the concert programme
Transcription
the concert programme
Bach – St John Passion Julia Doyle soprano Iestyn Davies countertenor Nicholas Mulroy Evangelist Jeremy Budd tenor Matthew Brook Christus/bass Eamonn Dougan Pilate/Britten Sinfonia Voices Director Jacqueline Shave violin/director Britten Sinfonia Voices Bach St John Passion 2 hrs 14 mins There will be an interval of 20 minutes after Chorale no. 22, Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn. Cambridge West Road Concert Hall Wednesday 16 April 2014, 7.30pm Amsterdam Concertgebouw Thursday 17 April 2014, 8.15pm London Barbican Hall Friday 18 April 2014, 6.00pm Saffron Walden Saffron Hall Saturday 19 April 2014, 7.30pm Norwich Theatre Royal Sunday 20 April 2014, 7.30pm If you have a mobile phone, please ensure that it is turned off during the performance. In accordance with the requirements of the licensing authority, persons shall not be permitted to stand or sit in any of the gangways. No camera, tape recorder, other types of recording apparatus, food or drink may be brought into the auditorium. It is illegal to record any performance unless prior arrangements have been made with Britten Sinfonia. Large print versions of our programmes are available upon prior request by calling 01223 300795. www.brittensinfonia.com • @brittensinfonia • /brittensinf Welcome A very warm (Eastertide) welcome to tonight’s concert. We’re delighted to present Bach’s St John Passion, directed by Jacqueline Shave, in partnership with a stellar line up of committed soloists and, I might add, an equally remarkable line-up of musicians and singers on stage. Jacqueline, as you will gather from her introductory note (see opposite), has immersed herself in the music of Bach and this iconic work in particular. It’s also been a collective effort from all of the musicians on the platform tonight, with much time and effort spent in preparing for these concerts, with meetings, discussions, sectional rehearsals etc. in the hope that this great work will sound newly minted and convey the powerful drama of the Easter story. As with most Britten Sinfonia projects we try to present them more than just once, and this St John Passion takes place in Cambridge, Norwich and our London home, the Barbican. We’re also returning to the Amsterdam Concertgebouw and, not least, the stunning new Saffron Hall – where we gave the celebratory opening concert in November last year – an exciting addition and to rank amongst the UK's finest concert halls. From Bach in April, we move to Birtwistle in May, celebrating the latter’s 80th Birthday with a rare semistaged performance of his opera, Yan Tan Tethera. The opera is intriguingly sub-titled A Mechanical Pastoral, and we’re presenting an accompanying concert placing Birtwistle’s music alongside that of Holst and Vaughan Williams (with whom Birtwistle had a composition lesson). The rediscovery of landscape as a creative musical force is a common unifying theme for each of these great composers which we hope to illuminate in this concert. I do hope you’ll also be able to join us in May, and on behalf of all the performers on stage tonight, we wish you an enjoyable and thrilling evening. David Butcher Chief Executive Baldur Brönnimann conductor Maxim Rysanov viola Joy Farrall clarinet Eamonn Dougan Britten Sinfonia Voices Director Britten Sinfonia Voices Vaughan Williams Fantasia on a Theme of Thomas Tallis Holst If you love songs, Lovely Venus, David’s Lament for Jonathan, The Fields of Sorrow Harrison Birtwistle The Fields of Sorrow Harrison Birtwistle Melencolia I Vaughan Williams Flos Campi A fascinating programme of music which traces three major English composers’ responses to landscape and national identity, including two settings of the same text by Ausonius, Fields of Sorrow. Part of the Barbican's Birtwistle at 80 celebrations. Photo © Pavel Kazhevnikov Birtwistle at 80: Fields of Sorrow Cambridge West Road Concert Hall Friday 23 May, 7.30pm Box Office: 01223 357851 London Milton Court Concert Hall (Barbican) Friday 30 May, 7.30pm Box Office: 020 7638 8891 Welcome from violinist and director, Jacqueline Shave Capture Betrayal Denial Interrogation Flagellation Condemnation Crucifixion Death Burial Having spent a great deal of time over the past year immersed in this great work, I am wondering if it should perhaps be presented with an X certificate rating, so extreme are the range of human emotions and behaviour found within it. I first experienced the St John Passion as a mature student at the Britten–Pears School in Snape, where oboist Nicholas Daniel and I worked intensively on many of the arias with Peter Pears and a group of young singers and instrumentalists from around the world. It made a deep and everlasting impression on me, and it is particularly moving to be here a number of years on, again with Nick, shaping this work together. It is of course a great privilege and responsibility to be at the helm, making decisions, as performances of Bach can vary enormously. I have spent many hours listening and feeling and I have come to the conclusion that there is no definitive way of performing Bach's music. Bach himself was always experimenting and making changes. He offers us a palette of many colours. at this vision of a vast stirring soup of mankind. It is as if everything is revealed; the tragedy and beauty of the entire Passion. It is masterful how Bach frames the work with two great Choruses; the harrowing first, and the moving, loving ‘Ruht wohl’ at the end. We are also given the communal ‘commenting’ element of the exquisitely beautiful chorales and the vivid depiction of Christ's trial with the chorus almost shouting with hysterical intensity. Amongst all this Bach gives us the ‘freeze frame' emotions of the arias, when all action stops, and we have time to explore and reflect on what is happening. Time seems to stand still in ‘Betrachte meine Seel’, the intensely moving soul searching bass aria where one hardly dares breathe for disturbing this precious place that Bach has created for us. In the next aria ‘Erwäge’, we have time to ponder on the battered, bruised and blood-stained back of Jesus. It is truly miraculous how, in the midst of the piece, Bach is able to evoke such introspection in the listener by this change of pace. Ultimately we want to create a powerful shared experience by performing this work unconducted, and to show the directness, the unbridled immediacy, and the raw power contained in Bach's music. Jacqueline Shave I have decided to use a harpsichord with the voice of the Evangelist throughout, as it seems to bring a human and expressive dimension for the listener, in contrast to the halo of the organ sound surrounding the voice of Christus. Britten does the same in his 1971 recording, but these days it is often performed with organ and no harpsichord. We are also using a lute, which brings an exquisite ancient timbre, and of course the plaintive viola da gamba for ‘Es ist vollbracht’, one of the most unconventional and original arias that Bach ever wrote. Photo © Sussie Ahlburg As soon as the music begins, there is the pulsing human heartbeat of the bass line, the painfully beautiful dissonance of oboes and flutes, and the turmoil of the string semi quavers. Bach leaves us in no doubt that this is serious, strong and passionate. There is no gentle 'warm up'. He throws us directly into the emotion. Imagine hearing this at the first performance nearly three hundred years ago! I find it hard to listen to this opening without feeling greatly disturbed, almost angry, 3 Johann Sebastian Bach (1685–1750) St John Passion (1724) When Bach arrived in Leipzig in 1723 to take up the position of Cantor at the Thomasschule – the school attached to St Thomas’ Church, one of the two biggest churches in Leipzig – he began one of the most productive and meaningful phases of his musical life. Leaving behind his role of Kapellmeister at the small, provincial court of Anhalt-Cöthen, Bach had moved to a thriving cultural centre of over 30,000 residents, with responsibility for teaching music to the 50 pupils of the Thomasschule as well as overseeing the music in Leipzig’s four largest churches. Bach had not been the first choice for the position, but negotiations with the front runner – Carl Phillip Telemann – fell through so, after offering it to several more candidates, the committee settled on Bach. Honoured to have been given such a huge opportunity, and keen to prove his worth to his new employers, Bach attacked his new role with zeal. In his first year alone, he composed 60 liturgical cantatas for performance in the churches’ Sunday services – a feat which he repeated twice more in the two years that followed. In a letter to his employers at Mühlhausen 15 years earlier, Bach had lamented that he had not been able to achieve there his ultimate aim: ‘a well-regulated or orderly church music, to the glory of God’. Here