21-05-2015 Brochure du Musée océanographique
Transcription
21-05-2015 Brochure du Musée océanographique
Musée océanographique de Monaco Toutes nos expos, animations et billetterie sur : www.oceano.org Aimer, connaître et protéger les océans Avec sa façade majestueuse de 100 m de long, il surplombe la mer, à flanc de falaise, depuis plus d’un siècle. Carrefour entre l’Art et la Science, le Musée océanographique propose au public une plongée en milieu marin sur quelques 6500 m2. Voulu par son Fondateur le Prince Albert Ier comme un palais entièrement dédié à la mer, il offre l’opportunité d’apprendre, de s’étonner et de s’émerveiller, avec pour objectif de faire connaître, aimer et protéger les océans. Love, know and protect the oceans With its majestic 100 meters long facade sitting on a cliff, it has beenwatching over the oceans for over a century. The Oceanographic Museum of Monaco is a crossroad between Art and Science that invites the public to dive into 6,500 m2 of marine life. Prince Albert I aimed to create a palace dedicated entirely to the sea, that offers the opportunity to learn, to marvel and to awe while raising awareness, love and protection of the oceans. Amare, conoscere e proteggere gli oceani Incrocio tra l’Arte e la Scienza, il Museo oceanografico propone al pubblico un’immersione nell’ambiente marino su circa 6500 m2. Voluto dal suo Fondatore, il Principe Albert I°, come un palazzo interamente dedicato al mare, il Museo offre l’opportunità di imparare, di stupirsi e di meravigliarsi restando fedele alla sua missione di fare conoscere, amare e proteggere gli oceani. Die Ozeane lieben, kennen lernen und schützen Mit seiner 100 m breiten majestätischen Fassade an der Steilküste überragt es seit über hundert Jahren das Meer. Das Meereskundemuseum, ein Treffpunkt der Kunst und der Wissenschaft, taucht die Öffentlichkeit auf rund 6500 m2 in die Meereswelt ein. Wie von seinem Gründer, dem Fürsten Albert I. gewünscht, ist es ein Palast der sich voll und ganz dem Meer widmet. Mit Staunen und Begeisterung lernt man die Ozeane kennen, sie zu lieben und zu beschützen. Suivez-nous ! S’émerveiller avec les aquariums Des mers tropicales si colorées au charme envoûtant de la Méditerranée, les aquariums du Musée proposent une plongée éblouissante à la découverte de plus de 6000 spécimens. Sans palmes ni bouteilles, faites face aux requins, piranhas ou poissons clowns, et admirez le formidable ballet aquatique qu’offre notre lagon de 400 000 litres. Grâce aux aménagements des aquariums dédiés à la Méditerranée, les habitants de la Grande Bleue n’auront plus de secrets pour vous. Venez faire leur connaissance dans une mystérieuse atmosphère bleutée… Marvel at the Aquarium The Museum invites you to a splendid dive and discovery of more than 6,000 specimens from the colorful tropical seas, as vibrant and captivating as the Mediterranean Sea. No clippers and diving tanks are needed to encounter sharks, piranhas or clown fish, and to enjoy their gracious water ballet performed in our 400,000 litres Lagoon. With the renovation of the aquariums dedicated to the Mediterranean, the inhabitants of the Big Blue can no longer hide secrets from you. Come and meet with them in their mysterious blue atmosphere… Meravigliarsi davanti agli acquari Dai variopinti mari tropicali al fascino irresistibile del Mediterraneo, gli acquari del Museo propongono un tuffo meraviglioso alla scoperta di più di 6000 specie. Senza pinne nè bombole, potrete trovarvi di fronte a squali, piranha o pesci pagliaccio e ammirare il formidabile balletto acquatico che offre la nostra laguna di 400.000 litri. Grazie alle installazioni dedicate al Mediterraneo, gli abitanti di questo mare non avranno più segreti per voi. Venite a fare la loro conoscenza in un ambiente misterioso, dai riflessi azzurri… Lassen Sie sich von den Meerwasseraquarien in Staunen versetzen Tropische Meere farbenfroh mit dem zauberhaften Charme des Mittelmeeres. Das Aquarium des Museums bietet ein hinreißendes Eintauchen, beim dem Sie über 6000 Arten entdecken. Ohne Palmen oder Flaschen stehen Sie Haien, Piranhas oder Clown- Fischen gegenüber und bewundern