bergHaus wispile
Transcription
bergHaus wispile
Gemütliches Berghaus mit vielen Möglichkeiten zum Entdecken, Erleben und Geniessen; u. a. das Gold der Alpen, den Alpkäse! Wählen Sie vom «Gstaader Alpkäsemobil» 1-, 2- oder 3-jährigen, ob gebrochen, gehobelt oder auch warm. Idealer Ausflugsberg für Familien – auch zum Übernachten (Preise auf Anfrage). Zudem für diverse Anlässe bestens geeignet. Grosse Sonnenterrasse bietet 230 Pers. Platz. | Restaurant de montagne accueillant offrant mille possibilités de jeux et de découvertes. Entre autres, l’or des Alpes, le fromage d’alpage! Vous pouvez choisir directement du «Gstaader Alpkäsemobil» un fromage d’1, 2 ou 3 ans, en morceaux, rebibes ou chaud. Le restaurant du Wispile se trouve sur une montagne idéale pour les excursions en famille – et permet également de passer la nuit (prix sur demande). Convient aussi pour divers événements. Grande terrasse ensoleillée pour 230 personnes. | Cosy mountain hut with lots of opportunities to play, have fun and explore in the immediate vicinity; among other things, be sure to savour the Alpine gold, aka Alpine cheese! Choose 1, 2 or 3-year old cheese from the «Gstaader Alpkäsemobil», no matter whether your prefer broken off, thinly sliced or warm cheese. Ideal destination for a family excursion into the mountains — overnight stays also possible (prices available on request). Also ideal venue for various events. Big sun terrace for 230 people. spezialitäten | Spécialités | specialities Wispile Alp-/Hobelkäse, 1-, 2- und 3-jähriger, am Tisch gehobelt oder gebrochen | Fromage d’alpage du Wispile/rebibes d’1, 2 ou 3 ans d’âge, raboté ou débité à table | Wispile Alpine cheese/«Hobelkäse», 1, 2 and 3-year old cheese, thinly sliced or broken off at the table Diverse kreative Sommersalate z. B. mit Eierschwämmen oder Tomatensalat mit Alpenziger | Diverses salades estivales créatives comme p. ex. avec chanterelles ou salade de tomates et «ziger» d’alpage | A selection of creative summer salads e.g. with chanterelle mushrooms or tomato salad with Alpine «ziger» cheese 2013 berghaus wispile betriebszeiten | Horaire d’exploitation | Operating times 15.06.–13.10. 2013, 9.00–16.30 h www.gs gstaad–wispile Erwachsene Adultes | Adults Kinder | Enfants | Children (1997–2003) Halbtax/GA 28.– 40.– 14.– 20.– Gratis 22.40 32.– 11.20 16.– Gratis Mountain Lunch 44.– — 28.– — Berg z’Morge 46.– — 33.– — Gr. Preise | Prix en | Prices in CHF aktivitäten | Activités | Activities Trottinett | Trottinette | Scooter Erwachsene Kinder | Enfants Adultes | Adults Children (12–16) 15.– inklusive Helm casque inclu inclusive helmet 8.– Gr. 12.– 6.– TK 40.– 20.– Gr.Gruppenpreise ab 10 zahlenden Personen Prix de groupe à partir de 10 personnes payantes Group prices from 10 paying persons TK Tageskarte | Carte journalière | Day ticket Preise | Prix en | Prices in CHF Saane Nidlechueche | Gâteau à la crème de Gessenay | CreamTarte from Saanen WISPILE Sonntags-Berg z’Morge | Petit-déjeuner montagnard du dimanche | Sunday mountain breakfast 9.00–11.00 h Frühstücksbuffet inklusive Berg- und Talfahrt (auf Reservierung auch an Wochentagen) | Buffet de petit-déjeuner, montée et descente en télécabine incluses (sur réservation aussi en semaine) | Buffet including ascent and descent on the cable car (also available on weekdays – reservation required) Mountain Lunch Tagesteller inkl. Berg- und Talfahrt. Trottinettmiete inbegriffen (anstatt Talfahrt mit der Bahn). | Assiette du jour, montée et descente en télécabine incluses. Location de trottinette comprise (au lieu de la descente en télécabine). | Dish of the day including ascent and descent. Scooter rental included (instead of using cable car for the descent). taad.ch Der Genussvolle BERGBAHNEN DESTINATION GSTAAD AG Haus des Gastes Promenade 41, 3780 Gstaad Tel. +41 33 748 87 37 Fax +41 33 748 87 33 [email protected] Gondelbahn Wispile Tel. +41 33 748 82 32 Berghaus Wispile Tel. +41 33 748 96 32 [email protected] 1911 m ü. M. 3780 gstaad ST. STEPHAN • ZWEISIMMEN • SAANENMÖSER • SCHÖNRIED • SAANEN • GSTAAD • ROUGEMONT erlebnis am berg EXPÉRIENCES SUR LA MONTAGNE mountain Experience Käseweg: Natur geniessen und auf in diesem Jahr neu gestalteten Informationstafeln Interessantes über den Alpkäse, das