Gruppenhandbuch. Sales Guide. Manuale di

Transcription

Gruppenhandbuch. Sales Guide. Manuale di
Graz
Gruppenhandbuch. Sales Guide. Manuale di vendita.
2
KULTUR- & GENUSS HAUPTSTADT.
CULTURAL CAPITAL, CAPITAL OF CULINARY DELIGHTS.
CITTÀ DELLA CULTURA, CITTÀ DEL GUSTO.
Gerade mal ein paar Tage Zeit und trotzdem Lust, möglichst
viel zu verleben? Das verlangt geradezu nach einem Trip nach
Graz. Und doch: wir sollten Sie warnen. Schon bei vielen ist
aus einem kurzen Flirt mit Graz eine echte Langzeitbeziehung
geworden. Denn wer sich einmal in Europas Kulturhauptstadt
2003 verschaut hat, der kommt immer wieder. Und sei es auch
nur für einen weiteren intensiven Kurzbesuch.
Only got a couple of days to spare, but still looking to live to the
full? Then a trip to Graz is just the thing. But be warned: a brief
flirtation with Graz can easily turn into a long-term relationship.
Once you’ve fallen for the European Cultural Capital 2003, you’ll
want to come back again – and again. Even if it’s only for another
short – but intense – visit.
Tempo solo un fine settimana ma tanta voglia e curiosità
di vivere al massimo? Un salto a Graz fa al caso vostro! Ma
attenzione. È già capitato a molti che da un innocuo flirt con
Graz è nata poi una relazione duratura. Eh si perché chi è stato
nella Capitale europea della cultura 2003, ritorna sicuramente.
Anche se solo per un’altra capatina. Breve sì, ma intensa come
sempre.
3
INHALT contents contenuto
4 – 11 | Graz zum Kennenlernen. Graz for Beginners. Graz, una città tutta da scoprire.
12 – 17 |Ausflüge rund um Graz. Trips around Graz. Escursioni nei dintorni di Graz.
18 – 23 | Hotels im Überblick. Hotels – An Overview. Lista degli alberghi.
24 – 25 | Partnerrestaurants. Group Restaurants. Ristoranti per gruppi.
26 – 27 | Übersichtskarte. Map. Piantina della città.
4
Genuss, Kultur, shopping.
culinary delight, culture, shopping.
Sapori, Cultura, Shopping.
5
Suchen Sie nicht nach Kultur. Sie stolpern
ohnehin darüber
Kaum eine andere Stadt bietet so viel Abwechslung auf so
engem Raum und das sonnige Flair des Südens als genussvolle
Zugabe: futuristische Architektur gleich neben mittelalterlichen
Häusern, Gässchen und Plätzen. Der „besterhaltene Stadtkern
Mitteleuropas“ wurde nicht grundlos von der UNESCO ins
Weltkulturerbe aufgenommen.
Vorhang auf für ein Shoppingerlebnis à la Graz
Die Grazer Geschäfte und Boutiquen sind wie ein bunt
gemischter Kleiderkasten: legere Outfits zum gemütlichen
Stadtflanieren teilen sich den Bügel mit festlichen Abendroben
für den großen Auftritt; erschwingliche Trödleraccessoires und
kulinarische Schmankerl tummeln sich mit Hochkarätigem um
die Wette und urtypische Trachten flirten heftig mit angesagter
Designermode.
Was genau macht Graz zur Genuss Hauptstadt?
Die südliche Lebensart, die alle Sinne und damit auch den
Appetit anregt? Das milde Klima, in dem Obst, Gemüse und
Wein besonders gut gedeihen? Oder die vielen Bauernmärkte,
auf denen frischeste Produkte aus der Region angeboten werden? Exzellente Gastronomie? Kulinarische Veranstaltungen?
Von allem ein bisschen, von keinem zu viel. Und insgesamt
einfach unübertrefflich.
You don’t have to go looking for culture here.
It’s just around every corner
No other city offers so much variety within such a small area,
together with its sunny southern ambiance as a bonus: futuristic
architecture right next to medieval houses set in a maze of ancient
alleyways and squares. One of the best-preserved city centres in
Central Europe, deservedly chosen as World Cultural Heritage by
UNESCO.
Tips for a shopping trip in Graz
The shops and boutiques in Graz are like a wardrobe – a mixed
assortment of colourful clothes. Casual outfits for the city stroll
share a coat hanger with elegant robes for the evening gala.
Affordable second-hand accessories can be had next to expensive
jewellery, and traditional costumes compete for attention with
flashy designer fashion. Raise the curtain for a shopping experience
à la Graz.
What makes Graz an official ‘Capital of Delight’?
Is it the relaxed southern ambiance in the city, stimulating all of
your senses and giving you a great appetite? Is it the mild, sunny
climate where fruit, vegetables and vineyards thrive? Or is it the
many farmers’ markets, selling only the freshest local produce? Or
the amazing restaurants and bars..? It’s all of this, and more - an
unbeatable recipe for enjoyment.
Non andate alla ricerca della cultura: sarà lei a
venirvi incontro
È difficile trovare un’altra città che offra così tante alternative
in così poco spazio e in aggiunta l’atmosfera solare tipica del
sud quale piacevole fuoriprogramma: l'architettura futurista si
trova direttamente accanto alle abitazioni medievali, alle viuzze
e alle piazze. Non è un caso che l’UNESCO abbia dichiarato
Patrimonio culturale il centro storico meglio conservato della
“Mitteleuropa”.
Che cosa in particolare fa di Graz la Capitale dei
Sapori?
Sarà il suo stile di vita tipicamente mediterraneo che stuzzica i
sensi e di conseguenza anche l’appetito, o forse Il clima mite,
un eldorado per frutta, verdura e vino, o ancora i numerosi
mercati contadini, dove si vendono i prodotti più freschi della
regione, o sarà forse l’eccellente gastronomia? Di tutto un po’,
ma mai abbastanza. Semplicemente insuperabile!
Su il sipario per uno shopping indimenticabile a
Graz
I negozi e le boutique di Graz sono come un armadio pieno di
roba diversa: outfit leggeri per la passeggiata in centro accanto
a vestiti da sera molto eleganti per la grande soirée, bijoux
trendy da pochi soldi portati insieme a gioielli di gran valore
ed infine gli amati costumi tradizionali che amoreggiano con le
griffe più in voga. Uno shopping indimenticabile a Graz.
6
Im herzen der Stadt.
at the heart of the city.
NEL CUORE DELLA CITTÀ.
Nirgendwo kann man sich so genussvoll „verlaufen“, ohne sich
dabei zu verirren: Spazieren Sie einfach los, und lassen Sie sich
überraschen. Hinter jeder Ecke wartet eine neue Entdeckung:
Versteckte Gässchen, romantische Innenhöfe, kunstvolle Fassaden und prächtige Bauten. Renaissance, Gotik und Barock
wohnen nebeneinander, und zwischen den alten Häusern
hat es sich das Grazer Kunsthaus „Friendly Alien“ gemütlich
gemacht.
Where else could you have such a lovely time losing your way, without actually getting lost? Just set off and let yourself be surprised.
Around each corner a new discovery awaits you: hidden alleyways,
romantic inner courtyards, ornate façades and magnificent buildings. Renaissance, Gothic and Baroque styles stand cheek by
jowl, while the ‘Friendly Alien’, the Graz Kunsthaus, nestles comfortably between the old houses.
Graz è una delle poche città che permette di vagare per ore
senza mai perdersi: camminare qui e là senza meta, aspettarsi
la sorpresa e la scoperta dietro ogni angolo in forma di vicoletti, romantici cortiletti, facciate impreziosite di decori e sontuosi edifici. Rinascimento, gotico e barocco convivono
armoniosamente insieme – e a pochi passi il futuro, con la bizzarra forma della galleria d’arte Kunsthaus, il “Friendly Alien” pacifico e felice tra le case antiche confinanti.
7
Landhaushof | CORTILE DEL LANDHAUS
Ein Stück Norditalien mitten in der Grazer Herrengasse? Fast wie ein
Venezianischer Palazzo mutet das Landhaus an. Ab 1557 errichtete der
italienische Baumeister Domenico dell' Allio einen repräsentativen Bau für
die Landstände der Steiermark. Noch heute tagen hier die Abgeordneten
des Steiermärkischen Landesparlaments.
A piece of Northern Italy right in Herrengasse in the centre of Graz, the
Landhaus has all the characteristics of a Venetian palazzo. From 1557, Italian
master builder Domenico dell' Allio was commissioned with creating a
prestigious building for the official headquarters of the regional government,
and the members of the Styrian state parliament still meet here today.
Un richiamo dell’Italia settentrionale proprio nel centro di Graz, lungo la
strada Herrengasse? Il Landhaus sembra addirittura essere un palazzo veneziano. A partire dal 1557 l’architetto italiano Domenico dell’Allio fu incaricato
di erigere un palazzo rappresentativo per la Dieta regionale stiriana. Non è
cambiato nulla: oggi come allora ci si riuniscono i consiglieri della Giunta
regionale stiriana.
LANDESZEUGHAUS | Armoury | ARMERIA
Sagenhafte 32.000 historische Waffen und Kriegsgeräte auf fünf Etagen.
Das Landeszeughaus in der Grazer Herrengasse gilt als die bedeutendste
historische Waffensammlung der Welt. Im Erdgeschoss – eine Ausstellung,
die den geschichtlichen Hintergrund liefert. Darüber ein beeindruckendes
Arsenal an Gewehren, Rüstungen, Hieb- und Stichwaffen hauptsächlich
aus dem 16. und 17. Jahrhundert.
No less than 32,000 historical weapons and military devices are displayed here
on 5 floors. The Landeszeughaus on Herrengasse is considered the world’s
most important collection of historical armaments. The ground floor hosts
an exhibition that provides visitors with the historical background for the
collection. The museum also boasts an impressive arsenal of guns, armour
and cut and thrust weapons, mostly from the 16th and 17 th centuries.
L’incredibile numero di 32.000 armi storiche e utensili di guerra esposti su
cinque piani. L’armeria Landeszeughaus, situata lungo la strada Herrengasse
nel centro di Graz, viene considerata la più importante collezione di armi storiche del mondo. L’esposizione al pianoterra illustra i contesti storici. Salendo
ai piani superiori si presenta un imponente arsenale di fucili, armature, armi
da taglio e da punta risalenti in gran parte ai secoli XVI e XVII.
Dom & Mausoleum | Cathedral & Mausoleum |
DUOMO & MAUSOLEO
An jene Zeit, als Graz Kaiserstadt war, erinnert heute noch die Domkirche.
Kaiser Friedrich III. baute sie gemeinsam mit seiner neuen Residenz in Graz.
Das Mausoleum ist das Grabmal Kaiser Ferdinands II. Das viel gerühmte
italienische Flair von Graz findet in diesem Bauwerk wohl seinen schönsten
architektonischen Ausdruck. Tipp: Der Dom birgt zahlreiche Kunstschätze
im Innenraum.
The cathedral, built by Emperor Friedrich II in conjunction with his new residence in Graz, is a relic of the time when Graz was an imperial city. The mausoleum is the final resting place of Emperor Ferdinand II. In architectural terms,
the mausoleum is probably the most stunning example of much-praised Italian
flair of the city of Graz. The cathedral also hosts a wealth of artistic treasures.
Ancora oggi il Duomo, commissionato dall’Imperatore Federico III d’Asburgo
insieme alla sua nuova residenza a Graz, ricorda l’epoca in cui Graz era la
città degli imperatori asburgici. Nel Mausoleo, un imponente monumento
funerario degli Asburgo, giace l’Imperatore Ferdinando II. Il riconosciuto e apprezzato stile italiano di Graz trova nel Mausoleo il suo culmine architettonico in termini di bellezza. Da non perdere: l’interno del Duomo, che custodisce
numerosi tesori artistici.
8
Schlossberg & Uhrturm | Schlossberg & clock tower |
schlossberg & TORRE DELL'OROLOGIO
Der 473 m hohe grüne Berg mit dem Uhrturm ist das historische Wahrzeichen
von Graz. Auch wenn das Uhrwerk im 28 Meter hohen Turm seit 1712
pünktlich die Stunden schlägt, unter dem romantischen Wahrzeichen
von Graz mit dem herrlichen Blick auf die Stadt kann man schon einmal
die Zeit vergessen.
The 473m-high Schlossberg with its lush greenery and the clock tower have
become the most famous landmark of the city. And although the clock in the
28m-high tower hasn’t missed a beat since 1712, it is actually quite easy to forget
all about the time in this romantic setting, which offers splendid views of the city.
Si tratta dello Schlossberg, una collina verde alta 473 metri, che, insieme alla
Torre dell’Orologio, costituisce l’amato simbolo storico della città di Graz. Anche se il meccanismo dell’orologio nella torre, con i suoi 28 metri di altezza,
segna l’ora esatta dal lontano 1712, è facile scordarsi del tempo per un attimo
stando fermi sotto il romantico simbolo di Graz a godere della meravigliosa
veduta sulla città. che affascina i visitatori.
