Bedienungsanleitung
Transcription
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung Instruction Manual Filterkaffee-Automat 5609 Filter Coffee Maker 5609 DE Gebrauchsanweisung ........................................... 6 EN Operating Instructions ...................................... 13 F Notice d´utilisation .............................................. 19 NL Gebruiksaanwijzing ............................................ 24 FI Käyttöohjeet .......................................................... 29 N Bruksanvisning ..................................................... 34 S Bruksanvisning ..................................................... 39 DK Bruksanvisning ..................................................... 44 1 2 5 6 3 7 4 2 #1x4 Beschreibung / Description / Description / Beschrijving / Kuvaus / Beskrivelse / Beskrivning / Beskrivelse DE 1 2 3 4 5 6 7 EN 1 2 3 4 5 10-12 Schwenkfilter Tropf-Stopp-Funktion Glaskanne Warmhalteplatte Wassertank mit Tankeinsatz (s. auch S. 5) Wasserstandsanzeige Bedienfeld mit Display (s. auch S. 4) FI 1 2 3 4 5 6 7 Suodatinteline Tippalukko Lasinen kahvikannu Lämpölevy Vesisäiliö ja säiliökokoonpano (ks. myös s. 5) Vedenmäärän ilmaisin Näyttö ja asetukset (ks. myös s. 4) Pivot filter Drip stop function Glass carafe Warming plate Water tank with tank element (see also page 5) 6 Water level display 7 Control panel with display (see also page 4) N 1 2 3 4 5 6 7 Svingbart filter Dryppstopp-funksjon Glasskanne Varmeplate Vanntank med tankinnsats (se side 5) Vann-nivåindikator Betjeningsfelt med display (se side 4) F 1 2 3 4 5 S 6 7 Porte-filtre pivotant Fonction stop-goutte Verseuse en verre Plaque chauffante Réservoir d‘eau avec insert (voir également page 5) Indicateur du niveau d‘eau Panneau de commande avec écran (voir également page 4) 1 Vridfilter 2 Dropp-stopp-funktion 3 Glaskanna 4 Värmeplatta 5 Vattentank med tankinsats (se sidan 5) 6 Vattenmätare 7 Kontrollpanel med display (se sidan 4) NL 1 2 3 4 5 DK 1 2 3 4 5 6 7 Zwenkfilter Druppelstop Glazen kan Warmhoudplaat Watertank met tankpatroon (zie ook bladzijde 5) Waterpeilweergave Bedieningspaneel met display (zie ook bladzijde 4) Svingfilter Dråbestopfunktion Glaskande Varmholdningsplade Vandbeholder med beholderindsats (se side 5) 6 Vandstandsindikator 7 Betjeningspanel med display (se side 4) 3 Bedienfeld mit Display / Control panel with display / Panneau de commande avec écran / Bedieningspaneel met display / Näyttö ja asetukset / Betjeningsfelt med display / Kontrollpanel med display / Betjeningspanel med display DE AUTO-Taste EN AUTO button F Touche AUTO NL AUTO-toets FI AUTO-painiketta N AUTO-knappen S AUTO-knapp DK AUTO-tasten DE Filterkartuschentaste EN Filter cartridge button F Touche de cartouche filtrante NL Filterpatroontoets FI Suodatinpatruunan-painiketta N Vannfilterpatron-knappen S Vattenfilterpatron-knapp DK Vandfilterpatron-tasten AUTO DE Uhrzeit EN Time F Heure NL Tijd FI Kellonajan N Klokkeslett S Klockan DK Klokkeslæt DE Pfeiltasten runter / hoch EN Arrow buttons down / up F Touche fléchée Bas / Haut NL Pijltoetsen omlaag / omhoog FI Nuolipainikkeella alas / korkea N Piltastene ned / opp S Piltangenterna ner / hög DK Piletasterne ned / op AM PM 12 : 00 SET DE An-/Ausschalter EN ON/OFF button F Interrupteur marche/arrêt NL Aan- / Uit-schakelaar FI Virtakytkintä N Av/på-bryteren S Strömbrytaren DK Tænd/sluk-knappen DE Filterkartuschen-Symbol EN Filter cartridge symbol F Symbole de cartouche filtrante NL Filterpatroon-symbool FI Suodatinpatruunan-symboli N Vannfilterpatron-symbolet S Vattenfilterpatron-symbolen DK Vandfilterpatron-symbolet OBERFLÄCHENGÜTE: NICHT ANDERS DEFINIERT: SUNGEN 4 SIND IN MILLIMETER LÄCHENBESCHAFFENHEIT: DE SET-Taste EN SET button F Touche SET NL SET-toets FI SET-painiketta N SET-knappen S SET-knappen DK SET-tasten DE Timer-Symbol EN Timer symbol F Symbole de minuterie NL Timer-symbool FI Ajastin-symboli N Timer-symbolet S Timerikonen DK Timer-symbolet DE Tropfen-Symbol EN Drop symbol F Symbole de goutte NL Druppels-symbool FI Tippa-symboli N Dråpesymbolet S Droppsymbolen DK Dråbesymbolet ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN DE Tassen-Symbol EN Cup symbol F Symbole de Tasse NL Kopjes-symbool FI Kuppi-symboli N Kopp-symbolet S Koppikonen DK Kopsymbolet ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN ÄN Tankeinsatz zur Temperaturstabilisierung (s. auch Seite 7) / Tank insert for temperature stabilization (see also page 14) / Insert de réservoir pour la stabilisation de la température (voir également page 20) / Tankpatroon voor Temperatuurstabilisering (zie ook bladzijde 25) / Säiliökokoonpano varten lämpötilan säätö (ks. myös s. 30) / Tankinnsats for temperaturstabilisering (se side 35) / Tankinsats för temperaturstabilisering (se sidan 40) / Beholderindsats til temperaturstabilisering (se side 45) 3 1 4 2 DE 1 2 3 4 Röhrchen (INFO: Bitte achten Sie darauf, dass das Röhrchen immer richtig eingesteckt ist!) Schwimmer Dichtung Vorrichtung für BRITA® MAXTRA® Wasserfilterkartusche (nicht im Lieferumfang enthalten) FI 1 2 3 4 Putki (HUOM.: huolehdi, että putki on aina asetettu oikein!) Uimuri Tiiviste BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruunan paikka (ei sisälly toimitukseen) EN 1 2 3 4 Small tube (NOTE: Please always make sure that the small tube is inserted correctly!) Float Seal Device for BRITA® MAXTRA® water filter cartridge (not included in the scope of delivery) N Rør (INFO: Vennligst sørg for at røret alltid er satt rett i!) Flottør Tetning Anordning for BRITA® MAXTRA® vannfilterpatron (ikke med i leveransen) F 1 2 3 4 Tube capillaire (INFO : Veuillez vous assurer que le S tube capillaire soit toujours inséré correctement !) Flotteur Joint d‘étanchéité Dispositif pour cartouche filtrante BRITA® MAXTRA® (non incluse dans le volume de livraison) NL Buisje (INFO: Let op, dat het buisje er altijd juist is ingestoken!) Vlotter Afdichting Voorziening voor BRITA® MAXTRA® waterfilterpatroon (niet inbegrepen) 1 2 3 4 1 2 3 4 DK 1 2 3 4 1 2 3 4 Rör (INFO Se till att röret alltid är insatt rätt!) Flöte Tätning BRITA®MAXTRA®-vattenfilterpatron (ingår ej) Rør (NB: Vær opmærksom på, om røret altid er sat rigtigt i!) Svømmer Tætning Anordning til BRITA® MAXTRA® vandfilterpatron (medfølger ikke ved levering) 5 DE 6 Grundlegende Sicherheitshinweise · Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: - in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros, - in landwirtschaftlichen Anwesen, - von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder - in Frühstückspensionen. · Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch. · Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. · Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, - wenn eine Störung auftritt. - wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. - vor jeder Reinigung. · Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung. · Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt. · Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. · Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme). · Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. · Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. · Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen). · Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder verstauen. · Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf des Cloer Filterkaffee-Automaten haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, welches hinsichtlich Technik und Funktionalität modernstem Entwicklungsstandard entspricht. Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Filterkaffee-Automaten. Aufstellen · Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl. Uhrzeit einstellen · Bevor Sie mit dem allerersten Brühvorgang be- · · · · · · · Aufkleber, nicht das Typenschild. · Stellen Sie den Filterkaffee-Automaten auf eine trockene, rutschfeste und ebene Unterlage. Vor dem Erstgebrauch · Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch. · Bevor Sie das erste Mal Kaffee zubereiten, sollten Sie den Filterkaffee-Automaten 1-2 mal mit Wasser durchlaufen lassen (ohne Kaffeepulver und Filtertüte). · Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen Sie mit Hilfe der Glaskanne kaltes Wasser bis zur 12-Tassen-Markierung hinein. · Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte, stecken Sie den Stecker in die Steckdose und betätigen Sie den An-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. · Schalten Sie nach dem Reinigungsvorgang das Gerät wieder aus und schütten Sie das Wasser weg. Sicherheitshinweise zur Bedienung Das Gerät entspricht den Anforderungen der zutreffenden EG-Richtlinien. Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. · Benutzen Sie den Kaffeeautomaten ausschließ- · · · · · lich zum Kochen von Kaffee. Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten oder Lebensmittel in das Gerät. Befüllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser. Tauchen Sie den Kaffeeautomaten niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! ACHTUNG: Füllen Sie den Tank nicht über die maximale Tassenzahl hinaus mit Wasser. Durch ein mögliches Übersprudeln besteht Verbrühungsgefahr! Öffnen Sie während der Brühvorgangs niemals den Tankdeckel. · ginnen oder das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, sollten Sie die Uhrzeit auf dem Display einstellen. Stecken Sie dazu den Stecker in die Steckdose. Im Display blinkt die Stundenzahl. Stellen Sie mithilfe der Pfeiltasten die Stunde ein und drücken Sie anschließend SET. Die Anzeige wechselt zu den Minuten, die Sie wieder mit den Pfeiltasten einstellen können. Drücken Sie erneut SET, wenn Sie fertig sind. Die Uhrzeit ist nun eingestellt. Sollten Sie erneut die Uhrzeit ändern wollen (z.B. zur Sommer- / Winterzeit), drücken Sie lange die SET-Taste (ca. 2 sek) und fahren Sie fort wie vorab beschrieben. Info: Wenn Sie die Uhr auf amerikanische Zeit umstellen möchten (AM / PM), drücken Sie bitte lange SET, um in den Einstell-Modus zu gelangen und drücken Sie anschließend beide Pfeiltasten zusammen. Das Display wechselt dann zur amerikanischen Zeitanzeige. Drücken Sie noch 2x SET, um den Vorgang abzuschließen. DE Temperaturstabilisierung · Ihr Filterkaffee-Automat ist mit einer einzigar- tigen Temperaturstabilisierung ausgestattet, die für eine konstante Brühtemperatur und damit für beste Kaffeeergebnisse ohne bitteren Nachgeschmack sorgt. · Dafür verantwortlich ist der Schwimmer unterhalb des Einsatzes im Tankinneren. Dieser lässt immer nur geringe Mengen Wasser durch das Heizsystem laufen, die so eine optimale Brühtemperatur erreichen und von Anfang an das Beste aus Ihrem Kaffeepulver holen. Denn nur mit der richtigen Brühtemperatur kann Kaffee sein bestes Aroma entfalten. Kaffeezubereitung · Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. · Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks. · Befüllen Sie den Wassertank mit Hilfe der Glaskanne mit frischem, kaltem Wasser. Orientieren Sie sich dabei an der linken Skala des Tanks, wenn Sie keine BRITA® MAXTRA® Wasserfilterkartusche benutzen bzw. an der rechten Skala des Tanks, wenn Sie eine benutzen. · Sollten Sie das Gerät mit einer BRITA® MAXTRA® Wasserfilterkartusche benutzen, entnehmen Sie bitte das Röhrchen aus der Halterung im Schwenkfilter (Abb. 1.1) und setzen es fest in den Tankseinsatz ein (Abb. 1.2). Abb. 1.1 7 auf und die bereits vergangene Warmhaltezeit wird anstelle der Uhrzeit angezeigt. · Möchten Sie das Gerät vorher manuell abschalten, drücken Sie 1x den An-/Ausschalter . DE Abb. 1.2 Achtung! Lassen Sie das Gerät vor dem unmittelbar nächsten Gebrauch abkühlen. Neu eingefülltes Wasser kann ansonsten überhitzen und Wasserdampf freigeben. Verbrühungsgefahr! Spart Energie und schont die Umwelt: Flexible Warmhaltezeit · Anschließend können Sie die BRITA® MAXTRA® · · · · · · · · · · · · · · 8 Wasserfilterkartusche auf das Röhrchen in dem Tankeinsatz setzen (s. auch ab S. 9). Hinweis: Sollten Sie den Kaffeeautomaten ohne den Tankeinsatz verwenden, nutzen Sie zum Einfüllen von Wasser die Glaskanne und überschreiten Sie dabei nicht die maximale Füllmenge der Kanne, da ansonsten Wasser beim Brühvorgang übersprudelt. Durch das Befüllen leuchtet die Tankbeleuchtung auf und signalisiert die Betriebsbereitschaft. Sonfern Sie den An-/Ausschalter betätigen, ansonsten nach 30 Sekunden, schaltet sich die Tankbeleuchtung wieder ab. Füllen Sie den Wassertank niemals über die maximale Tassenzahl hinaus mit Wasser. ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Tankeinsatz (mit dem Schwimmer und der BRITA® Filter-Vorrichtung, s. auch Seite 5) richtig eingesetzt ist, damit die Gummidichtung richtig aufsitzt. Schließen Sie den Deckel des Wassertanks. Öffnen Sie den Schwenkfilter, legen Sie eine Papierfiltertüte der Größe 1x4 ein und geben Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver hinzu. Schließen Sie den Schwenkfilter anschließend wieder. Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte. Stellen Sie sicher, dass die Kanne mit ihrem Deckel richtig unter dem Trichter des Filterkorbs steht, damit der Kaffee vom Filter in die Kanne laufen kann. Drücken Sie den An-/Ausschalter . Während des Brühvorgangs blinkt das TropfenSymbol im Display. Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die Kanne entnehmen, um sich eine Tasse Kaffee einzuschenken, bevor der Brühvorgang endet. Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass Sie die Kanne innerhalb von 30 Sekunden zurück unter den Trichter des Filterkorbs stellen, um ein Übersprudeln des Wassers oder Kaffees zu verhindern. Die Tankbeleuchtung schaltet sich ab sobald der Kaffee durchgelaufen ist. Nach dem Brühvorgang hält der FilterkaffeeAutomat den Kaffee 30 Minuten lang warm und schaltet anschließend automatisch ab. Während dieser Zeit blinkt im Display das Tassen-Symbol · Eine neue Regelung der EU-Verordnung (Nr. · · · · · 801/2013) besagt, dass Filterkaffee-Automaten mit Warmhalteplatte ab dem 01.01.2015 zum Schutz der Umwelt nur noch eine Warmhaltezeit von 30 Minuten haben dürfen. Das spart parallel Ihre Energiekosten! Wir möchten mit gutem Beispiel voran gehen und haben bereits seit 2013 die Warmhaltezeit Ihres Filterkaffee-Automaten 5609 auf 30 Minuten reduziert. Aber auch wir wissen, dass das manchmal nicht ausreicht! Damit Sie flexibel bleiben können, bietet Ihr Filterkaffee-Automat 5609 die Option die Warmhaltezeit des Kaffees auf 1 Stunde, 1 ½ Stunden oder 2 Stunden beliebig zu ändern. Die Werkseinstellung von 30 Minuten lässt sich dabei jederzeit wieder einstellen. Natürlich lässt sich jede Warmhaltephase auch vor Ablauf ihrer Zeit durch Betätigen des An-/ Ausschalters beenden. · Das Display zeigt die Warmhaltezeiten wie folgt an: 00:30 01:00 01:30 02:00 (= ½ Stunde) (= 1 Stunde) (= 1 ½ Stunden) (= 2 Stunden) · Wichtig: Zum Ändern muss das Gerät immer erst vom Stromnetz getrennt sein und erneut angeschlossen werden. Um die Warmhaltezeit zu ändern, gehen Sie bitte wie folgt vor: · Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. · Die Uhrzeit 00:00 blinkt auf. · Drücken Sie nun bitte gleichzeitig AUTO, die Pfeil-hoch-Taste und SET. AUTO SET · Nun erscheint im Display die Warmhaltezeit 00:30 (oder, falls schon einmal geändert, die aktuell eingestelle Warmhaltezeit), sowie das Uhr- und Tassen-Symbol. Reinigung · Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen. · Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! · Reinigen Sie den Filterkorb und die Glaskan· Benutzen Sie die Pfeil-Tasten ( oder ), um eine der Warmhaltezeiten (00:30, 01:00, 01:30 oder 02:00) zu wählen. · Drücken Sie anschließend SET, um die gewünschte Warmhaltezeit zu bestätigen. · Danach stellt sich die Anzeige zurück auf die Uhrzeit 00:00. Bitte fahren Sie fort wie in der Bedienungsanleitung unter „Uhrzeit einstellen“ beschrieben. · Info: Die eingestellte Warmhaltezeit bleibt auch gespeichert, wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wird und lässt sich jederzeit ändern, indem Sie die oben genannten Schritte wiederholen. Einstellen einer automatischen Startzeit · · · · · · · Ihr Cloer Filterkaffee-Automat ist mit einer automatischen Startzeit-Funktion ausgestattet. · Hinweis: Diese funktioniert nur mit dem Tank- · einsatz zur Temparaturstabilisierung (s. Seite 5). · Das bedeutet, Sie können eine Uhrzeit einstel- · · · · · · · · · · · · len zu der Ihr Kaffeeautomat das Kaffeekochen beginnen soll ohne, dass Sie anwesend sind (beispielsweise bevor Sie morgens aufstehen). Drücken Sie dazu 1x SET. Das Timer-Symbol (= Uhr ) erscheint im Display und die Stunde der Uhrzeit 0:00 blinkt. Stellen Sie zuerst die gewünschte Stunde mithilfe der Pfeiltasten ein und drücken Sie anschließend SET. Danach wechselt die Anzeige zu den Minuten, die Sie ebenfalls mit den Pfeiltasten einstellen. Drücken Sie erneut SET. Die automatische Startzeit ist nun eingestellt. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser und Kaffeepulver ein. Drücken Sie nun AUTO, um die Startzeit zu aktivieren. Das Timer-Symbol (= Uhr ) erscheint im Display, um die automatische Startzeit zu bestätigen. Ist nach Einstellen der automatischen Startzeit kein Wasser im Tank eingefüllt, blinkt die Tankbeleuchtung 4x, um Sie an das Einfüllen zu erinnern. Füllen Sie in diesem Fall bitte Wasser ein und drücken Sie AUTO, um die automatische Startzeit zu aktivieren. Möchten Sie die automatische Startzeit wieder abbrechen bevor der Brühvorgang begonnen hat, drücken Sie einfach erneut die AUTO-Taste. Hinweis: Nach dem Brühvorgang schaltet sich die Startzeit wieder aus, lediglich die gewünschte Uhrzeit bleibt gespeichert. Zum erneuten Aktivieren, drücken Sie einfach 1x AUTO. DE ne in warmem Spülwasser, spülen Sie beides gründlich aus und lassen Sie es trocknen. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab. Sollte der Filter verstopft sein von Kaffeemehl, reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste. Wischen Sie nicht das Innere des Wassertanks mit einem Tuch oder ähnlichem. Dies kann zu Ablagerungen führen, die den einwandfreien Betrieb des Geräts verschlechtern können. Spülen Sie das Gerät regelmäßig mit klarem Wasser aus. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme aus Metall, scharfe Reinigungsmittel oder Scheuermittel. Hinweis: Entnehmen Sie regelmäßig den Tankeinsatz mit dem Schwimmer und der BRITA®Filter-Vorrichtung und lassen Sie ihn gut trocknen. Versuchen Sie niemals, den Filterkaffee-Automaten oder eines der Zubehörteile in der Spülmaschine zu reinigen! Entkalken · Geben Sie ca. 6 Tassen Wasser und ca. 150 ml Zi· · · · tronensäure oder Essig in den Kaffeeautomaten und schalten Sie das Gerät ein. Nach dem Entkalkungsvorgang betreiben Sie die Maschine 2x mit 6 Tassen klarem Wasser, um Sie durchzuspülen. Hinweis: Durch regelmäßiges Entkalken (ca. alle 3 - 4 Wochen) wird eine konstante Kaffeequalität gewährleistet, der Stromverbrauch niedrig gehalten und die Lebensdauer Ihres Kaffeeautomaten verlängert. Der Grad der Verkalkung ist abhängig von der örtlichen Wasserhärte und der Häufigkeit der Nutzung. Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund von Verkalkung besteht kein Garantieanspruch! Verwendung einer BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartusche Ihr Filterkaffee-Automat hat im Tankeinsatz eine Vorrichtung für eine BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartusche (nicht im Lieferumfang enthalten). Zuverlässige Filterleistung mit der einzigartigen MAXTRA Technology: Der natürliche Micropore Filter in Kombination mit dem effektiven ProtectFilter reduziert Kalk und Chlor für optimalen Geschmack und vermindert hausinstallationsbedingt vorkommende Metalle wie Blei und Kupfer. MAXTRA FlowControl sichert die perfekte Filtrationszeit für beste Ergebnisse. BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartuschen können Sie im Handel oder über www.shop.brita.de 9 im BRITA Online-Shop beziehen. DE Genießen Sie ein halbes Jahr lang gefiltertes Wasser in Ihrem Cloer Kaffeeautomaten mit BRITA®: Lösen Sie einfach den folgenden Code für den Willkommensgutschein im Wert von 5€ für den Kauf von 6 BRITA® MAXTRA® Filterkartuschen im BRITA® Online-Shop ein: Gutscheincode: CLOER 5€ Gebrauchsanweisung für die BRITA® MAXTRA Filterkartusche Tage seit Einsetzten der BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartusche. · Wie viele Tage die Kartusche schon verwendet wird, sehen Sie wenn Sie 1x die Kartuschentaste drücken. Der Tageszähler erscheint ca. 5 sek lang im Display. · Nach 60 Tagen blinkt das Kartuschensymbol im Display, um zu signalisieren, dass die Kartusche gewechselt werden soll. · Tauschen Sie bitte die Kartusche gegen eine neue aus und drücken Sie die Kartuschentaste lange, bis der Tageszähler wieder auf Null zurückgesetzt ist. · · · Schritt 1: Öffnen und Wässern der Kartusche · · · · · · · · Entfernen Sie die Schutzfolie (Hinweis: Die Filterkartusche und die Innenseite der Folie können aufgrund von Kondensation noch feucht sein). Drücken Sie die Kartusche unter kaltes Wasser und schütteln Sie diese leicht, um alle Luftblasen zu entfernen; die Filterkartusche ist jetzt einsatzbereit. Hinweis: Die MAXTRA Kartusche muss vor Inbetriebnahme nicht eingeweicht werden. Schritt 2: Einsetzen in den Trichter Um die BRITA Kartusche einzusetzen, entnehmen Sie zunächst den Wassertank und säubern ihn. In den Trichter des Wassertanks setzen Sie die MAXTRA Kartusche ein und drücken Sie sie so weit nach unten, bis sie fest einrastet. Die Kartusche sollte auch dann noch fest im Trichter sitzen, wenn Sie den Trichter kopfüber halten. Schritt 3: Kartusche durchspülen Lassen Sie nach dem Kartuschenwechsel 2 mal Wasser zur Reinigung durchlaufen. Die ersten beiden Füllungen dienen zur Spülung der Filterkartusche. Danach können Sie wie gewohnt Ihren Kaffee zubereiten. Entfernen der Kartusche Um die Kartusche auszuwechseln, ziehen Sie einfach an der Lasche, die oben an der Kartusche angebracht ist. Zum Einsetzen der neuen Kartusche beachten Sie bitte die Schritte1–3. Die Kartuschenwechselanzeige an Ihrem Kaffeeautomaten erinnert Sie automatisch an den fälligen Kartuschenwechsel. Sorgen Sie immer dafür, MAXTRA Ersatzkartuschen zur Hand zu haben. Achten Sie beim Nachkauf auf die Abbildung der BRITA MAXTRA Filterkartusche auf der Verpackung. · Wenn die Kartusche fest sitzt, drücken Sie 2x die 10 Kartuschentaste . · Das BRITA-Kartuschensymbol und 2 Nullen erscheinen im Display. · Von nun an zählt der Filterkaffee-Automat die · · · · · · · Hinweise für die BRITA® MAXTRA Filterkartusche Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer originalversiegelt an einem dunklen, kühlen und trockenen Ort. BRITA Filterkartuschen dürfen nur mit Leitungswasser verwendet werden, welches von den Wasserwerken bereitgestellt wird. Grundsätzlich erfüllt das Leitungswasser die gesetzlichen Anforderungen an die Trinkwasserqualität. Im Falle einer offiziellen Aufforderung zum Abkochen des Leitungswassers gilt diese auch für BRITA gefiltertes Wasser. Nach Ende der Aufforderung bitte Kaffeeautomaten und Wassertank gründlich reinigen und eine neue Kartusche einsetzen. Bitte filtern Sie nur kaltes Leitungswasser. Kaffeeautomat und Wassertank regelmäßig säubern. Für bestimmte Personengruppen (z.B. Babys, Immungeschwächte) wird generell empfohlen Leitungswasser abzukochen, ob gefiltert oder nicht. Unabhängig vom verwendeten Wasser sollten Sie zum Erhitzen von Wasser Geräte aus Edelstahl oder Kaffeeautomaten mit Heizelementen aus Edelstahl verwenden. Dieses Produkt erfüllt diese Anforderungen. Insbesondere Personen, die empfindlich auf Nickel reagieren, sollten darauf achten. Aus hygienischen Gründen wird das Filtermaterial der Kartusche einer speziellen Behandlung mit Silber unterzogen. Eine geringe Menge Silber kann an das Wasser abgegeben werden. Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung der im Codex Alimentarius Austriacus genannten Werte kommen. Während des Filterns kommt es anfänglich zu einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts. Allerdings enthält ein Liter BRITA gefiltertes Wasser weniger Kalium als z.B. ein Apfel! Sollten Sie nierenkrank sein und/oder eine spezielle Kaliumdiät einhalten müssen, empfehlen wir Ihnen eine vorherige Abstimmung mit Ihrem Arzt. Bei Urlaub oder längerer Nichtnutzung entnehmen Sie die Kartusche, gießen Sie vorhandenes Wasser aus und setzen Sie die Kartusche locker wieder in den leeren Kartuschentrichter des Wassertanks Ihres Kaffeeautomaten. BRITA · · · · empfiehlt nach Ihrer Rückkehr einen Filterkartuschenwechsel. Vor erneuter Benutzung der Kartusche nehmen Sie die Kartusche aus dem Trichter, reinigen diesen und den Wassertank gründlich und wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 der Gebrauchsanweisung für die BRITA MAXTRA Filterkartusche. BRITA gefiltertes Wasser ist ein für den menschlichen Gebrauch bestimmtes Lebensmittel. Verwenden Sie es innerhalb von eine Tag. Wie jedes Naturprodukt unterliegen die Bestandteile des MAXTRA MicroporeFilters natürlichen Schwankungen. Diese können zu leichtem Abrieb kleiner Kohlepartikel ins gefilterte Wasser führen, die als schwarze Partikel wahrgenommen werden können. Diese Partikel beeinträchtigen nicht Ihre Gesundheit. Werden sie verschluckt, so verlassen sie den Körper unverändert auf dem natürlichen Wege. Sollten Sie Kohlepartikel in Ihrem gefilterten Wasser entdecken, empfehlen wir, die Kartusche zu spülen bis der Partikelaustritt abgeklungen ist. Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir jede Haftung und Gewährleistung ablehnen müssen, wenn Sie unsere Empfehlungen zum Gebrauch und Wechsel der BRITA Filterkartusche nicht beachten. Problem / Ursache / Abhilfe · Möchten Sie das Gerät wieder ohne Kartusche verwenden, drücken Sie 2x die Kartuschentaste. · Wenn die Anzeige kurz darauf auf die Uhrzeit zurück wechselt, stellt sich der Tageszähler ab und das Kartuschen-Symbol verschwindet. Wichtige Info: · Möchten Sie in Ihrem Filterkaffee-Automaten eine BRITA® MAXTRA Filterkartusche verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten), setzen Sie bitte zuerst das mitgelieferte Röhrchen ein. · Setzen Sie das Röhrchen mit der Gummidich- tung nach unten fest in den Tankeinsatz ein. Setzen Sie anschließend die BRITA® MAXTRA Filterkartusche auf das Röhrchen. Bitte beachten Sie dabei die Bedienungsanleitung der Kartusche. Problem Eventuelle Ursache Abhilfe Der Wasserstand im Tank sinkt beim Einfüllen von Wasser Der Tankeinsatz sitzt nicht richtig im Tank Drücken Sie den Tankeinsatz fest in den Tank, damit die Dichtung richtig funktioniert Das Röhrchen vom Tankeinsatz ist nicht in Position Setzen Sie das Röhrchen wieder ein (s. Seite 5) Wasser läuft / sprudelt über Zu viel Wasser eingefüllt Weniger Wasser einfüllen Die Maschine ist lauter als früher Maschine ist verkalkt Maschine entkalken Der Kochvorgang dauert länger als früher Maschine ist verkalkt Maschine entkalken DE Umweltfreundliche Entsorgung Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen. Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den Wertstoffmüll. ACHTUNG! Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe. Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Kunden-Service Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst. Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften. Garantiebedingungen für Deutschland Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie. Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung sowie der Sicher- 11 DE heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere Schadensersatzansprüche, sind ausgeschlossen. Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von Waren haben. Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals von einem Endverbraucher erworben wurde. Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird anderweitig beeinflusst. Diese Garantie wird von Ihrem Händler an Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt an Ihren Händler. In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über das Internet unter http://www.cloer.de/service registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst. Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert ein. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet werden. Diese werden von den Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen. Wenden Sie sich an den: Cloer Werkskundendienst Tel.: 02932.6297-660 Fax: 02932.6297-860 Mail: [email protected] Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne Rückfrage kostenpflichtig. 12 Ausgenommen von der Garantie sind Schäden, die auf · unsachgemäße Nutzung, · natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß, · äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden, Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.), · mangelnde Entkalkung* · oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät · gewerblich genutzt, · unautorisiert geöffnet, abgeändert · oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde. Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine Garantie übernommen. * Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat Basic safety instructions · The appliance is intended to be used in household only and using in: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments – in farm houses – by clients in hotels, motels and other residential type environments – on bed and breakfast type environments. · Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this will void your warranty claims. · Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power supply network. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. · Pull power plug of the power socket – in case of a defect. – if the appliance is not used for a longer time. – before any cleaning. · Only pull at the plug, never at the feed cable. · Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is likely to tip over. · Do not stretch the feed cable over sharp edges. · Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate / open flame). · This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. · Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. · Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. · Do not leave children unattended to ensure they do not play with the appliance. · Do not use the appliance in outdoor. · Protect your appliance from humidity (splash water / rain). · Let the appliance cool off before cleaning or stowing away. · This appliance should not be operated due to an external timer or seperate remote control system. · Do not immerse the appliance in water. EN 13 EN Introduction · The display changes to the minutes, which you Dear Customer, by buying the Cloer filter coffee maker you have decided on a quality product complying with the most modern development standard regarding technology and functionality. Make sure you acquaint yourself with the appliance before and read the operating instructions carefully. We wish you pleasure with your new filter coffee maker. · Press SET again, when you are finished. · The time is now set. · If you wish to change the time again (e.g. for Setting up · Remove all packaging parts and, if applicable, stickers, not the rating label. · Place the filter coffee maker on a dry, non-slip and even surface. Before using the first time · Read these instructions carefully before first use. · Prior to brewing coffee for the first time, run the coffee maker with water only for one or two times (omitting coffee powder and paper filter). · Open the lid of the water tank and fill in cold water to the 12-cups marking by using the glass carafe. · Place the carafe on the warming plate and press the ON/OFF button to switch on the appliance. · Switch off the coffee maker after the brewing process and pour away the water. Safety instructions for operation The appliance meets the requirements of the applicable EC directives. The appliance is intended for in door use only. can re-adjust using the arrow keys. summer / winter time), long press the SET button and proceed as described above. · Info: If you wish to set the clock to American time (AM / PM), press and hold SET ca. 2 sec. to enter the setting mode, and then press the two arrow keys simultaneously. The display will change to American time. Now press SET 2x to complete the process. Temperature stabilization · Your coffee maker is equipped with a unique temperature stabilization unit, which ensures constant brewing temperature and thus the best coffee results without bitter aftertaste. · This is ensured by the float below the insert inside the tank. It always allows only small amounts of water run through the heating system to achieve optimum brewing temperature and get the most from your coffee powder. Coffee can develop its best flavor only if you ensure the right brewing temperature. Coffee preparation · Plug cord into a standard electrical outlet. · Open the lid of the water tank. · Use the glass carafe to fill the water tank with fresh cold water. Check the left scale of the tank if you do not use BRITA ®MAXTRA® water filter cartridge or the right scale of the tank, if you use it. · If you like to use coffee maker with a BRITA® MAXTRA® water filter cartridge please remove the tube out of the holder in the pivot filter (fig. 1.1) and place it in the tank insert firmly (fig. 1.2). · Use the coffee maker exclusively for making · · · · · coffee. Do not fill other liquids or foodstuffs in the coffee maker. Fill the water tank with cold water only. Never operate the appliance without water. Do not immerse the coffee maker in water or any other liquid! ATTENTION: When filling the water tank with water, avoid the maximum cup marking being exceeded. A possible bubbling over can cause a danger of scald! During use, never open the lid of the water tank. Fig. 1.1 Setting the time · Prior to starting the very first brewing process 14 or disconnecting the unit from the mains, you should set time on the display. · Insert the plug in the power socket. · The number of hours appears on the screen. · You may also use the arrow keys to adjust the hour and then press SET. Fig. 1.2 · Then place the BRITA® MAXTRA® water filter · · · · · · · · · · · · · · cartridge on the tube in the tank insert (see also page 16). Notice: If you use the coffee maker without the tank insert, use the glass carafe to fill in water and do not exceed the maximum capacity of the carafe, otherwise water may bubble over during the brewing process. Once you have filled the tank, the lighting lights on indicating operational readiness. Unless you press the ON/OFF button, otherwise, after 30 seconds, the tank lamp switches off again. Never fill the tank with water above the maximum level. Note: Make sure that the tank insert (with the float and the BRITA®filter device, see page 5) is correctly installed to ensure that the rubber seal fits properly. Close the water tank lid. Open the pivot filter, insert a 1x4 paper filter and add the required amount of coffee powder. Close the pivot filter again. Place the carafe on the warming plate. Make sure that the carafe and its lid is properly placed under the funnel of the filter basket to ensure that coffee runs down from the filter into the carafe. Press the ON/OFF button . During the brewing process, the drop symbol flashes in the display. The tank lighting switches off once all the coffee has come through. The drip-stop function allows you to remove the carafe to pour yourself a cup of coffee before the brewing cycle ends. In this case, you need to make sure you put the carafe back in its place in 30 seconds to prevent over-bubbling of water or coffee. After the brewing process, the filter coffee maker keeps the coffee hot for 30 minutes, and then switches off automatically. During this time, the display flashes on the cup icon and the elapsed warm-keeping time is displayed instead of the time. If you want to switch off the unit manually, please press 1x the ON/OFF button . enough! · So that you can remain flexible, your filter coffee maker 5609 provides the option to change the “keep warm“ time of coffee to 1 hour, 1 ½ hours or 2 hours arbitrarily. The default setting of 30 minutes can be set back at all times. · Of course you can cancel every warming time before the time passed by while pressing the ON/OFF switch . · The display shows the warming periods as follows: 00:30 (= ½ hour) 01:00 (= 1 hour) 01:30 (= 1 ½ hours) 02:00 (= 2 hours) · Note: To change the “keep warm“ time the device must always be disconnected from the outlet first and reconnected again. To change the “keep warm“ time, please proceed as follows: · Insert the power plug into the wall socket. · The time 00:00 is flashing. · Now please press AUTO, the arrow up button and SET at the same time. AUTO SET · Now the display shows the “keep warm“ time 00:30 (or, if ever changed, the current “keep warm“ time), as well as the clock and the cup symbol. CAUTION! Allow the unit to cool down immediately before the next use. Otherwise, the fresh water you poured in may overheat and release steam. Risk of scalding! Energy-saving and environment-friendly: Flexible “keep warm“ time · A new regulation of EU Requirements (No. 801/2013) means that filter coffee makers with “keep warm“ plate may protect the environment by having only a “keep warm“ time of 30 minutes beginning in 2015. · In parallel his saves your energy costs! · We want to lead by example, so we reduced the “keep warm“ time to 30 minutes for your filter coffee maker 5609 in 2013 already. · But we also know that sometimes this is not ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN BRECHEN OBERFLÄCHENGÜTE: WENN NICHT ANDERS DEFINIERT: BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT: TOLERANZEN: LINEAR: WINKEL: NAME EN SIGNATUR DATUM · Use the arrow keys ( ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN ÄNDERUNG BENENNUNG: or ) to choose one of the “keep warm“ times (00:30, 01:00, 01:30 or 02:00). BASE(Default) · Then press SET to confirm the desired “keep warm“ time. · After this, the display switches back to the time 00:00. Please continue as described in the in the instruction booklet under “Setting the time“. · Note: The set “keep warm“ time is saved even if the unit is disconnected from the power supply and can be changed at any time by repeating the above steps. GEZEICHNET GEPRÜFT GENEHMIGT PRODUKTION QUALITÄT WERKSTOFF: GEWICHT: ZEICHNUNGSNR. MASSSTAB:1:1 A3 BLATT 1 VON 1 Setting an automatic start time · Your Cloer filter coffee maker is equipped with an automatic start time function. · Note: It only works when the tank insert for temperature stabilization (see page 5) is seated in place. 15 · This means you can set a time your coffee maker · · · EN · · · · · · · · · Cleaning · Always unplug the appliance and let it cool · · · · · · · Using a BRITA® MAXTRA water filter cartridge should start making coffee in your absence (for example, before you get up in the morning). Press 1x SET to do so. The timer symbol (= clock ) is displayed and the hour of 0:00 flashes. Use the arrow keys to adjust the required hour and press SET. When the display switches to minutes, use the arrow keys to adjust the minutes. Press SET again. The automatic start time is now set. Fill in the required amount of water and coffee powder. Now press AUTO to activate the start time. The timer symbol (= clock ) is displayed to confirm the automatic start time. If the water in the tank is missing after you have set the automatic start time, the tank lamp 4x flashes to remind that you should pour some water in. In this case please pour water and press AUTO to activate the automatic start time. If you wish to cancel the automatic start time again before the brewing cycle has started, simply press the AUTO button again. Note: After the brewing process, the start time switches off and only the desired time is saved. To re-activate press 1x AUTO. before attempting to clean. Never put the appliance into water or any other liquid! Clean the filter basket and carafe in hot soapy water, then rinsed and dried thoroughly. Wipe appliance with a damp cloth. Should the filter basket be clogged by ground coffee, use a soft brush to clean them. Do not wipe the interior of the water tank with a cloth or the like. This may cause deposits which can deteriorate the perfect operation of the appliance. Regularly rinse with clear water. Do not use metal scouring pads or abrasive cleansers. Never attempt to clean the coffee maker or any of the accessories in the dishwasher! Your coffee maker has a device in the tank insert for a BRITA® MAXTRA water filter cartridge (not included in the scope of delivery). Reliable filter performance with the unique MAXTRATechnology:The natural MicroporeFilter in combination with the efficient ProtectFilter reduces lime and chlorine for optimum flavor and absorbs metals such as lead and copper, which may be present in household piping for more well being. MAXTRA FlowControl ensures the perfect filtration time for best results. BRITA® MAXTRA water filter cartridges can be purchased via the BRITA online shop: www.shop.brita.co.uk or via all major trade channels. Instructions for use for the BRITA® MAXTRA filter cartridge Step 1: Preparing the cartridge · To prepare your BRITA MAXTRA cartridge, please · · · Decalcification · First pour approx. 6 cups of water and approx. · · · · 16 150 ml of citric acid or vinegar into the coffee maker and switch the coffee maker on. After decalcifying, rinse the machine by operating it 2 times with 6 cups of clear water. Note: Regular decalcification (every 3 - 4 weeks) guarantees a constant coffee quality, keeps power consumption low and extends durability of your coffee maker. The degree of calcification depends on the local water hardness and on the frequency of use. No warranty claim in case of faulty functioning due to calcification! · · · remove protective wrapper (note: cartridge and inside wrapper may appear moist, this is simply condensation). Immerse cartridge in cold water and shake it gently to remove any air bubbles. Note: As is required for some other water filter cartridges, there is no need to pre-soak the MAXTRA cartridge. Step 2: Insert in the funnel Before inserting the BRITA cartridge, remove and clean the water tank. Then insert the MAXTRA filter cartridge firmly in the funnel of the water tank and push downwards until it fits firmly in the funnel. The cartridge should stay in place if the funnel is turned upside down. Step 3: Rinse cartridge After replacing the water filtre cartridge let 2 times water run trough the coffee maker, as described under „„Brewing coffee“, but without coffee powder. Then pour away the first two fillings, they are just for rinsing the appliance. Afterwards you can proceed brewing coffee as usual. Remove cartridge To exchange the cartridge, simply use the ring pull handle on the top of the cartridge to remove it from the funnel, and repeat steps 1–3. The display on your coffee machine automatically reminds you when to change your cartridge. Always make sure that you have MAXTRA spare cartridges to hand. When buying new cartridges look for the BRITA MAXTRA filter on the cartridge packaging. · When the cartridge is firmly seated, push the cartridge button twice . · The BRITA cartridge symbol and 2 zeros appear in the display. · From now on, the filter coffee maker will count the days from the time the BRITA ® Maxtra water filter cartridge was inserted. · How many days the cartridge is already in use, you will see when you press the 1x cartridge button. The day counter appears on the display for about 5 seconds. · In 60 days, the cartridge icon flashes on the display to indicate that the cartridge needs to be replaced. · Replace the cartridge with a new one, press the cartridge button and hold it until the day counter is reset to zero. · · · · · · · · · · · Important informations for the BRITA® MAXTRA filter cartridge Always store spare filter cartridges sealed in the original packaging in a shady, cool dry place. BRITA water filters are designed for use only with municipally treated tap water (Note: This water is constantly controlled and according to legal regulations safe to drink) or with water from private supplies that has been tested as safe to drink. If an instruction is received from the authorities that mains water must be boiled, the BRITA filtered water must also be boiled. When the instruction to boil water is no longer in force, the coffee machine and water tank must be cleaned and a new cartridge inserted. Please filter cold tap water only. Clean the coffee machine and water tank regularly. For certain groups of people (e.g. those with impaired immunity and for babies) it is generally recommended that tap water should be boiled; this also applies to BRITA filtered water. Irrespective of the water used you should use utensils with stainless steel or coffee machines with concealed elements. This product of our BRITA partner meets these requirements. In particular, people who are sensitive to nickel should use appliances made of stainless steel or coffee machines with concealed elements. For hygiene reasons, the MAXTRA cartridge contents are subject to special treatment with silver. A very small amount of silver may be transferred to the water. This transference would be within the World Health Organisation (WHO) guidelines. During the filtering process, there may be a slight increase in potassium content. However, one litre of BRITA filtered water contains less potassium than e.g. an apple. If you have kidney disease and/or follow a potassium-restricted diet, we recommend that you consult your doctor before using a BRITA water filter. Or call BRITACare Customer Service on +44 (0) 844 742 4800 for further information. Should your coffee machine not be in use for a prolonged period (e.g. holiday), BRITA recommends that you take out the cartridge, discard any water left inside the water tank and loosely insert the MAXTRA cartridge again into the funnel. Before using the BRITA water filter again take out the cartridge, clean the water tank and funnel thoroughly and repeat steps 1 to 3 of the instructions for use. · BRITA filtered water is dedicated for human consumption. It is a perishable food and as such please consume within one day. · Like each natural product, the consistency of the BRITA MicroporeFilter is subject to natural variances. This can lead to a slight abrasion of small carbon particles into your filtered water, noticeable as black bits. These particles have no negative health effects. If ingested, they will not harm the human body. In case you observe carbon particles, BRITA recommends to flush the cartridge several times or until the black bits disappear. · BRITA cannot accept responsibility or liability if you do not respect our recommendations for the use and exchange of the BRITA filter cartridge. EN · If you want to use without new cartridge again, press the cartridge button 2x. If the display changes back to the time shortly after, the day counter is switched off and the cartridge icon disappears. Important note: · If you like to use a BRITA® MAXTRA filter cartridge (not included in the delivery) in your filter coffee maker, insert the provided tube first. · Place the tube with the rubber seal down firmly into the tank insert. Then set the BRITA Maxtra ® cartridge filter on the tube. Please observe the instructions of the cartridge. 