radierungen etchings 2013/2014
Transcription
radierungen etchings 2013/2014
RADIERUNGEN ETCHINGS 2013/2014 www.art28.com „Jeder lebte schon immer im Paradies, hat es nur nicht gewusst.“ “Everyone has always lived in paradise – they just didn’t know they did.“ Janosch Janosch is one of the most important authors and illustrators of children’s literature Janosch ist einer der bedeutendsten Kinderbuchautoren und -illustratoren des 20. in the 20th century. No other German author and illustrator has influenced children Jahrhunderts. Kein deutscher Schriftsteller und Illustrator hat Kinder (und heutige (and today’s grown-ups) as strongly as Janosch with his children’s books such as Erwachsene) so geprägt wie Janosch mit seinen Kinderbüchern wie „Oh, wie schön “The Trip to Panama” and “A Letter for Tiger”. Apart from being an author, Janosch is ist Panama“ oder „Post für den Tiger“. Neben seiner Tätigkeit als Autor ist Janosch famous as a painter and artist. His drawings, illustrations and stories have been ho- als freischaffender Künstler tätig. Seine Zeichnungen, Illustrationen und Geschich- noured not just with renowned literature prizes, but also with a host of other prizes ten wurden nicht nur mit angesehenen Literaturpreisen, sondern auch mit zahl- from the realms of art, movies, and culture in general. In 1993 Janosch was awar- reichen Kultur-, Kunst- und Filmpreisen ausgezeichnet. 1993 bekam Janosch das ded the Order of Merit of the Federal Republic of Germany for his creative work. Bundesverdienstkreuz als Anerkennung für sein künstlerisches Schaffen verliehen. Even in his illustrations, Janosch’s artistic aspiration is as pronounced today as it ever Der künstlerische Anspruch auch in den Illustrationen von Janosch ist bis heute sehr was. His signature style is recognizable in all his artistic work – be it etchings, water- ausgeprägt. Sein unverwechselbarer Stil ist in Radierungen, Aquarellen auf Papier colours on paper, or works on canvas. His works are full of humorous details, and und Leinwandarbeiten erkennbar. Seine Werke sind voller humoristischer Details, often contain a critical look at society. His coloring underlines the subject at hand die aber auch Kritik an der Gesellschaft zum Thema haben. Seine Farben unterstüt- and often contains symbolic meaning. Always the author, Janosch often includes zen die jeweilige Thematik und haben starken Symbolcharakter. Ein wichtiges Ele- language in his artwork: thoughts, sayings, and occasionally complete conversa- ment ist die Sprache: Gedanken, Sprüche und Konversationen sind in die Bildkom- tions are part of the image composition. Even in the middle of a piece, in the shape position mit eingebunden, als Teil des Ganzen. Auch mitten im Raum, als Schild oder of speech bubbles or signs, elements of language are an important style element Sprechblase, sind die Sprachelemente ein wichtiges Stilmittel in Janoschs Arbeiten. in Janosch’s works. Janosch (né Horst Eckert on March 11th, 1931, in Hindenburg, Janosch (* 11. März 1931 in Hindenburg, Oberschlesien, heute Upper Silesia; today Zabrze, Poland), is a German illustrator, pain- Zabrze, Polen; eigentlich Horst Eckert) ist ein deutscher Illustrator, Ausstellungen und Projekte 2013 