Burg & Doppelwendeltreppe | BURG & DOUBLE SPIRAL STAIRCASE |
BURG & SCALA A DOPPIA chiocciola
Die Burg in Graz ist Sitz der Landesregierung und ein echtes Juwel.
Besonders spannend die Doppelwendeltreppe, die zunächst wie eine
optische Täuschung anmutet. Die „Versöhnungsstiege“ besteht aus zwei
gegenläufigen Treppen, die auf jedem Stockwerk kurz verschmelzen, sich
trennen und wieder zusammenkommen.
The Burg in Graz, official headquarter of the regional government, is a real gem.
Centuries of reconstruction have yielded interesting elements of the Gothic,
Renaissance and Biedermeier eras. Particularly striking is the double spiral
staircase, seeming almost like an optical illusion. This “staircase of reconciliation” consists of two opposing spiral stairs, which merge briefly on each floor,
part and then rejoin.
Il Burg a Graz, l’odierna sede del Governatore della Stiria, è un vero gioiello.
Nel corso dei secoli è stato modificato notevolmente e presenta oggi elementi
di gotico, rinascimento e Biedermeier. Un capolavoro è la Scala a doppia elica
che, a prima vista, pare un’illusione ottica. La “scala della riconciliazione”,
due scale separate che ad ogni piano si uniscono, per poi dividersi e riunirsi
ancora.
Kunsthaus graz
Außerirdisches im Weltkulturerbe Graz? Wie eine riesige bläulich schimmernde Blase schwebt das moderne Wahrzeichen von Graz über dem
rechten Ufer der Mur. Wagen Sie sich hinein: Im „Friendly Alien“ wartet kein
Wesen aus dem All, sondern spektakuläre Architektur und verschiedene
Ausstellungen zeitgenössischer Kunst.
An extra-terrestrial element in the world heritage site that is the city of Graz?
Possibly – the giant blue bubble of the Kunsthaus with its faintly blue hue seems
to hover over the right bank of the River Mur and has become the landmark
of the ‘new’ Graz. Dare to explore – inside the ‘Friendly Alien’, spectacular
architecture and a wide range of exhibitions by contemporary artists await you.
Strane forme di vita extraterrestre a Graz, Patrimonio culturale dell’umanità?
La Kunsthaus, simbolo della nuova Graz, galleggia come una gigantesca bolla
scintillante di bluastro, sospesa sulla riva destra del fiume Mur. Non temete
ed entrate pure: nel cosiddetto “Friendly Alien” non c’è alcun alieno, ma vi
aspettano un moderno stile architettonico dal design vistoso nonché diverse
mostre d’arte contemporanea.
9
Grazer Oper & KAISER-JOSEF-MARKT |
GRAZ OPERA HOUSE & KAISER-JOSEF MARKET |
opera Graz & mercato CONTADINO KAISER-JOSEF-MARKT
Zweitgrößtes Opernhaus Österreichs. Sprungbrett für Musiker. „Opernhaus
des Jahres“ 2001. Beachtliche Attribute für die Oper Graz, die 1899 nach
Plänen der europaweit tätigen Architekten Fellner und Helmer errichtet
wurde. Hinter der Oper befindet sich der Kaiser-Josef-Markt, der größte
Bauernmarkt von Graz.
Austria’s second-largest opera house; springboard for young musicians; ‘Opera
House of the Year’ in 2001 – just some of the remarkable distinctions of Graz
Opera House, built in 1899 according to plans by architectural duo Fellner and
Helmer, who worked in countries all over Europe. The Kaiser-Josef market is
the city’s largest farmer’s market and is located just behind the opera house.
Secondo Teatro dell’Opera per grandezza dell’Austria; trampolino di lancio
per musicisti; “Teatro dell’Opera dell’anno” nel 2001. Sono i notevoli riconoscimenti attribuiti al Teatro dell’Opera di Graz, costruito nel 1899 su disegno
dei famosi architetti Fellner e Helmer, operosi in tutta Europa. Alle spalle
dell’Opera si trova il più grande mercato contadino di Graz, il Kaiser-JosefMarkt.
Universalmuseum Joanneum
Das Universalmuseum Joanneum gilt als das größte seiner Art in der Mitte
Europas. Rund 4,5 Millionen Sammlungsobjekte sind die Basis für ein
inhaltlich überaus facettenreiches Ausstellungs- und Veranstaltungsprogramm. Wechselnde Ausstellungen und Veranstaltungen an 12 Standorten in der ganzen Steiermark vermitteln ein einzigartiges Panorama
von Wissenschaft, Kunst und Kultur.
The Joanneum Universal Museum is considered the biggest of its kind in Central
Europe. About 4,5 million items in the collections form the basis of a richly
faceted ‘universal’ exhibition and events schedule. A programme of exhibitions
and events at twelve locations throughout Styria transmit a unique panorama
of science, art and culture.
Il UMJ rappresenta il piu grande museo di questo genere della Mittel Europa
con 4,5 milioni circa di oggetti che creano le basi per un concetto espositivo
altamente vario e qualitativo. Mostre e manifestazioni temporanee dislocate
nei 12 musei sparsi in ogni angolo della Stiria trasmettono uno spettro veramente unico di scienza, arte e cultura.
JOANNEUMSVIERTEL | JOANNEUM QUARTER |
QUARTIERE JOANNEUM
Das umfassende Kulturzentrum verbindet die historischen Museums- und
Bibliotheksgebäude in der Rauber-, Neutor- und Kalchberggasse zu einer
modernen architektonischen Einheit. Historische Gebäude mit neuem Schliff
umrahmen einen neuen attraktiven Ort der Begegnung. Von der ansprechend angelegten Piazza gelangen Besucher über Rolltreppen in den Bauch
des Ausstellungszentrums.
This large-scale cultural centre links the historic museum and library between
the streets of Rauber-, Neutor- and Kalchberggasse with a modern architectural
complex. Old buildings given a fresh lease of life enclose a wonderful new citycentre public square - a wide piazza from which escalators descend into the
events and exhibition centre.
È un vero gigante della cultura che unisce gli storici edifici museali e della
biblioteca nelle vie Rauber-, Neutor- e Kalchberggasse per creare un unico e
moderno complesso museale. Edifici storici con tocchi moderni fungono da
cornice ricca di ispirazione per il nuovo ed attraente luogo di incontro. Dal
cortile circolare scale mobili portano i visitatori nelle viscere del centro
espositivo e di manifestazioni nel quartiere culturale.
10
Murinsel | ISLAND IN THE MUR | ISOLA NEL FIUME MUR
Was als temporäres Projekt der Kulturhauptstadt Graz 2003 gedacht war,
hat sich zu einer Attraktion entwickelt – die Insel in der Mur. Der New Yorker
Künstler Vito Acconci plante eine Stahlkonstruktion in Form einer halboffenen Muschel. Der offene Teil – eine Arena für Aufführungen, aber auch
ein Ruheplatz für Sonnenhungrige.
Originally intended as a temporary project as part of the initiatives surrounding
Graz’s status as European Capital of Culture 2003, the island in the Mur has
turned into a long-standing attraction in its own right. New York artist Vito
Acconci designed a steel grid structure in the shape of a half-opened shell. The
open part is used as an arena for performances, but also as a place where
weary tourists and locals can soak up the sun.
Quello che all’inizio doveva essere solo un progetto temporaneo realizzato a
Graz nell’ambito delle iniziative quale Capitale europea della cultura 2003, si
rivelò ben presto una vera e propria attrattiva: l’isola nel fiume Mur. L’artista
newyorkese Vito Acconci progettò una costruzione in acciaio a forma di
conchiglia socchiusa. La parte aperta è un’arena per spettacoli e allo stesso
tempo un luogo di relax per gli amanti del sole.
Glockenspiel | carillon
Dreimal am Tag versammeln sich Grazer und Touristen zu einem netten
Schauspiel auf dem Glockenspielplatz. Vom Grazer Glockenspiel erklingen
drei Melodien. Dazu tanzt im Giebel des Hauses ein hölzernes Pärchen
in zünftiger Tracht. Am Ende kräht noch ein goldener Hahn sein dreifaches
Kikeriki. Wer's um 11.00 Uhr versäumt, kommt um 15.00 oder 18.00 Uhr
wieder.
Here locals and tourists are able to witness a delightful spectacle three times a
day, when the carillon chimes three melodies and two wooden figurines in
traditional costume appear in the gable window to dance to the music. A golden
cockerel crowing three times marks the end of the performance. If you miss the
show at 11am, come back at 3 or 6pm.
Tre volte al giorno grazesi e turisti si riuniscono a Glockenspielplatz per assistere al simpatico spettacolo del carillon di Graz. Al suono di tre melodie,
dal frontone del palazzo appare una coppia di danzatori in legno che indossano i costumi tradizionali e girano sulle note delle melodie. Al termine, un gallo
dorato canterà per tre volte il suo chicchirichì. E se per caso vi siete persi lo
spettacolo delle 11.00, ci sono ancora quelli delle 15.00 e delle 18.00.
Schloss Eggenberg | Eggenberg Palace | CASTELLO EGGENBERG
Eine Reise ins Weltall. Die Zeit in einem Bauwerk inszeniert. So könnte man
das ab 1625 errichtete Schloss Eggenberg beschreiben. Der Bauherr: Hans
Ulrich von Eggenberg, seines Zeichens politischer Berater Kaiser Ferdinands II.
Der Architekt: Giovanni Pietro de Pomis, der auch das Mausoleum Ferdinands
in Graz plante. Seit 1. August 2010 UNESCO Weltkulturerbe
A journey into space. A building portraying the course of time. This is how one
could describe Schloss Eggenberg palace, built from 1625 and commissioned by
Hans Ulrich von Eggenberg, political advisor to Emperor Ferdinand II.
The architect was Giovanni Pietro de Pomis, who also designed the mausoleum
of Emperor Ferdinand in Graz. On 1st August, 2010, it became a UNESCO
World Cultural Heritage site.
Un viaggio nello spazio. Il tempo che viene rappresentato in una struttura in
pietra. Si potrebbe descrivere così il Castello Eggenberg, costruito a partire
dal 1625. Venne commissionato da Hans Ulrich von Eggenberg, consigliere
politico dell’Imperatore Ferdinando II d’Asburgo, e progettato da Giovanni
Pietro de Pomis, autore anche del Mausoleo di Ferdinando II a Graz.
Dal 1° agosto 2010 il Castello Eggenberg è stato dichiarato dall’UNESCO
Patrimonio culturale dell’umanità.
11
GRAZ MUSEUM
Hier ist die chronologische Entwicklung der Stadt Graz mit dem Anspruch
dokumentiert, Geschichte vom heutigen Standpunkt und mit heutigen
formalen Mitteln zu zeigen. Das GrazMuseum gilt als Treffpunkt für alle,
die sich für die urbane Entwicklung der Stadt Graz, für ihre politische,
wirtschaftliche und soziale Geschichte ebenso wie für Kunst und Kultur mit
einem lebendigen Graz-Bezug interessieren.
The chronological development of the city is traced vividly, showing history from
today’s viewpoint and using the latest methods of interpretation. The GrazMuseum is an inspiring meeting-point for anyone interested in the city’s urban
development, its political, economic and social history and in art and culture
with an active link to Graz.
Qui lo sviluppo cronologico della città di Graz è documentato con la finalità di
spiegare la storia secondo una visione moderna attraverso l’uso degli attuali
strumenti di comunicazione. Il GrazMuseum è considerato punto d’incontro
per tutti coloro che sono interessati allo sviluppo urbano della città, alla sua
storia politica, economica e sociale nonché all’arte e alla cultura legate a Graz.
KINDERMUSEUM FRIDA & FRED | CHILDREN’S MUSEUM
FRIDA & FRED | MUSEO PER BAMBINI FRIDA & FRED
Im Kindermuseum FRida & freD im Augarten werden in erster Linie
Ausstellungen mit Kindern und für Kinder konzipiert. Unter der Devise
„Hands On – Minds On“ werden für 3- bis 12-Jährige Geschichten erzählt,
die mithilfe interessanter Experimente und Objekte greifbar gemacht
werden. Man darf berühren, flüstern, kuscheln, lauschen, lachen,
drehen und schnuppern.
Children will discover a treasure trove of experiences at the Kindermuseum
FRida & freD in the Augarten park, where exhibitions are developed with
children and for children. Their motto is “Hands On – Minds On”: telling stories
for 3- to 12-year-olds in the tangible form of experiments and objects. Listen,
laugh, twizzle and try things out – anything’s allowed.
Qui i più piccoli trovano una sconfinata varietà di esperienze. Il Museo per
bambini FRida & freD nell’Augarten crea, in primo luogo, mostre con bambini
e per bambini. All’insegna del motto “Hands On – Minds On” si raccontano
storie ai bambini dai 3 ai 12 anni, che diventano concrete grazie ad interessanti esperimenti e oggetti. È consentito toccare, sussurrare, raggomitolarsi,
ascoltare, ridere, girare e annusare.
