7202 Sung Text - Harmonia Mundi
Transcription
7202 Sung Text - Harmonia Mundi
HCX 3957202 A Festive Baroque Christmas Musique pour le temps de Noël ORIGINAL SUNG TEXT: GERMAN & LATIN / ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH 1 Tröstet, tröstet mein Volk SWV 382 ■ (Jesaja 40, 1-5) Tröstet, tröstet mein Volk, redet mit Jerusalem freundlich. Prediget ihr, das ihre Ritterschaft ein Ende hat, Denn ihre Missetat ist vergeben, von der Hand des Herren um alle ihre Sünde. Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem Herren den Weg, machet auf dem Gefilde ebene Bahn unserm Gott. Alle Tal sollen erhöhet werden, und alle Berge und Hügel sollen erniedriget werden, und was hökkerig ist, soll schlecht werden, den die Herrlichkeit des Herren soll offenbar werden. Und alles Fleisch miteinander wird sehen, des Herren Mund redet. 2 Sei gegrüßet, Maria SWV 333 ■ (Lukas 1, 28–38) ENGEL. Sei gegrüßet, Maria, du Holdselige! MARIA. Welch ein Gruß ist das? ENGEL. Sei gegrüßet, Maria, du Holdselige! Der Herr ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern! Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade bei Gott funden! Siehe, du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen. Die wird groß und ein Sohn des Höchsten genennet werden. MARIA. Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß? ENGEL. Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genennet werden. Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundin, ist auch schwanger mit einem Sohne in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Monat, von der man saget, daß sie unfruchtbar ist. Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. MARIA. Siehe, ich bin des Herren Magd; mir geschehe, wie du, wie du gesagt hast, mir geschehe, wie du gesagt hast. VOCES. Siehe, ich bin des Herren Magd; mir geschehe, wie du, wie du gesagt hast, mir geschehe, wie du gesagt hast. Alleluja. 4 Magnificat anima mea Dominum SWV 468 ■ (Luke 1:46–55) Magnificat anima mea Dominum. Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen eius. Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. Fecit potentiam in bracchio suo: dispersit superbos mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes. Suscepit Israel, puerum suum, recordatus misericordiae suae. Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham, et semini eius in saecula. Gloria patri, gloria filio, gloria spiritui sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen. 5 Joseph, du Sohn David ■ SWV 323 (Matthäus 1, 20-21) Joseph, du Sohn David, fürchte dich nicht, Mariam dein Gemahl zu dir nehmen, denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heilgen Geist und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollt du Jesus heißen, denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden. 6 Der Engel sprach zu den Hirten SWV 395 ■ (Lukas 2, 10-11; Jesaja 9, 5) Der Engel sprach zu den Hirten: Ich verkündige euch große Freude, den euch ist heute der Heiland geborn, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids, und er heißt: Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig-vater, Friedefürst. Alleluja. 7 Hodie Christus natus est SWV 315 ■ 12 Allein Gott in der Höh sei Ehr ■ SWV 327 (Nikolaus Decius, 1539) Hodie Christus natus est, hodie Salvator apparuit, Alleluja. Hodie in terra canunt angeli, laetantur archangeli, Alleluja. Hodie exultant justi, exultant justi dicentes: Gloria in excelcis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis, Alleluja. 9 O Jesu, nomen dulce SWV 308 ■ O Jesu, nomen dulce, Nomen admirabile, nomen confortans, Quid enim canitur suavius, Quid auditur jucundius, Quid cogitatur dulcius, Quam Jesus, Dei filius? O nomen Jesu, verus animae cibus, In ore mel, in aure melos, In corde laetitia mea, Tuum itaque nomen, dulcissime Jesu, In aeternum in ore meo portabo. 