at Leipzig, Bach’s goal at last became a reality. While composition for the regular Sunday services and the preparation of the choir for these occasions absorbed most of Bach’s energies, he was also required to produce new music for the annual passion service on Good Friday – one of the most important occasions in the liturgical calendar. While sung passions had been performed elsewhere in Europe for centuries, in Leipzig they were a new innovation, having been introduced to the city just a few years earlier by Bach’s predecessor, Johann Kuhnau, with his St Mark Passion. The city was keen to continue the tradition, as was Bach, for whom the passions became yet another creative outlet for his abundance of ideas. As his first year at Leipzig drew to an end, Bach celebrated with the unveiling of his St John Passion – his first major undertaking in his new role, and the first of at least three passion settings he would compose during his time there (we know that the score of his St Mark Passion has been lost). Often referred to as ‘the little Passion’, most notably by Robert Schumann, the St John Passion has often been overlooked during the course of history in favour of the longer and more elaborate setting of the Passion according to St Matthew. Its neglect owes much to the circumstances of the revival of the St Matthew Passion, which was overseen by Felix Mendelssohn at a concert 4 under his direction in 1829. Having been unperformed between Bach’s death in 1750 and the 1829 concert, the St Matthew Passion elicited an unprecedented response from the audience, and just a year after Mendelssohn’s concert both the full and vocal scores of the work were published in Berlin for the first time. This signified the start of a more widespread Bach revival, something which would do much for the reputation of the St John Passion too – but it was the St Matthew Passion that received more lasting recognition. While the St Matthew Passion is a sprawling work that lasts more than three hours in performance, the ‘little’ St John Passion clocks in at just a little more than two. Nevertheless, even the length of the St John would have surprised Bach’s congregation, who had never heard anything so substantial in the church before. Its style would also have come as a surprise, sounding far more operatic and ornate than the music they were accustomed to hearing as part of the traditional service. This was not to everyone’s tastes, since many Lutherans believed that such operatic music belonged in the theatre and was not suitable for conveying the solemnity of God’s work. Others, including Bach himself, found that this more elaborate and emotive form of expression helped to convey the pathos of the passion story – without distancing itself too much from the original biblical text. Bach’s compromise, which contributed to the largely warm reception of the work, was to stay true Britten Sinfonia Online Why not join us outside the concert hall to discuss your thoughts on the performance and stay up to date with the latest Britten Sinfonia news. Our website, www.brittensinfonia.com hosts videos, podcasts, recordings, news stories and links to our blog. You can also tweet @brittensinfonia and like us on facebook.com/brittensinf. We’d love to hear from you! eBulletins Sign up to our eBulletins by visiting the homepage of our website to receive exclusive monthly updates featuring news stories, reminders and special offers. As we build our eList, we will gradually phase out many of our paper mailings. We won’t pass on your email address to anyone else and you can opt out at any time. www.brittensinfonia.com to the original Gospel by retaining the text in its entirety and delivering this in the form of recitatives, alongside traditional chorale refrains (which would have been familiar to his congregation), while using more modern poetry for the work’s arias. Without challenging the Gospel’s message, Bach uses these breaks in the text of the Gospel to create a space for reflection – interpolating the arias and chorales between the narration and inviting the congregation to ‘meditate’ on what they have just heard. In fact, Bach experimented with the layout of the St John Passion over many years, never quite reaching a stage where he was completely happy with its framework. No other composition in his catalogue received quite the same level of repeated attention. While the St Matthew Passion received only minor revisions after its first performance in 1727, Bach continued to amend and adapt the St John Passion over the course of 25 years, right up to the year before he died (1749, its fifth documented performance during his lifetime). While some of his revisions were rather minor – for example, changing the nuances of a particular line of text to create a more modern translation – others were considerably more substantial, involving the replacement of whole movements. In 1725, just a year after the first performance, Bach replaced the opening and final movements ‘Herr, unser Herrscher’ and ‘Ruht wohl’ with new, extended chorale settings, but these were reinstated in his revision of 1728. In his final revisions of 1749, Bach restored much of the work to its original 1724 incarnation, although his most significant amendment was to add more bulk to the instrumentation, adding a contrabassoon for a weightier bottom line and increasing the number of continuo parts to five – suggesting that he had a large number of excellent keyboard instruments at his disposal in Leipzig. Above all, the many modifications Bach made to the St John Passion over such an extended period indicate a preoccupation with the work that he afforded to no other, and a desire to perfect it ‘to the Glory of God’. His attention to detail suggests he felt an affinity with its message that is not seen elsewhere. While the St Matthew Passion is a more monumental, contemplative piece, the St John Passion is arguably a more dramatic work, which places greater emphasis on conveying the tension and humanity of the passion 5 story. Schumann called it ‘much bolder, more powerful, more poetic than the one from Matthew’s Gospel’, and its message is ultimately more uplifting. It is a work of hope and promise that looks forward to the prospect of a glorious resurrection, in spite of the suffering and sorrow of the Good Friday story. Despite this more philosophical outlook, there is an element of urgency in in the music, and a very real sense that Bach hoped to recreate the drama of the Gospel’s narrative. With fewer arias here than in the St Matthew Passion, this leaves less time for solo contemplation and drives the story onwards, while the frequent turba choruses (which deliver the crowd scenes) reinforce the sense of congregational storytelling. While the turba choruses add drama and even – at times – hysteria to the narrative, the words of John’s Gospel are delivered rather more plaintively by a single tenor, the Evangelist, who recounts the sequence of events from Christ’s arrest in the Garden of Gethsemane to his eventual crucifixion and burial. Bach’s triumph is to meld these solo and chorus parts in a way that gestures towards – but never quite attains – the status of an opera, giving Jesus’ words to a bass soloist, while other, smaller roles (Peter, Mary and Pilate, among others) are sung by other solo voices, often from within the chorus. The opening chorus, with its dissonant woodwind and undulating strings, has all the hallmarks of an overture or curtain-raiser, setting a sombre and despondent mood for the Evangelist’s first entry. But when Jesus faces trial at the start of Part Two (Bach’s congregation would have endured an hour-long sermon between the two parts), Bach recourses to John’s original Gospel – affording this scene the same extensive treatment that it is given in the biblical text. Moreover, he allows space here for a bass arioso and tenor aria (‘Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen’ and ‘Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken’) to give the congregation more time to reflect on Christ’s sacrifice, which was given selflessly for the good of all people. When Jesus is crucified, Bach also takes a moment to step outside the Gospel text to deliver a truly human message: an alto soloist sings the aria ‘Es ist vollbracht’ (‘It is finished’), one of the most poignant moments in the work and one which paints Christ as a glorious figure, even in death. Elsewhere, Bach uses ornamentation more familiar from operatic arias to add an expressive intensity to the text. He also uses his artistic licence and borrows – on two climactic occasions – from Matthew’s Gospel, firstly to depict Peter’s penitent weeping on realising that he has betrayed Jesus, and later to include the earthquake that 6 marks Jesus’ death, both of which add weight to the dramatic drive of the music. (Interestingly, Bach removed these additions in his third revision of