Untitled - ILTM.com

Transcription

Untitled - ILTM.com
Was macht die Seiler Hotels so einzigartig? Es ist die besondere Wärme, die Ihnen
entgegenströmt, wenn Sie das erste Mal über unsere Schwelle treten. Keine Floskeln,
kein Tamtam. Nichts hier ist halbherzig, aufdringlich oder überkandidelt. Stattdessen:
Kleine Gesten. Aufmerksamer Service. Das Gefühl, jederzeit willkommen zu sein. Egal
ob Sie gerade einen Bad Hair Day haben, nasse Stiefel oder Ärger mit dem Nachbarn
zu Hause. Wir machen Ihnen ein Termin beim Friseur, trocknen Ihre Schuhe und lassen
Sie Ihre Alltagssorgen vergessen. Für uns – die Direktion und alle Mitarbeitenden der
Seiler Hotels Zermatt – ist Gastfreundschaft nicht nur ein Wort, sondern eine Frage
des persönlichen Engagements. Erleben Sie es selbst. Wir freuen uns auf Sie!
HOSPITALITY
BY HEART
What makes the Seiler Hotels so unique? It‘s the special warmth which greets you when you step
through our doors for the first time. No empty promises, no fuss. Nothing here is half-hearted,
intrusive or overblown. Instead: small gestures. Attentive service. The feeling of being heartily
welcome – with no strings attached. Whether you‘re having a bad hair day, your boots are wet or
you‘ve argued with your neighbour – we‘ll arrange a hairdresser‘s appointment, dry off your shoes
and help you leave your day-to-day cares behind you. For us - the directors and all employees of
the Seiler Hotels in Zermatt - hospitality isn‘t just a word, but a question of personal commitment.
Experience it for yourself. We look forward to seeing you!
Qu’est-ce qui rend les hôtels Seiler si uniques? La chaleur particulière qui vous enveloppe quand
vous franchissez notre seuil pour la première fois. Pas de manières, ni de formule toute faite. Ici,
la demi-mesure, l’insistance et l’exagération n’ont pas leur place. Au lieu de cela: des petits gestes.
Un service prévenant. Le sentiment d’être le bienvenu, sans condition. Que vous vous fassiez des
cheveux blancs, que vos bottes soient mouillées ou que vous soyez en froid avec vos voisins. Nous
vous prenons un rendez-vous chez le coiffeur, vous séchons vos chaussures et vous faisons oublier
vos tracas du quotidien. Pour nous – la direction et tout le personnel des hôtels Seiler Zermatt
– l’hospitalité n’est pas un mot en l’air, c’est une question d’engagement personnel. Faites-en
l’expérience. Nous nous réjouissons déjà de votre venue!
VOM ABENTEUER
DES REISENS
Die ersten Reisenden nach Zermatt waren echte Abenteurer. Die Berge waren rau
und verheissungsvoll. Und heute? Die Gefahren jener Tage sind Geschichte, doch noch
immer gibt es viel zu erleben. Den grandiosen Ausblick nach einem mühsamen Aufstieg.
Die Begegnung mit einer Gämse. Die Entdeckung eines unbekannten Gefühls. Der
Gipfel: nur ein Etappenziel.
THE THRILL OF TRAVEL
The first travellers to Zermatt were true adventurers. The mountains were harsh and full of
promise. And today? The perils of those days are history, but there is still so much to discover. The
stunning view after a strenuous climb. Watching the chamois. Experiencing a new emotion. The
summit is just a milestone on your journey.
L’EXALTATION DU VOYAGE
Les premiers voyageurs à s’être rendus à Zermatt étaient de véritables aventuriers. Les montagnes
étaient rudes et revêches, mais s’offraient à eux pleines de promesses. Qu’en est-il aujourd’hui?
Même si les dangers d’autrefois ont disparu, il y a encore beaucoup de choses à vivre! Un panorama
grandiose venant couronner une ascension difficile. Une rencontre avec un chamois. La découverte
de sensations inconnues. Le sommet? Peu importe, seul compte le chemin pour y parvenir.
www.seilerhotels.ch
PIONIERGEIST
UND BELLE ÉPOQUE
Zwei Epochen haben das Monte Rosa zu dem gemacht, was es heute ist. Da wäre zum
einen die Pionierzeit, als Alexander Seiler 1853 ein bescheidenes Holzchalet übernimmt.