das wunderbare Wasserballett unserer Lagune mit 400 000 Litern. Dank der Umbauten im Aquarium, die sich dem Mittelmeer widmen, haben die Meeresbewohner keine Geheimnisse mehr vor Ihnen. Kommen und lernen Sie sie kennen in einer mysteriösen blauen Atmosphäre… ec Partager les savoirs av ations im n a s le t e fs ti a c u d é les ateliers Avec plus de vingt ateliers et de nombreuses animations, le Musée vous invite à vivre une expérience unique. Grâce au « Bassin tactile », découvrez la richesse du monde marin et apprenez avec vos mains. Toucher une étoile de mer, sentir les piquants d’un oursin, caresser un bébé requin de Méditerranée… Pendant les vacances scolaires, des ateliers aussi ludiques que pédagogiques vous attendent et vous dévoilent les secrets de nos aquariums ! Intégralité du programme et conditions d’accès disponibles sur www.oceano.org Share knowledge with the educational workshops and special activities With over 20 workshops and several activities, the Museum invites you to live a unique experience. Thanks to our « Tactile Pool », you can discover the richness of the marine world and learn by using your sense of touch. Touch a starfish, feel the spines of a sea urchin, caress a baby shark from the Mediterranean Sea… “Educational and entertaining workshops are available during the school holidays to make you discover the secrets of our aquariums!” A detailed program and access conditions are available on www.oceano.org Scoprire e imparare attraverso gli « ateliers » pedagogici e le animazioni Con più di venti atelier e moltissime animazioni, il Museo vi invita a vivere un’esperienza unica. Grazie al “Bacino tattile” scoprirete la ricchezza del mondo marino e potrete conoscerlo con le vostre mani. Toccare una stella di mare, sentire gli aculei di un riccio di mare, accarezzare un giovane squalo del Mediterraneo… Durante le vancanze scolastiche tanti laboratori creativi vi attendono per svelarvi i segreti dei nostri acquari ! Il programma completo e le conditzioni sono disponibili su www.oceano.org In den Lern-Workshops und Animationen findet eine Wissensvermittlung statt Das Museum bietet über zwanzig Workshops und zahlreiche Programme und lädt Sie zu einer einzigartigen Erfahrung ein. Im „Streichelbecken“ kommen Sie mit den Reichtümern der Unterwasserwelt in Berührung und lernen mit den Händen. Einen Seestern berühren, die Stacheln eines Seeigels fühlen, ein Haifisch-Baby aus dem Mittelmeer streicheln... Während der Schulferien, warten auf Sie Spaß und pädagogische Workshops die ihnen Geheimnisse unserer Aquarien enthüllen! Das vollständiges Programm und Teilnahmebedingungen finden Sie auf www.oceano.org Du mythe à la réalité, partez à la rencontre des requins à travers une grande exposition sensorielle. Venez découvrir de nouvelles espèces dans nos aquariums, apprendre en vous amusant grâce à une fresque digitale géante et même glisser votre main dans l’eau pour approcher les squales en douceur grâce au « bassin caresse ». Une expérience inédite qui balayera vos préjugés sur les seigneurs des mers, prédateurs essentiels à la santé des écosystèmes, et aujourd’hui bien plus menacés que menaçants. Sharks: The sensational exhibition Discover the reality behind the myth. Learn all about sharks through this amazing sensory exhibition. Encounter new species in our aquariums. Learn the fun way with a giant digital wall; even slide your hand gently into the water to get up close and personal with the sharks in our “petting pool”. This novel experience will sweep away your prejudices about the kings of the seas, predators essential to the health of our eco systems - more threatened than threatening today. Squali: una mostra sensazionale Dal mito alla realtà, partite alla scoperta degli squali attraverso una grande mostra sensoriale. Venite a scoprire le nuove specie nei nostri acquari, imparerete divertendovi grazie ad un affresco digitale gigante e potrete persino far scivolare la vostra mano sull’acqua per avvicinarvi dolcemente agli squali grazie alla “vasca delle carezze”. Un’esperienza inedita che spazzerà via i vostri pregiudizi sui signori del mare, predatori essenziali per la