SCHELL COLLECTION Österreichisches Schloss- & Schlüsselmuseum | Lock & Key Museum | Museo di chiavi e serrature
Den Schlüssel zum Glück – ob man den hier findet? Möglich ist alles und
faszinierend ist sie auf jeden Fall, die Schell Collection, Österreichs Museum
für Schloss, Schlüssel, Kästchen, Kassetten und Eisenkunstguss und gleichzeitig das weltgrößte Spezialmuseum. Hier gibt es Antworten auf Fragen wie
„Warum ist an einer Taschenuhrkette ein Schlüssel?“ oder „Wozu braucht
man einen Sargschlüssel?“
The key to happiness – could you find it here? The Schell Collection, Austria’s
museum of locks, keys, coffers, ornamental boxes and ornate cast iron, and also
the biggest specialist museum of its kind in the world. Find the answers to
questions such as “Why is there a key on a pocket watch chain?” or “Why would
you need a funeral casket key?”
La chiave del successo – se la trovate qui? Tutto è possibile nell’affascinante
mondo della Schell Collection, il museo austriaco di chiavi, serrature, cofanetti, scrigni e opere artistiche in ferro battuto ed anche il più grande museo
specializzato del mondo. Qui trovate risposte a domande quali “A cosa serve
la chiave sulla catena di un orologio da taschino?”
12
Ausflüge rund um graz
trips around graz
Escursioni nei dintorni di Graz.
Auf den nächsten Seiten finden Sie viele lohnende Ausflugsziele
in der näheren und weiteren Umgebung von Graz. Mit kurzer
Beschreibung und Kontakt- bzw. Informationsmöglichkeit.
Information, Programm und Buchungen
INFORMATION, Programme AND RESERVATIONS
INFORMAZIONI, PROGRAMMI E PRENOTAZIONI
On the following pages you’ll find plenty of worthwhile destinations in the countryside surrounding Graz, including information
and contact addresses.
Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH
Abteilung Touristik Incoming
Messeplatz 1, 8010 Graz
T +43 316 80 75-0, F +43 316 80 75-55
Nelle pagine seguenti vi suggeriamo diverse mete per escursioni nei dintorni di Graz che meritano la vostra attenzione. Per
ciascuna di esse è riportata una breve descrizione corredata
degli indirizzi per ulteriori informazioni e prenotazioni.
Barbara Braunstein DW 61 (Gruppen deutsch)
Astrid Prassl ext. 59 (groups in English/gruppi italiani)
[email protected]
13
13
14
ÖSTERREICHISCHES FREILICHTMUSEUM STÜBING |
AUSTRIAN OPEN AIR MUSEUM, STÜBING |
VILLAGGIO-MUSEO AUSTRIACO ALL’ APERTO DI STÜBING
Besonders sehenswert für die ganze Familie: das österrechische Freilichtmuseum Stübing mit rund hundert original historischen Bauernhöfen
aus ganz Österreich.
Well worth a visit for the whole family: the Austrian open air museum in Stübing
with about one hundred original historical farm houses from all over Austria.
Di particolare interesse per tutta la famiglia: il villaggiomuseo austriaco
all’aperto di Stübing con le sue circa 100 storiche case di campagna
provenienti da tutta l’Austria.
www.stuebing.at
STIFT REIN – BLICKE INS ÄLTESTE KLOSTER |
STIFT REIN – A GLIMPSE INTO THE OLDEST MONASTERY |
ABBAZIA DI REIN – UNO SGUARDO NEL PIÙ ANTICO MONASTERO
Die Mönche des ältesten Zisterzienserklosters (gegründet 1129) der Welt –
dem Stift Rein – öffnen ihre Pforten und ermöglichen Ihnen Einblicke in die
Stiftskirche und Bibliothek. Bereichernd: das kulturelle Programm mit vielen
Konzerten und Ausstellungen.
The monks of the world’s oldest Cistercian monastery (founded in 1129) open
their gates to the public, allowing visits to the Baroque church and the library.
The abbey also hosts cultural events such as concerts and exhibitions.
I monaci dell’Abbazia di Rein, il monastero cistercense più antico del mondo
(fondato nel 1129), offrono l’opportunità di visitare la collegiata e la biblioteca.
Molto interessante è il programma culturale ricco di concerti e mostre.
www.stift-rein.at
LURGROTTE SEMRIACH & PEGGAU –
DIE GRÖSSTEN TROPFENDEN STEINE DER WELT |
THE WORLD’S LARGEST DRIPSTONES |
LE PIÙ GRANDI STALATTITI DEL MONDO
Die Lurgrotte durchzieht die Hügel zwischen Semriach und Peggau, wo sich
auch die beiden Eingänge befinden. Spezielle Lichteffekte und Musik
verstärken das Erlebnis der bizarren Tropfstein-Unterwelt.
The impressive Lurgrotte stalactite cave stretches out under the hills between
the villages of Peggau and Semriach, both of which offer access to this
fascinating “underworld”. Special lighting effects and music make a visit
a unique experience.
La grotta di stalattiti Lurgrotte attraversa le colline situate tra Semriach e
Peggau, dove si trovano anche le due entrate. I magici giochi di luce e la
musica rendono unica questa esperienza nel bizzarro mondo sotterraneo
regnato dalle stalattiti.
www.lurgrotte.com, www.lurgrotte.at
15
HUNDERTWASSER KIRCHE IN BÄRNBACH |
THE HUNDERTWASSER CHURCH IN BÄRNBACH |
CHIESA HUNDERTWASSERKIRCHE A BÄRNBACH
In Bärnbach steht die St.-Barbara-Kirche, die vom berühmten Künstler
Friedensreich Hundertwasser phantasievoll umgestaltet wurde. Im „Stölzle
Glas-Center“ können Besucher das ganze Jahr über Raritäten rund um das
Thema Glas und Glasherstellung bewundern.
In Bärnbach stands the Church of St. Barbara, imaginatively redesigned by
famous artist Friedensreich Hundertwasser, thus creating a spectacular art
landmark in the region. At the Stölzle Glass Centre visitors can admire rare
objects linked to the theme of glass and glass production.
La Chiesa di Santa Barbara a Bärnbach è stata ristrutturata con molta fantasia
dal celebre artista Friedensreich Hundertwasser. Con la realizzazione della
chiesa, Hundertwasser ha consegnato alla regione un nuovo simbolo artistico. Allo “Stölzle glas-center” i visitatori possono ammirare durante tutto il
corso dell’anno vetri rari e la lavorazione dei maestri vetrai.
www.baernbach.at, www.glasmuseum.at
LIPIZZANERGESTÜT PIBER | PIBER LIPIZZANER STUD FARM |
SCUDERIA LIPIZZANI PIBER
Jeder kennt die berühmten Lipizzaner der Wiener Hofreitschule. In Piber
wachsen sie auf und hier genießen sie auch ihren Ruhestand. Das Gestüt
und das imposante Schloss sind auf jeden Fall eine Reise wert.
The Lipizzaner horses of the Vienna Spanish Riding School are world famous.
It is in Piber that they are reared and also where they enjoy their retirement.
The stud farm and the impressive castle are definitely worth a visit.
Chi non li conosce, i famosi cavalli Lipizzani della Scuola di Equitazione di
Vienna! Sapevate che nascono, crescono e trascorrono in pace la vecchiaia qui
a Piber? La scuderia è fiancheggiata dal bel castello rinascimentale ed entrambi meritano tutta la vostra ammirazione.
www.piber.com
SCHLOSS STAINZ | SCHLOSS STAINZ | CASTELLO DI STAINZ
Erzherzog Johann erwarb die Herrschaft 1840. Nach seinem Tod blieb das
Schloss im Familienbesitz seiner Nachkommen, der Grafen von Meran,
die heute noch hier leben. Das Jagd- und das Landwirtschaftsmuseum
des Universalmuseums Joanneum sind im Schloss Stainz beherbergt.
Archduke Johann acquired the dominion of Stainz in 1840. After his death the
palace remained the family property of his successors, the Counts of Meran, who
still live here today. The Hunting and Agriculture Museums of Universalmuseum
Joanneum are housed in Schloss Stainz palace.
L’Arciduca Giovanni d’Asburgo acquistò il podere nel 1840 e alla sua morte il
castello passò ai suoi eredi, i conti di Merano che vivono qui ancor oggi. Una
parte del castello è occupata dal Museo della caccia dell’Universalmuseum
Joanneum, un’interessante raccolta che spiega anche la relazione che esiste
tra caccia, ecologia e natura.
www.schloss.stainz.at, www.museum-joanneum.at
16
GRAZ LIEGT DEM SCHÖCKL ZU FÜSSEN |
AT THE FOOT OF THE SCHÖCKL MOUNTAIN |
GRAZ AI PIEDI DEL MONTE SCHÖCKL
Der Schöckl ist der Hausberg der Grazer. Fast 1500 m hoch, bietet er eine
herrliche Fernsicht bis nach Slowenien und wunderschöne Wanderwege.
Wer es bequemer liebt, benutzt die Schöckl-Seilbahn von St. Radegund aus.
Graz’s local mountain is the Schöckl. At almost 1500 m high, it offers a
magnificent panorama stretching all the way to Slovenia. There are some
wonderful footpaths to the top or, for those who prefer to take it easy, there
is the comfortable Schöckl cable car from St. Radegund.
Schöckl è la montagna preferita dai grazesi per gite ed escursioni. Con i suoi
circa 1500 m., offre una splendida vista panoramica che si spinge fino alla
Slovenia, e anche meravigliosi sentieri per passeggiate. Per gli amanti della
comodità c‘è la funivia che parte da St. Radegund.
www.schoeckl.at
STEIRISCHE WEINSTRASSEN | STYRIAN WINE ROUTES |
LE STRADE STIRIANE DEL VINO
Nur eine halbe Autostunde von Graz entfernt, lockt das Steirische Weinland.
Von hier stammt so mancher weltmeisterliche Tropfen und so ganz nebenbei
auch die Urigkeit. Genießen Sie beides in einer der vielen Buschenschänken
in der Süd- oder Weststeiermark.
Only a half hour’s drive from Graz, the Styrian wine country lures visitors with
excellent wines and a substantial portion of rustic down-to-earth hospitality.
Enjoy both in one of the many wineries of southern or western Styria.
Solamente una veloce mezz’oretta di autostrada unisce Graz ai piaceri della
campagna. Godetevi momenti indimenticabili nei decantati vigneti stiriani.
Gocce selezionate, etichette premiate e la genuinità di queste terre sono da
trovare e constatare nelle mescite della Stirai meridionale e occidentale.
www.steiermark.com
SCHLOSS HERBERSTEIN | HERBERSTEIN CASTLE |
CASTELLO HERBERSTEIN
Der Tier- und Naturpark Schloss Herberstein birgt einen Florentinerhof,
eine Waffenkammer, einen historischen Garten und einen prächtigen
Tierpark, in dem sich sogar exotische Tiere artgerecht tummeln.
The Herberstein Castle wildlife and nature park contains a Florentine courtyard,
an armoury, historic gardens and a magnificent wildlife park in which even
exotic animals can roam as they would in the wild.
La visita a Herberstein non si limita al parco zoologico, comprendente anche
animali esotici, e naturale che circondano il castello, ma spazia anche nel
magnifico cortile fiorentino, nell’arsenale, nel giardino storico e nelle vecchie
mura del castello stesso.
www.herberstein.co.at
17
RIEGERSBURG | RIEGERSBURG castle | MANIERO RIEGERSBURG
Weithin sichtbar erhebt sich die über 850 Jahre alte Riegersburg auf dem Fels
eines Vulkanberges und bietet einen herrlichen Ausblick über die prächtigen
Weingärten der Südoststeiermark. Ein moderner Schrägaufzug befördert in
nur 90 Sekunden bis zu 25 Fahrgäste über 100 Höhenmeter hinauf zur Burg.
The 850-year-old Riegersburg castle looms over the landscape from the cliff of a
volcanic rock and offers a spectacular view over the gorgeous vineyards of southeast Styria. A modern inclined elevator can take up to 25 passengers to the
castle at the top, up 100 metres in just 90 seconds.
Lo si scorge da lontano, il maniero Riegersburg con i suoi 850 anni di storia
che, appollaiato su una roccia di origine vulcanica, regala una vista senza
uguali sui ridenti vigneti della Stiria meridionale. Il nuovo ascensore arriva in
cima al castello in soli 90 secondi, superando un dislivello di oltre 100 metri
(max. 25 pers.).
www.veste-riegersburg.at
SENSENWERK DEUTSCHFEISTRITZ |
DEUTSCHFEISTRITZ SCYTHE FORGE |
FUCINA STORICA DI FALCI DEUTSCHFEISTRITZ
Im ehemaligen Sensenwerk blieb die gesamte Produktionsanlage mit ihren
sechs riesigen Wasserrädern als Museum erhalten. Die Räumlichkeiten bilden
zudem einen spannenden Rahmen für Theater, Konzerte und Ausstellungen.
