Guide touristique en téléchargement
Transcription
Guide touristique en téléchargement
Herve 2016 AUBEL - HERVE - OLNE - PLOMBIÈRES - THIMISTER-CLERMONT - WELKENRAEDT Land van - Land von Pays de P ro v i n ce d e L i è ge ® ® Qu’il trône fièrement sur un Que vous l’aimiez doux ou plateau ou qu’il se fonde piquant, ce fromage au lait savoureusement dans une de vache, à pâte molle et recette, le Fromage de Herve à croûte lavée, ne vous est le complice de votre laissera jamais indifférent. originalité. •A PPELLATI N D'ORIGIN E O T É GÉE PR • O www.fromagedeherve.com Carrément incontournable | SOMMAIRE | BLADWIJZER | BLATTANZEIGER Sommaire Le Pays de Herve et sa maison du tourisme................................. 4 Bouger............................................................................. 6 Visiter............................................................................ 18 • Sites naturels et architecturaux...................18 • Visites chez les producteurs...........................30 • Folklore et tradition...........................................32 Programmer............................................................. 34 • Evénements annuels, brocantes et marchés......................................34 • Excursions pour groupes................................36 Plan................................................................................. 38 Manger......................................................................... 40 • Fromage de Herve, sirop, cidre ....................42 • Confréries gastronomiques...........................49 • Recettes..................................................................50 • Restaurants..........................................................52 Dormir.......................................................................... 60 Magasin de terroir............................................... 78 Autres lieux d’informations................... 79 Bladwijzer Het Herver Land en het huis voor toerisme ............................... 4 Bewegen ....................................................................... 6 Bezoeken ................................................................... 18 • Natuur- en architectuursites ............................18 • Bezoeken van de producenten .......................30 • Folklore en traditie ................................................32 Programmeren ..................................................... 34 • Jaarlijkse evenementen, brocantes-curiosa en openbare markten...34 • Groepsarrangementen.......................................36 Plan ................................................................................ 38 Eten ................................................................................ 40 • Hervekaas, siroop, cider......................................42 • Gastronomische broederschappen ..............49 • Recepten ...................................................................50 • Restaurants .............................................................52 Slapen .......................................................................... 60 Winkel met streekproducten..................... 78 Overige informatiepunten .......................... 79 Blattanzeiger Das Herver Land und das Haus des Tourismus ........................ 4 Bewegen ....................................................................... 6 Besuchen ................................................................... 18 • Natur- und Architekturstätten ........................18 • Besuch der Produzenten ....................................30 • Folklore und Tradition..........................................32 Programmieren .................................................... 34 • Jährliche Veranstaltungen, Trödelmärkte und Wochenmärkte.................34 • Gruppenausflüge...................................................36 Karte ............................................................................. 38 Essen ............................................................................. 40 • Herver Käse, Sirup, Apfelwein...........................42 • Gastronomische Bruderschaften ...................49 • Herstellungsrezepte .............................................50 • Restaurants .............................................................52 Schlafen ...................................................................... 60 Laden mit regionalen Produkten............ 78 Andere Infostellen ............................................. 79 3 | PAYS DE HERVE | LAND VAN HERVE | LAND VON HERVE Bienvenue au Pays de Herve Le Pays de Herve… c’est cette contrée située entre-Vesdre-et-Meuse, au coeur de l’Euregio Meuse-Rhin et du triangle Aachen-Liège-Maastricht. Au-delà d’une situation géographique privilégiée, 450 km2 de bocages, haies et vergers hautes-tiges composent un paysage rural d’exception. Vous êtes promeneurs, cyclistes, gastronomes, amoureux de la nature et des vieilles pierres, de folklore et de légendes,… Alors, aucune hésitation possible ! En toutes saisons, votre destination d’un jour ou plus, c’est le Pays de Herve ! 4 Welkom in het Land van Herve Het Land van Herve… dat is die streek in het hart van de Euregio Maas-Rijn en van de driehoek Aken-Luik-Maastricht. Naast de bevoorrechte geografische ligging mag het land uitpakken met 450 km2 wallenlandschap, hagen en boomgaarden met hoogstammige fruitbomen. U bent een wandelaar, fietser, liefhebber van lekker eten, oude stenen, folklore en legendes… Aarzel dan niet. In alle seizoenen, uw bestemming voor een dagje uit of een korte vakantie is het Land van Herve ! Wilkommen im Herver Land Das Herver Land… das ist dieser Landstrich im Herzen der Euregio Maas-Rhein und des Dreiecks Aachen-Lüttich-Maastricht. Neben einer günstigen geografischen Lage bilden die 450 km2 Weiden und Heckenlandschaft und die Wiesen mit hochstämmigen Obstbäumen eine wahrlich außergewöhnliche Landschaft. Sie sind Wanderer, Fahrradfahrer, Feinschmecker, Naturliebhaber oder Liebhaber alter Steine, von Folklore und Legenden,… Dann werden Sie nicht einen Augenblick lang zögern ! Zu jeder Jahreszeit, Ihr Reiseziel, für einen Tag oder mehr, das Herver Land ! | MAISON DU TOURISME DU PAYS DE HERVE | HUIS VOOR TOERISME | TOURISMUS HAUS Place de la Gare, 1 B-4650 Herve T. +32 (0)87 69 31 70 [email protected] www.paysdeherve.be Ouvert Open Geöffnet Ma > Ve WE Di > Vr WE Di > Fr Wochenende 01/04 - 30/09 9 > 18 10 > 18 01/10 - 31/03 9 > 17 10 > 17 Ouvert les lundis 01/07 Open op maandag > 31/08 Montags geöffnet Un accueil professionnel… Information touristique complète, projection multimédia (p.29), location de VTT et vélos électriques (p.9), vente de produits du terroir, resto tea-room,… Soyez les bienvenus dans l’ancienne gare de Herve… Een professioneel onthaal… Volledig toeristisch informatiepakket, multimediaprojectie (p.29), mountainbikes en elektrische fietsen (p.9) te huren, verkoop van streekproducten, resto/tearoom,… Welkom in het voormalige treinstation van Herve… Fermé 01/01 Gesloten & 25/12 Geschlossen Ein professioneller Empfang… Komplette touristische Information, Multimedia-Präsentation (S.29), Ausleihstelle für Mountainbikes und Elektro-Fahrräder (S.9), Verkauf von lokalen Produkten, Restaurant inkl. Tea-Room,… Seien Sie herzlich willkommen im alten Bahnhof von Herve… Autres lieux d’informations voir page 79 Overige informatiepunten zie pagina 79 Andere Infostellen siehe Seite 79 5 | LA LIGNE 38, UN RAVEL DIFFÉRENT… | LIJN 38, EEN ANDERE RAVEL… | LINIE 38, EIN ETWAS ANDERER RAVEL… 6 300m 250m 200m 100m Vaux-s-Chèvr. Ba tti ce Th im ist er Fro idt hie r Au be l Ho mb ou rg 24,5 26,5 31,7 37 18,8 22,5 24,5 29,7 35 2,5 6,5 10,7 13,3 17 19 24,2 29,5 4 8,2 10,8 14,5 16,5 21,7 27 4,2 6,8 10,5 12,5 17,7 23 2,6 6,3 8,3 13,5 18,8 3,7 5,7 10,9 16,2 2 7,2 12,5 5,2 10,5 Mi Herve Micheroux Beyne-Heusay 7,5 5,5 Fléron 10 8 2,5 Micheroux 14 12 6,5 Herve 18,2 16,2 10,7 8,2 4,2 Battice 20,8 18,8 13,3 10,8 6,8 2,6 Thim.-Clermont 24,5 22,5 17 14,5 10,5 6,3 Clermont 26,5 24,5 19 16,5 12,5 8,3 5,7 2 Aubel 31,7 29,7 24,2 21,7 17,7 13,5 10,9 7,2 5,2 37 35 29,5 27 23 18,8 16,2 12,5 10,5 Hombourg 4 3,7 Hombourg 20,8 16,2 Aubel 18,2 12 Clermont 14 8 Thim.-Clermont 10 5,5 2 Battice Fléron Vaux-s-Chèvr. Distance (km) Chênée Linie 38 bezeichnet die ehemalige Eisenbahnlinie, die das Herver Land (S.38) durchquert und einst Chênée mit Bleyberg verband. Heute ist sie Teil des RAVeL-Netzes und gehört zu Belgiens schönsten Wegstrecken im Grünen, die ausschließlich den Wanderern, Joggern, Reitern und Mountainbikern zur Verfügung steht. He rve Flé ron Beyne-Heusay 7,5 Bo Lijn 38 is de oude spoorlijn die het Land van Herve (p.38) doorkruist en die ooit Chênée met Plombières verbond. Nu is ze geïntegreerd in het RAVeL net en voorbehouden aan wandelaars, joggers, ruiters en mountainbikers. Ze ontpopte zich ondertussen tot een van de mooiste groene wegen van België. Re tin ne ch ero ux Me len Be yn e Chênée reu x eB 2 is d Ch ên ée 50m Bouger 150m Va ux La Ligne 38, c’est cette ancienne ligne de chemin de fer qui traverse le Pays de Herve (p.38) et qui reliait autrefois Chênée à Plombières. Désormais intégrée au réseau RAVeL, elle est devenue l’une des plus belles voies vertes de Belgique, réservée aux promeneurs, joggers, cavaliers et VTTistes. 5,3 5,3 7 | A DEUX ROUES AU PAYS DE HERVE | OP TWEE WIELEN DOOR HET LAND VAN HERVE | AUF ZWEI RÄDERN DURCH DAS HERVER LAND | LOCATION DE VÉLOS | FIETSVERHUUR | FAHRRADVERLEIH Maison du Tourisme du Pays de Herve Place de la Gare, 1 B-4650 Herve T. +32 (0)87 69 31 70 www.paysdeherve.be Lou’Emoi Rue du Tilleul, 36 B-4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)496 12 01 65 ou +32 (0)475 78 18 42 www.locationvespa.be | LOCATION DE VÉLOS ÉLECTRIQUES | VERHUUR VAN ELEKTRISCHE FIETSEN | VERMIETUNG VON ELEKTRO FAHRRÄDER Maison du Tourisme du Pays de Herve Place de la Gare, 1 B-4650 Herve T. +32 (0)87 69 31 70 www.paysdeherve.be Domaine Provincial de Wégimont Chausée de Wégimont, 76 B-4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 00 www.provincedeliege.be/wegimont | BALADES GUIDÉES EN SEGWAY À PARTIR DE 6 PERSONNES | BEGELEIDE TOCHTEN MET EEN SEGWAY VANAF 6 PERSONEN | GEFÜHRTE WANDERUNGEN MIT DEM SEGWAY AB 6 PERSONEN Segway-Adventure Les Plénesses, 69B B-4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)87 66 00 97 www.segway-adventure.com | 5 VESPA DE 55CC ET 3 VESPA DE 125CC | 5 SCOOTERS VAN 55CC EN 3 SCOOTERS VAN 125CC | 5 VESPAS MIT 55 CM³ UND 3 VESPAS MIT 125 CM³ Lou’Emoi Rue du Tilleul, 36 B-4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)496 12 01 65 ou +32 (0)475 78 18 42 www.locationvespa.be 8 Location de VTT et vélo électriques à la maison du tourisme Plans de circuits disponibles sur place. Location de casques, cadenas et sièges pour enfants. Carte d’identité indispensable. Bouger Verhuur van mountainbike en elektrische fietsen bij het huis voor toerisme Plannen van mountainbike routes op plaats beschikbaar. Verhuur van helmen, sloten en stoelen voor kinderen. ID-kaart verplicht. Vermietung von Mountainbike und Elektro Fahrräder am Verkehrsamt Karten mit Mountainbikerouten vor Ort zur Verfügung. Vermietung von Helmen, Schlössern und Kindersitzen. Personalausweis erforderlich. Infos et réservations Info en reserveringen Info und Reservierungen Maison du Tourisme du Pays de Herve Place de la Gare, 1 B-4650 Herve T. +32 (0)87 69 31 70 www.paysdeherve.be [email protected] VTT Mountainbike Mountainbike Vélo électrique Electrische fiets Elektro Fahrräder Individuel Groupe - Min 10 Individueel Groep - Min 10 Einzelperson Gruppe - Min 10 Individuel Individueel Einzelperson 1 heure 1 uur 1 Stunde 3€ 2€ 1/2 journée 1/2 dag 1/2 Tag 8€ 5€ Caution | Waarborg | Kaution 100 € 12 € 9€ Caution | Waarborg | Kaution 100 € 1 journée 1 dag 1 Tag 12 € 20 € 9 BALADE DES POMMIERS / TOCHT VAN DE APPELBOMEN / APFELBAUM-TOUR 32 km Balisage Bewegwijzering Markierung BALADE DES POIRIERS / TOCHT VAN DE PERENBOMEN / BIRNBAUM-TOUR 30 km Balisage Bewegwijzering Markierung Deux promenades familiales ! Balisées dans le sens des aiguilles d’une montre, ces promenades en boucle pour vélotouristes vous emmènent à travers le Pays de Herve et la Basse-Meuse. Elles s’intègrent dans le futur réseau cyclable à points-noeuds « Au Pays des Vergers ». Ces deux parcours s’effectuent sur des routes peu pentues et peu fréquentées par les voitures. Twee gezinstochten ! Deze tochten voor fietstoeristen in de vorm van een lus en bewegwijzerd volgens de wijzers van het uurwerk, nemen u mee door het Land van Herve en de Beneden-Maas. Zij zijn geïntegreerd in het toekomstige fietsnetwerk met knooppunten « In het Land van de Boomgaarden ». De twee parcours zijn uitgetekend op verkeerluwe wegen met weinig hellingen. Zwei Rundfahrten für die ganze Familie ! Im Uhrzeigersinn angelegt und ausgeschildert, führen diese Rundfahrten die Fahrradtouristen quer durch das Herver Land und das Untere Maastal. Sie fügen sich nahtlos in das zukünftige Knotenpunktsystem für Radfahrer « Im Land der Obstgärten » ein. Diese beiden Rundfahrten verlaufen über Straßen mit geringem Gefälle, die kaum von Autos befahren werden. 10 Brochure disponible gratuitement sur demande Brochure op aanvraag gratis verkrijgbaar Broschüre auf Anfrage kostenlos erhältlich | PROMENADES PÉDESTRES | WANDELINGEN | WANDERUNGEN OLNE Promenade des Panoramas Panoramawandeling Panorama-Wanderung 7 km Facile | Gemakkelijk | Leicht Départ et arrivée Vertrekpunt en aankomst Start und Rückkehr Hôtel de la Couronne Henri-Chapelle Village, 67 - 4841 Henri-Chapelle Promenade des Crêtes Wandeling van de heuvelkammen Bergkammwanderung 5 km Difficile | Moeilijk | Schwierig Départ et arrivée Vertrekpunt en aankomst Start und Rückkehr Moulin du Ry de Vaux Rue Vaux, 372 4870 Vaux-sous-Olne Promenade offrant un vue panoramique sur les vallées du Vivier, de la Berwinne et sur les Hautes Fagnes. Parcours vita et découverte d’une flore riche et variée (orchidée mâle ou pourpre dans le bois de Hees). Découverte de deux paysages : au nord, la Hazienne et le village d’Olne et au sud, la vallée de la Vesdre et les premiers contreforts boisés de l’Ardenne. Tocht met een panoramisch zicht op de valleien van de Vivier, de Berwinne en de Hoge Venen. Vita parcours en ontdekking van een uitgebreide en gevarieerde flora (mannetjesorchis en purperorchis in het bos van Hees). Kennismaking met twee landschappen: in het noorden, de Hazienne en het dorp Olne en in het zuiden, de vallei van de Vesder en de eerste beboste uitlopers van de Ardennen. Fahrradtour mit Panoramablick auf die Täler des Vivier, der Berwinne und auf das Hohe Venn. Vita-Parcours und Entdeckung einer reichen und vielfältigen Flora (Männliches und Purpur-Knabenkraut im Heeswald). Bouger HENRI-CHAPELLE Entdeckung von zwei Landschaften: im Norden, die Hazienne und das Dorf Olne und im Süden, das Wesertal und die ersten bewaldeten Ausläufer der Ardennen. 