Gruppenhandbuch. Sales Guide. Manuale di
Transcription
Gruppenhandbuch. Sales Guide. Manuale di
Graz Gruppenhandbuch. Sales Guide. Manuale di vendita. 2 KULTUR- & GENUSS HAUPTSTADT. CULTURAL CAPITAL, CAPITAL OF CULINARY DELIGHTS. CITTÀ DELLA CULTURA, CITTÀ DEL GUSTO. Gerade mal ein paar Tage Zeit und trotzdem Lust, möglichst viel zu verleben? Das verlangt geradezu nach einem Trip nach Graz. Und doch: wir sollten Sie warnen. Schon bei vielen ist aus einem kurzen Flirt mit Graz eine echte Langzeitbeziehung geworden. Denn wer sich einmal in Europas Kulturhauptstadt 2003 verschaut hat, der kommt immer wieder. Und sei es auch nur für einen weiteren intensiven Kurzbesuch. Only got a couple of days to spare, but still looking to live to the full? Then a trip to Graz is just the thing. But be warned: a brief flirtation with Graz can easily turn into a long-term relationship. Once you’ve fallen for the European Cultural Capital 2003, you’ll want to come back again – and again. Even if it’s only for another short – but intense – visit. Tempo solo un fine settimana ma tanta voglia e curiosità di vivere al massimo? Un salto a Graz fa al caso vostro! Ma attenzione. È già capitato a molti che da un innocuo flirt con Graz è nata poi una relazione duratura. Eh si perché chi è stato nella Capitale europea della cultura 2003, ritorna sicuramente. Anche se solo per un’altra capatina. Breve sì, ma intensa come sempre. 3 INHALT contents contenuto 4 – 11 | Graz zum Kennenlernen. Graz for Beginners. Graz, una città tutta da scoprire. 12 – 17 |Ausflüge rund um Graz. Trips around Graz. Escursioni nei dintorni di Graz. 18 – 23 | Hotels im Überblick. Hotels – An Overview. Lista degli alberghi. 24 – 25 | Partnerrestaurants. Group Restaurants. Ristoranti per gruppi. 26 – 27 | Übersichtskarte. Map. Piantina della città. 4 Genuss, Kultur, shopping. culinary delight, culture, shopping. Sapori, Cultura, Shopping. 5 Suchen Sie nicht nach Kultur. Sie stolpern ohnehin darüber Kaum eine andere Stadt bietet so viel Abwechslung auf so engem Raum und das sonnige Flair des Südens als genussvolle Zugabe: futuristische Architektur gleich neben mittelalterlichen Häusern, Gässchen und Plätzen. Der „besterhaltene Stadtkern Mitteleuropas“ wurde nicht grundlos von der UNESCO ins Weltkulturerbe aufgenommen. Vorhang auf für ein Shoppingerlebnis à la Graz Die Grazer Geschäfte und Boutiquen sind wie ein bunt gemischter Kleiderkasten: legere Outfits zum gemütlichen Stadtflanieren teilen sich den Bügel mit festlichen Abendroben für den großen Auftritt; erschwingliche Trödleraccessoires und kulinarische Schmankerl tummeln sich mit Hochkarätigem um die Wette und urtypische Trachten flirten heftig mit angesagter Designermode. Was genau macht Graz zur Genuss Hauptstadt? Die südliche Lebensart, die alle Sinne und damit auch den Appetit anregt? Das milde Klima, in dem Obst, Gemüse und Wein besonders gut gedeihen? Oder die vielen Bauernmärkte, auf denen frischeste Produkte aus der Region angeboten werden? Exzellente Gastronomie? Kulinarische Veranstaltungen? Von allem ein bisschen, von keinem zu viel. Und insgesamt einfach unübertrefflich. You don’t have to go looking for culture here. It’s just around every corner No other city offers so much variety within such a small area, together with its sunny southern ambiance as a bonus: futuristic architecture right next to medieval houses set in a maze of ancient alleyways and squares. One of the best-preserved city centres in Central Europe, deservedly chosen as World Cultural Heritage by UNESCO. Tips for a shopping trip in Graz The shops and boutiques in Graz are like a wardrobe – a mixed assortment of colourful clothes. Casual outfits for the city stroll share a coat hanger with elegant robes for the evening gala. Affordable second-hand accessories can be had next to expensive jewellery, and traditional costumes compete for attention with flashy designer fashion. Raise the curtain for a shopping experience à la Graz. What makes Graz an official ‘Capital of Delight’? Is it the relaxed southern ambiance in the city, stimulating all of your senses and giving you a great appetite? Is it the mild, sunny climate where fruit, vegetables and vineyards thrive? Or is it the many farmers’ markets, selling only the freshest local produce? Or the amazing restaurants and bars..? It’s all of this, and more - an unbeatable recipe for enjoyment. Non andate alla ricerca della cultura: sarà lei a venirvi incontro È difficile trovare un’altra città che offra così tante alternative in così poco spazio e in aggiunta l’atmosfera solare tipica del sud quale piacevole fuoriprogramma: l'architettura futurista si trova direttamente accanto alle abitazioni medievali, alle viuzze e alle piazze. Non è un caso che l’UNESCO abbia dichiarato Patrimonio culturale il centro storico meglio conservato della “Mitteleuropa”. Che cosa in particolare fa di Graz la Capitale dei Sapori? Sarà il suo stile di vita tipicamente mediterraneo che stuzzica i sensi e di conseguenza anche l’appetito, o forse Il clima mite, un eldorado per frutta, verdura e vino, o ancora i numerosi mercati contadini, dove si vendono i prodotti più freschi della regione, o sarà forse l’eccellente gastronomia? Di tutto un po’, ma mai abbastanza. Semplicemente insuperabile! Su il sipario per uno shopping indimenticabile a Graz I negozi e le boutique di Graz sono come un armadio pieno di roba diversa: outfit leggeri per la passeggiata in centro accanto a vestiti da sera molto eleganti per la grande soirée, bijoux trendy da pochi soldi portati insieme a gioielli di gran valore ed infine gli amati costumi tradizionali che amoreggiano con le griffe più in voga. Uno shopping indimenticabile a Graz. 6 Im herzen der Stadt. at the heart of the city. NEL CUORE DELLA CITTÀ. Nirgendwo kann man sich so genussvoll „verlaufen“, ohne sich dabei zu verirren: Spazieren Sie einfach los, und lassen Sie sich überraschen. Hinter jeder Ecke wartet eine neue Entdeckung: Versteckte Gässchen, romantische Innenhöfe, kunstvolle Fassaden und prächtige Bauten. Renaissance, Gotik und Barock wohnen nebeneinander, und zwischen den alten Häusern hat es sich das Grazer Kunsthaus „Friendly Alien“ gemütlich gemacht. Where else could you have such a lovely time losing your way, without actually getting lost? Just set off and let yourself be surprised. Around each corner a new discovery awaits you: hidden alleyways, romantic inner courtyards, ornate façades and magnificent buildings. Renaissance, Gothic and Baroque styles stand cheek by jowl, while the ‘Friendly Alien’, the Graz Kunsthaus, nestles comfortably between the old houses. Graz è una delle poche città che permette di vagare per ore senza mai perdersi: camminare qui e là senza meta, aspettarsi la sorpresa e la scoperta dietro ogni angolo in forma di vicoletti, romantici cortiletti, facciate impreziosite di decori e sontuosi edifici. Rinascimento, gotico e barocco convivono armoniosamente insieme – e a pochi passi il futuro, con la bizzarra forma della galleria d’arte Kunsthaus, il “Friendly Alien” pacifico e felice tra le case antiche confinanti. 7 Landhaushof | CORTILE DEL LANDHAUS Ein Stück Norditalien mitten in der Grazer Herrengasse? Fast wie ein Venezianischer Palazzo mutet das Landhaus an. Ab 1557 errichtete der italienische Baumeister Domenico dell' Allio einen repräsentativen Bau für die Landstände der Steiermark. Noch heute tagen hier die Abgeordneten des Steiermärkischen Landesparlaments. A piece of Northern Italy right in Herrengasse in the centre of Graz, the Landhaus has all the characteristics of a Venetian palazzo. From 1557, Italian master builder Domenico dell' Allio was commissioned with creating a prestigious building for the official headquarters of the regional government, and the members of the Styrian state parliament still meet here today. Un richiamo dell’Italia settentrionale proprio nel centro di Graz, lungo la strada Herrengasse? Il Landhaus sembra addirittura essere un palazzo veneziano. A partire dal 1557 l’architetto italiano Domenico dell’Allio fu incaricato di erigere un palazzo rappresentativo per la Dieta regionale stiriana. Non è cambiato nulla: oggi come allora ci si riuniscono i consiglieri della Giunta regionale stiriana. LANDESZEUGHAUS | Armoury | ARMERIA Sagenhafte 32.000 historische Waffen und Kriegsgeräte auf fünf Etagen. Das Landeszeughaus in der Grazer Herrengasse gilt als die bedeutendste historische Waffensammlung der Welt. Im Erdgeschoss – eine Ausstellung, die den geschichtlichen Hintergrund liefert. Darüber ein beeindruckendes Arsenal an Gewehren, Rüstungen, Hieb- und Stichwaffen hauptsächlich aus dem 16. und 17. Jahrhundert. No less than 32,000 historical weapons and military devices are displayed here on 5 floors. The Landeszeughaus on Herrengasse is considered the world’s most important collection of historical armaments. The ground floor hosts an exhibition that provides visitors with the historical background for the collection. The museum also boasts an impressive arsenal of guns, armour and cut and thrust weapons, mostly from the 16th and 17 th centuries. L’incredibile numero di 32.000 armi storiche e utensili di guerra esposti su cinque piani. L’armeria Landeszeughaus, situata lungo la strada Herrengasse nel centro di Graz, viene considerata la più importante collezione di armi storiche del mondo. L’esposizione al pianoterra illustra i contesti storici. Salendo ai piani superiori si presenta un imponente arsenale di fucili, armature, armi da taglio e da punta risalenti in gran parte ai secoli XVI e XVII. Dom & Mausoleum | Cathedral & Mausoleum | DUOMO & MAUSOLEO An jene Zeit, als Graz Kaiserstadt war, erinnert heute noch die Domkirche. Kaiser Friedrich III. baute sie gemeinsam mit seiner neuen Residenz in Graz. Das Mausoleum ist das Grabmal Kaiser Ferdinands II. Das viel gerühmte italienische Flair von Graz findet in diesem Bauwerk wohl seinen schönsten architektonischen Ausdruck. Tipp: Der Dom birgt zahlreiche Kunstschätze im Innenraum. The cathedral, built by Emperor Friedrich II in conjunction with his new residence in Graz, is a relic of the time when Graz was an imperial city. The mausoleum is the final resting place of Emperor Ferdinand II. In architectural terms, the mausoleum is probably the most stunning example of much-praised Italian flair of the city of Graz. The cathedral also hosts a wealth of artistic treasures. Ancora oggi il Duomo, commissionato dall’Imperatore Federico III d’Asburgo insieme alla sua nuova residenza a Graz, ricorda l’epoca in cui Graz era la città degli imperatori asburgici. Nel Mausoleo, un imponente monumento funerario degli Asburgo, giace l’Imperatore Ferdinando II. Il riconosciuto e apprezzato stile italiano di Graz trova nel Mausoleo il suo culmine architettonico in termini di bellezza. Da non perdere: l’interno del Duomo, che custodisce numerosi tesori artistici. 