the work – perhaps due a scrupulous desire to depict the Gospel word for word – but they were later reinstated). Such elegant touches are what elevate Bach’s work from a straightforward musical rendering of the Passion story to a complex, multi-layered dramatic piece of richness and poignance. It is a work which delivers the intensity and emotion of Christ’s trial and crucifixion with a directness and subtlety never heard before, a work which represented a dramatic step forwards in the composition of liturgical music, and one which would influence generations of composers for many years to come. © Jo Kirkbride Supporting Britten Sinfonia As a registered charity, Britten Sinfonia relies on the support of many individuals. Some 21 years since we were founded, Britten Sinfonia is giving more concerts, reaching more audiences, and unlocking the talent of more young people than ever before. We passionately believe that culture helps make a rich and fulfilling world to live in, and we hope you do too. One of the ways that you can help to ensure Britten Sinfonia inspires future generations is by supporting the orchestra with a gift in your will. Anyone can include a gift in their will, and all legacies, however large or small, will make a vital contribution in the years to come. Legacies can be given to support our core running costs as an orchestra – all the work that goes on behind the scenes to bring inspiring artistic programmes to the stage. Alternatively, legacies can also be directed to a specific area of work that reflects your interests, which could include our commissions, Creative Learning programme, or our Academy for talented young musicians. Find out more by contacting Will Harriss, Development Director, on 01223 300795, or by emailing [email protected] St John Passion: text and translation ERSTER TEIL PART ONE 1 Chor Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm In allen Landen herrlich ist! Zeig uns durch deine Passion, Dass du, der wahre Gottessohn, Zu aller Zeit, Auch in der größten Niedrigkeit, Verherrlicht worden bist! Chorus Lord, our Master, whose fame Is glorious in all lands! Show us by thy Passion That thou, the true Son of God, At all times, Even in the deepest humiliation, Hast been exalted. 2a. Rezitativ EVANGELISTA Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wusste den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Recitative EVANGELIST Jesus went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them: CHRISTUS Wen suchet ihr? CHRIST Whom seek ye? EVANGELISTA Sie antworteten ihm: EVANGELIST They answered him: 2b. Chor Jesum von Nazareth. Chorus Jesus of Nazareth. 2c. Rezitativ EVANGELISTA Jesus spricht zu ihnen: Recitative EVANGELIST Jesus saith unto them: CHRISTUS Ich bin’s. CHRIST I am he. EVANGELISTA Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal: EVANGELIST And Judas also, which betrayed him, stood with them. As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Then asked he them again: CHRISTUS Wen suchet ihr? CHRIST Whom seek ye? EVANGELISTA Sie aber sprachen: EVANGELIST And they said: 2d. Chor Jesum von Nazareth. Chorus Jesus of Nazareth. 2e. Rezitativ EVANGELISTA Jesus antwortete: Recitative EVANGELIST Jesus answered: CHRISTUS Ich hab’s euch gesagt, dass ich’s sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! CHRIST I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way. 3. Choral O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße, Die dich gebracht auf diese Marterstraße! Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, Und du musst leiden. Chorale O great love, O boundless love, That has brought thee to this path of torments! I have lived with the world in joy and pleasures, And thou must suffer. 4. Rezitativ EVANGELISTA Auf dass das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben Recitative EVANGELIST That the saying might be fulfilled, which he spake: Of them which thou gavest me have I lost none. 7 hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu Petro: Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. Then said Jesus unto Peter: CHRISTUS Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? CHRIST Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? 5. Choral Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich Auf Erden wie im Himmelreich. Gib uns Geduld in Leidenszeit, Gehorsam sein in Lieb und Leid; Wehr und steur allem Fleisch und Blut, Das wider deinen Willen tut! Chorale Thy will be done, Lord God, On earth as it is in heaven. Grant us patience in this time of grief, And to be obedient in love and suffering; Check and guide all flesh and blood That acts in defiance of thy will. 6. Rezitativ EVANGELISTA Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der war Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut, dass ein Mensch würde umbracht für das Volk. Recitative EVANGELIST Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, and led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. 7. Alt-Arie Von den Stricken meiner Sünden Mich zu entbinden, Wird mein Heil gebunden. Mich von allen Lasterbeulen Völlig zu heilen, Läßt er sich verwunden. Alto Aria To release me From the bonds of my sins My Saviour is bound. To heal me completely Of all the suppurating sores of vice, He lets himself be wounded. 8 Rezitativ EVANGELISTA Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. Recitative EVANGELIST And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. 9 Sopran-Arie Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten Und lasse dich nicht, Mein Leben, mein Licht. Befördre den Lauf Und höre nicht auf, Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. Soprano Aria I too follow thee with joyful steps And will not forsake thee, My light, my life. Encourage me on my way, And never cease From drawing, pushing, encouraging me. 10 Rezitativ EVANGELISTA Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: Recitative EVANGELIST That disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest. But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. Then saith the damsel that kept the door unto Peter: ANCILLA (SOPRAN) Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? MAID (SOPRANO) Art not thou also one of this man’s disciples? EVANGELISTA Er sprach: EVANGELIST He saith: PETRUS (BASS) Ich bin’s nicht. PETER (BASS) I am not. EVANGELISTA Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlfeu’r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: EVANGELIST And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine. Jesus answered him: 8 CHRISTUS Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Jüden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgnen geredt. Was fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. CHRIST I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. Why askest thou me? Ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. EVANGELISTA Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: EVANGELIST And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying: SERVUS (TENOR) Solltest du dem Hohenpriester also antworten? SERVANT (TENOR) Answerest thou the high priest so? EVANGELISTA Jesus aber antwortete: EVANGELIST Jesus answered him: CHRISTUS Hab ich übel geredt, so beweise es, dass es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? CHRIST If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? 11. Choral Wer hat dich so geschlagen, Mein Heil, und dich mit Plagen So übel zugericht’? Du bist ja nicht ein Sünder Wie wir und unsre Kinder, Von Missetaten weißt du nicht. Ich, ich und meine Sünden, Die sich wie Körnlein finden Des Sandes an dem Meer, Die haben dir erreget Das Elend, das dich schläget, Und das betrübte Marterheer. Chorale Who has smitten thee thus, My Saviour, and so wickedly afflicted And ill-used thee? Thou art assuredly no sinner Like us and our children; Thou knowest nothing of wrongdoing. It is I, I with my sins, Which are as many as grains of sand On the seashore, Who have brought thee The distress that strikes thee down And this sorry host of torments. 12a. Rezitativ EVANGELISTA Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm: Recitative EVANGELIST Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest. And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him: 12b. Chor Bist du nicht seiner Jünger einer? Chorus Art not thou also one of his disciples? 12c. Rezitativ EVANGELISTA Er leugnete aber und sprach: Recitative EVANGELIST He denied it, and said: PETRUS (BASS) Ich bin’s nicht. PETER (BASS) I am not. EVANGELISTA Spricht des Hohenpriesters Knecht’ einer, ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: EVANGELIST One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith: SERVUS (TENOR) Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? SERVANT (TENOR) Did not I see thee in the garden with him? EVANGELISTA Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus und weinete bitterlich. EVANGELIST Peter then denied again: and immediately the cock crew. And Peter remembered the word of Jesus, and he went out, and wept bitterly. 