At this former scytheworks the entire production facility, including its six huge
waterwheels, has been kept intact as a museum. The surroundings also create
an exciting backdrop for theatre, concerts and art exhibitions.
La fucina di falci, ora in disuso, è stato trasformato in un museo molto
interessante con oggetti originali e le sei grandi ruote ad acqua. Lo spazio è
inoltre usato per rappresentazioni teatrali, concerti e mostre d’arte.
www.sensenwerk.at
ÖSTERREICHISCHER SKULPTURENPARK |
SCULPTURE PARK AUSTRIA | PARCO AUSTRIACO DELLE SCULTURE
Auf einem Areal von rund 7 Hektar werden im Österreichischen Skulpturenpark des Universalmuseum Joanneum in idealer Weise österreichische, aber
auch internationale zeitgenössische Skulpturen zugänglich gemacht.
An outdoor area of about 7 hectares provides an ideal backdrop for both
Austrian and international contemporary sculptures at the Universalmuseum
Joanneum Sculpture Park Austria.
Disposto su una vasta area di 7 ettari, il Parco delle sculture dell‘Universalmuseum Joanneum mostra in modo molto comprensibile opere contemporanee di artisti austriaci e internazionali.
www.skulpturenpark.at
18
Vom Hotel bis zur Pension – Ein Überblick.
FROM HOTEL TO COSY BED & BREAKFAST – AN OVERWIEW.
DALL’ALBERGO ALLA PENSIONE CONFORTEVOLE – LISTA.
Mitten in der Altstadt oder doch lieber außerhalb des Zentrums? Erstklassiges Stadthotel, hippes Designerhotel, gemütliche Pension oder großzügiges Appartement? Die Region Graz
bietet ein großes Quartierangebot in verschiedenen Lagen und
Preisklassen, immer in hochwertiger Ausstattung und geführt
mit typisch steirischer Gastfreundschaft.
Right in the historic city centre or a little outside the centre? Firstclass city hotel, hip design hotel, cosy B & B or spacious apartment?
The Region of Graz offers a wide selection of areas in different
positions and different price ranges, always well furnished and run
with typical Styrian hospitality.
Preferite una sistemazione in pieno centro storico o piuttosto
un po’ fuori? Un albergo cittadino di prima classe o una sistemazione hippy del Designhotel? La pensioncina accogliente o
il grande appartamento? Graz ha a disposizione una vastissima
offerta, ovunque e di ogni prezzo, dall’arredamento sempre di
qualità e con la tipica cordialità stiriana.
19
 Superior
Romantik Parkhotel
8010 Graz, Leonhardstraße 8 (Meranpark), T 36 30-0, F 36 30-50,
[email protected], www.parkhotel-graz.at
b 70
c 120
Umgeben von großzügigen Parkanlagen und in unmittelbarer Nähe zu
sämtlichen kulturellen Einrichtungen und Sehenswürdigkeiten vereint
das Parkhotel eine zentrale mit einer dennoch äußerst ruhigen Stadtlage.
Surrounded by generous parks and situated in the immediate vicinity of
all cultural facilities and sights, the Parkhotel combines central position and
very quiet location in a unique way.
Ai margini dell’esteso parco cittadino e situato a pochi passi da tutti i
luoghi di cultura e di interesse, il Parkhotel unisce in modo singolare
posizione centrale e tranquillità nel centro città.
 Best
western plus amedia Graz
8010 Graz, Conrad-von-Hötzendorf-Straße 60, T 245 55-0, F 245 55-900
[email protected], www.amediahotels.com
b 115
c 230
Ihr Businesshotel mit hervorragendem Service, bestem Komfort und erstklassiger Multimedia Ausstattung. 115 Design-Business & Superior Zimmer
mit gratis WLAN & Telefonie. Zentrale Lage – gegenüber der Messe Graz.
Your business hotel with outstanding service, best level of comfort and first class
multimedia equipment. Boasting 115 Design-Business & Superior rooms with free
WLAN & telephone. Central location – opposite Messe Graz trade fair venue.
Businesshotel con un servizio impeccabile, un alto comfort e postazioni
multimediali di primordine. 115 camere tra design-business e superior con
telefono e Wlan gratuiti. Posizione centrale – di fronte alla Fiera di Graz.
 Hotel
Bokan "exclusiv"
8051 Graz, Mainersbergstraße 1, T 571434, F 571434–75
[email protected], www.bokan-exclusiv.at
b 68
c 136
Ruhig gelegen und doch nicht weit vom Zentrum entfernt, bieten wir Ihnen
Luxus: Der Komfort unserer Zimmer und Suiten, das perfekte Service,
unsere Wellnesseinrichtungen und Ihre kulinarische Versorgung.
In a quiet location and yet not far from the centre, we offer you luxury:
the comfort of our rooms and suites, perfect service, our spa facilities
and culinary skills.
Vi offriamo il lusso in una posizione tranquilla e a breve distanza dal centro
città. Camere e suite confortevoli, servizio impeccabile, reparto benessere
e ristorazione.

Das weitzer
8020 Graz, Grieskai 12 – 16, T 703-0, F 703-88
[email protected], www.hotelweitzer.com
b 204
c 371
5 Gehminuten zum Hauptplatz und mit herrlichem Blick auf den Schlossberg hat Das Weitzer viel Außergewöhnliches zu bieten: ein traditionelles
Kaffeehaus, einen Wein- & Geschenkeshop, eine Blumeninsel u.v.m.
A 5-minute walk from Hauptplatz main square and with a splendid view
of Schlossberg hill, Das Weitzer offers a lot beyond the ordinary: traditional Austrian coffee house, a wine and gift shop, a flower island, ...
Situato nel centro città, a 5 minuti a piedi dalla piazza principale Hauptplatz e con
stupenda vista sullo Schlossberg, Das Weitzer offre tanto di speciale: un tradizionale
caffè austriaco, l’enoteca e il negozio per idee regalo, un’isola fiorita e molto altro.
 BEST
WESTERN Hotel Drei Raben
8020 Graz, Annenstraße 43, T 71 26 86, F 71 59 59-6
[email protected], www.dreiraben.at
b 50 c 83
Familiäres 4-Sterne-Hotel mit 83 Betten in zentraler und verkehrsgünstiger
Lage, nahe dem Hauptbahnhof und der Stadtmitte. Straßenbahn-Station
beim Hotel. Modern möblierte Zimmer, Restaurant mit Terrasse, Garage.
Informal 4* hotel with 83 beds in central and convenient location,
near the main station and the city centre. Tram stop in front of the
hotel. Modernly furnished rooms, restaurant with terrace, garage.
Albergo a conduzione familiare a 4 stelle con 83 letti, in ottima posizione nelle
vicinanze della stazione centrale e del centro storico con la fermata del tram
all’uscita. Camere confortevoli e moderne, ristorante con terrazza, parcheggio.
20

austria trend hotel europa
8020 Graz, Bahnhofgürtel 89, T 70 76-0, F 70 76-606
[email protected], www.austria-trend.at/eug
b 116
c 232
Zentrale Lage, modernes Flair, Tiefgarage, Busparkplatz, kostenloses
Internet und ein herrliches Frühstücksbuffet in unserem Restaurant.
Folgen Sie dem Trend im Austria Trend Hotel Europa Graz.
Enjoy your holiday or business trip and leave the rest to our team! Central
location, modern flair, underground parking, coach parking, free Internet
and a delightful breakfast buffet in our new restaurant. Go with the Trend!
Ideale per vacanze e viaggi d’affari con un team molto efficiente. Centrale, moderno.
Autorimessa, parcheggio pullman, internet gratuito, gustosa colazione
a buffet nel ristorante con nuovo look. Il trend è Austria Trend Hotel Europa.
 Palais-hotel
erzherzog johann
8010 Graz, Sackstraße 3 – 5, T 81 16 16, F 81 15 15
[email protected], www.erzherzog-johann.com
b 57 c 93
Im Herzen der Altstadt liegt das traditionsreichste Hotel der Stadt.
Traumhaft: der mit Glas überdachte barocke Wintergarten, in
dem sich auch das neu gestaltete Cafe-Restaurant befindet.
Located in the heart of the historic city centre, this is the city’s hotel with
the most fascinating history. Fantastic: the glass-roofed Baroque winter
garden, which also houses the freshly renovated Cafe-Restaurant.
Nel centro storico di Graz si trova l’albergo dalla tradizione più antica
della città. È un sogno: il giardino d'inverno in stile barocco con una
copertura in vetro che ospita anche il nuovo Cafe-Restaurant.
 Hotel
Gollner
8010 Graz, Schlögelgasse 14, T 82 25 21-0, F 82 25 21-7
[email protected], www.hotelgollner.com
b 55 c 77
Das familiär geführte Hotel Gollner liegt im Zentrum von Graz und bietet
den idealen Ausgangspunkt um die Altstadt zu entdecken. Alle Zimmer
sind individuell und modern ausgestattet. Busparkplatz direkt vorm Haus.
The family-run Hotel Gollner is in the centre of Graz and offers
the ideal base from which to discover the historic city centre. All
rooms have an individual character and modern fittings.
A conduzione familiare, posizione centrale e ideale punto di partenza per
andare alla scoperta del centro storico. Tutte le camere sono arredate
con gusto moderno e tocco personale.
 hotel
Mercure graz city
8020 Graz, Am Lendplatz 36 – 37, T 75 14 05, F 75 14 05-555
[email protected], www.mercure.com
b 115
c 230
Nur wenige Gehminuten von der Altstadt entfernt, bietet das Hotel
klimatisierte Doppelzimmer mit allen Annehmlichkeiten der gehobenen
Hotellerie. Gratis Internet, Sauna und Fitnessbereich. Busparkplatz.
Just a short walk from the historic centre, the hotel offers fully airconditioned double rooms with all the amenities of an upscale hotel. Free
Internet, sauna and fitness area. Parking area for buses is available.
Distante pochi minuti a piedi dal centro storico, l’albergo offre camere doppie climatizzate oltre a tutti i comfort del settore alberghiero di alto livello.
Internet, sauna e reparto fitness sono a disposizione gratuitamente.

hotel paradies
8054 Graz, Strassganger Straße 380 b, T 28 21 56-0, F 28 21 56-6
[email protected], www.hotelparadies.at
b 83 c 142
In ruhiger Lage mit hervorragender öffentlicher Verbindung ins Zentrum
liegt das ****Paradies. Für Gäste gibt es 300 kostenlose Parkplätze, FitnessStudio, Squash- & Tennisplätze, Outdoor-Pool, Sauna, Dampfbad, Solarium.
In a quiet location with excellent public transport connection to the centre lies
the ****Paradies. Guests have 300 free parking spaces and will enjoy the fitness
studio, squash and tennis courts, the outdoor pool, steam bath and solarium.
L’albergo gode di una posizione tranquilla e di ottimi collegamenti con i mezzi
pubblici per il centro. 300 parcheggi gratuiti. Per chi ama lo sport vi sono
sala fitness, campi da squash e da tennis, piscina all’aperto, bagno turco e solarium.
21

Hotel Stoiser Graz
8044 Graz, Mariatrosterstraße 174, T 39 20 55, F 39 20 55-55
[email protected], www.hotel-stoiser.at
b 53 c 106
Das Hotel bietet den perfekten Start in den Tag. Die Saunalandschaft,
WLAN und (Bus)Parkplätze sind gratis. Ideale Verbindung ins Zentrum.
Hotel Stoiser offers a perfect start to the day in a cosy ambiance. The sauna
complex, WLAN and (bus) parking are all free. Ideal transport connections
to the centre.
L’albergo dall’atmosfera familiare dà uno stimolo ideale per iniziare la giornata.
Sono gratuiti il reparto sauna, WLAN e i parcheggi (per pullman). Ottimi
collegamenti per raggiungere il centro di Graz con i mezzi di trasporto pubblico.

Hotel Süd
8054 Graz, Stemmerweg 10, T 28 18 60-0, F 28 18 60-50
[email protected], www.hotel-sued.at
b 76
c 130
Ruhiges Hotel in günstiger Lage, komfortable Zimmer, großer Gratisparkplatz; Hallenbad mit Sauna, Solarium, Infrarotkabine, Fitnessraum,
Seminarraum. Ausgezeichnete Verkehrsverbindung in die Grazer Altstadt.
Quiet hotel with informal atmosphere in a convenient location, comfortable
rooms, sauna, solarium and infrared booth. Large car park free of charge,
excellent bus connections to historic centre of Graz.
Albergo tranquillo in posizione ideale e dall’ambiente molto piacevole.
Camere confortevoli, sauna, solarium, cabina a raggi infrarossi. Vasto
parcheggio gratuito, ottimi collegamenti per il centro.

Hotel ZUM DOM – Palais inzaghi
8010 Graz, Bürgergasse 14, T 82 48 00, F 82 48 00-8
[email protected], www.domhotel.co.at
b 29
c 59
Mitten im historischen Kern von Graz befindet sich dieses Boutiquehotel
mit Liebe zum Detail, Antiquitäten, Designerstücken sowie modernem
Komfort – Highlight: 2 Suiten 120 m2, Dachterrasse mit Outdoor-Whirlpool.
