Untitled - ILTM.com
Transcription
Untitled - ILTM.com
Was macht die Seiler Hotels so einzigartig? Es ist die besondere Wärme, die Ihnen entgegenströmt, wenn Sie das erste Mal über unsere Schwelle treten. Keine Floskeln, kein Tamtam. Nichts hier ist halbherzig, aufdringlich oder überkandidelt. Stattdessen: Kleine Gesten. Aufmerksamer Service. Das Gefühl, jederzeit willkommen zu sein. Egal ob Sie gerade einen Bad Hair Day haben, nasse Stiefel oder Ärger mit dem Nachbarn zu Hause. Wir machen Ihnen ein Termin beim Friseur, trocknen Ihre Schuhe und lassen Sie Ihre Alltagssorgen vergessen. Für uns – die Direktion und alle Mitarbeitenden der Seiler Hotels Zermatt – ist Gastfreundschaft nicht nur ein Wort, sondern eine Frage des persönlichen Engagements. Erleben Sie es selbst. Wir freuen uns auf Sie! HOSPITALITY BY HEART What makes the Seiler Hotels so unique? It‘s the special warmth which greets you when you step through our doors for the first time. No empty promises, no fuss. Nothing here is half-hearted, intrusive or overblown. Instead: small gestures. Attentive service. The feeling of being heartily welcome – with no strings attached. Whether you‘re having a bad hair day, your boots are wet or you‘ve argued with your neighbour – we‘ll arrange a hairdresser‘s appointment, dry off your shoes and help you leave your day-to-day cares behind you. For us - the directors and all employees of the Seiler Hotels in Zermatt - hospitality isn‘t just a word, but a question of personal commitment. Experience it for yourself. We look forward to seeing you! Qu’est-ce qui rend les hôtels Seiler si uniques? La chaleur particulière qui vous enveloppe quand vous franchissez notre seuil pour la première fois. Pas de manières, ni de formule toute faite. Ici, la demi-mesure, l’insistance et l’exagération n’ont pas leur place. Au lieu de cela: des petits gestes. Un service prévenant. Le sentiment d’être le bienvenu, sans condition. Que vous vous fassiez des cheveux blancs, que vos bottes soient mouillées ou que vous soyez en froid avec vos voisins. Nous vous prenons un rendez-vous chez le coiffeur, vous séchons vos chaussures et vous faisons oublier vos tracas du quotidien. Pour nous – la direction et tout le personnel des hôtels Seiler Zermatt – l’hospitalité n’est pas un mot en l’air, c’est une question d’engagement personnel. Faites-en l’expérience. Nous nous réjouissons déjà de votre venue! VOM ABENTEUER DES REISENS Die ersten Reisenden nach Zermatt waren echte Abenteurer. Die Berge waren rau und verheissungsvoll. Und heute? Die Gefahren jener Tage sind Geschichte, doch noch immer gibt es viel zu erleben. Den grandiosen Ausblick nach einem mühsamen Aufstieg. Die Begegnung mit einer Gämse. Die Entdeckung eines unbekannten Gefühls. Der Gipfel: nur ein Etappenziel. THE THRILL OF TRAVEL The first travellers to Zermatt were true adventurers. The mountains were harsh and full of promise. And today? The perils of those days are history, but there is still so much to discover. The stunning view after a strenuous climb. Watching the chamois. Experiencing a new emotion. The summit is just a milestone on your journey. L’EXALTATION DU VOYAGE Les premiers voyageurs à s’être rendus à Zermatt étaient de véritables aventuriers. Les montagnes étaient rudes et revêches, mais s’offraient à eux pleines de promesses. Qu’en est-il aujourd’hui? Même si les dangers d’autrefois ont disparu, il y a encore beaucoup de choses à vivre! Un panorama grandiose venant couronner une ascension difficile. Une rencontre avec un chamois. La découverte de sensations inconnues. Le sommet? Peu importe, seul compte le chemin pour y parvenir. www.seilerhotels.ch PIONIERGEIST UND BELLE ÉPOQUE Zwei Epochen haben das Monte Rosa zu dem gemacht, was