Mit dem Erstausgabetag 1. März 2013 gab die Deutsche Post AG zwei Postwertzeichen in den ter, and author of children’s books and general literature. Today, Maler, Kinderbuchautor und Schriftsteller. Er lebt heute auf Te- he lives on the island of Tenerife, Spain. neriffa (Spanien). In 1944, he became a blacksmith’s apprentice and worked in a 1944 erhielt er eine Lehrstelle zum Schmied und arbeitete in einer derstempel zeigen Motive dieser Janosch-Zeichnungen. Der Entwurf stammt von Grit Fiedler aus Leipzig. locksmith’s shop (“The best and most important time of my life, Schlosserei („Meine beste und allerwichtigste Zeit im Leben, denn Ausstellung Kunstakademie Heimbach. Siebenbürgisches Museum Gundelsheim. Galerie Kersten, Brunn- for I was taught the most important lesson of my life: nothing man brachte mir den wichtigsten Satz meines Lebens bei: es gibt thal. Casaretto Art, Verden. Galerie Griesshaber, Tübingen. Galerie Horwarth, Reutlingen. Atelierspuren, is impossible.” – from “Of the Good Luck of Having Survived as nichts, was nicht geht“ aus Von dem Glück, als Herr Janosch Meppen. Museum Alsbach-Hänlein. Galerie Hunold, Greven. Galerie Kunst & Werk, Ingelheim. Galerie Werten 45 und 58 Eurocent mit den Motiven Segelboot und Ostern von Janosch heraus. Auch die Son- Mr. Janosch”). After the end of WW II and the returning home überlebt zu haben). Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs und Schmidt, Ludenscheid. of his father, the whole family fled to West Germany in 1946. der Heimkehr seines Vaters 1946 flüchteten die Eltern mit ihm Janosch worked in a number of textile factories near Oldenburg nach Westdeutschland. Janosch arbeitete in der Nähe von Ol- and attended a technical college for textiles in Krefeld. Here, he denburg in Textilfabriken und besuchte eine Textilfachschule in attended a class for pattern drawing with the Paul Klee student, Krefeld, wo er an einem Lehrgang für Musterzeichnen bei dem Gerhard Kadow. Klee-Schüler Gerhard Kadow teilnahm. 2012 Janosch im Karikaturmuseum Krems. Kornwestheim, städtische Galerie im Kleihues-Bau 2011 80. Geburtstag des Künstler. Theatermuseum Hannover. Ludwig Galerie Oberhausen 2010 Kunstraum der Stadt Hilden. Günter Grass Haus Lübeck. Stadtmuseum Iserlohn. Ludwigmuse- After a stay in Paris he moved to Munich in 1953, where he be- Nach einem Aufenthalt in Paris zog er 1953 nach München, wo er um Koblenz. EUROGRESS Aachen 2008 Galerie Augustin, Wien. Galerie Stoetzel-Tiedt, Goslar. Galerie F. X. Müller, Erfurt. Galerie Palz, gan studying at the Academy of Fine Arts with Ernst Geitlinger, an der Akademie der Bildenden Künste unter anderem bei Ernst among others. After a few semesters, he had to end his studies Geitlinger studierte, aber sein Kunststudium wegen „mangelnder due to “a lack of talent”. Afterwards, he began working as a Begabung“ nach einigen Probesemestern abbrechen musste. Da- freelance artist. In 1956, he started writing for the feuilleton. A nach arbeitete er als freischaffender Künstler. 1956 begann seine friend suggested he should draw and write a children’s book, schriftstellerische Tätigkeit im Feuilleton. Ein Freund riet ihm, aus and his publisher that he call himself “Janosch”. In 1960 his first seinen Zeichnungen ein Kinderbuch zu machen, und sein Verle- children’s book “The Story of Valek the Horse” was published, ger Georg Lentz, sich „Janosch“ zu nennen. 