8 Schlossberg & Uhrturm | Schlossberg & clock tower | schlossberg & TORRE DELL'OROLOGIO Der 473 m hohe grüne Berg mit dem Uhrturm ist das historische Wahrzeichen von Graz. Auch wenn das Uhrwerk im 28 Meter hohen Turm seit 1712 pünktlich die Stunden schlägt, unter dem romantischen Wahrzeichen von Graz mit dem herrlichen Blick auf die Stadt kann man schon einmal die Zeit vergessen. The 473m-high Schlossberg with its lush greenery and the clock tower have become the most famous landmark of the city. And although the clock in the 28m-high tower hasn’t missed a beat since 1712, it is actually quite easy to forget all about the time in this romantic setting, which offers splendid views of the city. Si tratta dello Schlossberg, una collina verde alta 473 metri, che, insieme alla Torre dell’Orologio, costituisce l’amato simbolo storico della città di Graz. Anche se il meccanismo dell’orologio nella torre, con i suoi 28 metri di altezza, segna l’ora esatta dal lontano 1712, è facile scordarsi del tempo per un attimo stando fermi sotto il romantico simbolo di Graz a godere della meravigliosa veduta sulla città. che affascina i visitatori. Burg & Doppelwendeltreppe | BURG & DOUBLE SPIRAL STAIRCASE | BURG & SCALA A DOPPIA chiocciola Die Burg in Graz ist Sitz der Landesregierung und ein echtes Juwel. Besonders spannend die Doppelwendeltreppe, die zunächst wie eine optische Täuschung anmutet. Die „Versöhnungsstiege“ besteht aus zwei gegenläufigen Treppen, die auf jedem Stockwerk kurz verschmelzen, sich trennen und wieder zusammenkommen. The Burg in Graz, official headquarter of the regional government, is a real gem. Centuries of reconstruction have yielded interesting elements of the Gothic, Renaissance and Biedermeier eras. Particularly striking is the double spiral staircase, seeming almost like an optical illusion. This “staircase of reconciliation” consists of two opposing spiral stairs, which merge briefly on each floor, part and then rejoin. Il Burg a Graz, l’odierna sede del Governatore della Stiria, è un vero gioiello. Nel corso dei secoli è stato modificato notevolmente e presenta oggi elementi di gotico, rinascimento e Biedermeier. Un capolavoro è la Scala a doppia elica che, a prima vista, pare un’illusione ottica. La “scala della riconciliazione”, due scale separate che ad ogni piano si uniscono, per poi dividersi e riunirsi ancora. Kunsthaus graz Außerirdisches im Weltkulturerbe Graz? Wie eine riesige bläulich schimmernde Blase schwebt das moderne Wahrzeichen von Graz über dem rechten Ufer der Mur. Wagen Sie sich hinein: Im „Friendly Alien“ wartet kein Wesen aus dem All, sondern spektakuläre Architektur und verschiedene Ausstellungen zeitgenössischer Kunst. An extra-terrestrial element in the world heritage site that is the city of Graz? Possibly – the giant blue bubble of the Kunsthaus with its faintly blue hue seems to hover over the right bank of the River Mur and has become the landmark of the ‘new’ Graz. Dare to explore – inside the ‘Friendly Alien’, spectacular architecture and a wide range of exhibitions by contemporary artists await you. Strane forme di vita extraterrestre a Graz, Patrimonio culturale dell’umanità? La Kunsthaus, simbolo della nuova Graz, galleggia come una gigantesca bolla scintillante di bluastro, sospesa sulla riva destra del fiume Mur. Non temete ed entrate pure: nel cosiddetto “Friendly Alien” non c’è alcun alieno, ma vi aspettano un moderno stile architettonico dal design vistoso nonché diverse mostre d’arte contemporanea. 9 Grazer Oper & KAISER-JOSEF-MARKT | GRAZ OPERA HOUSE & KAISER-JOSEF MARKET | opera Graz & mercato CONTADINO KAISER-JOSEF-MARKT Zweitgrößtes Opernhaus Österreichs. Sprungbrett für Musiker. „Opernhaus des Jahres“ 2001. Beachtliche Attribute für die Oper Graz, die 1899 nach Plänen der europaweit tätigen Architekten Fellner und Helmer errichtet wurde. Hinter der Oper befindet sich der Kaiser-Josef-Markt, der größte Bauernmarkt von Graz. Austria’s second-largest opera house; springboard for young musicians; ‘Opera House of the Year’ in 2001 – just some of the remarkable distinctions of Graz Opera House, built in 1899 according to plans by architectural duo Fellner and Helmer, who worked in countries all over Europe. The Kaiser-Josef market is the city’s largest farmer’s market and is located just behind the opera house. Secondo Teatro dell’Opera per grandezza dell’Austria; trampolino di lancio per musicisti; “Teatro dell’Opera dell’anno” nel 2001. Sono i notevoli riconoscimenti attribuiti al Teatro dell’Opera di Graz, costruito nel 1899 su disegno dei famosi architetti Fellner e Helmer, operosi in tutta Europa. Alle spalle dell’Opera si trova il più grande mercato contadino di Graz, il Kaiser-JosefMarkt. Universalmuseum Joanneum Das Universalmuseum Joanneum gilt als das größte seiner Art in der Mitte Europas. Rund 4,5 Millionen Sammlungsobjekte sind die Basis für ein inhaltlich überaus facettenreiches Ausstellungs- und Veranstaltungsprogramm. Wechselnde Ausstellungen und Veranstaltungen an 12 Standorten in der ganzen Steiermark vermitteln ein einzigartiges Panorama von Wissenschaft, Kunst und Kultur. The Joanneum Universal Museum is considered the biggest of its kind in Central Europe. About 4,5 million items in the collections form the basis of a richly faceted ‘universal’ exhibition and events schedule. A programme of exhibitions and events at twelve locations throughout Styria transmit a unique panorama of science, art and culture. Il UMJ rappresenta il piu grande museo di questo genere della Mittel Europa con 4,5 milioni circa di oggetti che creano le basi per un concetto espositivo altamente vario e qualitativo. Mostre e manifestazioni temporanee dislocate nei 12 musei sparsi in ogni angolo della Stiria trasmettono uno spettro veramente unico di scienza, arte e cultura. JOANNEUMSVIERTEL | JOANNEUM QUARTER | QUARTIERE JOANNEUM Das umfassende Kulturzentrum verbindet die historischen Museums- und Bibliotheksgebäude in der Rauber-, Neutor- und Kalchberggasse zu einer modernen architektonischen Einheit. Historische Gebäude mit neuem Schliff umrahmen einen neuen attraktiven Ort der Begegnung. Von der ansprechend angelegten Piazza gelangen Besucher über Rolltreppen in den Bauch des Ausstellungszentrums. This large-scale cultural centre links the historic museum and library between the streets of Rauber-, Neutor- and Kalchberggasse with a modern architectural complex. Old buildings given a fresh lease of life enclose a wonderful new citycentre public square - a wide piazza from which escalators descend into the events and exhibition centre. È un vero gigante della cultura che unisce gli storici edifici museali e della biblioteca nelle vie Rauber-, Neutor- e Kalchberggasse per creare un unico e moderno complesso museale. Edifici storici con tocchi moderni fungono da cornice ricca di ispirazione per il nuovo ed attraente luogo di incontro. Dal cortile circolare scale mobili portano i visitatori nelle viscere del centro espositivo e di manifestazioni nel quartiere culturale. 10 Murinsel | ISLAND IN THE MUR | ISOLA NEL FIUME MUR Was als temporäres Projekt der Kulturhauptstadt Graz 2003 gedacht war, hat sich zu einer Attraktion entwickelt – die Insel in der Mur. Der New Yorker Künstler Vito Acconci plante eine Stahlkonstruktion in Form einer halboffenen Muschel. Der offene Teil – eine Arena für Aufführungen, aber auch ein Ruheplatz für Sonnenhungrige. Originally intended as a temporary project as part of the initiatives surrounding Graz’s status as European Capital of Culture 2003, the island in the Mur has turned into a long-standing attraction in its own right. New York artist Vito Acconci designed a steel grid structure in the shape of a half-opened shell. The open part is used as an arena for performances, but also as a place where weary tourists and locals can soak up the sun. Quello che all’inizio doveva essere solo un progetto temporaneo realizzato a Graz nell’ambito delle iniziative quale Capitale europea della cultura 2003, si rivelò ben presto una vera e propria attrattiva: l’isola nel fiume Mur. L’artista newyorkese Vito Acconci progettò una costruzione in acciaio a forma di conchiglia socchiusa. La parte aperta è un’arena per spettacoli e allo stesso tempo un luogo di relax per gli amanti del sole. Glockenspiel | carillon Dreimal am Tag versammeln sich Grazer und Touristen zu einem netten Schauspiel auf dem Glockenspielplatz. Vom Grazer Glockenspiel erklingen drei Melodien. Dazu tanzt im Giebel des Hauses ein hölzernes Pärchen in zünftiger Tracht. Am Ende kräht noch ein goldener Hahn sein dreifaches Kikeriki. Wer's um 11.00 Uhr versäumt, kommt um 15.00 oder 18.00 Uhr wieder. Here locals and tourists are able to witness a delightful spectacle three times a day, when the carillon chimes three melodies and two wooden figurines in traditional costume appear in the gable window to dance to the music. A golden cockerel crowing three times marks the end of the performance. If you miss the show at 11am, come back at 3 or 6pm. Tre volte al giorno grazesi e turisti si riuniscono a Glockenspielplatz