Right in the centre of Graz’s historic city centre, you will find this boutique
hotel that is furnished with antique and design pieces and all modern comforts. Highlight: two 120m2 suites incl. rooftop terrace with outdoor jacuzzi.
Albergo veramente unico nel suo genere posizionato nel cuore del centro
storico, curate con molti dettagli, antiquariato, oggetti da design nonché comfort
moderno. Highlight: 2 suite di 120 mq, terrazzasolario con Jacuzzi esterna.
 Superior
Wohlfühlhotel novapark
8051 Graz, Fischeraustraße 22, T 68 20 10-0, F 68 20 10-55
[email protected], www.novapark.at, www.nova-spa.at
b 135
c 250
Einchecken und abtauchen. In diesem Haus erwarten Sie eine 3.000 m²
Wellnessarea, ein Restaurant, eine Hotelbar, 45 E-Bikes (10 Min. in die
Altstadt), kostenlose Pkw- & Busparkplätze und gratis W-LAN.
Check-in and dive-in. At this place you find a 3.000 m² wellness area, a
restaurant, a hotel bar, 45 e-bikes (10 min. to the centre), free car & coach
parking and free w-lan.
Arriva e immergiti nel piacere. Da noi troverai un reparto Benessere di
3000 m2, il ristorante, il bar, 45 E-Bikes (solo 10 minuti fino al centro),
parcheggio gratuito per auto e pullman. W-LAN gratuito.
Hotel Daniel
8020 Graz, Europaplatz 1, T 71 10 80, F 71 10 85
[email protected], www.hoteldaniel.com/graz
b 107
c 214
„Urban Stay – Smart Luxury“ ist das Credo: 107 Zimmer mit gratis WLAN,
Klimaanlage und Regendusche. Ein Loft zum Gut-Gehen-Lassen. Jeden
Morgen das beste Frühstück der Stadt. Vespas und Bikeboards for rent.
“Urban Stay – Smart Luxury” is the motto; 107 rooms with free WLAN, airconditioning and raindrop shower. A loft for secluded relaxation, waking up
to the best breakfast in town. Scooters & bike-boards available for rent.
107 camere con WLAN gratuito, aria condizionata e doccia a soffione. Un loft per trattarsi proprio bene. Ogni mattina la migliore
colazione della città. Vespa e Bikeboard da noleggiare.
22
ROOMZ – GRAZ, BUDGET DESIGN HOTEL
8010 Graz, C.-v.-Hötzendorfstraße 92 – 96, T 90 20 90, F 90 20 90-99
[email protected], www.roomz-graz.com
b 131
c 276
Zimmer, deren Ausstattung weit über die Standards eines Budget-Hotels
hinausgehen, ein a la carte Restaurant und eine Bar. Direkt gegenüber
der Stadthalle & Messe gelegen.
With rooms that are equipped far beyond the level of our average budget
hotel, an à-la-carte restaurant and a bar. Located directly opposite the
Stadthalle & Messe exhibition centre.
Camere dotate di ogni comfort che vanno ben oltre il livello di un comune albergo
a buon prezzo, un ristorante à la carte e un bar. Situato proprio di fronte al centro
per manifestazioni Stadthalle e alla Fiera Grazer Messe.
Hotel WIesler
8020 Graz, Grieskai 4 – 8, T 70 66-0, F 70 66-76
[email protected], www.hotelwiesler.com
b 98
c 188
Das Hotel Wiesler präsentiert sich in einem spannenden Mix aus Alt und
Neu.Hier frühstückt man unter einem wandfüllenden Jugendstilmosaik.
Wandmalerei und Holzkohlegrill warten im Restaurant „Speisesaal“.
With its 98 rooms Hotel Wiesler offers an exciting mix of old and new.
Here you have breakfast under an art nouveau mosaic covering the entire
wall. Murals and charcoal grill await you in the restaurant “Speisesaal”.
l’Hotel Wiesler offre un emozionante connubio fra vecchio e moderno. Farete
colazione potendo osservare un mosaico in stile liberty che ricopre la parete. Pittura
murale e griglia a carbone di legna vi aspettano nel ristorante “Speisesaal”.
 Hotel
Feichtinger
8020 Graz, Lendplatz 1a, T 724100, F 7241004
[email protected], www.hotel-feichtinger.at
b 41 c 84
Mitten im urbanen Zentrum begrüßt das Hotel seine Gäste mit familiärer
Herzlichkeit, Charme und Ausrichtung auf das Wesentliche: hochwertiges
Wohnen und Tagen, ein fantastisches Frühstück und authentische Menschen.
From its central city location, the hotel welcomes its guests with family-style
cordiality, charm and dedication to what matters: high quality accommodation and conference facilities, a fantastic breakfast and real people.
Vi diamo il benvenuto nel centro cittadino con una cordialità tipica familiare,
fascino e una tendenza per l’essenziale. Abitazioni e sale per seminari di
primordine, una fantastica colazione e un personale amico e autentico.
 A
& O Graz Hauptbahnhof
8020 Graz, Eggenbergerstraße 7, T 570 162 3700, F 570 162 3790
[email protected], www.aohostels.com
b 120
c 472
Direkt am Bahnhof gelegen und optimal für Gruppen. Kostenlose Nutzung
der A&O Lounge, gratis WLAN, Freigetränke für Gruppenleiter. 24h
Rezeption, diverse Unterhaltungsmöglichkeiten in der Lobby, tolle Skybar.
Right by the railway station and ideal for groups. Free use of A&O Lounge,
free WLAN, free drinks for group leaders. 24h reception, variety of entertainments in the lobby, fantastic Skybar.
Situato direttamente alla stazione ferroviaria, ideale per gruppi. Uso gratuito
del A&O Lounge e del Wlan, Inoltre: bevande gratuite per i capigruppo.
Reception aperta 24h, svariati passatempi e diversivi nella hall. Strepitoso Skybar.
JUFA Graz City
8020 Graz, Idlhofgasse 74, T 05/7083-210, F 05/7083211
[email protected], www.jufa.eu
b 70
c 218
Das JUFA Graz Stadthotel liegt in einem ruhigen Park mit bester Anbindung
an den öffentlichen Verkehr, nur wenige Minuten vom Grazer Hauptbahnhof
entfernt. Es verfügt über Seminarräume, Kinderspielbereich und vieles mehr.
The JUFA Graz Stadthotel is in a peaceful park with excellent public transport
access, just a few minutes from Graz main railway station. There are conference rooms, a kids’ play area and plenty more.
L‘ostello e albergo JUFA Graz si trova in un parco molto tranquillo a breve distanza
dalla stazione ferroviaria centrale. Ottimi i collegamenti alla rete dei mezzi pubblici
per il centro della città. Dispone inoltre di sale per conferenze, area giochi per bambini.
23
Gasthof
Pendl
8401 Kalsdorf, Kamschalplatz 7, T 03135/52 308, F 03135/559 00
[email protected], www.gasthof-pendl.at
b 27 c 45
Die Küche in unserem Familienbetrieb bietet traditionelle und saisonale
Gerichte. Die liebevoll eingerichteten Gästezimmer sorgen für ein
angenehmes Wohlbefinden.
Our family firm’s kitchen offers traditional and seasonal meals. Furnished
with a loving touch, our guest rooms ensure a comfortable stay.
Pensione a conduzione familiare con una cucina tradizionale e fortemente
stagionale. Le camere per gli ospiti sono arredate confortevolmente per
garantire un piacevole soggiorno.

Urdlwirt – hotel Reif
8141 Unterpremstätten, Hauptstraße 85, T 03136 531 85, F 03136 531 85-4
[email protected], www.urdlwirt.at
b 72 c 145
Der Urdlwirt in ruhiger Lage bietet ein sehr beliebtes Restaurant. WLAN,
Fitnessraum und der Wellnessbereich stehen gratis zur Verfügung. Das
Hotel liegt zwischen der Altstadt, der Weinstraße und anderen Ausflugszielen.
We offer comfortable rooms in a quiet location and a highly popular restaurant.
WLAN Internet, a fitness room and a new wellness area are available to our
guests free of charge. Within easy reach of Graz and the Styrian wine route.
Albergo a 3 stelle a conduzione familiare con camere tranquille dotate di tutti i
comfort e un buon ristorante. Sono gratuiti WLAN, sala fitness e il nuovo
reparto wellness.
HARRY’S HOME Hotel Graz
8075 Hart/Graz, Pachern Hauptstraße 95, T 49 39 00, F 49 39 00-99
[email protected], www.harrys-home.com
b 69
c 98
Das „unmögliche“ Hotel in Hart bei Graz, ist das erste Hotel, das sich
Ihren Wünschen anpasst. Sie entscheiden: Kleines oder großes Frühstück,
tägliche oder wöchentliche Reinigung, Zimmer mit oder ohne Küche.
The ‘impossible’ Hotel in Hart bei Graz is the first Hotel that adjusts
to your wishes. You decide: small or large breakfast, daily or weekly
cleaning. Rooms with or without kitchen. The choice is yours.
L’“impossibile” albergo a Hart nei dintorni di Graz è il primo del suo
genere che si adatta alle vostre esigenze. Potete scegliere tra piccola o
grande colazione, pulizia giornaliera o settimanale, camere con o senza cucina.
24
PARTNER RESTAURANTS
GROUP RESTAURANTS
RISTORANTI PER GRUPPI
Sie suchen ein uriges Gasthaus für den Mittagsstopp? Ein
Restaurant auf Haubenniveau? Oder soll es lieber "klein & fein"
sein? Restaurants, die von Gruppen getestet und für gut befunden wurden, haben wir als Auswahl für Sie zusammengestellt.
Diese Betriebe zeichnet abwechslungsreiche Küche, schneller
Service und genügend Plätze für eine Busgruppe aus.
Your are looking for a cosy inn for lunch? Or an award-winning
restaurant? Or do you prefer “small & beautiful”? We proudly
present our most trusted partners. All these restaurants have been
tested and approved by our groups. Choose from a wide selection
of restaurants, offering delighful cuisine, friendly and efficient service and catering for bus groups.
Cercate una locanda tipica per pranzo o un ristorante premiato? Ecco i nostri partner fidati. Abbiamo raccolto qui tutti i
ristoranti, testati e adatti ai gruppi. Questi locali propongono
piatti sia internazionali che di cucina regionale, garantiscono
un servizio gentile e veloce e offrono sufficiente spazio per un
gruppo che viaggia in pullman.
25
Graz
Altsteirische Schmankerlstube
Sackstraße 10, A-8010 Graz
T 0316/833211
www.schmankerlstube.at
Austria Trend Hotel Europa Graz
Bahnhofgürtel 89, A-8020 Graz
T 0316/7076-0
www.austria-trend.at/eug
Hotel Bokan "Exclusiv"
Mainersbergstraße 1, A-8051 Graz
T 0316/571434
www.bokan-exclusiv.at
Brauhaus Graz-Eggenberg
Laudongasse 20, A-8020 Graz
T 0316/818506
www.brauhaus-graz.at
Das Weitzer
Grieskai 12 - 16, A-8020 Graz
T 0316/703-0
www.hotelweitzer.com
Café Restaurant Erzherzog Johann
Sackstraße 3 - 5, A-8010 Graz
T 0316/811616
www.erzherzog-johann.com
Restaurant Florian im Romantik Parkhotel
Leonhardstraße 8, A-8010 Graz
T 0316/3630-0
www.parkhotel-graz.at
Glöckl Bräu
Glockenspielplatz 2-3, A-8010 Graz
T 0316/814781
www.gloecklbraeu.at
Gösser Bräu
Neutorgasse 48, A-8010 Graz
T 0316/829909-0
www.goesserbraeugraz.at
Gruberwirt
Mariatrosterstraße 391, A-8044 Graz
T 0316/391313
www.gruberwirt.at
Hotel Kirchenwirt Graz
Kirchplatz 9, A-8044 Graz
T 0316/391112
www.kirchenwirtgraz.com
Landhaus-Keller
Schmiedgasse 9, A-8010 Graz
T 0316/8302760
www.landhaus-keller.at
Gasthaus Lendplatzl
Lendplatz 11, A-8020 Graz
T 0316/716567
www.lendplatzl.at
Hotel Paradies
Straßgangerstraße 380 b, A-8054 Graz
T 0316/282156
www.hotelparadies.at
roomz graz, Budget Design Hotel
C.von-Hötzendorfstraße 96, A-8010 Graz
T 0316/902090
www.roomz-graz.com
Rudolf
Eggenberger Allee 91, A-8020 Graz
T 0316/581334
www.rudolf-brau.com
Schlossberg Restaurant
Am Schlossberg 7, A-8010 Graz
T 0316/840000
www.schlossberggraz.at
Restaurant Tafelzimmer im Hotel Novapark
Fischeraustraße 22, A-8051 Graz
T 0316/682010-0
www.novapark.at
Welscher Stub'n
Schmiedgasse 5 - 7, A-8010 Graz
T 0316/834145
www.welscherstubn.at
Gasthof Pension "Zur Steirerstub'n"
Lendplatz 8, A-8020 Graz
T 0316/716855
www.pension-graz.at
Hotel Courtyard by Marriott Graz
Seering 10, A-8141 Unterpremstätten
T 0316/8077-0
www.courtyardgraz.com
Hotel-Restaurant Fischerwirt
Bahnhofstraße 40, A-8112 Gratwein
T 03124/51276
www.hotel-fischerwirt.com
Gasthof & Hotel Höchschmied
Schemerlhöhe 12, A-8076 Laßnitzhöhe
T 03133/2215
www.hoechschmied.at
Hügellandhof
Schemerlhöhe 58, A-8076 Vasoldberg
T 03133/2201
www.huegellandhof.eu
Gasthof-Pension-Kegelbahnen Lammer
Gratweinerstr. 21, A-8111 Judendorf-Straßengel
T 03124/51084
www.judendorf-strassengel.at
Hotel Liebminger
Hauptstraße 135, A-8141 Unterpremstätten
T 03136/52401
www.hotel-liebminger.at
Hotel Restaurant Meyer
Bahnhofstraße 45, A-8401 Kalsdorf
T 03135/52410
www.restaurant-meyer.at
Gasthof Pendl
Walther-Kamschal-Platz 7, A-8401 Kalsdorf
T 03135/52308
www.gasthof-pendl.at
Gasthaus Purkarthofer
Kirplatz 1, A-8072 Fernitz
T 03135/55511
www.derpurkarthofer.at
Hotel Restaurant Schachenwald
Bierbaum 40, A-8141 Unterpremstätten
T 03135/53754
www.hotel-schachenwald.at
Gasthof Thomahan
Grazer Bundesstr. 15, A-8114 Friesach/Peggau
T 03127/41555
www.thomahan.at
Urdlwirt - Hotel Reif
Hauptstraße 85, A-8141 Unterpremstätten
T 03136/53185
www.urdlwirt.at
Café Restaurant Volkshauspark
Josef Ortisstraße 9, A-8130 Frohnleiten
T 03126/51064
www.restaurant-volkshauspark.at
Region Graz
g
e
rg g .