11 PLOMBIÈRES SAINT-JEAN-SART Promenades du site minier Wandelingen van de mijnsite Bergwerk-Wanderungen 1,7 km 3 km Facile | Gemakkelijk | Leicht Départ et arrivée Vertrekpunt en aankomst Start und Rückkehr Maison du Site Minier Rue du Chemin de Fer, 25 4850 Plombières Aujourd’hui, ce site d’exception est devenu en grande partie une réserve naturelle qui accueille des plantes rares. Balades balisées avec 12 stations d’information. (p.25) Vandaag is een groot deel van deze uitzonderlijke locatie geëvolueerd tot een natuurreservaat me tal van zeldzame planten. Bewegwijzerde wandelingen met 12 Infopanelen. (p.25) Heute ist aus diesem ausserordentlichen Ort zum grossen Teil ein Naturschutzgebiet mit seltenen Pflanzen geworden. Ausgeschilderte Bergbauparcours mit 12 Informationsschilder. (p.25) 12 Promenade de Saint-Jean-Sart Wandeling van Saint-Jean-Sart Wanderung von Saint-Jean-Sart 5 km Moyenne | Middelzwaar | Mittel Départ et arrivée Vertrekpunt en aankomst Start und Rückkehr Abbaye du Val-Dieu Val-Dieu, 227 4880 Aubel Magnifique vue sur tout le Pays de Herve grâce à la table d’orientation du Knuppelstock. Traversée de prés. Passage le long d’un étang aménagé par les propriétaires du moulin du Val-Dieu qui l’utilisent pour produire leur électricité. (p.27) Prachtig uitzicht op het hele Land van Herve, dankzij de oriëntatietafel van Knuppelstock. Doortocht van weiden. Passage langs een vijver, aangelegd door de eigenaren van de molen van Val-Dieu, die hem voor de productie van hun elektriciteit gebruiken. (p.27) Fantastische Aussicht auf das Herver Land dank der Orientierungstafel des Knuppelstock. Durchquerung von Wiesen. Führt entlang eines Weihers, der durch die Eigentümer der Mühle von Val-Dieu angelegt wurde, die die Mühle zur Stromherstellung nutzen. (S.27) BOLLAND Promenade de la Source Bronwandeling Quellen-Wanderung 22 km Difficile | Moeilijk | Schwierig Départ et arrivée Vertrekpunt en aankomst Start und Rückkehr Place de la Halle 4890 Clermont-sur-Berwinne Promenade « Fermes et vieux couvent » Wandeling van « Boerderijen en oude klooster » Wanderung von « Bauernhöfe und altes Kloster » 6,6 km Facile | Gemakkelijk | Leicht Départ et arrivée Vertrekpunt en aankomst Start und Rückkehr Place du Wirhet 4653 Bolland Balade sur routes et chemins, passage par la Ligne 38 (RAVeL) et à travers prés. L’itinéraire longe de temps en temps la Berwinne. Traversée du bois Bolland. Découverte d’anciennes fermes typiques du Pays de Herve et du vieux couvent. Wandeling langs grote en kleine wegen, passage van Lijn 38 (RAVeL) en doortocht van weiden. Af en toe loopt de route langs de Berwinne. Doortocht van het bos van Bolland. Ontdekking van oude boerderijen die typisch voor het Land van Herve zijn en van de oude klooster. Wanderung auf Straßen und kleinen Wegen, Passage über die Linie 38 (RAVeL) und querfeldein. Die Strecke führt teilweise entlang der Berwinne. Durchgang durch den Wald von Bolland. Entdeckung alten Bauernhöfe, die typisch für das Herver Land sind und des altes Kloster. Bouger CLERMONT-SUR-BERWINNE 13 | SPORT ET DÉTENTE | SPORT EN ONTSPANNING | SPORT UND ENTSPANNUNG | GOLF | GOLF | GOLF Golf Country Club Henri-Chapelle Rue du Vivier, 3 B-4841 Henri-Chapelle T. +32 (0)87 88 19 91 www.golfhenrichapelle.be 14 Golf Mergelhof Rue de Terstraeten, 254 B-4851 Gemmenich T. +32 (0)87 78 92 80 www.mergelhof.com | ESCALADE | ROTSKLIMMEN | KLETTERN | PÊCHE | VISPLAATS | FISCHEN Belgium Boulder City Les Plénesses, 69B B-4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)87 66 00 97 Château de Graaf Rue Château de Graaf B-4850 Montzen T. +32 (0)87 78 54 90 Les étangs Palm Rue Dellegraet B-4850 Montzen - Gare T. +32 (0)484 36 43 36 Domaine Provincial de Wégimont Chaussée de Wégimont, 76 B-4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 00 www.provincedeliege.be/wegimont Lieu-dit du Bosquet Canada 1 B-4840 Welkenraedt T. +32 (0)87 89 12 00 La Bruyère Rue de Biomont, 21 A B-4651 Bruyères (Herve) T. +32 (0)87 66 08 00 | CANOTAGE ET MINI-GOLF | ROEIEN EN MINI-GOLF | KAHNFAHREN UND MINI-GOLF Camping Kon-Tiki Rue de Terstraeten, 141 B-4851 Gemmenich T. +32 (0)87 78 59 73 www.campingkontiki.be Pêcherie de la Source Rue du Vivier, 37 B-4851 Gemmenich T. +32 (0)492 63 27 84 16 Domaine Provincial de Wégimont Chaussée de Wégimont, 76 B-4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 00 www.provincedeliege.be/wegimont (01/05 au/tot/bis 31/08/2016) | CALÈCHE | KOETS | KUTSCHE | MONTGOLFIÈRE | HETELUCHTBALLON | HEISSLUFTBALLON | PISCINE | ZWEMBAD | SCHWIMMBAD Algue Marine Chaussée Charlemagne, 30 B-4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)87 44 71 00 www.alguemarine.be Joëlle Simonis Route de Blégny, 50 B-4670 Mortier T. +32 (0)473 64 69 82 T. +32 (0)474 92 99 41 [email protected] Euregio Ballooning T. +32 (0)87 78 70 27 (S.I. Gemmenich) www.euregioballooning.nl Piscine de Herve Rue du Stade, 6 B-4650 Herve T. +32 (0)87 67 81 27 Bouger | BALNÉOTHÉRAPIE | BALNEOTHERAPIE | BALNEOTHERAPIE Domaine Provincial de Wégimont Chaussée de Wégimont, 76 B-4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 00 www.provincedeliege.be/ wegimont (01/05 au/tot/bis 31/08/2016) 17 | SITES NATURELS ET ARCHITECTURAUX | NATUUR- EN ARCHITECTUURSITES | NATUR- UND ARCHITEKTURSTÄTTEN aye les jours de 9 à 18h. Visite guidée de l’abb Le jardin est accessible gratuitement tousr les groupes de 15 pers. min. Visite pour les et de la brasserie sur rendez-vous poules mercredis à 15h30. individuels tous les samedis à 13h30 et ij en de van 9 tot 18 u. Rondleiding in de abd De tuin is elke dag gratis toegankelijk minimaal 15 personen. Individuele bezoekers: brouwerij op afspraak voor groepen vanom 15.30 u. elke zaterdag om 13.30 u en woensdag g der ch, von 9 bis 18 Uhr. Geführte Besichtigunonen. Pers Der Garten ist täglich kostenlos zugängli 15 d. min von pen Grup für Absprache Uhr. Abtei und der Brauerei auf vorherige um 13.30 Uhr und Mittwoch um 15.30 stag Sam n jede en rson elpe Einz für ch Besu 18 Abbaye du Val-Dieu Aubel Fondée en 1216, l’Abbaye du Val-Dieu à Aubel est la seule abbaye cistercienne qui a survécu à la révolution française. Riche d’une longue histoire, elle connaît aujourd’hui un renouveau et vit désormais grâce à la Communauté Chrétienne du Val-Dieu. L’abbaye est un lieu d’accueil pour les pèlerins, un lieu culturel et touristique (brasserie, parc, nombreuses balades, restaurant, magasin,...). Abdij van Val-Dieu Visiter De Abdij van Val-Dieu in Aubel werd in 1216 gesticht. Het is de enige cisterciënzerabdij die de Franse Revolutie overleefde. Deze cisterciënzerabdij heeft een lange en rijke geschiedenis en leefde dankzij de Christelijke Gemeenschap van Val-Dieu weer op. De abdij is een plaats voor pelgrimgangers, een culturele en toeristische trekpleister (brouwerij, park, wandelingen, restaurant, winkeltje, enz.). Abtei von Val-Dieu Die Abtei Val-Dieu in Aubel wurde 1216 gegründet und ist die einzige Zisterzienserabtei, die Französische Revolution überstanden hat. Nach einer langen und reichen Geschichte, wurde das Leben in diesem Kloster neu entdeckt von die Christliche Gemeinschaft von Val-Dieu. Die Abtei ist ein Ort an dem Pilger herzlich willkommen sind, auch ein kultureller und touristischer Ort (Brauerei, Garten, Wanderungen, Restaurant, Geschäft, usw.). Programme des 800 ans de l’Abbaye du Val-Dieu, voir page 35. Programma van het 800-jarig bestaan van de Abdij van Val-Dieu, zie pagina 35. Programm des 800-jährigen Jubiläums der Abtei von Val-Dieu, siehe Seite 35. Abbaye du Val-Dieu Val-Dieu, 227 B- 4880 Aubel T. +32 (0)87 69 28 28 - www.val-dieu.net Herve et Aubel Herve En une heure, découvrez deux cœurs historiques autrement ! Dépliants à disposition. A Herve, panneaux explicatifs sur le parcours. Herve en Aubel Op een uur, ontdek twee historische kernen anders ! Folders beschikbaar. In Herve, informatieborden langs het parcours. Herve und Aubel Entdecken Sie zwei historische Stadtkerne einmal anders in nur einer Stunde ! Faltblätter zur Verfügung. In Herve säumen zudem Infotafeln den Weg. www.aubel.be www.herve.be 19 Clermont-sur-Berwinne Au coeur du Pays de Herve, l’impressionnante église Saint-Jacques le Majeur (1635) domine le village de Clermont-sur-Berwinne concentré autour de sa remarquable Place de la Halle. Briques pour les murs, ardoises pour les toits, pierres pour les encadrements de fenêtre caractérisent l’ensemble architectural du village. Halte St-Jacques-de-Compostelle sur la Via Mosana. Clermont-sur-Berwinne, in het hart van het Land van Herve, is opgebouwd rond de opmerkelijke “Place de la Halle”. Boven het dorp torent de indrukwekkende Saint-Jacques le Majeurkerk (1635) uit. Bakstenen voor de muren, leien voor de zadeldaken, zandstenen voor de raamlijsten bepalen het architectonische beeld van het dorp. Halte op de bebevaartweg naar Compostela (Via Mosana). Im Herzen des Herver Landes dominiert die eindrucksvolle Kirche St. Jacques der Major (1635) die Stadt Clermont-sur-Berwinne, die sich um seine bemerkenswerte “Place de la Halle” konzentriert. Mauern aus Ziegelsteinen, Schieferdächer, Fensterrahmen aus Stein prägen die architektonische Charakteristik des Dorfes. Jakob-von Compostella- Station auf der Via Mosana. www.thimister-clermont.be 20 Olne Au creux d’un paysage mêlant la douceur du Pays de Herve à la diversité du massif ardennais, seule la flèche ardoisée de l’église Saint-Sébastien trahit la présence du petit village d’Olne. La Renaissance mosane et les 17e et 18e siècles ont façonné maisons et fermes en moellons calcaire, reflétant l’harmonie et l’homogénéité du village. In het verzonken landschap, dat het zachte van het Land van Herve met de diversiteit van de Ardennen mengt, onthult alleen de leistenen spits van de Sint-Sebastiaankerk de aanwezigheid van het kleine dorpje Olne. De Maasrenaissance en de 17e en 18e eeuw hebben hun stempel nagelaten op de huizen en boerderijen in kalksteen en weerspiegelen de harmonie en homogeniteit van het dorp. In der tiefen Landschaft, die das Sanfte des Herver Landes mit der Vielfalt der Ardennen vermischt, zeigt nur der Pfeilschiefer der heiligen Sebastian Kirche die Anwesenheit des kleinen Dorfes Olne. Der Maas-Renaissance Stil und der 17. und 18. Jahrhundert, die die Häuser und Höfe mit Kalkstein geprägt haben, haben zur Harmonie und Homogenität des Dorfes beigetragen. www.olne.be Imposante construction de style Renaissance mosane, le Château de Wégimont détache de jolies formes architecturales au milieu d’un parc arboré et fleuri. Provinciaal Domein van Wégimont in Soumagne Het Kasteel van Wégimont is een indrukwekkend gebouw in Maasrenaissance, met mooie architecturale vormen, te midden van een park met bloemen en bomen. Le domaine dispose : Het domein beschikt over : • d’un complexe de piscines et un toboggan de 30 mètres pour les plus intrépides • d’un golf miniature • de possibilités de canotage ou pêche • d’aires de barbecue & de petite restauration • d’un camping de 136 emplacements • de plaines de jeux • d’un parc de 22 hectares • de terrains de sport Dès l’automne, l’entrée au domaine est gratuite. • een zwembadcomplex met een glijbaan van 30 meter voor de durvers • een miniatuur golfparcours • een rustige vijvers waar men kan roeien of hengelen • barbecuezones & en gelegenheid om een hapje te eten • een camping met 136 plaatsen • een speelplein • een park van 22 hectare • sportvelden Vanaf de herfst is de toegang tot het domein gratis. Provinziellen Domäne von Wégimont in Soumagne Das Schloss von Wégimont ist ein imposantes Gebäude im Stil der maasländischen Renaissance, das sich durch seine schönen architektonischen Formen inmitten einer mit Bäumen und Blumen ausgestatteten Parkanlage abhebt. Die Domäne verfügt über : • ein Schwimmbäderkomplex mit einer 30 Meter langen Wasserrutschbahn für die Waghalsigsten • eine Minigolfbahn • Ruderbootfahren oder Angeln ermöglichen Ihnen, die Ruhe der Teiche zu genießen • mehrere Grillplätze und eine Imbissbar • ein Campingplatz mit 136 Stellplätzen • eine Spielplatz • ein 22 Hektar großen Park • Sportplätze Ab Herbst ist der Zugang zur Domäne kostenlos. Visiter Domaine Provincial de Wégimont à Soumagne Domaine Provincial de Wégimont à Soumagne Chaussée de Wégimont, 76 B- 4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 00 - www.provincedeliege.be/wegimont 21 Cimetière Américain dit d’«Henri-Chapelle » à Hombourg 7989 soldats américains (40-45) reposent dans cette nécropole d’une superficie d’environ 23 hectares. La salle-musée accueille les visiteurs avec de vastes cartes murales détaillant les différentes offensives des alliés dans la reconquête de l’Europe. Superbe panorama sur le Pays de Herve. Amerikaans kerkhof van « Henri-Chapelle » in Hombourg 7989 Amerikaanse soldaten (40-45) hebben hier hun laatste rustplaats gevonden. De museumzaal ontvangt de bezoekers met grote muurkaarten die de verschillende offensieven tonen van de geallieerden tijdens hun herovering van Europa. Prachtig uitzicht op het Land van Herve. Amerikanischer Militärfriedhof von “Henri-Chapelle” in Hombourg 7989 amerikanische Soldaten (40-45) haben hier ihre letzte Ruhestätte gefunden. Der Museumssaal empfängt die Besucher mit ausgedehnten Wandkarten, die die verschiedenen Offensiven der Alliierten bei ihrer Rückeroberung Europas darstellen. Herrliches Panorama über das Herver Land. Accessible gratuitement toute l´année Vrije toegang, het hele jaar door Eintritt frei, ganzjährig geöffnet Rue du Mémorial Américain, 159 B- 4852 Hombourg T. +32 (0)87 68 71 73 - www.abmc.gov 22 Remember Museum 39-45 à Thimister-Clermont Musée installé dans une ancienne ferme et constitué principalement d’objets abandonnés par les 110 soldats de la 1ère Division d’Infanterie Américaine en repos à la ferme de Mr Schmetz-père et de souvenirs offerts par les vétérans. Musée à dimension humaine, grand par son accueil, son originalité, sa simplicité. Remember Museum 39-45 in Thimister-Clermont Museum ingericht in een oude hoeve dat bestaat uit voorwerpen die door de 110 amerikaanse soldaten van de eerste divisie werden achterlaten. Menselijk museum, groot door zijn onthaal, bijzonderheid en eenvoud. Remember Museum 39-45 in Thimister-Clermont In einem alten Bauernhof eingerichtetes Museum. Es zeigt Gegenstände, die 110 amerikanische Soldaten hinterlassen haben. Menschenfreundliches Museum mit herzlichem Empfang, beeindruckend durch seine