per assistere al simpatico spettacolo del carillon di Graz. Al suono di tre melodie, dal frontone del palazzo appare una coppia di danzatori in legno che indossano i costumi tradizionali e girano sulle note delle melodie. Al termine, un gallo dorato canterà per tre volte il suo chicchirichì. E se per caso vi siete persi lo spettacolo delle 11.00, ci sono ancora quelli delle 15.00 e delle 18.00. Schloss Eggenberg | Eggenberg Palace | CASTELLO EGGENBERG Eine Reise ins Weltall. Die Zeit in einem Bauwerk inszeniert. So könnte man das ab 1625 errichtete Schloss Eggenberg beschreiben. Der Bauherr: Hans Ulrich von Eggenberg, seines Zeichens politischer Berater Kaiser Ferdinands II. Der Architekt: Giovanni Pietro de Pomis, der auch das Mausoleum Ferdinands in Graz plante. Seit 1. August 2010 UNESCO Weltkulturerbe A journey into space. A building portraying the course of time. This is how one could describe Schloss Eggenberg palace, built from 1625 and commissioned by Hans Ulrich von Eggenberg, political advisor to Emperor Ferdinand II. The architect was Giovanni Pietro de Pomis, who also designed the mausoleum of Emperor Ferdinand in Graz. On 1st August, 2010, it became a UNESCO World Cultural Heritage site. Un viaggio nello spazio. Il tempo che viene rappresentato in una struttura in pietra. Si potrebbe descrivere così il Castello Eggenberg, costruito a partire dal 1625. Venne commissionato da Hans Ulrich von Eggenberg, consigliere politico dell’Imperatore Ferdinando II d’Asburgo, e progettato da Giovanni Pietro de Pomis, autore anche del Mausoleo di Ferdinando II a Graz. Dal 1° agosto 2010 il Castello Eggenberg è stato dichiarato dall’UNESCO Patrimonio culturale dell’umanità. 11 GRAZ MUSEUM Hier ist die chronologische Entwicklung der Stadt Graz mit dem Anspruch dokumentiert, Geschichte vom heutigen Standpunkt und mit heutigen formalen Mitteln zu zeigen. Das GrazMuseum gilt als Treffpunkt für alle, die sich für die urbane Entwicklung der Stadt Graz, für ihre politische, wirtschaftliche und soziale Geschichte ebenso wie für Kunst und Kultur mit einem lebendigen Graz-Bezug interessieren. The chronological development of the city is traced vividly, showing history from today’s viewpoint and using the latest methods of interpretation. The GrazMuseum is an inspiring meeting-point for anyone interested in the city’s urban development, its political, economic and social history and in art and culture with an active link to Graz. Qui lo sviluppo cronologico della città di Graz è documentato con la finalità di spiegare la storia secondo una visione moderna attraverso l’uso degli attuali strumenti di comunicazione. Il GrazMuseum è considerato punto d’incontro per tutti coloro che sono interessati allo sviluppo urbano della città, alla sua storia politica, economica e sociale nonché all’arte e alla cultura legate a Graz. KINDERMUSEUM FRIDA & FRED | CHILDREN’S MUSEUM FRIDA & FRED | MUSEO PER BAMBINI FRIDA & FRED Im Kindermuseum FRida & freD im Augarten werden in erster Linie Ausstellungen mit Kindern und für Kinder konzipiert. Unter der Devise „Hands On – Minds On“ werden für 3- bis 12-Jährige Geschichten erzählt, die mithilfe interessanter Experimente und Objekte greifbar gemacht werden. Man darf berühren, flüstern, kuscheln, lauschen, lachen, drehen und schnuppern. Children will discover a treasure trove of experiences at the Kindermuseum FRida & freD in the Augarten park, where exhibitions are developed with children and for children. Their motto is “Hands On – Minds On”: telling stories for 3- to 12-year-olds in the tangible form of experiments and objects. Listen, laugh, twizzle and try things out – anything’s allowed. Qui i più piccoli trovano una sconfinata varietà di esperienze. Il Museo per bambini FRida & freD nell’Augarten crea, in primo luogo, mostre con bambini e per bambini. All’insegna del motto “Hands On – Minds On” si raccontano storie ai bambini dai 3 ai 12 anni, che diventano concrete grazie ad interessanti esperimenti e oggetti. È consentito toccare, sussurrare, raggomitolarsi, ascoltare, ridere, girare e annusare. SCHELL COLLECTION Österreichisches Schloss- & Schlüsselmuseum | Lock & Key Museum | Museo di chiavi e serrature Den Schlüssel zum Glück – ob man den hier findet? Möglich ist alles und faszinierend ist sie auf jeden Fall, die Schell Collection, Österreichs Museum für Schloss, Schlüssel, Kästchen, Kassetten und Eisenkunstguss und gleichzeitig das weltgrößte Spezialmuseum. Hier gibt es Antworten auf Fragen wie „Warum ist an einer Taschenuhrkette ein Schlüssel?“ oder „Wozu braucht man einen Sargschlüssel?“ The key to happiness – could you find it here? The Schell Collection, Austria’s museum of locks, keys, coffers, ornamental boxes and ornate cast iron, and also the biggest specialist museum of its kind in the world. Find the answers to questions such as “Why is there a key on a pocket watch chain?” or “Why would you need a funeral casket key?” La chiave del successo – se la trovate qui? Tutto è possibile nell’affascinante mondo della Schell Collection, il museo austriaco di chiavi, serrature, cofanetti, scrigni e opere artistiche in ferro battuto ed anche il più grande museo specializzato del mondo. Qui trovate risposte a domande quali “A cosa serve la chiave sulla catena di un orologio da taschino?” 12 Ausflüge rund um graz trips around graz Escursioni nei dintorni di Graz. Auf den nächsten Seiten finden Sie viele lohnende Ausflugsziele in der näheren und weiteren Umgebung von Graz. Mit kurzer Beschreibung und Kontakt- bzw. Informationsmöglichkeit. Information, Programm und Buchungen INFORMATION, Programme AND RESERVATIONS INFORMAZIONI, PROGRAMMI E PRENOTAZIONI On the following pages you’ll find plenty of worthwhile destinations in the countryside surrounding Graz, including information and contact addresses. Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH Abteilung Touristik Incoming Messeplatz 1, 8010 Graz T +43 316 80 75-0, F +43 316 80 75-55 Nelle pagine seguenti vi suggeriamo diverse mete per escursioni nei dintorni di Graz che meritano la vostra attenzione. Per ciascuna di esse è riportata una breve descrizione corredata degli indirizzi per ulteriori informazioni e prenotazioni. Barbara Braunstein DW 61 (Gruppen deutsch) Astrid Prassl ext. 59 (groups in English/gruppi italiani) [email protected] 13 13 14 ÖSTERREICHISCHES FREILICHTMUSEUM STÜBING | AUSTRIAN OPEN AIR MUSEUM, STÜBING | VILLAGGIO-MUSEO AUSTRIACO ALL’ APERTO DI STÜBING Besonders sehenswert für die ganze Familie: das österrechische Freilichtmuseum Stübing mit rund hundert original historischen Bauernhöfen aus ganz Österreich. Well worth a visit for the whole family: the Austrian open air museum in Stübing with about one hundred original historical farm houses from all over Austria. Di particolare interesse per tutta la famiglia: il villaggiomuseo austriaco all’aperto di Stübing con le sue circa 100 storiche case di campagna provenienti da tutta l’Austria. www.stuebing.at STIFT REIN – BLICKE INS ÄLTESTE KLOSTER | STIFT REIN – A GLIMPSE INTO THE OLDEST MONASTERY | ABBAZIA DI REIN – UNO SGUARDO NEL PIÙ ANTICO MONASTERO Die Mönche des ältesten Zisterzienserklosters (gegründet 1129) der Welt – dem Stift Rein – öffnen ihre Pforten und ermöglichen Ihnen Einblicke in die Stiftskirche und Bibliothek. Bereichernd: das kulturelle Programm mit vielen Konzerten und Ausstellungen. The monks of the world’s oldest Cistercian monastery (founded in 1129) open their gates to the public, allowing visits to the Baroque church and the library. The abbey also hosts cultural events such as concerts and exhibitions. I monaci dell’Abbazia di Rein, il monastero cistercense più antico del mondo (fondato nel 1129), offrono l’opportunità di visitare la collegiata e la biblioteca. Molto interessante è il programma culturale ricco di concerti e mostre. www.stift-rein.at LURGROTTE SEMRIACH & PEGGAU – DIE GRÖSSTEN TROPFENDEN STEINE DER WELT | THE WORLD’S LARGEST DRIPSTONES | LE PIÙ GRANDI STALATTITI DEL MONDO Die Lurgrotte durchzieht die Hügel zwischen Semriach und Peggau, wo sich auch die beiden Eingänge befinden. Spezielle Lichteffekte und Musik verstärken das Erlebnis der bizarren Tropfstein-Unterwelt. The impressive Lurgrotte stalactite cave stretches out under the hills between the villages of Peggau and Semriach, both of which offer access to this fascinating “underworld”. Special lighting effects and music make a visit a unique experience. La grotta di stalattiti Lurgrotte attraversa le colline situate tra Semriach e Peggau, dove si trovano anche le due entrate. I magici giochi di luce e la musica rendono unica questa esperienza nel bizzarro mondo sotterraneo regnato dalle stalattiti. www.lurgrotte.com, www.lurgrotte.at 15 HUNDERTWASSER KIRCHE IN BÄRNBACH | THE HUNDERTWASSER CHURCH IN BÄRNBACH | CHIESA HUNDERTWASSERKIRCHE A BÄRNBACH In Bärnbach steht die St.