Neu im Heft: Sportseite Traditionelle
Transcription
Neu im Heft: Sportseite Traditionelle
[April 2014] The Magazine for the German-speaking Community in Singapore Neu im Heft: Sportseite Traditionelle Chinesische Medizin in Singapur 2 Mittelstandsbank Wenn die Welt Ihr Markt ist: Wir sind für Sie vor Ort! Übertragen Sie die bewährte Zusammenarbeit mit der Commerzbank einfach nonstop aus Deutschland in Ihre internationalen Märkte – wir sind dort für Sie vor Ort! Weltweit erschließen Ihnen unsere deutschsprachigen Betreuer das volle Leistungsspektrum Ihrer Mittelstandsbank. Immer im engen Austausch mit Ihrem vertrauten Firmenkundenbetreuer in Deutschland, immer mit der genauen Kenntnis der jeweiligen Märkte. Grenzenlos in Leistung und Service – international seit 1870. www.commerzbank.com.sg Commerzbank AG, Filiale Singapur, Relationship Manager: Jens Hinrichsen +65 6311- 0575, Rebecca Marx +65 6311-0738, Gregor Diem +65 6311-0748, 71 Robinson Road, Singapore 068895, [email protected] Editorial 3 Editorial Liebe Leserinnen, liebe Leser, Seite 9 Seite 12 Schatz aus dem Famen-Tempel wartete tausend Jahre auf seine Entdeckung 14 Seite haben auch Sie bei den Olympischen Spielen in Sotschi mitgezittert und können den Beginn der Fußballweltmeisterschaft in Brasilien nicht erwarten? Oder nutzen Sie den Dauersommer in Singapur eher für eigene Höchstleistungen und treiben auch bei „saunagleichen“ Temperaturen regelmäßig Sport? Sei es für die Gesundheit oder aus Spaß an der Bewegung und als Ausgleich zum Bürojob. Der Sport beschäftigt viele von uns, und wir möchten diesem Thema einen festen Platz in der Impulse geben. In dieser Ausgabe starten wir eine neue Serie, in der Susanne Amrhein regelmäßig über verschiedene Sportthemen berichten wird. Sie beginnt mit einer Sportart, die immer beliebter wird und an die sich mittlerweile auch durchschnittlich trainierte Wettkämpfer herantrauen: dem Triathlon. Zusätzlich informieren wir über einige Termine zu Sportevents in Singapur oder große Wettkampfereignisse weltweit. Vielleicht können wir Sie ja für eine neue, asiatische Sportart begeistern oder auf eine Sportveranstaltung in Singapur hinweisen, von der Sie sonst niemals gehört hätten! Wem das zu schweißtreibend ist, und wer seine Freizeit lieber in klimatisierten Ausstellungsräumen verbringt, dem sei eine gerade eröffnete Ausstellung im Asian Civilisations Museum empfohlen. Ein Schatz, der mehr als tausend Jahre unentdeckt blieb, ist nun in Singapur zu sehen. Lesen Sie in dieser Ausgabe über die Hintergründe des Fundes aus dem Famen-Tempel in China. Vielleicht bietet sich am langen Osterwochenende ein Besuch an? Ostern in Singapur – müssen wir uns auf schmelzende Schokoladenosterhasen und fehlende Frühlings-Atmosphäre einstellen? Viele Aktionen und Angebote zu Ostern lassen auch hier Osterstimmung aufkommen: Die deutschsprachigen Gemeinden feiern festliche Oster-Gottesdienste. In zahlreichen Restaurants können Sie sich bei einem leckeren Osterbrunch verwöhnen lassen, der häufig auch Ostereier-Suchaktionen beinhaltet. Außerdem findet man in den kommenden Wochen viele Angebote für österliche Koch- und Backkurse. Also für jeden etwas dabei! In diesem Sinne wünsche ich Ihnen ein wunderschönes Osterfest. Traditionelle Chinesische Medizin: ganzheitlicher Ansatz als Alternative Ein ungewöhnlicher Weg führte nach Singapur: TCM-Spezialistin Ina C. Niemann im Portrait Ihre Seite 20 Deutscher Fußball in Asien: wachsendes Interesse und Millionengeschäft Impulse magazine is published monthly by German Association-Deutsches Haus 4 I N H A LT Editorial 3 Inhalt, Impressum, About us 4 Die Seite Sechs 6 Impressum Editor: Dr. Petra Bracht, E-Mail: [email protected] • Contributors: Susanne Amrhein, Hans-Jürgen Becker, HansJoachim Fogl, Veronika Harbarth, Gisella Harrold, Christiane Hein, Michael Kaus, Sophie Mühlmann, Margit Kunz-Vinluan, K. B. Lim, Lidia Rabenstein, Marion Ruffing, Holger Schäfer, Maren Schlichting-Nagel, Dr. Paul Weingarten • Lektorat: Kathrin Freist • Advertising Enquiry: E-Mail: [email protected], Tel: 6467 8802, Fax: 64678816 • Internet: www.impulse.org.sg • Design & Production: O’Art Creative Pte Ltd • Publisher: German Association – Deutsches Haus, 61A Toh Tuck Road, Singapore 596300, E-Mail: [email protected]. Singapur Traditionelle Chinesische Medizin: East meets West 9 MetaSport-Triathlon 2013 Foto: © Zan Ang for MetaSport PTE LTD Kultur Sensationeller Schatz aus dem Famen-Tempel 12 Leute Menschen in Singapur: „Wir bleiben noch ein bisschen …“ – Ina C. Niemann im Portrait 14 Service Foreign Domestic Worker / Maid-Services in Singapur 17 Veranstaltungskalender18 Opinions and views expressed by contributing writers are not necessarily those of the publisher. The publisher reserves the right to edit contributed articles as necessary. Material appearing in Impulse is copyrighted and reproduction in whole or in part without express permission from the Editor is prohibited. All rights reserved ©. Impulse magazine is published monthly by German AssociationDeutsches Haus and distributed free-of-charge to the Germanspeaking community in Singapore. MCI (P) 193/05/2013 Redaktionsschluss Juni-Ausgabe: Montag, 21. April 2014 Juli/August-Ausgabe: Montag, 19. Mai 2014 Sport Von Profis und Profit: Deutscher Fußball in Asien zwischen Geschäft und Leidenschaft 20 Sportseite: Ein Triathlon für Jedermann: Die MetaSprint Series Singapore 2014 23 Aus der Gemeinde Schweizer Botschaft: Schweizer Pavillon und die Schweizer Koch-Nationalmannschaft an der Food & Hotel Asia 2014 24 AHK: Mitmachen 2014 25 GESS: Erster RoboCup Singapore Carnival @ GESS – ein internationaler Erfolg 25 Katholische Gemeinde: Jeder Einzelne ist es wert … 27 Evangelische Gemeinde: Der Sieg des Lebens 27 German Association – Deutsches Haus About Impulse Impulse – The Magazine for the German-speaking Community in Singapore is the leading German language magazine published in Singapore. With a monthly circulation of 3,500 copies, it provides up-to-date information on cultural and social events in Singapore as well as on tourist destinations in the country and the region. Furthermore, it serves as a platform for sharing information within the German-speaking social and business communities, comprising more than 8,000 expatriates. z Distribution The magazine is endorsed by the Austrian, German and Swiss Embassy. Complimentary copies of Impulse – The Magazine for the Germanspeaking Community in Singapore are sent to expatriate households, service apartments, hotels, clubs and other organisations servicing expatriates as well as selected airlines. The magazine is also available at the following locations: Austrian, German and Swiss Institutions Austrian, German and Swiss Embassies • Goethe-Institut Singapore • swissnex Singapore • Singaporean-German Chamber of Industry and Commerce • German Centre for Industry and Trade Pte Ltd • Selected Austrian, German and Swiss companies • German Association – Deutsches Haus • Swiss Club • German European School Singapore • Swiss School Singapore • German-speaking Protestant and Catholic Churches Singapore Institutions Ministry of Education Language Centre • Centre for Languages at NUS • NTU Language Centre • German Alumni Others Nordic European Centre • Lufthansa flights between Singapore and Germany Aktivitäten 28 Aktuelles: Die German Association in der digitalen Welt 31 Treffpunkte 32 z Subscription To subscribe to Impulse in Singapore free of charge, go to www.impulse.org.sg, click on the button “Abo“. Kontakte und Adressen 35 z Impulse abonnieren Sie möchten Impulse in Singapur kostenlos abonnieren? Besuchen Sie hierzu unsere Webseite unter www.impulse.org.sg und klicken Sie in der Menüleiste auf „Abo“. 5 COLOUR IS THE NEW BLACK Show your true WOW colours! Go at www.leitz.co m www.leitz.com Stand out from the crowd. Introducing WOW, the brilliant new range from Leitz. Quality office products in a palette of vibrant colours perfectly reflect your personality. Go WOW at www.leitz.com. Available at : For more information please contact your account manager Alcap Stationery Pte Ltd 62763800 Netbizz Office Supplies Pte Ltd UK North Ireland Orchard Stationery Suppliers Boon Lay Stationery UK Pte South Ltd 68628866 Sam Colgan Tanya Kenny Oregon Prime Marketing (Int'l) Pte Ltd Deskright Pte Ltd Tom Hunt 67472877 [email protected] [email protected] Specialist Office Supplies Evergreen Group [email protected] Ltd 64562355 07768 987 803 Stationery Supplier 07912 599 748 00353 86 1739 864 Specialist Stationery Pte Ltd Familiar 62254853 Stationery Superstore Home n Office 68487840 Stationery World (S) Pte Ltd I-Pacific Office Pte Ltd 63822233 Vision Stationery & Trading Co. Jaya Stationery Supplies Pte Ltd 67842874 WeiTing Enterprises Kumpulan Development (S) Pte Ltd 67435727 Yunnan General Supplier Legacy Office Supplies Pte Ltd 67494008 Zotech (S) Pte Ltd Mellon Commercial Pte Ltd 62739222 Exclusive Distributor : ALJ Singapore Pte Ltd 65345335 62756960 67418063 62260550 68780888 63323870 68422866 67824833 62549611 65633030 67493606 6 Die Seite Sechs Kolumne Lucky Number Singapur – Meine Freundin A. ist heiß begehrt. Ständig bekommt sie Anrufe von Fremden. Nicht weil sie gar so schön wäre oder reich. Sie hat etwas, was jeder in Singapur will: eine glücksbringende Telefonnummer. Ich schreibe sie hier nicht auf, denn sonst rufen Sie womöglich auch gleich bei ihr an. Eines nur sei gesagt: Ihre Nummer enthält mehrere Achten. Ein Hauptgewinn. Und so versuchen Unbekannte immer wieder, sie zu einem Nummerntausch zu überreden. Große Summen werden geboten. Doch A. gibt ihre Glücksnummer Die Acht zum nicht her. Sie ist selbst aberBeispiel gilt als gläubisch – sie lebt schon zu ganz besondere lange in Singapur. Glückszahl. Die Die Magie von Zahl Vier hingegen, und Zahlen: Wie kaum ein anderes Volk sind die Sinweil ihre chinesigapurer – allen voran die sche Aussprache Chinesen – fasziniert von dem Wort für den mystischen Qualitäten „Tod“ so ähnelt, des Glücks. Die Acht zum meiden Chinesen Beispiel gilt als ganz besonwie der Teufel das dere Glückszahl. Die Vier hingegen, weil ihre chinesiWeihwasser. sche Aussprache dem Wort für „Tod“ so ähnelt, meiden Chinesen wie der Teufel das Weihwasser. Das ganze Leben ist ein abergläubisches Buhlen um Glück: Chinesen zahlen teures Geld für glücksbringende Nummernschilder und für den vierten April bekommt man zwischen Peking und Hanoi immer noch ein Flugticket, egal wie kurzfristig man seine Reise plant. Als sich bei mir zufällig am 8. August die Geburt meines Sohnes ankündigte, gab es in der Entbindungsstation im Mount Elizabeth Hospital zunächst kein Bett für mich – zu viele geplante Kaiserschnitte an diesem Lucky Day. Dafür bekommen nun alle Chinesen feuchte Augen, wenn sie den Geburtstag meines Jungen erfahren: 8. August im Jahr des goldenen Schweines. Besser geht’s nicht. Da kann selbst A. mit ihrer Telefonnummer nicht mithalten. Sophie Mühlmann Goethe-Institut ist umgezogen Nachdem das Goethe-Institut bereits in vielen unterschiedlichen Bürokomplexen untergebracht war, hat es nun ein festes Zuhause gefunden. Ende Februar hat der Umzug vom Bürogebäude Winsland House II an der Penang Road in die neuen Räume an der Neill Road 136 stattgefunden. Die offizielle Eröffnung des Instituts gab es am 26. März. Das historische Gebäude ist umfangreich renoviert worden und kann alle Bereiche des Goethe-Instituts passend unterbringen. So wird auch der Deutsche Akademische Auslandsdienst (DAAD) wieder im Institut präsent sein. Der neue Standort ist bequem von der MRT-Haltestelle Outram Park zu erreichen. Neu ist ein Café im Erdgeschoss, das über die Öffnungszeiten des Instituts hinaus für Gäste da ist und für eine lebendige Atmosphäre in der neuen Unterkunft sorgt. Europawahl am 25. Mai 2014 Vom 22. bis 25. Mai wird zum achten Mal das Europäische Parlament gewählt. In Deutschland und Österreich findet die Wahl am Sonntag, den 25. Mai statt. Wahlberechtigt sind in Deutschland Personen ab 18 Jahren und in Österreich bereits ab 16 Jahren. Auch Deutsche und Österreicher, die im Ausland leben und keinen Wohnsitz in der Heimat haben, dürfen wählen. In Deutschland ist dafür ein Eintrag ins Wählerverzeichnis notwendig. Der Antrag dazu muss, persönlich und handschriftlich vom Antragsteller unterzeichnet, bis spätestens zum 21. Tag vor der Wahl (4. Mai 2014) bei der zuständigen Gemeinde in Deutschland im Original eingehen. Eine Übermittlung des Antrags per E-Mail oder per Fax ist nicht möglich. Die ausgefüllten Antragsvordrucke sollten deshalb möglichst frühzeitig an die Gemeinde geschickt werden. Die zuständige Behörde ist die Gemeindebehörde des letzten gemeldeten Hauptwohnsitzes in Deutschland. Den Antrag und ein Merkblatt können Sie unter folgender Adresse herunterladen: www.bundeswahlleiter.de/de/europawahlen. AuslandsÖsterreicher können sich spätestens bis zum 10. April in die Europa-Wählerevidenz eintragen lassen. Informationen finden Sie unter www.help.gv.at. 7 In 12 meetings. In 3 countries. In a great mood. Travel relaxed to over 170 European destinations Enjoy S$70 off your next flight to Europe. Download promo code by scanning the QR code below or at http://bit.ly/lh-singapore lufthansa.com Anyone who has a full work schedule should be able to enjoy the time they spend travelling. That’s why Lufthansa offers you one of the widest networks so you can always fly the world completely relaxed. This is thanks to our outstanding