es heute ist. Da wäre zum einen die Pionierzeit, als Alexander Seiler 1853 ein bescheidenes Holzchalet übernimmt. Als Stammquartier der Bergsteiger wird es zur Wiege der goldenen Jahre des Alpinismus. Edward Whymper, seit 1860 regelmässiger Gast im Monte Rosa, bricht von hier aus am 13. Juli 1865 zum Matterhorn auf. Seine spektakuläre Erstbesteigung macht das Monte Rosa und Seiler in aller Welt bekannt. PIONEERING SPIRIT AND BELLE ÉPOQUE Two epochs have made the Monte Rosa what it is today. First there were the pioneering days, when Alexander Seiler took over a modest wooden chalet in 1853. As a regular lodging for climbers, the Monte Rosa becomes the cradle of the golden age of Alpinism. It is from here that Edward Whymper, since 1860 a regular guest at the hotel, sets out on 13 July 1865 for the summit of the Matterhorn. His spectacular first ascent brings worldwide fame to the Monte Rosa and Seiler. ESPRIT PIONNIER ET BELLE ÉPOQUE Deux époques ont fait de l‘hôtel Monte Rosa ce qu‘il est aujourd‘hui. Le temps des pionniers tout d‘abord, lorsqu‘Alexandre Seiler acquiert un modeste chalet en bois en 1853. Véritable fief des ascensionnistes, il devient le berceau de l‘âge d‘or de l‘alpinisme. Edward Whymper, qui séjourne régulièrement au Monte Rosa depuis 1860, part à la conquête du Cervin le 13 juillet 1865. Grâce à cette première ascension spectaculaire, l‘hôtel Monte Rosa et Seiler acquiert une renommée internationale. WINTER WINTER Everything is covered in a blanket of snow. Sounds are hushed; there are no cars to disturb the peace. A small Über allem liegt Schnee. Gedämpfte Geräusche, kein Auto stört die Ruhe. Ein kleines porch, a wooden door, a discreet brass plate. The Monte Rosa is not an ostentatious hotel; it is a hotel of small Vordach, eine Holztür, ein dezentes Messingschild. Das Monte Rosa ist kein Hotel gestures. You step into the warm. A sense of well-being wraps itself around you like a soft coat. A welcoming der grossen Auftritte, es ist ein Hotel der kleinen Gesten. Sie treten ins Warme. smile greets you. You return the smile. You have arrived. Behaglichkeit umfängt Sie wie ein weicher Mantel. Mit einem offenen Lächeln werden Sie begrüsst: „Herzlich willkommen!“ Sie lächeln zurück. Sie sind angekommen. HIVER De la neige à perte de vue. Seuls quelques bruits feutrés, sans voiture pour perturber le calme ambiant. Un petit avant-toit, une porte en bois et une discrète plaque en laiton: le Monte Rosa ne cherche pas à se donner de grands airs, c‘est plutôt l‘hôtel des petits gestes. Dès le seuil franchi, chaleur et confort vous enveloppent tel un manteau douillet. Un franc sourire vous accueille: «Bienvenue!» Souriez, vous êtes ici chez vous! SOMMER Frische Bergluft. Vogelgezwitscher. Kein Auto stört die Ruhe. Ein kleines Vordach, eine Holztür, ein dezentes Messingschild. Das Monte Rosa ist kein Hotel der grossen Auftritte, es ist ein Hotel der kleinen Gesten. Sie treten über die Schwelle. Mit einem offenen Lächeln werden Sie begrüsst: „Herzlich willkommen!“ Sie lächeln zurück. Heute ist Ihr erster Tag in Zermatt. Ihr erster Tag im Hotel Monte Rosa. SUMMER Fresh mountain air. Birdsong. No cars to disturb the peace. A small porch, a wooden door, a discreet brass plate. The Monte Rosa isn’t about grand appearances - it prefers to distinguish itself by small gestures. You step over the threshold. You are greeted with a friendly smile. „Welcome!