-Barbara-Kirche, die vom berühmten Künstler Friedensreich Hundertwasser phantasievoll umgestaltet wurde. Im „Stölzle Glas-Center“ können Besucher das ganze Jahr über Raritäten rund um das Thema Glas und Glasherstellung bewundern. In Bärnbach stands the Church of St. Barbara, imaginatively redesigned by famous artist Friedensreich Hundertwasser, thus creating a spectacular art landmark in the region. At the Stölzle Glass Centre visitors can admire rare objects linked to the theme of glass and glass production. La Chiesa di Santa Barbara a Bärnbach è stata ristrutturata con molta fantasia dal celebre artista Friedensreich Hundertwasser. Con la realizzazione della chiesa, Hundertwasser ha consegnato alla regione un nuovo simbolo artistico. Allo “Stölzle glas-center” i visitatori possono ammirare durante tutto il corso dell’anno vetri rari e la lavorazione dei maestri vetrai. www.baernbach.at, www.glasmuseum.at LIPIZZANERGESTÜT PIBER | PIBER LIPIZZANER STUD FARM | SCUDERIA LIPIZZANI PIBER Jeder kennt die berühmten Lipizzaner der Wiener Hofreitschule. In Piber wachsen sie auf und hier genießen sie auch ihren Ruhestand. Das Gestüt und das imposante Schloss sind auf jeden Fall eine Reise wert. The Lipizzaner horses of the Vienna Spanish Riding School are world famous. It is in Piber that they are reared and also where they enjoy their retirement. The stud farm and the impressive castle are definitely worth a visit. Chi non li conosce, i famosi cavalli Lipizzani della Scuola di Equitazione di Vienna! Sapevate che nascono, crescono e trascorrono in pace la vecchiaia qui a Piber? La scuderia è fiancheggiata dal bel castello rinascimentale ed entrambi meritano tutta la vostra ammirazione. www.piber.com SCHLOSS STAINZ | SCHLOSS STAINZ | CASTELLO DI STAINZ Erzherzog Johann erwarb die Herrschaft 1840. Nach seinem Tod blieb das Schloss im Familienbesitz seiner Nachkommen, der Grafen von Meran, die heute noch hier leben. Das Jagd- und das Landwirtschaftsmuseum des Universalmuseums Joanneum sind im Schloss Stainz beherbergt. Archduke Johann acquired the dominion of Stainz in 1840. After his death the palace remained the family property of his successors, the Counts of Meran, who still live here today. The Hunting and Agriculture Museums of Universalmuseum Joanneum are housed in Schloss Stainz palace. L’Arciduca Giovanni d’Asburgo acquistò il podere nel 1840 e alla sua morte il castello passò ai suoi eredi, i conti di Merano che vivono qui ancor oggi. Una parte del castello è occupata dal Museo della caccia dell’Universalmuseum Joanneum, un’interessante raccolta che spiega anche la relazione che esiste tra caccia, ecologia e natura. www.schloss.stainz.at, www.museum-joanneum.at 16 GRAZ LIEGT DEM SCHÖCKL ZU FÜSSEN | AT THE FOOT OF THE SCHÖCKL MOUNTAIN | GRAZ AI PIEDI DEL MONTE SCHÖCKL Der Schöckl ist der Hausberg der Grazer. Fast 1500 m hoch, bietet er eine herrliche Fernsicht bis nach Slowenien und wunderschöne Wanderwege. Wer es bequemer liebt, benutzt die Schöckl-Seilbahn von St. Radegund aus. Graz’s local mountain is the Schöckl. At almost 1500 m high, it offers a magnificent panorama stretching all the way to Slovenia. There are some wonderful footpaths to the top or, for those who prefer to take it easy, there is the comfortable Schöckl cable car from St. Radegund. Schöckl è la montagna preferita dai grazesi per gite ed escursioni. Con i suoi circa 1500 m., offre una splendida vista panoramica che si spinge fino alla Slovenia, e anche meravigliosi sentieri per passeggiate. Per gli amanti della comodità c‘è la funivia che parte da St. Radegund. www.schoeckl.at STEIRISCHE WEINSTRASSEN | STYRIAN WINE ROUTES | LE STRADE STIRIANE DEL VINO Nur eine halbe Autostunde von Graz entfernt, lockt das Steirische Weinland. Von hier stammt so mancher weltmeisterliche Tropfen und so ganz nebenbei auch die Urigkeit. Genießen Sie beides in einer der vielen Buschenschänken in der Süd- oder Weststeiermark. Only a half hour’s drive from Graz, the Styrian wine country lures visitors with excellent wines and a substantial portion of rustic down-to-earth hospitality. Enjoy both in one of the many wineries of southern or western Styria. Solamente una veloce mezz’oretta di autostrada unisce Graz ai piaceri della campagna. Godetevi momenti indimenticabili nei decantati vigneti stiriani. Gocce selezionate, etichette premiate e la genuinità di queste terre sono da trovare e constatare nelle mescite della Stirai meridionale e occidentale. www.steiermark.com SCHLOSS HERBERSTEIN | HERBERSTEIN CASTLE | CASTELLO HERBERSTEIN Der Tier- und Naturpark Schloss Herberstein birgt einen Florentinerhof, eine Waffenkammer, einen historischen Garten und einen prächtigen Tierpark, in dem sich sogar exotische Tiere artgerecht tummeln. The Herberstein Castle wildlife and nature park contains a Florentine courtyard, an armoury, historic gardens and a magnificent wildlife park in which even exotic animals can roam as they would in the wild. La visita a Herberstein non si limita al parco zoologico, comprendente anche animali esotici, e naturale che circondano il castello, ma spazia anche nel magnifico cortile fiorentino, nell’arsenale, nel giardino storico e nelle vecchie mura del castello stesso. www.herberstein.co.at 17 RIEGERSBURG | RIEGERSBURG castle | MANIERO RIEGERSBURG Weithin sichtbar erhebt sich die über 850 Jahre alte Riegersburg auf dem Fels eines Vulkanberges und bietet einen herrlichen Ausblick über die prächtigen Weingärten der Südoststeiermark. Ein moderner Schrägaufzug befördert in nur 90 Sekunden bis zu 25 Fahrgäste über 100 Höhenmeter hinauf zur Burg. The 850-year-old Riegersburg castle looms over the landscape from the cliff of a volcanic rock and offers a spectacular view over the gorgeous vineyards of southeast Styria. A modern inclined elevator can take up to 25 passengers to the castle at the top, up 100 metres in just 90 seconds. Lo si scorge da lontano, il maniero Riegersburg con i suoi 850 anni di storia che, appollaiato su una roccia di origine vulcanica, regala una vista senza uguali sui ridenti vigneti della Stiria meridionale. Il nuovo ascensore arriva in cima al castello in soli 90 secondi, superando un dislivello di oltre 100 metri (max. 25 pers.). www.veste-riegersburg.at SENSENWERK DEUTSCHFEISTRITZ | DEUTSCHFEISTRITZ SCYTHE FORGE | FUCINA STORICA DI FALCI DEUTSCHFEISTRITZ Im ehemaligen Sensenwerk blieb die gesamte Produktionsanlage mit ihren sechs riesigen Wasserrädern als Museum erhalten. Die Räumlichkeiten bilden zudem einen spannenden Rahmen für Theater, Konzerte und Ausstellungen. At this former scytheworks the entire production facility, including its six huge waterwheels, has been kept intact as a museum. The surroundings also create an exciting backdrop for theatre, concerts and art exhibitions. La fucina di falci, ora in disuso, è stato trasformato in un museo molto interessante con oggetti originali e le sei grandi ruote ad acqua. Lo spazio è inoltre usato per rappresentazioni teatrali, concerti e mostre d’arte. www.sensenwerk.at ÖSTERREICHISCHER SKULPTURENPARK | SCULPTURE PARK AUSTRIA | PARCO AUSTRIACO DELLE SCULTURE Auf einem Areal von rund 7 Hektar werden im Österreichischen Skulpturenpark des Universalmuseum Joanneum in idealer Weise österreichische, aber auch internationale zeitgenössische Skulpturen zugänglich gemacht. An outdoor area of about 7 hectares provides an ideal backdrop for both Austrian and international contemporary sculptures at the Universalmuseum Joanneum Sculpture Park Austria. Disposto su una vasta area di 7 ettari, il Parco delle sculture dell‘Universalmuseum Joanneum mostra in modo molto comprensibile opere contemporanee di artisti austriaci e internazionali. www.skulpturenpark.at 18 Vom Hotel bis zur Pension – Ein Überblick. FROM HOTEL TO COSY BED & BREAKFAST – AN OVERWIEW. DALL’ALBERGO ALLA PENSIONE CONFORTEVOLE – LISTA. Mitten in der Altstadt oder doch lieber außerhalb des Zentrums? Erstklassiges Stadthotel, hippes Designerhotel, gemütliche Pension oder großzügiges Appartement? Die Region Graz bietet ein großes Quartierangebot in verschiedenen Lagen und Preisklassen, immer in hochwertiger Ausstattung und geführt mit typisch steirischer Gastfreundschaft. Right in the historic city centre or a little outside the centre? Firstclass city hotel, hip design hotel, cosy B & B or spacious apartment? The Region of Graz offers a wide selection of areas in different positions and different price ranges, always well furnished and run with typical Styrian hospitality. Preferite una sistemazione in pieno centro storico o piuttosto un po’ fuori? Un albergo cittadino di prima classe o una sistemazione hippy del Designhotel? La pensioncina accogliente o il grande appartamento? Graz ha a disposizione una vastissima offerta, ovunque e di ogni prezzo, dall’arredamento sempre di qualità e con la tipica cordialità stiriana. 19 Superior Romantik Parkhotel 8010 Graz, Leonhardstraße 8 (Meranpark), T 36 30-0, F 36 30-50, [email protected], www.parkhotel-graz.at b 70 c 120 Umgeben von großzügigen Parkanlagen und in unmittelbarer Nähe zu sämtlichen kulturellen Einrichtungen und Sehenswürdigkeiten vereint das Parkhotel eine zentrale mit einer dennoch äußerst ruhigen Stadtlage. Surrounded by generous parks and situated in the immediate vicinity of all cultural facilities and sights, the Parkhotel combines central position and very quiet location in a unique way. Ai margini dell’esteso parco cittadino e situato a pochi passi da tutti i luoghi di cultura e di interesse, il Parkhotel unisce in modo singolare posizione centrale e tranquillità nel centro città. Best western plus amedia Graz 8010 Graz, Conrad-von-Hötzendorf-Straße 60, T 245 55-0, F 245 55-900 [email protected], www.amediahotels.com b 115 c 230 Ihr Businesshotel mit hervorragendem Service, bestem Komfort und erstklassiger Multimedia Ausstattung. 115 Design-Business & Superior Zimmer mit gratis WLAN & Telefonie. Zentrale Lage – gegenüber der Messe Graz. Your business hotel with outstanding service, best level of comfort and first class multimedia equipment. Boasting 115 Design-Business & Superior rooms with free WLAN & telephone. Central location – opposite Messe Graz trade fair venue. Businesshotel con un servizio impeccabile, un alto comfort e postazioni multimediali di primordine. 