service - on board, on the ground and in any of the Lufthansa lounges worldwide. We’ll make you feel at home anywhere, any time. 8 WHAT IF... EXPLORE WHAT IF Grade 12 student Lukas finds a quiet place to study …STUDENTS WERE IMMERSED IN THEIR LEARNING? Would a truly holistic education help them to develop their special talents? At UWCSEA, we believe it does. Our students find and follow their passions, while remaining engaged with all aspects of our learning programme. Take Lukas, whose talent and hard work led him to represent Singapore at the international FINA/ARENA Swimming World Cup. While bringing home a gold medal at the South East Asian Age Group Swimming Championships, Lukas still found the time to coach Special Olympics athletes through the UWCSEA Service programme, complete the gold level expedition in the National Youth Achievement Awards and play trumpet in the school’s jazz band. All with the support and encouragement of his teachers, and all while staying on top of his academic work. Lukas will graduate in 2014 and is hoping for a swimming scholarship to university, after completing National Service. He believes the holistic UWCSEA education has prepared him not just for university, but for life. What if your child joins UWCSEA? Visit www.uwcsea.edu.sg to find out more. UWCSEA Dover is registered by the CPE CPE Registration No. 197000825H Registration Period 18 July 2011–17 July 2017 UWCSEA East is registered by the CPE CPE Registration No. 200801795N Registration Period 10 March 2011–9 March 2017 185ADV-1314 Singapur Traditionelle Chinesische Medizin: East meets West Die Traditionelle Chinesische Medizin (TCM) hat in Singapur eine große Bedeutung. Immerhin sind fast Dreiviertel der Bevölkerung chinesischer Abstammung und für viele gehört die regelmäßige Konsultation eines TCM-Arztes oder der Gang in eine chinesische Apotheke, einer so genannten Medical Hall, zum Lebensalltag. Viele Medical Halls, die bereits in der dritten Generation oder noch länger in Familienhand sind, befinden sich in Chinatown. Eine davon ist die Thye Shan Medical Hall – sie gibt es seit 1955 in Singapur. Der Gründer Chan Chak Poey hatte die TCM in China in der Medical Hall seines Vaters gelernt. TCM Heritage Brands – Pioniere der Chinesischen Medizin in Singapur Thye Shan ist eine von fünf als „Heritage Brands“ ausgezeichneten medizinischen Einrichtungen in Chinatown. Weitere sind Chop Wah On, Leung Kai Fook Medical Company, Fong Moon Kee und Eu Yan Sang, eine mittlerweile international renommierte Kette, deren erste Filiale in Singapur im Jahre 1910 eröffnet wurde. Thye Shan Medical Hall Eu Yan Sang geht auf Eu Kong Pai zurück, der seine Heimat Guangdong, Südchina, in den 1870er Jahren verließ und 1879 in Malaysia seinen ersten Shop eröffnete. Dort hat er chinesische Bergarbeiter medizinisch betreut. Der Name der Kette bedeutet „Eu kümmert sich um die Menschen“. Heutzutage sitzen immer noch Mitglieder der Eu-Familie im Management des TCM-Großkonzerns, der u.a. in Australien und den USA Niederlassungen hat und 26 TCM-Praxen in Singapur, vier in Malaysia sowie zwei „Integrative Medical Centres“ in Hong Kong betreibt, wobei sich westliche Schulmedizin und TCM ergänzen. TCM-Praxen sind heute überall in Singapur zu finden und häufig darauf spezialisiert, Kinder, Frauen oder ältere Menschen zu behandeln. Die Angebote reichen von einer einfachen Nacken- oder Fußreflexzonenmassage bis hin zur Behandlungen von komplexen Krankheitsbildern wie Schlaganfall, Hauterkrankungen, Nierenleiden, Diabetes und Asthma. TCM Practitioners Board: Qualitätssicherung und ethischer Kodex Alle TCM-Anbieter müssen sich beim Singapurer Gesundheitsministerium registrieren (TCM Practitioners Board) und einen ethischen Kodex unterzeichnen. Überprüft werden ihre Qualifikation sowie die Sicherheit der Produkte, z.B. dürfen nur Heilkräuter verschrieben werden, die legal in Singapur erhältlich sind und Verordnungen müssen korrekt gekennzeichnet sein, entsprechend der „Chinese Herbal Medicine Materia Medica”, des „Dictionary of Chinese Pharmacy“ und der “Zhong Hua Ben Cao” (Chinese Materia Medica). Es gibt drei anerkannte Institutionen in Singapur, die TCM-Mediziner ausbilden: das Singapore College of TCM, das Institute of Chinese Medical Studies und die Nanyang Technological University. Letztere wirbt mit einem innovativen „East meets West“-Ansatz. Die Studierenden machen ein Doppeldiplom in Biomedical Science und in Chinese Medicine (Universität Beijing). Außerdem wird in Singapur zugelassen, wer seine TCM-Ausbildung an einer von acht im TCM Practitioners Board gelisteten chinesischen Universitäten absolviert hat. Eu Yan Sang Chinatown 9 10 Singapur 1 3 4 5 2 1 Bird‘s Nest 2 Dried Seafood 3 Teck Yin Soon Chinese Medical Hall 4 Fertigmischungen Teck Yin Soon 5 Chinese Herbs Moderne Pharmatechnologien und jahrtausendalte Erfahrung Selbst die großen privaten, von Expats häufig als erste Adresse gewählten Kliniken wie Raffles Hospital oder Thomson Medical Centre haben eigene TCM-Abteilungen. Wertvoll ist auf jeden Fall, dass in Singapur die Ärzte beider Richtungen eng kooperieren. Bemerkenswert ist außerdem, dass große TCM-Unternehmen in ähnlicher Weise Forschung und Entwicklung betreiben, wie es westliche Pharmaunternehmen tun. Man versucht, den Wirkungen bestimmter Inhaltsstoffe auf die Spur zu kommen und bekannte TCM-Rezepturen weiterzuentwickeln. 2009 wurde in Singapur in Zusammenarbeit mit der Nanyang Polytechnic und Eu Yan Sang ein TCM-Forschungslabor etabliert. Entwickelt wurde u.a. ein neues Verfahren namens ZerotoxTM, das die Reinheit der Kräuterprodukte gewährleisten soll. Aktuell hat das Singapurer Gesundheitsministerium den „TCM Clinical Research Grant“ ausgeschrieben, eine Forschungsförderung von drei Millionen Singapur-Dollar, um die klinische Forschung in der TCM voranzutreiben und die Zusammenarbeit von TCM-Ärzten und Schulmedizinern bei chronischen Erkrankungen zu fördern. TCM – Inbegriff der Chinesischen Philosophie TCM ist nicht nur mehrere jahrtausendealtes Wissen um Heilkräuter, sondern eine besondere Weltanschauung, mit der ein bestimmter Lebensstil und eine gezielte Ernährung einhergeht. Die TCM gilt als ganzheitliche, eher präventive Medizin, deren Anliegen es ist, den Menschen im inneren Gleichgewicht und in Harmonie zu seiner Umwelt zu halten. Tritt eine Erkrankung auf, werden nicht nur die Symptome behandelt, sondern es wird versucht, den Ursachen auf den Grund zu gehen. Dies umfasst mitunter die Betrachtung der besonderen Lebensumstände einer Person, ihre Charaktereigenschaften bis hin zur astrologischen Analyse. Die Grundlagen der TCM ergeben sich aus der Chinesischen Philosophie und dem Taoismus. Qi, Yin und Yang, Fünf-Elemente-Lehre Im Mittelpunkt steht dabei die Lebensenergie oder -kraft Qi, die entlang von Meridianen durch den Körper fließt, weiterhin um das Gleichgewicht von Körper und Geist (Zang und Xiang), und das Gleichgewicht von Yin und Yang, den beiden untrennbaren Gegensätzen. Ist eines dieser Gleichgewichte oder der Fluss von Qi gestört, entstehen Krankheiten. Verfahren wie Akupunktur (das Setzen von Nadeln), Akupressur, Schröpfen, Moxibustion (Verbrennen von Beifuß), Tui Na (therapeutische Massage) und Qigong (Bewegungsübungen) dienen dazu, den Fluss von Qi zu stabilisieren und Organe zu stimulieren, die nicht optimal arbeiten. Komplizierte Klassifizierung der Heilkräuter Chinesische Heilkräuter werden genau wie alle anderen Lebensmittel in vier bzw. fünf Kategorien unterteilt: kühl, kalt (Yin-betont), heiß, warm (Yang-betont), neutral (Yin und Yang im Gleichgewicht). Ein Kraut, das von Natur aus warm oder heiß ist, kann bei einer Erkrankung eingesetzt werden, die als kühl oder kalt klassifiziert ist. Der ungeübte TCM-Neuling kann mit dieser Kategorisierung zunächst nichts anfangen, da sie nicht unbedingt etwas mit der tatsächlichen Temperatur zu tun hat. Die jeweilige Geschmacksrichtung wird außerdem folgenden Elementen aus der Fünf-Elemente-Lehre zugeordnet: Holz – sauer, Feuer – bitter, Erde – süß, Metall – scharf, Wasser – salzig. Das Element Erde gilt zum Beispiel als die Mitte allen Lebens, weshalb auch die in unserer Körpermitte liegenden Verdauungsorgane Magen und Bauchspeicheldrüse mit dem Erdelement zusammenhängen. Jedes Heilkraut beeinflusst zudem einen oder mehrere Qi-Kanäle und hat aufsteigende oder absteigende Wirkung auf den Fluss von Qi. So ergibt sich für jedes Kraut eine komplexe Matrix von Eigenschaften und Anwendungsgebieten, die mit einer ebenso komplexen Matrix der jeweiligen Erkrankung und der erkrankten Person abgestimmt werden muss. Das eigentliche Heilmittel, das der TCM-Arzt nach eingehender Diagnose verordnet, ist meist eine Mischung aus verschiedenen Kräutern. 2.500 Jahre alte Aufzeichnungen über Heilkräuter Die ersten Aufzeichnungen stammen aus der Qin-Dynastie (221 – 206 v. Chr.) und westlichen Han-Dynastie (206 v. Chr. – 9 n. Chr.). Bekannt ist hier vor allem das Werk „Shang Han Za Bing Lun“ des chinesischen Arztes Zhang Zhong Jing. Das „Ben Cao Gang Mu“ (Compendium of Materia Medica) von Li Shi Zhen, geschrieben während der Ming-Dynastie (1368 – 1644), gilt als das umfassendste und wichtigste Referenzwerk der heutigen chinesischen Kräuterkunde mit 1.892 Chinesischen Heilmitteln, 1.160 Illustrationen und 11.096 Verordnungen. Chinesische Kräuter sind aber nicht nur Kräuter im engeren Wortbegriff, sondern auch Früchte, anorganische Singapur Substanzen wie Mineralien sowie Stoffe aus dem Tierreich, vor allem von Insekten und Meerestieren. Manche dieser Substanzen dürfte jeder bei einem Bummel durch Chinatown schon einmal gesehen haben. Sie sind meist getrocknet oder in großen Gläsern eingelegt. Bird’s Nest – kostbares Heilmittel und Delikatesse in der chinesischen Küche Ein besonderes Heilmittel, die Schwalbennester, ist den meisten sicherlich unter der englischen Bezeichnung „Bird’s Nest“ schon einmal im Supermarkt begegnet. In der Tat werden die Bestandteile von Vogelnestern, die die Salanganen, einer in Südostasien vorkommenden Segler-Art, mit ihrem eiweiß-, enzym- und mineralstoffreichen Speichel formen, in Suppen, Kapseln und Gelees verarbeitet. In Chinesischen Medical Halls kann man die Schwalbennester im Rohzustand kaufen. Je nach Qualität kosten sechs kleine Nester, die wie faserige Schwämmchen aussehen, um die zweihundert Singapur-Dollar. Die reine Schwalbennestersuppe ist eines der im wahrsten Sinne des Wortes kostbarsten Gerichte der chinesischen Küche und hat eine herausragende Bedeutung zur allgemeinen Stärkung des Immunsystems und als Schönheitselixier. In Singapur ist Bird’s Nest auch bei vielen chinesischen Gourmet-Restaurants auf der Speisekarte zu finden. Die Schwalbennester werden hauptsächlich aus Thailand, Indonesien, Borneo und Indien importiert. Dort klettern Sammler an steilen Felsvorsprüngen hoch, um die Nester zu ernten. Entwickelt hat man mittlerweile auch künstliche Brutstätten aus Beton. In Indonesien macht der Nester-Verkauf einen nicht unerheblichen Anteil am Bruttoinlandsprodukt aus. Cordyceps – wertvolle Raupenpilze aus Tibet Ein weiteres interessantes und teuer gehandeltes Heilmittel der TCM sind die Raupenpilze (Cordyceps), die als kräftigend und aphrodisierend gelten. Der Chinesische Raupenpilz kommt vor allem im Hochland von Tibet vor. Er benutzt Raupen einer bestimmten Schmetterlingsfamilie als Wirt. Im Frühjahr wächst der bräunliche, bis zu 15 Zentimeter hohe Fruchtkörper des Speisepilzes an die Erdoberfläche. Cordyceps werden wahrscheinlich schon seit mindestens tausend Jahren gesammelt. Den Tibetern dienten sie als Tauschware gegen Tee und Seide. Zum Teil wird der Pilz noch heute als Währung genutzt und ist ein wichtiger Wirtschaftsfaktor. Cordyceps gilt als etwas sehr Wertvolles und wird in chinesischen Familien zu besonderen Anlässen verschenkt. Bei Eu Yan Sang kostet ein kleines Kästchen Cordyceps – in der Größe einer Schachtel Pralinen – zwischen zwei- und fünftausend Singapur-Dollar. Ebenso wie beim Bird’s Nest gibt es auch fertige Mischungen mit Cordyceps zu erschwinglichen Preisen im Supermarkt zu kaufen. Sinchong Meheco Ltd., einer der bekannten TCM-Großhändler und Raupenpilz-Spezialist in Singapur, wirbt auf seiner Webpage mit neu eingetroffenen „Tianbao Premium Cordyceps“ aus Tibet. Wer interessiert ist, kann sich sogleich ein passendes Rezept downloaden: im Wasserbad erhitzte Pilze mit Schweine-Niere. Medizin und Ernährung gehen in der TCM Hand in Hand. Jedes Gericht kann mit den entsprechenden Zutaten für oder besser gesagt gegen bestimmte Erkrankungen aufgewertet werden. Es gibt zu jeder Lebenslage und jedem Gesundheitszustand spezielle Ernährungsrichtlinien und zahlreiche Rezepte. Tipps: Chinatown Heritage Tour In einer „Chinatown Heritage Tour“ kann man die als „Heritage Brands“ ausgewiesenen Medical Halls besuchen. Schautafeln am Eingang geben Informationen über die jeweilige Gründungsgeschichte und die heutigen Schwerpunkte. Bird’s Nest Gallery Im Hauptsitz von Eu Yan Sang (Chinatown, South Bridge Road) kann im hinteren Bereich der Medical Hall eine „Bird’s Nest Gallery“ besichtigt werden. Auf Plakaten und in Schaukästen wird die medizinische und historische Bedeutung der Nester erklärt, sowie deren Vorkommen, Ernte und Weiterverarbeitung. Weitere Informationen zum Thema TCM in Singapur: Singapore Chinese Physicians‘ Association: http://en.singaporetcm.com Text + Fotos: Marion Ruffing Dried Scallop 11 11 12 Singapur 1 2 Sensationeller