17 Problem / Cause / Solution Problem Possible cause The tank The water insert is not level in the properly tank drops by pouring in seated in the tank. water. EN The tank insert tube position is not correct. Too much water filled in Machine is calcified Water bubbles over Machine is louder than earlier Machine is Boiling process takes calcified longer than earlier This warranty does not affect any rights of the customer with respect to the sale of goods in accordance with the applicable national laws. Solution The warranty period is 2 years starting from the date on which the product was first purchased by an end consumer. The warranty period will not be extended or begin anew or in any other way be affected by the subsequent sale, repair or replacement of the product. Press the insert firmly in the tank to ensure that the seal functions correctly. This warranty is passed on to you by your retail dealer. In order to assert a warranty claim, please contact your dealer directly. If you have questions about your product, please contact the Cloer importer in your country. The address and telephone number can be found on our website at http://cloer.com or you can send an e-mail to Re-insert the tube (see page 5) Fill in less water Decalcify machine [email protected] As proof of warranty entitlement you must submit the original sales receipt with the date of sale and the dealer’s address. Without the sales receipt, the repair will be carried out at your expense without asking. Decalcify machine Environmentally friendly disposal We use only environmentally friendly packaging for the transport of our appliances. Please recycle cardboard / paper and plastic packaging appropriately. CAUTION! Electrical appliances should not be disposed of with the household trash. Electrical appliances contain valuable raw materials. When an appliance is worn-out, please take it to a recognised recycling facility. Please consult the local authorities for information on recycling appliances. Customer service In the event that your Cloer appliance becomes defective, please contact your Cloer dealer or Cloer customer service department. Cloer electrical appliances comply with current EC guidelines and safety regulations. Conditions of warranty 18 Cloer grants you, the private end user, a limited manufacturer’s warranty. Assuming careful handling and compliance with the operating instructions and safety notices, we will be obligated to replace the appliance at no cost, insofar as there are defects in material or workmanship. The repair will be effected by repairing or replacing defective components. Any parts replaced will become the property of Cloer. All further claims of any type, especially claims for indemnification, are not valid. · · · · · The warranty does not cover damages resulting from improper use, natural wear and tear, external influences (e.g. damage from transport, shocks, jolts, heat, acids, etc.), insufficient decalcifying * or unsuitable accessories. The warranty will be void if the appliance · is used commercially, · is opened or modified without authorisation · or if unauthorised repairs are attempted. Also, the warranty does not apply to consumable materials. * electric kettle / coffee maker / tea maker Consignes de sécurité fondamentales · Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont par exemple : – dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux et d‘autres domaines des entreprises; – dans les propriétés agricoles; – par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation; – dans les pensions offrant le petit-déjeuner. · Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie. · Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur. · Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service aprèsvente usine Cloer. · Débranchez la fiche mâle de la prise de courant – lorsqu’un dérangement survient. – si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir. – avant chaque nettoyage. · Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon. · Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse. · Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives. · N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues). · Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de connaissances à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils s’exposent. · Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés. · L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. · Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. · Ne pas utiliser l‘appareil en plein air. · Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie). · Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un autre chronomètre externe. · Ne pas immerger dans l´eau. F 19 F Introduction · Sur l‘écran, clignote le nombre indiquant Chère cliente, cher client, En achetant cette cafetière automatique à filtre Cloer, vous venez d’opter pour un produit de qualité dont la technique et la fonctionnalité, ultramodernes, représentent l’état de l’art. Avant d‘utiliser l’appareil pour la première fois, commencez par le découvrir en lisant la notice d‘utilisation attentivement et entièrement. Nous espérons que votre nouvelle cafetière automatique à filtre vous donnera entière satisfaction. · Utilisez les touches fléchées Installation et branchement · Enlevez toutes les parties de l’emballage et les autocollants éventuellement présents. N’enlevez pas la plaque signalétique. · Déposez la cafetière automatique à filtre sur une surface sèche, antidérapante et plane. Avant la première utilisation · Avant la première utilisation, veuillez lire attentivement cette notice d‘instructions. · Avant la première mise en service, faites passer 1 - 2 fois de l’eau dans la cafetière (sans poudre de café et sac filtrant). · Ouvrez le couvercle du réservoir d‘eau et faites le plein d‘eau froide à l‘aide de la verseuse jusqu‘au marquage 12 tasses. · Positionnez le pot sur la plaque chauffante, branchez la fiche sur la prise et actionner l‘interrupteur marche/arrêt pour mettre l‘appareil en marche. · Après le nettoyage, arrêtez encore la machine et versez l‘eau. Consignes de sécurité relatives à l’utilisation L‘appareil corespondait aux directives EC applicables. L‘appareil est destiné uniquement à une usage interne. · Veuillez n’affecter la cafetière automatique qu’à · · · · la préparation de café exclusivement. Ne versez aucun autre liquide ou aliment dans la cafetière automatique. Remplissez le réservoir d‘eau avec l‘eau froide. N‘utilisez jamais l‘appareil sans eau. Ne plongez jamais cette cafetière dans l’eau! ATTENTION : ne dépassez pas le nombre maximum de tasses lorsque vous remplissez le réservoir avec de l‘eau. Il existe un risque de brûlure en cas de débordement éventuel ! N‘ouvrez jamais le couvercle du réservoir pendant la phase d‘ébullition. l‘heure. · · · · · pour régler l‘heure et appuyez ensuite sur SET. L‘affichage bascule vers les minutes que vous pouvez encore régler à l‘aide des touches fléchées. Appuyez de nouveau sur SET lorsque vous avez terminé. L‘heure est à présent réglée. Si vous souhaitez à nouveau modifier l‘heure (par exemple heure d‘été/d‘hiver), appuyez longuement sur la touche SET (environ 2 secondes) et procédez selon les étapes décrites plus haut. Remarque : Si vous voulez convertir l‘heure au format américain (AM / PM), appuyez longuement sur la touche SET, pour accéder au mode réglage, puis appuyez simultanément sur les touches fléchées. L‘écran bascule à l‘affichage de l‘heure selon le format américain. Appuyez encore 2 fois sur SET pour terminer le processus. Stabilisation de la température · Votre machine à café filtre est équipée d‘un dispositif de stabilisation de température unique, qui garantit une température d‘ébullition constante, pour un café de qualité optimale, sans arrière-goût amer. · Ce résultat est assuré par le flotteur installé audessous de la garniture à l‘intérieur du réservoir. Ce flotteur laisse toujours une petite quantité d‘eau à travers le système de chauffage, laquelle atteint ainsi une température d‘ébullition optimale pour conférer un goût exquis à votre café en poudre. En effet, le café ne peut offrir son meilleur arôme qu‘avec une température d‘ébullition. Préparation du café · Raccordez l‘appareil au secteur électrique. · Basculez le couvercle du réservoir d’eau pour l’ouvrir et versez dedans, avec la verseuse, la quantité d’eau voulue. Orientez sur l‘échelle gauche du réservoir si vous ne voulez pas utiliser de cartouche de filtre à eau BRITA® MAXTRA® ou sur l‘échelle droite du réservoir, si vous voulez utiliser une cartouche. · Si vous devez utiliser l‘appareil avec une cartouche de filtre à eau de type BRITA® MAXTRA® veuillez retirer le petit tube du support dans le filtre pivotant (Fig. 1.1) et fixez-le solidement sur la garniture du réservoir (Fig. 1.2). Réglage de l‘heure · Avant de démarrer la toute première phase 20 d‘ébullition ou avant que l‘appareil soit débranchée du réseau électrique, vous devez régler l‘heure sur l‘écran. · Pour ce faire, branchez la fiche secteur sur la prise de courant. Fig. 1.1 l‘heure. · Si vous souhaitez arrêter manuellement la machine avant, appuyez une fois sur l‘interrupteur marche/arrêt . Fig. 1.2 Attention ! Laissez refroidir l‘appareil avant la prochaine utilisation. Sinon, l‘eau nouvellement remplie peut être soumise à la surchauffe et produire de la vapeur. Danger de brûlure ! F Économise l‘énergie et ménage l‘environnement : · Vous pouvez ensuite fixer la cartouche de filtre · · · · · · · · · · · · · · · · à eau BRITA® MAXTRA® sur le petit tube dans la garniture du réservoir. Remarque : Si vous voulez utiliser la cafetière sans garniture du réservoir utilisez la verseuse pour faire le plein d‘eau et ne dépassez pas la quantité de remplissage maximale, puisque l‘eau risque déborder pendant le processus d‘ébullition. Pendant le remplissage, le voyant du réservoir s‘allume et signale que le système est prêt à l‘emploi. Et ce si vous actionnez l‘interrupteur marche/arrêt, dans le cas contraire, le voyant du réservoir s‘éteint encore après 30 secondes. Ne dépassez jamais le nombre maximum de tasses lorsque vous remplissez le réservoir avec de l‘eau. ATTENTION : veuillez à ce que la garniture du réservoir (avec le flotteur et le dispositif de filtration BRITA®, voir également page 5) soit correctement installée pour que le joint en caoutchouc soit parfaitement positionné. Fermer le couvercle du réservoir. Appuyer sur le bouton situé sur le dessus de la cafetière pour ouvrir le porte filtre. Placer un filtre en papier 1x4 dans le porte filtre. Ajouter la quantité de mouture désirée. Fermer le porte filtre. Placer la carafe vide sur le réchaud. Assurez-vous que le pot, ainsi que son couvercle, est positionné correctement au-dessous de l‘entonnoir de la crépine, pour que le café du filtre puisse s‘écouler dans le pot. Appuyer une fois sur le bouton ON/OFF pour commencer le cycle d’infusion. Pendant la phase d‘ébullition, le symbole des gouttes clignote à l‘écran. Grâce à la fonction Arrêt du gouttage, vous pouvez retirer le pot pour savourer une tasse de café, avant la fin de la phase d‘ébullition. Dans ce cas, assurez-vous que vous avez repositionné le pot pendant un intervalle de 30 secondes au-dessous de l‘entonnoir de la crépine pour empêcher un débordement de l‘eau ou du café. Le voyant du réservoir s‘éteint une fois que le café s‘est écoulé. Après la phase d‘ébullition, la machine à café filtre maintient le café chaud pendant 30 minutes et s‘éteint automatiquement ensuite. Pendant ce temps, le symbole de la tasse clignote à l‘écran et le temps déjà écoulé pour conserver le café à chaud s‘affiche à la place de Durée de maintient en température flexible · Une nouvelle règle du règlement UE (No. · · · · 801/2013) établit que, à partir du 01.01.2015, les cafetières automatiques à filtre avec plaque chauffante ne peuvent avoir une durée de maintient de température de plus de 30 minutes, pour la protection de l‘environnement. Cela réduit, parallèlement, vos frais énergétiques ! Nous voulons donner l‘exemple et avons déjà, depuis 2013, réduit à 30 minutes la durée de maintien de température de votre cafetière automatique 5609. Mais nous savons aussi que cela parfois ne suffit pas ! Pour que vous puissiez rester flexibles, la cafetière automatique à filtre 5609 vous offre la possibilité de changer au choix la durée de maintient de température à 1 heure, 1 ½ heure ou 2 heures. La configuration d‘usine de 30 minutes peut être reconfigurée à tout moment. Il est naturellement possible de terminer une phase de maintient de température avant la fin de son temps par l‘actionnement de l‘interrupteur marche/arrêt . · L‘écran montre les durées de maintient de température de la façon suivante : 00:30 ( = ½ heure) 01:00 (= 1 heure) 01:30 (= 1 ½ heure) 02:00 (= 2 heures) · Important : Pour changer la durée il faut toujours débrancher l‘appareil du secteur et le rebrancher. Pour changer la durée de maintient de température, procédez comme suit : · Branchez la prise. · L‘heure 00:00 clignote. · Appuyez maintenant simultanément sur la touche AUTO, la touche fléchée Haut et la touche SET. AUTO SET 21 · L‘écran affiche maintenant la durée de maintient de