1960 erschien sein and in 1970 his first novel, “Cholonek, or God Made from Clay”. erstes Kinderbuch Die Geschichte von Valek dem Pferd bei dem In 1980, Janosch moved to a house in the mountains of Tenerife – originally to recover from an illness, but he ended up staying mit ihm befreundeten Verleger, 1970 sein erster Roman Cholonek oder Der liebe Gott aus Lehm. there for good. In one of his rare interviews he replied to the 1980 zieht Janosch, ursprünglich zur Erholung von einer Krank- question why he loathes interviews so much by saying, “I really heit, in ein Haus in den Bergen von Teneriffa, das er aber bald zu am autistic. I’d like nothing better than being invisible.” seinem ständigen Wohnort wählt. In einem Interview antwortet Some of Janosch’s best-known characters are Snuddle, and of course Tiger Duck, who appeared together with Little Tiger and children; in his novels for grown-ups he processes childhood ex- in Post für den Tiger, Oh, wie schön ist Panama und Ich mach periences; he rejects organized religiosity; he deals with family dich gesund, sagte der Bär auftrat. Janosch zeichnet und schreibt Janosch is a member of the advisory board of the Giordano Bruno Foundation. He also supports the “Sparrows Campaign” of the German Foundation for Wild Animals, arguing that he had to make amends for his father, who used to be a bird catcher. Even in his 80s, Janosch is as busy as ever, painting, etching, drawing, and writing. He has his own column in the prestigious German weekly, ZEITmagazin, where he looks at current affaires through the eyes of a certain Mr. Wondrak. 1980er Jahre Tiger und Bär werden Janoschs wichtigste Figuren. Mit über 150 Büchern, zahlreichen Illustrationen und Filmen wurde Janosch in ganz Deutschland bekannt. Inzwischen sind seine 1979 Deutscher Jugendbuchpreis für Oh, wie schön ist Panama 1970 Der erste Roman mit dem Titel Cholonek oder Der liebe Gott aus Lehm 1960 Das erste Kinderbuch mit dem Titel Die Geschichte von Valek dem Pferd 1956 Beginn der schriftstellerischen Tätigkeit im Feuilleton. Ein Freund riet Janosch, aus seinen Zeich- Einige seiner bekanntesten Figuren sind beispielsweise Schnuddel under the title of “Janosch’s Dream Time”. duziert bin wirklich Autist. Am liebsten wäre ich unsichtbar.“ oder die Tigerente, die zusammen mit dem Tiger und dem Bären and some of his children’s stories have been produced for TV 1993 Verleihung des Bundesverdienstkreuzes 1992 Andreas-Gryphius-Preis für das Romanwerk 1985 und 1989 Janoschs Geschichten werden als Janoschs Traumstunde fürs Fernsehen pro- Werke in über 30 Sprachen erschienen. Little Bear in “The Trip to Panama”, “A Letter for Tiger”, and Janosch’s books have been translated into over 30 languages, 2005 Autobiographie Tagebuch eines frommen Ketzers Janosch auf die Frage, warum er so ungern Interviews gebe: „Ich “Little Tiger, Get Well Soon”. But Janosch does not just write for bonds, friendship, and the meaning of life. Saarlouis. Galerie Springmann, Freiburg jedoch nicht nur Kinderbücher. In seinen Büchern für Erwachsene