nbe
se
Ro
as
Körb
l
gass
W o rm
r o p a r at w.
Eu
e
ss
e
rra
ch
g
aß
ga
A
e
ss
ße
e
Ha
tr
un
hn
ss
ss
-D
Hen r i
A.
n-
ba
se
w
nd
Li
l-
hu
sc
um
ei
eg
e
ga
rpe
as
C
hnr
ic
Ba
ic
i
raß
-
ga
At
ga
ort
ar
MStadtpark
F. -v. -G a
ger
Platz
Versöhd.
nung
s
tem
est
r-W
e
eth
W
inr
Go
-
lef
ia
Vil
s
re
he ee
-T ll
ia A
ci
31 G l a
r- H a c k h e
as
e
He
Geidorfplatz
ss e
ga
Majo
F
st icht
ra e
ße -
ss
G
.
se
e
ss
lga
üh
ie r m
tg
Meerscheinschlößl
raß
hn
Paulustor
g
Û
raße
WC
er
rge
Hil sse
ga
ar
aße
oz
tstr
est
b o ld
eth
Pap
st
M
Wa
Go
Ja
e
m
in
i e g i kane
el
H
Do
g. r n-
ng
ne
ie
B
h o f g a s se
e
en
a
tr
ts
ld
bo
u m Zentrum
H
Biowis
aß
uz
n
Fra
Margaretenbad
BEV,
Landes.
schulrat
g
ler
ga ss e
R 30
os
e
tr
Le
K ör bl er
aße
tr
cks
rs
.
rkst
Landessportzentrum
Glockenturm
Sanatorium
Hansa
Kloster der
Kreuzschwestern
e
rz
pa
i l l 31
67a
473
Kasemattenbühne
Garnisonsmuseum
Wiednerplätzchen
as
se
ße
chg
se
r aß
rg
Gr
tra
inli
as
Pa
E
Emichplatzl
e
S traß
P a rk ri n g
Hartiggasse
30
sse
po
Fi
r
sc
he
r-
ga
Al W.
le e
P a u lu
Dr.- K.-B öhm -All
stor
-
ee
We l d en s
tra
be
rg
A
pa ltst
ss ad
ag te
a
Gl
G.
ön a u g.
ga
Schlö ge
l-
ac
ra
e
ss
ga
eing.
ch
zb
Sch
d-
G
ß
ch
S
Ra
sg
ns
se
ise
as
i ff e
mi
.
tzg
wi
.
do
w
Wi
en
ck
He
.
t r.
Draisgasse
Ka
a r kt
ie
s
as
g.
-
Fri e d r i c h
i
Ro seg ge rka
r-
Lage
S ch ö na
ug
Marbu rger Kai
Gri esk ai
e
ss
ga
39,67
Ka r l a u e r st r aße
te
ös
gasse
-
ies
Gr
Bürger- E n
te n
spitalg.
pl
Kleeg. Sto
rc h .
g.
Schi
ff g a s
se
Grie spla tz
Äg ydi ga sse
g
an
lg
üh
M
Po
g. m.-
An
drä
gas
Feu
se
er b
ac h
g.
Defregg
erg.
Gr
a
ga nat
ss en
e - G r e na dier gas s e
40
as
eg
rse
ve
Oe
ss
Sc
hlo
.
lg
üh
g a r t 40,67,67
enst
E
raße
Vol ks
o
sse
E li s a be t h i n e r g a
se
as
ttg
re
feld
za
gas
s
Sü
se
i n f el dg asse
Ste
Id lh o f g as se
La
e
db
ahn
straß
M
Weißeneggerg.
of-
gas
se
Querg.
Id lh
e
nra
st
Co
ie
s
e
r a ß 4,13
Kleingartenanlage
Sportplatz
se
e nw
eg
e
aße
Kirchner-Kaserne
e
att
aß
Tr
str
r
a
hg
lic
ö h Volksschule
rn
Mu
e
ss
Fr
Klo
-St
Sta
sse
s se
nd
ula e
N eg a s s
J
Messeplatz
ug
lda
h o lerl
Ho w.
.
lw
e
Messec
Sü
Messeturm
Po
u-
se
ss
orf
n
rga
nd
Tr
sse
ße
yga
ra
sse
re n
yre
Landesgericht
tze
K ä 31
r n ,32
t n ,33
er
St
ga
-Hö
.
nb
ATG
on
erg
g.
Ne
Ha
rg a
de
tte
e
Ma
d-v
rub
chau
E
enosss we g
en
ft
ch g
Bu we r
eh
A m L an g e d e l w
Hü
ass
Messecong
Nord
5
F ro s
4
34, 3
N ordwe g
ttg
Ste
Energie Graz
a
erg
sta
ies
S te in
-
rw
se
nra
tra ße
ste
as
Co
Sü db ah ns
Klo
yg
e
.
Mü
sg
se
HTBL
eng
tra ße
ie
as
Ma
Anz
St.-JosefKirche
nke
an se
Pl gas
aß
rw
in is
4, 5,13tr a ß e
R ed te nJa ko b- -G as se
ba ch er
as se
se
r S
tr
te
Jakom
ds
Sc hö na ug
ße
ugas
Sü db ah ns
os
e
is tr a
o ld a
ne
Kl
-
e
ss
lo z z
Neuh
rnt
.
en
ied
ga
P e s ta
e
Kä
gg
hm
S ca s s e
g
nd
ss
ela
Ke es g a
Wi
on
hg
e Ortweingass
s ta tt
platz
h ie ß
te l
augür
e
e
rlin
sse
Pestaloz zi-
e
P13 Dietric
steinp
O b e re B a h n s
traß
e
U nt e r e B a h n s
traß
e
Gen
scha
le
g
me
g.
r ga
sse
A ll e
n
Al
rin
30
Ha
en
rn
se
Ei or
Am T
au
be
g.
rga
straße
hric
ed se
Fri gas
Schö
ga ss e
-
ir
e
l.
e
s s hofprg.
s c ss e
Bi hlo
c
Fr
ied
Rau
hm
uto
n - g.
ur g
e
i
la
rg
ss
rga
7
6,
5,
4, s e
3, s
1, g a
n
re
Sc
Ne
lke
r-
Pecs
tc
Bu
g
ga
on
rin
M
rg
rg
rge
er
k.ar pl.
Ne
aß
Sp itz ga ss
G la c
Bu
Bu
Bü
ge
En .
G
H
Sp
rNeuto g.
St .
g
ue
Ne elt
W .-
N. .
-g
Sa hla we g
e
r.
g.
BadraPa isg.
de
ße
Bra
tolzR.-S m.
Pro
st
str
ra
g
ck
e
ch
rS
t
e
- We
Sa
ass
Pu
ta dl g.
ie s e
n d e lw
e r T äDr.-SchlossarAuf d
Dr.-Hans-Spitzy-Platzl Park
an t
te i g
rs b
St . Pe te
Le it ne
Eisenbahnbrücke Umspannwerk
Süd
erg
R ei he rs
n- Lö ns
H er m an
G as se
39,50,67
ßm
M
Sc
Û
tt g .
ß s ta
olpingS c h ie
Adolf-K
sse
Ga
Museum
Finanzamt
der WahrP25
nehmung
-Borrod
n mäumg .
Nationalla
ie
bank
W
se
an ng as
m
ck
ro
B
Graz Linien
Brockmannschule
sse
rga
yre
Ste
Sondersch.
se
- g as
S te yr er
Remise
ße
st r a
o
Gr
Mobil
Zentral
P11
e
Fli
Medienturm
Ma uer ga sse
v.
R.- ar k
P
F e lse n
4,5a ß e
Kai
m ar kt
V ie has
g se
sga sse
t e r S t r.
Weißenhofg.
Str
5
W
Sec
39
str
l
Lag
ie s
Weißenhofgasse
67c
5
Tr
Vinz enz -M u c h i t s c h -
as se
ße
A m se lg
tra
Pa ye rht W ey pr ec
St ra ße
sts
Adalbe rtStifter- G.
o
eP
Ma uerga sse
Strafvollzugsanstalt
Graz - Karlau
Augartenbad
B.-v.-SuttnerFriedensbrücke
He rr g o tt w ie
e
sse
Volkshaus
„Arena“
ga sse
r
Mur
ga
wie s ott
K a rl a u er-
gü r te
P u la
tz
rrg
67
39
Pula Kai
Karlauplatz
e
hü
e
Sc
se
k en ga ss
ss
He
g a ss e
sen
Alt
Go llwe g
.
og er- W
F el dg asse
La ge rg as
Ran
ga
33,34,
34E,35,39,
40,67E
ra ße
BHAK u.
BHASCH
K.Deubler
Gasse
Städtischer
Augarten
H.-Bahr-G.
AugartenBezirks-steg
gericht
Graz-West
Karlauer
Kirche
ri
ks
rtel
W ie
a h n s t r aß
ck
ai
e
tgü
Fab
nh o fg a sse
atsb
Schrebergärten
Rosengarten
Fußgängerzone
i
s
Sa
as
ret
Sta
ef-Ka
ng
asse
Gra zba chg ass
Kindermuseum
G rie s k a i
ke
K
lg a s VS- u. HS
se
Ran ken gas se
Br
üc
au m g
nb
Lendk
s t r.
Synagoge
DavidHerzogPlatz
za
F a l ke
Feldga sse
lf e r-
e
sse
Zwigottweg
p
e
Polizeistützpunkt West
PolizeiDirektion
i
RadetzkyBezirksbrücke
gericht
e
J.-Pongratzgass
p l a tz Bundesr
Pl.
e
m
Zim
Rosenkr.-g.
WC
30 gymn.
Gebietskrankenkasse
Zweig
P38
Augartenlga
brücke
ss
e
D
Volkskundemuseum
R ad e tz k y s t
Reich
-eng.
La
Einbahnen
BUS
P31
ss
sse
e
h
e
fe ld
.
kreuz
Buc hko gelg ass
ba
aß
gasse
ts
tr
M a rt i n
aa
ns
Ein-und
AmAussteigen (max. 10 Minuten)
70
ass
J.-LorberPflaster G.
-g.
Albert-Schweitzer- Bethlehemg.
Klinik
lle -W.
e e -S ö
S ta d
o ro th
35
Neuapost.
Kirche
Flo rian igas se
St
pE/A Busparkplatz
Linden
P aul a -G
r
a
or ng
ens tau fen gas se
Kur ze Gas se
Don Bosco
z a re tt
Sü dli ch e s L a
Don Bos co- W.
chg
P24
l b er t - S c
h w ei t z e r- G a
ga
70
Hoh
33E,
35
Franz- Riepl-G .
Fors terg asse
Ze ug am tsw
Ste rzin gga sse
St.-Joh.BoscoKirche
BUS
rte
as
Hum
Schlossberg
Gorbachpl.