“ You return the smile. Today is your first day in Zermatt. Your first day at the Hotel Monte Rosa. ÉTÉ L’air pur des montagnes. Le gazouillis des oiseaux. Le calme qu’aucune voiture ne vient troubler. Un petit avant-toit, une porte en bois, une discrète plaque en laiton. Le Monte Rosa ne cherche pas à se donner de grands airs, c’est plutôt l’hôtel des petits gestes. À peine franchi le seuil de la porte, vous êtes accueilli par un sourire franc et généreux: «Bienvenue!». Souriez, c’est votre premier jour à Zermatt. Votre premier jour à l’Hôtel Monte Rosa. STOFF ZUM TRÄUMEN Kann ein Hotel Charisma besitzen? Das Monte Rosa zweifellos. Die Grundmauern THE STUFF THAT DREAMS ARE MADE OF Can a hotel have charisma? The Monte Rosa without a doubt. The original foundation walls from 1839 exude the courage of the first mountaineers, the décor and furnishings the lustre of the belle époque. Again and again that magical moment overcomes you as another door opens onto the past. Take a moment, then back to the present – there are so many comforts and pleasures just waiting to be discovered in the here and now. aus dem Jahr 1839 atmen den Mut der ersten Bergsteiger, die Einrichtung den Glanz der Belle Époque. An vielen Ecken überkommt Sie dieser magische Moment, wenn sich ein Tor zur Vergangenheit öffnet. Kurz sammeln, dann geht es weiter – zahlreiche Annehmlichkeiten aus dem Hier und Jetzt warten darauf, entdeckt zu werden. UNE INVITATION AU RÊVE Un hôtel peut-il avoir du charisme? Le Monte Rosa en a, c‘est incontestable. Les murs de fondation de 1839 expriment le courage des premiers alpinistes, et la décoration tout le faste de la Belle Époque. De coins en recoins, laissez-vous submerger par cet instant magique, quand une porte s‘ouvre sur le passé. Reprenez votre souffle, poursuivez votre exploration. Et partez à la découverte des nombreux charmes du présent. WO SICH HIMMEL UND ERDE TREFFEN Ruhe und frische Bergluft – und trotzdem mitten im Zentrum? Das persönliche Flair eines kleinen Boutiquehotels geniessen – und trotzdem die Vorteile eines Resorts nutzen? Im Monte Rosa kein Widerspruch. Nur ein paar Schritte entfernt, öffnet Ihnen unser Schwesterhotel Mont Cervin Palace seine 5-Sterne-Türen. Noch ein paar Schritte weiter, und Sie sind mitten in der Natur. Das kann nur Zermatt! WHERE THE EARTH MEETS THE SKIES SUMMER Peace and fresh mountain air – but nevertheless central? The personal flair of a small boutique hotel – but still Fresh mountain air. Birdsong. No cars to disturb the peace. A small porch, a wooden door, a discreet brass with all the amenities of a resort? That is no contradiction at the Monte Rosa. Just a few steps down the street plate. The Monte Rosa isn’t about grand appearances - it prefers to distinguish itself by small gestures. You our sister hotel the Mont Cervin Palace opens its 5-star doors to you. Just a few steps more and you find enter the hotel, to be greeted with a friendly smile. “Welcome!” You smile back. Today is your first day in yourself in the great outdoors. Only Zermatt can do that! Zermatt. Your first day at the Hotel Monte Rosa. ENTRE CIEL ET TERRE ÉTÉ Profiter du calme et de l‘air frais des montagnes, et ce en plein centre du village? Savourer l‘intimité d‘un petit L’air montagnes. Lebénéficiant gazouillis des Le calme qu’aucune voitureAu ne Monte vient troubler. Un petit hôtelpur de des caractère tout en desoiseaux. avantages d‘un complexe hôtelier? Rosa, aucun paradoxe. avant-toit, une bois,hôtel une discrète plaque en laiton. LePalace Montevous Rosaouvre ne cherche pas àcinq se donner Juste en bas deporte la rue,en notre partenaire, le Mont Cervin ses portes étoiles. de grands airs, c’est plutôt l’hôtel des petits gestes. Dès le seuil franchi, un franc sourire vous accueille Encore quelques pas et vous voilà en pleine nature. Il n’y qu‘à Zermatt que c’est possible! «Bienvenue!». Souriez, c’est votre premier jour à Zermatt. Votre premier jour à l’Hôtel Monte Rosa. GEMÜTLICH WIE EIN PRIVATQUARTIER, VIELSEITIG WIE EIN RESORT ALL THE COMFORTS OF A PRIVATE RESIDENCE, ALL THE