21-05-2015 Brochure du Musée océanographique

Transcription

21-05-2015 Brochure du Musée océanographique
Musée
océanographique
de Monaco
Toutes nos expos, animations et billetterie sur :
www.oceano.org
Aimer, connaître
et protéger les océans
Avec sa façade majestueuse de 100 m de long, il surplombe la mer,
à flanc de falaise, depuis plus d’un siècle. Carrefour entre l’Art et la
Science, le Musée océanographique propose au public une plongée
en milieu marin sur quelques 6500 m2. Voulu par son Fondateur le
Prince Albert Ier comme un palais entièrement dédié à la mer, il offre
l’opportunité d’apprendre, de s’étonner et de s’émerveiller, avec pour
objectif de faire connaître, aimer et protéger les océans.
Love, know and protect the oceans
With its majestic 100 meters long facade
sitting on a cliff, it has beenwatching
over the oceans for over a century. The
Oceanographic Museum of Monaco is a
crossroad between Art and Science that
invites the public to dive into 6,500 m2 of
marine life. Prince Albert I aimed to create
a palace dedicated entirely to the sea, that
offers the opportunity to learn, to marvel
and to awe while raising awareness, love
and protection of the oceans.
Amare, conoscere e proteggere gli oceani
Incrocio tra l’Arte e la Scienza, il Museo oceanografico propone al pubblico
un’immersione nell’ambiente marino su circa 6500 m2. Voluto dal suo Fondatore,
il Principe Albert I°, come un palazzo interamente dedicato al mare, il Museo
offre l’opportunità di imparare, di stupirsi e di meravigliarsi restando fedele alla
sua missione di fare conoscere, amare e proteggere gli oceani.
Die Ozeane lieben, kennen lernen und schützen
Mit seiner 100 m breiten majestätischen Fassade an der Steilküste überragt es
seit über hundert Jahren das Meer. Das Meereskundemuseum, ein Treffpunkt der
Kunst und der Wissenschaft, taucht die Öffentlichkeit auf rund 6500 m2 in die
Meereswelt ein. Wie von seinem
Gründer, dem Fürsten Albert I.
gewünscht, ist es ein Palast
der sich voll und ganz dem
Meer widmet. Mit Staunen und
Begeisterung lernt man die
Ozeane kennen, sie zu lieben
und zu beschützen.
Suivez-nous !
S’émerveiller
avec les aquariums
Des mers tropicales si colorées au charme envoûtant de la
Méditerranée, les aquariums du Musée proposent une plongée
éblouissante à la découverte de plus de 6000 spécimens. Sans palmes
ni bouteilles, faites face aux requins, piranhas ou poissons clowns, et
admirez le formidable ballet aquatique qu’offre notre lagon de
400 000 litres. Grâce aux aménagements des aquariums dédiés
à la Méditerranée, les habitants de la Grande Bleue n’auront plus
de secrets pour vous. Venez faire leur connaissance dans une
mystérieuse atmosphère bleutée…
Marvel at the Aquarium
The Museum invites you to a splendid dive
and discovery of more than 6,000 specimens
from the colorful tropical seas, as vibrant
and captivating as the Mediterranean Sea.
No clippers and diving tanks are needed to
encounter sharks, piranhas or clown fish,
and to enjoy their gracious water ballet
performed in our 400,000 litres Lagoon.
With the renovation of the aquariums
dedicated to the Mediterranean, the
inhabitants of the Big Blue can no longer
hide secrets from you. Come and meet with
them in their mysterious blue atmosphere…
Meravigliarsi davanti agli
acquari
Dai variopinti mari tropicali
al fascino irresistibile del
Mediterraneo, gli acquari del
Museo propongono un tuffo meraviglioso alla scoperta di più di 6000 specie.
Senza pinne nè bombole, potrete trovarvi di fronte a squali, piranha o pesci
pagliaccio e ammirare il formidabile balletto acquatico che offre la nostra
laguna di 400.000 litri.
Grazie alle installazioni dedicate al Mediterraneo, gli abitanti di questo mare
non avranno più segreti per voi. Venite a fare la loro conoscenza in un ambiente
misterioso, dai riflessi azzurri…
Lassen Sie sich von den Meerwasseraquarien in Staunen versetzen
Tropische Meere farbenfroh mit dem zauberhaften Charme des Mittelmeeres.