13. Tenor-Arie Ach, mein Sinn, Wo willt du endlich hin, Wo soll ich mich erquicken? Bleib ich hier, Oder wünsch ich mir Berg und Hügel auf den Rücken? Bei der Welt ist gar kein Rat, Und im Herzen Stehn die Schmerzen Meiner Missetat, Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat. Tenor Aria Ah, my soul, Whither will you fly now? Where shall I find comfort? Should I stay here, Or should I leave Hills and mountains far behind me? In the world there is no counsel, And in my heart Remain the sorrows Of my wrongdoing, For the servant has denied his Lord. 9 14. Choral Petrus, der nicht denkt zurück, Seinen Gott verneinet, Der doch auf ein’ ernsten Blick Bitterlichen weinet. Jesu, blicke mich auch an, Wenn ich nicht will büssen; Wenn ich Böses hab getan, Rühre mein Gewissen! Chorale Peter, who does not think of the past, Denies his God; But when looked on severely, He weeps bitterly. Jesus, look upon me too, When I will not do penance; When I have done evil, Prick my conscience. ZWEITER TEIL PART TWO 15. Choral Christus, der uns selig macht, Kein Bös’ hat begangen, Der ward für uns in der Nacht Als ein Dieb gefangen, Geführt für gottlose Leut Und fälschlich verklaget, Verlacht, verhöhnt und verspeit, Wie denn die Schrift saget. Chorale Christ, who brings us salvation And has done no wrong, Was for our sake Seized like a thief in the night, Led before godless men And falsely accused, Derided, taunted, and spat upon, As the scripture tells. 16a. Rezitativ EVANGELISTA Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf dass sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Recitative EVANGELIST Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. Pilate then went out unto them, and said: PILATUS Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? PILATE What accusation bring ye against this man? EVANGELISTA Sie antworteten und sprachen zu ihm: EVANGELIST They answered and said unto him: 16b. Chor Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. Chorus If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee. 16c. Rezitativ EVANGELISTA Da sprach Pilatus zu ihnen: Recitative EVANGELIST Then said Pilate unto them: PILATUS So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! PILATE Take ye him, and judge him according to your law. EVANGELISTA Da sprachen die Jüden zu ihm: EVANGELIST The Jews therefore said unto him: 16d. Chor Wir dürfen niemand töten. Chorus It is not lawful for us to put any man to death. 16e. Rezitativ EVANGELISTA Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm: Recitative EVANGELIST That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die. Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him: PILATUS Bist du der Jüden König? PILATE Art thou the King of the Jews? EVANGELISTA Jesus antwortete: EVANGELIST Jesus answered him: CHRISTUS Redest du das von dir selbst, oder haben’s dir andere von mir gesagt? CHRIST Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? EVANGELISTA Pilatus antwortete: EVANGELIST Pilate answered: PILATUS Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan? PILATE Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? EVANGELISTA Jesus antwortete: EVANGELIST Jesus answered: CHRISTUS Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden darob CHRIST My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I 10 kämpfen, dass ich den Jüden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen. should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 17. Choral Ach großer König, groß zu allen Zeiten, Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten? Keins Menschen Herze mag indes ausdenken, Was dir zu schenken. Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen, Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. Wie kann ich dir denn deine Liebestaten Im Werk erstatten? Chorale O great King, mighty for all time, How can I sufficiently make known thy constancy? No human heart can imagine What gift to offer thee. I cannot, in my mind, find anything To compare with thy mercy. How then can I repay thy deeds of love With my acts? 18a. Rezitativ EVANGELISTA Da sprach Pilatus zu ihm: Recitative EVANGELIST Pilate therefore said unto him: PILATUS So bist du dennoch ein König? PILATE Art thou a king then? EVANGELISTA Jesus antwortete: EVANGELIST Jesus answered: CHRISTUS Du sagst’s, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, dass ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. CHRIST Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. EVANGELISTA Spricht Pilatus zu ihm: EVANGELIST Pilate saith unto him: PILATUS Was ist Wahrheit? PILATE What is truth? EVANGELISTA Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden und spricht zu ihnen: EVANGELIST And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them: PILATUS Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit, dass ich euch einen losgebe; wollt ihr nun, dass ich euch der Jüden König losgebe? PILATE I find in him no fault at all. But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? EVANGELISTA Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: EVANGELIST Then cried they all again, saying: 18b. Chor Nicht diesen, sondern Barrabam! Chorus Not this man, but Barabbas. 18c. Rezitativ EVANGELISTA Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Recitative EVANGELIST Now Barabbas was a robber. Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. 19. Bass-Arioso Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen, Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen, Wie dir auf Dornen, so ihn stechen, Die Himmelsschlüsselblumen blühn! Du kannst viel süsse Frucht von seiner Wermut brechen, Drum sieh ohn Unterlass auf ihn! Bass Arioso Observe, my soul, with fearful joy, With bitter delight and half-oppressed heart, Your highest good in Jesus’ pain; How for you, on the thorns that pierce him, The keys to heaven bloom like flowers! You can pluck sweetest fruit from his wormwood. Therefore gaze unceasingly on him! 20. Tenor-Arie Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken In allen Stücken Dem Himmel gleiche geht, Daran, nachdem die Wasserwogen Von unsrer Sündflut sich verzogen, Der allerschönste Regenbogen Als Gottes Gnadenzeichen steht! Tenor Aria Consider how his bloodstained back In all its parts Resembles the heavens, In which, once the waves From our flood of sins have subsided, The loveliest of rainbows stands As the sign of God’s grace! 21a. Rezitativ EVANGELISTA Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und satzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen: Recitative EVANGELIST And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, and said: 11 21b. Chor Sei gegrüsset, lieber Jüdenkönig! Chorus Hail, King of the Jews! 21c. Rezitativ EVANGELISTA Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Recitative EVANGELIST And they smote him with their hands. Pilate therefore went forth again, and saith unto them: PILATUS Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, dass ihr erkennet, dass ich keine Schuld an ihm finde. PILATE Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. EVANGELISTA Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: EVANGELIST Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them: PILATUS Sehet, welch ein Mensch! PILATE Behold the man! EVANGELISTA Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: EVANGELIST When the chief priests therefore and officers sawhim, they cried out, saying: 21d. Chor Kreuzige, kreuzige! Chorus Crucify him, crucify him! 21e. Rezitativ EVANGELISTA Pilatus sprach zu ihnen: Recitative EVANGELIST Pilate saith unto them: PILATUS Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm! PILATE Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. EVANGELISTA Die Jüden antworteten ihm: EVANGELIST The Jews answered him: 21f. Chor Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; Chorus We have a law, and by our law he ought to die, denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. because he made himself the Son of God. 21g. Rezitativ EVANGELISTA Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich noch mehr und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Recitative EVANGELIST When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; and went again into the judgment hall, and saith unto Jesus: PILATUS Von wannen bist du? PILATE Whence art thou? EVANGELISTA Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm: EVANGELIST But Jesus gave him no answer. Then saith Pilate: PILATUS Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht, dass ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugehen? PILATE Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? EVANGELISTA Jesus antwortete: EVANGELIST Jesus answered: CHRISTUS Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat’s größ’re Sünde. CHRIST Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. EVANGELISTA Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. EVANGELIST And from thenceforth Pilate sought to release him. 22. Choral Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, Muss uns die Freiheit kommen; Dein Kerker ist der Gnadenthron, Die Freistatt aller Frommen; Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, Müsst unsre Knechtschaft ewig sein. Chorale From thy captivity, Son of God, Freedom must come to us; Thy prison is the throne of grace, The sanctuary for all pious folk; For if thou hadst not entered into bondage Our bondage would have been everlasting. There will now be a 20-minute interval. When the second half commences, the chorale, ‘Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn’ will be repeated. 