Schatz aus dem Famen-Tempel Das Asian Civilisations Museum (ACM) präsentiert bis zum 4. Mai die Sonderausstellung „Secrets of the Fallen Pagoda: Treasures from Famen Temple and the Tang Court“. Glasschale, vor 874* Die diesjährige Sonderausstellung „Secrets of the Fallen Pagoda: Treasures from Famen Temple and the Tang Court“ des ACM behandelt eine besonders interessanten Epoche der chinesischen Geschichte. Die Tang-Dynastie, die den Zeitraum von 618 bis 907 n. Chr. umfasst, wird im Allgemeinen als das „ Goldene Zeitalter Chinas“ bezeichnet. Gegründet wurde die Dynastie im Jahre 618 von dem chinesischen General Li Yuan, der sich der Herrschaft über China bemächtigte und somit die Regentschaft der Suis beendete. General Li Yuan nahm seinen Titel „Duke of Tang“ als dynastischen Namen an und nannte sich fortan Kaiser Gaozu. Hauptstadt des Kaiserreiches war Chang’an, das heutige Xi’an, das berühmt ist durch den Fund der Terrakotta-Krieger. Die Ausstellung ist in zwei grundsätzliche Themen aufgeteilt: Der erste Teil beinhaltet den sensationellen Fund aus dem Famen-Tempel, der etwa 120 Kilometer westlich von Xi’an im heutigen Gebiet der Shaanxi Provinz liegt. Während der Ming-Dynastie wurde hier ein 13-stöckiger Tempel über eine ältere Anlage errichtet. Diese Pagode stürzte im August 1981 nach heftigen Regenfällen ein. 1987 wurde bei Renovierungsarbeiten ein faszinierender Schatz gefunden, der über tausend Jahre auf seine Entdeckung gewartet hatte. Im zweiten Teil wird dem Besucher an Hand einiger Grabbeigaben von Mitgliedern des kaiserlichen Hofes das geschichtliche Umfeld der Tang-Dynastie näher gebracht. Weshalb also wird die Tang-Dynastie das „Goldene Zeitalter“ genannt? China hat sich unter der Tang-Dynastie in Richtung Zentralasien ausgebreitet, wenngleich es ein relativ friedlicher Zeitabschnitt war. Beides hat dazu beigetragen, dass sich der Handel mit der Seidenstraße wieder entwickelte, was die Grundlage für eine florierende Wirt- 3 schaft war. Durch die Öffnung der Tang-Dynastie nach außen kamen über die Seidenstraße nicht nur Handelsgüter, sondern auch neue Ideen für Kunst, Freizeit und Religion. Viele dieser Einflüsse sind an den Exponaten in der Ausstellung zu erkennen. So sollten Grabbeigaben für die Verstorbenen im Leben nach dem Tod die gleichen Annehmlichkeiten wie im Erdendasein sicherstellen. Sie hatten aber auch eine Schutzfunktion gegen böse Geister. Für uns haben sie heute allerdings eine ganz andere Funktion: Sie geben uns einen höchst interessanten Einblick in das Leben während der Tang-Zeit. Wir finden Pferde und ihre Stallknechte oder mit Handelsgütern schwer beladene Trampeltiere mit ihren Reitern aus Zentralasien. Diese sind gut erkennbar an ihren Bärten. Interessanterweise haben viele Figuren auch einen grimmigen Gesichtsausdruck, was in den Augen der Chinesen als „fremdländisch“ galt. In der Ausstellung gibt es auch eine Reihe von Wandmalereien aus kaiserlichen Gräbern. Diese stellen oft Freizeitaktivitäten dar: Reiten, Jagen oder Polospielen. Es wird heftig debattiert, wo das Polospiel erfunden wurde. Man vermutet, dass es ursprünglich aus Persien stammt und eine Art „Militärübung“ war. Es hat sich allerdings schnell in einen vergnüglichen Freizeitsport verwandelt, zumal Pferde für die Chinesen immer ein prestigeträchtiges Handelsgut aus Zentralasien waren. Ein weiterer interessanter Aspekt sind die Frauen der Tang-Zeit. Sie entsprechen nicht unserer üblichen Vorstellung von chinesischen Frauen: Sie ritten, trugen gelegentlich Männerkleidung, wie man in einem der Wandgemälde sehen kann, und ihre Frisuren waren so unterschiedlich, wie die in einer modernen Modenschau. Die eigentliche Sensation sind aber die Funde aus der Krypta des Famen-Tempels, der einst mit seiner hölzernen Pagode eine bedeutende Pilgerstätte für Buddhisten war. Hier wurde einer der wertvollsten Schätze der TangDynastie aufbewahrt: der Fingerknochen des historischen Buddhas. Dieser wurde der Legende nach von Ashoka, dem Singapur 4 1 Celadon-Flasche, 874 * 2 Knieende weibliche Figur, 745 *** 3 Teereibe, 869 * 4 Wandmalerei, um 727 ** 5 Reliquiar mit 45 buddhistischen Figuren, 871 * aus dem Ziegel brechen und fein reiben, und genau dafür ist diese wunderschöne, silberne Teereibe gedacht. Leider können wir die eigentliche Sensation der Grabkammern, die Reliquie, in der Ausstellung nicht sehen. Sie gehört zu den 32 Gegenständen, die China nicht verlassen dürfen. Jedoch ist der Gegenstand, in dem der „Fingerknochen“ aufbewahrt wurde, im ACM zu besichtigen: ein Jadesarg in Miniaturform. Jade gehört zu den am meisten geschätzten Schmucksteinen und wird auch heute noch wegen seiner vielen guten Eigenschaften von Chinesen hochgeschätzt. Der kleine Sarg wurde in vier weiteren Schatullen verwahrt, von denen einer in der Ausstellung zu sehen ist. All dies und noch viel mehr gibt es in dieser faszinierenden Ausstellung „Secrets oft the Fallen Pagoda; Treasure from Famen Temple and the Tang Courts“. Bis zum Ende der Ausstellung werden täglich zwei Führungen, um 12.30 und 15.30 Uhr, angeboten. Die German Association bietet eine Führung in Deutsch am 11. April 2014, um 10:30 Uhr im ACM an. 5 * Exponate aus dem Famen Temple Museum ** Exponate aus dem Shaanxi Provincial Institute of Archaeology *** Shaanxi History Museum berühmten buddhistischen König der Mauryas, von Indien nach China geschickt. Man weiß, dass verschiedene Kaiser den „Fingerknochen“ mehrere Male mit einer großartig ausgerichteten Prozession verehren ließen. Dies geschah zum letzten Mal im Jahr 874. Danach wurde die Krypta versiegelt. Vor den vier hintereinander liegenden Grabkammern wurde ein Stein angebracht, auf dem die gesamte Inventarliste verzeichnet war. Mit Hilfe dieser Liste konnte man eindeutig feststellen, dass nach wie vor alle Gegenstände vorhanden waren. Es grenzt an ein Wunder, dass diese Grabkammern über diese lange Zeit unberührt blieben. Ein Relikt zu verehren bedeutet, edle, wertvolle oder besondere Gegenstände zu stiften. Die Schätze, die in der Ausstellung zu sehen sind, zeugen davon. Ähnlich wie schon die Tang-Grabbeigaben, erzählen auch diese Funde von der Tang-Zeit. Eines der „gelüfteten Geheimnisse“ ist das der „geheimen Glasur“, “mise“ genannt. Eine grüne Porzellanglasur, die so bewundert wurde, dass sogar Gedichte über ihre Schönheit geschrieben wurden. Allerdings hat für über tausend Jahre niemand ein Beispiel zu Gesicht bekommen. Man wusste nicht, wie die Farbe aussah, denn das Wissen um die Herstellung der Glasur war spurlos verschwunden. Eines meiner Lieblingsstücke ist eine Schale aus wunderschönem blauem Glas. Sie ist ein weiterer Beweis für den Handel auf der Seidenstraße. Diese Schale wurde wahrscheinlich in Nishapur (im heutigen Iran), einer berühmten Stadt an der Seidenstraße, produziert. Es gibt nur wenige intakte Exemplare, denn die Stadt wurde 1221 von den Mongolen völlig zerstört. Ein weiterer interessanter Fund war ein 17-teiliges Teeset. Warum stiftet man einem Tempel ein Teeset? Möglicherweise weil Tee nicht nur zum Vergnügen getrunken wurde, sondern auch um die Meditation zu unterstützen, die für Buddhisten schon immer wichtig war. Der Tee wurde damals in Teeziegel gepresst, die man manchmal auch heute noch findet. Um den Tee zu benutzen, musste man Stücke Text: Gisella Harrold Fotos: Shaanxi Cultural Heritage Promotion Center, Gisella Harrold Impulse sucht Unterstützung für ... ... den Anzeigenverkauf Sie sind verkaufsorientiert und können gut auf Menschen zugehen? Sie arbeiten gern selbstständig und eigenverantwortlich? Impulse sucht Verstärkung für den Anzeigenverkauf. Die Akquisition von Neukunden und Betreuung von Bestandskunden sowie die Auftragsabwicklung gehören zu den Aufgaben. Sie erhalten für jede verkaufte Anzeige eine Provision. Wirken Sie mit bei Impulse und werden Sie Teil eines Teams, das jeden Monat für die deutschsprachige Community in Singapur ein interessantes Magazin veröffentlicht. Interessiert? Dann melden Sie sich bei: [email protected]. Wir freuen uns darauf, Sie kennen zu lernen! 13 14 Leute Menschen IN Singapur „Wir bleiben noch ein bisschen …“ Ina C. Niemann im Portrait Es begann als Südostasienreise. Am Ende dieser Reise wollte Ina C. Niemann mit ihrem Mann noch einige Wochen in Singapur verbringen – das war vor 33 Jahren! Die endgültige Entscheidung, in Singapur zu bleiben, ist allerdings nie getroffen worden, bis heute nicht. Ina C. Niemann ist mittlerweile eine anerkannte deutsche Expertin auf dem Gebiet der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM) in Singapur und hat bereits vor 25 Jahren nach traditioneller Art bei einem Chinesischen „Master“ die Fertigkeiten zur Akupressur und Akupunktur erlernt. Unser Treffen zum Interview findet im Haus von Ina statt, wo sich auch ihre Praxis befindet. Der Weg dorthin ist mir kein unbekannter, da ich selbst schon einige Male ihre Praxis aufgesucht habe. Die Einrichtung mit asiatischen Möbeln und Skulpturen verbreitet eine angenehme und warme Atmosphäre und die Erkenntnis für jeden Besucher: „Hier wohnt jemand, der Asien gut kennt.“ Wie immer, hatte ich mir vor dem Interview einige Fragen aufgeschrieben. Nach meiner ersten Frage „Wie sind Sie nach Singapur gekommen“, benötigt es keiner Interviewführung, denn Ina erzählt mir von ihrem Leben und ihrem Beruf, ohne dass ich Fragen stellen muss. Der Weg nach Singapur war ein ungewöhnlicher, ebenso wie ihr Leben in Singapur. In Bremen geboren, studierte Ina Mode- und Gebrauchsgrafik in München, gefolgt vom Studium der Innenarchitektur. Bereits ihr erster Job führte sie in den Bereich der Medizin, als sie für ein Tochterunternehmen von Schering die gesamte Werbung gestaltete – Prospekte, Verpackungen, Messestände und vieles mehr. Nach der Gründung einer eigenen Werbeagentur in München entschied sie sich 1978, gemeinsam mit ihrem Mann eine Rucksackreise durch Asien zu unternehmen. Die Religion, Kultur und Kunst Asiens hatten sie schon seit ihrer Kindheit fasziniert. Es war also kein Zufall, dass das Ziel ihrer Reise der ferne Orient sein sollte. Nach einer zweimonatigen Reise durch Malaysia, Indonesien und Singapur stand für sie und ihren Mann schnell der Wunsch fest, diese Reise zu wiederholen und auszudehnen, um noch mehr von Asien kennenzulernen. Im Oktober 1980 war es dann so weit: Die große Asienreise ging los. Unter teilweise abenteuerlichen Umständen reiste Ina mit ihrem Mann durch Taiwan, Indonesien, Thailand, Malaysia, die Philippinen und ins tiefste China, wo zur damaligen Zeit eigentlich westlichen Reisenden der Zutritt noch verboten war. „Wenn meine Kinder jetzt solch eine Reise unternehmen würden, bekäme ich einen Herzinfarkt“, beschreibt sie ihr Abenteuer aus heutiger Sicht. Mit wenig Geld in der Tasche und einer nur begrenzten Aufenthaltserlaubnis landeten sie schließlich im YMCA in Singapur. Ohne den Entschluss für einen längeren Aufenthalt bewusst zu fassen, begann ihr Mann, in seinem Beruf eine Firma zu etablieren, während Ina versuchte, in der Werbebranche Fuß zu fassen. Kurz darauf wurde sie von dem damals größten Seidenhändler Südostasiens engagiert – zunächst für den Entwurf von Möbeln. In der Folge entwarf sie den ersten Laden des „China Silk House“ im Scotts Shopping Centre, später die gesamte Ladenkette des Unternehmens. Inneneinrichtung und Verkaufskonzepte wurden von ihr entwickelt und umgesetzt – keiner der Handwerker kannte sich mit Möbelbau oder Möbelbearbeitung aus. Um wenigstens die Sprachbarriere etwas zu durchbrechen, studierte sie Chinesisch, was bei der späteren Ausbildung zum heutigen Beruf sehr hilfreich sein sollte. Es folgten zahlreiche andere Läden, sowie Wohnungen und Büros für private Kunden, die von ihr designt wurden. Eine Wohnung mit gekauften Möbeln einzurichten kam für das Paar nicht in Frage, da es ja nur „vorübergehend“ in Singapur bleiben wollte. Daher stöberten beide in Antiquitäten- und Trödelläden, aber auch auf dem Sperrmüll nach alten Möbeln. Ina restaurierte diese und bald schon interessierten sich auch andere für die wiederhergestellten Leute alten Möbelstücke. So wurde aus dem Hobby eine lukrative Tätigkeit: Chinesische und koreanische Antiquitäten wurden gekauft, restauriert und nach Europa oder die USA verkauft. „Unser Haus wurde zu einem regelrechten Möbellager“, erzählt Ina aus dieser Zeit. Inzwischen war der erste Sohn geboren und ohne Haushaltshilfe musste ein Hauptteil der Arbeit auf die späten Abend- und Nachtstunden verlegt werden. Ina und ihr Mann trafen in Singapur zur Zeit des beginnenden Baubooms ein, Mietpreise vervielfachten sich in Windeseile. Das bekam auch das junge Paar zu spüren und hatte nicht nur mit hohen Mietpreisen zu kämpfen, sondern auch mit einer ungewissen Mietsituation. Häuser oder Wohnungen wurden verkauft und Mieter mussten nicht selten vorzeitig ihren Vertrag beenden. Ina erinnert sich, dass sie ein Haus in der Stevens Road selbst renoviert hatten, um den Mietpreis zu senken. „Kurze Zeit später wurde das Haus verkauft, da es so schön renoviert war. Wir waren gezwungen, wieder umzuziehen.