Das Aquarium des Museums bietet ein hinreißendes Eintauchen, beim dem
Sie über 6000 Arten entdecken. Ohne Palmen oder Flaschen stehen Sie Haien,
Piranhas oder Clown- Fischen gegenüber und bewundern das wunderbare
Wasserballett unserer Lagune mit 400 000 Litern. Dank der Umbauten im
Aquarium, die sich dem Mittelmeer widmen, haben die Meeresbewohner keine
Geheimnisse mehr vor Ihnen. Kommen und lernen Sie sie kennen in einer
mysteriösen blauen Atmosphäre…
ec
Partager les savoirs av
ations
im
n
a
s
le
t
e
fs
ti
a
c
u
d
é
les ateliers
Avec plus de vingt ateliers et de nombreuses animations, le Musée
vous invite à vivre une expérience unique. Grâce au « Bassin tactile »,
découvrez la richesse du monde marin et apprenez avec vos mains.
Toucher une étoile de mer, sentir les piquants d’un oursin, caresser
un bébé requin de Méditerranée… Pendant les vacances scolaires,
des ateliers aussi ludiques que pédagogiques vous attendent et vous
dévoilent les secrets de nos aquariums !
Intégralité du programme et conditions d’accès
disponibles sur www.oceano.org
Share knowledge with the educational
workshops and special activities
With over 20 workshops and several
activities, the Museum invites you to
live a unique experience. Thanks to
our « Tactile Pool », you can discover
the richness of the marine world and
learn by using your sense of touch.
Touch a starfish, feel the spines of a sea
urchin, caress a baby shark from the
Mediterranean Sea… “Educational and
entertaining workshops are available
during the school holidays to make you
discover the secrets of our aquariums!” A
detailed program and access conditions
are available on www.oceano.org
Scoprire e imparare attraverso gli « ateliers » pedagogici e le animazioni
Con più di venti atelier e moltissime animazioni, il Museo vi invita a vivere
un’esperienza unica. Grazie al “Bacino tattile” scoprirete la ricchezza del
mondo marino e potrete conoscerlo con le vostre mani. Toccare una stella di
mare, sentire gli aculei di un riccio di mare, accarezzare un giovane squalo
del Mediterraneo… Durante le vancanze scolastiche tanti laboratori creativi vi
attendono per svelarvi i segreti dei nostri acquari ! Il programma completo e le
conditzioni sono disponibili su www.oceano.org
In den Lern-Workshops und Animationen findet eine Wissensvermittlung statt
Das Museum bietet über zwanzig Workshops und zahlreiche Programme und lädt
Sie zu einer einzigartigen Erfahrung ein. Im „Streichelbecken“ kommen Sie mit
den Reichtümern der Unterwasserwelt in Berührung und lernen mit den Händen.
Einen Seestern berühren, die Stacheln eines Seeigels fühlen, ein Haifisch-Baby aus
dem Mittelmeer streicheln... Während der Schulferien, warten auf Sie Spaß und
pädagogische Workshops die ihnen Geheimnisse unserer Aquarien enthüllen!
Das vollständiges Programm und Teilnahmebedingungen
finden Sie auf www.oceano.org
Du mythe à la réalité, partez à la rencontre des requins à travers une
grande exposition sensorielle. Venez découvrir de nouvelles espèces
dans nos aquariums, apprendre en vous amusant grâce à une fresque
digitale géante et même glisser votre main dans l’eau pour approcher
les squales en douceur grâce au « bassin caresse ». Une expérience
inédite qui balayera vos préjugés sur les seigneurs des mers,
prédateurs essentiels à la santé des écosystèmes, et aujourd’hui bien
plus menacés que menaçants.
Sharks: The sensational exhibition
Discover the reality behind the myth.
Learn all about sharks through this
amazing sensory exhibition. Encounter
new species in our aquariums. Learn
the fun way with a giant digital wall;
even slide your hand gently into the
water to get up close and personal with
the sharks in our “petting pool”. This
novel experience will sweep away your
prejudices about the kings of the seas,
predators essential to the health of our
eco systems - more threatened than
threatening today.
Squali: una mostra sensazionale
Dal mito alla realtà, partite alla scoperta degli squali attraverso una grande
mostra sensoriale. Venite a scoprire le nuove specie nei nostri acquari, imparerete
divertendovi grazie ad un affresco digitale gigante e potrete persino far scivolare
la vostra mano sull’acqua per avvicinarvi dolcemente agli squali grazie alla
“vasca delle carezze”. Un’esperienza inedita che spazzerà via i vostri pregiudizi
sui signori del mare, predatori essenziali per la salute degli ecosistemi, e oggi
molto più minacciati che minacciosi.
Haie : Die Sensations-Exposition
Aus Mythos wird Realität, treffen Sie die Haie in einer großen sensorischen
Exposition. Kommen und entdecken Sie neue Arten in unseren Aquarien, lernen
Sie, indem Sie sich dank einer riesigen interaktiven, digitalen Wand amüsieren
und gleiten Sie Ihre Hand ins Wasser, um sich ganz sanft den Dornhaien im
„Streichel-Becken“ zu nähern. Eine ganz neue Erfahrung, die Ihre Vorurteile über
die Fürsten der Meere wegfegen wird, diesem für das Ökosystem bedeutenden
Raubtier, heute sehr viel bedrohter als selbst bedrohend.