115 camere tra design-business e superior con telefono e Wlan gratuiti. Posizione centrale – di fronte alla Fiera di Graz. Hotel Bokan "exclusiv" 8051 Graz, Mainersbergstraße 1, T 571434, F 571434–75 [email protected], www.bokan-exclusiv.at b 68 c 136 Ruhig gelegen und doch nicht weit vom Zentrum entfernt, bieten wir Ihnen Luxus: Der Komfort unserer Zimmer und Suiten, das perfekte Service, unsere Wellnesseinrichtungen und Ihre kulinarische Versorgung. In a quiet location and yet not far from the centre, we offer you luxury: the comfort of our rooms and suites, perfect service, our spa facilities and culinary skills. Vi offriamo il lusso in una posizione tranquilla e a breve distanza dal centro città. Camere e suite confortevoli, servizio impeccabile, reparto benessere e ristorazione. Das weitzer 8020 Graz, Grieskai 12 – 16, T 703-0, F 703-88 [email protected], www.hotelweitzer.com b 204 c 371 5 Gehminuten zum Hauptplatz und mit herrlichem Blick auf den Schlossberg hat Das Weitzer viel Außergewöhnliches zu bieten: ein traditionelles Kaffeehaus, einen Wein- & Geschenkeshop, eine Blumeninsel u.v.m. A 5-minute walk from Hauptplatz main square and with a splendid view of Schlossberg hill, Das Weitzer offers a lot beyond the ordinary: traditional Austrian coffee house, a wine and gift shop, a flower island, ... Situato nel centro città, a 5 minuti a piedi dalla piazza principale Hauptplatz e con stupenda vista sullo Schlossberg, Das Weitzer offre tanto di speciale: un tradizionale caffè austriaco, l’enoteca e il negozio per idee regalo, un’isola fiorita e molto altro. BEST WESTERN Hotel Drei Raben 8020 Graz, Annenstraße 43, T 71 26 86, F 71 59 59-6 [email protected], www.dreiraben.at b 50 c 83 Familiäres 4-Sterne-Hotel mit 83 Betten in zentraler und verkehrsgünstiger Lage, nahe dem Hauptbahnhof und der Stadtmitte. Straßenbahn-Station beim Hotel. Modern möblierte Zimmer, Restaurant mit Terrasse, Garage. Informal 4* hotel with 83 beds in central and convenient location, near the main station and the city centre. Tram stop in front of the hotel. Modernly furnished rooms, restaurant with terrace, garage. Albergo a conduzione familiare a 4 stelle con 83 letti, in ottima posizione nelle vicinanze della stazione centrale e del centro storico con la fermata del tram all’uscita. Camere confortevoli e moderne, ristorante con terrazza, parcheggio. 20 austria trend hotel europa 8020 Graz, Bahnhofgürtel 89, T 70 76-0, F 70 76-606 [email protected], www.austria-trend.at/eug b 116 c 232 Zentrale Lage, modernes Flair, Tiefgarage, Busparkplatz, kostenloses Internet und ein herrliches Frühstücksbuffet in unserem Restaurant. Folgen Sie dem Trend im Austria Trend Hotel Europa Graz. Enjoy your holiday or business trip and leave the rest to our team! Central location, modern flair, underground parking, coach parking, free Internet and a delightful breakfast buffet in our new restaurant. Go with the Trend! Ideale per vacanze e viaggi d’affari con un team molto efficiente. Centrale, moderno. Autorimessa, parcheggio pullman, internet gratuito, gustosa colazione a buffet nel ristorante con nuovo look. Il trend è Austria Trend Hotel Europa. Palais-hotel erzherzog johann 8010 Graz, Sackstraße 3 – 5, T 81 16 16, F 81 15 15 [email protected], www.erzherzog-johann.com b 57 c 93 Im Herzen der Altstadt liegt das traditionsreichste Hotel der Stadt. Traumhaft: der mit Glas überdachte barocke Wintergarten, in dem sich auch das neu gestaltete Cafe-Restaurant befindet. Located in the heart of the historic city centre, this is the city’s hotel with the most fascinating history. Fantastic: the glass-roofed Baroque winter garden, which also houses the freshly renovated Cafe-Restaurant. Nel centro storico di Graz si trova l’albergo dalla tradizione più antica della città. È un sogno: il giardino d'inverno in stile barocco con una copertura in vetro che ospita anche il nuovo Cafe-Restaurant. Hotel Gollner 8010 Graz, Schlögelgasse 14, T 82 25 21-0, F 82 25 21-7 [email protected], www.hotelgollner.com b 55 c 77 Das familiär geführte Hotel Gollner liegt im Zentrum von Graz und bietet den idealen Ausgangspunkt um die Altstadt zu entdecken. Alle Zimmer sind individuell und modern ausgestattet. Busparkplatz direkt vorm Haus. The family-run Hotel Gollner is in the centre of Graz and offers the ideal base from which to discover the historic city centre. All rooms have an individual character and modern fittings. A conduzione familiare, posizione centrale e ideale punto di partenza per andare alla scoperta del centro storico. Tutte le camere sono arredate con gusto moderno e tocco personale. hotel Mercure graz city 8020 Graz, Am Lendplatz 36 – 37, T 75 14 05, F 75 14 05-555 [email protected], www.mercure.com b 115 c 230 Nur wenige Gehminuten von der Altstadt entfernt, bietet das Hotel klimatisierte Doppelzimmer mit allen Annehmlichkeiten der gehobenen Hotellerie. Gratis Internet, Sauna und Fitnessbereich. Busparkplatz. Just a short walk from the historic centre, the hotel offers fully airconditioned double rooms with all the amenities of an upscale hotel. Free Internet, sauna and fitness area. Parking area for buses is available. Distante pochi minuti a piedi dal centro storico, l’albergo offre camere doppie climatizzate oltre a tutti i comfort del settore alberghiero di alto livello. Internet, sauna e reparto fitness sono a disposizione gratuitamente. hotel paradies 8054 Graz, Strassganger Straße 380 b, T 28 21 56-0, F 28 21 56-6 [email protected], www.hotelparadies.at b 83 c 142 In ruhiger Lage mit hervorragender öffentlicher Verbindung ins Zentrum liegt das ****Paradies. Für Gäste gibt es 300 kostenlose Parkplätze, FitnessStudio, Squash- & Tennisplätze, Outdoor-Pool, Sauna, Dampfbad, Solarium. In a quiet location with excellent public transport connection to the centre lies the ****Paradies. Guests have 300 free parking spaces and will enjoy the fitness studio, squash and tennis courts, the outdoor pool, steam bath and solarium. L’albergo gode di una posizione tranquilla e di ottimi collegamenti con i mezzi pubblici per il centro. 300 parcheggi gratuiti. Per chi ama lo sport vi sono sala fitness, campi da squash e da tennis, piscina all’aperto, bagno turco e solarium. 21 Hotel Stoiser Graz 8044 Graz, Mariatrosterstraße 174, T 39 20 55, F 39 20 55-55 [email protected], www.hotel-stoiser.at b 53 c 106 Das Hotel bietet den perfekten Start in den Tag. Die Saunalandschaft, WLAN und (Bus)Parkplätze sind gratis. Ideale Verbindung ins Zentrum. Hotel Stoiser offers a perfect start to the day in a cosy ambiance. The sauna complex, WLAN and (bus) parking are all free. Ideal transport connections to the centre. L’albergo dall’atmosfera familiare dà uno stimolo ideale per iniziare la giornata. Sono gratuiti il reparto sauna, WLAN e i parcheggi (per pullman). Ottimi collegamenti per raggiungere il centro di Graz con i mezzi di trasporto pubblico. Hotel Süd 8054 Graz, Stemmerweg 10, T 28 18 60-0, F 28 18 60-50 [email protected], www.hotel-sued.at b 76 c 130 Ruhiges Hotel in günstiger Lage, komfortable Zimmer, großer Gratisparkplatz; Hallenbad mit Sauna, Solarium, Infrarotkabine, Fitnessraum, Seminarraum. Ausgezeichnete Verkehrsverbindung in die Grazer Altstadt. Quiet hotel with informal atmosphere in a convenient location, comfortable rooms, sauna, solarium and infrared booth. Large car park free of charge, excellent bus connections to historic centre of Graz. Albergo tranquillo in posizione ideale e dall’ambiente molto piacevole. Camere confortevoli, sauna, solarium, cabina a raggi infrarossi. Vasto parcheggio gratuito, ottimi collegamenti per il centro. Hotel ZUM DOM – Palais inzaghi 8010 Graz, Bürgergasse 14, T 82 48 00, F 82 48 00-8 [email protected], www.domhotel.co.at b 29 c 59 Mitten im historischen Kern von Graz befindet sich dieses Boutiquehotel mit Liebe zum Detail, Antiquitäten, Designerstücken sowie modernem Komfort – Highlight: 2 Suiten 120 m2, Dachterrasse mit Outdoor-Whirlpool. Right in the centre of Graz’s historic city centre, you will find this boutique hotel that is furnished with antique and design pieces and all modern comforts. Highlight: two 120m2 suites incl. rooftop terrace with outdoor jacuzzi. Albergo veramente unico nel suo genere posizionato nel cuore del centro storico, curate con molti dettagli, antiquariato, oggetti da design nonché comfort moderno. Highlight: 2 suite di 120 mq, terrazzasolario con Jacuzzi esterna. Superior Wohlfühlhotel novapark 8051 Graz, Fischeraustraße 22, T 68 20 10-0, F 68 20 10-55 [email protected], www.novapark.at, www.nova-spa.at b 135 c 250 Einchecken und abtauchen. In diesem Haus erwarten Sie eine 3.000 m² Wellnessarea, ein Restaurant, eine Hotelbar, 45 E-Bikes (10 Min. in die Altstadt), kostenlose Pkw- & Busparkplätze und gratis W-LAN. Check-in and dive-in. At this place you find a 3.000 m² wellness area, a restaurant, a hotel bar, 45 e-bikes (10 min. to the centre), free car & coach parking and free w-lan. Arriva e immergiti nel piacere. Da noi troverai un reparto Benessere di 3000 m2, il ristorante, il bar, 45 E-Bikes (solo 10 minuti fino al centro), parcheggio gratuito per auto e pullman. W-LAN gratuito. Hotel Daniel 8020 Graz, Europaplatz 1, T 71 10 80, F 71 10 85 [email protected], www.hoteldaniel.com/graz b 107 c 214 „Urban Stay – Smart Luxury“ ist das Credo: 107 Zimmer mit gratis WLAN, Klimaanlage und Regendusche. Ein Loft zum Gut-Gehen-Lassen. Jeden Morgen das beste Frühstück der Stadt. Vespas und Bikeboards for rent. “Urban Stay – Smart Luxury” is the motto; 107 rooms with free WLAN, airconditioning and raindrop shower. A loft for secluded relaxation, waking up to the best breakfast in town. Scooters & bike-boards available for rent. 107 camere con WLAN gratuito, aria condizionata e doccia a soffione. Un loft per trattarsi proprio bene. Ogni mattina la migliore colazione della città. Vespa e Bikeboard da noleggiare. 22 ROOMZ – GRAZ, BUDGET DESIGN HOTEL 8010 Graz, C.-v.