10 Ein Kind ist uns geboren SWV 384 ■ (Jesaja 9, 5-6) Ein Kind ist uns geboren, ein Sohn ist uns gegeben. Welches Herrschaft ist auf seiner Schulter, und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig-vater, Friedefürst; auf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedes kein Ende auf dem Stuhle David und seinem Königreiche, daß ers zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des Herrn Zebaoth. Allein Gott in der Höh sei Ehr und Dank für seine Gnade, darum daß nun und nimmermehr uns rühren kann kein Schade: ein Wohlgefallen Gott an uns hat, nun ist groß Fried ohn Unterlaß, all Fehd hat nun ein Ende. Wir loben, preisen, anbeten dich; für deine Ehre wir dir danken, daß du, Gott Vater, ewiglich regierest, ohn alles Wanken. Ganz ungemessen ist deine Macht, fort geschicht, was dein Will hat bedacht, wohl uns des feinen Herren. O Jesu Christe, Sohn einig geborn, deines himmlischen Vaters, Versöhner der die warn verlorn, du stiller unsers Haders. Lamm Gottes, heiliger Herr und Gott: nimm an die Bitt von unser Not, erbarm dich unser aller! O Heiliger Geist, du höchstes Gut, du aller heilsamster Troster, fürs Teufels Gewalt fortan behüt, die Jesus Christus erlöset durch große Marter und bitteren Tod; abwend all unser Jammer und Not; dazu wir uns verlassen. 13 Das Wort ward Fleisch SWV 385 ■ (Johannes 1, 14) Das Wort ward Fleisch und wohnet unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des einegebornen Sohns vom Vater, volle Gnade und Wahrheit. 15 Alleluja, lobet den Herren SWV 38 ■ (Psalm 150) Alleluja! Lobet den Herren in seinem Heiligtum, lobet ihn in der Feste seinen Macht! Lobet ihn in seinen Taten, lobet ihn in seinen großen Herrlichkeit. Lobet ihn mit Posaunen, lobet ihn mit Psaltern und Harfen. Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen. Lobet ihn mit hellen Cymbalen, mit wohl klingenden Cymbalen. Alles was Atem hat, lobet den Herrn! Alleluja! 1 Tröstet, tröstet mein Volk SWV 382 ■ (Isaiah 40:1–5) Comfort ye, my people, saith your God; speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned. The voice of him that crieth in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill made low: the crooked straight and the rough places plain. And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it. 2 Sei gegrüßet, Maria SWV 333 ■ (Luke 1:28–38) ANGEL. Hail, Mary, thou that art highly favored! MARY. What manner of salutation is this? ANGEL. Hail, Mary, thou that art highly favored! The Lord is with thee: blessed art thou among women. Fear not, Mary, for thou hast found favor with God! And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Highest. MARY. How shall this be, seeing I know not a man? ANGEL. The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. For with God nothing shall be impossible. MARY. Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. VOICES. Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. Alleluia. 4 Magnificat anima mea Dominum SWV 468 ■ (Luke 1:46–55) My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Savior. And my spirit hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from hence forth all generations shall call me blessed. For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. And his mercy is on them that fear him from generation to generation. He hath showed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy; As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. Glory to the Father, glory to the Son, glory to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now, and will be forever, world without end. Amen. 5 Joseph, du Sohn David ■ SWV 323 (Matthew 1:20–21) Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins. 6 Der Engel sprach zu den Hirten SWV 395 ■ (Luke 2:10–11; Isaiah 9:6) The angel said unto them, Fear not: for behold, I bring you good tidings of great joy. For unto you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord. And his name shall be called Wonderful, the everlasting Father, Prince of Peace. Alleluia. 7 Hodie Christus natus est SWV 315 ■ On this day Christ was born, on this day our Savior appeared, Alleluia. On this day the angels do sing on earth and the archangels rejoice, Alleluia. On this day the righteous proclaim in exaltation: Glory be to God on high, and peace on earth, goodwill toward men, Alleluia. 9 O Jesu, nomen dulce SWV 308 ■ 13 Das Wort ward Fleisch SWV 385 ■ (John 1:14) O Jesus, name so sweet, Admirable name, comfortable name, What name is sung so sweetly And heard so joyously, And thought of so lovingly As Jesus, Son of God? O name of Jesus, true food of the soul, Honey to the mouth, melody to the ear, Filling my heart with delight. Your name, therefore, sweet Jesus, Will I carry forever in my mouth. And the Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth. 15 Alleluja, lobet den Herren SWV 38 ■ (Psalm 150) 10 Ein Kind ist uns geboren SWV 384 ■ (Isaiah 9:6–7) For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, the Mighty God, the Everlasting Father, the Prince of Peace. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even forever. The zeal of the Lord of Hosts will perform this. 12 Allein Gott in der Höh sei Ehr ■ (Translation: T.E. Brown, 1830–1895) To God alone the song we raise, The God that will not fail us; In vain, while he doth guard our ways, All evil shall assail us. God is well-pleased to be our friend, The peace he gives shall have no end, In his great loving-kindness. O God the Father, Heavenly King, Thy throne that stands unshaken, Thy praise, thy glory we would sing, And joys divine awaken. No bounds thy power constrain, thy will Hath course, and is accomplish’d still, O happy whom thou rulest! O one-begotten Son, in whom Thy Father’s love delighteth; O Lamb of God, who bear’st the doom Our sinful hearts affrighteth; Our Lord, our God, receive the cry Of utmost need; to thee we fly, In mercy, Jesus, hear us! O Holy Ghost, O sovereign Light, Thou Comforter all-healing, Defend us now from Satan’s might, Thy joy, thy truth revealing To those whom Christ redeem’d from loss In anguish on the bitter cross! O great is our salvation! SWV 327 Alleluia. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. Praise him with the timbrel and dance: praise him with the stringed instruments and organs. Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high-sounding cymbals. Let every thing that has breath praise the Lord. Alleluia. 1 Tröstet, tröstet mein Volk SWV 382 ■ (Isaïe xl, 1–5) Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu ; rassurez Jérusalem et criez-lui que son combat a pris fin, que son péché est pardonné. La voix de celui qui crie dans le désert : préparez la voie du Seigneur, tracez droit dans le désert la route de notre Dieu. Toute vallée sera élevée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; le tortueux sera redressé et le rugueux aplani. Alors la gloire du Seigneur se révélera et toute chair ensemble la verra ; car la bouche du Seigneur a parlé. 2 Sei gegrüßet, Maria SWV 333 ■ (Luc i, 28–38) L’ANGE. Je te salue, Marie, pleine de grâce ! 4 Magnificat anima mea Dominum SWV 468 ■ (Luc i, 46–55) Mon âme exalte le Seigneur, et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, parce qu’il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse, parce que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, et sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent. Il a déployé la force de son bras ; il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses. Il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles. Il a rassasié de biens les affamés, et il a renvoyé les riches à vide. Il a secouru Israël, son serviteur, et il s’est souvenu de sa miséricorde, – comme il l’avait dit à nos pères, – envers Abraham et sa postérité pour toujours. MARIE. Quelle est cette salutation ? L’ANGE. Je te salue, Marie, pleine de grâce ! Le Seigneur est avec toi, tu es bénie entre les femmes ! Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce devant Dieu ! Voici que tu concevras en ton sein, et tu enfanteras un fils, et tu devras l’appeler Jésus. Il sera grand et on l’appellera Fils du Très-Haut. MARIE. Comment cela se fera-t-il puisque je ne connais point d’homme ? L’ANGE. L’Esprit Saint viendra sur toi, et la vertu du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c’est pourquoi l’être saint qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. Et voici, Élisabeth, ta parente, a conçu elle aussi un fils dans sa vieillesse, et c’est actuellement son sixième mois, à elle que l’on appelle stérile : car pour Dieu rien n’est impossible. MARIE. Voici, je suis la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. VOIX. Voici, je suis la servante du Seigneur ; qu’il me soit fait selon ta parole. Alléluia. Gloire au Père, gloire au Fils, gloire au Saint-Esprit, comme cela était au commencement, maintenant et à jamais, dans les siècles des siècles. Amen. 5 Joseph, du Sohn David ■ SWV 323 (Matthieu i, 20–21) Joseph, fils de David, ne crains point de prendre avec toi Marie ton épouse, car ce qui est formé en elle est l’ouvrage du SaintEsprit. Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus ; car il sauvera son peuple de ses péchés. 6 Der Engel sprach zu den Hirten SWV 395 ■ (Luc ii, 10-11 ; Isaïe 9, 6) L’ange leur dit, je vous annonce une grande joie : Aujourd’hui dans la cité de David, un Sauveur vous est né qui est le Christ, le Seigneur, et il sera appelé l’Admirable, le Père du siècle futur, le Prince de la paix. Alléluia. 