S’amuser sur
l’île aux tortues
Entre mer et montagne, un espace de 600 m2 vous attend sur la
terrasse panoramique du Musée. Vous y découvrirez une vue à
360° sur la Méditerranée et Monaco, tout en observant la troisième
plus grosse tortue terrestre au monde, reptile millénaire menacé
d’extinction. Sept spécimens évoluent dans un enclos paysagé
découvert. Un espace ludique pour les enfants, doté d’un jeu de 15 m
de long représentant le squelette d’une baleine, et une terrasse
lounge complètent cet aménagement à ciel ouvert.
Having fun at The Tortoise Island
Situated between sea and mountains, a space of 600 m2 awaits you on the
rooftop terrace of the Museum. You will discover a 360° view over the
Mediterranean Sea and Monaco, while contemplating the third biggest terrestrial
tortoise in the world, a millenary reptile in danger of becoming extinct. Seven
specimens reside in an outdoor enclosure. A playground area for children,
equipped with a 15 metres long climbing toy representing the skeleton of a
whale, and a lounge area complement the creation of this open air space.
Divertirsi nell’ “Isola delle tartarughe”
Tra mare e montagna, un spazio di 600 m2 Vi aspetta sulla terrazza panoramica
del Museo. Una vista a 360 ° sul Mediterraneo e Monaco fa da cornice alla terza
specie di tartaruga terrestre piu grande al mondo, la tartaruga solcata, rettile
millenario minacciato d’estinzione. Scoprirete in questo magnifico quadro
concepito e allestito appositamente per questa specie, sette esemplari originari
del Mali. A completare l’architettura di questo spazio a cielo aperto, una terrazza
lounge e un’area ludica per i bambini, dotata di un gioco a forma di scheletro di
balena di 15 metri.
Vergnügliche „Schildkröteninsel“
Zwischen Meer und Bergen erwartet Sie auf der Aussichtsterrasse des Museums
600 m2 großer Bereich. Sie entdecken dort einen Rundumblick auf das Mittelmeer
und Monaco und beobachten die drittgrößte Landschildkröte der Welt, ein
Jahrtausende altes, vom Aussterben bedrohtes Reptil. Sieben Exemplare
leben hier in einem Landschaftsgehege unter freiem Himmel, das durch einen
Unterhaltungsbereich für Kinder mit einem 15 m langen Walskelett-Spiel und eine
Loungeterrasse ergänzt wird.
Boutique
Souvenirs of the Museum, art books, documentary videos or simply exclusive
gift items, the « Boutique » offers you the opportunity to prolong your visit and
oceanographic experience.
Boutique
Souvenir del Museo, libri d’arte, documentari video o semplicemente prodotti
esclusivi, la « Boutique » vi propone di prolungare il vostro soggiorno e la vostra
esperienza oceanografica.
La Boutique
Souvenirs du Musée, objets de collection et de décoration marine,
grand choix de livres ou simplement produits-plaisir exclusifs, la
Boutique vous propose de prolonger votre séjour... et votre expérience
océanographique.
Museumsshop
Mit den Museumsandenken,
Kunstbüchern,
Videodokumentationen
oder einfach nur exklusiven
Verwöhngeschenken im
Museumsshop können
Sie Ihren Aufenthalt und
Ihre ozeanographische
Erfahrung noch länger
genießen.
Découvrez notre corner
Restaurant / Bar
For a moment of indulgence, treat yourself at our panoramic restaurant “La
Terrasse,” which is perched 85 metres above the Mediterranean Sea, offering
a breathtaking view of the Principality and the open sea. Come and enjoy the
lounge area located at The Tortoise Island!
Restaurant / Bar
Pour une pause gourmande, arrêtez-vous au restaurant panoramique
«La Terrasse». Perché à 85 mètres au-dessus de la Méditerranée, il
vous offre une vue à couper le souffle sur la Principauté et le grand
large. Profitez également du lounge à votre disposition sur l’Ile aux
Tortues !
Ristorante / Bar
Per una pausa golosa, fermateVi
al ristorante panoramico “la
Terrazza”. Eretto a 85 metri al di
sopra del livello del Mediterraneo,
offre un panorama mozzafiato sul
Principato e sul mare. Approfittate
anche del “lounge” a Vostra
disposizione, nell’isola delle
tartarughe!