12 23a. Rezitativ EVANGELISTA Die Jüden aber schrieen und sprachen: Recitative EVANGELIST But the Jews cried out, saying: 23b. Chor Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser. Chorus If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. 23c. Rezitativ EVANGELISTA Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden: Recitative EVANGELIST When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews: PILATUS Sehet, das ist euer König! PILATE Behold your King! EVANGELISTA Sie schrieen aber: EVANGELIST But they cried out: 23d. Chor Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! Chorus Away with him, crucify him! 23e. Rezitativ EVANGELISTA Spricht Pilatus zu ihnen: Recitative EVANGELIST Pilate saith unto them: PILATUS Soll ich euren König kreuzigen? PILATE Shall I crucify your King? EVANGELISTA Die Hohenpriester antworteten: EVANGELIST The chief priests answered: 23f. Chor Wir haben keinen König denn den Kaiser. Chorus We have no king but Caesar. 23g. Rezitativ EVANGELISTA Da überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. Recitative EVANGELIST Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha. 24. Bass-Arie und Chor Eilt, ihr angefochtnen Seelen, Geht aus euren Marterhöhlen, Eilt—Wohin?—nach Golgatha! Nehmet an des Glaubens Flügel, Flieht—Wohin?—zum Kreuzeshügel, Eure Wohlfahrt blüht allda! Bass Aria and Chorus Hasten, troubled souls, Leave your dens of torment, Hasten—Whither?—to Golgotha! Take the wings of faith, And fly—Whither?—to the hill of the Cross; Your salvation blossoms there! 25a. Rezitativ EVANGELISTA Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: „Jesus von Nazareth, der Jüden König.“ Diese Überschrift lasen viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato: Recitative EVANGELIST Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. And Pilate wrote a title and put it on the Cross. And the writing was, Jesus of Nazareth, King of the Jews. This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Then said the chief priests of the Jews to Pilate: 25b. Chor Schreibe nicht: der Jüden König, sondern dass er gesaget habe: Ich bin der Jüden König. Chorus Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 25c. Rezitativ EVANGELISTA Pilatus antwortet: Recitative EVANGELIST Pilate answered: 13 PILATUS Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. PILATE What I have written I have written. 26. Choral In meines Herzens Grunde Dein Nam und Kreuz allein Funkelt all Zeit und Stunde, Drauf kann ich fröhlich sein. Erschein mir in dem Bilde Zu Trost in meiner Not, Wie du, Herr Christ, so milde Dich hast geblut’ zu Tod! Chorale In the inmost reaches of my heart, Thy Name and thy Cross alone Shine at all times, every hour, Making me rejoice. Appear before me, Console me in my distress, Showing me how thou, Lord Jesus, Didst so meekly bleed to death. 27a. Rezitativ EVANGELISTA Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenähet, von oben an gewürket durch und durch. Da sprachen sie untereinander: Recitative EVANGELIST Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. They said therefore among themselves: 27b. Chor Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. Chorus Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be. 27c. Rezitativ EVANGELISTA Auf dass erfüllet würde die Schrift, die da saget: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und haben über meinen Rock das Los geworfen. Solches taten die Kriegesknechte. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: Recitative EVANGELIST That the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. Now there stood by the Cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother: CHRISTUS Weib, siehe, das ist dein Sohn! CHRIST Mother, behold thy son! EVANGELISTA Darnach spricht er zu dem Jünger: EVANGELIST Then saith he to the disciple: CHRISTUS Siehe, das ist deine Mutter! CHRIST Behold thy mother! 28. Choral Er nahm alles wohl in acht In der letzten Stunde, Seine Mutter noch bedacht, Setzt ihr ein’ Vormunde. O Mensch, mache Richtigkeit, Gott und Menschen liebe, Stirb darauf ohn alles Leid, Und dich nicht betrübe! Chorale He took care of everything In his last hour; He thought of his mother too, And gave her a guardian. O man, act justly, Love both God and man, Then die without sorrowing, And be not afflicted. 29. Rezitativ EVANGELISTA Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. Darnach, als Jesus wusste, dass schon alles vollbracht war, dass die Schrift erfüllet würde, spricht er: Recitative EVANGELIST And from that hour that disciple took her unto his own home. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith: CHRISTUS Mich dürstet! CHRIST I thirst! EVANGELISTA Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und hielten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: EVANGELIST Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a sponge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. When Jesus therefore had received the vinegar,he said: CHRISTUS Es ist vollbracht! CHRIST It is finished! 14 30. Alt-Arie Es ist vollbracht! O Trost vor die gekränkten Seelen! Die Trauernacht Lässt nun die letzte Stunde zählen. Der Held aus Juda siegt mit Macht Und schließt den Kampf. Es ist vollbracht! Alto Aria It is finished! O comfort for afflicted souls! The last hour of the night of sorrow Can now be counted out. The Hero of Judah is victorious in power And ends his fight. It is finished! 31. Rezitativ EVANGELISTA Und neiget das Haupt und verschied. Recitative EVANGELIST And he bowed his head, and gave up the ghost. 32. Bass-Arie und Choral Mein teurer Heiland, lass dich fragen, Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen Und selbst gesagt: Es ist vollbracht, Bin ich vom Sterben frei gemacht? Kann ich durch deine Pein und Sterben Das Himmelreich ererben? Ist aller Welt Erlösung da? Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen; Doch neigest du das Haupt Und sprichst stillschweigend: ja. Jesu, der du warest tot, Lebest nun ohn Ende, In der letzten Todesnot Nirgend mich hinwende Als zu dir, der mich versühnt, O du lieber Herre! Gib mir nur, was du verdient, Mehr ich nicht begehre! Bass Aria and Chorale My dear Saviour, let me ask thee, Now that thou art nailed to the Cross And hast thyself said, ‘It is finished’: Am I delivered from death? Can I gain the heavenly kingdom Through thy suffering and death? Is the whole world’s redemption at hand? Thou canst not speak for agony, But dost bow thy head To give a speechless ‘Yes!’. Jesus, thou who wert dead, Now dost live eternally. When I am in the throes of death, Do not let me turn anywhere But to thee who hast redeemed my sins, My dear Lord! Give me only what thou hast won, I desire nothing more. 33. Rezitativ EVANGELISTA Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen. Recitative EVANGELIST And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks were rent; and the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose. 34. Tenor-Arioso Mein Herz, in dem die ganze Welt Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, Die Sonne sich in Trauer kleidet, Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt, Die Erde bebt, die Gräber spalten, Weil sie den Schöpfer sehn erkalten, Was willst du deines Ortes tun? Tenor Arioso My heart, as the whole world Shares in Jesus’ suffering, When the sun dons mourning garb, The veil is rent, the rocks are split, The earth trembles, the graves fall open, Because they see the Creator grow cold in death, What will you do for your part? 35. Sopran-Arie Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren Dem Höchsten zu Ehren! Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Dein Jesus ist tot! Soprano Aria Dissolve, my heart, in floods of tears To honour the Most High. Tell earth and heaven of your distress: Your Jesus is dead! 36. Rezitativ EVANGELISTA Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, dass nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats Tag war sehr groß), baten sie Pilatum, dass ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen, da Recitative EVANGELIST The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. But when 15 sie sahen, dass er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, dass er die Wahrheit saget, auf dass ihr gläubet. Denn solches ist geschehen, auf dass die Schrift erfüllet würde: „Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen.“ Und abermal spricht eine andere Schrift: „Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.“ they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs. But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. 37. Choral O hilf, Christe, Gottes Sohn, Durch dein bitter Leiden, Dass wir dir stets untertan All Untugend meiden, Deinen Tod und sein Ursach Fruchtbarlich bedenken, Dafür, wiewohl arm und schwach, Dir Dankopfer schenken! Chorale Help us, Christ, Son of God, By thy bitter suffering, Always to submit to thee, To avoid all vice, To meditate fruitfully Upon thy death and its cause, And, poor and weak though we be, To give thee thanks for it. 38. Rezitativ EVANGELISTA Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht vor den Jüden), dass er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und bunden ihn in Leinen Tücher mit Spezereien, wie die Jüden pflegen zu begraben. Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten, und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab nahe war. Recitative EVANGELIST And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly by fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pounds weight. Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. 39. Chor Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Die ich nun weiter nicht beweine, Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! Das Grab, so euch bestimmet ist Und ferner keine Not umschließt, Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu. Chorus Rest in peace, sacred bones For which I weep no longer, Rest, and bring me also to my rest. The grave that is prepared for you, And holds no further distress, Opens heaven for me and shuts the gates of hell. 40. Choral Ach Herr, lass dein lieb Engelein Am letzten End die Seele mein In Abrahams Schoß tragen, Den Leib in seim Schlafkämmerlein Gar sanft ohn eigne Qual und Pein Ruhn bis am jüngsten Tage! Alsdenn vom Tod erwecke mich, Dass meine Augen sehen dich In aller Freud, o Gottes Sohn, Mein Heiland und Genadenthron! Herr Jesu Christ, erhöre mich, Ich will dich preisen ewiglich! Chorale Ah, Lord, let thy dear angels, When my last hour comes, Bear my soul to Abraham’s bosom; Let my body, in its narrow chamber, Gently rest without pain or torment Until Judgment Day! Then awaken me from death, That my eyes may gaze on thee In utmost joy, O Son of God, My Saviour and Throne of Grace! Lord Jesus Christ, hear my prayer: I will praise thee for evermore! English Translation by Charles Johnson 16 Jacqueline Shave Julia Doyle leader/director soprano Jacqueline Shave was formally trained at the Royal Academy of Music, but drew her particular performance inspiration and love of chamber music from her time at the Britten–Pears School in Snape. There, she worked closely with many great artists including the Beaux Arts Trio and the La Salle and Vermeer quartets, and also led the orchestra under Rostropovich, Lutosławski and Murray Perahia. Born and educated in Lancaster, Julia Doyle read Social and Political Sciences alongside a Choral Scholarship at Gonville and Caius College, Cambridge. She made her professional debuts singing Messiah with The King’s Consort at Cadogan Hall and with Britten Sinfonia / Polyphony at St John’s Smith Square. Since then she has performed all over the world with many of Europe’s top ensembles and is now particularly in demand as a specialist in Baroque repertoire. Jacqueline has appeared as guest leader with many groups including the Nash Ensemble, London Sinfonietta, Composers’ Ensemble and the Royal Philharmonic Orchestra. She was appointed Leader of Britten Sinfonia in 2005, and this has become the core of her musical work. Earlier this year Jacqueline became leader of the Red Note Ensemble, a contemporary music group in Glasgow and now regularly gives masterclasses at the Royal Conservatoire of Scotland and the Royal Academy of Music in London. In 2011 Jacqueline took a year away to explore other musical pathways and her own compositions, resulting in Postcards from Home, a critically acclaimed world music/jazz CD in collaboration with Kuljit Bhamra (tabla) and John Parricelli (guitar). She also presented and led a complete Beethoven string quartet cycle on the Hebridean island of Harris, and gave a free improvisation concert with local musicians in a cave on Hestur, in the Faroe Islands. Recent and future engagements include a tour of Holland singing Purcell arias with Retrospect Ensemble, Haydn Paukenmesse and Beethoven Symphony No. 9 on tour in Switzerland, a recording of Bach Lutheran Masses and Motets with the Sixteen, Handel Messiah with The English Concert, a tour of Spain with the Orchestra of the Age of Enlightenment, a tour in Europe with the King’s Consort, and Bach Christmas Oratorio in Sydney, Canberra and Melbourne with the Australian Chamber Orchestra. Photo © Sussie Ahlburg Jacqueline plays on a Spanish Contreras violin, from 1752. Highlights have included Haydn Scena di Berenice with the BBC Philharmonic Orchestra (Gianandrea Noseda), Mozart Exultate Jubilate at the Cité de la Musique in Paris (Arsys Bourgogne), Bach St John Passion with English Baroque Soloists at the Concertgebouw (Sir John Eliot Gardiner), St Matthew Passion with Collegium Vocale at Alice Tully Hall in New York (Philippe Herreweghe), Handel Messiah at the Royal Albert Hall with the Royal Philharmonic Orchestra (Richard Cooke), and in the Palace of Versailles with The King’s Consort (Robert King), Handel arias on tour with the Scottish Chamber Orchestra (David Watkins), Handel Occasional Oratorio at the Handelfestspiele in Halle with The English Concert, Handel La Resurrezione at Wigmore Hall with the London Handel Orchestra, Bach BWV 147 with the BBC Philharmonic Orchestra (Juanjo Mena), Christmas Oratorio with RTE Orchestra Dublin (Matthew Halls) and BWV 202 Wedding Cantata with Music of the Baroque in Chicago (Nicholas Kraemer). Photo © Raphaelle Photography On leaving the Academy she became the Leader of English Touring Opera, but soon made the decision to dedicate herself to chamber music, leading the Schubert Ensemble and then co-founding and leading the Brindisi Quartet for 15 years. With the Quartet, she appeared frequently at Wigmore Hall and Aldeburgh Festival, gave recitals and concerts worldwide, as well as performing new commissions and broadcasting on BBC Radio 3. 17 Iestyn Davies Nicholas Mulroy countertenor Evangelist After graduating in Archaeology and Anthropology from St John’s College, Cambridge Iestyn Davies studied at the Royal Academy of Music, London. He has sung the roles of Creonte in Steffani’s Niobe for the Royal Opera House, Covent Garden, Ottone L’incoronazione di Poppea for Zürich Opera and Glyndebourne Festival Opera; Arsace Partenope for the New York City Opera; Oberon A Midsummer Night’s Dream for Houston Grand Opera and English National Opera; Apollo Death in Venice for English National Opera and in his house debut at La Scala, Milan. He made his debuts at the Metropolitan Opera, New York in Rodelinda where he has also appeared as Trinculo The Tempest and Oberon; the Lyric Opera of Chicago Rinaldo; Bertarido Rodelinda English National Opera; and his debuts at the Munich and Vienna Festivals and the Opéra Comique, Paris in George Benjamin's Written on Skin. Born in Liverpool, Nicholas Mulroy studied at Clare College Cambridge and Royal Academy of Music. In concert he has performed at the Teatro alla Scala, Milan with Dudamel, the Concertgebouw and Tonhalle with Koopman and appeared at the Barbican, the Théâtre des Champs-Élysées, the Lincoln Centre and at the BBC Proms. He recently made his debut, in recital, at Carnegie Hall, New York. He enjoys a successful relationship with the Wigmore Hall, where, in the 2012–13 season, he curated his own Residency. Iestyn’s most recent recording is a CD of arias written for Guadagni for Hyperion. Future engagements include the title role in Rinaldo at the Glyndebourne Festival; concerts with the New York Philharmonic and the Cleveland Orchestra; and returns to Glyndebourne and the Royal Opera House, Covent Garden. On stage he has worked with Glyndebourne Festival Opera and on Tour, Opéra Comique Paris, Théâtre Capitole de Toulouse and at the Opéra de Lille. A committed recitalist, highlights include Janác̆ek’s Diary of one who Vanished with the Prince Consort in the Oxford Lieder Festival, Vaughan Williams On Wenlock Edge in Edinburgh, Gavin Bryars Eight Irish Madrigals with Mr McFall’s Chamber (also on CD), Britten Seven Sonnets of Michelangelo and Fauré La Bonne Chanson at the Lichfield Festival, and, with regular collaborator John Reid, Die Schöne Müllerin, Schumann