“ Nach siebenjähriger Wartezeit konnte das Paar dann 1987 ein singapurisches Baby adoptieren. Schon bald wurde massives Asthma bei dem Kind diagnostiziert. Trotz recht düsterer Prognosen entschieden sich Ina und ihr Mann, ihrem Sohn mit alternativen Methoden zu helfen. Sie beschreibt es heute als „einen Wendepunkt“ in ihrem Leben und gibt gleichzeitig zu, dass es „eine Portion Naivität“ war, die sie zur TCM führte. Nach traditioneller Art studierte sie unter einem chinesischen „Master“ zunächst Akupressur, gefolgt von Akupunktur und einem achtmonatigen Praktikum in seiner Klinik. Schulen, oder Universitätskurse zum TCM-Studium gab es zu dieser Zeit noch nicht. Über viele Jahre lang half sie ihrem Sohn mit speziellen Massagen, die auf dem Prinzip der Akupressur beruhen. Heute ist ihr Sohn kerngesund und obendrein ein leidenschaftlicher Sportler. Nachdem sie zunächst Freunde und Familie alternativ behandelte, eröffnete sie 1991 eine Praxis für Akupunktur. Mehr und mehr verlagerte sich ihre Arbeit auf eine ganzheitliche Behandlungsmethode, bei der der gesamte Organismus im Mittelpunkt steht. Den Kern ihrer Arbeit sieht sie innerhalb der TCM in der „Mind-Body-Connection“, die sehr häufig die Effekte von Stress auf den Körper beinhaltet. Um den verschiedenen Ebenen im menschlichen Energiesystem gerecht zu werden, absolvierte Ina zahlreiche Aus- und Fortbildungen, zum Beispiel zur Ernährung, Jin Shin Jyutsu, EFT (Emotional Freedom Techniques), Reiki und zur Erstellung von Persönlichkeitsprofilen. Überzeugt von der Selbstheilungskraft des Körpers möchte sie anderen Menschen Wege zeigen, Krankheitssymptome ganzheitlich zu betrachten. Erst diese Symptome bieten uns die Möglichkeit, innere Ungleichgewichte im Körper zu erkennen. „Krankheit entsteht auf vielen Ebenen“, sagt sie, „und kann auch nur auf vielen Ebenen geheilt werden“. Selbstverantwortlichkeit sei die Grundvoraussetzung für Gesundheit. Das klingt alles sehr einleuchtend, aber wie sieht es denn in der Praxis aus? Ich frage sie nach Beispielen. Sie erzählt mir von einer jungen Frau, die seit Monaten eine starke Erkältung mit Husten und bereits mehrere erfolglose Antibiotika-Behandlungen hinter sich hatte. Eine Akupunktur-Behandlung schlug sofort an, brachte aber nicht die vollständige Heilung. Da die Lungenenergie oft mit Traurigkeit und Trauer assoziiert wird, sprach Ina sie direkt auf dieses Thema an. Es gab tatsächlich einen Trauerfall in der Familie, und nach einigen emotionalen Gesprächen war die junge Frau von ihrem Husten komplett befreit. Ina spricht von „Integrativem Heilen“, das alle Ebenen, wie Ernährung, Emotionen oder Stress mit einbezieht. Ich spreche sie auf die Schulmedizin an. Stehen die Heilmethoden der TCM denen der konventionellen Medizin im Wege? Die Antwort kommt klar und direkt: „Beide Medizinarten stehen sich nicht feindlich gegenüber und können gut ergänzend angewandt werden.“ Sie erklärt mir, dass sie niemals ein Medikament absetzen würde, das ein anderer Arzt verschrieben hat und im Zweifelsfall immer Patienten zum Schulmediziner schickt. Was können wir selbst tun, bevor sich der Stress als Schmerz oder Krankheit manifestiert, frage ich. „Um Stress runterzufahren und wieder mehr ins Gleichgewicht zu kommen, sollte sich jeder täglich mindestens dreißig Minuten zurückziehen und sich mit etwas beschäftigen, was nur ihn selbst betrifft, nichts mit Arbeit zu tun hat und einfach nur Freude macht. Ich höre zum Beispiel Musik, meditiere oder beschäftige mich mit Innenarchitektur“. Und da sind wir wieder bei der TCM, die Ina Niemann also auch in ihrer Freizeit und für sich selbst verinnerlicht hat. Ich habe noch eine letzte Frage: Werden Sie in Singapur wohnen bleiben oder zieht es Sie irgendwann wieder zurück nach Europa? Sie schmunzelt und zögert mit der Antwort nur einen Moment: „ Ich glaube, wir bleiben noch ein bisschen…“. Text: Dr. Petra Bracht | Fotos: Ina C. Niemann Buchtipps von Ina C. Niemann zu TCM: Die Medizin der Chinesen Dr. Carl-Hermann Hempen Interessanter und fundierter Über- und Einblick zur Ost- und Westmedizin Chinesische Medizin für den Alltag Christine Li Sehr anschaulich, kurzweilig und nachvollziehbar mit vielen Kräuterrezepten und Infos über die fünf Elemente Traditionelle Medizin für Frauen Dr. Sabine Patzek, Karin Hertzer Spezielle Frauenthemen (Geburt, Schwangerschaft, Wechseljahre; Chinesische Therapieformen, Ernährung) Fünf Elemente Ernährung Dr. Ilse-Maria Fahrnow, Juergen Fahrnow Ernährung aus TCM-Sicht, anschaulich, informativ, nachvollziehbar 15 Historische Akupunkturpunkte 16 Our staff make the difference Family, Paediatric & Travel Medicine • Caring for the expatriate community since 1999 • A diverse international team of medical professionals • A caring, friendly and familiar environment Camden Clinic | 1 Orchard Boulevard, Camden Medical Centre #14-06 | 6733 4440 Jelita Clinic | 293 Holland Road, Jelita Cold Storage #02-04 | 6465 4440 Paediatric Clinic | 1 Orchard Boulevard, Camden Medical Centre #11-06 | 6887 4440 - www. imc healthcare . com IMC - Impulse - Half Pg Ad - Make the Difference.indd 2 13/11/13 10:31 PM The Pit Building THE SPRING EDITION Wednesday, May 14th, 10am – 8pm 100 bespoke labels Fashion, bags, jewellery, home and lifestyle collections, children’s fashion, decor and toys THE PIT BUILDING, 1 REPUBLIC BOULEVARD, S.038975 Free parking https://www.facebook.com/BoutiquesSingapore Service Foreign Domestic Worker / Maid-Services in Singapore Ein vertrautes Bild und in vielen Haushalten in Singapur kaum noch wegzudenken: die „Foreign Domestic Worker“ (FDW), besser bekannt unter dem Begriff „Maid“. Sie leben im familiären Umfeld und machen sich im Hintergrund um das Wohlbefinden und den Haushalt verdient. Ein Umstand, an den sich viele Expatriates in Singapur oft erst gewöhnen müssen, aber zunehmend die Vorzüge der Dienstleistungen eines FDW zu schätzen lernen. Abgesehen von den persönlichen Herausforderungen, welche die Einstellung eines FDW mit sich bringt, ist es wichtig, auch die damit in Verbindung stehenden Kosten, Rechte und Pflichten zu bedenken. Diese ergeben sich weitestgehend aus den Foreign Manpower Regulations. Bei der Auswahl der richtigen Person kann auf eine Vielzahl an spezialisierten Arbeitsvermittlern zurückgegriffen werden. Ist die Person des Vertrauens gefunden, besteht aufgrund der engen räumlichen und persönlichen Bindung eine Verpflichtung des Arbeitgebers, in besonderem Maß für den FDW verantwortlich zu sein. Dies äußert sich in erster Linie dadurch, dass der Arbeitgeber für die medizinische Versorgung des FDW während der Tätigkeit in Singapur aufzukommen hat. Im Falle einer längerfristigen Erkrankung kann der Arbeitgeber den FDW, wenn es dessen Gesundheitszustand zulässt, in sein Herkunftsland zurücksenden. Seit dem 1. Januar 2010 ist der Arbeitgeber verpflichtet, für den FDW einen Krankenversicherungsschutz von mindestens 15.000 Singapur-Dollar pro Jahr zu erwerben. Zusätzlich ist eine private Unfallversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens 40.000 SGD abzuschließen. Die Kosten der Versicherungen sind von dem Arbeitgeber zu tragen. Zahlungen an den Central Provident Fund sind von dem Arbeitgeber nicht zu leisten. Weitere Kosten entstehen diesem aber durch die Verpflichtung zur Entrichtung einer monatlichen FDW-Abgabe in Höhe von 265 Singapur-Dollar (bzw. 120 Singapur-Dollar in speziellen Fällen). Zusätzlich hat der Arbeitgeber für eine angemessene Unterbringung, Verpflegung und bei Beendigung des Arbeitsverhältnisses für die Kosten der Heimreise des FDW einzustehen. Zur Sicherstellung dieser Ansprüche hat der Arbeitgeber eine Bankgarantie von 5.000 Singapur-Dollar gegenüber dem Ministry of Manpower abzugeben. FDW sind vom singapurischen Employment Act nicht erfasst. Zur Vermeidung von Missverständnissen ist zu empfehlen, die wesentlichen Rechte und Pflichten des Arbeitsverhältnisses in einem Arbeitsvertrag festzuhalten. Dieser sollte insbesondere Regelungen zur Vergütung, Ruhetagen, Arbeitsbedingungen und der Beendigung des Arbeitsverhältnisses enthalten. Das Gehalt hat der Leistung des FDW zu entsprechen und ist spätestens sieben Tage nach Ablauf eines Monats zu bezahlen. Zusätzlich muss die Gehaltszahlung dokumentiert werden. Seit dem 1. Januar 2013 ist dem FDW in einem neu begründeten Arbeitsverhältnis ein Ruhetag pro Woche zu gewähren. Allerdings kann der Ruhetag bei schriftlicher Einigung durch eine angemessene Kompensation ersetzt werden. Um sicherzustellen, dass die entsprechenden Richtlinien des Ministry of Manpower zur Arbeitssicherheit von den Parteien verstanden und beachtet werden, ist seit dem 1. Dezember 2012 für neu begründete Arbeitsverhältnisse die Unterzeichnung einer sogenannten Arbeitssicherheitsvereinbarung vorgeschrieben. Dadurch sollen Unfälle vermieden werden, wie beispielsweise der tödliche Sturz einer Maid im Jahre 2006, die auf Anweisung der Schwiegermutter des Arbeitgebers zum Wäscheaufhängen im achten Stockwerk aus dem Fester geklettert war. Der Arbeitgeber wurde zu zwei Wochen Haft verurteilt. Vor Arbeitsbeginn ist von dem Arbeitgeber bei dem Ministry of Manpower eine Arbeitserlaubnis einzuholen. Diese gestattet dem FDW grundsätzlich nur im Haushalt des Arbeitgebers tätig und wohnhaft zu sein. Die Arbeit oder Residenz des FDW an einem anderen Ort, auch nur aushilfsweise, ist grundsätzlich nicht erlaubt. Die Beschäftigung von sogenannten „Living-Out Maids“ ist demnach zu hinterfragen. Wer einen FDW ohne entsprechende Arbeitserlaubnis anstellt, muss mit einer Geldstrafe und/oder Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr rechnen. Des Weiteren ist es unzulässig, die Arbeitsgenehmigung, den Reisepass oder sonstige persönliche Dokumente des FDW gegen dessen Willen in Verwahrung zu nehmen. Sollte es zwischen dem Arbeitgeber, dem FDW oder dem Arbeitsvermittler zu Meinungsverschiedenheiten kommen, bietet das Ministry of Manpower verschiedene Schlichtungsstellen an. Der FDW kann auch Beschwerde beim Ministry of Manpower einlegen. Dr. Paul Weingarten (Partner) Rödl & Partner, Singapur [email protected] 17 Re R Asienpro Asienpro zwischen zwische Damit Damit Ih Ih Sie Siemit mituu und undkom kom wir wir über über entsprec entsprec Länderde Länderd So So sind sind w Unser Unser LL >> Investi Invest >> Gesells Gesell >> Buchh Buchh >> Steuer Steuer >> Arbeits Arbeit >> Transa Transa >> Wirtsc Wirtsc Kontakt Kontaktin in Roedll Roedll&&Pa Pa 11Scotts ScottsRoa Ro Shaw ShawCentr Cent SingaPore SingaPore2 18 18 Veranstaltungskalender Konzert April 2014 ■■ Suzanne Vega – live Dienstag, 1. April Stücke aus dem neuen Album „Tales from the Realm of the Queen of Pentacles“ sowie Klassiker kommen auf die Bühne. Wo: Esplanade, Recital Studio Wann: 19:30 Uhr Karten:ab S$ 148 ■■ Happiness Acoustic Guitar Concert Freitag, 18. April Zwei wahrhaftige Künstler an der Gitarre zeigen ihr Können: Takeshi Sakasegama aus Japan und Paolo Sereno aus Italien. Wo: The Arts House, Chamber Wann: 19:30 Uhr Karten: ab S$ 28 ■■ Gala: Bach, St. John Passion SSO Freitag, 4. April Unter der Leitung von Lim Yau spielt das SSO erstmalig die Johannes Passion von Bach. Wo: Esplanade, Concert Hall Wann: 19:30 Uhr Karten:ab S$ 20 ■■ Infinite Love – A. R. Rahman live in Singapore Mittwoch, 30. April Es erwartet Sie eine atemberaubende Laser-, Licht- und Musikshow des Komponisten, der für die Filmmusik von „Slumdog Millionaire“ einen Oscar gewann. Wo:The Meadow, Gardens by the Bay Wann: 19:30 Uhr Karten: ab S$ 98 Info:www.dmllive.com ■■ The Greatest Love of All – The Whitney Houston Show Freitag, 4. April und Samstag, 5. April In einem zweieinhalbstündigen Konzert lebt die Soul Queen wieder auf. Wo: Grand Theatre, Theatres at Marina Bay Sands Wann: 20 Uhr Karten:ab S$ 55 ■■ Singapore Chinese Orchestra (SCO) im Botanischen Garten Samstag, 5. April Das SCO präsentiert eine Auswahl an Tanzstücken, wie „Dance of the Yao People“, „Festive Celebrations“ oder „Rumanian Folk Dances“. Bringen Sie Ihre Picknickdecke mit und genießen Sie ein Konzert in besonderer Atmosphäre. Wo: Shaw Foundation Symphony Stage Wann: 18 bis 19 Uhr Karten:Eintritt frei Info:www.sbc.org.sg ■■ Lionel Richie – All the Hits all Night Long Montag, 14. April Wo: Singapore Indoor Stadium Wann: 20 Uhr Karten:ab S$ 98 Info:www.sportshubtix.com ■■ André Rieu & His Johann Strauss Orchestra Mittwoch, 16. April Wo: Singapore Indoor Stadium Wann: 20 Uhr Karten:ab S$ 98 Info:www.sportshubtix.com ■■ Spring Symphony (SSO) Freitag, 18. April Klassische Stücke für Cello gespielt von Ng Pei-Sian und dem SSO. Wo: Esplanade, Concert Hall Wann: 19:30 Uhr Karten:ab S$ 15 Bildende Kunst ■■ Unearth/ed Freitag, 21. März bis Sonntag, 6. Juli Die erste Ausstellung nach der Biennale beschäftigt sich mit unserer Beziehung zur Natur und zur Erde. Wo: Singapore Art Museum (SAM) und 8Q Wann: Mo bis So 10 bis 19 Uhr, Fr 10 bis 21 Uhr Karten: ab S$ 5 ■■ From the People, to the People, for the People Bis Sonntag, 4. Mai Future Perfect zeigt die erste Solo-Ausstellung des britischen Künstlers Nathan Coley in Südostasien: Fotografien und Skulpturen der letzten fünf Jahre. Wo: Future Perfect, 47 Malan Road Wann: Di bis Sa 12 bis 19 Uhr, So 12 bis 18 Uhr Karten:Eintritt frei ■■ MAAD. Market of Artists and Designers Freitag, 4. April Design, Kunst, Kreativität, Fashion, Musik, Ausstellung, Literatur und Late Night Shopping! Singapurische Künstler und Designer zeigen, was sie können. Wo: Red Dot Design Museum Wann: 17 bis 23:59 Uhr Karten:Eintritt frei Festivals ■■ We are 10! Open House at The Arts House Samstag, 5. April und Sonntag, 6. April Geburtstagsparty im Arts House mit allem, was die Literatur hergibt: Workshops, Performances, Storytelling und vieles mehr. Wo: The Arts House Wann: Sa und So 10 bis 20 Uhr Karten:Eintritt frei Theater ■■ Romeo & Juliet Mittwoch, 9. bis Freitag, 11. April Das TNT Theatre Britain bringt den Klassiker in schöner