verarbeitet er unter anderem Erlebnisse seiner Kindheit. Die Ablehnung gottesfürchtiger Religiosität, die Befürwortung familiärer nungen ein Kinderbuch zu machen, und sein Verleger Georg Lentz, sich „Janosch“ zu nennen. Beziehungen, Freundschaft und die Frage nach dem Sinn des Le- 1953 bens sind immer wieder Thema für ihn. Bildenden Künste unter anderem bei Ernst Geitlinger studierte, aber sein Kunststudium wegen „mangeln- Seine Bücher wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. 1985 und 1989 wurden seine Geschichten als Janoschs Traumstunde fürs Fernsehen produziert. Nach einem Aufenthalt in Paris zog Janosch 1953 nach München, wo er an der Akademie der der Begabung“ nach einigen Probesemestern abbrechen musste. 1931 geboren in Zabrze, Oberschlesien, als Horst Eckert. Janosch gehört inzwischen dem Beirat der Giordano Bruno Stiftung an. Auch ist er Unterstützer der „Spatzenkampagne“ der Deutschen Wildtier Stiftung. Als Begründung für sein Engagement gibt er an, in gewisser Weise eine Schuld wieder gut machen zu müssen, da sein Vater Vogelfänger gewesen sei. Selbst als über 80-jähriger ist Janosch noch so fleißig wie eh und je; er malt, zeichnet, radiert, und schreibt. Er hat seine eigenen Kolumne im angesehenen ZEITmagazin, wo er das Tagesgeschehen durch die Augen eines gewissen Herrn Wondrak betrachtet. www.art28.com/janosch 10 Mariechen spielt so gelb die Fiedel Little Mary Plays the Fiddle so Yellowly JA01330, 8 x 27,5 cm Der Spion trägt die Vier The Spy Wears the Four JA01340, 8 x 27,5 cm Spielt Waloszek auf der Geige Waloszek Plays the Violine JA01350, 8 x 27,5 cm Der grüne Rudi The Green Rudi JA01360, 8 x 27,5 cm 11 24-21-19 und ein König 24, 21, 19, and a King JA00003, 39 x 49,5 cm 12 Der Weg nach irgendwo The Way to Somewhere JA00033, 88 x 19,5 cm 13 14 Mandelstädt wirbt um einen Engel 2003 Mandelstadt Courts an Angel JA00050, 13 x 15 cm Blauer Rotwangenhäuptling 2000 Blue Chief with Red Cheeks JA00070, 13 x 11,5 cm Die Geliebte aus Rußland 2003 The Mistress from Russia JA00034, 14,5 x 13 cm Denkmal für unser aller Vater 2003 Memorial for the Father of Us All JA00035, 15 x 15 cm 1 Ärmel in Gelb 2003 1 Sleeve in Yellow JA00060, 13 x 15 cm Napolonischer Geigenmann Napoleonic Violin Player JA00080, 13,5 x 11,5 cm Gelbhosensieger Winner in Yellow Trousers JA00100, 11 x 13,5 cm Eminenz wird Ihn finden His Eminence Will Find Him JA00270, 17,5 x 14 cm 15 Beim Arzt (Kostet nix) At the Doctor’s (No Charge) JA00250, 23 x 26 cm Bremer Stadtmusikanten Satz mit 5 Farbradierungen Bremen Town Musicians (set of 5 color etchings) JA10016, je 18 x 20 cm Der salomonische König The Solomonic King JA00600, 23,5 x 34 cm 16 17 Karmische Bindung Karmic Bonding JA00031, 20 x 88,5 cm Luise F. grüsst alle Stehpinklerinnen Luise F. Greets All Girls That Wee Standing Up JA00032, 20 x 88,5 cm 18 19 20 Eine faktisch sinnlose Liebe A Factually Senseless Love JA00210, 15 x 20 cm Familie Sisch ist fein raus, sie haben ein Kind The Sisch Family is Off the Hook, They Have a Kid JA00340, 15 x 19,5 cm Die Leute oben + die Leute unten Those on Top, and Those at the Bottom JA00350, 15 x 20 cm Ich und mein Mann Manni Manngold mit seinem Rad Me and My Hubby Manni Manngold with His Bike JA00560, 15 x 