-Hötzendorfstraße 92 – 96, T 90 20 90, F 90 20 90-99 [email protected], www.roomz-graz.com b 131 c 276 Zimmer, deren Ausstattung weit über die Standards eines Budget-Hotels hinausgehen, ein a la carte Restaurant und eine Bar. Direkt gegenüber der Stadthalle & Messe gelegen. With rooms that are equipped far beyond the level of our average budget hotel, an à-la-carte restaurant and a bar. Located directly opposite the Stadthalle & Messe exhibition centre. Camere dotate di ogni comfort che vanno ben oltre il livello di un comune albergo a buon prezzo, un ristorante à la carte e un bar. Situato proprio di fronte al centro per manifestazioni Stadthalle e alla Fiera Grazer Messe. Hotel WIesler 8020 Graz, Grieskai 4 – 8, T 70 66-0, F 70 66-76 [email protected], www.hotelwiesler.com b 98 c 188 Das Hotel Wiesler präsentiert sich in einem spannenden Mix aus Alt und Neu.Hier frühstückt man unter einem wandfüllenden Jugendstilmosaik. Wandmalerei und Holzkohlegrill warten im Restaurant „Speisesaal“. With its 98 rooms Hotel Wiesler offers an exciting mix of old and new. Here you have breakfast under an art nouveau mosaic covering the entire wall. Murals and charcoal grill await you in the restaurant “Speisesaal”. l’Hotel Wiesler offre un emozionante connubio fra vecchio e moderno. Farete colazione potendo osservare un mosaico in stile liberty che ricopre la parete. Pittura murale e griglia a carbone di legna vi aspettano nel ristorante “Speisesaal”. Hotel Feichtinger 8020 Graz, Lendplatz 1a, T 724100, F 7241004 [email protected], www.hotel-feichtinger.at b 41 c 84 Mitten im urbanen Zentrum begrüßt das Hotel seine Gäste mit familiärer Herzlichkeit, Charme und Ausrichtung auf das Wesentliche: hochwertiges Wohnen und Tagen, ein fantastisches Frühstück und authentische Menschen. From its central city location, the hotel welcomes its guests with family-style cordiality, charm and dedication to what matters: high quality accommodation and conference facilities, a fantastic breakfast and real people. Vi diamo il benvenuto nel centro cittadino con una cordialità tipica familiare, fascino e una tendenza per l’essenziale. Abitazioni e sale per seminari di primordine, una fantastica colazione e un personale amico e autentico. A & O Graz Hauptbahnhof 8020 Graz, Eggenbergerstraße 7, T 570 162 3700, F 570 162 3790 [email protected], www.aohostels.com b 120 c 472 Direkt am Bahnhof gelegen und optimal für Gruppen. Kostenlose Nutzung der A&O Lounge, gratis WLAN, Freigetränke für Gruppenleiter. 24h Rezeption, diverse Unterhaltungsmöglichkeiten in der Lobby, tolle Skybar. Right by the railway station and ideal for groups. Free use of A&O Lounge, free WLAN, free drinks for group leaders. 24h reception, variety of entertainments in the lobby, fantastic Skybar. Situato direttamente alla stazione ferroviaria, ideale per gruppi. Uso gratuito del A&O Lounge e del Wlan, Inoltre: bevande gratuite per i capigruppo. Reception aperta 24h, svariati passatempi e diversivi nella hall. Strepitoso Skybar. JUFA Graz City 8020 Graz, Idlhofgasse 74, T 05/7083-210, F 05/7083211 [email protected], www.jufa.eu b 70 c 218 Das JUFA Graz Stadthotel liegt in einem ruhigen Park mit bester Anbindung an den öffentlichen Verkehr, nur wenige Minuten vom Grazer Hauptbahnhof entfernt. Es verfügt über Seminarräume, Kinderspielbereich und vieles mehr. The JUFA Graz Stadthotel is in a peaceful park with excellent public transport access, just a few minutes from Graz main railway station. There are conference rooms, a kids’ play area and plenty more. L‘ostello e albergo JUFA Graz si trova in un parco molto tranquillo a breve distanza dalla stazione ferroviaria centrale. Ottimi i collegamenti alla rete dei mezzi pubblici per il centro della città. Dispone inoltre di sale per conferenze, area giochi per bambini. 23 Gasthof Pendl 8401 Kalsdorf, Kamschalplatz 7, T 03135/52 308, F 03135/559 00 [email protected], www.gasthof-pendl.at b 27 c 45 Die Küche in unserem Familienbetrieb bietet traditionelle und saisonale Gerichte. Die liebevoll eingerichteten Gästezimmer sorgen für ein angenehmes Wohlbefinden. Our family firm’s kitchen offers traditional and seasonal meals. Furnished with a loving touch, our guest rooms ensure a comfortable stay. Pensione a conduzione familiare con una cucina tradizionale e fortemente stagionale. Le camere per gli ospiti sono arredate confortevolmente per garantire un piacevole soggiorno. Urdlwirt – hotel Reif 8141 Unterpremstätten, Hauptstraße 85, T 03136 531 85, F 03136 531 85-4 [email protected], www.urdlwirt.at b 72 c 145 Der Urdlwirt in ruhiger Lage bietet ein sehr beliebtes Restaurant. WLAN, Fitnessraum und der Wellnessbereich stehen gratis zur Verfügung. Das Hotel liegt zwischen der Altstadt, der Weinstraße und anderen Ausflugszielen. We offer comfortable rooms in a quiet location and a highly popular restaurant. WLAN Internet, a fitness room and a new wellness area are available to our guests free of charge. Within easy reach of Graz and the Styrian wine route. Albergo a 3 stelle a conduzione familiare con camere tranquille dotate di tutti i comfort e un buon ristorante. Sono gratuiti WLAN, sala fitness e il nuovo reparto wellness. HARRY’S HOME Hotel Graz 8075 Hart/Graz, Pachern Hauptstraße 95, T 49 39 00, F 49 39 00-99 [email protected], www.harrys-home.com b 69 c 98 Das „unmögliche“ Hotel in Hart bei Graz, ist das erste Hotel, das sich Ihren Wünschen anpasst. Sie entscheiden: Kleines oder großes Frühstück, tägliche oder wöchentliche Reinigung, Zimmer mit oder ohne Küche. The ‘impossible’ Hotel in Hart bei Graz is the first Hotel that adjusts to your wishes. You decide: small or large breakfast, daily or weekly cleaning. Rooms with or without kitchen. The choice is yours. L’“impossibile” albergo a Hart nei dintorni di Graz è il primo del suo genere che si adatta alle vostre esigenze. Potete scegliere tra piccola o grande colazione, pulizia giornaliera o settimanale, camere con o senza cucina. 24 PARTNER RESTAURANTS GROUP RESTAURANTS RISTORANTI PER GRUPPI Sie suchen ein uriges Gasthaus für den Mittagsstopp? Ein Restaurant auf Haubenniveau? Oder soll es lieber "klein & fein" sein? Restaurants, die von Gruppen getestet und für gut befunden wurden, haben wir als Auswahl für Sie zusammengestellt. Diese Betriebe zeichnet abwechslungsreiche Küche, schneller Service und genügend Plätze für eine Busgruppe aus. Your are looking for a cosy inn for lunch? Or an award-winning restaurant? Or do you prefer “small & beautiful”? We proudly present our most trusted partners. All these restaurants have been tested and approved by our groups. Choose from a wide selection of restaurants, offering delighful cuisine, friendly and efficient service and catering for bus groups. Cercate una locanda tipica per pranzo o un ristorante premiato? Ecco i nostri partner fidati. Abbiamo raccolto qui tutti i ristoranti, testati e adatti ai gruppi. Questi locali propongono piatti sia internazionali che di cucina regionale, garantiscono un servizio gentile e veloce e offrono sufficiente spazio per un gruppo che viaggia in pullman. 25 Graz Altsteirische Schmankerlstube Sackstraße 10, A-8010 Graz T 0316/833211 www.schmankerlstube.at Austria Trend Hotel Europa Graz Bahnhofgürtel 89, A-8020 Graz T 0316/7076-0 www.austria-trend.at/eug Hotel Bokan "Exclusiv" Mainersbergstraße 1, A-8051 Graz T 0316/571434 www.bokan-exclusiv.at Brauhaus Graz-Eggenberg Laudongasse 20, A-8020 Graz T 0316/818506 www.brauhaus-graz.at Das Weitzer Grieskai 12 - 16, A-8020 Graz T 0316/703-0 www.hotelweitzer.com Café Restaurant Erzherzog Johann Sackstraße 3 - 5, A-8010 Graz T 0316/811616 www.erzherzog-johann.com Restaurant Florian im Romantik Parkhotel Leonhardstraße 8, A-8010 Graz T 0316/3630-0 www.parkhotel-graz.at Glöckl Bräu Glockenspielplatz 2-3, A-8010 Graz T 0316/814781 www.gloecklbraeu.at Gösser Bräu Neutorgasse 48, A-8010 Graz T 0316/829909-0 www.goesserbraeugraz.at Gruberwirt Mariatrosterstraße 391, A-8044 Graz T 0316/391313 www.gruberwirt.at Hotel Kirchenwirt Graz Kirchplatz 9, A-8044 Graz T 0316/391112 www.kirchenwirtgraz.com Landhaus-Keller Schmiedgasse 9, A-8010 Graz T 0316/8302760 www.landhaus-keller.at Gasthaus Lendplatzl Lendplatz 11, A-8020 Graz T 0316/716567 www.lendplatzl.at Hotel Paradies Straßgangerstraße 380 b, A-8054 Graz T 0316/282156 www.hotelparadies.at roomz graz, Budget Design Hotel C.von-Hötzendorfstraße 96, A-8010 Graz T 0316/902090 www.roomz-graz.com Rudolf Eggenberger Allee 91, A-8020 Graz T 0316/581334 www.rudolf-brau.com Schlossberg Restaurant Am Schlossberg 7, A-8010 Graz T 0316/840000 www.schlossberggraz.at Restaurant Tafelzimmer im Hotel Novapark Fischeraustraße 22, A-8051 Graz T 0316/682010-0 www.novapark.at Welscher Stub'n Schmiedgasse 5 - 7, A-8010 Graz T 0316/834145 www.welscherstubn.at Gasthof Pension "Zur Steirerstub'n" Lendplatz 8, A-8020 Graz T 0316/716855 www.pension-graz.at Hotel Courtyard by Marriott Graz Seering 10, A-8141 Unterpremstätten T 0316/8077-0 www.courtyardgraz.com Hotel-Restaurant Fischerwirt Bahnhofstraße 40, A-8112 Gratwein T 03124/51276 www.hotel-fischerwirt.com Gasthof & Hotel Höchschmied Schemerlhöhe 12, A-8076 Laßnitzhöhe T 03133/2215 www.hoechschmied.at Hügellandhof Schemerlhöhe 58, A-8076 Vasoldberg T 03133/2201 www.huegellandhof.eu Gasthof-Pension-Kegelbahnen Lammer Gratweinerstr. 21, A-8111 Judendorf-Straßengel T 03124/51084 www.judendorf-strassengel.at Hotel Liebminger Hauptstraße 135, A-8141 Unterpremstätten T 03136/52401 www.hotel-liebminger.at Hotel Restaurant Meyer Bahnhofstraße 45, A-8401 Kalsdorf T 03135/52410 www.restaurant-meyer.at Gasthof Pendl Walther-Kamschal-Platz 7, A-8401 Kalsdorf T 03135/52308 www.gasthof-pendl.at Gasthaus Purkarthofer Kirplatz 1, A-8072 Fernitz T 03135/55511 www.derpurkarthofer.at Hotel Restaurant Schachenwald Bierbaum 40, A-8141 Unterpremstätten T 03135/53754 www.hotel-schachenwald.at Gasthof Thomahan Grazer Bundesstr. 15, A-8114 Friesach/Peggau T 03127/41555 www.thomahan.at Urdlwirt - Hotel Reif Hauptstraße 85, A-8141 Unterpremstätten T 03136/53185 www.urdlwirt.at Café Restaurant Volkshauspark Josef Ortisstraße 9, A-8130 Frohnleiten T 03126/51064 www.restaurant-volkshauspark.at Region Graz g e rg g . nbe se Ro as Körb l gass W o rm r o p a r at w. Eu e ss e rra ch g aß ga A e ss ße e Ha tr un hn ss ss -D Hen r i A. n- ba se w nd Li l- hu sc um ei eg e ga rpe as C hnr ic Ba ic i raß - ga At ga ort ar MStadtpark F. -v. -G a ger Platz Versöhd. nung s tem est r-W e eth W inr Go - lef ia Vil s re he ee -T ll ia A ci 31 G l a r- H a c k h e as e He Geidorfplatz ss e ga Majo F st icht ra e ße - ss G . se e ss lga üh ie r m tg Meerscheinschlößl raß hn Paulustor g Û raße WC er rge Hil sse ga ar aße oz tstr est b o ld eth Pap st M Wa Go Ja e m in i e g i kane el H Do g. r n- ng ne ie B h o f g a s se e en a tr ts ld bo u m Zentrum H Biowis aß uz n Fra Margaretenbad BEV, Landes. schulrat g ler ga ss e R 30 os e tr Le K ör bl er aße tr cks rs . rkst Landessportzentrum Glockenturm Sanatorium Hansa Kloster der Kreuzschwestern e rz pa i l l 31 67a 473 Kasemattenbühne Garnisonsmuseum Wiednerplätzchen as se ße chg se r aß rg Gr tra inli as Pa E Emichplatzl e S traß P a rk ri n g Hartiggasse 30 sse po Fi r sc he r- ga Al W. le e P a u lu Dr.