Op. 24 and Op. 39, and Tippett’s The Heart’s Assurance. Recent concert appearances include collaborations with the BBC Philharmonic, the Hallé, and the Monteverdi Choir and English Baroque Soloists at the BBC Proms. Recordings include a Gramophone Award-winning Messiah with Dunedin Consort on Linn, and releases with Exaudi on NMC, King’s Consort on Hyperion and I Fagiolini on Chandos. He recently featured on two versions of the St John Passion singing the arias for Stephen Layton/Polyphony on Hyperion and Evangelist and arias for John Butt/Dunedin Consort on Linn. Photo © Marco Boggreve Photo © Raphaelle Photography He is the recipient of the Royal Philharmonic Society’s 2010 Young Artist of the year prize, the 2012 Gramophone Recital Award and the recipient of the 2013 Critics’ Circle Awards for Exceptional Young Talent (Singer). He regularly appears with leading ensembles throughout Europe, including Monteverdi Choir with Sir John Eliot Gardiner, Le Musiciens du Louvre with Marc Minkowski, Les concerts d’Astrée with Emmanuelle Haïm, Gabrieli Consort with Paul McCreesh as well as concerts with Orchestra of the Age of Enlightenment, Koelner Akademie, Dunedin Consort, Staatskapelle Dresden, Royal Scottish National Orchestra, English Chamber Orchestra, BBC Philharmonic, BBC Proms, Copenhagen Philharmonic, Wroclaw Philharmonic and Spitalfields Festival. Other conductors he has worked with include Laurence Cummings, Trevor Pinnock, Sir Colin Davis and Nicholas Kraemer. 18 Jeremy Budd Matthew Brook tenor Christus/bass Since graduating from the Royal Academy of Music, tenor, Jeremy Budd has become much in demand on the concert platform. Matthew Brook has appeared as a soloist throughout Europe, Australia, the Americas and the Far East, working extensively with conductors such as Sir John Eliot Gardiner, the late Richard Hickox, the late Charles Mackerras, Harry Christophers, Christophe Rousset, Paul McCreesh and Sir Mark Elder, and orchestras and groups including the Philharmonia Orchestra, London Symphony Orchestra, the St Petersburg Philharmonic, the Royal Philharmonic Orchestra, Freiburg Baroque, Orchestra of the Age of Enlightenment, the English Baroque Soloists, the Gabrieli Consort & Players, the Sixteen, the Royal Northern Sinfonia, Orchestre National de Lille, Orchestre de Chambre de Paris, Orchestre des Champs-Élysées, the Hallé Orchestra, the Melbourne Symphony Orchestra, the Tonhalle-Orchester, Zurich, Collegium Vocale Gent and the City of London Sinfonia. Operatic engagements include a fully-staged St John Passion in Paris and L’Orfeo in Lille with Emmanuelle Haim, the role of Pilade in Handel’s Oreste at the Linbury Studio Theatre, a fully staged performance of Purcell’s Dido and Aeneas with English Country Garden Opera, Chabrier’s L’étoile at the Opera Comique in Paris with Sir John Eliot Gardiner and Der Fliegender Holländer, Acis and Galatea, Aida, Manon and La Traviata with the Royal Opera House Chorus. Future solo engagements include St Matthew Passion with Dunedin Consort, Carmina Burana in the Festival Hall, Christmas Oratorio in Sydney, Melbourne and Canberra with Richard Tognetti and the Australian Chamber Orchestra. Recordings include, Bernstein’s Chichester Psalms with Bournemouth Symphony Orchestra, a live recording of St Matthew Passion (Evangelist) with Jeffrey Skidmore and ExCathedra in Symphony Hall, Saul with Harry Christophers, St John Passion with Arion Baroque Orchestra and numerous others with groups such as Cardinall’s Musick, Monteverdi Choir, Gabrieli Consort, Tenebrae and The Sixteen. Matthew’s recordings include Counsel/Trial By Jury and Friar Tuck in Sullivan’s Ivanhoe with the BBC National Orchestra of Wales (Chandos Records); Bach’s Christmas Oratorio with the Orchestra of the Age of Enlightenment (Hyperion); a Gramophone Award-winning recording of Handel’s original Dublin score of Messiah, Bach’s St Matthew Passion and B Minor Mass, and Handel’s Acis and Galatea and Esther, all with the Dunedin Consort (Linn Records); and Il Re di Scozia in Handel’s Ariodante with Il Complesso Barocco and Joyce DiDonato in the title role (EMI/Virgin). Recent and future highlights include a recording of Rameau’s Anacreon with the Orchestra of the Age of Enlightenment; Zebul Jephtha with the Sixteen, and Mozart’s Requiem with the Dunedin Consort; Bach’s St John Passion with the Monteverdi Choir; Vaughan Williams’s Sea Symphony with the Hallé; Brahms’ German Requiem with the Royal Northern Sinfonia; Rossini’s Petite Messe Solennelle with the King’s Consort; Stravinsky’s Pulcinella with the BBC National Orchestra of Wales; and the world premiere of Barry Guy’s Time Passing with Camerata Zurich. Photo © Richard Shymansky Most recently, Jeremy has performed Britten’s Serenade for Tenor, Horn and Strings with Harry Christophers in Granada, St Matthew Passion with Jeffrey Skidmore in Birmingham Symphony Hall, Monteverdi Vespers with Paul McCreesh, Jeffrey Skidmore and again with Harry Christophers, St John Passion with Alexander Wiemann and Arion Baroque Orchestra in Canada and Messiah with Paul McCreesh in Spain. 19 Eamonn Dougan Britten Sinfonia Voices Pilate/Britten Sinfonia Voices Director Eamonn Dougan read music at New College, Oxford, before continuing his vocal and conducting studies at the Guildhall School of Music & Drama. He now pursues a busy schedule as conductor and singer. He is the first Associate Conductor of the world renowned vocal ensemble The Sixteen and has directed the ensemble to considerable acclaim in concerts across England and Europe. He made his debut at the Concertgebouw, Amsterdam, in a celebration of James MacMillan’s 50th birthday and co-directed The Earth Resounds. Other highlights with The Sixteen have included the world premiere of Gabriel Jackson’s Ave Regina Caelorum at the opening of Kings Place, a recording with Icelandic ensemble Sigur Rós and the closing concert of the Henry VIII 500th anniversary celebrations at the Royal Naval Chapel, Greenwich. Eamonn is Chorus Director of Britten Sinfonia Voices and a regular Guest Conductor with Wroclaw Philharmonic Choir, Poland, the Coro de la Comunidad, Madrid and the St Endellion Festival Orchestra & Chorus. He is much in demand as a guest conductor and has assisted various conductors including Martyn Brabbins, Andreas Delfs, Adam Fischer and Sir Mark Elder working with orchestras including the Orchestra of the Age of Enlightenment and The Hallé. With Britten Sinfonia and Britten Sinfonia Voices, he has conducted two recent world premieres – Nico Muhly's Looking Forward for their 20th birthday at – the Barbican and Eriks Es̆envalds’ Aqua in Cambridge. In September 2008 he was appointed a Visiting Professor to the Guildhall School of Music and Drama, London where he teaches ensemble singing and directs the Guildhall Consort. As a singer, he has appeared on disc and the concert platform throughout the world with many of Britain’s leading ensembles and is a member of the multi award-winning I Fagiolini. Britten Sinfonia Voices is a professional vocal ensemble which reflects the artistic vision and range of one of Europe’s leading chamber orchestras, Britten Sinfonia. Britten Sinfonia Voices is made up of some of the finest voices – both emerging talent and experienced singers – a combination in keeping with Britten Sinfonia’s ethos. The group is equally adept at performing repertoire from the Baroque to the latest new music and is directed by the acclaimed choral conductor and singer, Eamonn Dougan, who carefully selects and prepares the Voices for each project. They have performed a range of works including Mendelssohn’s Elijah, L’enfance du Christ by Berlioz and premiered new works by Nico Muhly and – Eriks Es̆envalds under conductors including Sir Mark Elder, David Hill, and Andreas Delfs amongst others. In 2013–14 Britten Sinfonia Voices are involved in projects as diverse as Netia Jones’ new production of Britten’s Curlew River at the Barbican, concerts to celebrate Harrison Birtwistle’s 80th birthday and they made their debut at Wigmore Hall in a new work by Roderick Williams as part of the Britten Sinfonia’s award winning At Lunch series. SOPRANO Charlotte Mobbs Natalie Clifton-Griffiths (Ancilla) Helen Neeves Molly Alexander ALTO Lucy Ballard Cathy Bell Steven Carter TENOR Gareth Treseder (Servus) George Pooley (Servus) Tom Herford BASS Eamonn Dougan Robert Evans William Townend (Petrus) Photo © Will Unwin Photo © Benjamin Ealovega Britten Sinfonia Voices Director is supported by Dr and Mrs Jerome Booth. 