19,5 cm Franz und Helenchen Franz and Little Helen JA00220, 19 x 20 cm Der Bär,der Bär der wiegt nicht schwer The Bear, the Bear, He Doesn’t Weigh Much JA00280, 15 x 20 cm Reiten Sie mal ne Runde Have a Ride JA00401, 15 x 19,5 cm Spielt das Mädchen, tanzt der Bär // blau bemalt When the Girl Plays, the Bear Dances (Painted in Blue) JA00240_1, 16,5 x 21,5 cm Und dann bat der Fuchs die Gans zum Tanz And Then the Fox Asked the Goose for a Dance JA00320, 10 x 15 cm Der Strumpf The Stocking JA00370, 9,5 x 13 cm Heile Segen A Healing Blessing JA00090, 10 x 15 cm Fischesser Fish Eater JA00110, 11 x 13,5 cm 21 22 Frau Lühlein trank ein Glas Burgunder Wein Miss Luhlein Drank a Glass of Burgundy Wine JA00190, 15 x 19,5 cm Tiger, Bär + Freunde Tiger, Bear, and Friends JA01031, 15 x 20 cm Nächtlicher Hochzeitsritt Wedding Ride in the Night JA00006, 19,5 x 21,5 cm Katze No.11 Cat No. 11 JA00028, 15 x 19,5 cm Löwentanz Lion’s Dance JA00550, 18 x 19,5 cm Willi hascht sich eine Frau Willi Catches Himself a Wife JA00180, 15 x 19,5 cm Pater+ Kreuz Father + Cross JA00720, 15 x 19,5 cm Gärtner Pater Father Gardener JA00710, 18 x 19,5 cm Susanne hat ein Pferd juchhe Susanne Has a Horse, Hooray JA01290, 15 x 19,5 cm Wir sind Susi Wong We Are Susi Wong JA01300, 15 x 19,5 cm Brautpaar Bride and Groom JA00230, 20 x 25 cm 2 Engel retten einen armen Hund 2 Angels Saving a Poor Dog JA00150, 18 x 20 cm 23 König Kroll ist wieder Sieger King Kroll Is Victorious Again JA00580, 19 x 29,5 cm LKW-Herz Lorry Heart JA00921, 16 x 20 cm Fahrradbär Bicycle Bear JA00990, 20 x 25 cm Und so ernenne ich euch zu Mann und Frau And Thus I Pronounce You Man and Wife JA00680, 20 x 20 cm Mann + Pferd Man + Horse JA00731, 20 x 19,5 cm 24 Frühstück eines reichen Katers Breakfast of a Wealthy Cat JA00481, 20 x 15 cm Und so ernenne ich Euch zur Hahn und Henne bis... And Thus I Pronounce You Cock and Hen JA00440, 15 x 20 cm 25 26 Bad Zwischenahn Bad Zwischenahn JA10025, 18 x 20,5 cm Bad Zwischenahn 2 Bad Zwischenahn 2 JA10026, 18 x 20,5 cm Bad Zwischenahn 3 Bad Zwischenahn 3 JA10027, 18 x 20 cm Bad Zwischenahn 4 Bad Zwischenahn 4 JA10028, 10 x 15 cm Alles das, aber was All That, But What JA01191, 14,5 x 19,5 cm Gefiedel Fiddling JA00480, 16,5 x 19,5 cm 2 Schwestern ach Schwestern 2 Sisters, Alas, Sisters JA00160, 15 x 20 cm Susanne steigt allein ins Bad Susanne Enters the Bathtub On Her Own JA00170, 15 x 19,5 cm Radfahrer Alptraum Cyclist’s Nightmare JA00200, 15 x 19,5 cm Paar 2003 Couple 2003 JA00030, 13 x 15 cm Kleiner Engel Sarasani Little Angel Sarasani JA00571, 14,5 x 19,5 cm Lass mich ran, bat der Mann Let Me Have a Go, the Man Asked JA00380, 12,5 x 16 cm 27 Puderluder, Pimmelbär Powder Minxy, Willy Bear JA00980, 19 x 26 cm 28 Ich küsse Dich Du wilde Socke I’m Kissing You, You Wild Sock JA00024, 15 x 20 cm Der gestiefelte Kater verlässt.... Puss-in-Boots Leaves JA00590, 24 x 34 cm Wie geht es denn so Frau Brinkmann How Are You Doing, Ms. Brinkmann JA00026, 14,5 x 19,5 cm 29 30 Ich liebe Dich so entsetzlich I Love You so Frightfully, You Old Big Little Bear Piggy JA00007, 10 x 10 cm Möchtest Du dass ich Dich lieben soll Would You Like Me to Love You JA00013, 10 x 10 cm Ich liebe Dich weil Du so tierisch schön bist I Love You