade, are not determined by
§ 34 BauGB and therefore planning options are in principle
flexible.
The size of a construction is restricted formally to the height of
the building. This must be coordinated with the highest point of
the theatre tower (25 m). The cubature
sowie die Dichte der Grundstücksausnutzung
(Geschossfläche und überbaute Grundstücksfläche) sind
grundsätzlich individuell planbar.
and the density of plot utilization (the floor area and the area of
plot that is built over) in principle allow flexible planning
options.
Die Bauweise ist grundsätzlich frei planbar. Die
Abstandflächen oder die grenzständige Errichtung sind
ebenso frei planbar. Wünschenswert ist eine direkte
Verbindung zum WORMSER.
The planning options for the type of construction are in
principle flexible. For areas between buildings and building on
the edge of the plot, the planning options are also flexible. A
direct link to the WORMSER is desirable.
Ausstattungsmerkmale
Features that the hotel should have
Wir bieten Ihnen ein Grundstück für Ihren Hotelbetrieb, ab
einer 3*** Sterne-Kategorie. Eine Zimmeranzahl bis zu 120
Zimmern ist wünschenswert.
We offer you a plot of land for your hotel business for a hotel in
the three-star (or more) category. The desired number of
rooms should not exceed 120.
- Restaurant/Gastronomie: Der Betrieb einer hoteleigenen
Gastronomie ist in der Sache und in der Art freigestellt.
- Parkplätze: Die Ausweisung von Parkplätzen sollte durch
den Bau einer Tiefgarage mit Anbindung an die Tiefgarage
des Tagungszentrums bei gemeinsamer Nutzung der
Einfahrt erfolgen.
- Empfangshalle, Außenterrasse/Sonnenterrasse, Innenausstattung (Zimmer, Liftanlagen, Wellness-Bereich,
etc.), Materialien: frei planbar*.
- Konferenzräume: Um noch flexibler auf Kundenwünsche
einzugehen, wären zusätzliche Konferenzräume
wünschenswert.
- restaurant: There are no restrictions on a restaurant service
provided by the hotel or on the kind of restaurant.
- parking: Parking facilities should be provided in the form of
an underground car park that is linked to the conference
centre's underground car park with shared vehicle access.
- reception area, outside terrace/sun terrace, interior features
(rooms, lifts, wellness zone etc.), materials: flexible planning
options*
- conference rooms: In order to accommodate customers'
wishes more flexibly, additional conference rooms are
desirable.
* Die „freie Planbarkeit“ bedarf lediglich der Abstimmung mit
der Bauverwaltung der Stadt Worms im Sinne der
städtebaulichen Gesamtwirkung des Ensembles.
* The “flexible planning options” simply require coordination
with the planning department of the city of Worms to preserve
the overall effect of the ensemble in terms of urban planning.
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
33
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
HOTELSTANDORT AM WORMSER I HOTEL LOCATION AT THE WORMSER
DAS GRUNDSTÜCK I THE PLOT OF LAND
Lage
Location
Das Grundstück befindet sich in zentraler Lage von Worms in
unmittelbarer Nähe des Hauptbahnhofs und der
Einkaufsinnenstadt unweit des Doms St. Peter.
The building plot has a central location in Worms, in the
immediate vicinity of the train station and the city shopping
area and not far from St. Peter's Cathedral.
Die Fläche ist derzeit von der Bahnhofstraße, Andreasstraße
und Rathenaustraße zugänglich. Die künftige Zufahrt auf das
Hotelgrundstück sollte über die Rathenaustraße erfolgen.
The site is at present accessible from the Bahnhofstraße, the
Andreasstraße and the Rathenaustraße. Future access to the
hotel site should be via the Rathenaustraße.
Eine Bushaltestelle befindet sich unmittelbar auf dem
Grundstück und ist bei den Planungen zu berücksichtigen.
There is a bus stop on the building plot and this must be taken
into account in the planning.
In 5 Gehminuten erreichen Sie vom Hauptbahnhof Worms
Ihren neuen Hotelstandort am WORMSER. Wenn Sie über die
A 61 Koblenz-Speyer mit dem Auto kommen, nehmen Sie die
Abfahrt Worms (58) und folgen dann der B 47 in Richtung
Worms-Zentrum. Kommen Sie über die A 67 DarmstadtMannheim, nehmen Sie bei der Abfahrt Lorsch die B 47
Richtung Worms. Wenn Sie über die A 6 KaiserslauternMannheim kommen, fahren Sie am Kreuz Ludwigshafen Nord
auf die B 9 Richtung Worms. Und wer über die A 5 FrankfurtHeidelberg kommt, nimmt die Abfahrt 30 (Bensheim) und folgt
der B 47 in Richtung Worms. Alle Autobahnauffahrten und abfahrten sind trotz der zentralen Lage in wenigen Minuten
erreichbar.