salute degli ecosistemi, e oggi molto più minacciati che minacciosi. Haie : Die Sensations-Exposition Aus Mythos wird Realität, treffen Sie die Haie in einer großen sensorischen Exposition. Kommen und entdecken Sie neue Arten in unseren Aquarien, lernen Sie, indem Sie sich dank einer riesigen interaktiven, digitalen Wand amüsieren und gleiten Sie Ihre Hand ins Wasser, um sich ganz sanft den Dornhaien im „Streichel-Becken“ zu nähern. Eine ganz neue Erfahrung, die Ihre Vorurteile über die Fürsten der Meere wegfegen wird, diesem für das Ökosystem bedeutenden Raubtier, heute sehr viel bedrohter als selbst bedrohend. S’amuser sur l’île aux tortues Entre mer et montagne, un espace de 600 m2 vous attend sur la terrasse panoramique du Musée. Vous y découvrirez une vue à 360° sur la Méditerranée et Monaco, tout en observant la troisième plus grosse tortue terrestre au monde, reptile millénaire menacé d’extinction. Sept spécimens évoluent dans un enclos paysagé découvert. Un espace ludique pour les enfants, doté d’un jeu de 15 m de long représentant le squelette d’une baleine, et une terrasse lounge complètent cet aménagement à ciel ouvert. Having fun at The Tortoise Island Situated between sea and mountains, a space of 600 m2 awaits you on the rooftop terrace of the Museum. You will discover a 360° view over the Mediterranean Sea and Monaco, while contemplating the third biggest terrestrial tortoise in the world, a millenary reptile in danger of becoming extinct. Seven specimens reside in an outdoor enclosure. A playground area for children, equipped with a 15 metres long climbing toy representing the skeleton of a whale, and a lounge area complement the creation of this open air space. Divertirsi nell’ “Isola delle tartarughe” Tra mare e montagna, un spazio di 600 m2 Vi aspetta sulla terrazza panoramica del Museo. Una vista a 360 ° sul Mediterraneo e Monaco fa da cornice alla terza specie di tartaruga terrestre piu grande al mondo, la tartaruga solcata, rettile millenario minacciato d’estinzione. Scoprirete in questo magnifico quadro concepito e allestito appositamente per questa specie, sette esemplari originari del Mali. A completare l’architettura di questo spazio a cielo aperto, una terrazza lounge e un’area ludica per i bambini, dotata di un gioco a forma di scheletro di balena di 15 metri. Vergnügliche „Schildkröteninsel“ Zwischen Meer und Bergen erwartet Sie auf der Aussichtsterrasse des Museums 600 m2 großer Bereich. Sie entdecken dort einen Rundumblick auf das Mittelmeer und Monaco und beobachten die drittgrößte Landschildkröte der Welt, ein Jahrtausende altes, vom Aussterben bedrohtes Reptil. Sieben Exemplare leben hier in einem Landschaftsgehege unter freiem Himmel, das durch einen Unterhaltungsbereich für Kinder mit einem 15 m langen Walskelett-Spiel und eine Loungeterrasse ergänzt wird. Boutique Souvenirs of the Museum, art books, documentary videos or simply exclusive gift items, the « Boutique » offers you the opportunity to prolong your visit and oceanographic experience. Boutique Souvenir del Museo, libri d’arte, documentari video o semplicemente prodotti esclusivi, la « Boutique » vi propone di prolungare il vostro soggiorno e la vostra esperienza oceanografica. La Boutique Souvenirs du Musée, objets de collection et de décoration marine, grand choix de livres ou simplement produits-plaisir exclusifs, la Boutique vous propose de prolonger votre séjour... et votre expérience océanographique. Museumsshop Mit den Museumsandenken, Kunstbüchern, Videodokumentationen oder einfach nur exklusiven Verwöhngeschenken im Museumsshop können Sie Ihren Aufenthalt und Ihre ozeanographische Erfahrung noch länger genießen. Découvrez notre corner Restaurant / Bar For a moment of indulgence, treat yourself at our panoramic restaurant “La Terrasse,” which is perched 85 metres above the Mediterranean Sea, offering a breathtaking view of the Principality and the open sea. Come and enjoy the lounge area located at The Tortoise Island! Restaurant / Bar Pour une pause gourmande, arrêtez-vous au restaurant panoramique «La Terrasse». Perché à 85 mètres au-dessus de la Méditerranée, il vous offre une vue à