Brü cke nko pfg .
A
Dre iha cke nga sse
e rth in
abe
E li s g a s s e
Kindermanngasse
as se
aße
We tze ls d. S tra ße
Israelit.
Friedhof
Feuerba
ga sse
Id lh o fg
50
tstr
GRAZ
(363 m)
ia h i
ni
Limo
eck
St.- n- V o r b s s e
e
ga
Georg
e
Gass
D re i h ac k eng a ss e
Kin de rm ann
e l m ü h l g as se
gymnasium
K
ar
sse
Hanusch-e
gass
Ga
l g a s se
el-
Pos
sa
Gürtelturmplatz
Bundes-
eg
.
g.
ker
oc
M a rs ch al
es
el
Alte
Lis
rg
nge
-Jos
e
-R
.
Röss
asse
Kirche
anz
ss
ns
g a u e rg
ürt
ger G
b e r- G
Jugendgästehaus
e
Lendplatz
WC
kai
a
Feuerwehr
ga
tr
ers
58
58,
ße
nd
ße
Ha
r s t r.
nber
f- H u
Kratkystr.
Ha
zg
Pe
41
rgg
n st
e
se
eu
e
ks
anc
67a
asse
rgg
ss
Sanatorium d.
Kreuzschw.
ss
bu
ai
Le
s se
tra
s e r- F r
-ga
BRG
e
gn
a
r- G
ter
öt
hr se
Sc gas
ga
Fr
im
K
au
efi-
ers
reElis ininge
Ste g
Ste
ub
Jos
erg
3
E,6
sse
La
Ne
en
e
sse
t
nn
raß
ße
ga
Ne
e
d-
Kr
Pfarrkirche
Graben
BRG
nc h es e
r
i
K gas
E
,58 b u
58 e n
k
W elde
Amtshs.
d. Lds.
Stmk.
Keplerbrücke
Umspannwerk
Mitte
ar
ma
r g41
rst
tra
-
sse
Schell
Collection
mm
ss
La
Ga
nge
ch
Wa
Be
ide
r- S
ne , 5
4
i
au
e rg a
m
lsb
art
e
a
zg
b e n st r a ß e
lwe
ör
ße
lk a
ub
E
67
Da
ng
Bischöfliches
Gymnasium
se
a s Volksa r g schule
ch
u
M
e
ss
rga
ge
rtin
a
W
,63
Ne
Z e i ll
nz e
Gra
ge
r- K
hu
se
7,
,6
P f la
s
as
Sportplatz
tra
sc
sse
Ri
Vo
do
sis
m
nga
Welthaus
d. Diözese
Graz-Seckau
Hasnerplatz
BORG
Pädagogische
Hochschule
zlien
-K se
W. Gas
rö
im
e
as
eG
hn e
Custozzagas se
Städt.
Autobushalle
Kö
hw
e
ss
ss
rga
ga
Sc
au
ün
be
se
erge
T ra u n
Egge
Jose
G ra sw
pl.
eo
ub
ille
Tennispl.
i
.
sg.
rg.
Umspannwerk West
Gries
e
fe r S t ra ß
Th
Ne
Ze
ka
er-
le
rb
ai
nd
ur
eg
Kö
lk
Gr
Ga
as
enb
Moh
eme
Köflacher
Bahnhof
g
kin
röc g
ch we
nhe
E i c o r ff d tr.
s
am
ng
Bab
se
se
h er G as
Bess
K ö fl ac
Bu
Fr e ig
Am
Volks- und
Hauptschule
rie
aße
ngas
hschule
P40 P39
dw
41
hu
D
se
e
traß
Ma
rstr
e
Le
40
gas
53 s e
is t s
S
Lin
Leech-Kirch
rRitates s e
Platz d.
z
g
Z in
Menschen- Baden- .
Powell-A
St.i
l
rechte
l
l
Saurau
p
gasse
pE/A
AntoniusFe
WC
Ke
P
Si gm un
34
Forum
Verkehrsds ta dl
Kirche
P5 BUS
.
Landes- erziehungs- Stadtpark
St
gag
Am
Marienarchiv
Ghe
Fo
garten
d. Sc Fuße
platz
Mühlg.
hloßMühlgasse
Jo
r
67a
s e fi g
b
r i ng m e n ti n
s
P18
asse
Evang.
Stieegrges Karmeliter-P3
P37
i - A ll
Kin ke
e
n
platz
g.
Kirche
M
gas se
Busbahnhof
Uhrturm
J
e
Spielzeugko
s
Ö
Platz der
g.
eg
traß
VS,
50,52,53,58,
museum F Orangerie
nomie MurKri eig Ehrenamtlichen
le r s
VolksVS
HS
BallKep
Haupt- 58E,63,85
st Schlossberglift
Burg
Re
DoblerP6 insel WC Kirche Schloßberghausg
BH GrazBurggarten
be
Stiegeng.
. Freigasse
Bahnhof
garten
hsc
rit
P19 Umgeb.
ng
Af
platz
Kloster der Mariaheits- Schauspielkirche
Friedens-Stupa
as
EuropaGrazMuseum
platz haus Landesreg.
Minoriten
hilferServicestelle
s
Jerusaleme
platz
erH o f ga ss
platz
h
c
ir
Museum
platz
e
rmk
e
Orpheum
Burgtor
S
Alte Univ.
Bau straß
Stige ErichErzherzog-Johann-Allee
.- im Palais
. Edeggerm
g
.
C
ove
F ä r Ferdinan- Priesterseminar
P4 Ad G
AK
Künstler- WC
Dom
sse
sse
D
b erg deum DiözesanSteg
heumga
p ro n t r y h e rg a
haus
rp
Kloster
u.
c
O
.
u
a
g
s
Annen- P20
f
a
o
se
P15 Spital d. Barmh.
museum
m.
S tr
ah
P r o Färber- Glocken- Mausoleum
passage
ng.
Met
EsperantoErzherzogp
ko pl. K spielpl.
akep
GE/A
Brüder
Tr.sse Hauptp i MehlBUS
Ann ens traß e
1, 3, 6, 7
platz
os BUS P7
Johannl.- Palais ge
rga
g.
.
K
Kunsthaus,
a
.-C.
Mu l. D.-g.
s
K.s
Brücke
pl.
S
a
Û
7
P
Haus der Architektur
tt
g
a G
An ne ns t r a ß e
1, 3, 6,
Pieller- paunpranz.- ª WC
Traudf.-g.
A.P17
P2 rg.
Südtiroler
F
.
r g. mans
Pl. KaFranzisP16
Û
e
. platz
g.
Platz
rg
Stadt-G
er g. inde
mts
ldnn
mp f
ne
g.
C
Kloster kaner- .-Welt
alza
BS
pi
bauamt Arno ine
S
a
t
k
Rathaus
pl. N
S
ins
Hl.-Geistni
Nie s enb e rg er g a sse
orbLusch e
i
Groningenp
K
E
Bischöfl.
Akad. Gymn.
.
.
Gass
Kirche om
g
n
P
9
PVA
g
Ige
Residenz
t
lz
B
D
l- t
vnik e
rte
ch congress
g. TegettP36
me-pla
bro Alle
ckg a s s e Platz d. Freiw.
re graz Landhaus
er
ga
Ke
m
b
hoffbr.
n
Du
l
u
rns t
A
T
Zeug- . - es g. Stadtpf.- F . ª WC p
se
St.r
.
VS
Belgi
Schützen
as
P&R
Krankenhaus
der
g
ergas
A
se
er
e
A.-Hoferg
BUS
be rg
haus ngf M - kirche sP32 Andräpl. Alt- St.-Andrä- Bad zur 67,67E
Elisabethinen
gg n g A G r a
us
.
Ni es en h
Pl.
lle fJu g -v.se r i
St.-Andrä- kath.
ha
Arche
ac LWK
AMS
Schule Sonne
P8
Fi. lach-S
Ro e r n
nd I
No
Oper e Kaiser
Kirche Kirche
H.
Busbhf. L a
ah
p Dr.-MuckEr .
P
1
O
G
H Josef
gass e
rmg.
Pran kerss e
Joanneums- Wur.-g.
Platz
G ir a Anlage
e rg
Pr a n k er ga
Holding
r d ig a
b
benb
viertel
Stu
s s e Evang. -K.
Graz
NikolaiBundesService-Schule
se
platz
L
s
gymnasium
e
a
center
g
u
s
P
10
1, 7er Gas ga the
Nik
se
rgas
g
Un
ss rLi dl sorf
g. olai
hbe
ldg
isd
ge
e
P12
rin
ga ss e
do rfK a lc
rfe
rg
m Jakomini- Gle
Fr ie dh of
ise
u
as
Stadtga ss e
P
a
14
e
K
se
platz
HauptWC
e
ª
n
3
s
Justiz,
s
Archiv
a
g
6
n
, 26
n
R ei ts ch
Steinfelder
ter
se
a
postamt
gas
S
palast
26,32,
eru
lg as se
Ung
P23
Jo
Friedhof
r-
F in k e
aß
e r S tr
M
A
Kloster d. Lazaristen
u. Barmh.
Schwestern
rge
sse
n b e rg
.
r S t ra
ße
as
rtel
rn g a
sse
L
Egge
dg
m
Hans-ListPlatz
g
e im
lg a n
ndh
se
K le
ng
r
Ba be n b e
fgü
sse
Aspe
io tg a
mise
e
ass
rg
ke
öc
ill
nM
to rA nü s t e g
F We
sc
Ra
Am
T ro
ad tg as
rie
nho
se
Ma
Bah
gas
ße
D ar m st
e
ra
rst
ne
Müh
se
52
ing
Schröd
Do
ie
Höhere Lehranstalt für
wirtschaftliche Berufe
Sportplatz
uß
ra se
St Gas
m
ße
as
52
S tr a d
ga
Daun
h .-
im
tra
ng
ten
eid g.
Scherger
b
P22
ue g.
N en e n
e
Bi
as
41
Seniorenzentrum
se
W
ße
sse
Jo
hw
e
tra
onga
R
t
ot
al
e
ss
ga
Floßlendplatz
r-
Z o ll
as
ltta
R oa s s e
g
62
Sc
ers
rie
e
m ö lz
S c hg a s s e
e
rg
ße
raß
erg
Ma
ra
enb
o-S
gass
Z
Bab
B ir
end
ßl
ße
e r-
67
lle
.
tra
agn
HelmutList-Halle
ei
t
h
ng
ns
lg.
g.
ac
ds
H
ste
ah
m
ei
7E
st
,6 s e
Au
67 a s
3, r g
,5 h e
40 a c k
La
St
rim
en
fb
t r aß e
G
ei
hl
Fröbelpark
m
r i mSc
gs
nrte e
Hi ass
g
VS
G
g.
er
P&R
lg.
e l Haupt- Amöbe
öb
Fr ark
Fr
schule
p
FriedensWi
en
park
er
St
se
l
nb
üh
ß e gel
r a lrie
M
ri
P21
rie
St
va
en
l
va
er
55
en
Gas
K
al
gü
e
rt
Ka
Flo
Wi
Bu
e
ns
.
ng
67b
Landessonderschule
für körperbehinderte
Kinder
Kirche
rama
g.
F. -P re
Rosenhain
1
ing
er
s
an
dr
Fö
.
hu
Sc
ec
Gar
e r s tr
stra
aße
ße
se
as
ng
h n ik
ss
Le
R
as
gg
er
sp
ße
Au
rts
be
Le
im
g.
e
ss
se
.
stg
n g en-
Ob
Sw
g. eth
-
e
ass
teng
sing
Les
se
e
nh
Rose
-G
ux
-F
h.
Jo
Sc
s t ra ße
sse
yga
ed
i ff r
Ma
r.
st
is
ac
yd
Ha
se
er
ga
Ru
ber
üd
rgas
se
W
al
te
may
se
S t re
gas
ßg
se
W
Ri
.
D
E
l.
o
n dEvangel.
F
Friedhof
G
Mo
el
se
F
LandesBerufsschule
6
rho
s
fga
36,64,6
69,71
Jakomini
BRG
e
n
Sa
congress
üd
as
Mü
eg
Hauptschule
E.
-H
ae
ldw
Volksschule
Ne
ße
tz
uc
rs
t r.
Pu
71
Hö
Br
e
kn
Busparkplätze (bis zu 5 Stunden) COACH PARKING (up to 5 hours)
PARCHEGGI PULLMAN (max. 5 ore): Opernring, Burgring
ck
e
rg
lei
tn
e
en
he
RotkreuzZentrum
r.
rga
St
ige
rf-
ss
100
e
G
Harmsdorf
200
aß
300
400
e
art
ns
tad
500 m
Münz
© Copyright by Schubert & Franzke,s e
St. Pölten 2013
orf
gas
tst
r.