Restaurant / Bar
Für Ihr leibliches Wohl erwartet
Sie das Aussichtsrestaurant „La
Terrasse“. In 85 Metern Höhe
über dem Mittelmeer bietet es
Ihnen einen atemberaubenden
Ausblick auf das Fürstentum und
das weite Meer. Genießen Sie
auch den Loungebereich auf der
Schildkröteninsel!
Horaires
Tarifs 2015-2016
Schedule, orario, Zeitplan
Janvier à mars
January to March, gennaio-marzo, Januar-März
Avril à juin
April to June, aprile-giugno, April-Juni
Juillet, août
July-August, luglio-agosto, Juli-August
Septembre
September, settembre, September
Octobre à décembre
October to December, ottobre-dicembre, Oktober-Dezember
10h00 - 18h00
10h00 - 19h00
09h30 - 20h00
10h00 - 19h00
10h00 - 18h00
Ouvert toute l’année sauf le week-end du Grand-Prix de Formule 1 et le 25 décembre
Open all year round except the Formula 1 Grand Prix weekend and 25 December
Aperto tutto l’anno tranne il fine settimana del Gran Premio di Formula 1 e il 25 dicembre
Ganzjährig geöffnet außer am Wochenende des Formel und am 25. Dezember Prix
Prices, prezzi, Preise
Individuels. Individuals, individuali, Einzelpersonen
Adultes
14 €
Jeunes (13/18 ans) / Etudiants carte de l’année en cours
Students (valid card), studenti (carta valida), Studenten (Karte gultig)
10 €
Adults, adulti, Erwachsene
Enfants (4/12 ans)
7€
Children, bambini, Kinder
Enfants (-4 ans)
Gratuit, free, libero, frei
Children, bambini, Kinder
Personnes à mobilité réduite
7€
Disabled, disabile, Behinderte
Réductions et formules combinées restauration, nous consulter.
Reduced prices and combined tickets “entrance + restaurant”. Contact us.
Riduzioni e forfaits “entrata + ristorante”. Contattarci.
Ermässigungen und Kombi-Tickets “ Museum + Restaurant” auf Anfrage.
Tél. : 00 377 93 15 36 40 - Fax : 00 377 92 16 77 93 - Email : [email protected]
Accès
, Zugang
Directions, Come arrivare
Billets groupés
Palais + Musée
Palace + Museum, Palazzo + Museo, Palast + Museum
Adultes adults, adulti, Erwachsene 19 €
Etudiants students, studenti, Studierende 11 €
Jeunes (13-18 ans) teenagers, giovani, Jugendlichen 11 €
Enfants (8-12 ans) children, bambini, Kinder 9 €
Enfants (4-7 ans) children, bambini, Kinder 7 €
Musée + Collection de Voitures
Museum + Car collection, Museo + collezione di auto,
Museum + Autosammlung
Au départ de Cannes rejoignez Monaco en 40 minutes, depuis la gare
de Nice en un peu plus de 20 minutes, grâce à plus de 50 TER par jour.
From Cannes, allow 40 minutes to reach Monaco and
a little over 20 minutes from the main train station
in Nice, thanks to more than 50 TER (regional trains)
per day.
Con partenza da Cannes arrivo a Monaco in 40
minuti, dalla stazione di Nizza poco più di 20 minuti
grazie a più di 50 treni TER al giorno.
Mit den täglich über 50 Regionalzügen (TER) sind
Sie von Cannes aus in 40 Minuten und vom Bahnhof
Nizza in etwas mehr als 20 Minuten in Monaco.
Adultes adults, adulti, Erwachsene 18 €
Etudiants students, studenti, Studierende 11 €
Jeunes (13-18 ans) teenagers, giovani, Jugendlichen 11 €
Enfants (8-12 ans) children, bambini, Kinder 8 €
Enfants (4-7 ans) children, bambini, Kinder 7 €
Musée + Bus Monaco Le Grand Tour
Museum + Bus Monaco the Big Tour
Museo + Autobus Monaco il Grande Giro
Museum + Autobus Monaco der Grosse Tour
27 €
Groupes (>20 personnes).
Groups (>20 people), gruppi (>20 persone),
gruppen (>20 Personen)
Tél. : 00 377 93 15 36 40 - Fax : 00 377 92 16 77 93
Email : [email protected]
Avenue Saint Martin
MC 98000 Monaco
+377 93 15 36 00
Stationnement Parking des Pêcheurs
43.732492 | 7.427941
Gagnez du temps,
achetez vos billets en ligne
© Photos M. Dagnino - T. Ameller - F. Pacorel - X.Perret
DR / Papier issu de forêts gérées durablement
Découvrez le spectacle
en lumière des squelettes dans
la mythique Salle de la Baleine