- K.-B öhm -All stor - ee We l d en s tra be rg A pa ltst ss ad ag te a Gl G. ön a u g. ga Schlö ge l- ac ra e ss ga eing. ch zb Sch d- G ß ch S Ra sg ns se ise as i ff e mi . tzg wi . do w Wi en ck He . t r. Draisgasse Ka a r kt ie s as g. - Fri e d r i c h i Ro seg ge rka r- Lage S ch ö na ug Marbu rger Kai Gri esk ai e ss ga 39,67 Ka r l a u e r st r aße te ös gasse - ies Gr Bürger- E n te n spitalg. pl Kleeg. Sto rc h . g. Schi ff g a s se Grie spla tz Äg ydi ga sse g an lg üh M Po g. m.- An drä gas Feu se er b ac h g. Defregg erg. Gr a ga nat ss en e - G r e na dier gas s e 40 as eg rse ve Oe ss Sc hlo . lg üh g a r t 40,67,67 enst E raße Vol ks o sse E li s a be t h i n e r g a se as ttg re feld za gas s Sü se i n f el dg asse Ste Id lh o f g as se La e db ahn straß M Weißeneggerg. of- gas se Querg. Id lh e nra st Co ie s e r a ß 4,13 Kleingartenanlage Sportplatz se e nw eg e aße Kirchner-Kaserne e att aß Tr str r a hg lic ö h Volksschule rn Mu e ss Fr Klo -St Sta sse s se nd ula e N eg a s s J Messeplatz ug lda h o lerl Ho w. . lw e Messec Sü Messeturm Po u- se ss orf n rga nd Tr sse ße yga ra sse re n yre Landesgericht tze K ä 31 r n ,32 t n ,33 er St ga -Hö . nb ATG on erg g. Ne Ha rg a de tte e Ma d-v rub chau E enosss we g en ft ch g Bu we r eh A m L an g e d e l w Hü ass Messecong Nord 5 F ro s 4 34, 3 N ordwe g ttg Ste Energie Graz a erg sta ies S te in - rw se nra tra ße ste as Co Sü db ah ns Klo yg e . Mü sg se HTBL eng tra ße ie as Ma Anz St.-JosefKirche nke an se Pl gas aß rw in is 4, 5,13tr a ß e R ed te nJa ko b- -G as se ba ch er as se se r S tr te Jakom ds Sc hö na ug ße ugas Sü db ah ns os e is tr a o ld a ne Kl - e ss lo z z Neuh rnt . en ied ga P e s ta e Kä gg hm S ca s s e g nd ss ela Ke es g a Wi on hg e Ortweingass s ta tt platz h ie ß te l augür e e rlin sse Pestaloz zi- e P13 Dietric steinp O b e re B a h n s traß e U nt e r e B a h n s traß e Gen scha le g me g. r ga sse A ll e n Al rin 30 Ha en rn se Ei or Am T au be g. rga straße hric ed se Fri gas Schö ga ss e - ir e l. e s s hofprg. s c ss e Bi hlo c Fr ied Rau hm uto n - g. ur g e i la rg ss rga 7 6, 5, 4, s e 3, s 1, g a n re Sc Ne lke r- Pecs tc Bu g ga on rin M rg rg rge er k.ar pl. Ne aß Sp itz ga ss G la c Bu Bu Bü ge En . G H Sp rNeuto g. St . g ue Ne elt W .- N. . -g Sa hla we g e r. g. BadraPa isg. de ße Bra tolzR.-S m. Pro st str ra g ck e ch rS t e - We Sa ass Pu ta dl g. ie s e n d e lw e r T äDr.-SchlossarAuf d Dr.-Hans-Spitzy-Platzl Park an t te i g rs b St . Pe te Le it ne Eisenbahnbrücke Umspannwerk Süd erg R ei he rs n- Lö ns H er m an G as se 39,50,67 ßm M Sc Û tt g . ß s ta olpingS c h ie Adolf-K sse Ga Museum Finanzamt der WahrP25 nehmung -Borrod n mäumg . Nationalla ie bank W se an ng as m ck ro B Graz Linien Brockmannschule sse rga yre Ste Sondersch. se - g as S te yr er Remise ße st r a o Gr Mobil Zentral P11 e Fli Medienturm Ma uer ga sse v. R.- ar k P F e lse n 4,5a ß e Kai m ar kt V ie has g se sga sse t e r S t r. Weißenhofg. Str 5 W Sec 39 str l Lag ie s Weißenhofgasse 67c 5 Tr Vinz enz -M u c h i t s c h - as se ße A m se lg tra Pa ye rht W ey pr ec St ra ße sts Adalbe rtStifter- G. o eP Ma uerga sse Strafvollzugsanstalt Graz - Karlau Augartenbad B.-v.-SuttnerFriedensbrücke He rr g o tt w ie e sse Volkshaus „Arena“ ga sse r Mur ga wie s ott K a rl a u er- gü r te P u la tz rrg 67 39 Pula Kai Karlauplatz e hü e Sc se k en ga ss ss He g a ss e sen Alt Go llwe g . og er- W F el dg asse La ge rg as Ran ga 33,34, 34E,35,39, 40,67E ra ße BHAK u. BHASCH K.Deubler Gasse Städtischer Augarten H.-Bahr-G. AugartenBezirks-steg gericht Graz-West Karlauer Kirche ri ks rtel W ie a h n s t r aß ck ai e tgü Fab nh o fg a sse atsb Schrebergärten Rosengarten Fußgängerzone i s Sa as ret Sta ef-Ka ng asse Gra zba chg ass Kindermuseum G rie s k a i ke K lg a s VS- u. HS se Ran ken gas se Br üc au m g nb Lendk s t r. Synagoge DavidHerzogPlatz za F a l ke Feldga sse lf e r- e sse Zwigottweg p e Polizeistützpunkt West PolizeiDirektion i RadetzkyBezirksbrücke gericht e J.-Pongratzgass p l a tz Bundesr Pl. e m Zim Rosenkr.-g. WC 30 gymn. Gebietskrankenkasse Zweig P38 Augartenlga brücke ss e D Volkskundemuseum R ad e tz k y s t Reich -eng. La Einbahnen BUS P31 ss sse e h e fe ld . kreuz Buc hko gelg ass ba aß gasse ts tr M a rt i n aa ns Ein-und AmAussteigen (max. 10 Minuten) 70 ass J.-LorberPflaster G. -g. Albert-Schweitzer- Bethlehemg. Klinik lle -W. e e -S ö S ta d o ro th 35 Neuapost. Kirche Flo rian igas se St pE/A Busparkplatz Linden P aul a -G r a or ng ens tau fen gas se Kur ze Gas se Don Bosco z a re tt Sü dli ch e s L a Don Bos co- W. chg P24 l b er t - S c h w ei t z e r- G a ga 70 Hoh 33E, 35 Franz- Riepl-G . Fors terg asse Ze ug am tsw Ste rzin gga sse St.-Joh.BoscoKirche BUS rte as Hum Schlossberg Gorbachpl. Brü cke nko pfg . A Dre iha cke nga sse e rth in abe E li s g a s s e Kindermanngasse as se aße We tze ls d. S tra ße Israelit. Friedhof Feuerba ga sse Id lh o fg 50 tstr GRAZ (363 m) ia h i ni Limo eck St.- n- V o r b s s e e ga Georg e Gass D re i h ac k eng a ss e Kin de rm ann e l m ü h l g as se gymnasium K ar sse Hanusch-e gass Ga l g a s se el- Pos sa Gürtelturmplatz Bundes- eg . g. ker oc M a rs ch al es el Alte Lis rg nge -Jos e -R . Röss asse Kirche anz ss ns g a u e rg ürt ger G b e r- G Jugendgästehaus e Lendplatz WC kai a Feuerwehr ga tr ers 58 58, ße nd ße Ha r s t r. nber f- H u Kratkystr. Ha zg Pe 41 rgg n st e se eu e ks anc 67a asse rgg ss Sanatorium d. Kreuzschw. ss bu ai Le s se tra s e r- F r -ga BRG e gn a r- G ter öt hr se Sc gas ga Fr im K au efi- ers reElis ininge Ste g Ste ub Jos erg 3 E,6 sse La Ne en e sse t nn raß ße ga Ne e d- Kr Pfarrkirche Graben BRG nc h es e r i K gas E ,58 b u 58 e n k W elde Amtshs. d. Lds. Stmk. Keplerbrücke Umspannwerk Mitte ar ma r g41 rst tra - sse Schell Collection mm ss La Ga nge ch Wa Be ide r- S ne , 5 4 i au e rg a m lsb art e a zg b e n st r a ß e lwe ör ße lk a ub E 67 Da ng Bischöfliches Gymnasium se a s Volksa r g schule ch u M e ss rga ge rtin a W ,63 Ne Z e i ll nz e Gra ge r- K hu se 7, ,6 P f la s as Sportplatz tra sc sse Ri Vo do sis m nga Welthaus d. Diözese Graz-Seckau Hasnerplatz BORG Pädagogische Hochschule zlien -K se W. Gas rö im e as eG hn e Custozzagas se Städt. Autobushalle Kö hw e ss ss rga ga Sc au ün be se erge T ra u n Egge Jose G ra sw pl. eo ub ille Tennispl. i . sg. rg. Umspannwerk West Gries e fe r S t ra ß Th Ne Ze ka er- le rb ai nd ur eg Kö lk Gr Ga as enb Moh eme Köflacher Bahnhof g kin röc g ch we nhe E i c o r ff d tr. s am ng Bab se se h er G as Bess K ö fl ac Bu Fr e ig Am Volks- und Hauptschule rie aße ngas hschule P40 P39 dw 41 hu D se e traß Ma rstr e Le 40 gas 53 s e is t s S Lin Leech-Kirch rRitates s e Platz d. z g Z in Menschen- Baden- . Powell-A St.i l rechte l l Saurau p gasse pE/A AntoniusFe WC Ke P Si gm un 34 Forum Verkehrsds ta dl Kirche P5 BUS . Landes- erziehungs- Stadtpark St gag Am Marienarchiv Ghe Fo garten d. Sc Fuße platz Mühlg. hloßMühlgasse Jo r 67a s e fi g b r i ng m e n ti n s P18 asse Evang. Stieegrges Karmeliter-P3 P37 i - A ll Kin ke e n platz g. Kirche M gas se Busbahnhof Uhrturm J e Spielzeugko s Ö Platz der g. eg traß VS, 50,52,53,58, museum F Orangerie nomie MurKri eig Ehrenamtlichen le r s VolksVS HS BallKep Haupt- 58E,63,85 st Schlossberglift Burg Re DoblerP6 insel WC Kirche Schloßberghausg BH GrazBurggarten be Stiegeng. . Freigasse Bahnhof garten hsc rit P19 Umgeb. ng Af platz Kloster der Mariaheits- Schauspielkirche Friedens-Stupa as EuropaGrazMuseum platz haus Landesreg. Minoriten hilferServicestelle s Jerusaleme platz erH o f ga ss platz h c ir Museum platz e rmk e Orpheum Burgtor S Alte Univ. Bau straß Stige ErichErzherzog-Johann-Allee .- im Palais . Edeggerm g . C ove F ä r Ferdinan- Priesterseminar P4 Ad G AK Künstler- WC Dom sse sse D b erg deum DiözesanSteg heumga p ro n t r y h e rg a haus rp Kloster u. c O . u a g s Annen- P20 f a o se P15 Spital d. Barmh. museum m. S tr ah P r o Färber- Glocken- Mausoleum passage ng. Met EsperantoErzherzogp ko pl. K spielpl. akep GE/A Brüder Tr.sse Hauptp i MehlBUS Ann ens traß e 1, 3, 6, 7 platz os BUS P7 Johannl.- Palais ge rga g. . K Kunsthaus, a .-C. Mu l. D.-g. s K.s Brücke pl. S a Û 7 P Haus der Architektur tt g a G An ne ns t r a ß e 1, 3, 6, Pieller- paunpranz.- ª WC Traudf.-g. A.P17 P2 rg. Südtiroler F . r g. mans Pl. KaFranzisP16 Û e . platz g. Platz rg Stadt-G er g. inde mts ldnn mp f ne g. C Kloster kaner- .-Welt alza BS pi bauamt Arno ine S a t k Rathaus pl. N S ins Hl.-Geistni Nie s enb e rg er g a sse orbLusch e i Groningenp K E Bischöfl. Akad. Gymn. . . Gass Kirche om g n P 9 PVA g Ige Residenz t lz B D l- t vnik e rte ch congress g. TegettP36 me-pla bro Alle ckg a s s e Platz d. Freiw. re graz Landhaus er ga Ke m b hoffbr. n Du l u rns t A T Zeug- . - es g. Stadtpf.- F . ª WC p se St.r . VS Belgi Schützen as P&R Krankenhaus der g ergas A se er e A.-Hoferg BUS be rg haus ngf M - kirche sP32 Andräpl. Alt- St.-Andrä- Bad zur 67,67E Elisabethinen gg n g A G r a us . Ni es en h Pl. lle fJu g -v.se r i St.-Andrä- kath. ha Arche ac LWK AMS Schule Sonne P8 Fi. lach-S Ro e r n nd I No Oper e Kaiser Kirche Kirche H. Busbhf. L a ah p Dr.-MuckEr . P 1 O G H Josef gass e rmg. Pran kerss e Joanneums- Wur.