Hoe ana - Folkloretanznoten
Transcription
Hoe ana - Folkloretanznoten
Hoe ana Rarotonga (Cook-Inseln) D 00 00{ 00{ 0{ { 0 00 00 0 // ZZ mit Gitarren ˝˝ A ! C 2 2 { { { 0{ 0Z 0 0 0 { { { 0 0 0 0 D ˝˝ A ! C 2 2 " ˝˝ A C 3Z 3Z Ho - e A a - na, ! ˝˝ ! ˝˝ 0 { 4Z { { 0 0 0 0 Hae - re mai na, 0 { " ˝ ˝ 4Z { { 0 0 0 ! ˝˝ D { 0 0 Nga 15 ! ˝˝ ! ˝˝ " ˝˝ D ! ˝˝ ! ˝˝ { 0 0 Nga 0 pu - a 0 0 0 0 Nga 19 pu - a { { 0 { { 0 0 pu - a { te va - ka ne. { 00 00{ 00{ 0 0 0{ 0 0 0 00 hae - re mai e { { 0 0 0Z 0Z { { 0 0 0{ na, hae - re mai 0 { te { 0 0{ 0{ 0 0 { 0 /Z 4Z 0Z na. 4Z 0 { te te te - re mai te - re mai { { 0 0 0 0 0 0 0 0{ 0 va - ka ko - rua te te - re mai D nei ha - va - i - ki nei ha - va - i - ki { 0 0 { 0 0 e. 0 0 0 0Z Z 0 0 0 0 nei ha - va - i - ki E - { e. re(re) tu { A na ˝0 0 0 0 0 0 " ˝˝ 0 { { 0 0 0 E - re(re) tu na i o ne - i { 0 0 0{ 0 0 0 0 0 0 i o ne 0 - i { i (ra)ro - ton - ga 0 0 ˝0 0 i www.folkloretanznoten.de 0 { ro - a { { { 0 ˝ 0{ 0 0 ˝ 0 0 0 0 0 0 0{Z 0 / Z (ra)ro - ton - ga ro - a 4Z 4Z e. { ˝ 0 0 0 0 0 0{ ˝ 0 0 { { 0{Z 0 0 ˝ 0{ 0 ˝ 0 0 0 0 0 0 0 0 E 3Z A D { { 0 0{ 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0Z 0 0 0 te e. 4Z { { { 0 0 0 0 0 0 // ZZ i - ne ma A va - ka ko - ru - a 0 0 0 D 0 0 0 0 0{ 0 0 0 0 0{ 0 0 0 0 0 0 0Z va - ka ko - ru - a 0 0 0 (a)ri - ki nei. a - na, { te (a)ri - ki ho - e hae - re mai na, 0 0 0 (a)ri - ki a - na, { { { 0Z 0 0 0 0 0 0{ { 0 0 ho - e na te va - ka A Hae - re mai 11 a - na, { { { { { { { { 0Z 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 /Z { { { 0 0 0{ 0Z 4Z 0 0 0{ 0Z 0 0 0 0Z { { { 0 0 0 0 Ho - e 7 ho - e 5 5 Hoe ana / 2 23 ! ˝˝ D { 0 0 0 Na 27 ! ˝˝ ! ˝˝ te 0 { 0 0{ { 0 0 0 0 0 0 { va - ka tau ho - e Ho - e ! ˝˝ ˝˝ ta - tou fe - nu - a. a - na ho - e na te va - ka nei { { { { { { { Z 0 0{ 0{ 0{ { 0 0 0 0 0 /Z 0 0 0 0 0 0 0 { { { 4Z 0 0 0{ 0Z 4Z 0 0 0{ 0Z 0 0 0 0Z { " ˝˝ 31 D 0 0 to { { { 0 0 0 0 a - na D 0 Hae - re mai na, { ho - e a - na te va - ka ne D 00 00{ 00{ 0{ 0 0 { 0 0 0 00 // ZZ { { 0{ 0Z 0 0 A hae - re mai na hae - re mai e i - ne ma e { { { { { { { { 0 0 0 0 0 0 Z 0 0 0 0 0 0 /Z 0 0 0 0 { { { " ˝ ˝ 4Z 0 0 0{ 0Z 4Z 3Z 0 0 0 0Z ! { hae - re mai 36 ˝ ! ˝ ?= na, hae - re mai G 0{ 0 0 0 00 00 00 00 00 00 00 00 0 0 0 0 Ho - e a - na, ho - e a - na, { 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 " ˝ ˝ ?= Ho - e a - na, ho - e a - na, ! ˝˝ ! ˝˝ te { D 00 00 { 00 { 0 na te pa - e 0 0 0 " ˝˝ 0 { na 0 { te 0 { 0 0 pa - e { { { G 00 00 au - è! 0 0 { te 00 È = ? 2 ?= 3Z = ? { { 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 00 A7 D A7 D ho - e a - na, ho - e a - na, te pae, 0 0 0 0 0 i va - ka nei, ho - e a - na, ho - e a - na, i te pae, va - ka nei, 0 0 0 { 00 5 È Au - è! 0 0 0 0 0 0 Au - è! 2 na D ˝ = ! ˝? 40 4Z 0 0 0Z A D 00 00{ 0{ 0{ { 0 0 00 00 0 / ZZ / A a - na, 0 ta - pi - ri mai { { { 0{ 0Z 0 0 0 { { { 0 0 0 0 D Ho - e fe - nu - a e { Au - è! 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 { { 0 0 0 0 { 0 0 0 0 { { 00 00 00 00 00 00 A7 D Ha - e - re a 00 i te a - ra. { 0 0 0 0 0 0 { { 0 0 0 0 0 0 { Ha - e - re a www.folkloretanznoten.de i te 0 0 a - ra. 4 4 4 Hoe ana (Rowing) Rarotonga or Tahiti Hoe ana, hoe ana Rowing, rowing Hoe na te vaka nei Rowing the canoe, this canoe Haere mai na, haere mai na Come this way / here to me / here & now Haere mai e ine ma e Come here this way / Nga pua ariki te vaka korua* This canoe(s) named "Nga Pua Ariki" that is ours* Te tere mai nei havaiiki e / 2x Travels this way from Havaiiki (legendary land of Polynesians) E rere tu na i o nei There it is [our destination] I Rarotonga roa** As we row towards Rarotonga** Na te vaka tau fenua e tapiri mai This / These canoe(s) from our land that are going to close in / coast along on .... To tatou fenua our new land / Hoe ana, hoe ana / 2x Hoe ana hoe ana te vaka nei Rowing! Rowing!.This canoe! Hoe ana hoe ana i te pae Rowing! Rowing! On the side Na te pae aue! aue! On the side! Oh my! Oh my! Haere a i te ara Travelling along the way! (or let's go!) *"Nga Pua Ariki" = ‘The Royal Flower’ / Although Nga and Korua both mean dual, the context may be TWO canoes - one named Pua & one named Ariki or possibly one double hulled canoe. ** Undoubtedly, some of the words in Hoe Ana change depending on who is singing and where they are going, etc. For example here this line of the song is "I Rarotonga roa", but the lyrics can also be: "I Papeete roa". Papeete is the Capital city of Tahiti. translation provided by Paul Tavai Latta Source: http://www.ethnicdance.net/music_gallery/left-e_info_hoe_ana.html