Because You Are so Beastly Beautiful JA00015, 10 x 10 cm Du bist mein lieblings Vogel You Are My Favorite Bird, Seriously JA00911, 10 x 10 cm Ich liebe Dich du oller Bär, wie eine 1 (eins) I Love You Like a 1, You Bear-Lion-Mouse-Angel JA00009, 10 x 10 cm Ich danke Dir ganz erheblich I Thank You Quite Considerably, Old Bear JA00014, 10 x 10 cm An Weihnachten lieben wir Dich noch viel mehr On Christmas, We Love You Even More JA00910, 10 x 10 cm Jetzt sag doch mal ich liebe Dich Why Don’t You Tell Me That You Love Me, Or Something JA00018, 10 x 12 cm Ich liebe Dich Du kleine Fuzzi I Love You, You Little Freak, Won’t You Hand Me Your Paw JA00011, 10 x 10 cm Ach, Du kleiner Mäuseschwanztiger How Are You Doing, You Little Mouse Tail Tiger JA00012, 10 x 10 cm Kommt alle zu mir, Ihr Vögelein Come to Me, All Ye Little Birds, For I Do Love You So JA00611, 8 x 8 cm Von nun an bist Du gesund From Now On, You Shall Be Healed For Good JA00601, 8 x 8 cm 31 32 Uns ein wenig Küssen To Kiss Us a Little Wouldn’t Hurt Now, Would It JA00860, 10 x 10 cm Ich liebe Dich du lieber Tigerengel I Love You, Dear Tiger Angel JA00770, 10 x 10 cm Fußball Tiger („Ich bin die starke Borussia Tiger“) Football Tiger JA10018, 10 x 10 cm Ich liebe Dich Du altes Haus I Love You, Old Chum JA00801, 10 x 10 cm Sei geküsst lieber Engel Be Kissed, Dear Angel JA00730, 10 x 10 cm Du bist der schönste Tag in meinem Leben You Are the Best Day of My Life JA00901, 10 x 10 cm Würden Sie mich bitte ... Would You Kindly Kiss Me Quickly JA00870, 10 x 10 cm Ein scharfes Küsschen A Hot Little Kiss From You Would Be Hugely Appreciated JA00890, 10 x 10 cm Küss mich doch mal Why Don’t You Kiss Me Occasionally Right Away JA00880, 10 x 9,5 cm 33 34 Wenn Du mich nicht heiratest If You Won’t Marry Me I’ll Drown Myself JA00950, 13 x 18 cm Wenn Sie mich nicht heiraten, dann hören Sie sofort If You Won’t Marry Me Then Stop Shagging Me at Once JA00960, 13 x 17 cm Nun Weihnachtet es überall It’s Christmas Everywhere Now JA00771, Radierung, 10 x 10 cm Nikolausbär (fliegender Bär mit Kerze) Santa Bear Claws JA00750, 11 x 14 cm Und jetzt gib Mama die Sporen And Now Spur Your Momma JA00970, 13 x 18 cm Du bist also mein kleiner, ewiger, allerliebster So You Are My Little All-Time Dearest Greatest Wildest Sugar Pie Bear JA00930, 13 x 17 cm Schissen Sie ins Blaue Come and Hit the Bullseye With 1 Nice Shot JA00411, 14,5 x 19,5 cm Sie sind nur ein wenig krank You’re Just a Little Ill JA00501, 15 x 19,5 cm Der Hund ist gesund The Dog Is Healthy JA00540, 13 x 14,5 cm Denkmal für sehr begabte Tänzerin / rote Hose und Haar Memorial for a Very Gifted Dancer (Red Pants + Hair) JA00570_2, 20 x 25 cm Dr. Clown Dr. Clown JA00470, 14,5 x 19,5 cm Fürchtet Euch nicht, meine Damen und Herren Be Not Afraid, Ladies and Gents JA00510, 13 x 17,5 cm 35 Lach doch mal Frosch + Haus Laugh a Little (Frog + House) JA00551, 15 x 19,5 cm Lach doch mal Huhn + Frosch Laugh a Little (Hen + Frog) JA00531, 15 x 19,5 cm Und so sag ich, steh auf Tiger And Thus I Tell You to Rise and Walk, Tiger, For Henceforth You Shall Be Healed JA00620, 20 x 24 cm Wenn Du vorne gehst, folge ich Dir If You Lead the Way, Tiger, I’ll Follow You Wherever You’re Going JA00670, 20 x 24 cm Kommt alle