7 Hodie Christus natus est SWV 315 ■ Aujourd’hui Christ est né, aujourd’hui le Sauveur est apparu, alléluia. Aujourd’hui sur la terre les anges chantent, les archanges se réjouissent, alléluia. Aujourd’hui les justes exultant, disant : Gloire à Dieu dans les hauteurs, et sur la terre paix pour les hommes de bienveillance, alléluia. 9 O Jesu, nomen dulce SWV 308 ■ 13 Das Wort ward Fleisch SWV 385 ■ (Jean i, 14) Ô Jésus, nom si doux, nom admirable, nom réconfortant, quel nom est chanté avec tant de plaisir, entendu avec tant de joie, pensé avec tant d’amour, que celui de Jésus, Fils de Dieu ? Ô nom de Jésus, nourriture véritable de l’âme, miel pour la bouche, mélodie pour l’oreille, remplissant mon cœur de joie. C’est pourquoi, doux Jésus, ton nom je louerai toujours par ma bouche. Et le Verbe a été fait chair, et il a habité parmi nous ; et nous avons vu sa gloire, comme la gloire du Fils unique du Père, étant plein de grâce et de vérité. 15 Alleluja, lobet den Herren SWV 38 ■ (Psaume 150) 10 Ein Kind ist uns geboren SWV 384 ■ (Isaïe ix, 6–7) Car un petit Enfant nous est né, et un fils nous a été donné. Il portera sur son épaule la marque de sa principauté, et il sera appelé l’Admirable, le Conseiller, Dieu, le Fort, le Père du siècle futur, le Prince de la paix. Son empire s’étendra de plus en plus, et la paix qu’il établira n’aura point de fin ; il s’assiéra sur le trône de David, et il possédera son royaume pour l’affermir et le fortifier dans l’équité et dans la justice, depuis ce temps jusqu’à jamais : le Seigneur des armées fera ce que je dis. 12 Allein Gott in der Höh sei Ehr ■ (Traduction : Isabelle Demmery) Glorifions Dieu dans les cieux et rendons grâces à sa miséricorde, plus aucun mal ne peut nous atteindre, maintenant et à jamais : nous avons trouvé grâce devant Dieu, la paix règne à présent sans fin, et les querelles ont cessé. Nous te louons, nous te célébrons, nous t’adorons, nous t’honorons, nous te rendons grâce, Père éternel, car ton règne est sans fin, rien ne l’ébranlera. Ta puissance est sans limites, rien ne peut s’opposer à ta volonté, le Seigneur est notre salut. Ô Jésus-Christ, Fils unique du Père céleste, qui réconcilias ceux qui étaient perdus, qui apaisas notre discorde. Agneau de Dieu, Seigneur et Dieu : nous te prions dans notre détresse, prends pitié de nous ! Ô Saint-Esprit, souverain bien, salut et réconfort de tous les affligés, protège désormais du Malin ceux que Jésus-Christ racheta par son martyre et sa mort amère, éloigne de nous calamités et périls, nous nous en remettons à toi. SWV 327 Alléluia. Louez le Seigneur résidant dans son sanctuaire ; louez-le assis sur le trône inébranlable de sa puissance. Louez-le dans les effets de sa vertu toute divine ; louez-le dans sa grandeur qui est infinie. Louez-le au son de la trompette ; louez-le avec l’instrument à dix cordes, et avec la harpe. Louez-le avec le tambour et la flûte ; louez-le avec le luth et avec l’orgue. Louez-le avec des timbales d’un son éclatant ; louez-le avec des timbales d’un son gai et agréable. Qui tout ce qui vit et respire loue le Seigneur ! Alléluia. 1 Tröstet, tröstet mein Volk SWV 382 ■ (Jesaja 40, 1-5) Tröstet, tröstet mein Volk, redet mit Jerusalem freundlich. Prediget ihr, das ihre Ritterschaft ein Ende hat, Denn ihre Missetat ist vergeben, von der Hand des Herren um alle ihre Sünde. Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem Herren den Weg, machet auf dem Gefilde ebene Bahn unserm Gott. Alle Tal sollen erhöhet werden, und alle Berge und Hügel sollen erniedriget werden, und was hökkerig ist, soll schlecht werden, den die Herrlichkeit des Herren soll offenbar werden. Und alles Fleisch miteinander wird sehen, des Herren Mund redet. 2 Sei gegrüßet, Maria SWV 333 ■ (Lukas 1, 28–38) ENGEL. Sei gegrüßet, Maria, du Holdselige! 4 Magnificat anima mea Dominum SWV 468 ■ (Lukas 1, 46-55) Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heiland. Denn er hat hingeblickt auf die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter. Denn Großes hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name. Und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten. Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind. Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen und Niedrige erhöht. Hungrige hat er mit Gütern erfüllt und Reiche leer fortgeschickt. Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, daß er gedenke der Barmherzigkeit – wie er zu unseren Vätern geredet hat – gegenüber Abraham und seinen Nachkommen in Ewigkeit. MARIA. Welch ein Gruß ist das? ENGEL. Sei gegrüßet, Maria, du Holdselige! Der Herr ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern! Fürchte dich nicht, Maria, du hast Gnade bei Gott funden! Siehe, du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen. Die wird groß und ein Sohn des Höchsten genennet werden. MARIA. Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß? ENGEL. Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genennet werden. Und siehe, Elisabeth, deine Gefreundin, ist auch schwanger mit einem Sohne in ihrem Alter und gehet jetzt im sechsten Monat, von der man saget, daß sie unfruchtbar ist. Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich. Ehre sei dem Vater, ehre sei dem Sohn, ehre sei dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. 5 Joseph, du Sohn David ■ SWV 323 (Matthäus 1, 20-21) Joseph, du Sohn David, fürchte dich nicht, Mariam dein Gemahl zu dir nehmen, denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heilgen Geist und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollt du Jesus heißen, denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden. 6 Der Engel sprach zu den Hirten SWV 395 ■ (Lukas 2, 10-11; Jesaja 9, 5) MARIA. Siehe, ich bin des Herren Magd; mir geschehe, wie du, wie du gesagt hast, mir geschehe, wie du gesagt hast. VOCES. Siehe, ich bin des Herren Magd; mir geschehe, wie du, wie du gesagt hast, mir geschehe, wie du gesagt hast. Alleluja. Der Engel sprach zu den Hirten: Ich verkündige euch große Freude, den euch ist heute der Heiland geborn, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids, und er heißt: Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig-vater, Friedefürst. Alleluja. 7 Hodie Christus natus est SWV 315 ■ 12 Allein Gott in der Höh sei Ehr ■ SWV 327 (Nikolaus Decius, 1539) Heute ist Christus geboren, heute ist der Erretter erschienen, Alleluja. Heute singen die Engel auf Erden und es freuen sich die Erzengel, Alleluja. Heute jubeln die Gerechten und sagen: Ehre sei Gott in der höhe und Friede auf Erden und die Menschen ein Wohlgefallen, Alleluja. 9 O Jesu, nomen dulce SWV 308 ■ O Jesu, lieber Name, Name voller Wunder du, Name, der tröstet, Was wird besungen denn süsser noch, Was vernommen den freudiger, Was ist zu denken lieblicher, Denn Jesu, Gottes einer Sohn? O Name Jesu, wahre Seelenspeise, Im Munde Honig, im Ohre Gesang, In meinem Herzen Freude. Darum will ich deinen Namen, O süssester Jesu, Ewig mit meinem Munde lobsingen. 10 Ein Kind ist uns geboren SWV 384 ■ (Jesaja 9, 5-6) Ein Kind ist uns geboren, ein Sohn ist uns gegeben. Welches Herrschaft ist auf seiner Schulter, und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig-vater, Friedefürst; auf daß seine Herrschaft groß werde und des Friedes kein Ende auf dem Stuhle David und seinem Königreiche, daß ers zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des Herrn Zebaoth. Allein Gott in der Höh sei Ehr und Dank für seine Gnade, darum daß nun und nimmermehr uns rühren kann kein Schade: ein Wohlgefallen Gott an uns hat, nun ist groß Fried ohn Unterlaß, all Fehd hat nun ein Ende. Wir loben, preisen, anbeten dich; für deine Ehre wir dir danken, daß du, Gott Vater, ewiglich regierest, ohn alles Wanken. Ganz ungemessen ist deine Macht, fort geschicht, was dein Will hat bedacht, wohl uns des feinen Herren. O Jesu Christe, Sohn einig geborn, deines himmlischen Vaters, Versöhner der die warn verlorn, du stiller unsers Haders. Lamm Gottes, heiliger Herr und Gott: nimm an die Bitt von unser Not, erbarm dich unser aller! O Heiliger Geist, du höchstes Gut, du aller heilsamster Troster, fürs Teufels Gewalt fortan behüt, die Jesus Christus erlöset durch große Marter und bitteren Tod; abwend all unser Jammer und Not; dazu wir uns verlassen. 13 Das Wort ward Fleisch SWV 385 ■ (Johannes 1, 14) Das Wort ward Fleisch und wohnet unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des einegebornen Sohns vom Vater, volle Gnade und Wahrheit. 15 Alleluja, lobet den Herren SWV 38 ■ (Psalm 150) Alleluja! Lobet den Herren in seinem Heiligtum, lobet ihn in der Feste seinen Macht! Lobet ihn in seinen Taten, lobet ihn in seinen großen Herrlichkeit. Lobet ihn mit Posaunen, lobet ihn mit Psaltern und Harfen. Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen. Lobet ihn mit hellen Cymbalen, mit wohl klingenden Cymbalen. Alles was Atem hat, lobet den Herrn! Alleluja!