Originalität und Schlichtheit. Ouvert : 1er dimanche du mois, de 9 à 18h ou sur rendez-vous pour les groupes de 10 pers. min. Open : 1ste zondag van de maand van 9 tot 18 uur en op afspraak voor groepen van 10 pers. min. Geöffnet : Jeden 1. Sonntag im Monat von 9 bis 18 Uhr. und nach Vereinbarung für Gruppen ab 10 Personen. Les Béolles, 4 B- 4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)87 44 61 81 - www.remembermuseum.com Fort de Battice (des années 30) La visite des organes, à 35 mètres sous terre, présente un grand intérêt : démonstration dynamique d’une tourelle à 2 canons, fresques picturales dans le casernement souterrain, groupe électrogène en parfait état, casemates de tir pour canon et mitrailleuse totalement restaurées. Het grootste gedeelte van het fort ligt 35 meter onder de grond en kan bezocht worden : dynamische demonstratie van een hefkoepel met twee 75mm-kanonnen, muurschilderijen in de ondergrondse barakken, elektriciteitscentrale in perfecte staat, bunkers voor 60mm-kanonnen en een volledig gerestaureerde mitrailleur. Fort von Battice (aus den dreißiger Jahren) Die Besichtigung der Haupträume und Versorgungseinrichtungen 35 Meter unter der Erde ist sehr interessant : dynamische Vorführung eines Geschützturms mit zwei 75 mm-Kanonen, Wandmalereien in den unterirdischen Mannschaftsräumen, Stromaggregat in einwandfreiem Zustand, Geschützbunker für 60 mm-Kanonen und ein vollkommen restauriertes Schnellfeuergeschütz. Visiter Fort van Battice (uit de jaren dertig) Ouvert : dernier samedi du mois, de mars à novembre à 13h30 ou sur rendez-vous pour les groupes de 12 pers. min. Open : laatste zaterdag van de maand, van maart tot november om 13u30 of op afspraak voor groepen van 12 pers. min. Geöffnet : für Einzelbesucher geführte Besichtigung von März bis November lätste Samstag im Monat um 13:30 Uhr. und nach Vereinbarung für Gruppen ab 12 Personen. Route d´Aubel B- 4651 Battice T. +32 (0)87 44 65 08 - [email protected] 23 Trois Frontières Point de rencontre de la Belgique, des Pays Bas et de l’Allemagne... Avec ses 50 m de hauteur, la tour Baudouin s’érige dans le paysage verdoyant des Trois Frontières. Un ascenseur conduit les touristes sur un plateau panoramique où une vue exceptionnelle s’offre à eux... Imposant réseau de promenades balisées. Petite restauration. Drielandenpunten Verbindingspunt van België, Nederland en Duitsland... Met zijn 50 meter hoogte vormt de Boudewijntoren een imposante verschijning. Een lift brengt bezoekers naar het panorama ruimte, waar een adembenemend uitzicht hen verwacht. Indrukwekkend netwerk van bewegwijzerde wandelwegen. Kleine restauratie. Dreiländereck Verbindungspunkt zwischen Belgien, den Niederlanden und Deutschland… Mit seiner Höhe von 50 Metern ist der Baudouinturm eine mächtige Erscheinung. Ein Fahrstuhl bringt die Besucher zum Panoramaraum, wo Sie eine atemberaubende Aussicht erwartet. Schnellgastronomie. Calvaire de Moresnet Réalisation unique en Europe, le Calvaire de Moresnet-Chapelle fut inauguré en 1904. Depuis, d’innombrables processions, cortèges aux flambeaux et autres manifestations religieuses se succèdent dans ce décor idyllique. Lijdensweg van Moresnet De Lijdensweg van Moresnet-Chapelle is een unieke realisatie en werd in 1904 ingehuldigd. Sindsdien volgen vele processies, fakkeloptochten en andere evenementen met een religieus karakter elkaar op in deze idyllische achtergrond. Der Kalvarienberg von Moresnet Die feierliche Einweihung dieses in Europa einzigartigen Werkes erfolgte 1904. Seitdem haben unzählige Prozessionen, Fackelzüge und andere religiöse Veranstaltungen in dieser idyllischen Umgebung stattgefunden. Tour panoramique accessible d’avril à décembre, tous les jours dès 11h et de janvier à mars uniquement le week-end. Fermé en cas de mauvais temps. De panoramatoren is dagelijks toegankelijk vanaf 11 uur van april tot december, van januari tot maart enkel tijdens het weekend. De toren is gesloten bij slecht weer. Aussichtsturm von April bis Dezember täglich ab 11 Uhr geöffnet, von Januar bis März nur an den Wochenenden. Bei schlechtem Wetter geschlossen. Drielandenpunt, 99 B- 4851 Gemmenich T. +31 (0)43 306 10 19 - www.drielandenpunt.be 24 Place Arnold Franck, 1 - 4850 Moresnet-Chapelle T. +32 (0)87 78 61 58 - www.moresnet-chapelle.com Le site minier de Plombières accueille une réserve naturelle se caractérisant par la présence de pelouses calaminaires. Celles-ci abritent une faune et une flore particulières liées à la présence de zinc ou d’autres métaux lourds dans le substrat. Deux parcours balisés invitent à la découverte des lieux. Dans la maison du site minier (17e s.), découvrez un centre d’interprétation retraçant l’histoire de Plombières et de sa réserve naturelle. Mijnsite en huis van de mijnsite van Plombières De mijnsite van Plombières is een natuurreservaat. Het gebied wordt gekenmerkt door de aanwezigheid van graslanden op zinkhoudende bodem. De graslanden op zinkhoudende bodem, stille getuigen van de vroegere mijnactiviteit, zijn milieus die een heel bijzondere fauna en flora herbergen... Met twee bewegwijzerde wandelingen maak je kennis met de geschiedenis van deze omgeving. Het huis van de mijnsite (17de eeuw) herbergt een museum dat gewijd is aan de geschiedenis van Plombières en zijn natuurreservaat. Vallée de la Gueule La vallée de la Gueule offre une randonnée balisée de 53 km depuis la source jusqu’à l’embouchure de la Meuse, en passant par La Calamine, Plombières, Valkenburg. Vallei van de Geul Over een afstand van 53 km (gemarkeerd) kan men vanaf de bron van de Geul via Kelmis, Plombières en Valkenburg door het Geuldal wandelen tot het punt waar de Geul in de Maas uitmondt. Das Göhltal Das Göhltal kann auf 53 Km (markiert) von der Quelle über Kelmis, Plombières, Valkenburg bis zur Mündung in die Maas durchwandert werden. Visiter Réserve naturelle et maison du site minier de Plombières Bergbaugebiet und Bergbaumuseum in Bleyberg Das Bergbaugelände von Bleyberg beherbergt ein Naturschutzgebiet, das sich durch das Vorhandensein von Schwermetall- oder Galmeirasen auszeichnet. Diese beherbergen eine ganz besondere Fauna und Flora, die an das Vorkommen von Zink oder anderen Schwermetallen im Boden gebunden sind. Zwei ausgeschilderte Wege laden zur Entdeckung der Örtlichkeiten ein. Im Bergbaumusem (17. Jahrhundert) befindet sich ein Interpretationszentrum, das die Geschichte von Bleyberg und seinem Naturschutzgebiet erzählt. Musée ouvert sur réservation. Museum open na reservatie. Museum geöffnet nur nach Vereinbarung. Rue du Chemin de Fer, 25 B- 4850 Plombières T. +32 (0)87 68 14 04 - www.plombieres.be www.viagulia.be 25 Viaduc de Moresnet Le viaduc de Moresnet (1916) est le plus long ouvrage ferroviaire métallique d’Europe (1107m). Son point culminant (au-dessus du cours de la Gueule) est de 58 m. Il permet de relier le port d’Anvers au centre et au sud de l’Allemagne. Les étangs du Bosquet (Welkenraedt) Les étangs de pêche du Bosquet constituent un observatoire privilégié pour prendre contact avec la nature et la vie sauvage : martin pêcheur, héron cendré, canard colvert,… De visvijvers van Bosquet (Welkenraedt) Viaduc van Moresnet Langste metalen spoorbrug (1916) van Europa, totale lengte 1107m, hoogste punt boven de Geul 58 m. Verbinding tussen Antwerpen en het centrum en het zuiden van Duitsland. Viadukt von Moresnet Europas längste metallene Eisenbahntalbrücke (1916). Die Gesamtlänge beträgt 1107 m und der höchste Punkt über der Göhl 58 m. Der Viadukt verbindet den Antwerpener Hafen mit dem Zentrum und dem Süden Deutschlands. www.trois-frontieres.be 26 Deze visvijvers vormen een bevoorrecht observatorium om in contact te treden met de natuur en met het ongerepte leven : ijsvogel, blauwe reigers, wilde eenden,… Die Angelweiher am Bosquet (Welkenraedt) Diese Angelweiher bieten eine einmalige Gelegenheit, um mit der Natur und der Wildnis in Kontakt zu treten : Eisvogel, Graureiher, Stockente,… T. +32 (0)87 89 12 00 - www.si-welkenraedt.be Table d’orientation du Knuppelstock (St Jean-Sart) Sur base de la cartographie IGN, tout le paysage a été sculpté dans une pierre bleue d’1m50 de diamètre, ornée de détails moulés en bronze. Cette table traduit pour la main, le relief du panorama exceptionnel tel que l’oeil le perçoit depuis le site. Accessible aux malvoyants. Op basis van de cartografie van het Nationaal Geografisch Instituut werd het hele landschap in een blauwe hardsteen van anderhalve meter doorsnee gegraveerd en met bronzen details versierd. Deze tafel vertaalt voor de handen het reliëf van het uitzonderlijke panorama dat men op de site ziet. Ook voor slechtzienden. Visiter De oriëntatietafel van Knuppelstock (St Jean-Sart) Der Knuppelstock-Orientierungstisch (St Jean-Sart) Auf der Kartographie des IGN (Nationales geographisches Institut) basierend, wurde die Landschaft in einen Schieferstein von einem Durchmesser von eineinhalb Metern gehauen und mit Details aus gegossener Bronze verziert. Diese zu ertastende Tafel gibt das Relief des außergewöhnlichen Panoramas wieder, so wie das Auge es von diesem Punkt aus sieht. Auch für sehbehinderte Menschen. T. +32 (0)87 68 01 39 - www.aubel.be 27 Moulin de Terbruggen (Gemmenich) Construit au début du 19e s., cet édifice hydraulique est le dernier qui subsiste encore dans la partie belge de la Vallée de la Gueule. Molen van Terbruggen (Gemmenich) Deze watermolen werd in het begin van de 19de eeuw gebouwd. Het is de laatste overlevende in het Belgisch gedeelte van de vallei van de Gueule. Mühle von Terbruggen (Gemmenich) Zu Beginn des 19. Jahrhunderts erbaut, dieses hydraulische Bauwerk ist das letzte bestehende im belgischen Teil des Göhltals. Boutiques de Notre Enfance (Aubel) Découvrez une authentique “épicerie tabac liqueurs” des années 30 et un vieux bistrot des années 30/50, aux murs garnis de plaques émaillées et de publicités. Dépaysement et nostalgie garantis ! Organisation de tables d’hôtes avec menus aux saveurs oubliées. Winkels uit onze kindertijd (Aubel) Maak kennis met een authentieke kruidenierswinkel uit de jaren 30 en een oude bistro uit de jaren 1930/1950, waarvan de muren opgesmukt zijn met geëmailleerde reclameborden. Beleef een vleugje nostalgie ! Mogelijkheid van «table d’hôtes» (aan tafel bij de gastheer) met menu’s die u kennis met vergeten smaken laten maken. Ouvert sur rendez-vous. Open op afspraak. Geöffnet nach Vereinbarung. Läden aus unserer Kindheit (Aubel) Erleben Sie einen echten, detailgetreuen Tante-Emma-Laden aus den Jahren 30 und eine urige Kneipe aus den 30er/50er Jahren ausklingen, wo die Wände mit Emailleschildern und Werbetafeln der damaligen Zeit geschmückt sind. Sie fühlen sich garantiert wie in alten Zeiten ! Organisation von Wirtstafeln mit Menüs vergessener Genüsse. Ouvert : uniquement sur réservation pour les groupes (12 à 50 pers) de mai à octobre. Open : voor groepen op reservatie (12 tot 50 pers.) van mei tot oktober. Geöffnet : für Gruppen nach Vereinbarung (12 an 50 Personen) von Mai bis Oktober. Terbruggen B- 4851 Gemmenich T. +32 (0)87 78 70 27 - www.gemmenich.be 28 Alain et Nicole Boos, Cosenberg, 36 B- 4880 Aubel T. +32 (0)497 84 48 37 - [email protected] - www.paysdeherve.be Espace des Saveurs et Découvertes (Herve) Spectacle multimédia à tête parlante... Venez rejoindre la table dressée pour vous par Jean de Herve et suivez-le dans un périple qui vous mènera au coeur des villages à la découverte des produits du terroir et d’un patrimoine insoupçonné. Projection suivie d’une petite dégustation. Zet u aan de tafel die Jean de Herve voor u klaar heeft gezet en volg hem in een reis door onze dorpen, op zoek naar streekproducten en onvermoed erfgoed. Projektie gevolgd van een kleine proeverij. Köstlichkeitenbereich (Herve) Interaktives Museum mit sprechendem Kopf Visiter De Ruimte van de lekkere Smaken (Herve) Interactief Museum met sprekend hoofd Setzen Sie sich an den Tisch, den Jean de Herve für Sie angerichtet hat. Begleiten Sie ihn auf seiner Reise, die Sie in das Herz der Dörfer führen wird, auf Tuchfühlung zu den regionalen Produkten und einem ungeahnten Kulturerbe. Projektion gefolgt von einer kleinen Kostprobe. Ouvert Open Geöffnet Ma > Ve WE Di > Vr WE Di > Fr Wochenende 01/04 - 30/09 9 > 18 10 > 18 01/10 - 31/03 9 > 17 10 > 17 Ouvert les lundis 01/07 Open op maandag > 31/08 Montags geöffnet Fermé 01/01 Gesloten & 25/12 Geschlossen Place de la Gare, 1 B- 4650 Herve T. +32 (0)87 69 31 70 - www.espacedessaveurs.be 29 | VISITES CHEZ LES PRODUCTEURS | BEZOEKEN BIJ DE PRODUCENTEN | BESUCH DER PRODUZENTEN | SIROP | SIROOP | SIRUP 30 | FROMAGE | KAAS | KÄSE Siroperie artisanale d’Aubel Rue Saint-Antoine, 16 B-4880 Aubel T. +32 (0)87 68 64 38 www.sirop.be Siroperie artisanale Charlier Counhaye, 14 B-4841 Henri-Chapelle T. +32 (0)87 68 17 95 www.siropcharlier.be Siroperie Meurens Kan, 2 B-4880 Aubel T. +32 (0)87 32 27 20 www.sirop-de-liege.com Fromagerie du Vieux Moulin Sur la Commune, 14 B-4651 Battice T. +32 (0)87 67 42 86 www.fromagerie-du-vieux-moulin.be Visites de groupes uniquement sur réservation. Visites individuelles tous les samedis à 11h. Groepsbezoeken enkel na reservatie. Individuele bezoeken iedere zaterdag om 11 uur. Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung. Einzelne Besuche jeden Samstag um 11 Uhr. Visites de septembre à octobre uniquement sur réservation. Bezoeken van september tot oktober na reservatie. Besuche von September bis Oktober nach Vereinbarung. Visites de groupes uniquement sur réservation. Groepenbezoeken enkel na reservatie. Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung. Visites de février à novembre uniquement sur réservation. Visites individuelles tous les samedis de février à novembre à 14h30. Bezoeken van februari tot november enkel na reservatie. Individuele bezoeken iedere zaterdag van februari tot november om 14 uur 30. Besuche von Februar bis November nur nach Vereinbarung. Einzelne Besuche jeden Samstag um 14 Uhr 30. | BIÈRE | BIER | BIER Brasserie Au Grain d’Orge Rue Laschet, 3 B-4852 Hombourg T. +32 (0)87 78 77 84 www.grain-dorge.com Visites de groupes uniquement sur réservation. Groepenbezoeken enkel na reservatie. Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung. Visites de groupes uniquement sur réservation. Visites individuelles tous les samedis à 16h30. Groepsbezoeken enkel na reservatie. Individuele bezoeken iedere zaterdag om 16 uur 30. Gruppenbesuche nur nach Vereinbarung. Einzelne Besuche jeden Samstag um 16 Uhr 30. | DE PASSAGE UN SAMEDI ? PARTEZ À LA DÉCOUVERTE DE… | U PASSEERT BIJ ONS OP EEN ZATERDAG ? KOM ONTDEKKEN… | AUF DURCHREISE AN EINEM SAMSTAG ? DANN AUF ZUR ENTDECKUNG VON… 11h Siroperie d’Aubel Stroopfabriek van Aubel Sirupfabrik von Aubel Visiter Brasserie du Val-Dieu Val-Dieu, 225 B-4880 Aubel T. +32 (0)87 69 28 28 www.val-dieu.com 13h30 Abbaye du Val-Dieu Abdij van Val-Dieu Abtei von Val-Dieu 14h30 Fromagerie du Vieux Moulin Kaasboerderij Vieux Moulin Käserei Vieux Moulin 16h30 Brasserie Au Grain d’Orge Brouwerij Au Grain d’Orge Brauerei Au Grain d’Orge 31 | FOLKLORE ET TRADITON | FOLKLORE EN TRADITIE | FOLKLORE UND TRADITION Cortèges carnavalesques Que ce soit à Welkenraedt, Plombières ou Gemmenich, le début d’année est toujours marqué par de nombreuses festivités carnavalesques : «Kappensitzungen», élection du prince carnaval, cortèges,… Carnavalsstoeten In Welkenraedt, Plombières of Gemmenich wordt het jaar ingeluid met talrijke carnavalsfeesten : «Kappensitzungen», verkiezing van Prins Carnaval, stoeten,… Karnevalszüge Sei es in Welkenraedt, Plombières oder in Gemmenich, der Jahresbeginn ist von vielfältigen Karnevalsfesten geprägt : Kappensitzungen, Einführung des neuen Karnevalsprinzen, Karnevalszüge,… Cavalcade de Herve Composé de nombreuses harmonies, chars et divers autres groupes, ce cortège est sans doute l’un des plus somptueux de la Province de Liège. 50.000 badauds se pressent chaque année dans les rues de Herve pour découvrir les chars dont la particularité commune est qu’ils sont tirés par des chevaux de trait. Cavalcade van Herve De optocht van Herve, die bestaat uit tal van harmonieorkesten, praalwagens en diverse andere groepen, is zonder enige twijfel een van de spectaculairste optochten van de provincie Luik. 50.000 mensen staan jaarlijks in de straten van Herve om naar de praalwagens te kijken. Leuk detail: ze worden voortgetrokken door trekpaarden. Cavalcade von Herve Mit seinen zahlreichen Musikkapellen, Wagen und anderen Gruppen ist dieser Umzug ganz sicher einer der prächtigsten der Provinz Lüttich. 50.000 Schaulustige drängen sich Jahr für Jahr in den Straßen von Herve, um die von Pferden gezogenen Wagen zu bestaunen. Février et mars Februari en maart Februar und März 32 Lundi de Pâques Paasmaandag Ostermontag «Grand-Messe» sonnée par le «Rallye Trompes de l’Hertogenwald» suivie de la bénédiction des animaux sur la place du village. Sint Hubertus Feest (Aubel) «Grote Mis» door de rally «Waldhoorn van Hertogenwald» geluid gevolgd van de zegening van de dieren op de dorpsplaats. Hubertusfest (Aubel) «Grosser Gotesdienst», der vom «Rallye Jägerhorn vom Hertogenwald» geleutet wird, gefolgt von der Segnung der Tiere auf dem Dorfplatz. Tir de Campes (Herve) Cette coutume, vieille de plusieurs siècles, avait pour but d’éloigner les mauvais esprits lors des processions. Un tir de campes est constitué d’une série de boîtes creuses (campes ou tchampes) en acier et dont le vide est rempli de poudre noire explosive et bourrée fortement avec de l’argile séchée. “Tir de Campes” (Herve) Dit eeuwenoude gebruik had tot doel de boze geesten tijdens processies te verdrijven. Een «tir de campes» bestaat uit een reeks holle dozen («campes» of «tchampes») in staal die gevuld worden met zwart kruitpoeder en stevig worden aangevuld met gedroogde leem. “Tir de Campes” (Herve) Zweck dieses Jahrhunderte alten Brauches war es, die bösen Geister während der Prozessionen fernzuhalten. Die zu befeuernden «campes» bestehen aus einer Reihe leerer Dosen («campes» oder «tchampes» genannt) aus Stahl, die mit explosivem schwarzem Pulver gefüllt und mit getrockneter Tonerde vollgestopft werden. Novembre November November Visiter Saint-Hubert (Aubel) Lundi de Pâques Paasmaandag Ostermontag 33 | EVÉNEMENTS ANNUELS | JAARLIJKSE EVENEMENTEN | JÄHRLICHE VERANSTALTUNGEN | MARCHÉS PUBLICS | OPENBARE MARKTEN | WOCHENMÄRKTE Février Aubel • Cortège carnavalesque à Plombières (06/02/16) et à Gemmenich (07/02/16) • Belzik Festival à Herve (18/02/16 > 20/02/16) Mars • Laetare à Welkenraedt (06/03/16) • Grande Cavalcade du Lundi de Pâques à Herve (28/03/16) Mai • Flèche Ardennaise à Herve (08/05/2016) • Foire au Boudin à Welkenraedt (14/05/16 > 16/05/16) • Procession “Del Céqwemme” à Herve (16/05/16) • Memorial Day au Cimetière Américain à Hombourg (28/05/16) Juin • Concerts du Printemps à l’Abbaye du Val-Dieu (27/05/16 > 24/06/16) • Balade des Saveurs à Herve (26/06/2016) Mercredis juillet et août • Balades de l’Eté à Thimister-Clermont Juillet Septembre • Foire agricole provinciale à Herve-Battice (03/09/16 > 04/09/16) • Euregio Country Festival à Moresnet (04/09/16) • 100e anniversaire du Viaduc de Moresnet (17/09/16 > 18/09/16) voir page 35 Herve Tous les samedis de 8 à 13 h Elke zaterdag van 8 tot 13 u • Foire aux Noix à Henri-Chapelle (15/10/16 > 16/10/16) Jeden Samstag von 8 bis 13 Uhr • Festival des Saveurs à Herve (15/10/16 > 16/10/16) Welkenraedt • 14e Journée de la Pomme à Wégimont (30/10/16) Tous les lundis de 8 à 13 h Novembre Elke maandag van 8 tot 13 u • Foire St Léonard à Herve (06/11/16) Jeden Montag von 8 bis 13 Uhr • Les 4 Cîmes du Pays de Herve - jogging de 33 km (06/11/16) • Bénédiction de la St Hubert à Aubel (06/11/16) • Marché de Noël alsacien à Thimister | BROCANTES | BROCANTES-CURIOSA (18/11/16 > 20/11/16) | TRÖDELMÄRKTE Octobre Décembre • Le village gourmand de Noël à Aubel (02/12/16 > 04/12/16) • Marché « Noël aux Pyramides » à Welkenraedt (09/12/16 > 11/12/16) • Grande brocante d’été à Aubel (17/07/16) • Beau Vélo de RAVeL à Moresnet (30/07/16) Août • Festival de théâtre de rue « Rue du Bocage » à Herve (27/08/16 > 28/08/16) Des événements toute l’année ! Retrouvez le calendrier de toutes les manifestations et abonnez-vous à notre newsletter sur www.paysdeherve.be 34 Tous les mardis et dimanches de 8 à 13 h Elke dinsdag en zondag van 8 tot 13 u Jeden Dienstag und Sonntag von 8 bis 13 Uhr Battice (marché couvert - rue de Forges-les-Eaux) Tous les dimanches de 6 à 13 h Elke zondag van 6 tot 13 u Jeden Sonntag von 6 bis 13 Uhr Welkenraedt (Place des Combattants) Tous les dimanches de 7 à 13 h Elke zondag van 7 tot 13 u Jeden Sonntag von 7 bis 13 Uhr 800 ans de l’Abbaye du Val-Dieu Année Festive du Dimanche des Rameaux 2016 à Pâques 2017 ! Découvrez ou redécouvrez l’Abbaye du Val-Dieu comme vous ne l’avez jamais vue… au travers de nombreuses expositions, conférences, concerts, lectures, promenades contées et pique-nique musicaux. Du 29 juillet au 28 août , spectacle son et lumière « Les 800 reflets » 140e anniversaire de la Cavalcade de Herve Du vendredi 25 au lundi 28 mars 2016 : exposition, festival Caval’rire, marché du terroir, journée du cheval… Le lundi Pâques (28/03/16), cortège composé de chars exclusivement tractés par des chevaux retraçant 14 décennies de Cavalcade sur le Plateau de Herve ! www.cavalcadeherve.be 100e anniversaire du Viaduc de Moresnet Samedi 30 juillet 2016 : étape du Beau Vélo de RAVeL au départ de Moresnet. Samedi 17 septembre 2016 : conférences, expositions relatives au viaduc, spectacle musical en soirée et spectacle avec les sociétés de théâtre, feu d’artifice. Programmer Programme détaillé sur www.abbaye-du-val-dieu.be Dimanche 18 septembre 2016 : Frühschoppen (apéritif festif ), balades sur les anciennes lignes de chemin de fer, balade contée, bourse ferroviaire, animation musicale, restauration et aspects gourmands sous chapiteau, visite des expositions. www.paysdeherve.be 35 | EXCURSIONS POUR GROUPES | GROEPSARRANGEMENTEN | GRUPPENAUSFLÜGE Vivez une journée pleine de saveurs et de découvertes ! Choisissez votre circuit puis laissez-vous guider... La Maison du Tourisme du Pays de Herve s’occupe de tout. Au programme : villages et paysages typiques de la région, produits du terroir, patrimoine... et bien plus encore ! Kies uw circuit en laat u gidsen... Het Maison du Tourisme van het Land van Herve zorgt voor alles. Op het programma: dorpen en landschappen die typisch zijn voor de streek, streekproducten, erfgoed… en nog veel meer ! En pratique Adaptées aussi bien aux enfants qu’aux adultes, nos excursions sont réalisables pour des groupes de 20 personnes minimum, se déplaçant avec leur propre car. Praktisch Onze excursies richten zich zowel tot volwassenen als tot kinderen, in groepen van minimaal 20 personen die zich verplaatsen met hun eigen touringcar. Prix enfants : à partir de 7,25€ p.p. (prévoir un pique-nique) Prix adultes : à partir de 31€ p.p. (repas de midi compris) Prijs kinderen : vanaf € 7,25 p.p. (picknick voorzien) Prijs volwassenen : vanaf € 31 p.p. (middagmaal inbegrepen) Vous désirez plus d’informations ? Demandez gratuitement notre brochure détaillée ou contactez-nous. www.paysdeherve.be ou +32 (0)87 69 31 70 36 Beleef een dag vol smaken en ontdekkingen ! Wenst u meer informatie ? Vraag onze gratis gedetailleerde brochure of contacteer ons. www.paysdeherve.be of +32 (0)87 69 31 70 Erleben Sie einen Tag voller Geschmäcker und Erlebnisse ! Wählen Sie Ihre Rundfahrt aus und lassen Sie sich führen… Das Haus des Tourismus des Herver Landes kümmert sich um alles. Auf dem Programm : typische Dörfer und Landschaften der Region, regionale Produkte, kulturelles Erbe,… und vieles mehr ! Praktisches Unsere sowohl an Kinder als auch an Erwachsene angepassten Ausflüge sind für Gruppen mit mindestens 20 Personen gedacht, die sich mit ihrem eigenen Bus fortbewegen. P ro v i n ce d e L i è ge Pays de Land van Herve AUBEL - HERVE - OLNE - PLOMBIÈRES - THIMISTER-CLERMONT - WELKENRAEDT Excursions d’un jour pour groupes 2016 Een dag groepsarrangementen 2016 Adultes Volwassenen Ecoles Scholen MAI150220_Depl_A5_Forfaits_v5.indd 1 Programmer Tarif für Kinder : ab 7,25€ pro Person (Pick-Nick vorsehen) Tarif für Erwachsene : ab 31€ pro Person (Mittagessen inbegriffen) 22/09/15 10:11 Sie wünschen weitere Auskünfte ? Fragen Sie nach unserer kostenlosen Broschüre oder kontaktieren Sie uns. www.paysdeherve.be oder +32 (0)87 69 31 70 37 1 4 5 6 7 8 9 10 11 38 Espace des Saveurs et Découvertes Ruimte van de lekkere Smaken Köstlichkeitenbereich 29 Abbaye du Val-Dieu Abdij van Val-Dieu Abtei von Val-Dieu 18 Cimetière Américain Amerikaans kerkhof Amerikanischer Militärfriedhof 22 Viaduc de Moresnet Viaduc van Moresnet Viadukt von Moresnet 26 Calvaire de Moresnet Kruisweg van Moresnet Kalvarienberg von Moresnet 24 Site calaminaire Calaminaire plaats Calaminaire Standort 25 Trois Frontières Drielandenpunten Dreiländereck 24 Vallée de la Gueule Geuldal Göhltal 25 Fort de Battice Fort van Battice Fort von Battice 23 Domaine Provincial de Wégimont Provinciaal Domein van Wégimont Provinzialdomäne von Wégimont 21 N E 3 6 O 2 Ligne 38 (RAVeL) Lijn 38 (RAVeL-paden) Linie 38 (RAVeL-Weg) S < 11321 kmkm LiègeBruxelles E40 11 1 8 Plombières 7 9 1 6 Aachen 36 km 5 Val-Dieu 3 Aubel E40 < 4 Clermont -sur -Berwinne 10 2 Herve Olne ThimisterClermont Welkenraedt Maison du Tourisme du Pays de Herve Huis voor Toerisme van het Land van Herve Haus des Tourismus im Herver Land Plus Beau Village de Wallonie Mooiste Dorp van Wallonie Schönstes Dorf der Wallonie 39 | MANGER | ETEN | ESSEN 40 Tafelgenoegens Les plaisirs de la table font partie intégrante du tourisme ! Une évidence ? Tafelgenoegens maken deel uit van het toerisme. Is dat vanzelfsprekend ? Ongetwijfeld ! Sans doute, mais la gastronomie régionale a aujourd’hui évolué, se veut plus inventive, plus légère et davantage inspirée par les produits du terroir. Het Land van Herve bulkt van de streekproducten. Boven op de troon zitten de Hervekaas en de appelen perensiroop. Au Pays de Herve, ces produits sont légion. Au premier plan trônent fromage de Herve et sirop de pommes et de poires. Et au Pays de Herve, le bien-manger s’accompagne d’un bien-boire de bon aloi. Cidre et bières locales ont su, au fil des agapes, satisfaire les palais des connaisseurs. En in het Land van Herve gaat lekker eten gepaard met lekker drinken. Cider en lokale bieren krijgen al lang waardering van de kenners. Tafelfreunden Tafelfreunden sind fester Bestandteil des Tourismus ! Eine Selbstverständlichkeit ? Vermutlich ! Im Herver Land gibt es regionale Spezialitäten in Hülle und Fülle. Ganz vorne thronen Herver Käse und Apfel- und Birnensirup. Und im Herver Land gehört zu einem guten Essen auch ein gutes Getränk. Dem Apfelwein und den lokalen Bieren ist es gelungen, im Laufe der Schlemmereien den Kennergaumen zu schmeicheln. Manger Les plaisirs de la table 41 | FROMAGE DE HERVE | HERVEKAAS | HERVER KÄSE Fromage de Herve Le Fromage de Herve est un fromage à pâte molle et à croûte lavée, au fumet caractéristique. Il est obtenu à partir de lait de vache cru ou pasteurisé. La structure interne du fromage est homogène, ferme, onctueuse et a une teneur en matière grasse par rapport à la matière sèche de 45 % minimum. Selon le temps d’affinage et différents procédés de lavage, on obtient différentes qualités : le doux et le piquant… Le Fromage de Herve se déguste simplement avec une tartine beurrée ou garnie de sirop de pommes et de poires, une autre spécialité du plateau, et une bonne tasse de café. Il est le seul fromage belge à s’être vu décerner une Appellation d’Origine Protégée par la Commission européenne. Hervekaas De Hervekaas is een zachte kaas met gewassen korst en speciale geur. Hij wordt van rauwe of gepasteuriseerde koemelk gemaakt. Homogeen vaste structuur, vetgehalte tenopzichte van de droge materie, minstens 45 %. Verschillende kwaliteiten : zacht en pikant. Lekker op brood met boter of samen met appel-of perensiroop bij een kopje koffie. Het is de enige Belgische kaas die een «Beschermde Herkomstbenaming» kreeg toegewezen van de Europese Commissie. Herver Käse Herver Käse ist ein Weichkäse mit heller Kruste und besonderem Duft. Aus roher oder pasteurisierter Kuhmilch. Homogene Struktur, Fettgehalt im Verhältnis zur Trockenmaterie mindestens 45 %. Mehrere Qualitäten : zart und scharf. Eine Köstlichkeit bei Brot und Butter oder mit Apfel-oder Birnensirup und einer guten Tasse Kaffee. Das ist der einzige belgische Käses, dem der Titel «geschützte Ursprungsbezeichnung» (g.U.) durch die Europäische Kommission verliehenwurde. www.fromagedeherve.com 42 | SIROP | SIROOP | SIRUP Sirop de pommes et de poires Dès le 17e siècle, des fermiers du Pays de Herve fabriquaient, via une double cuisson et un pressage, du sirop avec des poires et des pommes de leurs vergers. Le but principal était de pouvoir manger des fruits non seulement l’année où il n’y en avait pas (gelées) mais également hors saison. Pour obtenir 1 kg de sirop artisanal, on utilise 8 kg de fruits : 80 % de poires et 20 % de pommes provenant d’arbres à hautes tiges du Pays de Herve. Ce sirop artisanal, sans sucre ajouté et sans conservateur, se conserve sans problème pendant plus de 10 ans dans un endroit sec. Il est utilisé dans diverses préparations culinaires telles