The site of your new hotel at the WORMSER is a five-minute
walk from Worms Station. If you arrive by car on the autobahn
A 61 Koblenz-Speyer, take the exit for Worms (58) und follow
the B 47 towards Worms-Zentrum. If you arrive via the
autobahn A 67 Darmstadt-Mannheim, leave the autobahn at
the exit Lorsch and take the B 47 towards Worms. If you arrive
via the autobahn A 6 Kaiserslautern-Mannheim, take the B 9
towards Worms at the autobahn intersection Ludwigshafen
Nord. And if you arrive via the autobahn A 5 FrankfurtHeidelberg, take exit 30 (Bensheim) and follow the B 47
towards Worms. Although the site is centrally located in
Worms, all of these autobahn access points are within a few
minutes' drive.
Geplantes Hotel
Lageplan im Maßstab 1:1000 I Map to scale: 1:1000
34
ANSPRECHPARTNER I CONTACTS
ANSPRECHPARTNER I CONTACTS
35
SERVICE UND INFORMATION I SERVICE AND INFORMATION
IHRE ANSPRECHPARTNER BEI DER STADTVERWALTUNG I
YOUR CONTACTS IN THE CITY COUNCIL
Oberbürgermeister
Michael Kissel
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 1000
Telefax: +49 6241 853 - 1099
Mayor
Michael Kissel
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 1000
Fax: +49 6241 853 - 1099
Ihr Anliegen: Projektkoordination, Runde Tische,
Genehmigungskonferenz, Informationsbeschaffung
Your enquiry: project coordination, round tables,
permission conference, obtaining information
Abteilung: Wirtschaftsförderung
Oliver Stojiljkovic
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 7200
Telefax: +49 6241 853 - 7099
Section: Business development
Oliver Stojiljkovic
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 7200
Fax: +49 6241 853 - 7099
Ihr Anliegen: Bauliche Beratung, Bebauungsplanung,
verbindliche Bauleitplanung
Your enquiry: advice on building, construction planning,
binding development planning
Abteilung: Stadtplanung und Bauaufsicht
Guido Frohnhäuser
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6100
Telefax: +49 6241 853 - 6099
Section: City planning and supervision of construction work
Guido Frohnhäuser
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 6100
Fax: +49 6241 853 - 6099
Ihr Anliegen: Auskunft und Beratung zu Bauvorhaben,
Bauvorbescheide, Baugenehmigungen,
Freistellungsverfahren , Werbeanlagen, Genehmigung,
Ordnungsbehördliche Verfahren
Your enquiry: information and advice on building projects,
provisional building notice, building permission,
exemption procedures, advertising structures, building
permission, official procedures
Abteilung: Stadtplanung und Bauaufsicht
Ludwig Reinhardt
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6112
Telefax: +49 6241 853 - 6399
Section: City planning and supervision of construction work
Ludwig Reinhardt
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6112
Telefax: +49 6241 853 - 6399
Ihr Anliegen: Auskunft und Beratung zu vorbeugendem
Brandschutz, Brandschutzdienststelle, Mitwirkung bei
Bauvorhaben besonderer Art und Nutzung,
Gefahrenverhütungsschau
Your enquiry: information and advice on preventive fire
protection, fire protection department, cooperation in
building projects of particular kinds and for particular
uses, risk prevention inspection
Abteilung: Stadtplanung und Bauaufsicht
Thomas Pfeiffer
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6118
Telefax: +49 6241 853 - 6399
Section: City planning and supervision of construction work
Thomas Pfeiffer
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6118
Telefax: +49 6241 853 - 6399
Ihr Anliegen: Katastermessungen (Grundstücksteilungen,
Grenzherstellungen, Gebäudeeinmessungen) und
technische Messungen (Bauabsteckungen,
Höhenaufnahmen, Bestandspläne,
Topographieaufnahmen)
Your enquiry: land registry surveys (plot divisions,
boundary marking, terrestrial building surveying) and
technical surveying (benchmarking, aerial photographs,
as-built drawings, topographical photographs)
Abteilung: Stadtvermessung und Geoinformationen
Frank Sommer
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6202
Telefax: +49 6241 853 - 6299
Ihr Anliegen: Objektplanung für Neubauten, Neuanlagen,
und Erweiterungsbauten, Fassadengestaltung, Baukörper,
Baupläne des WORMSERS, Bauliche Anbindung ans
WORMSER