-g. Platz G ir a Anlage e rg Pr a n k er ga Holding r d ig a b benb viertel Stu s s e Evang. -K. Graz NikolaiBundesService-Schule se platz L s gymnasium e a center g u s P 10 1, 7er Gas ga the Nik se rgas g Un ss rLi dl sorf g. olai hbe ldg isd ge e P12 rin ga ss e do rfK a lc rfe rg m Jakomini- Gle Fr ie dh of ise u as Stadtga ss e P a 14 e K se platz HauptWC e ª n 3 s Justiz, s Archiv a g 6 n , 26 n R ei ts ch Steinfelder ter se a postamt gas S palast 26,32, eru lg as se Ung P23 Jo Friedhof r- F in k e aß e r S tr M A Kloster d. Lazaristen u. Barmh. Schwestern rge sse n b e rg . r S t ra ße as rtel rn g a sse L Egge dg m Hans-ListPlatz g e im lg a n ndh se K le ng r Ba be n b e fgü sse Aspe io tg a mise e ass rg ke öc ill nM to rA nü s t e g F We sc Ra Am T ro ad tg as rie nho se Ma Bah gas ße D ar m st e ra rst ne Müh se 52 ing Schröd Do ie Höhere Lehranstalt für wirtschaftliche Berufe Sportplatz uß ra se St Gas m ße as 52 S tr a d ga Daun h .- im tra ng ten eid g. Scherger b P22 ue g. N en e n e Bi as 41 Seniorenzentrum se W ße sse Jo hw e tra onga R t ot al e ss ga Floßlendplatz r- Z o ll as ltta R oa s s e g 62 Sc ers rie e m ö lz S c hg a s s e e rg ße raß erg Ma ra enb o-S gass Z Bab B ir end ßl ße e r- 67 lle . tra agn HelmutList-Halle ei t h ng ns lg. g. ac ds H ste ah m ei 7E st ,6 s e Au 67 a s 3, r g ,5 h e 40 a c k La St rim en fb t r aß e G ei hl Fröbelpark m r i mSc gs nrte e Hi ass g VS G g. er P&R lg. e l Haupt- Amöbe öb Fr ark Fr schule p FriedensWi en park er St se l nb üh ß e gel r a lrie M ri P21 rie St va en l va er 55 en Gas K al gü e rt Ka Flo Wi Bu e ns . ng 67b Landessonderschule für körperbehinderte Kinder Kirche rama g. F. -P re Rosenhain 1 ing er s an dr Fö . hu Sc ec Gar e r s tr stra aße ße se as ng h n ik ss Le R as gg er sp ße Au rts be Le im g. e ss se . stg n g en- Ob Sw g. eth - e ass teng sing Les se e nh Rose -G ux -F h. Jo Sc s t ra ße sse yga ed i ff r Ma r. st is ac yd Ha se er ga Ru ber üd rgas se W al te may se S t re gas ßg se W Ri . D E l. o n dEvangel. F Friedhof G Mo el se F LandesBerufsschule 6 rho s fga 36,64,6 69,71 Jakomini BRG e n Sa congress üd as Mü eg Hauptschule E. -H ae ldw Volksschule Ne ße tz uc rs t r. Pu 71 Hö Br e kn Busparkplätze (bis zu 5 Stunden) COACH PARKING (up to 5 hours) PARCHEGGI PULLMAN (max. 5 ore): Opernring, Burgring ck e rg lei tn e en he RotkreuzZentrum r. rga St ige rf- ss 100 e G Harmsdorf 200 aß 300 400 e art ns tad 500 m Münz © Copyright by Schubert & Franzke,s e St. Pölten 2013 orf gas tst r. H arm sd or f ß- rst Nu ume ba r. e 0 . str au 71 ÖAMTC J a u e gg rb u r el- nb ss e H d än tte N Kleingartenanlage Wi rg e e Flu s as F l u rga 71 OstBahnhof Sc do Servicestelle Landhaushof Landhaus courtyard Cortile Landhaushof Landeszeughaus Armoury Armeria Hauptplatz & Rathaus Hauptplatz & town hall Hauptplatz & Municipio Dom & Mausoleum Cathedral & mausoleum Duomo & Mausoleo Schlossberg & Uhrturm Schlossberg & Clock Tower Schlossberg & Torre dell’Orologio Doppelwendeltreppe in der Burg Double spiral staircase Scala a doppia chiocciola Kunsthaus Graz Grazer Oper & Kaiser-Josef-Markt Opera House & Kaiser-Josefmarket Opera & mercato contadino Kaiser-Josef-Markt Universalmuseum Joanneum Murinsel Island in the Mur Isola nel fiume Mur Glockenspiel Carillon Schloss Eggenberg Eggenberg palace Castello Eggenberg F. Sporthauptschule Bundesgymnasium Jahrmarktgelände BUS Technische Universität e ss ga eld n ff ufe ra P&R Messeparkplatz nst v. - p se r abe F h rö h lic s ga ns g. Morger be Halle A I nzg Halle B J K L se Messegelände adthalle P&R dg H I se gress C as nn ng . ng -G an ter l e P33 M St.-Peter-Friedhof Herz-Marien- g ü r t Kirche en ab gr nz ü M e ns tr a ß rte ss l B m ich e gü ini r- sse Tennispl. err e ieg ga ass Sportplatz be ga Mü nz g r a b dtg ies m Haf n Arn rw e -W on a-v se ari Gas ste ko rr e s se e l ga ink Dominikanerkloster l e ieg rs sse rl-M Ja fne te ga Ka Ha y ss Gt TOP SEHENSWÜRDIGKEITEN TOP ATTRACTIONS IL TOP DELLE ATTRAZIONI TURISTICHE Jos de rtel -R e feld Ste ga re r Pe aß t e ll ck Am r rfe lb A Ko Rechenzentrum er Pl ggü E. tr Kas B ro ma ck 60 e e ss aß erl Tec s ck gl as en 3,13 Ru g. ns 6 o em – HOTEL REIF le He e w e ss er ub g. H as s e r ri er Si PENDL HARRY’S HOME hotel Graz l- an be 6, 2 ße ga zi ra G P ra FEICHTINGER & O GRAZ HAUPTBAHNHOF Hotels in der region graz HOTELS IN THE REGION OF GRAZ GLI ALBERGHI NEI DINTORNI DI GRAZ rt- st g. WOHLFÜHLHOTEL NOVAPARK URDLWIRT ld at sse Kope zg VS G. w. lle Herz-Jesu-Kloster Technische Universität ZUM DOM – PALAIS INZAGHI GASTHOF po Ha loß K anga ün r nik - usga sse es on se K rg a s Techn. Universität SÜD HOTEL JUFA GRAZ CITY Ra o STOISER GRAZ HOTEL A pa ap Pl eg w M e en raß ili rst h rsc nd Ja . w W a s ti ue Û PARADIES HOTEL HOTEL WIESLER 61 tg. str Johannesaß e Zwerger-Pl. e Herzss a Jesug Kirche en rng Re Schillerlu fTechn. e c 3 platz hb 1 ib se UniN 3, N au as a versität fg er VS se Raim ho s M a st un g. d g an r n dg hU de rra . na c g a sh l a n SonderHe lltze s e d - schule sb 2 hü er Sc b se ar str as ng aß Sp en e Kr .WC chFr elFelixbb e platz Dahn-Pl. S c h örge l g He ass Ho . l ga G hlw Feuerwehr Sc hö r g e s s e . e Od i b elu rns - MERCURE GRAZ CITY HOTEL HOTEL Ne ler GOLLNER HOTEL ROOMZ – GRAZ, BUDGET DESIGN HOTEL se ng. Infopoint Wall hil ERZHERZOG JOHANN HOTEL DANIEL R u do N Sc d- TREND HOTEL EUROPA HOTEL Superior rg . el r E h le nf st Evang. DiakonissenKrankenhs. g a Bundesanst. f. Leibeserzieh. 67a WESTERN HOTEL DREI RABEN . . se rd Blin ins e aß Ri l ke G . - S e idlJense ga s ha se g. Leo hard Sicherheitsdirektion Ga s gg n eo We g e ne r g a s g. le r w. er ße L eo n h a r d b a c h ne n s t r a ß e 63 l re he Sporthalle WEITZER PALAIS-HOTEL dtg ite Zw So n Gauß g. p BOKAN "EXCLUSIV" AUSTRIA 7,1 Re - nn ek r- ma Pa el r. n pe ürt rst hu UrsulinenOberstufenRealgymn. rdg Sc itt W . w sse e ha e WESTERN plus AMEDIA Graz BEST 2 lga aß se ll gle ROMANTIK PARKHOTEL BEST DAS ran L ge on str BRG . re eg mb erg Dü erw as se - L eb -G SVA hoffpl. VS rg. ra ach HS En rd ha on as Le ch eb a lis 41 a ß e Tegett- tr ths st ton gg e lg . S ch a nz Sanatorium Re Se E be Le ng -A aß 65 1 sas S t rd o g . ol ra e a ss e aße str Rückertg. se An e os A .-W R ol le t t Sanatorium ss e as Me traß ofg is s t r ga ss e ndh e r- Na ille Superior HOTEL se gü l 39 r t e t e n fe ls Bra ba hg 1,7 ch ch ec . as e ens Lich BRG L eo n h a r d s tr a Sß e Re ga STEWEAG hov G. g. pl. Le Literaturhaus Kunstuniversität Alb au t- o lf - . hof eth abusl H ag a s s e ee en Bee o-W nng and El rt WegenerCenter ße Haus d. Wissenschaft e 39 t r a ß s b isa a tr h- rgw pe g - ss g. Sanatorium Leech ße th Bru Hug z f e ck ga ra Chem.Institut är 39 g a s s e or end ss -D se ig st s rt be h u ÖH Mensa Sonnenfelsplatz lb he ga t Ha e s s ,58 g a 41 er Ha Alumni Uni Graz tä Karl-FranzensU n i v e r s i t ä t Bibliothek Universitäts- Aula KriminalAnatom.- platz museum Institut 3 E,6 rd Tennispl. bö i rn . G eb si h. G. Jo xResowi- F u s - zentrum rf- er Physik.Institut He J. Le s nau g a Li iv ra st Un ich ße . ei Theologie 72 E do 58G e i 30s s e - Botanischer Garten H e Unizentrum as el m f. Molekulare ssenschaften ig mt ic inr 58 lte tra - a s se ng ai lee -Al R ha os in en ell Ma Lehranstalt f. g ü Hörbehinderte Ho aß R oA i g n e l l e t rt-A llee x-M Pflegewohnheim Rosenhain 27 Hotels Alberghi Hilmteich se Hil rg g. as e Universitätssportzentrum rt ße en mg w. Fö dr a n s per g be lle Hi l tr -A u n ds hs ell n M ai nh se Ro M.- en g l- W. Am Tennispl. 0 a Pano Sonderschule f. schwerstbehind. Kinder EIN-/AUSSTIEG PICK-UP/DROP-OFF CARICO E SCARICO PASSEGGERI: Lendkai, Kaiser-Franz-Josef-Kai, Burgring, Opernring DAUERPARKPLATZ LONG-TERM PARKING SOSTA LUNGA Nur möglich in der "Grünen Zone" gegen Parkgebühr. Mo - Fr 9-20 Uhr, keine Gebühren am Sa & So. Only in limited parking zone "Grüne Zone", parking fees apply. Mon – Fri 9am – 8pm, no fees apply on Sat and Sun. Permesso solo nelle "zone verdi" con pedaggio (lun - ven: 9 - 20). Esente di tassa: sab - dom. Busparkplätze im Zentrum Bus parking in the centre Parcheggi per pullman in centro Graz Tourismus Information Ufficio informazioni turistiche di Graz Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH Abteilung Touristik Incoming Messeplatz 1, 8010 Graz T +43 316 80 75-0, F +43 316 80 75-55 Barbara Braunstein DW 61 (Gruppen deutsch) Astrid Prassl ext. 59 (groups in English/gruppi italiani) [email protected] www.graztourismus.at/gruppen Entfernung nach Graz per Auto DISTANCE FROM GRAZ by car DistanzE in macchina Wien Salzburg Linz München Frankfurt Düsseldorf Stuttgart Zürich Berlin Triest Mailand Udine Budapest Prag Zagreb 200 km 300 km 230 km 430 km 800 km 1.100 km 700 km 740 km 900 km 300 km 690 km 300 km 320 km 470 km 180 km 2 h 00 3 h 15 2 h 30 5 h 00 7 h 00 10 h 30 7 h 30 9 h 00 10 h 30 3 h 00 6 h 00 3 h 00 4 h 00 6 h 15 2 h 15 Berlin Frankfurt Nürnberg Praha CZ Brno Regensburg A7 S16 Zürich A9 Kufstein A12 A12 A13 Linz A1 D Bregenz Krems A8 Passau München CH S37 Villach Bozen IT E55 Udine A2 Klagenfurt E61 Ljubljana Venezia SK Wien Bratislava S1 A3 A4 Eisenstadt B20 A9 A10 A5 A2 Salzburg Innsbruck S5 A1 St. Pölten S35 A2 S6 Sopron Budapest A2 A9 H Maribor SLO Zagreb Trieste Impressum Imprint Editor Für den Inhalt verantwortlich: Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH. Konzeption: Pilz Werbeagentur. Umsetzung: Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH/CF. Fotografie/Photos/Foto: Harald Eisenberger, FinziPasca V. Cangialosi, Werner Goach, Robert Illemann, Werner Krug, Kucek, Tom Lamm, Toni Muhr, Harry Schiffer, Wolfgang Thaler, Hans Wiesenhofer, Archive Hotels, Archiv Steiermark Tourismus. Druck: Klampfer. Austria-Export-Prospekt. Alle Informationen und Preise vorbehaltlich Satz- und Druckfehler. Publisher and responsible for content: Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH. Conception and design: PILZ advertising agency. Adaptation: Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH/CF. Printed by: Klampfer. Austria-Export-Prospekt. All errors and omissions excepted. Responsabile per il contenuto: Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH. Ideazione e realizzazione grafica: Pilz Werbeagentur. Revisione: Kufferath, Werbeagentur. Stampa: Klampfer. Austria-Export-Prospekt. Tutte le informazioni e i prezzi con riserva di errori di stampa e omissioni.