que les boulettes sauce chasseur, les carbonnades, les crêpes... mais également pour accompagner le célèbre fromage de Herve. Apfel- und Birnensirup Seit dem 17. Jahrhundert wird im Herver Land Apfel- und Birnensirup hergestellt. So hatte man nicht nur Obst in den Jahren, wenn es keines gab, sondern auch außerhalb der Saison. Für 1 Kg Sirup werden 8 kg Früchte benötigt : 80 % Birnen und 20 % Äpfel aus hochstämmingen Baumgärten. Keine Zufügung von Zucker, da der Fruchtzuckergehalt genügend ist. Der Sirup kann mehr als zehn Jahre und länger aufbewahrt werden, wird in verschiedenen kulinarischen Bereitungen verwendet und passt ebenfalls ausgezeichnet zum berühmten Herver Käse. Sinds de 17de eeuw wordt in het Land van Herve appel-en perensiroop gemaakt. Zo had men niet alleen fruit in de jaren dat er geen oogst was, maar ook buiten het seizoen. Voor 1kg siroop heeft men 8kg fruit nodig : 80 % peren en 20 % appels van hoogstammige bomen. Toevoeging van suiker is niet nodig, het suikergehalte is voldoende. De siroop kan meer dan tien jaar bewaard worden en wordt bij verschillende culinaire bereidingen toegepast. Die kan eveneens bij de beroemde Hervekaas worden gegeten. Manger Appel- en perensiroop 43 | CIDRE | CIDER | APFELWEIN Cidre Le cidre est une boisson fermentée à base de pommes. Ce sont des moines qui ont commencé à le fabriquer au 13e siècle, en Basse-Normandie. En Belgique, la tentation du cidre devait naître un jour ou l’autre dans une de nos régions «à pommes». C’est au coeur du Pays de Herve, réputé pour sa production de pommes et de poires, que Monsieur Léon Stassen à Aubel (en 1895) et Monsieur Joseph Ruwet, à Thimister (en 1898) imaginèrent chacun de leur côté de fabriquer ce produit entièrement nouveau pour la région. Cider Cider is een gefermenteerde drank op basis van appels gemaakt. Het is verwonderlijk dat deze drank die in sommige streken zoals Normandië zo populair is, bij ons niet bekender is geworden, terwijl cider sinds duizend jaar wordt gemaakt. In het Land van Herve zijn Leon Stassen (in 1895) in Aubel en Joseph Ruwet (in 1898) in Thimister met de productie begonnen. Apfelwein Apfelwein ist ein fermentiertes Getränk aus Äpfeln hergestellt. Man wundert sich, dass dieses so beliebte Getränk, unter anderem in der Normandie, sich bei uns nicht richtig durchgesetzt hat, wobei es doch schon seit tausend Jahren bekannt ist. Im Herver Land haben Léon Stassen (im Jahre 1895) in Aubel und Joseph Ruwet (1898) in Thimister mit der Herstellung begonnen. 44 | BIÈRE | BIER | BIER Bière Le Pays de Herve a lui aussi ses bières spéciales. La bière de Val-Dieu (blonde, brune, triple ou Grand Cru), bien connue, n’est pas la seule bière artisanale produite au Pays de Herve. A la brasserie artisanale du Grain d’Orge à Hombourg, on produit la 3 Schténg, la Joup, la Brice, la Blanche Canaille et la Hervoise. Cette dernière a la spécificité d’être un étonnant mélange de bière et de sirop sûr. Bier Het Land van Herve heeft ook zijn speciale bieren. Het welbekende bier van Val-Dieu (blond, bruin, trippel en Grand Cru) is niet het enige ambachtelijke product van de streek. In de ambachtelijke brouwerij «Grain d’Orge» in Hombourg brouwt men de 3 Schténg, de Joup, de Brice, de Blanche Canaille en de Hervoise, een bruin bier op basis van siroop uit het Land van Herve. Auch das Herver Land hat eigene Spezialbiere vorzuweisen. Das wohlbekannte Val-Dieu-Bier (blond, dunkel, triple oder Grand Cru) ist nicht das einzige hausgemachte Bier das im Herver Land gebraut wird. In der handwerklichen Brauerei “Le Grain d’Orge” in Hombourg braut man das 3 Schténg-, das Joup-, das Brice-, das Blanche Canaille- und das Hervoise-Bier. Letzteres ist etwas ganz Besonderes, eine überraschende Mischung aus Bier und saurem Sirup. Manger Bier 45 | CHARCUTERIE | VLEESWAREN | FLEISCHWARE Lev’gos Le lev’gos (traduisez « qui relève le goût» ou «foie de loup ») est un boudin sucré et truffé de corinthes, préparé avec amour depuis des générations par les habitants d’Olne et de Welkenraedt. Lev’gos “De lev’gos“ (te vertalen als : “wat de smaak verhoogt” of ”wolfslever”), zijn gezoete vleeswaren gevuld met krenten, die al vele generaties door de inwoners van Olne et Welkenraedt met liefde wordt vervaardigd. Lev’gos Der Lev’gos (von “qui relève le goût“, d.h. den Geschmack erhöhend oder “Wolfsleber“) ist eine Fleischware mit Korinthen gefüllt. Sie wird schon seit vielen Generationen liebevoll hergestellt durch die Einwohner von Olne und Welkenraedt. 46 Brasserie de l’Abbaye du Val-Dieu www.val-dieu.com • www.val-dieu.net Confréries gastronomiques 5 confréries défendent les produits de bouche du Pays de Herve... Gastronomische Broederschappen 5 broederschappen houden het vaandel hoog van de voedingsproducten van het Land van Herve... Gastronomische Bruderschaften 5 Bruderschaften setzen sich für die regionalen Köstlichkeiten des Herver Landes ein... Seigneurie du Remoudou (1960) Pierre Leconte Rue Neuvehaye, 51 B-4670 Mortier GSM +32 (0)475 79 49 81 [email protected] Confrérie de la Poule Noire (2007) Christiane Martin Hirvache B-4654 Charneux GSM +32 (0)474 39 15 81 [email protected] Confrérie du Herve (1967) Grégory Salémi Voie des Hougnes, 12 B-4651 Battice GSM +32 (0)495 52 52 96 [email protected] Confrérie de la Volaille Sauvage (2010) Philippe Lorquet Hoof, 97 B-4891 Henri-Chapelle GSM +32(0)498 87 96 79 volaillesauvagewelkenraedt @gmail.com Confrérie du Lev’gos (1979) Jean-Pierre Baba Rue Village, 42 B-4877 Olne T. +32 (0)87 26 80 33 [email protected] Manger | CONFRÉRIES GASTRONOMIQUES | GASTRONOMISCHE BROEDERSCHAPPEN | GASTRONOMISCHE BRUDERSCHAFTEN 49 | RECETTES | RECEPTEN | HERSTELLUNGSREZEPTE Warme boterham met Hervekaas en rode paprika’s Ingrediënten voor 2 personen • 2 sneden ongedesemd brood • 2 à 3 rode paprika’s • 100 g zachte goed gerijpte Hervekaas • 4 takjes tijm • zwarte peper van de molen Plaats de volledige paprika’s gedurende 20 minuten in een voorverwarmde oven aan 200°. Wanneer ze zacht zijn en het vel zwart begint te worden, neemt u ze uit de oven en wikkelt u ze in aluminiumpapier. Na 15 minuten ontvelt u ze en verwijdert u de graantjes. Snijd de Herve in staafjes en garnier de sneden brood met een mengeling van de Herve en plakjes paprika. Werk af met takjes tijm. Bestrooi met peper en plaats de boterhammen 2 à 3 minuten onder de gril van de oven. Geröstetes Brot mit Herver Käse und roten Paprikas Tartine chaude de Herve, poivrons rouges Ingrédients pour 2 personnes • 2 tr de pain au levain • 2 à 3 poivrons rouges • 100 g de Herve doux bien affiné • 4 branches de thym • poivre noir du moulin Dans un four préchauffé à 200°C, cuire les poivrons entiers durant 20 min. Lorsqu’ils ramollissent et que leur peau commence à noircir, les retirer du four et les couvrir d’aluminium. Après 15 min, les peler et éliminer la queue et les graines. Détailler le Herve en bâtonnets et garnir les tranches de pain de lamelles de poivron et de Herve en les mélangeant. Terminer par les branches de thym. Poivrer et enfourner durant 2 à 3 min sous le gril du four. Recettes issues du livre « Le Herve, bien plus qu’un fromage » de Fabienne Effertz 50 Zutaten für 2 Personen • 2 Scheiben Sauerteigbrot • 2 bis 3 rote Paprika • 100 g Herver Käse, mild und gut gereift • 4 Thymianzweige • gemahlener schwarzer Pfeffer Die ganzen Paprikas in einem auf 200° C vorgeheizten Backofen während 20 Minuten rösten. Wenn die Paprikas weich werden und ihre Haut zu schwärzen beginnt, aus dem Backofen nehmen und mit Aluminiumfolie bedecken. Nach 15 Minuten die Paprikas häuten und den Stiel und die Kerne entfernen. Den Herver Käse in Stifte schneiden und die Brotscheiben abwechselnd mit Paprikastreifen und dem Käse belegen. Mit den Thymianzweigen bedecken und pfeffern. Während 2 bis 3 Minuten im Backofen grillen. Recepten uit het boek «Le Herve, bien plus qu’un fromage » (Herve, veel meer dan een kaas) van Fabienne Effertz Kochrezepte aus dem Buch « Le Herve, bien plus qu’un fromage » von Fabienne Effertz Streekenvelopje met lokale siroop Ingrediënten voor 4 personen • 2 dikke sneden Val-Dieukaas • 2 niet al te dikke sneden gerookt spek • 4 “feuilles de brick” (filodeeg) • Siroop • Tijm, oregano • Versneden sla Voor de vinaigrette 1 soeplepel siroop • 1 soeplepel wijnazijn • 1 soeplepel olie • Peper en zout Een plak kaas en een plak spek versnijden in blokjes van 4 cm en ze afwisselend op de filodeeg leggen. Kruiden en overgieten met de siroop. Het envelopje sluiten met een tandenstoker en 8 minuten in de oven zetten op 180°. Teigtasche nach Art der Region mit herver Sirup Ingrédients pour 4 personnes • 2 tranches épaisses de fromage du Val-Dieu • 2 tranches de lard fumé pas trop épaisses • 4 feuilles de brick • sirop • thym, origan • salade découpée Pour la vinaigrette 1 c à s de sirop • 1 c à s de vinaigre de vin • 1 c à s d’huile • poivre et sel Découper une tranche de fromage et une tranche de lard en carrés de 4 cm et les déposer alternativement sur la feuille de brick. Epicer et recouvrir de sirop. Fermer l’aumônière à l’aide d’un cure-dents et passer au four pendant 8 minutes à 180°. Zutaten für 4 Personen • 2 dicke Scheiben Val-Dieu-Käse • 2 nicht zu dick geschnittene Speckscheiben • 4 Blätter “Feuille de Brick” (dünne Teigblätter) • Sirup • Thymian, Oregano • Geschnittener Salat Für die Vinaigrette 1 EL Sirup • 1 EL Weinessig • 1 EL Öl • Salz und Pfeffer Eine Scheibe Käse und eine Scheibe Speck in 4 zm große Würfel schneiden und abwechselnd auf das Teigblatt geben. Würzen und mit Sirup beträufeln. Die Teigtaschen mit Hilfe eines Zahnstochers schließen und 8 Minuten im Ofen bei 180° backen. Manger Aumônière du bocage au sirop du plateau 51 | RESTAURANTS | RESTAURANTS | RESTAURANTS Commune d’Aubel Aubel Tennis Club Berges de la Bel (Aux) Boulangerie Remacle (La) Boutiques de Notre Enfance (Les) Brin d’Aubel (Au) Café Le Berry (Le) Casse-Croûte (Le) Chez Franck Chez Mélissa Délices d’Asie (Aux) Djobi Djoba Douceurs d’Astrid (Les) Envie de… Fiasko - Bistro d’Astrid (Le) Friterie Restaurant du Cerf (chez Albert) Grill de la Clouse (Le) Madame Tartine Moe’s Pizza Moulin du Val-Dieu (Le) Ô Goût Salé Panier Gourmand (Le) Pita d’Aubel (La) Salon de Thé JeanPierre (Le) Scala (La) Thierry, votre traiteur Unique Taverne (L’) Vieil Aubel (Au) 52 PR+R PR + R PR R R PR PR + R R PR R PR PR PR R PR + R R PR + R PR + R PR + R PR R PR PR R PR PR PR Rue de la Kan, 8a Val-Dieu, 112 Rue de la Station, 5 Cosenberg, 36 Place de la Victoire, 4 Place Antoine Ernst, 22 Val-Dieu, 227 Place Nicolaï, 5/01 Rue de Battice, 144 Place Antoine Ernst, 32 Place Albert 1er, 33 Cosenberg, 27 Place Albert 1er, 9/1 Cosenberg, 27 Place Albert 1er, 11 Roebroeck, 22 Rue de Battice, 108 Rue de Battice, 74 Val-Dieu, 298 Rue de la Station, 29a Place Antoine Ernst, 19-20 Rue de la Station, 32 Place Nicolaï, 29 Place Antoine Ernst, 27 Place Nicolaï, 23 Rue de Battice, 140 Rue de Battice, 2 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel 4880 Aubel T. +32 (0)87 68 63 06 T. +32 (0)87 76 69 52 T. +32 (0)87 68 78 60 GSM +32 (0)497 84 48 37 GSM +32 (0)491 25 25 50 GSM +32 (0)496 75 28 46 T. +32 (0)87 69 28 48 T. +32 (0)87 44 68 10 T. +32 (0)87 55 53 63 T. +32 (0)87 68 85 04 T. +32 (0)489 61 28 03 T. +32 (0)87 68 77 18 T. +32 (0)87 68 15 68 T. +32 (0)87 68 77 18 T. +32 (0)87 68 61 80 T. +32 (0)87 68 79 74 GSM +32 (0)497 63 66 96 T. +32 (0)87 31 59 56 T. +32 (0)87 68 01 70 GSM +32 (0)495 34 40 57 T. +32 (0)87 68 81 11 GSM +32 (0)495 89 96 61 T. +32 (0)87 68 70 60 T. +32 (0)87 68 69 38 T. +32 (0)87 54 17 04 T. +32 (0)87 68 82 00 T. +32 (0)87 44 86 44 Restaurant - Salades à la carte Restaurant - Brasserie - Cuisine créative Salon de dégustation - Sandwiches Tables d’hôtes dans un authentique bistrot des années 50 Cuisine française Petite restauration - Terrasse Cuisine régionale Restaurant - Terrasse - Bar à vins Friterie Cuisine chinoise, plats à emporter Bar à tapas et bar à vins Gâteaux, tartes, crêpes et gaufres “maison” Friterie - restaurant Cuisine originale du terroir Friterie - restaurant Spécialités de grillades au feu de bois Sandwicherie - Restauration rapide Pizzeria Cuisine française et régionale Petite restauration Cuisine française et du terroir Snack pita - plats à emporter Salon de dégustation et petite restauration Cuisine italienne, pizzas, pâtes Petite restauration – Bar à vins Petite restauration Cuisine régionale @ Snack 2 Dames (Les) Alléchante (L’) Azzurra Pizzeria Baguette d’Or (La) Brasserie des Etangs (La) Château de Chaineux (Le) Comme chez Moi (Le) Cour d’Asse (La) Domaine du Haut-Vent (Le) El Castillo Epicurien (L’) Etangs de la Vieille Ferme (Aux) Extra-Time (L’) Fines Gueules (Les) Friterie du Centre (La) Friterie n°1 (La) Giova (Chez) Gusto & Poesia Hervium Hôte manger (L’) - Table d’hôtes Ile de Crête (L’) Indispensable (L’) Inizio (L’) Jeux Culinaires - Table d’hôtes Lescours Marylka (Chez) PR R PR PR R R R PR R R R R R PR + R R PR + R PR R R R R PR PR R R PR PR Avenue du Parc, 6 Rue de Verviers, 97b Rue de Soumagne, 17 Rue de Herve, 40 Place du Marché, 35 Outre-Cour, 120 Rue du Village, 50 Rue Gustave Taillard, 10 Rue Coronmeuse, 112 Route de Maastricht, 100 Rue de Herve, 133 Rue des Martyrs, 15 Maison Bois, 66 Place du Marché, 32 Faweux, 794 Rue de la Station, 2 Outrecour, 60A Rue d’Aubel, 1 Rue de Maastricht, 2 Avenue Reine Astrid, 7 Rue des Sorbiers, 17 Sur les Vignes, 9 Avenue Major Bovy, 1b Outrecour, 5 Rue Denis, 42 Chesseroux, 26 Route d’Henri-Chapelle 4650 Chaineux 4650 Chaineux 4651 Herve-Battice 4651 Battice 4651 Battice 4651 Herve-Battice 4650 Chaineux 4650 Herve 4650 Julémont 4651 Battice 4651 Battice 4650 Herve 4651 Herve-Bruyères 4651 Battice 4654 Charneux 4650 Herve 4651 Herve - Battice 4651 Battice 4651 Battice 4650 Herve 4650 Herve 4651 Battice 4651 Battice 4651 Herve - Battice 4650 Herve 4650 Herve 4651 Battice GSM +32 (0)498 61 92 33 T. +32 (0)87 46 28 90 GSM +32 (0)495 62 28 21 T. +32 (0)87 66 07 11 T. +32 (0)87 78 83 28 GSM +32 (0)477 68 76 37 T. +32 (0)87 66 22 74 T. +32 (0)87 68 19 92 T. +32 (0)4 387 84 44 T. +32 (0)87 31 08 01 T. +32 (0)87 67 52 77 T. +32 (0)87 70 24 44 T. +32 (0)87 67 49 19 T. +32 (0)87 67 44 13 T. +32 (0)87 39 89 89 T. +32 (0)87 67 58 11 T. +32 (0)87 70 46 51 T. +32 (0)87 66 00 19 T. +32 (0)87 76 48 65 T. +32 (0)87 78 78 78 T. +32 (0)87 66 06 79 T. +32 (0)87 67 46 32 T. +32 (0)87 55 56 06 T. +32 (0)87 67 90 88 GSM +32 (0)474 91 28 18 T. +32 (0)87 66 12 12 Friterie - restaurant Petit-déjeuner, restauration, goûter Friterie Cuisine italienne Cuisine chinoise Brasserie - restaurant Cuisine française - Tea-room le week-end Cuisine française Cuisine française et du terroir Hôtel - restaurant - cuisine française