couper le souffle sur la Principauté et le grand large. Profitez également du lounge à votre disposition sur l’Ile aux Tortues ! Ristorante / Bar Per una pausa golosa, fermateVi al ristorante panoramico “la Terrazza”. Eretto a 85 metri al di sopra del livello del Mediterraneo, offre un panorama mozzafiato sul Principato e sul mare. Approfittate anche del “lounge” a Vostra disposizione, nell’isola delle tartarughe! Restaurant / Bar Für Ihr leibliches Wohl erwartet Sie das Aussichtsrestaurant „La Terrasse“. In 85 Metern Höhe über dem Mittelmeer bietet es Ihnen einen atemberaubenden Ausblick auf das Fürstentum und das weite Meer. Genießen Sie auch den Loungebereich auf der Schildkröteninsel! Horaires Tarifs 2015-2016 Schedule, orario, Zeitplan Janvier à mars January to March, gennaio-marzo, Januar-März Avril à juin April to June, aprile-giugno, April-Juni Juillet, août July-August, luglio-agosto, Juli-August Septembre September, settembre, September Octobre à décembre October to December, ottobre-dicembre, Oktober-Dezember 10h00 - 18h00 10h00 - 19h00 09h30 - 20h00 10h00 - 19h00 10h00 - 18h00 Ouvert toute l’année sauf le week-end du Grand-Prix de Formule 1 et le 25 décembre Open all year round except the Formula 1 Grand Prix weekend and 25 December Aperto tutto l’anno tranne il fine settimana del Gran Premio di Formula 1 e il 25 dicembre Ganzjährig geöffnet außer am Wochenende des Formel und am 25. Dezember Prix Prices, prezzi, Preise Individuels. Individuals, individuali, Einzelpersonen Adultes 14 € Jeunes (13/18 ans) / Etudiants carte de l’année en cours Students (valid card), studenti (carta valida), Studenten (Karte gultig) 10 € Adults, adulti, Erwachsene Enfants (4/12 ans) 7€ Children, bambini, Kinder Enfants (-4 ans) Gratuit, free, libero, frei Children, bambini, Kinder Personnes à mobilité réduite 7€ Disabled, disabile, Behinderte Réductions et formules combinées restauration, nous consulter. Reduced prices and combined tickets “entrance + restaurant”. Contact us. Riduzioni e forfaits “entrata + ristorante”. Contattarci. Ermässigungen und Kombi-Tickets “ Museum + Restaurant” auf Anfrage. Tél. : 00 377 93 15 36 40 - Fax : 00 377 92 16 77 93 - Email : [email protected] Accès , Zugang Directions, Come arrivare Billets groupés Palais + Musée Palace + Museum, Palazzo + Museo, Palast + Museum Adultes adults, adulti, Erwachsene 19 € Etudiants students, studenti, Studierende 11 € Jeunes (13-18 ans) teenagers, giovani, Jugendlichen 11 € Enfants (8-12 ans) children, bambini, Kinder 9 € Enfants (4-7 ans) children, bambini, Kinder 7 € Musée + Collection de Voitures Museum + Car collection, Museo + collezione di auto, Museum + Autosammlung Au départ de Cannes rejoignez Monaco en 40 minutes, depuis la gare de Nice en un peu plus de 20 minutes, grâce à plus de 50 TER par jour. From Cannes, allow 40 minutes to reach Monaco and a little over 20 minutes from the main train station in Nice, thanks to more than 50 TER (regional trains) per day. Con partenza da Cannes arrivo a Monaco in 40 minuti, dalla stazione di Nizza poco più di 20 minuti grazie a più di 50 treni TER al giorno. Mit den täglich über 50 Regionalzügen (TER) sind Sie von Cannes aus in 40 Minuten und vom Bahnhof Nizza in etwas mehr als 20 Minuten in Monaco. Adultes adults, adulti, Erwachsene 18 € Etudiants students, studenti, Studierende 11 € Jeunes (13-18 ans) teenagers, giovani, Jugendlichen 11 € Enfants (8-12 ans) children, bambini, Kinder 8 € Enfants (4-7 ans) children, bambini, Kinder 7 € Musée + Bus Monaco Le Grand Tour Museum + Bus Monaco the Big Tour Museo + Autobus Monaco il Grande Giro Museum + Autobus Monaco der Grosse Tour 27 € Groupes (>20 personnes). Groups (>20 people), gruppi (>20 persone), gruppen (>20 Personen) Tél. : 00 377 93 15 36 40 - Fax : 00 377 92 16 77 93 Email : [email protected] Avenue Saint Martin MC 98000 Monaco +377 93 15 36 00 Stationnement Parking des Pêcheurs 43.732492 | 7.427941 Gagnez du temps, achetez vos billets en ligne © Photos M. Dagnino - T. Ameller - F. Pacorel - X.Perret DR / Papier issu de forêts gérées durablement Découvrez le spectacle en lumière des squelettes dans la mythique Salle de la Baleine