température de 00:30 (ou, si elle a déjà été changée, la durée de maintient paramétrée), ainsi que les symboles de tasse et de montre. souhaitée est enregistrée. · Pour la réactiver, appuyez simplement une fois sur AUTO. Nettoyage · Débrancher la cafetière et la laisser refroidir avant de la nettoyer. · Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide! F · Utilisez les touches fléchées ( ou ) pour sélectionner une des durées de maintient de température (00:30, 01:00, 01:30 ou 02:00). · Appuyez ensuite sur la touche SET pour confirmer la durée de maintient de température désirée. · L‘écran retourne ensuite à l‘heure 00:00. Continuez comme décrit dans le manuel d‘utilisateur sous „configurer l‘heure“. · Info : La durée de maintien de température reste en mémoire même quand l‘appareil est débranché du secteur et peut être changée à tout moment en suivant les pas décrit cidessus. Réglage d‘une heure de démarrage automatique · Votre machine à café filtre est dotée d‘une · Nettoyez la crépine et le pot en verre dans l‘eau · · · · · · fonction de démarrage automatique. · Remarque : celle-ci ne fonctionne qu‘avec · · · · · · · · · · · 22 · la garniture du réservoir pour garantir la stabilisation de la température (cf. page 5). En d‘autres termes, vous pouvez régler une heure à laquelle votre cafetière doit commencer la préparation du café en votre absence (par exemple, avant votre réveil chaque matin). Pour ce faire, appuyez une fois sur la touche SET. Le symbole de la minuterie (= horloge ) s‘affiche à l‘écran et l‘heure 0:00 s‘affiche. Réglez d‘abord l‘heure souhaitée à l‘aide des touches fléchées et appuyez ensuite sur SET. L‘écran bascule vers l‘affichage des minutes que vous pouvez également régler avec les touches fléchées. Appuyez à nouveau sur SET. L‘heure de démarrage automatique est à présent réglée. Versez la quantité d‘eau et du café à poudre souhaitée. Appuyez sur AUTO pour activer l‘heure de démarrage. Le symbole de la minuterie (= horloge ) s‘affiche à l‘écran pour confirmer l‘heure de démarrage automatique. Si après le réglage de l‘heure de démarrage automatique, il n‘y a pas d‘eau dans le réservoir, son voyant clignote 4 fois pour vous rappeler qu‘il faut faire le plein du réservoir. Dans ce cas, veuillez d‘abord remplir l‘eau et appuyez sur AUTO pour activer l‘heure de démarrage automatique. Si vous souhaitez encore annuler l‘heure de démarrage automatique avant le début de la phase d‘ébullition, appuyez simplement une fois de plus sur le bouton AUTO. Remarque : Après la phase d‘ébullition, l‘heure de démarrage est désactivée, seule l‘heure · de rinçage chaude, rincez minutieusement ces deux éléments et faites-les sécher. Au besoin, essuyer l’extérieur de l’appareil et le réchaud avec un linge doux, humide. Si le filtre est bouché par la poudre du café, nettoyez-le avec une brosse douce. N‘essuyez pas l‘intérieur du réservoir d‘eau avec un chiffon ou un objet similaire. Cela peut provoquer la formation des dépôts susceptibles de compromettre le fonctionnement normal de l‘appareil. Rincez régulièrement l‘appareil avec de l‘eau propre. N‘utilisez pas d‘éponges abrasives en métal, de nettoyants agressifs ou d‘autres produits abrasifs. Remarque : Démontez régulièrement la garniture du réservoir avec le flotteur et le dispositif de filtration BRITA® et faites-le sécher parfaitement. N‘essayez jamais de nettoyer la machine à café filtre ou l‘un de ses accessoires dans le lave-vaisselle ! Détartrer · Enlevez en premier la cartouche filtrante à eau. · Versez environ 6 tasses d’eau et 150 ml d’acide · · · · citrique ou de vinaigre dans la cafetière automatique puis allumez cette dernière. Après la séquence de détartrage, faites passer à nouveau dans la cafetière 2 fois 6 tasses remplies d’eau claire pour bien la rincer. Remarque : Si vous ne détartrez pas régulièrement la cafetière automatique, vous risquez qu’elle devienne bruyante et que l’échauffement de l’eau dure plus longtemps ! Le degré d’entartrage dépend de la dureté de l’eau dans votre localité. La garantie ne couvre pas un mauvais fonctionnement de l’appareil si celui-ci est entartré! Problème / Cause / Solution Problème Possible cause Le niveau La garniture d‘eau du n‘est pas réservoir correctement baisse lors du fixée dans le remplissage réservoir. d‘eau. Le petit tube de la garniture du réservoir n‘est pas en position. Des bouillons Vous avez d’eau versé trop débordent d’eau dans la cafetière La cafetière La cafetière est devenue est entartrée bruyante Le chauffage La cafetière de l‘eau est entartrée dure plus longtemps qu’avant Conditions de garantie Cloer vous accorde, en qualité de consommateur final privé, une garantie constructeur limitée. A condition d’une utilisation soigneuse de l’appareil et du respect des indications figurant dans le mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, nous nous engageons à apporter gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication. La réparation apportée à l’appareil consiste en une réparation effective de l’appareil ou en un remplacement des composants défectueux. Les pièces remplacées sont la propriété de la société Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque sorte que ce soit, notamment les demandes de réparation de dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère nullement les droits des consommateurs conformément aux lois nationales respectivement en vigueur relatives à la vente de marchandises. La période de garantie est de 2 ans. Elle commence à courir à la date où le produit a été acheté pour la première fois par le consommateur final. La période de garantie n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée par la revente ultérieure du produit, par des mesures de réparation ou par l’échange du produit.Cette garantie vous est cédée par votre revendeur. Pour faire valoir des prestations de garantie, veuillez vous adresser directement à votre revendeur. Solution Appuyez fermement sur la garniture du réservoir filtre dans le réservoir pour que l‘étanchéité fonctionne correctement. Remettez le petit tube en place Versez moins d’eau Détartrez la machine Détartrez la machine Pour toute question sur votre produit, veuillez vous adresser à l’importateur Cloer national de votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet http://cloer.com son adresse et son numéro de téléphone. Vous pouvez également envoyer un email à l’adresse qui vous correspond: Comment jeter le wok lorsqu’il est usagé en respectant l’environnement [email protected] Nos appareils sont toujours emballés pour le transport dans des emballages respectueux de l’environnement. Déposez les cartons, le papier et les emballages en plastique dans les points de collecte prévus à cet effet pour le recyclage. ATTENTION! Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Les appareils électriques comportent des matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous devez déposer l’appareil usagé dans un point de collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les points de collecte et les déchetteries. Service après-vente Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer présente un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur Cloer ou au service après-vente Cloer. Les appareils électriques Cloer sont conformes aux prescriptions de sécurité et aux directives européennes en vigueur. F Pour faire valoir une demande de garantie, il est impérativement nécessaire de présenter le ticket de caisse original indiquant la date d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de présentation de ce ticket de caisse, la réparation est obligatoirement effectuée à titre onéreux. · · · · · La garantie ne s’exerce pas si le dommage résulte: d’une utilisation non conforme, de l’usure naturelle, d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport, chocs, coups, chaleur, acides, etc.), de l’absence de détartrage * ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés. La garantie s’annule si l’appareil · est utilisé à titre professionnel, · est ouvert ou modifié arbitrairement · ou si une tentative de réparation a été opérée arbitrairement. Aucune garantie consommables. ne s’exerce * Bouilloire / Cafetière / Théière sur les 23 NL 24 Essentiële veiligheidsaanwijzingen · Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld: – in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches; – op tuincentras; – door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden; – in bed-and-breakfasts. · Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken. · Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning. · Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen. · Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos – wanneer een storing optreedt. – wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt. – voor iedere reiniging. · Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel. · Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van omvallen van het apparaat. · Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. · Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen hitte (fornuis / vuur). · Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden, wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. · De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. · Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar worden gehouden. · Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij niet spelen met het apparaat. · Gebruik het apparaat niet buitenshuis. · Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen). · Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt. · Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend. · Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen. Voorwoord Zeer geachte klant, Met de aanschaf van de Cloer filterautomaten heeft U gekozen voor een kwaliteitsprodukt, welke ontwikkeld is volgens de nieuwste technieken. Voor het eerste gebruik lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Wij wensen U veel plezier met uw nieuwe koffie filtermachine. Opstellen en aansluiten · Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers, niet het type schildje. · Plaats de koffie filtermachine op een droge, stroeve en horizontale ondergrond. Voor de eerste keer gebruiken · Lees voor de eerste keer gebruiken deze · · · · handleiding met aandacht door. Voordat u de eerste keer koffie maakt, dient u de filterkoffie-automaat 1-2 keer met water te laten doorlopen (zonder koffiepoeder en filterzak). Open de deksel van de watertank en vul deze met behulp van de glaskan met koud water tot de markering van 12 kopjes bereikt is. Zet de kan op de warmhoudplaat, steek de stekker in de insteekdoos en druk de in/uitschakelaar in om het apparaat in te schakelen. Schakel na het reinigingsproces het apparaat opnieuw uit en gooi het water weg. Veiligheid bij gebruik Het apparaat is gefabriceerd overeenkomstig de huidige EG-voorschriften. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. · Gebruik de machine uitsluitend voor het zetten · · · · · van koffie. Voeg geen andere vloeistoffen of levensmiddelen toe. Vul de watertank alleen met koud water. Werk nooit met het apparaat zonder water. Dompel de koffie-automaat nooit in water of andere vloeistoffen! LET OP: Vul de tank niet meer dan het maximale aantal kopjes met water. Door mogelijk overstromen bestaat er gevaar voor verbranden! Open tijdens het opwarmproces nooit de deksel van de tank. uur in en druk aansluitend op SET. · De aanduiding wisselt naar minuten, die u opnieuw met de pijltoetsen kunt instellen. · Druk opnieuw op SET, als u klaar bent. · Het uur is nu ingesteld. · Indien u opnieuw het uur veranderen wilt (bijv. voor de zomer/wintertijd), druk dan lang op de toets SET (ca. 2 sec) en ga door zoals hiervoor beschreven. · Info: als u het uur wilt veranderen in Amerikaanse tijd (AM/PM), druk dan lang op SET om in de instelmodus te raken en druk daarop beide pijltoetsen samen. De display verandert dan tot de Amerikaanse tijdsaanduiding. Druk nog 2x op SET om het proces af te sluiten. NL Temperatuurstabilisering · Uw filterkoffie-automaat is met een unieke temperatuurstabilisering uitgerust, die voor een constante verwarmingstemperatuur en daardoor voor de beste koffieresultaten zonder bittere nasmaak zorgt. · Daarvoor verantwoordelijk is de vlotter onder de inzet van het binnenste van de tank. Deze zorgt er altijd voor dat slechts kleine hoeveelheden water door het verwarmingssysteem lopen, zodat dit een optimale verwarmingstemperatuur bereikt en van af het begin het beste uit uw koffiepoeder gehaald wordt. Alleen met de juiste verwarmingstemperatuur kunt u de beste koffiearoma verkrijgen. Bediening en gebruik · Sluit het apparaat aan op het stroomnet. · Open de deksel van de watertank. · Vul de watertank met behulp van de glaskan met vers, koud water. Oriënteer u daarbij aan de verdeling links van de tank, als u geen BRITA® MAXTRA® waterfiltercassette gebruikt, respectievelijk aan de verdeling rechts van de tank, als u er een gebruikt. · Als u het koffiezetapparaat wenst te gebruiken met een BRITA® MAXTRA® waterfilter verwijder het buisje uit de filterhouder (fig. 1.1) en plaats deze voorzichtig in de watertank (fig. 1.2). Fig. 1.1 Het tijdstip instellen · Voordat u de eerste opwarming begint of het apparaat van het lichtnet gescheiden wordt, dient u de tijd op de display in te stellen. · Steek daarvoor de de contactstop in de wandcontactdoos · Op de display knippert het aantal uren. · Stel met behulp van de pijltoetsen het 25 Let op! Laat het apparaat voor het direct volgende gebruik afkoelen. Nieuw gevuld water kan anders oververhit worden en er kan waterdamp ontstaan. Gevaar voor verbrandingsgevaar! Bespaart op energie en ontziet het milieu: Flexibele warmhoudtijd Fig. 1.2 · Een nieuwe regeling in de EU-verordening (nr. NL · Plaats dan de BRITA® MAXTRA® waterfilter · · · · · · · · · · · · · · · · · 26 cartridge over het buisje in de watertank. Tip: indien u de koffie-automaat zonder de tank-inzet gebruikt, gebruik dan voor het vullen van water de glaskan en overschrijdt daarbij niet de maximale vulhoeveelheid van de kant, omdat anders water bij het verwarmingsproces overstroomt. Door het vullen gaat het lampje van de tank aan en kan men zien, dat het apparaat werkt. Zonder dat u de in/uit-schakelaar indrukt, indien niet na 30 seconden, schakelt het tanklampje zichzelf opnieuw uit. Vul de watertank niet meer dan met maximale aantal kopjes met water. LET OP: Let erop, dat het inzetstuk van de tank (met de vlotter en het BRITA®-filterapparaat, zie ook bladzijde 5) goed ingezet is, zodat de gummidichting goed aangebracht is. Sluit de deksel van de watertank. Open het zwenkfilter, leg een papierfilterzakje van de grootte 1x4 in en vul het met de gewenste hoeveelheid koffiepoeder. Sluit het zwenkfilter opnieuw. Plaats de koffie kan op het warmhoudplaatje. Zorg ervoor, dat de kan met uw deksel goed onder de trechter van de filterhouder staat, zodat de koffie uit het filter in de kan loopt. Druk op de start toets . Tijdens het verwarmingsproces knippert het druppelsymbool in de display. Dankzij de functie om druppels te stoppen kunt u de kan wegnemen om een