Als Stammquartier der Bergsteiger wird es zur Wiege der goldenen Jahre des Alpinismus.
Edward Whymper, seit 1860 regelmässiger Gast im Monte Rosa, bricht von hier aus am
13. Juli 1865 zum Matterhorn auf. Seine spektakuläre Erstbesteigung macht das Monte
Rosa und Seiler in aller Welt bekannt.
PIONEERING SPIRIT AND BELLE ÉPOQUE
Two epochs have made the Monte Rosa what it is today. First there were the pioneering days, when Alexander
Seiler took over a modest wooden chalet in 1853. As a regular lodging for climbers, the Monte Rosa becomes
the cradle of the golden age of Alpinism. It is from here that Edward Whymper, since 1860 a regular guest
at the hotel, sets out on 13 July 1865 for the summit of the Matterhorn. His spectacular first ascent brings
worldwide fame to the Monte Rosa and Seiler.
ESPRIT PIONNIER ET BELLE ÉPOQUE
Deux époques ont fait de l‘hôtel Monte Rosa ce qu‘il est aujourd‘hui. Le temps des pionniers tout d‘abord,
lorsqu‘Alexandre Seiler acquiert un modeste chalet en bois en 1853. Véritable fief des ascensionnistes, il
devient le berceau de l‘âge d‘or de l‘alpinisme. Edward Whymper, qui séjourne régulièrement au Monte Rosa
depuis 1860, part à la conquête du Cervin le 13 juillet 1865. Grâce à cette première ascension spectaculaire,
l‘hôtel Monte Rosa et Seiler acquiert une renommée internationale.
WINTER
WINTER
Everything is covered in a blanket of snow. Sounds are hushed; there are no cars to disturb the peace. A small
Über allem liegt Schnee. Gedämpfte Geräusche, kein Auto stört die Ruhe. Ein kleines
porch, a wooden door, a discreet brass plate. The Monte Rosa is not an ostentatious hotel; it is a hotel of small
Vordach, eine Holztür, ein dezentes Messingschild. Das Monte Rosa ist kein Hotel
gestures. You step into the warm. A sense of well-being wraps itself around you like a soft coat. A welcoming
der grossen Auftritte, es ist ein Hotel der kleinen Gesten. Sie treten ins Warme.
smile greets you. You return the smile. You have arrived.
Behaglichkeit umfängt Sie wie ein weicher Mantel. Mit einem offenen Lächeln werden
Sie begrüsst: „Herzlich willkommen!“ Sie lächeln zurück. Sie sind angekommen.
HIVER
De la neige à perte de vue. Seuls quelques bruits feutrés, sans voiture pour perturber le calme ambiant. Un petit
avant-toit, une porte en bois et une discrète plaque en laiton: le Monte Rosa ne cherche pas à se donner de grands
airs, c‘est plutôt l‘hôtel des petits gestes. Dès le seuil franchi, chaleur et confort vous enveloppent tel un manteau
douillet. Un franc sourire vous accueille: «Bienvenue!» Souriez, vous êtes ici chez vous!
SOMMER
Frische Bergluft. Vogelgezwitscher. Kein Auto stört die Ruhe. Ein kleines Vordach,
eine Holztür, ein dezentes Messingschild. Das Monte Rosa ist kein Hotel der grossen
Auftritte, es ist ein Hotel der kleinen Gesten. Sie treten über die Schwelle. Mit einem
offenen Lächeln werden Sie begrüsst: „Herzlich willkommen!“ Sie lächeln zurück. Heute
ist Ihr erster Tag in Zermatt. Ihr erster Tag im Hotel Monte Rosa.
SUMMER
Fresh mountain air. Birdsong. No cars to disturb the peace. A small porch, a wooden door, a discreet brass
plate. The Monte Rosa isn’t about grand appearances - it prefers to distinguish itself by small gestures. You
step over the threshold. You are greeted with a friendly smile. „Welcome!“ You return the smile. Today is your
first day in Zermatt. Your first day at the Hotel Monte Rosa.
ÉTÉ
L’air pur des montagnes. Le gazouillis des oiseaux. Le calme qu’aucune voiture ne vient troubler. Un petit
avant-toit, une porte en bois, une discrète plaque en laiton. Le Monte Rosa ne cherche pas à se donner de
grands airs, c’est plutôt l’hôtel des petits gestes. À peine franchi le seuil de la porte, vous êtes accueilli par un
sourire franc et généreux: «Bienvenue!». Souriez, c’est votre premier jour à Zermatt. Votre premier jour à
l’Hôtel Monte Rosa.