VARIETY OF A RESORT LE CONFORT DOUILLET D‘UNE CHAMBRE D‘HÔTES, LA POLYVALENCE D‘UN COMPLEXE HÔTELIER ZIMMER MIT FLAIR UND PERSÖNLICHKEIT Gross oder grosszügig, mit Balkon oder ohne, mit Blick aufs Matterhorn oder die Zermatter Bergwelt, romantisch oder modern – aber immer gemütlich. Unsere 41 Zimmer sind alle verschieden. Finden Sie Ihren Favoriten! ROOMS WITH FLAIR AND PERSONALITY Spacious or generous, with or without a balcony, with a view of the Matterhorn or over Zermatt and its mountain landscape, romantic or modern – but always comfortable and welcoming. Our 41 rooms are all different. Find out which one is your favourite. DES CHAMBRES AU CHARME ET À LA PERSONNALITÉ INCONTESTABLES Grandes ou spacieuses, avec ou sans balcon, donnant sur le Cervin ou sur les montagnes de Zermatt, romantiques ou modernes – mais toujours confortables. Nos 41 chambres sont toutes différentes. Élisez celle que vous préférez! Enzian Superior Doppelzimmer Edelweiss Deluxe Doppelzimmer Klassische Suite Whymper Suite EIN FEST DER AROMEN UND GENÜSSE Gedeckter Tisch, stimmungsvolles Licht. Im Hintergrund das gedämpfte Gemurmel der anderen Gäste, klirrendes Besteck. Köstliche Aromen ziehen in die Nase, unnachahmliche Genüsse streicheln den Gaumen. Der Service: aufmerksam und zuvorkommend. Unser Dine-Aournd Angebot - jedes Essen ein Erlebnis. 1818 Eat & Drink A FEAST OF FLAVOURS AND PLEASURE Set table, atmospheric lighting. In the background the hushed murmur of the other diners, the gentle clank of cutlery: delicious scents fill the air, exquisite flavours caress the palate. The service is attentive and courteous. Our Dine Around concept – every meal is an experience. UN FESTIVAL D‘ARÔMES ET DE SAVEURS Tables en bois dressées, lumière chaleureuse. En fond sonore: le murmure feutré des autres convives et le cliquetis des couverts. De délicieux arômes chatouillent les narines et d’inimitables saveurs flattent le palais. Le personnel est attentionné et prévenant. Vous vivez une expérience unique à chaque repas. Edward‘s Bar & Café Mont Cervin Palace ZEIT FÜR IHR VERWÖHNPROGRAMM TIME FOR A LITTLE PAMPERING Enjoy your own personal moment at the Mont Cervin Palace. Just a few steps down the street, our sister hotel offers you free access to its 1700 m² spa and wellness area. Swim lengths of the pool, have a relaxing massage or treatment, do a spot of fitness training, and simply lie back in the sauna. Everything else can wait. Geniessen Sie Ihre ganz persönliche Auszeit im Mont Cervin Palace. Nur ein paar Schritte vom Hotel entfernt, öffnet Ihnen unser Schwesterhotel freien Zutritt zum 1700 m² grossen Spa- und Wellnessbereich. Ziehen Sie Ihre Bahnen im Pool, entspannen Sie bei einer Massage oder Behandlung, trainieren Sie Ihre Fitness und lassen Sie locker in der Sauna. Alles andere kann warten. DU TEMPS POUR VOUS Accordez-vous un moment bien à vous au Mont Cervin Palace. À quelques pas en bas de la rue, notre hôtel partenaire vous donne gratuitement accès à son espace spa et bien-être de 1700 m². Enchainez les longueurs dans la piscine, détendez-vous le temps d’un massage ou d’un soin, travaillez votre endurance et relaxez-vous dans le sauna. Le reste peut attendre. Spa at Mont Cervin Palace Garden at Mont Cervin Palace Spa at Mont Cervin Palace Spa at Mont Cervin Palace ROMANTISCH FEIERN IN ZERMATT Als Boutiquehotel im historischen Stil hat das Monte Rosa eine ganz besonders familiäre, romantische Atmosphäre. Das macht es zum perfekten Ort für Ihre Feier: für Hochzeiten, Geburtstage oder andere schöne Anlässe. Geniessen Sie ein märchenhaftes Galadinner im Restaurant Belle-Époque und erleben Sie mit Ihren Gästen unvergessliche Stunden in Zermatt. Wir machen Ihre Träume wahr! A ROMANTIC CELEBRATION IN ZERMATT