Cuisine espagnole et française Cuisine française Cuisine gastronomique française Brasserie - Restaurant Cuisine française et du terroir Friterie - restaurant Friterie Cuisine italienne - plats à emporter Cuisine française et italienne Cuisine française et italienne Cuisine inventive au rythme des saisons Pitas Sandwicherie - petite restauration Cuisine gastronomique italienne Cuisine gastronomique française et du terroir Sandwiches et salades - Plats à emporter Friterie Manger Commune de Herve 53 Martinez (Le) Mignardise (La) Mille Délices (Aux) Oh ! Bio & Terroir Panier de Charlottes (Le) Pastissimo Patatipatata Petit Creux (Le) Piccolo Italia Pierrot et Pierrette (Chez) Pita King Point Break (Le) Point Chaud (Au) Poivre et sel P’tit Lunch (Au) Quai des Champs (Au) Salon d’Elodie (Le) Sandwicherie du plateau Saveurs de Chine (Les) Snackers boulangerie Table de Léa (La) Vin et Saveurs d’Italie Wadeleux (Le) Wok chez Jin 54 R PR PR PR PR R R PR + R PR PR PR PR + R PR PR PR R PR PR R PR R R R R Outrecour, 60 Haute-Chaineux, 38 Galerie La Neuve, 30 Outre-Cour, 67 Rue de Herve, 16 Rue du Trèfle, 1 Avene Reine Astrid, 1a Grand-Vinâve, 19 En Potiérue, 1 Place Lecomte, 1 En Potiérue, 21 Route d’Henri-Chapelle, 14 Rue de la Clef, 74 Place du Marché, 26 Rue Gustave Taillard, 2 Place de la Gare, 1-3 Rue Neuve, 48 Outre-cour, 77 Avenue Reine Astrid, 22 Rue du Centre, 23 Avenue du Parc, 32b Rue de la Clé, 74 Wadeleux, 417 Rue de Verviers, 75 4651 Herve - Battice 4650 Chaineux 4650 Herve 4651 Battice 4651 Battice 4650 Chaineux 4650 Herve 4654 Charneux 4650 Herve 4650 Herve 4650 Herve 4651 Battice 4650 Herve 4651 Battice 4650 Herve 4650 Herve 4650 Herve 4651 Battice 4650 Herve 4651 Battice 4650 Chaineux 4650 Herve 4654 Charneux 4651 Battice T. +32 (0)87 70 46 51 T. +32 (0)87 66 06 26 T. +32 (0)87 67 97 18 GSM +32 (0)473 93 54 33 GSM +32 (0)476 51 29 30 T. +32 (0)87 68 70 74 T. +32 (0)472 11 72 68 T. +32 (0)87 44 83 22 T. +32 (0)87 33 55 75 T. +32 (0)87 67 80 77 T. +32 (0)87 55 74 47 T. +32 (0)87 35 16 20 T. +32 (0)87 66 22 30 T. +32 (0)87 46 09 00 T. +32 (0)87 70 15 46 T. +32 (0)87 33 32 22 T. +32 (0)87 67 88 36 GSM +32 (0)475 35 77 65 T. +32 (0)87 68 18 88 T. +32 (0)87 67 40 60 T. +32 (0)87 33 27 15 T. +32 (0)87 35 17 35 T. +32 (0)87 78 59 12 T. +32 (0)87 31 73 21 Cuisine française et de terroir Tea-room Petite restauration et tea-room Restauration de terroir Friterie - Sandwicherie Spécialités italiennes Pizzeria Friterie - restaurant Pizzeria - Cuisine italienne Friterie Pitas Sandwicherie - brasserie Petite restauration Sandwicherie, salades Friterie - sandwicherie Cuisine du terroir et tea-room Sandwicherie et tea-room Sandwicherie Cuisine chinoise Petits déjeuners, sandwiches Cuisine française Cuisine italienne raffinée Hôtel - restaurant - cuisine régionale gastronomique Cuisine chinoise et japonaise Commune d’Olne Espace Les Montagnards Frite du Village (La) PR+R PR Chemin des Ecoliers, 5 Rue des Combattants, 2 4877 Olne 4877 Olne T. +32 (0)87 27 51 85 Brasserie GSM +32 (0)471 76 65 51 Friterie R R PR+ R R PR PR R R R R PR PR R R PR R PR R R R R PR Bambusch, 69 Village, 75 Place St Lambert, 6 Rue de la Clinique, 2 Rue de la Chapelle, 83 Rue César Franck, 9 Rue d’Aix, 36 Centre, 47 Terstraeten, 254 Rue de la Clinique, 11 Rue Saint-Hubert, 3 Rue Hack, 42 Rue de Hindel, 41 Terstraeten, 145 Rue César Franck, 16/18 Rue des Ecoles, 4 Centre, 16 Rue de la Clinique, 6 Rue du Village, 67 Route des 3 Bornes, 99 Gérardsbroich, 50 Terbruggen, 114 4850 Moresnet 4850 Moresnet 4851 Sippenaeken 4850 Moresnet-Chapelle 4850 Moresnet-Chapelle 4851 Gemmenich 4850 Moresnet-Chapelle 4852 Hombourg 4851 Gemmenich 4850 Moresnet-Chapelle 4851 Gemmenich 4850 Plombières 4852 Hombourg 4851 Gemmenich 4851 Gemmenich 4851 Gemmenich 4852 Hombourg 4850 Moresnet-Chapelle 4850 Moresnet 4851 Gemmenich 4851 Gemmenich 4851 Gemmenich T. +32 (0)87 33 86 65 T. +32 (0)87 78 66 57 T. +32 (0)87 78 69 50 T. +32 (0)87 78 30 51 T. +32 (0)87 78 53 77 T. +32 (0)87 78 55 19 T. +32 (0)87 78 70 51 T. +32 (0)87 78 78 85 T. +32 (0)87 78 92 96 T. +32 (0)87 78 62 30 T. +32 (0)87 78 82 11 T. +32 (0)87 55 86 69 T. +32 (0)87 88 29 85 T. +32 (0)87 44 79 99 GSM +32 (0)487 96 18 53 T. +32 (0)87 78 43 44 T. +32 (0)87 31 51 70 T. +32 (0)87 78 60 08 T. +32 (0)87 78 57 05 T. +32 (0)87 78 76 10 T. +32 (0)87 78 53 80 T. +32 (0)87 78 42 55 apPETIT (L’) Auberge de Moresnet (L’) Barbeau (Le) Bellevue (Le) Café de la Terrasse (Au) Café Tychon (Au) Calvaire (Au) Cochon Embouteillé (Au) Fer et Bois (Mergelhof) Fin Bec (Au) Friterie Bonten Dany (La) Hack c’est bon Kaas Crout (Le) Kon-Tiki (Au) Margo sandwicherie Op e ne Born Pub Grain d’Orge (Le) Ramier (Le) Rétro (Le) Trois Bornes (Aux) Trois Marronniers (Les) Vieux Moulin (Au) Cuisine française et créative Cuisine traditionnelle Cuisine belge, gastronomique et du terroir Cuisine traditionnelle Cuisine traditionnelle Cuisine traditionnelle Cuisine française, belge Cuisine régionale et internationale Cuisine traditionnelle Cuisine traditionnelle Friterie, terrasse Friterie, terrasse Spécialité de raclette et fondue - vente produits de terroir Cuisine internationale Sandwiches et glaces Cuisine traditionnelle Petite restauration, taverne Cuisine française, brasserie Cuisine française Cuisine traditionnelle Cuisine française, terrasse, plaine de jeux Cuisine traditionnelle Manger Commune de Plombières 55 Commune de Thimister-Clermont Charmes-Chambertin (Le) Fourquet (Le) Friterie du Sacré-Cœur (La) Grand Chelem (Le) Renouveau (Au) Vieux Stockis (Le) Goût de la Vie (Le) Wertz Boulangerie R PR + R PR R PR+R PR R PR Crawhez, 40 Centre, 50 Chaussée Charlemagne, 115 Rue du Tennis, 1 Place de la Halle, 4 Centre, 34 Les Plenesses, 71 Les Plenesses, 67 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont 4890 Thimister-Clermont T. T. T. T. T. T. T. T. +32 (0)87 44 50 37 +32 (0)87 44 68 18 +32 (0)87 44 58 55 +32 (0)87 54 25 54 +32 (0)87 44 65 27 +32 (0)87 44 54 74 +32 (0)87 33 69 00 +32 (0)87 44 52 86 PR PR PR R R R PR PR PR + R R PR R PR R PR PR+R PR Rue du Village, 53 Place des Combattants, 9 Rue Grétry, 10 Rue de l’Yser, 76 Place des Combattants 11 Rue du Village, 67 Rue du Village, 57 Rue St Paul Rue de l’Eglise, 41 Rue Mitoyenne, 183 Place des Combattants, 20A Rue Lamberts, 61 Rue Mitoyenne, 903 Rue du Vivier, 3 Place des Combattants, 17 Rue Reine Astrid 45 Rue Lamberts, 27 4841 Henri-Chapelle 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4841 Henri-Chapelle 4841 Henri-Chapelle 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4841 Henri-Chapelle 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt 4840 Welkenraedt GSM +32 (0)474 07 97 42 T. +32 (0)87 89 06 74 T. +32 (0)87 88 32 71 T. +32 (0)471 49 51 60 T. +32 (0)87 74 27 20 T. +32 (0)87 88 30 33 T. +32 (0)87 89 10 33 GSM +32 (0)497 77 50 93 T. +32 (0)87 33 36 05 T. +32 (0)87 88 32 87 T. +32 (0)87 55 83 03 T. +32 (0)87 89 07 60 T. +32 (0)87 89 84 20 T. +32 (0)87 88 27 43 T. +32 (0)87 89 00 94 T. +32 (0)87 34 00 72 T. +32 (0)87 88 18 21 Hôtel - restaurant- cuisine du marché inventive Brasserie - cuisine à base de produits du terroir Friterie Cuisine française Plat du jour, petite restauration Friterie - uniquement à emporter Cuisine française Sandwiches, fine pâtisserie Commune de Welkenraedt 100”dwishes” (Aux) 400 Goûts (Aux) Cafétéria du centre culturel (La) Chouette Assiette (La) Côté Comptoir Couronne (La) Friterie du Village (La) Gene (Chez) Ombre du Clocher (A l’) Pavillon du Dragon (Le) Piment (Au) Pizzeria Triangolo (La) Point Bleu (Le) Restaurant du Golf (Le) Temps Libre (Le) Touche du Chef (La) Vanloffelt - Schyns - Chez Véro 56 Sandwicherie - principalement à emporter Petite restauration - sandwiches - pâtisseries Petite restauration Cuisine belge Cuisine française et de brasserie - Bar à vins Hôtel - restaurant - cuisine française et régionale Friterie - uniquement à emporter Friterie Friterie - restaurant Cuisine chinoise Sandwicherie Cuisine italienne, plats à emporter Petite restauration, sandwicherie Restaurant - brasserie - tea-room Petite restauration - sandwicherie Restaurant - traiteur - epicerie fine - cours de cuisine Friterie Cuisine du terroir - Produits frais, de qualité et régionaux - Grande terrasse au centre d’Aubel Place N B-48 icolaï 5/ 01 80 A T. u www 087 44 6 bel 8 .chez franc10 k.be « La Bistronomie », à la fois brasserie du terroir et cuisine gastronomique, mais aussi: • 5 Espaces modulables sur 2 étages • 2 Terrasses, jardin et espace de jeux pour enfants • Des réceptions jusqu’à 200 personnes pour vos évènements privés ou professionnels • Feu ouvert en hiver Horaire d’hiver: Ouvert vendredi, samedi et dimanche de 11h00 à 21h00 (*) Horaire d’été: Ouvert 7 jours sur 7 de 11h00 à 21h00 (*) ouvert tous les jours pour réservation de plus de 20 personnes. LE MOULIN DU VAL-DIEU 298 Val-Dieu, 4880 Aubel, Tel. : +32-(0)87-68.01.70 Accès : de Battice ou de Visé, suivre Aubel – Val Dieu [email protected], www.moulinduvaldieu.be | HÉBERGEMENT RECONNU | ERKENDE LOGIES | ANERKANNTE UNTERKÜNFTE 60 Hôtel Hotel Hotel Gîte rural Logement meublé aménagé dans un bâtiment situé en milieu rural. Landelijk verblijf Gemeubileerde woning ingericht in een gebouw gelegen in een landelijke omgeving. Ferienhaus Möblierte Wohnung in einem Gebäude, welches auf dem Lande gelegen ist. Chambre d’hôtes Chambre meublée faisant partie de l’habitation du propriétaire (+ petit déjeuner). Gastenkamer Gemeubileerde kamer, huisgedeelte van eigenaar (met ontbijt). Gästezimmer Möbliertes Zimmer, das sich im Wohnhaus des Eigentümers befindet (mit Frühstück). | GÎTES RURAUX RECONNUS | ERKENDE LANDELIJKE GÎTES | ANERKANNTE LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE Commune d’Aubel 76 Boukai-Moulin (Demeure du) 73 Charlemagne (Chez) Gîte Meens Gîtes de la Ferme Louise (Les) 2 gîtes 76 Gîtes du Roy (Les) 4 gîtes Puits Saint-Jean (Le) 75 Ô Macra Rue des Bocages, 30 4880 Aubel +32 (0)472 90 57 90 www.paysdeherve.be Rue de Battice, 137 4880 Aubel +32 (0)87 68 63 71 www.boukai-moulin.be Rue de Val-Dieu, 41 4880 Aubel +32 (0)87 68 81 01 www.chezcharlemagne.be Rue des Platanes, 19 4880 Aubel +32 (0)87 68 76 24 www.gitemeens.be Sart, 42 4880 Aubel +32 (0)87 68 76 25 www.gitesdelafermelouise.be Rue des Platanes, 28 4880 Aubel +32 (0)4 360 95 25 www.giteduroy.be Rue Saint Jean-Sart, 7 4880 Aubel +32 (0)475 43 10 55 www.paysdeherve.be Macra, 268 a 4880 Aubel +32 (0)485 50 73 06 www.paysdeherve.be 2 pers. 22 Chat Roi (Le) 76 Gîte de la Croix de Charneux pers. 8 pers. 4 Gîte du Houyeux 77 Herbes Folles (Aux) pers. 9+7 Rabouillère (La) pers. Sironval, 178 4654 Charneux +32 (0)87 67 94 32 www.gite-lechatroi.be Les Fawes, 386 4654 Charneux +32 (0)87 67 86 86 www.gitedelacroixdecharneux.be Houyeux, 640 4654 Charneux +32 (0)87 68 60 43 www.giteduhouyeux.be Rue Roosevelt, 23 4650 Herve +32 (0)496 47 25 65 www.auxherbesfolles.be Thier Martin, 78 4651 Manaihant-Battice +32 (0)489 10 15 33 www.paysdeherve.be 12 pers. 8 pers. 9 pers. 4 pers. 3 pers. 4+4 +4+6 pers. 8 pers. Commune d’Olne Gîtes Tomlou (Les) 2 gîtes 75 Froidbermont, 68 4877 Olne +32 (0)476 65 17 87 www.gite-tomlou.be 2+6 pers. Dormir Aubelrando Commune de Herve 7 pers. 61 Commune de Plombières Aulneraie (L’) Backes (Le) 75 Charme de la Gulp (Au) 3 gîtes 74 Château de Berlieren (Gîtes du) 3 gîtes Gulpen, 154 4852 Hombourg +32 (0)87 78 75 35 www.aulneraie.be Rue du Cheval Blanc, 2 4852 Hombourg +32 (0)87 68 19 28 www.lebackes.be Cool Days 2 gîtes 5 Chemin de Berlieren, 11 4852 Hombourg +32 (0)87 78 86 96 www.berlieren.be 2+ 7+9 Rue de Beusdael, 81 4851 Sippenaeken +32 (0)87 78 53 07 www.cooldays.be Ferme Laschet pers. 11+ 13+21 Teberg, 23 4850 Montzen +32 (0)87 78 46 59 www.licinseauxdalhias.be Ferme de Beusdael 7 gîtes pers. Gulpen, 80 4852 Hombourg +32 (0)499 14 79 77 www.aucharmedelagulp.be Chevémont (Gîtes de) Chevémont, 19 4852 Hombourg 5 gîtes +32 (0)87 78 46 84 www.gitedechevemont.be 72 Cinse aux Dalhias (Li) 8 Ferme Neubempt (Gîte de la) pers. Frankenelsen (Gîte) pers. 5+5+7 +9+10 Gare (La) pers. 5 pers. 20 +22 Grandeur Nature 75 Hofblick pers. Lumid’or (Le) 2 gîtes 62 Rue de Beusdael, 158 4851 Sippenaeken +32 (0)87 78 78 44 www.beusdael.be Rue Laschet, 61 4852 Hombourg +32 (0)87 78 54 57 www.gite-laschet.be Marveld, 84 4850 Moresnet +32 (0)87 78 61 80 www.neubempt.be Rue de Lattenheuer, 54 4852 Hombourg +32 (0)87 35 34 36 www.frankenelsen.com Rue de la Station, 56 4852 Hombourg +32 (0)474 17 34 53 www.lagarehombourg.be Rue de Sippenaeken, 139 4852 Hombourg +32 (0)498 94 01 68 www.paysdeherve.be Chemin de Roerberg, 52 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 85 26 www.ferienwohnungbelgien.de Rue de Hombourg, 101 4850 Montzen +32 (0)87 78 47 29 www.lumidor.be 6+6+6+6 +7+8+8 pers. 12 pers. 12 pers. 6 pers. 36 pers. 28 pers. 4 pers. 4+4 pers. Commune de Plombières OPUS 35 Rue du Bois, 59 A 4850 Montzen +32 (0)87 33 25 68 www.paysdeherve.be Place Communale, 35 4850 Montzen +32 (0)87 78 30 90 www.opus35.com Panhoes et la Petite Ecole 2 gîtes Panhuis, 17 4851 Sippenaeken +32 (0)474 37 27 30 www.panhoes.be Petit Cheval Blanc (Le) Rue du Cheval Blanc, 250 4852 Hombourg +32 (0)498 79 15 74 www.lepetitchevalblanc.be Philippe (Chez) Tenhof 8 gîtes Tournelle (La) Trois Bornes (Gîte des) 2 gîtes Rue des Ecoles, 69 4851 Gemmenich +31 (0)43 455 90 75 www.paysdeherve.be Rue de Rémersdael, 118 4852 Hombourg +31 (0)653 378 754 www.ulvend.eu Rue de Beusdael,154 4851 Sippenaeken +32 (0)499 16 66 31 www.latournelle.be Bammersweide,12 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 53 15 www.paysdeherve.be 6 pers. 10 pers. 10 +18 pers. 8 pers. 25 pers. 16+16+16 +16+10+22 +20+22 pers. 9 pers. Dormir Natural Lodge 5+4 pers. 63 Commune de Thimister-Clermont Borboutoise (La) 72 Bulle de Clermont (La) Charm’Emoi Château de Crawhez (Le) 74 Château de Froidthier (Le) Coin Cosy (Le) Ferme de Froidthier (La) 64 Verte Voie, 32 4890 Thimister +32 (0)472 25 27 01 www.laborboutoise.be Baudouinthier, 13 4890 Clermont S/B +32 (0)498 72 93 34 www.labulledeclermont.be Rue du Tilleul, 36 4890 Froidthier +32 (0)496 12 01 65 www.charmemoi.be Crawhez, 10 4890 Thimister +32 (0)494 36 06 45 www.gites-et-bien-etre.com Froidthier, 14 4890 Froidthier +32 (0)477 66 90 81 www.chateaufroidthier.com Rue du Tilleul, 25 4890 Froidthier +32 (0)479 70 02 86 www.lecoincosy.be Froidthier, 13 4890 Froidthier +32 (0)477 66 90 81 www.fermefroidthier.com 8 pers. 8 Ferme de la Strée (La) Les Trixhes, 47 4890 Froidthier +32 (0)87 68 75 06 www.ferme-stree.be 71 Fermette Bleue (La) pers. 8 Gîte Villageois pers. 29 ECC Plaisir Campagne pers. Fond Jowa, 3 4890 Froidthier +32 (0)87 30 03 26 www.lafermettebleue.com Rue de l’Egalité, 4b 4890 Thimister +32 (0)495 35 37 08 www.paysdeherve.be Pierreux, 38 4890 Clermont S/B +32 (0)484 73 72 38 www.plaisircampagne.be 5 pers. 6 pers. 4 pers. 5 pers. 14 pers. 5 pers. 8 pers. Commune de Welkenraedt Maison d’Amis (La) 77 Villa Capella 76 Hoof, 26 4841 Henri-Chapelle +32 (0)87 88 34 46 www.maisondamis.be Chaussée de Liège, 53 4841 Henri-Chapelle +32 (0)477 48 71 86 www.villacapella.be 8 pers. 22 pers. | CHAMBRES D’HÔTES RECONNUES | ERKENDE GASTENKAMERS | ANERKANNTE GÄSTEZIMMER Commune d’Aubel Commune d’Olne Route de Val-Dieu, 112 4880 Aubel +32 (0)87 76 69 52 www.auxbergesdelabel.be 58 Fontaine aux Chevaux (La) Messitert, 249 4880 Aubel +32 (0)472 64 90 84 www.ecuriesdescoudriers.be 2+2 +2+2 Jardin d’Epicure (Au) 2 Quatre Bonniers (Aux) 3 chambres pers. pers. Commune de Herve B&B Pays des Saveurs (Au) Halleux, 552 4654 Charneux +32 (0)87 67 56 06 www.paysdessaveurs.be Beaux Buis (Aux) 3 chambres Cerisier (Le) 2 chambres Xhéneumont, 2 4651 Battice +32 (0)87 66 06 53 www.auxbeauxbuis.be Chemin Ancion, 39 4652 Xhendelesse +32 (0)87 26 86 94 www.lecerisier.be 71 2 pers. Commune de Thimister-Clermont 2+2 Ferme de la Strée (La) 5 chambres pers. Bouxhmont, 98 4651 Battice +32 (0)483 23 30 98 www.coteverger.be 2+2 +4 Voie des Hougnes, 42 4651 Battice +32 (0)87 67 89 16 www.chambresherve.be 3+3 +4+5 71 Rue Grünebempt, 44 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 31 12 www.grunebempt.be pers. coté verger 3 chambres Ferme de Berwausault (La) 4 chambres Grünebempt 2 chambres 2+2 +2 Vinâve, 29 4651 Manaihant-Battice +32 (0)489 50 86 13 www.lescoteauxduvinave.be ECC Rue Chinehotte, 17 4877 Olne +32 (0)498 45 71 48 www.quatrebonniers.be 2 pers. 3+3 +2 pers. Commune de Plombières Coteaux du Vinâve (Les) 4 chambres 70 Sur les Prés, 30 4877 Olne +32 (0)478 62 25 19 www.lejardindepicure.be 2+2 +2+3 pers. pers. pers. 71 Plaisir d’Être 3 chambres 71 Les Trixhes, 47 4890 Froidthier +32 (0)87 68 75 06 www.ferme-stree.be Rue du Cheval Blanc, 122 4852 Hombourg +32 (0)495 13 47 37 www.plaisirdetre.be 2+2 pers. 1+2 +2+2+2 pers. 2+2 +2 pers. Commune de Welkenraedt Griffe à Foin (La) 3 chambres 70 Counhaye, 8 4841 Henri-Chapelle +32 (0)478 35 65 95 www.lagriffeafoin.be 2+2 +4 Dormir Berges de la Bel (Aux) 4 chambres pers. 65 | HÔTELS | HOTELS | HOTELS | CAMPINGS | CAMPINGS | CAMPINGPLÄTZE Commune de Herve Commune de Plombières Domaine du Haut-Vent 70 Route de Maastricht, 100 4651 Battice +32 (0)87 31 08 01 www.domaineduhautvent.be Hostellerie Le Wadeleux Wadeleux, 417 4654 Charneux +32 (0)87 78 59 12 69 www.wadeleux.be Commune de Plombières Mergelhof Rue Terstraeten, 254 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 92 80 www.mergelhof.com 16 ch. 35 pers. 6 ch. 12 68 Crawhez, 56 4890 Clermont S/B +32 (0)87 44 50 37 www.lecharmeschambertin.be 68 Golf Hôtel Henri-Chapelle 14 66 Village, 67 4841 Henri-Chapelle +32 (0)87 88 30 33 www.lacouronne.be Rue du Vivier, 3 4841 Henri-Chapelle +32 (0)87 88 19 91 www.golfhenrichapelle.be Camping Kon Tiki Terbruggen, 114 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 42 55 www.camping-vieuxmoulin.be Rue de Terstraeten, 141 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 59 73 www.campingkontiki.be 383 places 435 places Commune de Soumagne 10 ch. 20 pers. 7 ch. 16 pers. Commune de Welkenraedt Couronne (La) 77 pers. Commune de Thimister-Clermont Ami du Chambertin (L’) Camping du Vieux Moulin 10 ch. 21 pers. 11 ch. 22 pers. Camping de Wégimont 77 Chaussée de Wégimont, 76 4630 Soumagne +32 (0)4 237 24 02 www.provincedeliege.be/wegimont 136 places Cercle Paroissial de Montzen Commune d’Aubel Ecole Libre d’Aubel Rue de Gorhez, 11 4880 Aubel +32 (0)87 68 83 02 www.paysdeherve.be 30 pers. Commune de Herve Maison NotreDame des Fawes 78 Bergerie (La) Gîte Terstraeten Les Fawes, 383 4654 Charneux +32 (0)87 67 42 65 www.lesfawes.be Route de Val-Dieu, 916 4654 Charneux +32 (0)87 68 67 27 www.paysdeherve.be 20 >200 pers. 40 pers. Commune de Plombières Foulard (Au) Cour du Marronnier (La) Ferme de Graat Vieille Forge (La) Bâtiments paroissiaux Rue Terhaegen, 42 4851 Sippenaeken +32 (0)87 78 63 05 www.votrecamp.be Rue de Terstraeten, 140 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 54 94 www.paysdeherve.be Rue Grünebempt, 118 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 83 93 www.paysdeherve.be Rue de Terstraeten, 55 4851 Gemmenich +32 (0)87 78 83 93 www.paysdeherve.be 120 pers. 90 pers. 70 pers. 30 pers. Pied du Clocher (Au) Cercle Paroissial de Hombourg Maison Jeunesse et Culture Rue Hubert Denis, 36 4850 Montzen +32 (0)87 78 55 70 www.paysdeherve.be Rue de l’Usine 4850 Plombières +32 (0)496 78 98 26 www.plombieres-village.be Rue de Terstraeten, 57 4851 Sippenaeken +32 (0)87 78 83 93 www.paysdeherve.be Chemin du Vieux Moulin, 8 4851 Sippenaeken +32 (0)87 78 46 14 www.paysdeherve.be Rue de Belven, 16 4852 Hombourg +32 (0)476 27 38 98 www.votrecamp.be Rue de Bempt, 8 4850 Moresnet +32 (0)87 78 45 34 www.bempt.org 100 pers. 75 pers. 40 pers. 40 pers. 60 pers. 60 pers. Commune de Soumagne Château de Wégimont 78 Chaussée de Wégimont, 76 4630 Soumagne +32 (0)4 237 24 00 www.provincedeliege.be/wegimont 120 pers. Commune de Thimister Salle St Gilles Chaumont, 3 4890 Froidthier +32 (0)477 66 42 23 www.atoutscamps.be Dormir | HÉBERGEMENTS POUR GROUPES | VERBLIJVEN VOOR GROEPEN | GRUPPENHERBERGE 60 pers. 67 | HÔTELS | HOTELS | HOTELS HÔTEL DE LA COURONNE L’AMI DU CHAMBERTIN 67, Village B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt) T. +32 (0)87 88 30 33 F. +32 (0)87 55 31 13 [email protected] 58, Crawhez B-4890 Clermont (Thimister) T. +32 (0)87 44 50 37 www.lacouronne.be www.lecharmeschambertin.be 10 chambres 7 chambres Cet hôtel vous offre tout le confort moderne d’un hôtel de luxe tout en gardant son caractère rural et sa convivialité. 9 chambres spacieuses et complètement équipées, et une suite de 3 personnes. Dit hotel biedt u alle modern comfort van een luxehotel terwijl het tegelijk zijn landelijk karakter en zijn gezelligheid behoudt. 9 ruime en volledig uitgeruste kamers, en een suite voor 3 personen. Dieses Hotel bietet den modernen Komfort eines Luxushotels und behält dennoch seinen ländlichen Charakter und seine Geselligkeit. 9 geräumige und komplett ausgerüstete Zimmer, und einer Suite für 3 Personen. 68 A côté du restaurant gastronomique de charme, l’Ami du Chambertin propose des chambres élégantes à la décoration luxueuse et raffinée. Consultez nos différentes propositions d’hébergement sur www.lecharmeschambertin.be Naast het gastronomisch charmerestaurant, stelt l’Ami du Chambertin u elegante en luxueuze kamers voor met een verfijnde inrichting. Zie onze verschillende logiesaanbiedingen op www.lecharmeschambertin.be Neben dem gastronomischem Restaurant, bietet l’Ami du Chambertin elegante Zimmer mit prachtvoller und raffinierter Dekoration an. Unsere unterschiedlichen Aufenthaltsvorschläge finden Sie auf www.lecharmeschambertin.be | HÔTELS | HOTELS | HOTELS | CHAMBRES D’HÔTES | GASTENKAMERS | GÄSTEZIMMER LE DOMAINE DU HAUT-VENT LA GRIFFE À FOIN 100, route de Maastricht B-4651 Battice (Herve) T.+32 (0)87 31 08 01 Nadine & André Loosen 8, Counhaye B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt) T. +32 (0)87 44 60 73 + 32 (0)478 35 65 95 www.domaineduhautvent.be www.lagriffeafoin.be 16 chambres 8 pers. • 4 ch. Cet hôtel-restaurant dispose également d’une salle de réception (max 60 pers.) et d’un restaurant gastronomique. Les hôtes profiteront d’un accueil personnalisé et apprécieront la qualité des services proposés. Dit hotel-restaurant beschikt ook over een receptiezaal (max. 60 personen) en over een gastronomisch restaurant. De gasten zullen van een geïndividualiseerd onthaal genieten en zullen de kwaliteit van de aangeboden bedieningen kunnen waarderen. Dieses Hotel-Restaurant bietet auch einen Empfangssaal (max. 60 Personen) ebenso wie ein gastronomisches Restaurant. Die Gäste werden auch sehr persönlich empfangen und werden die Qualität der angebotenen Dienstleistungen zu schätzen wissen. Située au calme dans la campagne du Pays de Herve, cette ancienne ferme rénovée offre 4 chambres de grand confort ainsi qu’un vaste espace commun. Excellent lieu de repos. Gerenoveerde en rustig gelegen boerderij op het platteland van het Land van Herve, met 4 zeer comfortabele kamers en een grote gemeenschappelijke ruimte. Ideaal om tot rust te komen. In ruhiger Lage auf dem Lande, mitten im Herver Land, hat dieser alte, renovierte Bauernhof 4 hoch komfortable Zimmer zu bieten, sowie einen großen, gemeinsamen Aufenthaltsbereich. Ausgezeichneter Erholungsort. CÔTÉ VERGER 98, Bouxhmont B-4651 Battice (Herve) T. +32 (0)483 233 098 [email protected] www.coteverger.be 8 pers. • 3 ch. ECC Nouveau : 3 chambres d’hôtes d’exception dans un environnement unique. Accueil par les propriétaires passionnés de nature, cuisine et décoration. Nieuw : 3 B&B/gastenkamers in een unieke omgeving. Onthaal door de eigenaars die een passie hebben voor natuur, keuken en decoratie. Neu : 3 außergewöhnliche Gästezimmer in einzigartiger Umgebung. Empfang durch die Eigentümer, die sich für Natur, Kochen und Dekorieren interessieren. 70 FERME DE BERWAUSAULT LE CERISIER Isabel & Bernard Pauquay 42, Voie des Hougnes B-4651 Herve T. + 32 (0)87 67 89 16 + 32 (0)479 21 89 40 Monique Martin 39, chemin Ancion B-4650 Xhendelesse (Herve) T. + 32(0)87 26 86 94 - + 32(0)497 90 56 78 [email protected] www.chambresherve.be www.lecerisier.be Ancienne ferme rénovée à deux pas du Ravel. Grande terrasse et jardin avec vue sur le Pays de Herve. Idéal pour enfants. Petit déjeuner de terroir et table d’hôtes. Opgeknapte boerderij dicht bij de Ravel. Een zeer ruim terras en tuin met zicht op het Land van Herve. Ideaal voor kinderen. Typisch ontbijt en “Table d’hôtes”. Vollständig renovierten Bauernhaus in der Nähe des Ravel. Grosse Terrasse en Garten mit Ausblick auf das Herver Land. Ideal für Kinder. Frühstück mit Spezialitäten aus dem Herve-Land en “Table d’Hôtes”. 2/3pers. • 1 ch. Sur le plateau de Herve, dans un cadre bucolique, une vieille ferme restaurée en chambre d’hôtes confortable vous propose un hébergement de qualité. Calme et repos assurés. Petit déjeuner du terroir. Wifi. Deze oude gerestaureerde boerderij op het plateau van Herve, gelegen in een bucolische omgeving, biedt een kwaliteitsvolle gastenkamer. Rust verzekerd. Ontbijt met streekproducten. Wifi. Auf der Herver Hochebene, in sehr idyllischer Lage, bietet Ihnen ein ehemaliger, inzwischen zu Gästezimmern umgebauter Bauernhof eine qualitativ hochwertige Unterkunft. Ruhe und Erholung garantiert. Frühstück auf Basis regionaler Produkte. Wi-Fi. PLAISIR D’ÊTRE LA FERME DE LA STRÉE 122, rue du Cheval Blanc B-4852 Hombourg (Plombières) T. +32 (0)495 13 47 37 [email protected] Catherine et José Drouguet - Leroy 47, les Trixhes B-4890 Thimister-Clermont (Froidthier) T. + 32 (0)87 68 75 06 - + 32 (0)495 71 61 10 [email protected] www.plaisirdetre.be www.ferme-stree.be 6 pers. • 3 ch. 9 pers. • 5 ch. 3 chambres situées dans une ancienne et charmante ferme en pierres perchée sur un plateau, cet établissement offre des vues panoramiques imprenables. Le spa « Plaisir d’Être » propose des massages, de la chromothérapie, du reiki et divers soins de beauté. Dit etablissement, gelegen op een plateau en ondergebracht in een oude charmante boerderij in natuursteen, biedt weergaloze panorama’s. De spa ‘Plaisir d’Être’ biedt massages, kleurentherapie, reiki en verschillende schoonheidsbehandelingen. Diese in einem alten und charmanten, aus Stein gebauten Bauernhof und auf einem Plateau gelegene Einrichtung bietet atemberaubende Panoramaausblicke. Der „Spa“-Bereich bietet Massagen, Farbtherapie, Reiki und verschiedene Schönheitspflegen an. Au coeur du Pays de Herve, la ferme de la Strée est une exploitation laitière toujours en activité. Nous vous accueillons dans notre ferme aux multiples activités. Accueil pédagogique organisé. Pour y séjourner, nous vous proposons 5 chambres avec salles de bains privatives magnifiquement aménagées dont une pour PMR et un gîte pour 5/6 personnes. Dormir 15 pers. • 4 ch. Nous vous invitons à y poser vos valises pour un court ou long séjour. 71 | GÎTES RURAUX | LANDELIJKE GÎTES | LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE GÎTES DE CHEVÉMONT LA BORBOUTOISE Guy Lamberts 19, Chevémont B-4852 Hombourg (Plombières) T. +32 (0)87 78 46 84 +32 (0)473 45 38 60 32, Verte Voie B-4890 Thimister T. +32 (0)87 44 54 08 +32 (0)472 25 27 01 [email protected] www.gitedechevemont.be www.borboutoise.be 5 gîtes de 2 à 25 pers. 8/9 pers. Calme et quiétude assurés dans cette ancienne ferme de caractère isolée. Idéal pour réunions de familles et amis. Nouveau : séminaire au vert, salle polyvalente pour max. 40 pers., saunas, espace jeux intérieur et extérieur. Oude karaktervolle boerderij met een mooie geïsoleerde ligging. Kalmte en rust verzekerd. Ideaal voor families en groepen vrienden. Nieuw : seminar in de natuur, multifunctionele kamer voor max. 40 personen, sauna’s, buiten- en binnenspeelruimten. Alter charaktervoll eingerichteter Bauernhof. Hier finden Sie Ruhe und Entspannung an einem wunderschönen, isoliert gelegenen Platz, ideal für Familientreffen oder Treffen unter Freunden. Neu: Seminar in der Natur, Mehrzweckraum für max. 40 Personen, Saunas, innere und äußere Spielräume. 72 Au coeur du Pays de Herve, à l’extérieur du village, dans le fenil d’une vieille bâtisse datant de 1672, un gîte cosy vous ouvre ses portes. En complément : une ancienne étable, salle de réception équipée (max 60 personnes assisses). Gelegen in het hart van het land van Herve buiten het dorp, dit aangename gîte verwelkomt u hartelijk in een oud gebouw uit 1672. In aanvulling daarop is er een oude stal ondergebracht in een geëquipeerde receptiezaal (max. 60 mensen). Im Herzen des Herver Landes, außerhalb des Dorfes gelegen, diese angenehme Ferienwohnung empfängt Sie in dem Heustadel eines alten Gebäudes aus dem Jahr 1672. Zusätzlich: einer alte aber komplett ausgestattete Bauernhof (max. 60 Leute). | GÎTES RURAUX | LANDELIJKE GÎTES | LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE CHÂTEAU DE CRAWHEZ AU CHARME DE LA GULP 10, Crawhez B-4890 Thimister-Clermont T. + 32 (0)494 36 06 45 [email protected] 80, Gulpen B-4852 Hombourg (Plombières) T. +32 (0)499 14 79 77 +32 (0)495 54 60 69 [email protected] www.gites-et-bien-etre.com www.aucharmedelagulp.be 29 pers. 3 gîtes • 11, 13, 21 pers. ou 1 x 45 pers. Gîte aménagé dans une ancienne ferme qui jouxte le magnifique Château de Crawhez (1551). Propriété de 23.000 m², jardin à la française privé de 10.000 m², étang, terrasses, chambres avec balcons, salle de réception de 200 m², parking privé. Gîte ingericht in een oude boerderij die paalt aan het mooie Kasteel van Crawhez (1551). Domein van 23.000 m², privétuin in Franse stijl van 10.000 m², vijver, terrassen, kamers met balkon, receptiezaal van 200 m², privéparking. Ferienunterkunft in einem alten Bauernhof, neben dem großartigen Schloss von Crawhez (1551). Anwesen von 23.000 m2, privater Garten in französischem Stil von 10.000 m2, Weiher, Terrassen, Zimmer mit Balkonen, Empfangshalle von 200 m2, privater Parkplatz.