STOFF ZUM
TRÄUMEN
Kann ein Hotel Charisma besitzen? Das Monte Rosa zweifellos. Die Grundmauern
THE STUFF THAT DREAMS ARE MADE OF
Can a hotel have charisma? The Monte Rosa without a doubt. The original foundation walls from 1839 exude
the courage of the first mountaineers, the décor and furnishings the lustre of the belle époque. Again and
again that magical moment overcomes you as another door opens onto the past. Take a moment, then back to
the present – there are so many comforts and pleasures just waiting to be discovered in the here and now.
aus dem Jahr 1839 atmen den Mut der ersten Bergsteiger, die Einrichtung den Glanz
der Belle Époque. An vielen Ecken überkommt Sie dieser magische Moment, wenn
sich ein Tor zur Vergangenheit öffnet. Kurz sammeln, dann geht es weiter – zahlreiche
Annehmlichkeiten aus dem Hier und Jetzt warten darauf, entdeckt zu werden.
UNE INVITATION AU RÊVE
Un hôtel peut-il avoir du charisme? Le Monte Rosa en a, c‘est incontestable. Les murs de fondation de 1839
expriment le courage des premiers alpinistes, et la décoration tout le faste de la Belle Époque. De coins en
recoins, laissez-vous submerger par cet instant magique, quand une porte s‘ouvre sur le passé. Reprenez
votre souffle, poursuivez votre exploration. Et partez à la découverte des nombreux charmes du présent.
WO SICH HIMMEL
UND ERDE TREFFEN
Ruhe und frische Bergluft – und trotzdem mitten im Zentrum? Das persönliche Flair
eines kleinen Boutiquehotels geniessen – und trotzdem die Vorteile eines Resorts
nutzen? Im Monte Rosa kein Widerspruch. Nur ein paar Schritte entfernt, öffnet
Ihnen unser Schwesterhotel Mont Cervin Palace seine 5-Sterne-Türen. Noch ein paar
Schritte weiter, und Sie sind mitten in der Natur. Das kann nur Zermatt!
WHERE THE EARTH MEETS THE SKIES
SUMMER
Peace and fresh mountain air – but nevertheless central? The personal flair of a small boutique hotel – but still
Fresh mountain air. Birdsong. No cars to disturb the peace. A small porch, a wooden door, a discreet brass
with all the amenities of a resort? That is no contradiction at the Monte Rosa. Just a few steps down the street
plate. The Monte Rosa isn’t about grand appearances - it prefers to distinguish itself by small gestures. You
our sister hotel the Mont Cervin Palace opens its 5-star doors to you. Just a few steps more and you find
enter the hotel, to be greeted with a friendly smile. “Welcome!” You smile back. Today is your first day in
yourself in the great outdoors. Only Zermatt can do that!
Zermatt. Your first day at the Hotel Monte Rosa.
ENTRE CIEL ET TERRE
ÉTÉ
Profiter du calme et de l‘air frais des montagnes, et ce en plein centre du village? Savourer l‘intimité d‘un petit
L’air
montagnes.
Lebénéficiant
gazouillis des
Le calme
qu’aucune
voitureAu
ne Monte
vient troubler.
Un petit
hôtelpur
de des
caractère
tout en
desoiseaux.
avantages
d‘un complexe
hôtelier?
Rosa, aucun
paradoxe.
avant-toit,
une
bois,hôtel
une discrète
plaque
en laiton.
LePalace
Montevous
Rosaouvre
ne cherche
pas àcinq
se donner
Juste en bas
deporte
la rue,en
notre
partenaire,
le Mont
Cervin
ses portes
étoiles.
de
grands
airs,
c’est
plutôt
l’hôtel
des
petits
gestes.
Dès
le
seuil
franchi,
un
franc
sourire
vous
accueille
Encore quelques pas et vous voilà en pleine nature. Il n’y qu‘à Zermatt que c’est possible!
«Bienvenue!». Souriez, c’est votre premier jour à Zermatt. Votre premier jour à l’Hôtel Monte Rosa.