Atmosphäre auf die Bühne. Wo:Raffles Hotel, Jubilee Hall Wann: 20 Uhr Karten: ab S$ 75 19 19 Familie ■■ Rising Son Bis Samstag, 12. April Der 1. Teil einer Familientriologie spielt im von Japanern besetzten Singapur und erzählt die Geschichte des 18-jährigen Sunny, der seine kleine Schwester vor den Grauen des Krieges beschützen will. Wo: DBS Arts Centre Wann: Mo bis Do 20 Uhr, Di 16 Uhr, Fr und Sa 16 und 20 Uhr Karten:ab S$ 35 Mitglieder der German Association erhalten an der Kasse 15% Ermäßigung auf den Ticketpreis. ■■ Shakespeare in the Park – The Merchant of Venice Mittwoch, 30. April bis Sonntag, 25. Mai Mit Picknick und Decke bewaffnet unter dem Sternenhimmel Shakespeares „Kaufmann von Venedig“ genießen. Wo: Fort Canning Park (Fort Canning Green) Wann: 19:30 Uhr Karten:S$ 45 VIP-Tickets mit der German Association am Donnerstag, 8. Mai. ■■ An Evening with John Cleese Sonntag, 4. Mai Der Schauspieler, Komiker und Schriftsteller, bekannt aus Monty Python, kommt zum ersten Mal für eine Stand-up-Comedy-Show nach Asien. Wo: University Cultural Centre, National University of Singapore (NUS) Wann: 20 Uhr Karten:ab S$ 98 ■■ Yes, Prime Minister Donnerstag, 8. bis Sonntag, 18. Mai Das Bühnenstück basiert auf der gleichnamigen BBC Serie aus den Neunziger Jahren und kommt nun nach drei ausverkauften Theaterjahren im Londoner Westend nach Singapur. Ein sarkastischer Ohrenschmaus, nicht nur für Briten! Wo: Raffles Hotel, Jubilee Hall Wann: Di bis Fr 20 Uhr, Sa und So 16 Uhr Karten:ab S$ 100 Dance ■■ Singapore Dance Delight Vol. 5 Samstag, 26. April (Semifinale) und Samstag, 10. Mai (Finale) Streetdance at its best! Nicht verpassen, wenn die besten Streetdancer der Region um einen Platz für die World Finals in Japan kämpfen! Infos: http://dancedelight.sg Wo:n.n. Wann:n.n. ■■ da:ns Series > KAGEMI: Beyond the Metaphors of Mirrors by Sankai Juku (Japan) Mittwoch, 20. April und Donnerstag, 1. Mai Moderner japanischer Butoh Tanz der außergewöhnlichen Art Wo: Esplanade Theatre Wann: 20 Uhr Karten:ab S$ 25 ■■ How To Catch A Star Donnerstag, 24. bis Sonntag, 27. April Nach dem gleichnamigen Bilderbuch von Oliver Jeffers. Für alle kleinen und großen Sterngucker. Wo: SOTA Drama Theatre Wann: Do und Fr 17 Uhr, Sa und So 10:30 Uhr, 14 Uhr und 16:30 Uhr Karten: ab S$ 42 ■■ Come Meet Mozart! Samstag, 31. Mai Mozart hautnah für die Kleinen mit dem SSO und Dirigent Jason Lai. Wo: University Cultural Centre Hall Wann: 11 und 13 Uhr Karten:ab S$ 25 ■■ Rapunzel. A hair-rising Musical. Bis Mittwoch, 30. April Das Kamel Chester, der Kaktus Hugo, das Vogelfräulein Harriet und viele ohrwurmverdächtige Songs helfen in dieser besonderen Rapunzel-Geschichte für die Kleinen von 2 bis 6 Jahren, dem Mädchen mit den langen Haaren aus dem Turm. Wo: DBS Arts Centre Wann: Mo bis Fr 10 und 14 Uhr, Sa und So 11 und 14 Uhr Karten:ab S$ 22 Mitglieder der German Association erhalten an der Kasse 15% Ermäßigung auf den Ticketpreis. Musical ■■ Grease Freitag, 25. April bis Sonntag, 11. Mai Eines der bekanntesten Musicals der Welt kommt nach einer ausverkauften Tournee in Australien nun nach Singapur. Let´s groove! Wo: Grand Theatre, Marina Bay Sands Wann: Fr 20 Uhr, Sa 14 Uhr und 20 Uhr, So 13 und17:30 Uhr Karten:ab S$ 60 Preview ■■ As It Fades Donnerstag, 8. bis Samstag, 10. Mai Im Jahr 2011 betitelte die Straits Times die Produktion der T.H.E. Dance Company als eine der drei besten Aufführungen des Jahres in Singapur. Wo: SOTA Drama Theatre Wann: 20 Uhr Karten:ab S$ 28 ■■ Our People, Our Music 2014: My Home – Singapore Samstag, 28. Juni Eine der ersten Veranstaltungen im neu eröffneten National Stadium mit dem Singapore Chinese Orchestra und 4.500 Mitwirkenden. Wo: National Stadium Wann: 19:30 Uhr Karten:ab S$ 10 Info:www.sportshubtix.com Auswahl: Veronika Harbarth und Christiane Hein | Alle Angaben ohne Gewähr Soweit nicht anders vermerkt, Infos und Karten unter www.sistic.org.sg 20 Von Profis und Profit Peter Leible von der DFL Deutscher Fußball in Asien zwischen Geschäft und Leidenschaft Singapurer sind fußballbegeistert. „Es ist ihr Sport Nummer 1“, sagt Olliver Marx, der hier eine Fußballschule für Jugendliche betreibt. Doch die Begeisterung konzentriert sich nicht auf die eigene Liga, die etwa das Niveau der vierten Liga in Deutschland hat, sondern auf den europäischen Fußball. Dort sind die großen Stars, dort wird der große Fußball gespielt. Und nicht nur Singapur blickt nach Europa wenn es um Fußball geht, sondern praktisch ganz Asien. Für die deutsche und andere europäischen Ligen ist das ein Millionengeschäft. Sie versuchen das Interesse weiter anzukurbeln und für sich zu nutzen. Schließlich herrscht ein immenser Wettbewerb. Vereine und Ligaverbände schielen nach immer neuen Einnahmemöglichkeiten, um konkurrenzfähig zu bleiben. Die Engländer haben als erste erkannt, welch großes Potential der asiatische Markt bietet. Mit geschicktem Marketing haben sie ihre Liga bekannt gemacht. Die Fernsehsender in aller Welt Sport zahlen insgesamt eine Milliarde Euro pro Jahr dafür, dass sie die englische Liga übertragen dürfen. Zum Vergleich: Die deutsche Bundesliga erhält 70 Millionen. Die Tendenz geht allerdings nach oben: von 2009 bis 2012 waren es noch 47 Millionen jährlich. Und der Abstand wird weiter schrumpfen: Die Deutsche Fußball-Liga (DFL) hat im Herbst letzten Jahres die Fernsehrechte für fast alle asiatischen Staaten an „21th Century Fox“, das Senderimperium von Rupert Murdoch, verkauft. Dadurch steigen die Einnahmen auf 100 bis 150 Millionen. Ein Mann, der daran ganz entscheidenden Anteil hatte, ist Peter Leible. Der Baden-Württemberger sitzt für den Ligaverband DFL im „German Centre“ in Singapur. 2006 hat er mit der Vermarktung der Bundesliga in Asien angefangen. Seinen ersten Abschluss erzielte er mit dem Sender „Astro“ in Malaysia. Für einen niedrigen sechsstelligen Betrag, verrät er. „Bitte nehmt die Bundesliga“, habe er die Senderverantwortlichen angefleht. Es folgten Verträge auf den Philippinen und auf Fidschi. Leible im Auftrag der Bundesliga am anderen Ende der Welt. Mittlerweile ist fast ganz Asien hinzugekommen. Nur Pakistan fehlt noch, da hat es der Fußball neben dem Cricket-Sport noch sehr schwer. Bisher wird die Bundesliga jeweils von nationalen Sendern ausgestrahlt. Das wird sich durch den „Fox“-Deal ändern. Ab der Saison 2015/2016 läuft die Liga dann in den meisten Ländern nur noch auf dem Murdoch-Kanal. Für den finanziell lukrativen Deal gab es viel Lob. Stefan Felsing von „UFA Sports“, einem Marketingunternehmen, das lange Zeit die Rechte an den Nationalmannschaftsspielen vermarktet hat, hält die Entscheidung hingegen für „strategisch fragwürdig“. Der redaktionelle Einfluss sei bei heimischen, nationalen Sendern größer. Leible hingegen ist von dem Deal überzeugt. „Der Vertrag ist eine Riesenchance. Fox ist ein großer Player, der weiß, wie man Fußball im Fernsehen promoten muss“, sagt er. Trotzdem reicht ein guter Fernsehvertrag alleine natürlich nicht aus. Leible rührt deswegen kräftig die Werbetrommel, damit am Ende auch genug Zuschauer einschalten. Er organisiert Freundschaftsspiele von Bundesligisten in Asien, wie kürzlich den Auftritt des HSV in Indonesien. Es gibt Plakataktionen, Gewinnspiele sowie Werbeblöcke für Bundesligaübertragungen in anderen Sendungen. Außerdem besucht er die Funkhäuser oder lädt Verantwortliche der asiatischen Sender nach Deutschland ein. Peter Leible war schon immer Enthusiast für den Fußball. Früher hat er selbst beim FC Singen in der Oberliga gespielt. Dann wechselte er in den 90er Jahren Fußballdress gegen Anzug und wurde Marketing-Direktor bei 1860 München. Für ihn war es ein Traum, in dieser Branche zu arbeiten, täglich mit den Idolen seiner Jugend zu tun zu haben. „An meinem ersten Arbeitstag kam direkt Thomas Häßler, der Weltmeister, zu mir ins Büro, weil er ein Handy brauchte“, erzählt Leible. Für Marketing-Aktionen sei Häßler aber nur schwer zu begeistern gewesen. „Damals gab es mehr Typen mit Ecken und Kanten, heute ist alles etwas professioneller und glatter.“ Insgesamt sei das deutsche Fußballgeschäft aber immer noch weitaus bodenständiger als in anderen Ländern. „Bei uns machen die Spielergehälter im Schnitt 40 Prozent des Etats aus, in Spanien und Italien sind das schon einmal 120 Prozent“. Außerdem gibt es in der Bundesliga die 50+1Regel, nach der kein Kapitalanleger die Stimmenmehrheit und damit alle Entscheidungsgewalt bei einem Club haben darf. Im Ausland ist das ganz anders. Viele Vereine sind dort komplett von einem Großinvestor anhängig. Je nach Investor könne das gefährlich für den Verein werden, wie bei den Private Equity-Gesellschaften, die Clubs auf Kredit aufkaufen, und den Kredit über Einsparungen wieder reinholen. Alles mit dem Ziel, ihre Anteile am Schluss gewinnbringend zu verkaufen. „Diesen Investoren geht es nicht um das Wohl des Vereins, sondern nur um ihr eigenes Wohl“, bringt es Leible auf den Punkt. „Der Fußball sollte sich selbst tragen“, meint er. Deutschland sei hier auf einem langsamen, aber nachhaltigen Weg. Obwohl man immer noch mit einem relativ niedrigen Budget auskommt, hat sich der sportliche Erfolg mittlerweile eingestellt. Nach einigen kläglichen WM- und EM-Auftritten wurde der Grundstein dafür im Jahr 2001 gelegt. Es gab eine massive Ausweitung der Jugendarbeit. Jeder Verein wurde vom Deutschen Fußballbund verpflichtet, ein Jugendinternat zu eröffnet. Die Ergebnisse dieser Jugendarbeit sieht man seit einigen Jahren. Die Erfolge bei den letzten Weltmeisterschaften und das ChampionsLeague-Finale zwischen Bayern München und Borussia Dortmund kommen nicht von ungefähr. „Wir müssen uns nicht mehr verstecken, wir wirtschaften nicht nur solide, sondern spielen auch schnellen, attraktiven Fußball“, so Leible. Das wird auch in Singapur wahrgenommen. „Seit dem deutsch-deutschen Champions League-Finale ist das Interesse noch einmal angestiegen“, sagt Alex Buchner vom Paulaner Bräuhaus, wo jedes Wochenende die Topspiele der Bundesliga gezeigt werden. „Schon der Auftritt bei der WM 2010, mit einer jungen Mannschaft, gespickt mit Spielern mit Migrationshintergrund, das hat den Singapurern imponiert“, ergänzt Olliver Marx von der Fußballschule „Cosmo“, „beim Spiel England-Deutschland haben sie die Deutschen angefeuert“. Trotzdem fehle immer noch der WM-Titel, die ganz großen Stars, um den deutschen Fußball als Marke noch besser zu positionieren, merkt Stefan Felsing von „UFA Sports“ an. Und bei der Vermarktung der Liga habe man gegenüber den Engländern immer noch mindestens zehn Jahre aufzuholen, so Olliver Marx. Wie schnell das geht, hängt vor allem vom internationalen Erfolg der deutschen Mannschaften ab. Dieser geht mit der finanziellen Situation Hand in Hand und ist bei allen Bemühungen der entscheidende Faktor. Text: Holger Schäfer Fotos: Paulaner Bräuhaus, DFL, Holger Schäfer 21 22 GERMAN MARKET PLACE - Bestes aus Deutschland Entdecken Sie unsere Produktvielfalt aus Deutschland • Im Kühlregal Joghurt von Bauer und Zott, Fruchtzwerge, KinderMilchschnitte und Kinder-Pingui, Quark von Milram, Harzer und Limburger Käse, Salate von Popp • In der Tiefkühltruhe Brötchen von Coppenrath und Gemüse von Iglo • Täglich frisches Brot und frische Brötchen • Zahlreiche deutsche Biersorten, Liköre und Schnaps Jeden Freitag frische Ware. Wir liefern auch nach Hause. German Market Place 609 Bukit Timah Road, Singapore 269710 • Telefon: 64664044 • Fax: 64664144 • E-Mail: [email protected] Unsere Öffnungszeiten Montag – Freitag 10.00 – 19.00 Uhr • Samstag 9.00 – 17.30 Uhr Sonn- und Feiertags geschlossen Sport Sportseite Ein Triathlon für Jedermann: Die MetaSprint Series Singapore 2014 Im vergangenen Jahr haben rund 5.500 Frauen, Männer und Kinder an den MetaSprint Series teilgenommen. In diesem Jahr rechnet Anna Delaney, Senior Marketing Managerin bei MetaSport Singapore, mit noch mehr Startern. „Triathlon gehört zu den stark wachsenden und sehr beliebten Sportarten“, sagt sie. „Das Training ist abwechslungsreich und fordert ganz unterschiedliche Muskelgruppen.“ Der Veranstalter spricht mit seinen KurzDistanzen vor allem Triathlon-Einsteiger an. Für Erwachsene sind es 750 Meter Schwimmen (je nach Fitness circa 20 Minuten), 20 Kilometer Radfahren auf ebener Strecke und zum Abschluss 5 Kilometer Laufen. Auch für Kinder ab 8 Jahren und Jugendliche gibt es spezielle Triathlon-Distanzen. Triathlon – dabei denken die meisten sofort an die Ironman-Wettkämpfe auf Hawaii, an Ausnahmesportler, die unvorstellbare Höchstleistungen erbringen. In Singapur gelingt es seit einigen Jahren, auch Breitensportler für den Triathlon zu gewinnen. Mit speziellen Kurz-Distanzen im Schwimmen, Radfahren und Laufen: die MetaSprint Series. Das Laufen ist für Susan Bauer kein Problem. Die 42-Jährige trainiert seit Jahren lange Distanzen und hat bereits zwei Halbmarathons hinter sich. Auf die Idee, sich an einen Triathlon heranzuwagen, ist sie erst vor einem knappen Jahr gekommen. Eigentlich wollte sie nur „richtig“ Schwimmen lernen, wie sie es nennt. Um sich bei den ersten KraulVersuchen nicht vor den Nachbarn zu blamieren, hat sie sich zum Schwimmtraining bei MetaSport angemeldet. Dem Verein, der seit 2008 auch die MetaSprint Series, einen sogenannten „Triathlon für Jedermann“, in Singapur veranstaltet. „Durch Schwimmund Lauftraining bin ich da dann irgendwie reingerutscht“, sagt Susan Bauer. „Beim Atmen schwappen mir die Wellen in den Mund“ „Schwimmen ist definitiv die schwierigste und kräftezehrendste Disziplin für mich“, gesteht Susan Bauer. „Da ich normalerweise im Pool trainiere, ist es eine Herausforderung, im Meer zu schwimmen. Das Wasser ist trüb, ich kann mich schlecht orientieren. Und beim Atmen schwappen mir dann auch noch die Wellen in den Mund,“erzählt sie lachend. Anna Delaney von MetaSport freut sich, dass fast alle Teilnehmer ins Ziel kommen: „Wer nicht mehr kann, geht am Ende eben. Eine Medaille bekommt ja trotzdem jeder.