… 74 A l’est du Pays de Herve, 3 nouveaux gîtes au caractère typé et contemporain se nichent au milieu des prairies et vous offrent des vues époustouflantes sur la vallée de la Gueule. Idéal pour vos réunions d’amis et pour vos séminaires. In het oosten van het Land van Herve nestelen zich 3 nieuwe, karaktervolle en hedendaagse gites in het midden van de weiden en bieden u een adembenemend uitzicht op de vallei van de Gueule. Ideaal voor bijeenkomsten van vrienden en seminaries. Im Osten des Herver Landes liegen 3 neue Ferienunterkünfte auf dem Lande eingebettet inmitten von Wiesen, mit typischem und zeitgenössischem Charakter und bieten Ihnen verblüffende Aussichten auf das Göhltal. Ideal für Treffen unter Freunden und für Seminare. GRANDEUR NATURE LE PUITS SAINT-JEAN Joseph Crutzen 139, Rue de Sippenaeken B-4852 Hombourg (Plombières) T. +32 (0)498 94 01 68 [email protected] Francis et Nicole Hubin 7, rue Saint Jean-Sart B-4880 Saint Jean-Sart (Aubel) T. +32 (0)475 43 10 55 [email protected] www.grandeurnature.be www.paysdeherve.be 28 pers. • 11 chambres 8 /9 pers. GÎTES TOMLOU Gîte rural de charme au coeur du Pays de Herve. Vous y trouverez tout le confort mais aussi la chaleur d’un ancien bâtiment de ferme rénové avec goût. Piscine extérieure. Charmante landelijke gîte in het hart van het Land van Herve. U vindt hier alle comfort maar ook de warmte van een oude, smaakvol gerestaureerde boerderij. Buitenzwembad. Charmantes Landhaus im Herzen des Herver Landes. Hier finden Sie sämtlichen Komfort, aber auch die Wärme eines alten, geschmackvoll renovierten Bauernhauses. Schwimmbad im Freien. LE BACKES Monique & Pierre Sougnez 68, Froidbermont B-4877 Olne T. + 32 (0)87 26 77 24 + 32 (0)476 65 17 87 Yves et Isabelle Deswysen-Flas 2, Rue du Cheval Blanc B-4852 Hombourg (Plombières) T. +32 (0)87 68 19 28 - +32 (0)497 37 40 61 [email protected] www.gite-tomlou.be www.lebackes.be 1 x 2/4 pers. et 1 x 6 pers. 5 pers. Situés dans le beau village d’Olne, face au bois, les gîtes Tomlou, aménagés dans une ancienne ferme, vous accueillent dans un cadre chaleureux et verdoyant. In het mooie dorp Olne, recht tegenover de bossen, liggen de gîtes Tomlou, ingericht in een oude boerderij met een warm interieur en een groene omgeving. Die Ferienwohnungen Tomlou, in einem alten Bauernhof im schönen Dorf Olne, direkt gegenüber vom Wald, empfangen Sie in einer gemütlichen und naturnahen Umgebung. Gîte familial au coeur du village de Hombourg. Nombreuses balades au départ du gîte, grande terrasse, jardin, cuisine équipée, salon chaleureux. Familiegîte in het hart van het dorp Hombourg. Tal van wandelingen met vertrek aan de gîte, groot terras, tuin, uitgeruste keuken, gezellig salon. Ferienunterkunft für Familien im Herzen des Dorfes Hombourg. Zahlreiche Wanderungen ab der Unterkunft, große Terrasse, Garten, eingerichtete Küche, gemütliches Wohnzimmer. Dormir Gîte aménagé dans une ferme en colombage datant du XVIIe S. Rénovation alliant ancien et contemporain, le tout dans une ambiance chaleureuse et confortable (chambre personnalisée avec sdb, wellness, billard). Gîte ingericht in een vakwerkhoeve uit de 17e eeuw, gerenoveerd met een combinatie van oud en hedendaags. Warme sfeer, alle comfort (gepersonaliseerde kamer met badkamer, wellness, biljart). In einem aus dem 17. Jahrhundert stammenden Fachwerkbauernhof eingerichtete Ferienunterkunft. Bei ihrer Renovierung wurden alte und zeitgenössische Elemente geschickt kombiniert und alles in einer warmen und gemütlichen Atmosphäre gehalten (persönliches Zimmer mit Bad, Wellness-Bereich, Billardtisch). 75 | GÎTES RURAUX | LANDELIJKE GÎTES | LÄNDLICHE UNTERKÜNFTE VILLA CAPELLA AUBELRANDO Christian et Claudine Crutzen 53, Chaussée de Liège B-4841 Henri-Chapelle T. + 32 (0)87 44 62 92 - + 32 (0)477 48 71 86 [email protected] Francis Beckers 30, rue des Bocages B-4880 Aubel T. +32 (0)472 90 57 90 www.villacapella.be www.aubelrando.be 22 pers. Le vrai luxe, c’est le temps et l’espace... Sur une propriété de 12 ha : 9 chambres tout confort, cuisine équipée, salon, coin feu, piscine intérieure, sauna, cabine infrarouge. Vue imprenable sur les Ardennes et les Hautes Fagnes. FR-NL-EN-DE Echte luxe, dat is tijd en ruimte... Op een landgoed van 12 ha: 9 kamers met alle comfort, uitgeruste keuken, salon, open haard, overdekt zwembad, sauna, infraroodcabine. Weergaloos uitzicht op de Ardennen en de Hoge Venen. FR-NL-EN-DE Der wahre Luxus: Zeit und Raum… Auf einem 12 ha großen Anwesen: 9 Zimmer mit sämtlichem Komfort, eingerichteter Küche, Wohnzimmer, Kaminecke, Innenschwimmbad, Sauna, Infrarotkabine. Atemberaubende Aussicht auf die Ardennen und das Hohe Venn. FR-NL-EN-DE GÎTES DE LA FERME LOUISE CHAT ROI Maria et Alexis Vanderheyden 42, Sart B-4880 Saint Jean-Sart (Aubel) T. +32 (0)87 68 76 25 +32 (0)473 94 03 46 178, Sironval B-4654 Charneux (Herve) T. +32 (0)87 67 94 32 +32 (0)475 96 63 14 [email protected] www.gitesdelafermelouise.be www.gite-lechatroi.be 1x6 et 1x9 pers. 12 pers. + 2 bébés • 4 ch. 2 gîtes confortables de 6 et 9 pers. aménagés dans les dépendances d’une ferme laitière sur les hauteurs du joli village de Saint Jean-Sart. Accueil en Fr, Nl, D, IT. 2 comfortabele gîtes voor 6 en 9 personen, ondergebracht in de bijgebouwen van een melkboerderij op de hoogtes van het mooie dorp Saint Jean-Sart. Onthaal in het Fr, Nl, D en It. 2 komfortable Ferienwohnungen für 6 und 9 Personen, die in den Nebengebäuden eines Milchbetriebes eingerichtet wurden, auf den Höhen des schönen Dorfes Saint Jean-Sart. Empfang auf Fr, Nl, D, It. 76 2 pers. Au cœur du Pays de Herve, à proximité de la ligne 38, de l’Abbaye du Val-Dieu et de Clermont-sur-Berwinne, agréable micro-gîte loft pour un couple. Wi-fi, terrasse plein sud, garage voiture avec matériel de nettoyage pour vélo ou moto. Aangename loft micro-gîte voor een koppel in het hart van het Land van Herve, in de nabijheid van lijn 38, de Abdij van le Val-Dieu en Clermont-sur-Berwinne. Wifi, zuidelijk gericht terras, garage voor een voertuig met poetsmateriaal voor fiets of motor. Im Herzen des Herver Landes, in der Nähe der Bahnlinie 38, der Abtei von Val-Dieu und von Clermont-surBerwinne, liegt diese angenehme Mikro-Ferienunterkunft (Loft für 2 Personen). Wifi, Terrasse nach Süden ausgerichtet, Autogarage mit Material zur Reinigung von Fahr- und Motorrädern. Gîte rural dans une ancienne ferme rénovée au cadre préservé. Cuisine semi-professionnelle, 4 chambres, 1 douche, 2 salles d’eau. Equipement BB/vélos. Terrasses, pelouses, parking. Landelijke gîte in een oude maar gerestaureerde boerderij in een ongerepte omgeving. Semiprofessionele keuken, 4 slaapkamers, 1 douche, 2 wasplaatsen. Uitrusting BB/fietsen. Terrassen, grasperk, parking. Ferienunterkunft auf dem Lande in einem alten, renovierten Bauernhof in geschützter Umgebung. Halbprofessionelle Küche, 4 Zimmer, 1 Dusche, 2 Waschräume, Baby-Ausstattung, Fahrräder. Terrassen, Rasenflächen, Parkplatz. | CAMPINGS | CAMPINGS | CAMPINGPLÄTZE CAMPING DU VIEUX MOULIN 114, Terbruggen B-4851 Gemmenich (Plombières) T. +32 (0)87 78 42 55 www.giteduhouyeux.be www.camping-vieuxmoulin.be 9 pers. 383 emplacements Bienvenue au Gîte du Houyeux où vous bénéficiez du meilleur confort et d’un accueil personnalisé dans un cadre qui vous enchantera en toute saison. Welkom in het vakantiehuis Gîte du Houyeux waar u een geïndividualiseerde ontvangst krijgt en waar u van een uitstekend comfort geniet, in een omgeving die in elk seizoen aantrekkelijk is. Willkommen im Ferienhaus Gîte du Houyeux, wo Sie vom allerbesten Komfort und einem persönlichen Empfang profitieren werden, in einem das ganze Jahr über bezauberndem Rahmen. LA MAISON D’AMIS Albert Delhez 24, Hoof B-4841 Henri-Chapelle (Welkenraedt) T.+32 (0)87 88 34 46 - +32 (0)475 23 41 59 [email protected] Camping en pleine nature, idéalement aménagé pour les enfants. Plaine de jeux, piscine, terrain de mini-foot, de tennis, pêche, animations diverses en été… Camping in volle natuur, met ook voorzieningen voor kinderen. Speelplein, zwembad, minivoetbalterrein, tennisterrein, hengelen, diverse animaties in de zomer… Campingplatz mitten in der Natur, ideal für Kinder eingerichtet. Spielplatz, Schwimmbad, kleiner Fußballplatz, Tennisplatz, Angeln, diverse Animationen im Sommer… CAMPING DU CHÂTEAU DE WÉGIMONT 76, Chaussée de Wégimont B-4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 02 www.maisondamis.be www.provincedeliege.be/wegimont 6/8 pers. 136 emplacements Gîte rural pour 6/8 personnes situé à 800 m du bois de Grunhaut. Venez vous ressourcer dans un endroit verdoyant, beau en toutes saisons. Landelijke gîte voor 6/8 personen, gelegen op 800 m van het bos van Grunhaut. Kom u herbronnen op een groene plek die mooi is in alle seizoenen. Ferienunterkunft auf dem Lande für 6/8 Personen, in 800 M Entfernung vom Bois de Grunhaut (Waldgebiet). Tanken Sie auf in einer naturnahen und zu jeder Jahreszeit wunderschönen Umgebung. Ouvert du 01/02 au 23/12. 136 emplacements dans un cadre de verdure de 2 ha. Nombreuses animations : pétanque, quine, soirées dansantes... Du 01/05 au 31/08, accès au complexe de piscines chauffées. Open van 01/02 tot 23/12. 136 plaatsen in een groene omgeving van 2 ha. Tal van animaties : petanque, lotto, dansavonden… Van 01/05 tot 31/08 hebt u toegang tot het verwarmde zwembadcomplex. Geöffnet vom 1. Februar bis zum 23. Dezember. 136 Stellplätze auf einem Gelände von 2 ha, in grüner Umgebung. Zahlreiche Animationen : Boulespiel, Quine (eine Art Lotospiel), Tanzabende,... Vom 01.05. bis zum 31.08. Zugang zum geheizte Schwimmbäderkomplex. Dormir GÎTE DU HOUYEUX Mia et Robert Dervaux-De Mol 640, Houyeux B-4654 Charneux (Herve) T.+32 (0)87 68 60 43 +32 (0)484 12 34 72 77 | HÉBERGEMENTS POUR GROUPES | VERBLIJVEN VOOR GROEPEN | GRUPPENHERBERGE CENTRE D’HÉBERGEMENT DU CHÂTEAU DE WÉGIMONT DOMAINE DES FAWES 385, Fawes B-4654 Charneux (Herve) T. +32 (0)87 67 42 65 76, Chaussée de Wégimont B-4630 Soumagne T. +32 (0)4 237 24 00 www.lesfawes.be www.provincedeliege.be/wegimont/hebergement 20 à 200 pers. Classe de découverte (3, 4 ou 5 jours). Animations nature ou patrimoine (1/2 ou 1 journée). Formations pour enseignants. Accueil de groupes : familles, jeunesse,…Clubs et stages nature. Ontdekkingsklassen (3, 4 of 5 dagen). Natuur- of erfgoedanimaties (1/2 of volle dag). Vorming voor leerkrachten. Onthaal van groepen : gezinnen, jeugd,…Clubs en natuurstages. Klassenfahrten (3, 4 oder 5 Tage). Natur- oder kulturelle Animationen (halb- oder ganztags). Weiterbildungen für Lehrpersonen. Gruppen willkommen : Familien, Jugendgruppen, usw,…Clubs und Natur-Praktika. 120 pers. Le centre d’hébergement au château accueille du 02/01 au 23/12 en internat ou en externat des groupes à vocation pédagogique, sociale, culturelle, sportive et touristique pour des stages, colloques et séminaires. Restauration possible du plat du jour au menu gastronomique. Wij ontvangen het ganse jaar groepen die zich willen toespitsen op een culturele, sportieve, pedagogische, sociale en/of toeristische activiteit. Maaltijden mogelijk, van dagschotel tot gastronomish menu. Über das ganze Jahr hindurch werden dort auf Reservierung Gruppen für kulturelle, sportliche, pädagogische, soziale und touristische Aktivitäten empfangen. Restauration möglich, vom Tagesgericht bis zum Feinschmerckermenü. Magasin de terroir Winkel met streekproducten Laden mit regionalen produkten Vente de paniers garnis et de produits du terroir tels que fromages de Herve, sirop, bières locales, cidre... Verkoop van manden gevuld met streekproducten zoals Hervekass, siroop, lokale bieren, cider... Verkauf von Präsentkörben und régionalen Produkten wie Herver Käse, Apfel- und Birnensirup, lokale Biersorten, Cidre, usw. Place de la Gare, 1 B-4650 Herve - T. +32 (0)87 69 31 70 - [email protected] - www.paysdeherve.be 78 | AUTRES LIEUX D’INFORMATION | OVERIGE INFORMATIEPUNTEN | ANDERE INFOSTELLEN Ouvert Open Geöffnet Ma > Ve WE Di > Vr WE Di > Fr Wochenende 01/04 - 30/09 9 > 18 10 > 18 01/10 - 31/03 9 > 17 10 > 17 Ouvert les lundis 01/07 Open op maandag > 31/08 Montags geöffnet Fermé 01/01 Gesloten & 25/12 Geschlossen Place de la Gare, 1 B-4650 Herve T. +32 (0)87 69 31 70 - [email protected] www.paysdeherve.be Office du Tourisme du Pays d’Aubel Place Nicolaï, 1 - B-4880 Aubel T. +32 (0)87 68 01 39 [email protected] www.aubel-info.eu Info Tourisme de Clermont-sur-Berwinne Place de la Halle, 21 - B-4890 Thimister-Clermont T. +32 (0)87 44 68 76 - +32 (0)87 46 84 78 [email protected] www.thimister-clermont.be Mardi au vendredi 8 > 12h et 13 > 16h30 Samedi 9h30 > 13h30 De Pâques à fin septembre : dimanche 9h30 > 13h30 Fermé le jeudi matin Vacances scolaires de Pâques et d’été : Lundi au dimanche 10 > 18h Antenne touristique du Val-Dieu Val-Dieu, 227 - B-4880 Aubel T. +32 (0)87 69 28 28 [email protected] www.val-dieu.net Lundi, mardi, jeudi, vendredi 9 > 17h Fermé le mercredi Juillet > septembre : samedi et dimanche 10 > 17h Syndicat d’Initiative de Hombourg & des Trois Frontières Rue Laschet, 8 - B-4852 Hombourg T. +32 (0)87 78 57 78 - +32 (0)476 27 38 98 [email protected] www.trois-frontieres.be - www.hombourg.be Syndicat d’Initiative de Montzen Place Communale, 9 - B-4850 Montzen T. +32 (0)87 78 50 33 - +32 (0)476 27 38 98 [email protected] www.trois-frontieres.be Lundi, mercredi, vendredi, samedi de 8 > 12h Mardi de 8h30 > 11h30 - Fermé le jeudi Syndicat d’Initiative de Gemmenich & Office du Tourisme de la commune de Plombières Rue César Franck, 24 - B-4851 Gemmenich T. +32 (0)87 78 70 27 - +32 (0)476 27 38 98 [email protected] www.gemmenich.be Mardi au vendredi 9 > 13h Samedi 9 > 12h Lundi au dimanche 8h30 > 17h Royal Syndicat d’Initiative de Welkenraedt Place de la Gare, 7a - B-4840 Welkenraedt T. +32 (0)87 89 12 00 [email protected] www.si-welkenraedt.be Lundi au jeudi 9 > 12h30 et 13h30 > 17h30 Vendredi 9 > 17h Editeur responsable : Anne Zinnen, Directrice Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme & de la Fédération du Tourisme de la Province de Liège Conception : ToBe Crédits photo : Boos A., Bebronne F., Creuen F., EDA Ph Labaye, Gabriel JP., Maison du Tourisme du Pays de Herve, Vande Craen A. 79