As a boutique hotel in historic style, the Monte Rosa has a very special romantic and familiar ambience. That makes it the perfect place for your event, whether you are celebrating a wedding, birthday or other special occasion. Enjoy a magical gala dinner in the Belle-Époque restaurant and share some unforgettable hours with your guests in Zermatt. We make your dreams come true! FÊTE ROMANTIQUE À ZERMATT Hôtel de caractère au décor historique, le Monte Rosa distille une atmosphère romantique, particulièrement conviviale. C‘est l‘endroit idéal pour vos fêtes privées: mariages, anniversaires ou autres belles occasions. Attablez-vous autour d‘un fabuleux dîner de gala au Restaurant Belle-Époque et passez un moment inoubliable à Zermatt avec tous vos convives. Grâce à nous, vos rêves deviennent réalité! VORHANG AUF FÜR UNSERE JÜNGSTEN GÄSTE Sie wollen mit Kindern anreisen? Na klar! Unsere Zimmer und Suiten mit Verbindungstür A WARM WELCOME TO OUR YOUNGEST GUESTS Are you travelling with children? We look forward to meeting them! Our rooms and suites with connecting door offer plenty of space for all the family. We will be happy to accommodate any wishes you may have, from providing children‘s ice skates to organising a babysitter for you. A playroom and children‘s pool are available at the Mont Cervin Palace. bieten genug Platz für die ganze Familie. Gerne erfüllen wir Ihre Wünsche vom Kinderschlitten HONNEUR À NOS PETITS HÔTES bis zum Babysitter. Spielzimmer und Kinderpool finden Sie im Mont Cervin Palace. Vous séjournez avec vos enfants? Bien sûr que oui! Nos chambres et suites avec porte communicante offrent de l‘espace pour toute la famille. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos besoins, des luges pour enfants au service de baby-sitting. Une salle de jeux et une pataugeoire sont également à disposition au Mont Cervin Palace. WINTERZAUBER IN ZERMATT Was möchten Sie heute machen? Gerne helfen wir Ihnen bei der Organisation Ihres Outdoor-Programms, beraten Sie zu den verschiedenen Möglichkeiten und geben Ihnen die besten Tipps. WINTER MAGIC IN ZERMATT What would you like to do today? We‘ll be more than happy to help you organise your outdoor programme, advise you on what options are available and give you the best tips. FÉERIE HIVERNALE À ZERMATT Que voulez-vous faire aujourd‘hui? C’est avec plaisir que nous vous aiderons à organiser vos activités de plein air, vous indiquerons les différentes possibilités et tous les bons plans. DAS BERGSOMMER– PARADIES SUMMER PARADISE IN THE MOUNTAINS Warm summer sun, fresh mountain air. Enjoy sports in the open air or just take it easy. The peaceful lawn at the Mont Cervin Palace is the perfect place to relax. The mountains surrounding Zermatt are a real highlight of any visit. Warme Sommersonne, frische Bergluft. Geniessen Sie die sportliche Betätigung an der PARADIS ESTIVAL AU SOMMET frischen Luft oder lassen Sie es ganz gemütlich angehen. Auf der ruhigen Liegewiese vom Chaleur du soleil estival et air frais des montagnes: profitez des activités sportives au grand air ou paressez Mont Cervin Palace lässt es sich wunderbar entspannen. Unsere schöne Natur und die simplement au soleil. La paisible pelouse du Mont Cervin Palace se prête merveilleusement à la sieste. Et les Bergwelt sind ein wahres Highlight. montagnes qui entourent Zermatt sont d’une beauté à couper le souffle. DEN GÄSTEN GUTES TUN UNITED FOR THE WELL-BEING OF OUR GUESTS Five generations separate us from Alexander Seiler, the pioneering hotelier who took over a simple wooden chalet more than 160 years ago and under the name of Monte Rosa transformed it into one of the best hotels in the Alps. „Be good to your guests“ was his maxim, Fünf Generationen trennen uns