“ Zuschauer sind beim Triathlon im Changi Beach Park übrigens herzlich willkommen: Auf dem Veranstaltungsgelände gibt es diverse Stände und Mitmach-Aktionen. Sie können dort Susan Bauer und die anderen Teilnehmer anfeuern. Und überlegen, ob Sie im nächsten Jahr vielleicht selbst an den Start gehen möchten. Triathlon im Rahmen der MetaSprint Series 13. April 2014, 8 – 14:45 Uhr, Changi Beach Park Sportveranstaltungen April 2014 HIER ■■ Badmindton: OUE Singapore Open 8. bis 13. April im Singapore Indoor Stadium Die besten Badmintonspieler der Welt messen sich in Singapur. Das Turnier ist vergleichbar mit einem Grand-SlamTurnier im Tennis. Es geht um knapp 400.000 Singapur-Dollar. ■■ Laufen: JP-Morgan-Lauf 24. April, Singapur, von der Esplanade Bridge zum F1 Pit Building Hier treten Firmenteams aus Singapur gegeneinander an. Die Strecke von nur 5,6 Kilometern soll es auch weniger Trainierten ermöglichen mitzumachen. ■■ Boxen: Executive Knockout 7. April, Singapur, M-Hotel Sieben Kämpfe quer durch alle Gewichtsklassen stehen auf dem Programm. Außerdem gibt es eine Show, bei der asiatische Kampfsportarten präsentiert werden. DORT ■■ Fußball: Champions-LeagueViertel- und Halbfinale 1./2., 8./9., 22./23., 29./30. April Der April ist vollgepackt mit entscheidenden Terminen in der Königsklasse. In den ersten beiden Wochen findet das Viertelfinale, in den letzten beiden dann schon das Halbfinale statt. ■■ Fußball: DFB-Pokal-Halbfinale 16. April Bayern München – 1. FC Kaiserslautern Borussia Dortmund – VfL Wolfsburg Zweitligist Lautern muss in der AllianzArena antreten. Rote Teufel-Chef Stefan Kuntz fordert: Wenn Mannschaften aus unterschiedlichen Ligen gegeneinander antreten, sollte es für die aus der unteren Liga immer Heimrecht geben. ■■ Formel 1 6. April, Sachir (Bahrain) 20. April, Schanghai (China) Nach den ersten beiden Rennen in Australien und Malaysia arbeitet Sebastian Vettel weiter an seinem fünften Titel in Folge. Den Schanghaier Rundkurs baute der Aachener Architekt Hermann Tilke inmitten einer Sumpflandschaft. ■■ Snooker: Weltmeisterschaft 19. April bis 5. Mai, Sheffield/ England Für die einen ist die Billard-Variante Snooker einschläfernd, für die anderen ist sie das spannendste Spiel der Welt. Das wichtigste Turnier, die WM in Sheffield, wird weltweit wieder Millionen vor den Bildschirmen bannen. Text: Holger Schäfer Text + Foto: Susanne Amrhein 23 24 Aus der Gemeinde Schweizer Pavillon und die Schweizer Koch-Nationalmannschaft an der Food & Hotel Asia 2014, 8. – 11. April 2014 Vom 8. bis 11. April 2014 findet in der Singapur Expo bereits zum neunzehnten Mal die Food & Hotel Asia (FHA 2014) statt. Die Nahrungsmittelund Gastronomie-Ausstellung ist in den vergangenen Jahren stark gewachsen, es werden in etwa 2800 Aussteller aus siebzig verschiedenen Ländern und Regionen erwartet. Damit dürfte sich die FHA zur führenden Gastronomiemesse in ganz Asien entwickelt haben. Die alle zwei Jahre stattfindende FHA wird von verschiedenen Spezialforen, namentlich FoodAsia, HotelAsia, Bakery&Pastry, HospitalityStyleAsia und HospitalityTechnology ausgerichtet und organisiert. Die Schweiz ist an dieser populären Messe mit ihrem eigenen Swiss Pavilion vertreten, in dem sieben Schweizer Firmen – Barry Callebaut Schweiz, Chocolats Camille Bloch, Fromage Gruyère, Hug, Villars Maître Chocolatier, Wander und Wernli – ihre Produkte vorstellen. Außerhalb des Schweizer Pavillons werden zwölf weitere Schweizer Unternehmen an der FHA vertreten sein. Das sind Andy Mannhart, Ditting Maschinen, Franke Kaffeemaschinen, Inducs, Pacojet, Rational International, Roniger & Partner, Schaerer, Sola Switzerland, Sterilair, Thermoplan und Victorinox. Einen Höhepunkt der FHA bilden die verschiedenen Wettbewerbe, von denen das alle vier Jahre durchgeführte Kräftemessen der Koch-Nationalmannschaften im Rahmen der FHA Culinary Challenge besonders hervorzuheben ist. Achtzehn Nationalmannschaften werden in einem drei Tage dauernden Wettstreit um die Qualifikation zum „Battle of the Lion“, dem finalen Koch-Duell zwischen den drei führenden Mannschaften, gegeneinander ankochen. Im Schlussdurchgang wird der Sieger anhand der Bewertung in zwei Kategorien, dem Live Cooking und dem Anrichten eines kalten Gangs, eruiert. Besucher können die Koch-Künstler in den offenen Küchen direkt bei der Arbeit bestaunen oder die Geschehnisse über Bildschirme verfolgen. Die Schweizer Koch-Nationalmannschaft wird ebenfalls vertreten sein und am 9. April ihr warmes Menü zubereiten. Der Start ist auf 7:30 Uhr angesetzt und um 12:30 Uhr beginnt die Verkostung. Insgesamt wird die Nationalmannschaft fünfundachtzig DreiGänge-Menus kochen. Wer die Menüs der nationalen Koch-Mannschaften kosten möchte, hat die Möglichkeit, sich eines der begehrten Tickets für das Mittagessen zu sichern. Weitere Informationen zur FHA und die National Team Culinary Challenge finden Sie unter http://www.foodnhotelasia.com/. Die Schweizer Botschaft wünscht der Kochnationalmannschaft viel Glück und Ihnen guten Appetit! K. B. Lim, Head of Swiss Business Hub Embassy of Switzerland Schweizerische Botschaft (Embassy of Switzerland) 1 Swiss Club Link, Singapore 288162 Tel: 6468 5788 Fax:6466 8245 [email protected] www.eda.admin.ch/singapore Sie leiden unter einer Sportverletzung? Sie haben Nacken- oder Rückenschmerzen? Körperlich Beschwerden schränken Sie ein? Wir können Ihnen helfen! Unser Service: Allgemeine Physiotherapie Sport Physiotherapie Rückenschule www.physioactive.sg [email protected] Manuelle Therapie Sport Massage Women’s Health Rehabilitation Podologie Core Stabilität Gruppen Pilates Yoga Abnehmprogramme Personal Training Mangowood_ad_125x87 PATH.indd 1 2/19/2014 9:54:49 AM Camden Medical Centre One Orchard Boulevard #11-05 Tel: 6235 2647 6 Raffles Quay #20-01 Tel: 6438 0162 Aus der Gemeinde Mitmachen 2014 In einem ersten Kick-off-Meeting präsentierte die AHK Singapur Ende Februar ein Konzept für einen Weihnachtsmarkt in Singapur vor. Er ist für Ende des Jahres geplant und soll dem breiten Publikum in Singapur die Tradition der Christkindlmärkte vorstellen. Neben deutschen Produkten sollen auch ein abendliches Unterhaltungsprogramm sowie typische kulinarische Spezialitäten vorweihnachtliche Stimmung verbreiten. Es sind verschiedene Standgrößen vorhanden sowie Einzelstände und Stände in Reihen. Weitere Informationen für Interessenten gibt es bei Herrn Sofhian Suratman: [email protected], oder telefonisch: 6499 5343. Auch andere Auslandshandelskammern bieten sehr erfolgreich Weihnachtsmärkte weltweit an. Die Konzepte sind meist auf die lokalen Gegebenheiten zugeschnitten und nehmen lokale Einflüsse auf. Die AHK Singapur möchte gerne die einzigartige Atmosphäre der Weihnachtsmärkte in Deutschland in einer tropischen Umgebung einfangen. Vorsitzende der SGC Committees Expertengruppen der AHK Singapur Wenn Sie Expertenwissen haben und sich gerne mit Gleichgesinnten oder auch überdisziplinär austauschen möchten, kommen Sie zu den Expertengruppen (Committees) der AHK Singapur. Insgesamt elf verschiedene Gruppen befassen sich mit aktuellen Themen, Änderungen in der Gesetzgebung, Trends und Hintergrundinformationen in den Bereichen IT, Gesundheitswesen, F und E, Automotive, chemische Industrie, HR, Umwelt, Financial Management, F&B Mittelstand und neue Mitglieder. Mehr als vierzig Treffen organisierte die AHK Singapur im letzten Jahr für diese Expertengruppen, mit zahlreichen Unternehmensbesuchen, Gastvorträgen, Diskussionsrunden und sogenannten „joint-meetings“ zwischen verschiedenen Committees und mit anderen Handelskammern. Die Rückmeldungen der Teilnehmer sind überwiegend positiv, da es zu sinnvollem inhaltlichem Austausch kommt und viele Themen durch Gastvorträge anschaulich und komprimiert zugänglich werden. Ihr Ansprechpartner bei der AHK Singapur für die Committees ist Herr Valdemar Llenos: [email protected] Tel.: 6499 5336. Margit Kunz-Vinluan, AHK Singapur Stellv. Geschäftsführerin Erster RoboCup Singapore Carnival @ GESS – ein internationaler Erfolg Unter dem Titel RoboCup Singapore Carnival @ GESS war mit der German European School Singapore am 8. Februar 2014 erstmalig eine internationale Schule Gastgeber einer Singapurer Robotics-Veranstaltung. In enger Kooperation mit dem RoboCup Singapore National Committee wurde in der GESS seit letztem Jahr ein neues Konzept erdacht und gestaltet, das die pädagogischen Aspekte der Robotic in den Vordergrund stellt und als Teil der MINT-Ausbildung (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technik) sichtbar wird. Ausstellung und Wettbewerb waren zwei gleichwertige Elemente, bei denen Schülerinnen und Schüler sowohl Konzepte und Ideen präsentierten, als sich auch im Wettbewerb mit anderen messen konnten. 100 Schülerinnen und Schüler im Alter von sechs bis 16 Jahren aus der Volksrepublik China, von lokalen Singapurer Schulen und der GESS waren als angemeldete Teilnehmer aktiv. Zahlreiche große und kleine Besucher haben die Kreativität der gezeigten Ideen bewundert und die Kompetenz bestaunt, mit der sie umgesetzt wurden. Die Spannweite reichte von der Choreographie eines Balletts humanoider Roboter in einer selbstgestalteten „Augmented Reality“ über den Bau phantasievoller Roboter bis zur Erarbeitung von Lösungsideen für relevante Alltagsprobleme. Im Rescue-Wettbewerb waren kluges Programmieren und gute Suchstrategien der Schlüssel zum Erfolg. Die ernste Idee dahinter ist die Nutzung von Robotern in Suchund Rettungsmissionen, beispielsweise nach Naturkatastrophen. Michael Kaus Physik-Lehrer an der GESS und Organisator der Veranstaltung German European School Singapore 72 Bukit Tinggi Road | Singapore 289760 Phone: +65 6469 1131 | Dir: +65 6461 0810 Fax: +65 6469 0308 www.gess.sg | [email protected] 25 26 Aus der Gemeinde Jeder Einzelne ist es wert ... „Ich glaube nur, was ich sehe!“ sagte Thomas am Ostermorgen, als er den Auferstandenen verpasst hatte. „Mit diesem Gott hab´ ich keine guten Erfahrungen gemacht!“ – „In der verzweifelten Situation, in der ich gerade stecke, kriege ich nur salbungsvolle Worte zu hören.“ – „In die Kirche geh´ ich nicht mehr, ich kann Gott auch auf andere Weise finden.“ Sprüche á la Thomas. Leute wie er sterben nicht aus, sie argumentieren heute nur etwas anders als damals. Sie sind von der Jüngergemeinschaft, der Kirche, enttäuscht. Sie wünschen sich einen Gott, der das Leiden abschafft, statt sich mitten hineinzubegeben. Sie argumentieren mit der Vernunft und sehnen sich vielleicht doch heimlich nach einem Wunder. Bei den Jüngern stand Thomas damals ziemlich allein da mit seiner Position: einer gegen zehn. Wir haben heute manchmal das Gefühl, es stehen zehn Zweifler gegen einen Gläubigen. Jesus tut, was er sein Leben lang getan hat: Er kümmert sich um den einen. Wie der gute Hirte dem einen Schaf nachgeht, kommt er dem Zweifler entgegen: Thomas, hier bin ich! Jeder Einzelne ist wichtig in seinen Augen, jeder Einzelne soll gewonnen werden für den Glauben an Gottes Zukunft. In den Augen von Wirtschaftsbossen ist das eine wenig lohnende Investition, aber eine ungeheuer ermutigende. So wünsche ich Ihnen und Ihren Familien gesegnete und ermutigende Ostern! Samstag, 19. April, 19:30 Uhr OSTERNACHT - Eucharistiefeier Sonntag, 20. April, 10:30 Uhr OSTERN - Eucharistiefeier Sonntag, 27. April, 10:00 Uhr ERSTKOMMUNION - Eucharistiefeier Einladung zum Gemeindefest am Donnerstag, 01. Mai von 11:00 Uhr bis 18:00 Uhr auf dem Gelände der St. Ignatius Gemeinde – Kings Road / Victoria Park Road Ihr Pfarrer Hans-Joachim Fogl Gottesdienste im April Sonntag, 06. April, 10:30 Uhr Eucharistiefeier Sonntag, 13. April, 10:30 Uhr PALMSONNTAG - Eucharistiefeier & Kinderkirche Donnerstag, 17. April,19:30 Uhr GRÜNDONNERSTAG - Eucharistiefeier Freitag, 18. April, 15:00 Uhr KARFREITAG - Liturgie Deutschsprachige Katholische Gemeinde St. Elisabeth Pfarrer Hans-Joachim Fogl 1B Victoria Park Road, Singapore 266480 Tel: 6465 5660, Fax: 6465 5661, HP: 9731 1266 [email protected], www.dt-katholiken.sg Gottesdienstort Maris Stella Convent 49D Holland Road, Singapore 258852 Der Sieg des Lebens „Was sucht ihr den Lebenden bei den Toten? Er ist nicht hier, er ist auferstanden!“ Das verkündet der Engel den beiden Frauen, die am Morgen zum Grab Jesu kommen. Und die Frauen rufen diese Freudenbotschaft den Jüngern zu: „Der Herr ist auferstanden!“ So lesen wir es im Lukasevangelium Kapitel 24. Und so sprechen Christen in aller Welt es an den Osterfesttagen einander zu: „Der Herr ist auferstanden; er ist wahrhaftig auferstanden!“ Die Auferstehungsbotschaft ist das Herzstück des christlichen Glaubens: Der Apostel Paulus schreibt dies in ganz klaren Worten: „Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich.“ (1. Korintherbrief 15,14) Der endgültige Sieg des Lebens über den Tod ist das Wunderbarste, das Gott uns in Jesus Christus schenken kann. Diese frohe Botschaft wird am Ostermorgen in allen Kirchen mit Freude verkündet, wenn neues Licht das Dunkel verdrängt. In den Kathedralen des Mittelalters begrüßten sie sich mit dem Osterlachen, wie es noch heute in den Ostkirchen Brauch ist. Der Sieg des Lebens wird gefeiert, der Tod wird ausgelacht. Ich wünsche Ihnen ein frohes Osterfest! Freitag, 18. April, 16.30 Uhr Karfreitagsgottesdienst mit Abendmahl, ORPC Ostersonntag, 20. Apil, 16.30 Uhr Osterfest-Familiengottesdienst mit Handglockenspiel, ORPC Sonntag, 27. April, 16.30 Uhr Gottesdienst mit Seemannspfarrer Christian Schmidt, ORPC Ihre Pfarrerin Lidia Rabenstein Gottesdienste im April Sonntag, 6. April, 16.30 Uhr Gottesdienst, ORPC Sonntag, 13. April, 16.30 Uhr Gottesdienst mit Segnung der Vorkonfirmanden, ORPC Deutschsprachige Evangelische Gemeinde Pfarrerin Lidia Rabenstein 4, Angklong Lane, #01-09 Faber Garden, Singapore 579979 Tel: 6457 5604, Fax: 6457 3845 [email protected], www.orpc.org.sg/german Gottesdienstort Orchard Road Presbyterian Church 3 Orchard Road, Singapore 238825 Dhoby Ghaut MRT Station 27 28 Herzlich willkommen bei der German Association. Wir sind für Sie da: Lernen Sie Singapur kennen, entspannen Sie gemeinsam mit Freunden, werden Sie aktiv für andere! Die German Association ist für die deutschsprechende Community in Singapur zu einer festen Größe geworden: Ob Touren, Vorträge oder Treffpunkte – wir vertreiben das Heimweh und die Langeweile! Bitte melden Sie sich für alle Veranstaltungen ganz einfach online an und nutzen Sie gleich die Online-Buchungsfunktion auf unserer Webseite: www.german-association.org.sg Oder schreiben Sie eine E-Mail: [email protected] . Bitte vergessen Sie nicht, Ihre Mobiltelefon-Nummer anzugeben! Veranstaltungen in englischer Sprache werden entsprechend vermerkt. Anmeldschluss ist im Allgemeinen 2 Tage vor der Veranstaltung. Absagen müssen bis spätestens eine Woche vor der Veranstaltung erfolgen. Sonst wird der volle Kostenbeitrag fällig. Wenn nicht anders vermerkt, sind Gäste bei den Veranstaltungen herzlich willkommen. ■■ April 2014/ Mai 2014 Die German European School Singapore hat noch bis 6. April 2014 Osterferien. Feiertage im April: Karfreitag, 18. April 2014 Feiertage im Mai: Labour Day, 1. Mai 2014; Vesak Day, 13. Mai 2014 61A Toh Tuck Road, Singapore 596300 • Tel: + 65 6467 8802 • Fax: +65 6467 8816 • E-Mail: [email protected] Büroöffnungszeiten: Montag bis Freitag, 09:30 bis 12:30 Uhr Touren NEU! ■■ “Secrets of the Fallen Pagoda: Treasures from Famen Temple and the Tang Court“ “Die Schätze des Famen Tempel und des Kaiserhofs der Tang-Dynastie” - Sonderausstellung Auf unserer Tour durch diese spannende und einzigartige Sonderausstellung des ACM werden wir Gelegenheit haben, einige der faszinierendsten Gegenstände der Tang-Dynastie (618CE-907CE) zu sehen; Grabbeigaben die uns über die Lebensgewohnheiten der Zeit erzählen und ein sensationeller Schatz, der über 1000 Jahre auf seine Entdeckung wartete. Freitag, 11. April, 10:30 Uhr Treffpunkt: Asian Civilisations Museum, 1 Empress Pl., (S 179555) ACHTUNG: Neue Uhrzeit! ■■ „Wet Market“ Rundgang mit Suprimi Wissen Sie, woher sich die Bezeichnung Wet Market ableitet? Nein! Dann gehen Sie gemeinsam mit Suprimi Antoni über den Tekka Market in Little India. Frischer Fisch, Fleisch und Geflügel in unterschiedlichen Varianten werden dargeboten und wir lernen die Vielfalt an Gewürzen, Obst- und Gemüsesorten und vieles mehr kennen. Seien Sie gespannt auf das, was Sie alles probieren werden. Mittwoch 23. April und 21. Mai 09:30 bis 11:30 Uhr Treffpunkt: MRT Station Little India (NE7), Buffalo Road Ausgang ■■ Naturführung „Sungei Buloh“ mit Robert Heigermoser Im Nordwesten Singapurs befindet sich der Naturpark Sungei Buloh. In diesem Mangrovenwald leben unter anderem Kletterkrabben, Schlammspringer und Warane, die auch für ungeübte Augen leicht zu entdecken sind. Erfahren Sie mehr über Sungei Buloh‘s Bedeutung als einer der letzten Mangrovensümpfe Singapurs und beobachten Sie die einzigartige Fauna und Flora des Reservats aus nächster Nähe! Sungei Buloh ist auch beliebter Rastplatz für Zugvögel zwischen August und April. Montag, 14. April, 13:00 bis 15:00 Uhr Treffpunkt: Visitor Centre Sungei Buloh Wetland Reserve, 301 Neo Tiew Crescent, (S 718925) !!!Aufgrund großer Nachfrage – Zusatztermin!!! ■■ „Tiong Bahru Walk“ mit Charlotte Jeder liebt den „Old World Charm” in Tiong Bahru – CNN Travel betitelt es als das „hippste Viertel Singapurs“ und das „Travel and Leisure Magazine“ hält es sogar für den „schönsten Stadtteil in Singapur“. Kommen Sie mit auf eine Entdeckungstour durch Tiong Bahru und erfahren Sie, warum diese Gegend früher das „Hollywood Singapurs“ genannt wurde. Donnerstag, 17. April, 09:30 bis 12:30 Uhr Treffpunkt: Lobby des ‘Holiday Inn Atrium’, 317 Outram Road (S 169075) Diese Tour ist in englischer Sprache. ■■ „Contemporary Singapore“ – Singapur in der Gegenwart Walking Tour mit Charlotte Drei beeindruckende Institutionen Singapurs warten auf Sie! Wir besuchen das Parlament und Sie erfahren alles über die Aufgaben und Arbeitsweise der singapurischen Volksvertretung. Es folgt der Supreme Court – das oberste Gericht Singapurs – und schließlich die „City Gallery“ im URA Building, wo wir Näheres über die Stadtplanung erfahren. Freitag, 25. April, 09:15 bis 12:30 Uhr Treffpunkt: The Arts House, vor der Elefanten Statue Diese Tour ist in englischer Sprache. NEU! ■■ “Vesak Day Temples Tour” Bustour mit Charlotte Die buddistischen Tempel in Singapur werden zum Vesak-Day oder „Buddha’s Geburtstag“, besonders geschmückt. Wir sehen drei Tempelanlagen. Der Kong Meng San Phor Kark See Tempel, auch Bright Hill Tempel genannt, ist die größte buddhistische Tempelanlagen Südostasiens. Der Burmese Buddhist Tempel ist im Myanmar Stil gehalten, mit der größten aus weißem Marmor gearbeiteten Buddha Statue außerhalb Myanmars. Der kleinere aber farbenfrohe Tibetan Buddhist Tempel wurde 2001 als erster tibetischer Tempel hier in Singapur erbaut. Diese Tour ist in englischer Sprache. Samstag, 10. Mai, 09:00 bis 13:00 Uhr . Treffpunkt: Newton Circus Parkplatz , vor dem Foodcourt German Association – Deutsches Haus Aktivitäten ■■ Naturführung „Pulau Ubin“ mit Robert Heigermoser ■■ „Führerschein für Singapur“ mit Claudia Klaver Pulau Ubin ist ein verträumtes Inselchen, auf dem die Uhren langsamer zu gehen scheinen. Hier kann man noch erleben, wie das Leben in den Kampongs (malaiisch für „Dorf“) in den sechziger Jahren gewesen sein muss und die dörfliche Idylle genießen. Umrahmt von Vogelgezwitscher und dem Pfeifen der Zikaden und vorbei an alten Kampong-Häusern, durch Kokospalmenhaine und entlang der Shrimp Becken in den Mangrovensümpfen können Sie sich, begleitet von unserem Tour-Guide Robert Heigermoser, vom rustikalen Charme der Insel verzaubern lassen. Claudia Klaver bereitet Sie auf den „Basic Theory Test“ vor, den jeder Expat bestehen muss, um einen Singapurer Führerschein zu bekommen! In dem Seminar erhalten Sie praktische Tipps, werden mit den Verkehrsregeln vertraut gemacht und gehen alle Testfragen durch. Samstag, 5. April und 10. Mai, 10:00 bis 13:30 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road. Das Seminar wird auf Englisch gehalten. Dienstag, 13. Mai, 15:30 bis 17:30 Uhr ■■ Yoga Treffpunkt: Changi Point Ferry Terminal Yoga entspannt, gibt Energie, sorgt für Beweglichkeit und kräftigt den Körper. Im Mittelpunkt steht dabei die Harmonisierung von Körper, Geist und Seele. Yoga ist für jeden geeignet, unabhängig von Alter, Fitness, mit oder ohne Vorkenntnisse – mit Vera Rekittke. Kurse Die folgenden Kurse laufen weiter: ■■ Chinesisch mit Jane Wang Montags, dienstags, mittwochs und freitags morgens ■■ Englische Konversation mit OiLeng Gumpert Dienstags, donnerstags und freitags NEU! ■■ „Chinesisch für Anfänger-Intensiv“ ABENDKURS Sie wollten schon immer in China Town in einem Restaurant selbstständig eine Bestellung aufgeben? Es ist eine Reise nach China geplant und Sie möchten auf der Straße nach dem Weg fragen können? Sie möchten Ihre chinesischen Geschäftspartner in ihrer Landessprache begrüßen? In diesem Intensivkurs lernen Sie zweimal pro Woche in einer kleinen Gruppe von maximal 8 Personen die sprachlichen Grundlagen. Als besonderes Highlight findet als Abschluss ein geführter Stadtrundgang statt, um die erworbenen Sprachkenntnisse direkt in der Praxis anzuwenden. Ihre Lehrerin ist Nancy Wilms, gebürtige Chinesin. Sie spricht fließend Deutsch und hat in Deutschland über viele Jahre Chinesischunterricht erteilt. Beginn: Dienstag, 8. April und Donnerstag, 10. April, 20:00 bis 21:30 Uhr Ende: Donnerstag, 19. Juni 2014 Treffpunkt: Klubhaus, 61A Toh Tuck Road NEU! ■■ Zusammen kochen macht Spaß und entspannt! In diesem Kochkurs tauchen Sie in die schier unendliche Rezeptwelt der indonesischen Küche ein. Suprimi teilt ihre original Familienrezepte mit ihren Kursteilnehmern. Sie lernen alles über die frischen Zutaten, die duftenden Gewürze und das richtige Schneiden und Mörsern, dann wird frittiert, gedämpft, gedünstet oder angebraten. Und das Ergebnis kann sich sehen lassen: ein köstliches Mehrgängemenü. ABENDKURS: Donnerstag, 24. April, 18:00 bis 22:00 im Klubhaus Freitag, 25. April, 22. Mai und 23. Mai, 10:00 bis 14:00 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road Montags, 07., 14., 21., 28. April und 05., 12., 19., 26. Mai 09:00 bis 10:30 Uhr bzw. 10:30 bis 12:00 Uhr Dienstags, 08., 15., 22., 29. April und 06., 20., 27. Mai, 20:30 bis 21:30 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road. ■■ Pilates Der Kurs vermittelt einen Einblick in das von Joseph Pilates entwickelte ganzheitliche Bewegungskonzept für Einsteiger und Fortgeschrittene auf der Matte – mit Susanne Kitzeder. Donnerstags, 17., 24. April, 08., 15., 22., 29. Mai, 10:00 bis 11:00 Uhr bzw. 11:00 bis 12:00 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road ■■ Musikgarten Musikgarten folgt dem bewährten musikalischen Eltern-Kind-Konzept. Der Wiedererkennungswert und der damit verbundene „Lerneffekt“ werden durch Singen, Musizieren, Bewegen und Musikhören stark gefördert und das natürliche musikalische Veranlagung der Kinder geweckt und entwickelt. Die Unterrichtseinheiten sind altersgerecht abgestimmt. Dienstags, 8., 15., 22., 29. April, 6., 20., 27. Mai, und 3., 10., 17. Juni 9:30 bis 10:00 Uhr (6 – 18 Monate) – Babymusikgarten 10:30 bis 11:10 Uhr (1,5 – 3 Jahre) – Phase 1 Mittwochs, 9., 16., 23., 30. April, 7., 14., 21., 28. Mai und 4., 11., 18. Juni, 15:15 bis 15:55 Uhr (1,5 – 3 Jahre) – Phase 1 Treffpunkt: Klubhaus, 61A Toh Tuck Road NEU! ■■ „Kochen mit Jugendlichen“ mit Suprimi Hast du schon mal ein Dreigänge-Menü gekocht: Vorspeise, Hauptgang und Dessert? Nein? Das ist gar nicht so schwierig wie es sich anhört. Komm vorbei, bring deine Freunde mit und gemeinsam lernt ihr die frischen Zutaten kennen, schnippelt und schneidet alles, und dann wird kocht. Das macht nicht nur viel Spaß, sondern auch noch satt, denn zum Schluss wird das aufgetischt, was ihr Leckeres gekocht habt. Die Rezepte nimmst du mit, zum Nachkochen zu Hause. Samstag, 31. Mai, 10:00 bis 14:00 Uhr Für Jugendliche zwischen circa 13 und 16 Jahren. Treffpunkt: Klubhaus, 61A Toh Tuck Road 29 29 30 Aktivitäten Treffpunkte Vorträge / Workshops ■■ Coffee-Morning ■■ „Singapur in den 60er Jahren“ mit Dieter Gumpert Bei einer Tasse Kaffee gemütlich in netter Runde in den Tag starten! Die Zwerge zusammen mit ihren Müttern oder Vätern treffen sich im Klubhaus. „Für drei Jahre!“, aus denen dann über 50 Jahre wurden, kam Dieter Gumpert als Mitarbeiter einer Hamburger Im- und Export Firma nach Singapur. Er wird anhand von selbstgeschossenen Fotos von seinen ersten Jahren in Singapur sowie über dieses Land im Wandel der Zeit und die deutsche Community in den 60er und 70er Jahren erzählen. Da kommen viele Fragen auf, die Dieter gerne beantwortet. Mittwochs, 2., 9., 16., 23. 30. April und 7., 17., 21., 28. Mai, 10:00 Uhr im Montag, 7. April, 19:30 bis 21:30 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road Mittwochs, 2., 9., 16., 23. 