GEMÜTLICH WIE
EIN PRIVATQUARTIER,
VIELSEITIG WIE
EIN RESORT
ALL THE COMFORTS OF A PRIVATE RESIDENCE,
ALL THE VARIETY OF A RESORT
LE CONFORT DOUILLET D‘UNE CHAMBRE D‘HÔTES,
LA POLYVALENCE D‘UN COMPLEXE HÔTELIER
ZIMMER MIT
FLAIR UND PERSÖNLICHKEIT
Gross oder grosszügig, mit Balkon oder ohne, mit Blick aufs Matterhorn oder die
Zermatter Bergwelt, romantisch oder modern – aber immer gemütlich. Unsere 41
Zimmer sind alle verschieden. Finden Sie Ihren Favoriten!
ROOMS WITH FLAIR AND PERSONALITY
Spacious or generous, with or without a balcony, with a view of the Matterhorn or over Zermatt and its
mountain landscape, romantic or modern – but always comfortable and welcoming. Our 41 rooms are all
different. Find out which one is your favourite.
DES CHAMBRES AU CHARME ET À LA PERSONNALITÉ
INCONTESTABLES
Grandes ou spacieuses, avec ou sans balcon, donnant sur le Cervin ou sur les montagnes de Zermatt,
romantiques ou modernes – mais toujours confortables. Nos 41 chambres sont toutes différentes. Élisez celle
que vous préférez!
Enzian Superior Doppelzimmer
Edelweiss Deluxe Doppelzimmer
Klassische Suite
Whymper Suite
EIN FEST
DER AROMEN
UND GENÜSSE
Gedeckter Tisch, stimmungsvolles Licht. Im Hintergrund das gedämpfte Gemurmel
der anderen Gäste, klirrendes Besteck. Köstliche Aromen ziehen in die Nase,
unnachahmliche Genüsse streicheln den Gaumen. Der Service: aufmerksam und
zuvorkommend. Unser Dine-Aournd Angebot - jedes Essen ein Erlebnis.
1818 Eat & Drink
A FEAST OF FLAVOURS AND PLEASURE
Set table, atmospheric lighting. In the background the hushed murmur of the other diners, the gentle clank of
cutlery: delicious scents fill the air, exquisite flavours caress the palate. The service is attentive and courteous.
Our Dine Around concept – every meal is an experience.
UN FESTIVAL D‘ARÔMES ET DE SAVEURS
Tables en bois dressées, lumière chaleureuse. En fond sonore: le murmure feutré des autres convives et le
cliquetis des couverts. De délicieux arômes chatouillent les narines et d’inimitables saveurs flattent le palais.
Le personnel est attentionné et prévenant. Vous vivez une expérience unique à chaque repas.
Edward‘s Bar & Café
Mont Cervin Palace
ZEIT FÜR IHR
VERWÖHNPROGRAMM
TIME FOR A LITTLE PAMPERING
Enjoy your own personal moment at the Mont Cervin Palace. Just a few steps down the street, our sister
hotel offers you free access to its 1700 m² spa and wellness area. Swim lengths of the pool, have a relaxing
massage or treatment, do a spot of fitness training, and simply lie back in the sauna. Everything else can wait.
Geniessen Sie Ihre ganz persönliche Auszeit im Mont Cervin Palace. Nur ein paar
Schritte vom Hotel entfernt, öffnet Ihnen unser Schwesterhotel freien Zutritt
zum 1700 m² grossen Spa- und Wellnessbereich. Ziehen Sie Ihre Bahnen im Pool,
entspannen Sie bei einer Massage oder Behandlung, trainieren Sie Ihre Fitness und
lassen Sie locker in der Sauna. Alles andere kann warten.
DU TEMPS POUR VOUS
Accordez-vous un moment bien à vous au Mont Cervin Palace. À quelques pas en bas de la rue, notre hôtel
partenaire vous donne gratuitement accès à son espace spa et bien-être de 1700 m². Enchainez les longueurs
dans la piscine, détendez-vous le temps d’un massage ou d’un soin, travaillez votre endurance et relaxez-vous
dans le sauna. Le reste peut attendre.
Spa at Mont Cervin Palace
Garden at Mont Cervin Palace
Spa at Mont Cervin Palace
Spa at Mont Cervin Palace
ROMANTISCH
FEIERN
IN ZERMATT
Als Boutiquehotel im historischen Stil hat das Monte Rosa eine ganz besonders
familiäre, romantische Atmosphäre. Das macht es zum perfekten Ort für Ihre
Feier: für Hochzeiten, Geburtstage oder andere schöne Anlässe. Geniessen Sie ein
märchenhaftes Galadinner im Restaurant Belle-Époque und erleben Sie mit Ihren
Gästen unvergessliche Stunden in Zermatt. Wir machen Ihre Träume wahr!