zu mir, denn ich schenke euch eine Come to Me All, For I Shall Give You a Little Joy JA00660, 20 x 25 cm Wir haben geheiratet Just Married – Gladly JA01060, 20 x 18,5 cm Mein Mann der ist so schön This Year, My Husband Is Even More Handsome Than Before – The Ultimate Winner, and Trousers Like a Tiger JA01041, 19,5 x 19,5 cm Ich liebe Dich Du olle Achterbahn I Love You, You Old Rollercoaster JA01070, 19,5 x 20 cm Lach doch mal Mann + Frosch Laugh a Little (Man + Frog) JA00541, 15,5 x 19,5 cm 36 37 Wir lieben uns + Gott segnet uns von Oben We Love Each Other, and God Blesses Us From Above JA01050, 15 x 20 cm Zähme deine Begierden And Subdue Your Passions, You Old Boar JA00800, 15 x 19,5 cm Nudelschwein Oh, You Little Pasta Pig, May I Be Your Macaroni JA00840, 15 x 20 cm 38 Ich liebe Dich Du kleine grüne Flöte I Love You, You Little Green Flute JA00940, 12 x 18 cm Fürchte dich nicht Fear Not, My Dear, As Long As I Am With You JA00830, 15 x 19,5 cm Möge Allah Dir das Licht May Allah Grant You the Gift of Illumination, so That You Won’t Be as Stupid Anymore. Amen JA00831, 14 x 18,5 cm Wir sollten uns dringend ein wenig küssen We Urgently Need to Kiss a Little JA00841, 14 x 18,5 cm Bärenschwein You Little Old Piggy Bear, I’m Yours Forever JA00820, 15 x 20 cm Licht der Weisheit Herewith I Illuminate You, Old Friend & Tiger, and Give You the Light of Wisdom JA00781, 13 x 16 cm Pinkelbär 2 The Pee Pee Bear, the Pee Pee Bear, Peed Awfully Askew. Along Came a Man With Scissors, and Rectified This Skew JA00741, 16 x 19,5 cm Frau Cafekatze Mrs Coffeecat JA00651, 16 x 19,5 cm Frohsinnige Weihnachten Joyous Christmas JA00760, 11 x 14 cm 39 Seid an Weihnachten gut und heilig zueinander Be Good and Holy to One Another on Christmas JA00740, 11 x 13,5 cm Ich liebe Dich, ich liebe Dich, alter Knallfrosch I Love You, I Love You All so Horribly, You Old Jumping Jack Frog JA00871, 12 x 17,5 cm 40 Ich liebe Dich von ganzem Herzen I Love You With All My Heart, and Maybe I Won’t Leave You For the Moment JA00029, 14,5 x 19,5 cm Und so sagen Sie laut AAAAAHHH And Now Say Aaaaaaaaaah As Loud As You Can JA00027, 15 x 19,5 cm Wir haben geheiratet (Jungs) Just Married (With Flowers and All) JA00005, 19 x 21 cm Ich liebe Dich, du mausescharfes Luder I Love You, You Minxy Babe JA00025, 15 x 20 cm Ich würde Dich unter gewissen Umständen… Under Certain Circumstances, I Would Marry You Right Away in Any Case, You Crazy Chick JA00016, 10 x 12 cm Ich liebe Dich wie eine Achterbahn 2 I Love You Like a Rollercoaster 2 JA00019, 10 x 12 cm Ein alter Elefant im Zoo... An Old Elephant in the Zoo Once Touched a Woman in the Oo. That Made the Woman Shudder, and He Was Put Behind Bars JA00581, 15 x 19,5 cm Hier werden Sie von einem Tiger geküsst Free Kisses From a Tiger JA00811, Radierung, 10 x 13,5 cm 41 Wir haben endlich in aller Stille geheiratet Finally, We Got Secretly Married JA01040, 15 x 20 cm 42 Wir haben geheiratet mit Glanz und Gloria We Got Married with Pomp and Circumstance JA01241, 19,5 x 24,5 cm Grizzly I Love You, You Old Grizzly, Like a One JA00951, 13 x 17 cm Ich liebe Dich Du schönes Ferkel I Love You, My Pretty Baby Pig JA00891, 15 x 20 cm Bodensee 1 There Once Was a Beautiful Young Lass Right in the Lake