30. April und 7., 17., 21., 28. Mai, 10:00 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road ■■ Zwergentreff Klubhaus, 61A Toh Tuck Road NEU! ■■ Ladies Night! Clubbing in Singapore ist für Ladies mittwochs angesagt, denn dann ist in vielen Bars „Ladies Night“; Eintritt frei und kostenlose Drinks! Das testen wir mal aus! Lust mitzukommen? Mittwoch 16. April, 20:30 Uhr am Clark Quay, genauer Treffpunkt wird auf www.german-association.org.sg bekannt gegeben! NEUER TREFFPUNKT im April, Mai und Juni! ■■ After-Work-Treff Das Network Event der German Association „After Work Treff“ findet an jedem 2. Donnerstag im Monat in wechselnden Bars bzw. Restaurants statt. Jeder ist willkommen, egal ob Neuankömmling oder schon alter Hase hier in Singapur. Ihr müsst nicht Mitglied sein, um an diesem Abend vorbei zu schauen! Donnerstag, 10. April, 8. Mai und 12. Juni, 19:30 Uhr Treffpunkt: Stuttgart Blackforest S-Café 151 Middle Rd, #01-01 GSM Building (S 188976) ■■ Foto-Stammtisch Freunde der Fotografie treffen sich jeden 3. Dienstag im Monat zu einem FotoStammtisch mit der Fotografin Sabine Fink (www.fifophoto.com). Dienstags, 15. April und 20. Mai, ab 19:00 Uhr im Blu Jaz Café, 12 Bali Lane (S 189848) ■■ Literatur-Treff In Bücher versinken, sich in andere Welten träumen, Fiktion erleben – jeden Monat neu, immer am 3. Donnerstag im Monat. Donnerstags, 17. April und 15. Mai, 10:30 bis 12:30 Uhr im The Book Café, 20 Martin Road #01-02 (S 239070) ■■ Newcomer-Coffee-Morning Neu in Singapur? Lust, neue Leute kennen zu lernen und neue Kontakte zu knüpfen? In entspannter Runde möchten wir allen deutschsprechenden Neuankömmlingen einen guten Start mit Gratis-Informationen bei Kaffee und Kuchen anbieten. Montag, 14. April und 26. Mai, 10:00 bis 12:00 Uhr im Klubhaus, 61A Toh Tuck Road Sonderveranstaltungen ■■ Nicole Hilkert – Aquarelle und Zeichnungen Lebendige Farben mit Lockerheit und Präzession in Einklang gebracht, zeigt die Künstlerin Nicole Hilkert durch genaue Beobachtung in ihren Aquarellen und Zeichnungen alltägliche Szenen von Singapur und Umgebung. ab 8. April, Vernissage 18. April, ab 18:30 Uhr im Klubhaus ■■ Jahreshauptversammlung Der Vorstand der German Association lädt alle Mitglieder herzlich zur Jahreshauptversammlung ein. Es wird einen Rechenschaftsbericht über das abgelaufene Jahr (2013) vorgebracht werden und der Vorstand muss entlastet werden. Ein neuer Vorstand muss für ein Jahr gewählt und zwei Kassenprüfer bestellt werden. Haben Sie Interesse aktiv mitzumachen? Dann melden Sie sich bei Dieter Gumpert unter: [email protected]. Den Abend möchten wir zusammen bei einem Glas Wein oder Bier, ein paar Kleinigkeiten zu Essen und netten Gesprächen ausklingen lassen. Wir freuen uns auf Sie! Dienstag, 22. April, 19:30 Uhr Treffpunkt: Klubhaus, 61A Toh Tuck Road ■■ Shakespeare in the Park – The Merchant of Venice! Tauchen Sie, bei einem schönen Picknick, ein in die Welt von “The Merchant of Venice“ oder zu Deutsch „Der Kaufmann von Venedig“, einer der beliebtesten und bekanntesten Shakespeare Texte. Das Singapore Repertory Theatre (SRT) präsentiert ein Outdoor Theater Erlebnis, bei dem wir dabei sind. Mit unseren VIP Tickets stehen wir nicht am Eingang an, sitzen direkt vor der Bühne und das Programmheft ist inklusive. Donnerstag, 8.Mai, 19:30 Uhr Treffpunkt: Fort Canning Park (Fort Canning Green) ■■ Dinner „Spargel unterm Sternenhimmel“ Die German Association lädt, zusammen mit der Deutsch-Singapurischen Industrie- und Handelskammer, alle Mitglieder und Freunde zum traditionellen „Spargelessen unterm Sternenhimmel“ ins Conrad Hotel ein. Mit Blick auf den Flyer bei Nacht wird es ein festliches und reichhaltiges Dinner geben mit Sektempfang, großem Vor- und Nachspeisenbuffet, Spargelcremesuppe und Spargel „satt“ mit allem was dazugehört, inklusive musikalischer Untermalung. Der Spargel wird dafür frisch aus Deutschland eingeflogen. Samstag, 17. Mai, 19:00 Uhr Treffpunkt: Conrad Hotel, Pool Pavilion, 2 Temasek Boulevard (S 038982) German Association – Deutsches Haus Aktuelles Die German Association in der digitalen Welt In den vergangenen Monaten haben wir bei der German Association kräftig an unserem neuen Webauftritt gearbeitet. Viele von euch kennen unsere neue Homepage und nutzen die Seite www.germanassociation.org.sg schon. Hier könnt ihr euch im Kalender über aktuelle Termine und Ereignisse informieren, unter Aktivitäten, z.B. Touren oder Kurse aussuchen und gleich online buchen. In der Fotogalerie findet ihr viele interessante und lustige Bilder von unseren Veranstaltungen. Ein Feedback von euch ist immer willkommen – lasst uns wissen, wie euch z.B. die letzte Tour, die ihr mitgemacht habt, gefallen hat. blättern viele von uns noch gerne durch spannende Reiseberichte statt nur „weiter zu klicken“. Surft durch die Seite, es gibt noch mehr zu entdecken! Fast jeder hat einen Facebook-Account – seit neuestem auch wir. Dieses soziale Netzwerk verbindet uns mit Freunden. Hier werdet ihr immer auf dem Laufenden gehalten. Also: „Like us on Facebook!“ Unser Newsletter hat ein neues Erscheinungsbild und einen neuen Namen. Mit ZEITZONE erhaltet ihr ab jetzt eine Monatsübersicht mit sämtlichen Aktivitäten. ZEITZONE ZEITNAH informiert dann einmal in der Woche über verfügbare Plätze sowie aktuelle Änderungen. Unser Dank geht an alle Mitglieder und Freunde der German Association, Lesern der IMPULSE und unsere Corporate Members und Partner, die uns ihr Vertrauen schenken und uns tatkräftig unterstützen. Wir freuen uns auf viele gemeinsame Events! Text: Hans-Jürgen Becker, Webadministrator Die Rubrik „NEWS“ zeigt allgemeine Neuigkeiten an, aber auch Aktuelles zu bevorstehenden Aktivitäten. An das Schwarzes Brett könnt ihr für den privaten Gebrauch alles heften, was ihr loswerden wollt oder sucht. Einen Link zu unserem Magazin IMPULSE gibt es natürlich auch. Wer mag, kann online lesen. Aber keine Angst, wir werden nicht auf die Papierversion verzichten. Schließlich Samstag, 12. April: Tag der offenen Tür Feiern Sie mit uns! Nun ist es so weit: Wir haben unser Haus innen neu gestrichen und dekoriert, von außen neu streichen lassen, auch sonst auf Hochglanz poliert und frischen Wind in die German Association gebracht. Ein Grund zum Feiern! An unserem „Tag der offenen Tür” warten Sekt, Kaffee und Kuchen, BBQ und die Auslosung der Aktion „Jetzt Mitglied werden…!” auf Sie. Achtung: Wer am 12. April Mitglied wird, nimmt noch an der Verlosung teil! Kommen Sie vorbei! Jeder ist herzlich eingeladen! Samstag, 12. April, ab 15:00 Uhr. U.A.w.g. bis spätestens 2. April 2014, E-Mail an: [email protected] oder online: www.german-association.org.sg 31 31 32 Treffpunkte Badminton Martin Goerg [email protected] 9663 3811 Bowling Dorothee Adams [email protected] 9185 4987 Drachenboot Karin Klotz (German Dragons Singapore)[email protected] www.germandragons.sg 9338 7655 Fußball Jörg Kühn [email protected] www.gas-sg.com 6510 3544, 8126 6267 Golf (German-Swiss Golf Club) Dieter Gumpert [email protected] 9754 1907 Handball Torben Blau [email protected] 8339 4955 Skat Dieter Gumpert [email protected] 9754 1907 Volleyball Brigitte Lichtenberger [email protected] Wir machen Musik Dorothee Adams „Posaunenchor Singapur“[email protected] Bücherei 9185 4987 „Neue“ sind bei allen „Treffpunkten“ herzlich willkommen. Die Bücherei der GESS am Main Campus, 72 Bukit Tinggi Road, steht den Mitgliedern der German Association Montag bis Freitag von 07:45 bis 16:30 Uhr zur Verfügung. Gebühren für Mitglieder der German Association: keine. Es muss eine Kaution von S$ 100 hinterlegt werden. Die German Association, Herausgeber der »Impulse«, wird unterstützt von: 33 HEUTE THEMA KRANKENVERSICHERUNG Dieses Thema ist eines der vielschichtigsten aus dem Bereich Auslandsversicherung, da dieses wie kein anderes von ihrer persönlichen Situation abhängig ist. Grundsätzlich können Deutsche die im Ausland leben, alle Möglichkeiten nutzen, ihren Krankennversicherungsschutz auf gesunde Beine zu stellen. Das ist in Hinblick auf die katastrophale Situation der Krankenkassen in Deutschland von großem Vorteil Folgende Fragestellungen sind in diesem Zusammenhang unter anderem angeraten. GEHRMANN Solutions Pte Ltd Singapore 609916 25 International Business Park # 04 – 103N German Centre Tel.: +6565617652 Mobil.: +6591263617 +6565617053 Fax.: www.karstengehrmann.com [email protected] 1. Wie ist mein derzeitiger Gesundheitszustand ? 2. Wie lange bin ich schon im Ausland ? 3. Wann gehe ich zurück nach Deutschland ? 4. Will ich auch in Deutschland privat versichert sein ? 5. Bin ich jetzt pflegeversichert? 6. Habe ich auch Versicherungs_ schutz auf Reisen ? 7. Wie bin ich versichert im Alter ? 8. Wie ist die Situation bei einem Arbeitgeberwechsel ? Fragen Sie uns Ihr Karsten Gehrmann Wool is cool! flowers al Magic 13 Jetzt auch in Singapur: Eine grosse Auswahl an Wolle von Lana Grossa, jede Menge MODEL 02 ELASTICO PANTS: GANT. MODEL 03 ELASTICO DRESS: BENETTON. MODEL 04 NEW LEGGERO MODEL 07 TEDDY MODEL 08 TEDDY MODEL 09 TEDDY PANTS AND T-SHIRT: GANT. 8 Strickanleitungen und -zubehör. Na dann... 5 HAFTPFLICHT WELTWEIT AB 51 EURO. Just knit it! GEHRMANN Solutions Insurance Broker Deutschland Bei den Mühren 69 20457 Hamburg Tel.: +494065067960 Mobil .: +491784744087 Tanglin Shopping Centre #03-58 T: 6884 6889 M: 9169 6659 www.theyarnbarn.com.sg The Octagon 105 Cecil Street #12-04 34 Frederic-Schaaf, Swiss-French, Leading stylist “I get my inspiration from trends and by observing my environment.” He is a master of hair color tone, in particular the various blond nuances, and has a perfect understanding of how different hair types react to different chemicals and colours. Heidi Rupp, German, Leading stylist “I enjoy making clients beautiful.” Master stylist and makeup artist in Germany, Heidi specialises in Caucasian haircuts, colour and styling. she uses her talent, experience and fine sense of fashion to make her clients beautiful. NATURAL ORGANIC HAIRCOLOR CUSTOMISATION Aveda’s original natural organic hair color, Full Spectrum Deep, developed through 20 years of research perfected for Asian and Caucasian hair texture. AVEDA BODY THERAPY Relax, de-stress and rejuvenate yourself with a range of specialized body massages from Elemental Nature massage with Swedish technique, Chakra balancing deep tissue massage, to Caribbean Therapy body treatment. AVEDA FACIAL THERAPY Restore healthy balance to your skin with a customized Aveda skin treatment. Through an effective consultation base on the Element Nature philosophy, we will personalize the products, essential aroma oils and facial techniques to meet your needs. PROMOTION Only @ $75 nett for Face Therapy [60 mins] or Body Therapy [75 mins], usual price @ $150. 111A Killiney Road, Somerset MRT exit A, Singapore 239550 Tel.: 62350700/ 85180736 [sms] www.voxstudio.co Peter‘s Butchery Wholesale Butchery. BBQ Experts. Meats & Seafood @ Wholesale prices. Airflown Steaks from $24.80/kg. Why buy from the supermarkets! 32 Siglap Drive Free Delivery with $80/purchase. Call now 64625977. FERTILITY COACHING SINGAPORE Unerfüllter Kinderwunsch? Wir begleiten Sie mental und emotional auf Ihrem Kinderwunsch-Weg. Tanja Fässler-Moro | [email protected] www.fertility-asia.com Australia Expat Travel can help build your best ever holiday. Local knowledge. Plan with no headaches. Good variety of information. Ask about our range of suggested itineraries to give you some ideas of what is possible. Ph: +61 3 5221 0186, [email protected], www.ausxpattravel.com.au Coaching & Counselling: Professionelle Beratung in Erziehungs-, Beziehungsund Lebensfragen. Gemeinsam Lösungen finden und Ziele erreichen in Deutsch & Englisch. Unverbindlich und vertraulich – HP: 97369802 e-mail [email protected] Deutschsprachige Institutionen und Organisationen Nachfolgend nennen wir Ihnen eine Auswahl deutschsprachiger Institutionen und Organisationen in Singapur. Eine komplette Liste finden Sie auf unserer Webseite unter www.impulse.org.sg. Botschaft der Bundesrepublik Deutschland (Embassy of the Federal Republic of Germany) H.E. Ms. Angelika Viets, Ambassador 50 Raffles Place, #12-00 Singapore Land Tower, Singapore 048623 Tel: 6533 6002, Fax: 6533 1132, [email protected], www.sing.diplo.de www.discover-germany.sg Singaporean-German Chamber of Industry and Commerce (SGC) 25 International Business Park, #03-105 German Centre, Singapore 609916 [email protected] www.sgc.org.sg Klaus G. Borig President Dr. Tim Philippi Executive Director Tel: Fax: 6433 5330 6433 5359 German Association – Deutsches Haus 61A Toh Tuck Road, Singapore 596300 [email protected] www.german-association.org.sg Dieter Gumpert President Maren Schlichting-Nagel Vice-President Tel: Fax: 6467 8802 6467 8816 German European School Singapore (GESS) 72 Bukit Tinggi Road, Singapore 289760 [email protected] www.gess.sg Torsten Steininger Principal Tel: Fax: 6469 1131 6469 0308 Goethe-Institut Singapore 136 Neil Road, Singapore 088865 [email protected] www.goethe.de/singapore Andreas Schiekofer Director Tel: Fax: 6735 4555 6735 4666 Schweizerische Botschaft (Embassy of Switzerland) H.E. Mr. Thomas Kupfer, Ambassador 1 Swiss Club Link, Singapore 288162 Tel: 6468 5788, Fax: 6466 8245, [email protected], www.eda.admin.ch/singapore Swiss Business Hub ASEAN [email protected] www.sbh-asean.org K. B. Lim Tel: Fax: 6468 5788 6466 8245 swissnex Singapore [email protected] www.swissnexsingapore.org Dr. Suzanne Hraba-Renevey Executive Director Tel: Fax: 6466 3233 6468 8550 Swiss Club 36 Swiss Club Road, Singapore 288139 [email protected] www.swissclub.org.sg Martin Silberstein President Tel: Fax: 6466 3233 6468 8550 Swiss Association [email protected] www.swiss-sg.org Claire Lecomte President SBA – Swiss Business Association Singapore [email protected] www.swissbusiness.org.sg Christian Pauli Chairman Tel: Fax: 6722 0799 6722 0799 Swiss School in Singapore [email protected] www.swiss-school.edu.sg Björn Engeli Principal Tel: Fax: 6468 2117 6466 5342 Tel: Fax: 6275 0903 6275 4743 Österreichische Botschaft (Austrian Embassy) Mr. Volker Ammann, Chargé d’Affaires a.i. / Commercial Counsellor 600 North Bridge Road, #24-04/05 Parkview Square, Singapore 188778 Mailing address: Rochor P.O.Box 1159, Singapore 911836 Tel: 6396 6350, 6396 6351, 6396 6352 Fax: 6396 6340, [email protected], www.advantageaustria.org/sg/ Austrian Business Association (Aba) 3791 Jalan Bukit Merah, #08-08 E-Centre@Redhill Building, Singapore 159471 [email protected] http://www.aba.sg Dr. Oskar Siegl President 35 36 Spargel unterm Sternenhimmel “Genießen Sie deutschen Spargel in eleganter Atmosphäre und mit musikalischer Begleitung” Samstag, 17. Mai 2014 um 19 Uhr CONRAD Centennial Pool Pavilion Two Temasek Boulevard Sektempfang *** Großes Vor- und Nachspeisenbuffet *** Spargelcremesuppe *** Spargel “satt” mit allem, was dazugehört S$ 98 Mitglieder (GA, AHK) S$ 138 Nicht-Mitglieder Wir bitten um Reservierung bis spätestens 8. Mai 2014 Anmeldung: www.german-association.org.sg Informationen: [email protected] oder Tel. 64678802