A ROMANTIC CELEBRATION IN ZERMATT
As a boutique hotel in historic style, the Monte Rosa has a very special romantic and familiar ambience. That
makes it the perfect place for your event, whether you are celebrating a wedding, birthday or other special
occasion. Enjoy a magical gala dinner in the Belle-Époque restaurant and share some unforgettable hours
with your guests in Zermatt. We make your dreams come true!
FÊTE ROMANTIQUE À ZERMATT
Hôtel de caractère au décor historique, le Monte Rosa distille une atmosphère romantique, particulièrement
conviviale. C‘est l‘endroit idéal pour vos fêtes privées: mariages, anniversaires ou autres belles occasions.
Attablez-vous autour d‘un fabuleux dîner de gala au Restaurant Belle-Époque et passez un moment
inoubliable à Zermatt avec tous vos convives. Grâce à nous, vos rêves deviennent réalité!
VORHANG
AUF FÜR UNSERE
JÜNGSTEN GÄSTE
Sie wollen mit Kindern anreisen? Na klar! Unsere Zimmer und Suiten mit Verbindungstür
A WARM WELCOME TO OUR YOUNGEST GUESTS
Are you travelling with children? We look forward to meeting them! Our rooms and suites with connecting
door offer plenty of space for all the family. We will be happy to accommodate any wishes you may have, from
providing children‘s ice skates to organising a babysitter for you. A playroom and children‘s pool are available
at the Mont Cervin Palace.
bieten genug Platz für die ganze Familie. Gerne erfüllen wir Ihre Wünsche vom Kinderschlitten
HONNEUR À NOS PETITS HÔTES
bis zum Babysitter. Spielzimmer und Kinderpool finden Sie im Mont Cervin Palace.
Vous séjournez avec vos enfants? Bien sûr que oui! Nos chambres et suites avec porte communicante offrent de
l‘espace pour toute la famille. Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos besoins, des luges pour enfants au
service de baby-sitting. Une salle de jeux et une pataugeoire sont également à disposition au Mont Cervin Palace.
WINTERZAUBER
IN ZERMATT
Was möchten Sie heute machen? Gerne helfen wir Ihnen bei der Organisation Ihres
Outdoor-Programms, beraten Sie zu den verschiedenen Möglichkeiten und geben Ihnen
die besten Tipps.
WINTER MAGIC IN ZERMATT
What would you like to do today? We‘ll be more than happy to help you organise your outdoor programme,
advise you on what options are available and give you the best tips.
FÉERIE HIVERNALE À ZERMATT
Que voulez-vous faire aujourd‘hui? C’est avec plaisir que nous vous aiderons à organiser vos activités de plein
air, vous indiquerons les différentes possibilités et tous les bons plans.
DAS
BERGSOMMER–
PARADIES
SUMMER PARADISE IN THE MOUNTAINS
Warm summer sun, fresh mountain air. Enjoy sports in the open air or just take it easy. The peaceful lawn at
the Mont Cervin Palace is the perfect place to relax. The mountains surrounding Zermatt are a real highlight
of any visit.
Warme Sommersonne, frische Bergluft. Geniessen Sie die sportliche Betätigung an der
PARADIS ESTIVAL AU SOMMET
frischen Luft oder lassen Sie es ganz gemütlich angehen. Auf der ruhigen Liegewiese vom
Chaleur du soleil estival et air frais des montagnes: profitez des activités sportives au grand air ou paressez
Mont Cervin Palace lässt es sich wunderbar entspannen. Unsere schöne Natur und die
simplement au soleil. La paisible pelouse du Mont Cervin Palace se prête merveilleusement à la sieste. Et les
Bergwelt sind ein wahres Highlight.
montagnes qui entourent Zermatt sont d’une beauté à couper le souffle.
DEN GÄSTEN
GUTES TUN
UNITED FOR THE WELL-BEING OF OUR GUESTS
Five generations separate us from Alexander Seiler, the pioneering hotelier who took
over a simple wooden chalet more than 160 years ago and under the name of Monte Rosa
transformed it into one of the best hotels in the Alps. „Be good to your guests“ was his maxim,
Fünf Generationen trennen uns von Alexander Seiler, jenem Pionier des Hotelgewerbes,
and it has been handed down from generation to generation. To this day, this seemingly so
der vor über 160 Jahren ein schlichtes Holzchalet übernahm und unter dem Namen
simple phrase has lost none of its meaning or force.