20 At Lunch 4 Allison Bell soprano Jacqueline Shave, Miranda Dale violins Brett Dean viola Caroline Dearnley cello Photo © Pawel Kopzynski Tintner Movements from The Ellipse Brett Dean String Quartet No. 2, "And once I played Ophelia" (World premiere tour) Schoenberg Quartet No. 2 Composer Brett Dean started his musical career as a viola player and was a member of the Berlin Philharmonic from 1985 to 1999. In this concert we hear the premiere of his new work commissioned by Britten Sinfonia and Wigmore Hall with Brett himself performing. Completing the programme is Schoenberg's revolutionary and expressive second string quartet and movements from Georg Tintner's rarely heard Ellipse. Norwich The Assembly House Friday 2 May, 1pm Box Office: 01603 630000 Cambridge West Road Concert Hall Tuesday 6 May, 1pm Box Office: 01223 357851 London Wigmore Hall Wednesday 7 May, 1pm Box Office: 020 7935 2141 21 Britten Sinfonia Britten Sinfonia is one of the world’s most celebrated and pioneering ensembles. The orchestra is acclaimed for its virtuoso musicianship, an inspired approach to concert programming which makes bold, intelligent connections across 400 years of repertoire, and a versatility that is second to none. Britten Sinfonia breaks the mould by not having a principal conductor or director, instead choosing to collaborate with a range of the finest international guest artists from across the musical spectrum, resulting in performances of rare insight and energy. Britten Sinfonia is an Associate Ensemble at the Barbican in London, and has residencies across the east of England in Norwich, Brighton and Cambridge (where it is the University’s orchestra-in-association). The orchestra also performs a chamber music series at Wigmore Hall and appears regularly at major UK festivals including Aldeburgh and the BBC Proms. The orchestra’s growing international profile includes regular touring to Mexico, South America and Europe. In February 2012, Britten Sinfonia made its North American debut at Lincoln Center, New York and is returning there in 2014 as part of a large American tour. Mark Simpson, Brett Dean and Philip Cashian. Following UK performances, many of these collaborations will tour internationally with performances in some of the world’s finest concert halls. Central to Britten Sinfonia’s artistic programmes are a wide range of creative learning projects both within schools and the community. In the 2013–14 season Britten Sinfonia Academy, our talented youth ensemble will perform its own At Lunch concert and we hold our second composition competition, OPUS2014, offering unpublished composers the chance to receive a professional commission. In 2013 Britten Sinfonia was awarded the Royal Philharmonic Society Award for Ensemble having previously won the Chamber Music Award in 2009 and the Ensemble Award in 2007. The 2013 RPS jury described Britten Sinfonia as ‘an ensemble fit for the 21st Century’. Britten Sinfonia recordings have been Grammy nominated, received a Gramophone Award and an ECHO/Klassik Recording Award, and are currently nominated for an Olivier Award. Founded in 1992, the orchestra is inspired by the ethos of Benjamin Britten through world class performances, illuminating and distinctive programmes where old meets new, and a deep commitment to bringing outstanding music to both the world’s finest concert halls and the local community. Britten Sinfonia is a BBC Radio 3 broadcast partner and regularly records for Harmonia Mundi and Hyperion. In 2013–14, Britten Sinfonia collaborates with artists including Paul Lewis, Ian Bostridge, Netia Jones, Mark Padmore, Pekka Kuusisto, Iestyn Davies and the Richard Alston Dance Company, with premieres from composers including Sally Beamish, Roderick Williams, “ Photo © Harry Rankin The playing was marked by the kind of luminous and infectious beauty that only comes from a true marriage of mastery and love. ” The Guardian 22 Britten Sinfonia FIRST VIOLINS Jacqueline Shave Chair supported by John & Jilly Wreford Marcus Barcham-Stevens Chair supported by Barry & Ann Scrutton Magnus Johnston SECOND VIOLINS Miranda Dale Chair supported by Mr & Mrs Donagh O’Sullivan Nicola Goldscheider VIOLAS Clare Finnimore Chair supported by Michael & Penelope Gaine Catherine Musker CELLOS Caroline Dearnley Chair supported by Jonathan & Clare Barclay VIOLA DA GAMBA Richard Tunncliffe TRUSTEES ARCHLUTE Elizabeth Kenny Dame Mary Archer DBE Dr Jerome Booth Hamish Forsyth Dr Andy Harter Margaret Mair Bill Thompson FLUTES Adam Walker Chair supported by Delia Broke ADVISORY COUNCIL Jonathan Barclay Charles Barrington Dr Nigel W Brown OBE Germaine Greer Charles Rawlinson MBE Stephen Smith OBE John Stephens OBE John Summers Fiona Talkington Prof Michael Thorne Sir John Tusa John Woolrich John Wreford Sarah O’Flynn OBOES Nicholas Daniel Chair supported by John Stephens OBE Emma Feilding BASSOON Sarah Burnett Chair supported by Robert & Margaret Mair Ben Chappell ORGAN Iain Farrington DOUBLE BASS Stephen Williams HARPSICHORD Tom Foster Chair supported by Dr & Mrs Jerome Booth Chairman Stephen Bourne MANAGEMENT Chief Executive David Butcher Chair supported by Roger Bamber Chair supported by Hamish & Sophie Forsyth Artistic Planning Director Nikola White Principal and Orchestral Chair Partners Concerts Director Hannah Donat We are also grateful to the following donors who support Principal and Orchestral Chairs of the orchestra who are not on stage tonight: Acting Orchestra Manager Annabel Marsland Acting Concerts Assistant Roman Benedict Associate Leader Charles Rawlinson MBE & Jill Rawlinson Second Violin No. 3 Patrick Meehan Principal Clarinet Andrew & Jane Sutton Principal Horn Dame Mary Archer DBE Principal Trumpet Jeffrey Archer Principal Percussion Stephen & Stephanie Bourne Principal Harp Richard & Fiona Walford Principal Piano Barbara & Michael Gwinnell Mark Hoffman One anonymous donor Orchestra Chair Partners David & Beverley Aspinall Gillian & John Beer Sir Richard & Lady Dearlove John Lebus Roger & Susan May Ronald Millan John & Penelope Robson One anonymous donor Finance Director Paul O’Brien Finance Assistant Elaine Rust Acting Creative Learning Director Natalie Ellis Creative Learning Assistant Mateja Kaluza Development Director Will Harriss Development Assistant Elizabeth Hunt Marketing Director Claire Bowdler “ The UK’s most consistently dynamic chamber ensemble. New Statesman, March 2012 ” Marketing Assistant Lisa Buckby National Press & PR Agent Sophie Cohen 23 Thank you Play your part Britten Sinfonia is proud to acknowledge the support of the many individuals, trusts and foundations, corporate partners and public funders listed below as well as those who prefer to remain anonymous. Their vision and generosity enables Britten Sinfonia to continue giving excellent performances, presenting adventurous commissions, and nurturing the talent and aspirations of young people through its Creative Learning programme. Come and share the adventure and play your part. Visit our website, send us an email – [email protected] – or call the Development Team on 01223 300795 to find out more. Principal Funder Sinfonia Circle Academy Dr Claire Barlow Michael & Penelope Gaine Concerts Charles Rawlinson MBE & Jill Rawlinson Commissions Dame Mary Archer DBE Stephen & Stephanie Bourne Mary Chalk Janice Fearnley Roger & Susan May Mr & Mrs Donagh O’Sullivan Maggie Paykel John Stephens OBE One anonymous donor General Dr & Mrs Jerome Booth One anonymous donor Other Partners Angus Allnatt Charitable Foundation Barbara Whatmore Charitable Trust Benarr Rainbow Trust Cambridge Music Partnership John S Cohen Foundation Columbia Foundation Fund, of the London Community Foundation Fitzmaurice Trust Future Projects Garrick Charitable Trust Headley Trust Holst Foundation John Jarrold Trust Kirby Laing Foundation Margaret Guido Charitable Trust 24 Marsh Christian Trust Norfolk Music Hub Norwich Town Close Estate Charitable Trust Peterborough Music Partnership Radcliffe Trust Royal Norwegian Embassy RVW Trust Savills Seven Pillars of Wisdom Trust Thistle Trust Vivacity One anonymous partner Broadcast partner Friends Dr Aileen Adams CBE Clive & Elizabeth Bandy Gillian & John Beer Sir Alan Bowness CBE S Bradfield Philip Britton & Tom Southern Delia Broke Sheila Brown Susan Burton Anthony & Barbara Butcher Joanna Camus J Ceybird Deborah Clarke Geoffrey Collens Ann Curran William & Jeannie Dawkins Kelly Dickson Andrew Duff MEP Shirley Ellis Helen Faulkner Sally & Michael Fowler Julian & Helen Gardner Sarah Garnier Stephen Green & Clare Wilson Roy & Barbara Hall Davina Hampson Maureen Hanke Peter Hardy Ruth Harmer Brian & Ruth Hazleman Donald Hearn Nick & Penny Heath Mike Holley Richard Hopkin Sarah Knights & Tony Barnett Prof Angela Leighton Anna & Alistair Lipp Pauline Mantripp P Maude MBE Michael & Patricia McLaren-Turner Roger Mears & Joanie Speers Kaarina Meyer Maggie Paykel Howard Phillips Judith Portrait Jim Potter Colin Purdom Susan Pyke Judith Rattenbury Ruth Rattenbury Alex & Sian Reid Dr Michael Richards Dr Paul Sackin John Sennitt Roderick & Thelma Shaw Graham Shorter Stephen Smith OBE Dr Peter Stephenson Mary Anne Sutherland Anthony Thompson Beryl Walker Christine & Peter Wall Margaret & Colin Willis Carolyn Wingfield One friend in honour of Miranda Dale’s musicianship 13 anonymous friends