von Alexander Seiler, jenem Pionier des Hotelgewerbes, and it has been handed down from generation to generation. To this day, this seemingly so der vor über 160 Jahren ein schlichtes Holzchalet übernahm und unter dem Namen simple phrase has lost none of its meaning or force. Monte Rosa zu einem der besten Hotels in den Alpen ausbaute. Sein Leitspruch „Den The first guests in Zermatt were mountaineers in search of adventure. In the Hotel Monte Gästen Gutes tun“ hat sich über die Generationen immer weitergetragen. Bis heute hat Rosa they found warmth and familiarity, but also diversion and entertainment. When you dieser scheinbar so einfache Satz nichts von seiner Kraft eingebüsst. check in as our guest today, you will still sense much of that same spirit. The Monte Rosa is a Die ersten Gäste in Zermatt waren waghalsige Bergsteiger. Im Hotel Monte Rosa fanden sie Wärme und Zuversicht, aber auch Zerstreuung und Unterhaltung. Wenn Sie heute als Gast bei uns eintreffen, werden Sie immer noch viel von diesem Geist spüren. Das Monte Rosa ist ein kleines, familiäres Haus. Mit viel persönlichem Engagement small family hotel. We take care of your needs with a great deal of personal commitment. Your wellbeing matters to us – more than anything else. Warmest regards the entire Monte Rosa team kümmern wir uns um Ihre Belange. Ihr Wohlbefinden ist uns wichtig – mehr als alles andere. OFFRIR DU BIEN-ÊTRE AU CLIENT Herzlich Cinq générations nous séparent d‘Alexandre Seiler, le pionnier de l‘hôtellerie, qui fit das ganze Team vom Hotel Monte Rosa l‘acquisition d‘un modeste chalet en bois il y a plus de 160 ans et le transforma en l‘un des meilleurs hôtels des Alpes, le Monte Rosa. Sa devise «Le plaisir des clients avant tout» s‘est transmise de génération en génération. Aujourd‘hui encore, cette phrase si simple en apparence n‘a rien perdu de sa force. Les premiers à séjourner à Zermatt étaient des alpinistes téméraires, qui trouvaient à l‘hôtel Monte Rosa chaleur et confiance, mais aussi de quoi se distraire et se divertir. Si vous séjournez chez nous aujourd‘hui, vous ressentirez encore cet état d‘esprit. Le Monte Rosa est un petit établissement familial, soucieux de répondre à la moindre de vos attentes avec un fort engagement personnel. Votre bien-être est pour nous essentiel, plus que tout au monde. Cordialement toute l‘équipe de l‘hôtel Monte Rosa VON DINGEN, DIE DIE ZEIT ÜBERDAUERN Es gibt Dinge, denen die Zeit nichts anhaben kann. Die mit den Jahren nur stärker werden. Vor über 150 Jahren kehrten die ersten Bergsteiger in den Seiler Hotels ein. Ihr Mut, ihr Pioniergeist, ihr Glaube an sich selbst haben die Zeit überdauert. Zwischen den Ritzen der Mauern sind sie da, immer noch, spürbar für jeden, der mit der Hand darüberstreicht. THINGS WHICH STAND THE TEST OF TIME There are things that stand the test of time. Things that only get stronger over the years. More than 150 years ago, the first mountaineers lodged in the Seiler Hotels. Their courage, their pioneering spirit, their belief in themselves have endured. To this day they remain, between the cracks in the walls, still there for you to reach out your hand and touch. DES CHOSES QUI DÉFIENT LE TEMPS Il est de ces choses sur lesquelles le temps n’a pas de prise. Qui s’intensifient, même, au fil des années. Il y a plus de 150 ans, les hôtels Seiler accueillaient, le temps d’un repas, les premiers alpinistes. Leur courage, leur esprit pionnier, leur foi en eux-mêmes ont survécu au temps. Ils sont là, toujours présents, dans les fissures des murs, et se révèlent à celui qui les caresse de la main. Hotel Monte Rosa Bahnhofstrasse 80 Tel +41 27 966 03 33 [email protected] 3920 Zermatt Switzerland Fax +41 27 966 03 30 www.monterosazermatt.ch