Gold der Alpen, erfahren. Dauer ca. 1 Stunde. Besichtigung der Alpkäserei vormittags von Mitte Juni bis August kostenlos. Degustation und Gruppen ab 10 Pers. bitte voranmelden (CHF 5/Person). Alpkäser am Käseweg: Dominik Matti, Tel. +41 79 406 97 39. Besichtigungen auch möglich bei Hans Hefti, Vordere Wispile, Tel. +41 79 695 29 53 und Helmut Matti, Hintere Wispile, Tel. +41 78 843 73 82 Chemin du fromage: profiter de la nature et apprendre des choses intéressantes par de nouvelles tabelles d’information sur le fromage d’alpage, cet or des Alpes. Durée env. 1h. Visite gratuite de la fromagerie d’alpage le matin de mi-juin à août. Dégustation et visite de groupes dès 10 pers. sur inscription préalable (CHF 5/pers.). Fromager le long du sentier du fromage: Dominik Matti, tél. +41 79 406 97 39. Visites également possibles chez Hans Hefti, Vordere Wispile, tél. +41 79 695 29 53 et Helmut Matti, Hintere Wispile, tél. +41 78 843 73 82 Cheese trail: enjoy nature and discover interesting facts about Alpine cheese, also known as Alpine gold, on information panels which have been redesigned this year. Duration: approx. 1 hour. Free morning tour of the Alpine cheese dairy from mid-June to August. Please register for tasting sessions and groups of 10 or more persons (a registration fee of CHF 5 per person applies). Alpine cheese-maker on the cheese trail: Dominik Matti, Tel. +41 79 406 97 39. Tours are also available through Hans Hefti, Vordere Wispile, Tel. +41 79 695 29 53 and Helmut Matti, Hintere Wispile, Tel. +41 78 843 73 82 weg Käse e neu b rt! e d schil Alpen-Kegelbahn: Neues Spielvergnügen für Jung und Alt. | Piste de quilles alpine: nouveau plaisir de jeu pour jeunes et moins jeunes. | Alpine bowling alley: a new fun game for young and old alike. Tierisch gut: Von Schweinen über Zwergziegen bis hin zu Lamas vergnügt sich allerlei Getier beim Berghaus. Ponykutschenfahrten jeden Mittwoch, Samstag, Sonntag von 13.30 – 16 Uhr. Bon contact avec les animaux: cochons, chèvres naines et même des lamas – plusieurs sortes d’animaux attendent votre visite tout près du restaurant de montagne. Courses en calèches à poneys chaque mercredi, samedi et dimanche de 13h30 – 16h. Wildlife's rich tapestry: pygmy goats, llamas and pigs – all kinds of animals enjoy themselves right next to the mountain hut. Pony carriage rides every Wednesday, Saturday and Sunday from 1:30 to 4 p.m. Trottinett: Ein rasantes Abfahrtsvergnügen von der Mittelstation nach Gstaad. Ab 12 Jahren. Descente en trottinette: Une descente palpitante depuis la station intermédiare jusqu’à Gstaad. A partir de 12 ans. Scooter: A fun, speedy downhill from the middle station to Gstaad. From 12 years on. Gleitschirmfliegen: Idealer Ausgangspunkt mit tollen Thermikbedin gungen für traumhafte Gleitschirmerlebnisse. Parapente: Départ idéal pour voler, conditions thermiques sympas pour des vols en parapente inoubliables. Paragliding: An ideal starting point with g reat thermal conditions for fabulous paragliding experiences. wispile events 22.&23.06.2013: Wispilefest | Fête Wispile | Festivity Wispile 05.07.2013: AHV-Tag | Journée-AVS | Senior-Day 27.07.2013: Suufsunntig | Festivité d’alpage | Alp festivity 01.08.2013:Nationalfeiertag | Fête nationale | National Day 25.08.2013:Volksmusikfest | Fête de musique folklorique | Folk music festival 14.09.2013:Wispile-Chilbi | Fête | Festivity 13.10.2013: Saisonfinale | Festivité fin de saison | End of season festivity Abfahrtsroute leicht | Parcours facile | Easy trail wanderwege | randonnees hiking trails 1 Bergstation – Mittelstation (Käseweg 1h) – Talstation 1:40 h 2 Talstation – Bergstation 2:15 h 3 Bergstation – Chrine – Lauenen 2:30 h 4 Bergstation – Chrine – Lauenensee 3:00 h 5 Bergstation – Chrine – Feutersoey 2:00 h 6 Bergstation – Chrine – Gsteig 2:30 h 7 Bergstation – Längebode – Talstation 2:30 h Im Frühjahr und Spätherbst bitte Erkundigungen über Wegverhältnisse (Schneefelder und Vereisungen) beim Tourismusbüro einholen. | Au printemps et à la fin de l’automne, se renseigner sur l’état des chemins (neige et glace) à l’office du tourisme, s.v.p. | In spring and late autumn, please direct all enquiries about trail conditions (snowfields and ice) to the tourist information centre.