Abteilung: Hochbau
Karlheinz Mathieu
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6500
Telefax: +49 6241 853 - 6599
Ihr Anliegen: Informationen zu Straßen, Gehwegen,
Straßenbeleuchtung, Verkehrszeichen und
Lichtsignalanlagen, Straßenkataster, Straßendatenbank,
Verkehrstechnik und Verkehrsplanung
Abteilung: Verkehrswegebau
Dieter Ruckpaul
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 6600
Telefax: +49 6241 853 - 6699
Section: Road construction
Dieter Ruckpaul
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 6600
Fax: +49 6241 853 - 6699
Ihr Anliegen: Betrieb und Unterhaltung von Parkhäusern,
Tiefgaragen, Fahrradbox, Park + Ride Parkplätzen,
Anbindung an das Parkhaus des Tagungszentrums
Your enquiry: operation and maintenance of multi-storey
car parks, underground car parks, bicycle locker, park
and ride car parks, access to the conference centre's
multi-storey car park
Firma: Parkhausbetriebs GmbH Worms
Alexander Möller
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 8201
Telefax: +49 6241 853 - 8199
Firm: Parkhausbetriebs GmbH Worms (Worms Car Parks)
Alexander Möller
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 8201
Fax: +49 6241 853 - 8199
Ihr Anliegen: Informationen zum WORMSER, Synergien,
Tagungsmöglichkeiten, Auslastungsgrad,
Veranstaltungen, Gastronomie
Your enquiry: Information about the WORMSER,
synergies, conference options, occupancy rate, events,
catering
Firma: Kultur und Veranstaltungs GmbH Worms
Jens Thiele
Von-Steuben-Straße 5
67549 Worms
E-Mail: [email protected]
Telefon +49 6241 2000 - 455
Telefax +49 6241 2000 - 469
Firm: Kultur und Veranstaltungs GmbH Worms (Arts and
Events in Worms)
Jens Thiele
Von-Steuben-Straße 5
67549 Worms
E-Mail: [email protected]
Telephone +49 6241 2000 - 455
Fax +49 6241 2000 - 469
Ihr Anliegen: Informationen zu touristische Kennzahlen,
Hotellandschaft, Beherbergungsbetriebe, touristische
Angebote, touristische Kooperationen, Messeauftritten,
Reisemobilstellplatz
Your enquiry: information about tourism statistics, the
hotel scene, accommodation facilities, tourist options,
tourist cooperation, trade and consumer fairs, camper site
Firma: Tourist Information
Bernd Leitner
Neumarkt 14
67547 Worms
E-Mail: [email protected]
Telefon: +49 6241 853 - 7300
Telefax: +49 6241 853 - 7399
Firm: Tourist Information
Bernd Leitner
Neumarkt 14
67547 Worms
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 7300
Fax: +49 6241 853 7399
Section: Urban surveying and geoinformation
Frank Sommer
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 6202
Fax: +49 6241 853 - 6299
Your enquiry: planning of new buildings, new complexes,
and extensions, façades, building structures, building
plans of the WORMSER, construction link to the
WORMSER
Section: Construction
Karlheinz Mathieu
E-Mail: [email protected]
Telephone: +49 6241 853 - 6500
Fax: +49 6241 853 6599
Your enquiry: information about roads, pavements, street
lighting, road signs and traffic lights, road registry, street
statistics, traffic technology and traffic planning
Mehr Infos hier. I More information here.
36
WEITERE HOTELSTANDORTE I OTHER HOTEL LOCATIONS
37
WEITERE HOTELSTANDORTE I OTHER HOTEL LOCATIONS
WIR BIETEN ALTERNATIVEN I WE OFFER ALTERNATIVES
Noch nicht das Richtige?
Wir bieten Ihnen alternative
Standorte für den Bau eines
Hotels in Worms.
Sprechen Sie uns an!
Not yet found what you are
looking for?
We can offer you alternative
locations for building a hotel in
Worms.
Just contact us!
WEITERE HOTELSTANDORTE I OTHER HOTEL LOCATIONS
38
Herausgeber:
Wirtschaftsförderungsgesellschaft für die Stadt Worms mbH
Marktplatz 2, 67547 Worms
Tel.: 06241 853-7200
Fax: 06241 853-7099
E-Mail: [email protected]
www.wfg-worms.de
In Kooperation mit
Kultur und Veranstaltungs GmbH
Von-Steuben-Straße 5
67549 Worms
KUSETI
Arbeitsgruppe Kultur, Stadtentwicklung und Tourismus
der Stadtverwaltung Worms
Marktplatz 2
67547 Worms
Redaktion und Layout:
Oliver Stojiljkovic
Übersetzung:
Colin Foskett
Bildquellen:
Bernward Bertram
Michael Deines
Daniel Lukac
Rudolf Uhrig
Stefan Weißmann
G710
Stadtverwaltung Worms
Kultur und Veranstaltungs GmbH
Akademie für Medien und LifeStyle e. V.
wfg Worms mbH
© 2015
Alle Rechte vorbehalten.