of Constance. Then Someone Came Along and Took Her 1 JA10014, 13 x 17 cm Bodensee 2 There Once Was a Beautiful Young Lass Right in the Lake of Constance. Then Someone Came Along and Took Her 2 JA10015, 16 x 20 cm Ich liebe Dich zum w. Du Gans I Love You JA01080, 11,5 x 17,5 cm Lokomotive I Really Love You Like a Locomotive JA01021, 15 x 20 cm Ich liebe dich ..du zuckersüßes Luderchen I Love You, I Love You, I Love You... Sweet Little Sugar Pie JA01310, 15 x 19,5 cm Wir lieben uns am meisten gegen Abend We Love Each Other the Most in the Evenings JA01320, 15 x 19,5 cm Schließen sie die Augen Frau Brinkmann Close Your Eyes, Ms. Brinkmann, For I Am Your Physician Dr. Waldi, and Say Aaaah JA01280, 15 x 20 cm Wir haben geheiratet halleluja Hallelujah, We Got Married JA01221, 15 x 19,5 cm 43 Your contacts are Bernhard Feil (CEO), Alexander Lieventhal (licensing), and Enrico Battaglia (sales). We are usually available by phone on Mondays from 2 to 5 pm, Tuesdays through Thursdays from 9 am to 12 pm and from 2 to 5 pm, and Fridays from 9 am to 12 pm. Outside of these hours, we are certainly available for calls and meetings by appointment. Should you have any questions regarding Art 28 and our artists, please write to us: [email protected]. Questions concerning media relations and PR should be directed to [email protected]. Published by: Kontakt Impressum Contact / Imprint Art 28 GmbH & Co. KG Ihre Ansprechpartner sind Bernhard Feil (Geschäftsführer) Dreifelderstr. 28, 70599 Stuttgart, Germany. sowie Alexander Lieventhal (Lizenzen) und Enrico Battaglia (Verkauf). Tel. +49/0-711.4510.3070, Fax .3077, e-mail [email protected], www.art28.com Editors: Enrico Battaglia, Michael Kleß (artProducer.de) Lay-out and design: Michael Kleß (artProducer.de) Telefonisch erreichen Sie uns dienstags bis donnerstags jeweils von 9.00 bis 12:00 Uhr und von 14:00 bis 17 Uhr, montags von 14:00 bis 17:00 Uhr sowie freitags von 09:00 bis 12:00 Uhr. Besuchstermine sind nach Vereinbarung selbstverständlich auch außerhalb dieser Photographs: Michael Kleß (artProducer.de), and Art 28 Zeiten möglich. All rights reserved. Reproduction in total or in part is not permitted. Haben Sie Fragen zu Art 28 und unseren Künstlern? Schreiben Sie bitte an No part of this work is to be reproduced or distributed by any means, in particular by using electronic systems, without prior written consent by Art 28. Publication © 2013 by Art 28 GmbH & Co. KG, Stuttgart, Germany. Artwork © by Janosch film & medien AG [email protected]. Bei Fragen zu Presse und PR erhalten Sie über [email protected] Auskunft. Herausgeber: Art 28 GmbH & Co. KG Dreifelderstr. 28, 70599 Stuttgart, Germany. Tel. +49/0-711.4510.3070, Fax .3077, Mail [email protected], www.art28.com Redaktion: Enrico Battaglia, Michael Kleß (artProducer.de) LayOut / Design: Michael Kleß (artProducer.de) Photos: Michael Kleß (artProducer.de), sowie Art 28 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Kein Teil des www.art28.com Werkes darf ohne schriftliche Einwilligung der Art 28 GmbH & Co KG in irgendeiner Form reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. Publication © 2013 by Art 28 GmbH & Co. KG, Stuttgart, Germany. Artwork © by Janosch film & medien AG