Monte Rosa zu einem der besten Hotels in den Alpen ausbaute. Sein Leitspruch „Den
The first guests in Zermatt were mountaineers in search of adventure. In the Hotel Monte
Gästen Gutes tun“ hat sich über die Generationen immer weitergetragen. Bis heute hat
Rosa they found warmth and familiarity, but also diversion and entertainment. When you
dieser scheinbar so einfache Satz nichts von seiner Kraft eingebüsst.
check in as our guest today, you will still sense much of that same spirit. The Monte Rosa is a
Die ersten Gäste in Zermatt waren waghalsige Bergsteiger. Im Hotel Monte Rosa
fanden sie Wärme und Zuversicht, aber auch Zerstreuung und Unterhaltung. Wenn Sie
heute als Gast bei uns eintreffen, werden Sie immer noch viel von diesem Geist spüren.
Das Monte Rosa ist ein kleines, familiäres Haus. Mit viel persönlichem Engagement
small family hotel. We take care of your needs with a great deal of personal commitment. Your
wellbeing matters to us – more than anything else.
Warmest regards
the entire Monte Rosa team
kümmern wir uns um Ihre Belange. Ihr Wohlbefinden ist uns wichtig – mehr als
alles andere.
OFFRIR DU BIEN-ÊTRE AU CLIENT
Herzlich
Cinq générations nous séparent d‘Alexandre Seiler, le pionnier de l‘hôtellerie, qui fit
das ganze Team vom Hotel Monte Rosa
l‘acquisition d‘un modeste chalet en bois il y a plus de 160 ans et le transforma en l‘un des
meilleurs hôtels des Alpes, le Monte Rosa. Sa devise «Le plaisir des clients avant tout»
s‘est transmise de génération en génération. Aujourd‘hui encore, cette phrase si simple en
apparence n‘a rien perdu de sa force.
Les premiers à séjourner à Zermatt étaient des alpinistes téméraires, qui trouvaient à
l‘hôtel Monte Rosa chaleur et confiance, mais aussi de quoi se distraire et se divertir. Si vous
séjournez chez nous aujourd‘hui, vous ressentirez encore cet état d‘esprit. Le Monte Rosa est
un petit établissement familial, soucieux de répondre à la moindre de vos attentes avec un fort
engagement personnel. Votre bien-être est pour nous essentiel, plus que tout au monde.
Cordialement
toute l‘équipe de l‘hôtel Monte Rosa
VON DINGEN,
DIE DIE ZEIT
ÜBERDAUERN
Es gibt Dinge, denen die Zeit nichts anhaben kann. Die mit den Jahren nur stärker
werden. Vor über 150 Jahren kehrten die ersten Bergsteiger in den Seiler Hotels ein.
Ihr Mut, ihr Pioniergeist, ihr Glaube an sich selbst haben die Zeit überdauert. Zwischen
den Ritzen der Mauern sind sie da, immer noch, spürbar für jeden, der mit der Hand
darüberstreicht.
THINGS WHICH STAND THE TEST OF TIME
There are things that stand the test of time. Things that only get stronger over the years. More than
150 years ago, the first mountaineers lodged in the Seiler Hotels. Their courage, their pioneering
spirit, their belief in themselves have endured. To this day they remain, between the cracks in the
walls, still there for you to reach out your hand and touch.
DES CHOSES QUI DÉFIENT LE TEMPS
Il est de ces choses sur lesquelles le temps n’a pas de prise. Qui s’intensifient, même, au fil des
années. Il y a plus de 150 ans, les hôtels Seiler accueillaient, le temps d’un repas, les premiers
alpinistes. Leur courage, leur esprit pionnier, leur foi en eux-mêmes ont survécu au temps. Ils sont là,
toujours présents, dans les fissures des murs, et se révèlent à celui qui les caresse de la main.
Hotel Monte Rosa
Bahnhofstrasse 80
Tel +41 27 966 03 33
[email protected]
3920 Zermatt
Switzerland
Fax +41 27 966 03 30
www.monterosazermatt.ch

Similar documents