H
arm
sd
or
f
ß- rst
Nu ume
ba
r.
e
0
.
str
au
71
ÖAMTC J a u e
gg
rb u r
el-
nb
ss e
H
d
än
tte
N
Kleingartenanlage
Wi
rg
e
e
Flu
s
as
F l u rga
71
OstBahnhof
Sc
do
Servicestelle
Landhaushof Landhaus courtyard Cortile Landhaushof
Landeszeughaus Armoury Armeria
Hauptplatz & Rathaus Hauptplatz & town hall
Hauptplatz & Municipio
Dom & Mausoleum Cathedral & mausoleum Duomo & Mausoleo
Schlossberg & Uhrturm Schlossberg & Clock Tower
Schlossberg & Torre dell’Orologio
Doppelwendeltreppe in der Burg Double spiral staircase
Scala a doppia chiocciola
Kunsthaus Graz
Grazer Oper & Kaiser-Josef-Markt Opera House & Kaiser-Josefmarket Opera & mercato contadino Kaiser-Josef-Markt
Universalmuseum Joanneum
Murinsel Island in the Mur Isola nel fiume Mur
Glockenspiel Carillon
Schloss Eggenberg Eggenberg palace Castello Eggenberg
F.
Sporthauptschule
Bundesgymnasium
Jahrmarktgelände
BUS
Technische
Universität
e
ss
ga
eld
n ff
ufe
ra
P&R
Messeparkplatz
nst
v. -
p
se
r abe
F
h
rö
h
lic
s
ga
ns g.
Morger
be
Halle A
I
nzg
Halle B
J
K
L
se
Messegelände
adthalle
P&R
dg
H
I
se
gress
C
as
nn
ng
.
ng
-G
an
ter
l
e
P33 M
St.-Peter-Friedhof
Herz-Marien- g ü r t
Kirche
en
ab
gr
nz
ü
M
e ns tr a ß
rte
ss
l
B
m
ich
e
gü
ini
r-
sse
Tennispl.
err
e
ieg
ga
ass
Sportplatz
be
ga
Mü nz g r a b
dtg
ies
m
Haf n
Arn
rw
e
-W
on
a-v se
ari Gas
ste
ko
rr
e
s se
e l ga
ink
Dominikanerkloster
l
e
ieg
rs
sse
rl-M
Ja
fne
te
ga
Ka
Ha
y
ss
Gt
TOP SEHENSWÜRDIGKEITEN TOP ATTRACTIONS
IL TOP DELLE ATTRAZIONI TURISTICHE
Jos
de
rtel
-R
e
feld
Ste
ga
re r
Pe
aß
t e ll
ck
Am
r
rfe
lb
A
Ko
Rechenzentrum
er
Pl
ggü
E.
tr
Kas
B ro
ma
ck
60
e
e
ss
aß
erl
Tec
s
ck
gl
as
en
3,13
Ru
g.
ns
6
o
em
– HOTEL REIF
le
He e
w
e
ss
er
ub g.
H as s e r
ri
er
Si
PENDL
HARRY’S HOME hotel Graz
l-
an
be
6, 2
ße
ga
zi
ra
G
P
ra
FEICHTINGER
& O GRAZ HAUPTBAHNHOF
Hotels in der region graz HOTELS IN THE REGION
OF GRAZ GLI ALBERGHI NEI DINTORNI DI GRAZ
rt-
st
g.
WOHLFÜHLHOTEL NOVAPARK
URDLWIRT
ld
at
sse
Kope
zg
VS
G.
w.
lle
Herz-Jesu-Kloster
Technische
Universität
ZUM DOM – PALAIS INZAGHI
GASTHOF
po
Ha
loß
K
anga
ün
r nik
- usga
sse
es
on se
K rg a s
Techn.
Universität
SÜD
 HOTEL
JUFA GRAZ CITY
Ra
o
STOISER GRAZ
 HOTEL
 A
pa
ap
Pl eg
w
M
e
en
raß
ili
rst
h
rsc
nd
Ja .
w
W a s ti
ue
Û
PARADIES
 HOTEL
HOTEL WIESLER
61
tg.
str
Johannesaß
e
Zwerger-Pl.
e
Herzss
a
Jesug
Kirche
en
rng
Re
Schillerlu
fTechn.
e
c
3
platz
hb
1
ib
se
UniN
3,
N
au
as
a
versität
fg
er
VS
se Raim
ho
s
M
a
st
un
g.
d
g
an
r
n
dg
hU
de
rra
.
na c g a sh l a n SonderHe
lltze
s e d - schule
sb
2
hü
er
Sc
b
se
ar str
as
ng
aß
Sp
en
e
Kr
.WC
chFr elFelixbb e
platz
Dahn-Pl.
S c h örge l g
He ass
Ho
.
l ga
G
hlw
Feuerwehr
Sc hö r g e s s e
.
e
Od
i b elu
rns
-
MERCURE GRAZ CITY
 HOTEL
 HOTEL
Ne
ler
GOLLNER
 HOTEL
ROOMZ – GRAZ, BUDGET DESIGN HOTEL
se
ng.
Infopoint Wall
hil
ERZHERZOG JOHANN
HOTEL DANIEL
R u do
N
Sc
d-
TREND HOTEL EUROPA
 HOTEL
 Superior
rg .
el
r
E h le
nf
st
Evang.
DiakonissenKrankenhs. g a
Bundesanst. f.
Leibeserzieh.
67a
WESTERN HOTEL DREI RABEN
.
.
se
rd
Blin
ins
e
aß
Ri l ke
G . - S e idlJense
ga s
ha
se
g.
Leo
hard
Sicherheitsdirektion
Ga s
gg
n
eo
We g e ne r g a s
g.
le
r w.
er
ße
L eo n h a r d b a c h
ne n s t r a ß e
63
l
re
he
Sporthalle
WEITZER
 PALAIS-HOTEL
dtg
ite
Zw
So n
Gauß
g.
p
BOKAN "EXCLUSIV"
 AUSTRIA
7,1
Re
-
nn
ek
r-
ma
Pa
el
r.
n
pe
ürt
rst
hu
UrsulinenOberstufenRealgymn.
rdg
Sc
itt
W .
w
sse
e
ha
e
WESTERN plus AMEDIA Graz
 BEST
2
lga
aß
se
ll
gle
ROMANTIK PARKHOTEL
 BEST
 DAS
ran
L
ge
on
str
BRG
.
re
eg
mb
erg
Dü
erw
as se
- L eb -G
SVA
hoffpl.
VS
rg.
ra
ach
HS
En
rd
ha
on
as
Le
ch
eb
a
lis
41 a ß e
Tegett-
tr
ths
st
ton
gg
e lg .
S ch a nz
Sanatorium
Re
Se
E
be
Le
ng
-A
aß
65
1
sas
S t rd o g .
ol
ra
e
a ss e
aße
str
Rückertg.
se
An
e
os
A .-W
R ol le t t Sanatorium
ss
e
as
Me
traß
ofg
is s t r
ga ss e
ndh
e r-
Na
ille
 Superior
 HOTEL
se
gü
l
39 r t e
t e n fe ls
Bra
ba
hg
1,7
ch
ch
ec
.
as
e
ens
Lich
BRG
L eo n h a r d s tr a Sß e
Re
ga
STEWEAG
hov
G.
g.
pl.
Le
Literaturhaus
Kunstuniversität
Alb
au
t-
o lf -
.
hof
eth
abusl
H ag a s s e
ee
en
Bee
o-W
nng
and
El
rt
WegenerCenter
ße
Haus d.
Wissenschaft
e
39 t r a ß
s
b
isa
a
tr
h-
rgw
pe
g
-
ss
g.
Sanatorium
Leech
ße
th
Bru
Hug
z
f
e
ck
ga
ra
Chem.Institut
är
39 g a s s e
or
end
ss
-D
se
ig
st
s
rt
be
h u ÖH
Mensa
Sonnenfelsplatz
lb
he
ga
t
Ha
e
s s ,58
g a 41
er
Ha
Alumni
Uni Graz
tä
Karl-FranzensU n i v e r s i t ä t Bibliothek
Universitäts- Aula
KriminalAnatom.- platz
museum
Institut
3
E,6
rd
Tennispl.
bö
i rn
.
G
eb
si
h. G.
Jo xResowi- F u
s - zentrum
rf-
er
Physik.Institut
He
J.
Le
s
nau g a
Li
iv
ra
st
Un
ich
ße
.
ei
Theologie
72
E do
58G e i
30s s e
-
Botanischer
Garten
H e Unizentrum
as
el
m f. Molekulare
ssenschaften
ig
mt
ic
inr
58
lte
tra
-
a s se
ng
ai
lee
-Al
R
ha os
in en
ell
Ma
Lehranstalt f.
g ü Hörbehinderte
Ho
aß
R oA i g n e
l l e t rt-A
llee
x-M
Pflegewohnheim
Rosenhain
27
Hotels Alberghi
Hilmteich
se
Hil
rg
g.
as
e
Universitätssportzentrum
rt
ße
en
mg
w.
Fö dr
a n s per g
be
lle
Hi l
tr
-A
u n ds
hs
ell
n
M
ai
nh
se
Ro
M.-
en
g l- W.
Am
Tennispl.
0
a
Pano
Sonderschule
f. schwerstbehind.
Kinder
EIN-/AUSSTIEG PICK-UP/DROP-OFF CARICO E SCARICO PASSEGGERI:
Lendkai, Kaiser-Franz-Josef-Kai, Burgring, Opernring
DAUERPARKPLATZ LONG-TERM PARKING SOSTA LUNGA
Nur möglich in der "Grünen Zone" gegen Parkgebühr. Mo - Fr 9-20 Uhr,
keine Gebühren am Sa & So. Only in limited parking zone "Grüne Zone",
parking fees apply. Mon – Fri 9am – 8pm, no fees apply on Sat and Sun.
Permesso solo nelle "zone verdi" con pedaggio (lun - ven: 9 - 20).
Esente di tassa: sab - dom.
Busparkplätze im Zentrum Bus parking in the centre Parcheggi per pullman in centro
Graz Tourismus Information Ufficio informazioni turistiche di Graz
Graz Tourismus & Stadtmarketing GmbH
Abteilung Touristik Incoming
Messeplatz 1, 8010 Graz
T +43 316 80 75-0, F +43 316 80 75-55
Barbara Braunstein DW 61 (Gruppen deutsch)
Astrid Prassl ext. 59 (groups in English/gruppi italiani)
[email protected]
www.graztourismus.at/gruppen
Entfernung nach Graz
per Auto
DISTANCE FROM GRAZ
by car
DistanzE
in macchina
Wien
Salzburg
Linz
München
Frankfurt
Düsseldorf
Stuttgart
Zürich
Berlin
Triest
Mailand
Udine
Budapest
Prag
Zagreb
200 km
300 km
230 km
430 km
800 km
1.100 km
700 km
740 km
900 km
300 km
690 km
300 km
320 km
470 km
180 km
2 h 00
3 h 15
2 h 30
5 h 00
7 h 00
10 h 30
7 h 30
9 h 00
10 h 30
3 h 00
6 h 00
3 h 00
4 h 00
6 h 15
2 h 15
Berlin
Frankfurt
Nürnberg
Praha
CZ
Brno
Regensburg
A7
S16
Zürich
A9
Kufstein
A12
A12
A13
Linz
A1
D
Bregenz
Krems
A8
Passau
München
CH
S37
Villach
Bozen
IT
E55
Udine
A2
Klagenfurt
E61
Ljubljana
Venezia
SK
Wien
Bratislava
S1
A3
A4
Eisenstadt
B20
A9
A10
A5
A2
Salzburg
Innsbruck
S5
A1
St. Pölten
S35
A2
S6
Sopron
Budapest
A2
A9
H
Maribor
SLO
Zagreb
Trieste
Impressum Imprint Editor
Für den Inhalt ver­ant­wort­lich: Graz Tou­r­­is­­mus & Stadtmarketing GmbH. Kon­zep­tion: Pilz Werbeagentur. Umsetzung: Graz Tou­r­­is­­mus & Stadtmarketing GmbH/CF. Foto­gra­fie/Photos/Foto: Harald Eisenberger, FinziPasca V. Cangialosi, Werner Goach, Robert Illemann, Werner Krug, Kucek, Tom Lamm, Toni Muhr, Harry Schiffer, Wolfgang Thaler, Hans Wiesen­­ho­fer, Archive Hotels, Archiv Steiermark Tourismus.
Druck: Klampfer. Austria-Export-Pros­pekt. Alle Informationen und Preise vorbehaltlich Satz- und Druck­fehler. Publisher and responsible for content: Graz Tou­r­­is­­mus & Stadtmarketing GmbH. Conception and
design: PILZ advertising agency. Adaptation: Graz Tou­r­­is­­mus & Stadtmarketing GmbH/CF. Printed by: Klampfer. Austria-Export-Pros­pekt. All errors and omissions excepted. Responsabile per il contenuto: Graz
Tou­r­­is­­mus & Stadtmarketing GmbH. Ideazione e realizzazione grafica: Pilz Werbeagentur. Revisione: Kufferath, Werbeagentur. Stampa: Klampfer. Austria-Export-Prospekt. Tutte le informazioni e i prezzi con
riserva di errori di stampa e omissioni.