kopje koffie in te schenken, voordat het verwarmingsproces eindigt. Zorg er in dit geval voor, dat u de kan binnen 30 seconden terug onder de trechter van de filterhouder zet om te verhinderen dat het water of de koffie overstroomt. De verlichting van de tank wordt uitgeschakeld, zodra de koffie doorgelopen is. Na het verwarmingsproces houdt de filterkoffieautomaat de koffie 30 minuten lang warm en wordt daarna automatisch uitgeschakeld. In deze tijd knippert in de display het kopjessymbool en de al verstreken warmhoudtijd wordt op de plek van het uur weergegeven. Indien u het apparaat handmatig wilt uitschakelen, drukt u eenmaal op de aan/ uitschakelaar . · · · 801/2013) schrijft voor, dat de plaat waarop een filterkoffieautomaat warm wordt gehouden, vanaf 1-1-2015 nog maar 30 minuten lang mag aanstaan, om het milieu te beschermen. Tegelijkertijd bespaart u daarmee op energiekosten! Wij willen graag het goede voorbeeld geven en hebben de warmhoudtijd van uw Filterkoffieautomaat 5609 in 2013 al tot 30 minuten gereduceerd. Maar wij weten ook wel, dat dat soms niet voldoende is! Om u de nodige flexibiliteit te geven, biedt uw Filterkoffieautomaat 5609 u de optie om naar believen de warmhoudtijd naar 1 uur, 1½ of 2 uur om te zetten. De fabrieksinstelling van 30 minuten kan te allen tijde weer worden ingesteld. Uiteraard kunt u de warmhoudfase al beëindigen voordat de tijd afloopt, aan de hand van de Aan/ Uit-schakelaar . · De display geeft de warmhoudtijden als volgt weer: 00:30 01:00 01:30 02:00 (= ½ uur) (= 1 uur) (= 1½ uur) (= 2 uur) · Belangrijk: Vóór het overschakelen moet het apparaat altijd van het stroomnet worden losgekoppeld en opnieuw worden aangesloten. Ga voor het veranderen van de warmhoudtijd als volgt te werk: · Stop de stekker in het stopcontact. · De tijd 00:00 gaat knipperen. · Druk nu tegelijkertijd op AUTO, de pijl omhoog toets en SET. AUTO SET · Nu verschijnt de warmhoudtijd 00:30 op de display (of, als er al een keer was veranderd, de feitelijk ingestelde warmhoudtijd), evenals het uur- en kopje-symbool. Schoonmaken · Verwijder de contactstop uit de wandcontact· · Gebruik de pijltoetsen ( of ), om een van de warmhoudtijden (00:30, 01:00, 01:30 of 02:00) te kiezen. · Druk daarna op SET, om de gewenste warmhoudtijd te bevestigen. · Daarna gaat de weergave terug naar 00:00. Ga door, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing onder „Tijd instellen“. · Info: De ingestelde warmhoudtijd blijft ook opgeslagen, wanneer het apparaat van het stroomnet wordt losgekoppeld en kan te allen tijde weer door het herhalen van de hierboven genoemde stappen worden gewijzigd. Instellen van een automatische starttijd · Uw Cloer filterkoffie-automaat is met een · · · · · · · · · · · · · · automatische starttijdfunctie uitgerust. Tip: dit functioneert alleen met het inzetstuk van de tank voor de temperatuurstabilisering (zie bladzijde 5). Dit betekent, dat u het uur kunt instellen waarop de koffie-automaat met het zetten van koffie zal beginnen zonder dat u aanwezig bent. (bijvoorbeeld voordat u in de morgen opstaat). Druk daarvoor eenmaal op SET. Het symbool van de timer (= uur ) wordt in de display weergegeven en het uur 0:00 knippert. Stel eerst het gewenste uur met de pijltoetsen in en druk daarna op SET. Daarna verandert de aanduiding in minuten, die u ook met de pijltoetsen instelt. Druk opnieuw op SET. De automatische starttijd is nu ingesteld. Vul het apparaat met de gewenste hoeveelheid water en koffiepoeder. Druk nu op AUTO om de starttijd te activeren. Het symbool van de timer (= uur ) wordt in de display weergegeven om de automatische starttijd te bevestigen. Is na het instellen van de automatische starttijd geen water in de tank aanwezig, dan knippert de tankverlichting viermaal om u te herinneren aan het vullen. Vul in dit geval water bij en druk op AUTO om de automatische starttijd te activeren. Indien u de automatische starttijd opnieuw afbreekt voordat het verwarmingsproces begonnen is, drukt u opnieuw op de toets AUTO. Tip: na het verwarmingsproces wordt de starttijd opnieuw uitgeschakeld, alleen het gewenste uur blijft bewaard. Om opnieuw te activeren drukt u eenvoudig eenmaal op AUTO. · · · · · · · · doos en laat het apparaat afkoelen, voordat u het schoonmaakt. Dompel de koffie-automaat nooit in water of andere vloeistoffen! Reinig de filterhouder en de glaskan in warm spoelwater, spoel ze beide grondig af en laat deze drogen. Droog het apparaat met een vochtige doek af. Indien het filter verstopt is met koffiepoeder, maakt u dit schoon met een zachte borstel. Veeg de binnenkant van de watertank niet af met een doek of iets dergelijks. Dit kan tot afzetting leiden, die het probleemloos werken van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Spoel het apparaat regelmatig met schoon water uit. Gebruik geen schuursponsjes van metaal, scherpe reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Tip: neem regelmatig het inzetstuk voor de tank met de vlotter en het BRITA® filter-apparaat uit en laat dit goed drogen. Probeer nooit de filterkoffie-automaat of een van de accessoires in de vaatwasmachine schoon te maken! NL Ontkalken · Vul het apparaat met een vloeibaarontkalkings- · · · · middel, en volg de instructies op het ontkalkingsmiddel (LET OP ! verwijder de Brita filter voor u de machine gaat ontkalken ) en schakel het apparaat in. Na het ontkalkingsproces laat u de machine tweemaal met 6 kopjes gewoon water werken om dit door te spoelen. Tip: Door regelmatig ontkalken (ongeveer elke 3 - 4 weken) wordt een constante koffiekwaliteit gewaarborgd, het stroomverbruik wordt laag gehouden en de levensduur van uw koffieautomaat wordt verlengd. De graad van verkalking is afhankelijk van de plaatselijke hardheid van het water en hoe vaak het apparaat gebruikt wordt. Bij functioneren dat niet goed is op grond van verkalking heeft u geen recht op garantie! Problemen / Oorzaak / Oplossing Probleem De waterstand in de tank daalt bij het vullen met water. Evt. Oorzaak Het inzetstuk van de tank zit niet goed in de tank. Oplossing Druk het inzetstuk van de tank vast in de tank, zodat alles goed afgedicht is. 27 Probleem De waterstand in de tank daalt bij het vullen met water. Water borrelt over De machine maakt meer lawaai dan voorheen Het koffiezetten duurt langer dan voorheen NL Evt. Oorzaak Het buisje van het inzetstuk van de tank zit niet op zijn plaats. Met teveel water gevuld Machine is verkalkt Oplossing Met minder water vullen Machine ontkalken Machine is verkalkt Machine ontkalken Bevestig het buisje opnieuw. Milieuvriendelijke afhandeling Onze apparaten hebben voor het transport uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen. De verpakking kan ingeleverd worden bij het oud papier, informeer bij uw plaatselijke Gemeentereiniging. Opgelet! Elektrische apparaten behoren niet bij het huisvuil. Elektrische apparaten bevatten waardevolle grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw plaatselijke gemeentereiniging Servicedienst Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242. Cloer elektrische apparaten zijn gefabriceerd volgens de actuele EG richtlijnen en veiligheidvoorschriften. Garantiebepalingen 28 Cloer verleent U, als huishoudelijk gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij zorgvuldig gebruik en met in achtneming van de gebruiksaanwijzing alsmede de veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het apparaat zonder kosten te repareren indien het euvel terug te voeren is op materiaal – of fabricage fouten. De defecte componenten worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere claims van welke aard of wijze ook, in het bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen, zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker, overeenkomstig de geldende nationale wetten, welke betrekking hebben op de verkoop van waren. De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de datum waarop de gebruiker het apparaat heeft aangeschaft. De garantietijd wordt door latere verkoop, door reparaties of door vervanging van het produkt nog verlengd nog verlengd of wordt op een andere wijze beïnvloed. Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar aan U doorgegeven. Om aanspraak te maken op garantie, wendt U zich dan tot uw vakhandelaar. Bij vragen over een Cloer product wendt U zich tot de Cloer importeur in uw land. Op onze internet site http://cloer.com vindt U de adressen en telefoonummers of zendt een E-Mail aan: [email protected] Om aanspraak te maken op garantie dient U een koopbon te overleggen met ingevulde datum en stempel van de vakhandelaar warbij U het apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van deze koopbon wordt de reparatie berekend. Uitgesloten van garantie en schade zijn: · ondeskundig gebruik · natuurlijke slijtage · invloeden van buiten (b.v. transportschade, stoten, zuren, vallen enz…) · verkalking* · of op niet bijbehoerende onderdelen, welke gebruikt zijn, zijn terug te voeren. De garantie vervalt, wanneer het apparaat · professioneel gebruikt wordt, · geopend wird, veranderd wird of hersteld wird, · niet door een erkende vakman. Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen garantie verleend. * Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat Perusluonteiset turvallisuusohjeet · Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja vastaavissa sovelluksissa, kuten: - työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä, - maataloustiloissa, - hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai - Bed & Breakfast majataloissa. · Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloerkauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa. · Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite. · Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta. · Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, – jos on ilmaantunut häiriö. – jos laite on pitkään käyttämättä. – aina ennen puhdistusta. · Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta. · Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua. · Älä vedä johtoa terävien reunojen yli. · Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy / avotuli). · Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan. · Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten ulottuvilta. · Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. · Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat. · Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa. · Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade). · Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen säilytyspaikkaan. · Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi. · Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin). FI 29 Käyttöönotto Arvoisa asiakas, Cloer kahvinkeitin on laatutuote, joka vastaa teknisiltä toiminnoiltaan uudenaikaisinta kehitystä. Tutustu laitteeseen ja lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Toivomme maukkaita kahvihetkiä uuden kahvinkeittimen parissa. Valmistelut · Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat, ei kuitenkaan arvokilpe. · Aseta espressokeitin kuivalle, liukumattomalle ja tasaiselle alustalle. Ennen ensimmäistä käyttökertaa FI · Lue · · · · · käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Ennen ensimmäistä kahvinkeittoa kaada noin 6 kupillista kylmää vettä vesisäiliöön ja anna sen valua suodattimen läpi ilman kahvijauhetta. Toista tämä vielä kerran (ilman kahvijauhetta ja suodatinpaperi). Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö kylmällä vedellä lasikannusta kaatamalla 12 kupin merkin kohdalle. Aseta lasikannu lämpölevylle, liitä pistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle virtakytkimestä. Sammuta laite puhdistusjakson jälkeen ja kaada vesi pois. Laitekohtainen turvallisuusohje Laite täyttää EU-direktiivien mukai set vaatimukset. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa. · Jos haluat muuttaa kellonaikaa myöhemmin (esim. kesä- / talviaika), paina pitkään SETpainiketta (n. 2 s) ja toimi kuten edellä on kuvattu. · Huom: Kun haluat asettaa kellonajan 12 tunnin asetukselle (AM/PM), paina pitkään SET-painiketta asetustilaan siirtymiseksi ja paina sitten lopuksi yhtä aikaa molempia nuolipainikkeita. Näyttö vaihtuu 12 tunnin aikanäyttöön. Paina vielä 2x SET-painiketta toiminnon päätteeksi. Lämpötilan säätö · Suodatinkahvinkeitin on varustettu ainutlaatuisella lämpötilan säätöjärjestelmällä, jolloin suodatuslämpötila pysyy tasaisena ja kahvinautinto pysyy hyvänä ilman kitkerää jälkimakua. · Säiliön sisäpuolen alaosassa oleva uimuri huolehtii tästä. Se päästää aina vain pienen määrän vettä kuumennusjärjestelmän läpi, jolloin saavutetaan ihanteellinen suodatuslämpötila ja alusta alkaen paras tulos kahvista. Kahvin paras aromi voidaan saavuttaa vain oikealla suodatuslämpötilalla. Käyttöohjeet · Kytke laite virtaverkkoon. · Avaa vesisäiliön kansi. · Täytä vesisäiliö lasikannusta raikkaalla, kylmällä vedellä. Seuraa säiliön vasemmanpuoleista asteikkoa, kun BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruuna ei ole käytössä ja oikeanpuoleista, kun käytetään suodatinpatruunaa. · Kun laitetta käytetään BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruunan kanssa, irrota putki suodatintelineestä (kuva 1.1) ja aseta se kiinni säiliökokoonpanoon (kuva 1.2). · Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin · · · · · keittämistä varten. Älä täytä keitintä millään muulla nesteellä tai elintarvikkeella. Vesisäiliön saa täyttää vain kylmällä vedellä. Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman vettä. Kahvinkeitintä ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen. HUOMIO: Säiliötä ei saa täyttää vedellä yli maksimitäyttömäärän. Yliroiskuva vesi aiheuttaa palovammojen vaaran. Älä avaa säiliön kantta suodatuksen aikana. Kuva 1.1 Kellonajan asettaminen · Ennen ensimmäistä suodatuskertaa tai kun · · · · · 30 · laite on ollut kytketty irti verkkovirrasta, näytön kellonaika on asetettava. Liitä pistoke pistorasiaan. Näytössä vilkkuu tuntilukema. Aseta nuolipainikkeiden avulla tunnit ja paina lopuksi SET-painiketta. Näyttö vaihtuu minuutteihin, jotka voi asettaa nuolipainikkeilla. Paina jälleen SET-painiketta, kun olet asettanut minuutit. Kellonaika on nyt asetettu. Kuva 1.2 · Sen jälkeen BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruunan voi asettaa säiliökokoonpanon putkeen. · Vinkki: Jos käytät suodatinkahvinkeitintä ilman säiliökokoonpanoa, täytä lasikannu vedellä äläkä lisää vettä yli kannun · · · · · · · · · · · · · maksimitäyttömäärän, muutoin suodatuksen aikana roiskuva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. Täytettäessä säiliön valo syttyy ja ilmaisee käyttövalmiuden. Jos käytät virtakytkintä, vesisäiliön valo sammuu 30 sekunnin kuluttua. Vesisäiliötä ei saa täyttää vedellä yli maksimitäyttömäärän. HUOMIO: Varmista, että säiliökokoonpano (uimuri ja BRITA® suodatin, ks. myös s. 5) on asetettu oikein, jotta kumitiiviste on oikein paikoillaan. Sulje vesisäiliön kansi. Avaa suodatinteline, aseta koon 1x4 kahvinsuodatinpaperi paikoilleen ja lisää haluttu määrä kahvia suodattimeen. Sulje suodatinteline jälleen. Aseta lasikannu lämpölevylle. Varmista, että lasikannu, jossa on kansi, on asetettu oikein suodattimen alle, jotta kahvi pääsee valumaan kannuun. Paina virtakytkintä . Kahvinsuodatuksen aikana näytössä vilkkuu tippa-symboli . Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun levyltä suodatuksen aikana kaataaksesi kahvia kuppiin, ennen kuin kahvinsuodatus päättyy. Varmista tällöin, että asetat lasikannun takaisin 30 sekunnin sisällä suodattimen valutusaukon alle, jotta vettä tai kahvia ei pääse roiskumaan yli. Säiliön valo sammuu heti, kun kahvinsuodatus on valmis. Suodattamisen jälkeen kahvinkeitin pitää kahvin kuuman 30 minuutin ajan, ja sammuttaa sen jälkeen keittimen automaattisesti. Tänä aikana näytössä vilkkuu kuppi-symboli ja jo kulunut lämpimänä pito -aika näkyy kellonajan asemesta. Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 1x virtakytkintä . Huomio! Anna laitteen jäähtyä ennen seuraavaa käyttökertaa. Saman tien lisättynä vesi saattaa kuumentua ja muodostaa vesihöyryä. Palovammavaara! Säästä energiaa ja huolehdi ympäristöstä: Joustava lämpimänä pitoaika · Uusi · · · · EU-direktiivi (Nro 801/2013) edellyttää, että lämpölevyllä varustetun suodatinkahvinkeittimen tulee 1.1.2015 alkaen ympäristönsuojelusyistä sisältää 30 minuutin lämpimänä pitoaika. Se säästää energiankulutusta! Haluamme toimia hyvänä esimerkkinä ja olemme jo vuodesta 2013 lyhentäneet suodatinkahvinkeittimen 5609 lämpimänä pitoajaksi 30 minuuttia. Tiedämme kuitenkin, ettei se usein riitä. Siksi sinulla on mahdollisuus pidentää suodatinkahvinkeittimen 5609 lämpimänä pitoaikaa tarpeen mukaan 1 tunniksi, 1 1/2 tunniksi tai 2 tunniksi. Tehdasasetus 30 minuuttia on aina palautettavissa takaisin. · Luonnollisesti lämpölevyn voi aina sammuttaa myös virtakytkimellä . · Näyttö näyttää lämpimänä pitoajan seuraavasti: 00:30 1:00 1:30 2:00 (= ½ tuntia) (= 1 tunti) (= 1 ½ tuntia) (= 2 tuntia) · Tärkeää: Muutoksia varten laite on aina ensin kytkettävä irti pistorasiasta ja liitettävä sitten takaisin. Kun haluat pidentää lämpimänä pitoaikaa, toimi seuraavasti: · Liitä verkkopistoke pistorasiaan. · Kellonaika 00:00 vilkkuu. · Paina nyt samaan aikaan AUTO-painiketta, ylösnuolipainiketta ja SET-painiketta. FI AUTO SET · Näytössä näkyy nyt lämpimänä pitoaika 00:30 (tai jos se on jo aiemmin muutettu, asetettu lämpimänä pitoaika), sekä kello- ja kuppisymboli. ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN BRECHEN OBERFLÄCHENGÜTE: WENN NICHT ANDERS DEFINIERT: BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT: TOLERANZEN: LINEAR: WINKEL: NAME SIGNATUR DATUM · Valitse nuolipainikkeella ( ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN ÄNDERUNG BENENNUNG: tai ) lämpimänä pitoaika (00:30, 01:00, 01:30 tai 02:00). · Paina lopuksi SET-painiketta, ja vahvista haluttu BASE(Default) lämpimänä pitoaika. · Sen jälkeen näyttö palaa takaisin kellonaikaan 00:00. Toimi kuten käyttöohjeiden kohdassa „Kellonajan asetus“ on kuvattu. · Huom: Asetettu lämpimänä pitoaika säilyy myös, kun laite irrotetaan verkkovirrasta ja sen voi aina muuttaa noudattamalla edellä kuvattuja toimenpiteitä. GEZEICHNET GEPRÜFT GENEHMIGT PRODUKTION QUALITÄT WERKSTOFF: GEWICHT: ZEICHNUNGSNR. MASSSTAB:1:1 A3 BLATT 1 VON 1 Automaattisen käynnistysajan asettaminen · Cloer-suodatinkahvinkeitin · · · · on varustettu automaattisella käynnistysaikatoiminnolla. Vinkki: Tämä toimii vain lämpötilan säädöstä huolehtivan säiliökokoonpanon avulla (ks. sivu 5). Tämä tarkoittaa, että voit asettaa kahvinkeittimeen kahvinkeiton aloitusajan haluttuun kellonaikaan, eikä sinun tarvitse olla silloin paikalla (esimerkiksi ennen kuin heräät aamulla). Paina vielä 1x SET-painiketta. Ajastin-symboli (= kello ) tulee näkyviin näyttöön ja kellonajan tunti 0:00 vilkkuu. 31 · Aseta haluttu tunti nuolipainikkeella · · · · · FI · · · ja paina sitten SET-painiketta. Sen jälkeen näyttö vaihtuu minuutteihin, jotka asetat samoin nuolipainikkeella. Paina jälleen SET-painiketta. Automaattinen käynnistymisaika on nyt asetettu. Lisää haluttu määrä vettä säiliöön ja kahvia suodattimeen. Paina seuraavaksi AUTO-painiketta, jolloin käynnistymisaika aktivoituu. Ajastin-symboli (= kello ) tulee näkyviin näyttöön) automaattisen käynnistysajan vahvistamiseksi. Jos automaattisen käynnistysajan asettamisen jälkeen säiliöön ei ole lisätty olleenkaan vettä, säiliön valo vilkkuu 4x ja muistuttaa säiliön täyttämisestä. Täytä siinä tapauksessa säiliö vedellä ja paina AUTOpainiketta automaattisen käynnistymisajan aktivoimiseksi. Jos haluat poistaa automaattisen käynnistysajan ennen kahvinsuodatuksen alkamista, paina jälleen AUTO-painiketta. Vinkki: Kahvinsuodatuksen jälkeen käynnistysaika sammutetaan ja haluttu kellonaika jää tarvittaessa muistiin. Aktivoi uudelleen painamalla 1x AUTOpainiketta. vedenkovuudesta. · Takuu ei korvaa kalkkeutumisesta aiheutuvia toiminnallisia vikoja! Ongelma / syy / korjaus Puhdistat Ongelma Mahdollinen syy Säiliön vedenpinta laskee täytettäessä vedellä. Säiliökokoonpano ei ole oikeassa asennossa säiliön sisällä Paina säiliökokoonpano kunnolla paikoilleen säiliöön, jotta tiiviste toimii kunnolla. Säiliökokoonpanon putki ei ole paikoillaan Aseta putki jälleen paikoilleen (ks. sivu 5). Vesi roiskuu yli Säiliöön on laitettu liikaa vettä Laita säiliöön vähemmän vettä Laite on tavallista Laite on kalkkeutunut äänekkäämpi Poista laitteesta kalkki Kahvinkeitto kestää tavallista Laite on kalkkeutunut kauemmin Poista laitteesta kalkki · Irrota · · · · · · · · · laite pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat. Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin)! Puhdista suodatinkori ja lasikannu lämpimällä pesuvedellä. Huuhtele molemmat kunnolla ja anna kuivua. Pyyhi laite nihkeällä liinalla puhtaaksi. Jos suodatin tukkeutuu kahvijauheen vuoksi, puhdista suodatin pehmeällä harjalla. Älä pyyhi vesisäiliön sisäpuolta liinalla tai vastaavalla. Se saattaa aiheuttaa kertymiä, jotka heikentävät laitteen toimivuutta. Huuhtele laite säännöllisesti puhtaalla vedellä. Älä käytä metallisia hankaustyynyjä, teräviä puhdistusvälineitä tai hankausaineita. Vinkki: Irrota uimurin ja BRITA®-suodattimen sisältävä säiliökokoonpano säännöllisesti ja anna sen kuivua kunnolla. Älä pese suodatinkahvinkeitintä tai mitään sen osaa astianpesukoneessa! Kalkinpoisto · Laita kahvinkeittimeen noin 6 kupillista vettä ja 32 noin 150 ml sitruunahappoa tai etikkaa ja kytke laite päälle. · Juoksuta kalkinpoiston jälkeen kahvinkeittimen läpi kaksi kertaa 6 kupillista puhdasta vettä, jotta irronneet epäpuhtaudet huuhtoutuvat pois. · Ohje: Mikäli et poista kalkkisaostumia kahvinkeittimestä säännöllisesti, saattaa keittimestä kuulua normaalia kovempi ääni ja kahvin suodatusaika voi pidentyä! · Kalkkeutumisen nopeus riippuu paikallisesta Korjaus Ympäristön huomioiva hävittäminen Laitteemme pakataan kuljetusta varten ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie kartonki ja paperi paperinkeräykseen, muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen. HUOMIO! Sähkölaitteet eivät ole kotitalousjätettä. Sähkölaitteissa on arvokkaita raakaaineita. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta. Asiakaspalvelu Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja turvallisuusmääräysten vaatimukset. Takuuehdot Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe. Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä, jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen. Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan. Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan tuotteen myyjän puoleen. Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai voi lähettää sähköpostia FI [email protected] Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta laskutetaan kysymättä asiakkaalta. Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on · virheellinen käyttö, · normaali kuluminen, · ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot, kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.), · puutteellinen kalikin poisto, * · tai sopimattomat lisävarusteet. Takuu mitätöityy, jos · laitetta käytetään yritystoimintaan, · laite on avattu luvattomasti, · sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata luvattomasti. Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita. * vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin 33 N 34 Grunnleggende sikkerhetshenvisninger · Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og lignende steder, som for eksempel: - i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer, - på gårder / jordbruksgods, - av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller - på Bed & breakfasts. · Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg bortfaller på grunn av dette garantien. · Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt. · Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare. · Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av stikkontakten – når det oppstår en funksjonssvikt. – når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode. – før hver rengjøring. · Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av ledningen, trekk kun på kontakten. · Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det gjort, er det fare for at apparatet velter. · Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over skarpe kanter. · Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme). · Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i alderen 8 eller over, og er under oppsyn. · Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn under 8. · Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som kan oppstå. · Ikke bruk produktet utendørs. · Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn). · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort. · Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern timer. · Nedsenk ikke apparatet i vann. Forord Kjære kunde! Med kjøpet av denne kaffetrakteren har du valgt et kvalitetsprodukt som tilsvarer den mest moderne utviklingen innen teknikk og funksjonalitet. Les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker dette apparatet for første gang. Vi håper du kommer til å nyte din kaffe med din nye kaffetrakter. Oppsetting · Fjern all emballasje og ev. klistremerker, ikke typeskiltet. · Sett kaffetrakteren på en tørr, sklisikker og plan flate. Før førstegangsbruk · Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før kaffetrakteren brukes for første gang. · Før du tilbereder kaffe for første gang, bør du kjøre vann gjennom filterkaffemaskinen 1-2 ganger (uten kaffepulver og filterpapir). · Åpne lokket på vanntanken og fyll den ved hjelp av glasskannen med kaldt vann opp til merket for 12 kopper på innsiden. · Sett kannen på varmeplaten, sett støpselet i stikkontakten og trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet. · Etter rengjøringsprosess slås apparatet av igjen og tøm ut vannet. Sikkerhetshenvisninger for riktig bruk Dette produktet følger kravene tilhørende i EU direktivet. Dette produktet er kun beregnet for bruk innendørs. · Klokkeslettet er nå innstilt. · Hvis du ønsker å endre klokkeslett på nytt (f.eks. for sommer-/vintertid), trykk lenge på SETknappen (ca. 2 sek) og fortsett som beskrevet ovenfor. · Info: Hvis du ønsker å stille om klokken til amerikansk tidsvisning (AM/PM), trykk lenge på SET for å gå til innstillingsmodus, og trykk deretter på begge tastene samtidig. Displayet vil skifte til amerikanske tidsvisning. Trykk nå 2x på SET for å fullføre prosessen. Temperaturstabilisering · Din filterkaffemaskin er utstyrt med en unik temperaturstabilisering, som sikrer en konstant traktetemperatur, og dermed den beste kaffe uten bitter ettersmak. · Flottøren under innsatsen på innsiden av tanken er ansvarlig for dette. Dette tillater hele tiden kun små mengder vann å gå gjennom varmesystemet, slik at man oppnår optimal bryggetemperatur og trekker helt fra begynnelsen det beste ut av ditt kaffepulver. Kun med riktig traktetemperatur kan kaffen utvikle sin beste aroma. N Kaffetilberedningen · Koble apparatet til strømnettet. · Åpne lokket på vanntanken. · Fyll vanntanken ved hjelp av glasskannen med friskt, kaldt vann. Bruk skalaen på venstre side av tanken når du ikke bruker noen BRITA® MAXTRA® vannfilterpatron eller på høyre side av tanken når du bruker én. · Hvis du bruker apparatet med en BRITA® MAXTRA® vannfilterpatron, tar du røret ut av holderen i det svingbare filteret (Fig. 1.1) og setter det fast i tankinnsatsen (Fig. 1.2). · Bruk kaffetreakteren kun til å trakte kaffe. · · · · · Ikke fyll andre væsker eller matvarer opp i kaffetrakteren. Fyll vanntanken kun med kaldt vann. Bruk aldri apparatet uten vann. Senk aldri apparatet ned i vann eller annen væske! OBS: Ikke fyll mer vann i vannbeholderen enn max.-merkingen tilsier. Ellers kan vannet boble over. Fare for skålding! Åpne aldri tanklokket under bryggeprosessen. Fig. 1.1 Stille inn klokkeslett · Før du begynner den aller første bryggingen eller · · · · · apparatet har vært koblet fra strømforsyningen, bør du stille inn klokkeslettet på displayet. Sett støpslet inn i stikkontakten. På displayet blinker timesifrene. Ved hjelp av piltastene stiller du inn timer, og trykker deretter på SET. Displayet skifter til minutter, som du igjen kan stille inn ved hjelp av piltastene. Trykk på SET på nytt når du er ferdig. Fig. 1.2 · Deretter kan du sette BRITA® MAXTRA® vannfilterpatron på røret i tankinnsatsen. · Merk: Hvis du bruker kaffemaskinen uten å bruke tankinnsatsen, bruke glasskannen for 35 · · · · · · · N · · · · · · å fylle på vannet og overskrid ikke maksimale kapasiteten til kannen, hvis ikke ellers spruter vann utover ved trakteprosessen. Ved fylling av tanken tenner tanklyset og indikerer at apparatet er klart til bruk. Såfremt du ikke trykker av/på-knappen, slår tanklyset seg av igjen etter 30 sekunder. Fyll aldri vanntanken over det maksimale antallet kopper. NB: Pass på at tankinnsatsen (med flottøren og BRITA® filterenheten, se også side 5) er korrekt innsatt, slik at gummitetningen sitter riktig. Lukk lokket på vanntanken. Åpne svingfilteret, legg inn et papirfilter med størrelse 1x4 og ha deretter i ønsket mengde kaffepulver. Lukk deretter det svingbare filteret igjen. Sett kannen på varmeplaten. Forsikre deg om at kannen med lokket er korrekt plassert under trakten til filterkurven, slik at kaffen fra filteret kan renne ned i kannen. Trykk på av/på-bryteren . Under trakteprosessen blinker dråpesymbolet i displayet. Takket være dryppstopp-funksjonen kan man fjerne kannen for å skjenke seg en kopp kaffe før trakteprosessen avsluttes. Sørg i dette tilfellet for at du setter kannen tilbake i under trakten til filterkurven i løpet av 30 sekunder for å unngå at vann eller kaffe renner over. Tanklyset slår seg av så snart kaffen har rent gjennom. Etter traktingen holder filterkaffemaskinen kaffen varm i 30 minutter, og slår seg deretter automatisk av. I løpet av denne tiden blinker kopp-symbolet på displayet, og medgått varmetid vises i stedet for klokkeslettet. Har du lyst til å slå av apparatet manuelt tidligere, trykk på 1x på av/på-bryteren . enhver tid bli innstilt igjen. · Selvfølgelig kan du avslutte alle varmefaser før utløp av den innstilte tiden ved å trykke på av/ på-bryteren . · Displayet viser varmetidene som følger: 00:30 01:00 01:30 02:00 (= ½ time) (= 1 time) (= 1 ½ time) (= 2 timer) · Viktig: For å endre, må apparatet alltid først kobles fra strømnettet og deretter kobles til igjen. For å endre varmetiden, går du fram på følgende måte: · Sett nettstøpslet inn i stikkontakten. · Klokkeslettet 00:00 blinker. · Trykk nå samtidig på AUTO, pil-opp-tasten og SET. AUTO SET · Nå viser displayet varmetiden 00:30 (eller, hvis den allerede er forandret, den aktuelle varmetiden), samt klokke- og koppsymbol. ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN BRECHEN OBERFLÄCHENGÜTE: WENN NICHT ANDERS DEFINIERT: BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT: TOLERANZEN: LINEAR: WINKEL: · Bruk piltastene ( ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN ÄNDERUNG eller ), for å velge en av varmetidene (00:30, 01:00, 01:30 eller 02:00). · Trykk deretter på SET for å bekrefte ønsket varmetid. BASE(Default) · Deretter vil displayet gå tilbake til klokkeslettet 00:00. Gå deretter fram som beskrevet i bruksanvisningen under „Stille inn klokkeslett“. · Info: Den innstilte varmetiden forblir lagret, selv når apparatet er koblet fra strømforsyningen og kan endres når som helst ved å gjenta trinnene ovenfor. NAME SIGNATUR DATUM BENENNUNG: GEZEICHNET GEPRÜFT GENEHMIGT PRODUKTION Forsiktig! La apparatet avkjøles før neste gangs bruk. Nettopp påfylt vann kan i motsatt fall overopphetes og avgi vanndamp. Skåldingsfare! Sparer energi og beskytter miljøet: Fleksibel varmetid · Fleksibel varmetid · Et nytt regulativ til EU-direktivet (Nr. 801/2013) · · · · 36 sier at filterkaffemaskiner med varmeplate fra 01.01.2015 skal kun tillate en varmetid på 30 minutter, for miljøvennlighet. Dette sparer samtidig dine energikostnader! Vi ønsker å gå foran med et godt eksempel, og har allerede siden 2013 redusert varmetiden til våre filterkaffemaskiner 5609 til 30 minutter. Men vi vet at dette mange ganger ikke er nok! For din fleksibilitet, gir din filterkaffemaskin 5609, mulighet til å velge varmetid til kaffen på 1 time, 1 ½ time eller 2 timer etter ønske. Fabrikkinnstillingen på 30 minutter kan til QUALITÄT WERKSTOFF: GEWICHT: ZEICHNUNGSNR. MASSSTAB:1:1 BLATT 1 VON 1 Stille inn en automatisk starttid · Din Cloer filterkaffemaskin er utstyrt med en automatisk start-funksjonen. · Merk: Dette fungerer kun med tank-innsatsen for temparaturstabilisering (se side 5). Dette betyr at du kan stille inn et klokkeslett hvor kaffetrakteren skal begynne å trakte kaffe uten at du er tilstede (for eksempel, før du står opp om morgenen). · For å gjøre dette, trykk 1x SET. · Timer-symbolet (= klokke ) vises i displayet og timen til klokkeslettet 0:00 blinker. · Først stiller du inn ønsket time ved hjelp av piltastene og trykk deretter SET. A3 · Deretter skifter displayet til minutter, som du · · · · · · også stiller inn med piltastene. Trykk en gang til på SET. Den automatiske starttiden er nå innstilt. Fyll på ønsket mengde vann og kaffepulver. Trykk nå på AUTO, for å aktivere starttiden. Timer-symbolet (= klokke ) vises i displayet for å bekrefte den automatiske starttiden. Hvis det etter innstilling av automatisk starttid ikke fylles vann på tanken, blinker tanklyset 4x for å minne deg på å fylle den. Fyll i dette tilfellet på vann og trykk AUTO for å aktivere automatisk starttid. Hvis du vil avbryte den automatiske starttiden igjen før trakteprosessen har begynt, trykker du kun på AUTO-knappen. Merk: Etter trakteprosessen slås starttiden seg av igjen, kun ønsket klokkeslett forblir lagret. For å aktivere på nytt, trykk AUTO 1x. Problem / Arsak / Hjelp Rengjøring · Kople alltid fra strømmen før rengjøring. · Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør · · · · · · · · · det. Nedsenk ikke apparatet i vann! Rengjør filterkurven og glasskannen i varmt oppvaskvann, skyll begge grundig og la de tørke. Tørk av apparatet med en fuktig klut. Hvis filteret er tilstoppet av kaffegrut, rengjør det med en myk børste. Vask ikke av innsiden av vanntanken med en klut eller lignende. Dette kan føre til avleiringer som kan påvirke feilfri drift av apparatet. Skyll apparatet regelmessig med rent vann. Ikke bruk skuresvamper av metall, skurende rengjøringsmidler eller skuremidler. Merk: Fjern tankinnsatsen med flottøren og BRITA®-filterenheten regelmessig og la de tørke godt. Forsøk aldri å rengjøre filterkaffemaskinen noen av tilbehørsdelene i oppvaskmaskinen! Problem Eventuell årsak Vannstanden i tanken synker ved påfylling av vann Tankinnsatsen er ikke riktig plassert i tanken Trykk fast tankinnsatsen i tanken, slik at tetningen fungerer korrekt Røret fra tankinnsatsen er ikke i riktig stilling Sett inn røret igjen (se side 5) Vannet bobler over Det er fylt opp for mye vann Fyll opp med mindre vann Kaffetrakteren bråker mer enn vanlig Kaffetrakteren er forkalket Avkalk kaffetrakteren Traktingen tar lengre tid enn vanlig Kaffetrakteren er forkalket Avkalk kaffetrakteren Hjelp Miljøvennlig avfallshåndtering Alle våre apparaters transportforpakninger er miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De levere på godkjent mottak. OBS! Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. eller eddik i kaffetrakteren og slå på maskinen. Elektriske apparater inneholder verdifulle råstoffer. Også det utbrukte apparatet må leveres til godkjent mottak for resirkulering. Informasjon om avfallshåndtering får De hos Deres lokale miljøstasjon. med 6 kopper rent vann til gjennomspyling. Kundeservice Avkalking · Fyll på ca. 6 kopper vann og ca. 150 ml sitronsyre · Etter avkalkingen bruker du maskinen 2 ganger · Merk: Hvis maskinen ikke avkalkes med jevne mellomrom, risikerer du at den lager mer støy og at traktingen tar lengre tid! · Graden av forkalkning er avhengig av den lokale vannhardheten og brukshyppigheten. · Ikke noe garantiansvar ved manglende funksjonsevne grunnet forkalkning! N Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat har en skade, ber vi Dem vennligst henvende Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver og sikkerhetsforskrifter. Garantibetingelser Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker, en begrenset produsentgaranti. Hvis De behandler apparatet nøye og følger bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene, forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis, så fremt det dreier seg om material- eller 37 produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten ved å reparere eller erstatte de ødelagte komponentene. Delene som skiftes ut blir firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav, utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen rettigheter som forbrukere har med hensyn til salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale lovene. Garantien gjelder i 2 år og begynner med den datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte produktet. Garantifristen begynner heller ikke på nytt eller influeres på annen måte. Denne garantiseddelen får De utlevert av Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til garantien, ber vi Dem vennligst henvende Dem direkte til Deres forhandler. N For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside http://cloer.com finner De adresse og telefonnummer, eller De kan se de en e-post til [email protected] Som bevis for at De har krav på garantien må det fremvises den originale kjøpskvitteringen påført kjøpsdatoen og forhandleradressen. Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen mot faktura og utenå varsle på forhånd om faktureringen. · · · · · Unntatt fra garantien er skader som kan tilbakeføres til feil bruk, vanlig bruk eller slitasje, ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag, varmepåvirkning, syrer e.l.), manglende avkalking, * eller uegnet tilbehør. Garantien faller bort når apparatet · brukes profesjonelt, · åpnes eller endres uten tillatelse, · eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner. Garantien gjelder forbruksmaterial. heller ikke * Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat 38 for Principiella säkerhetsinstruktioner · Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande användningsområden, som till exempel: – för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser; – på arbetsplatser inom jordbruket; – av gäster på hotell, motell och andra gästboenden; – på bed & breakfasts. · Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt. Dessutom har du då inte längre någon garanti. · Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer överens med nätspänningen hemma. · Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare eller av Cloer-kundservicen. · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget – om apparat inte fungerar riktigt. – om du inte använder den en längre tid och. – alltid innan du rengör apparat. · Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur kabeln ur eluttaget. · Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat faller omkull. · Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter. · Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme (spisplattor / öppna lågor). · Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår vilka risker som kan uppstå. · Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och det sker under övervakning. · Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn under 8 år. · Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat. · Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna som kan uppstå. · De inte använder apparaten utomhus. · Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn). · Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den. · Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern timer. · Doppa inte apparaten i vatten. S 39 Introduction Kära kund! Med Cloer kaffebryggaren har du bestämt dig för en kvalitetsprodukt, som har utvecklats och tillverkats enligt modernaste standard både vad det gäller tekniken och funktionen. Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder kaffebryggaren första gången så att du vet hur den fungerar. Vi hoppas att du kommer att ha stor glädje av din nya kaffebryggare. Uppställning · Ta bort all förpackning och eventuella etiketter, men absolut inte typskylten. · Ställ kaffebryggaren på en torr och jämn yta där den står stadigt. Innan du använder kaffebryggaren första gången · Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda kaffebryggaren. S · Låt kaffebryggaren gå 1 - 2 ggr med bara vatten (dvs utan kaffe eller kaffefilter) enligt beskrivningen i avsnittet “Brygga kaffe“, innan du använder kaffebryggaren “på riktigt“. · Öppna locket till vattentanken och fyll med hjälp av glaskannan på kallt vatten upp till 12kopps-märket inuti. · Placera kannan på värmeplattan, sätt i kontakten i uttaget och tryck på POWER för att slå på enheten. · Vänd efter rengöring enheten igen och häll bort vattnet. Säkerhetsinstruktioner Enheten uppfyller kraven i gällande EG-direktiv Enheten är avsedd att användas endast i slutna. · Tryck på SET igen när du är klar. · Klockan är nu inställd. · Om du vill ändra tiden igen (t.ex. för sommar/ vintertid), tryck länge på SET-knappen (2 sek) och fortsätt enligt beskrivningen ovan. · Info: Om du vill ändra klockan till amerikansk tid AM PM), tryck länge på SET för att gå in i inställningsläget och tryck på båda knapparna samtidigt. Displayen växlar till den amerikanska tidsvisningen. Tryck på 2x SET för att slutföra processen. Temperaturstabilisering · Din filterkaffemaskin är utrustad med en unik temperaturstabilisering, vilket säkerställer en konstant bryggtemperatur, och därmed sörjer för de bästa kafferesultat utan bitter eftersmak. · Ansvarig för detta är flötet som befinner sig under insatsen inuti tanken. Detta släpper alltid endast små mängder vatten genom värmesystemet, vilket uppnår optimal bryggtemperatur och redan början lockar fram det bästa av ditt kaffepulver. Endast med rätt bryggtemperatur kan kaffe utveckla sin bästa smak. Brygga kaffe · Anslut kaffebryggaren till elnätet. · Öppna locket till vattentanken. · Fyll vattenbehållaren med hjälp av glaskannan med färskt kallt vatten. Placera dig på vänster skala av tanken, om du saknar BRITA® MAXTRA®vattenfilterpatron eller till höger skala av tanken, om du har en. · Om apparaten används med BRITA® MAXTRA®vattenfilterpatron, ta ur röret från hållaren i vridfiltret (bild 1.1) och placerade det i tankinsatsen som används (bild 1.2). · Använd kaffebryggaren uteslutande för att · · · · · brygga kaffe. Häll aldrig i några andra vätskor än vatten eller andra livsmedel. Fyll vattentanken med kallt vatten. Använd inte apparaten utan vatten. Doppa själva kaffebryggaren aldrig i vatten! VARNING! Fyll inte tanken längre än det maximala antalet koppar med vatten. Bubblar det över kan det leda till skållning. Öppna aldrig tanklocket under bryggningsprocessen. Bild 1.1 Ställa in klockan · Innan du börjar med den allra första bryggningen · · · · 40 eller efter enheten har kopplats bort från nätet, bör du ställa in tiden på displayen. Anslut ena änden av sladden i vägguttaget. Displayen visar timmarna som blinkar. Ställ in önskad timme med piltangenterna och tryck sedan på SET. VIsningen växlar till minuter som du kan ställa in med hjälp av piltangenterna igen. Bild 1.2 · Du kan sedan placera BBRITA® MAXTRA®vattenfilterpatronen på röret i tankinsatsen. · OBS.: Om kaffemaskinen används utan tankinsatsen, ska vatten fyllas på från · · · · · · · · · · · · · glaskannan. Överskrid inte den maximala kapaciteten i den här kannan, annars bubblar över vatten vid bryggning. Genom påfyllningen tänds tankbelysningen och talar om att den är klar för användning. Så fort du trycker på strömbrytaren, eller annars efter 30-sekunder, släcks tankbelysningen. Fyll inte tanken längre än det maximala antalet koppar med vatten. VARNING! Se till att tankinsatsen (med flötet och BRITA®-filterenheten, se även sidan 5) är korrekt installerade s att gummitätningen sitter ordentligt. Stäng locket till vattentanken. Öppna vridfiltret, sätt in en pappersfilterpåse storlek 1x4 och lägg sedan i önskad mängd kaffepulver. Stäng sedan vridfiltret igen. Ställ kannan på värmeplattan. Kontrollera att kannan med lock är korrekt placerad under dropparen på filterkorgen, så att kaffet från filtret kan rinna in i kannan. Tryck på strömbrytaren . Under bryggningen, blinkar droppsymbolen på displayen. Tack vare droppstoppfunktionen kan du ta bort kannan för att hälla upp en kopp kaffe, innan bryggningen är klar. Om så är fallet, se till att du sätter tillbaka kannan inom 30 sekunder tillbaka under dropparen på filterkorgen för att förhindra att vatten eller kaffe bubblar över. Tankbelysningen släcks så fort kaffet är klart. Efter bryggning, håller filterkaffebryggaren kaffet varmt i 30 minuter och stängs sedan av automatiskt. Under denna tid blinkar koppikonen på skärmen och förfluten varmhållningstid visas istället för tiden. Vill du stänga av enheten manuellt innan, tryck på strömbrytaren 1x. på 30 minuter kan alltid återställas. kan alla varmhållningsfaser avslutas innan de löper ut genom att trycka på strömbrytaren . · Naturligtvis · Displayen visar varmhållningstiderna enligt följande: 00:30 01:00 01:30 02:00 (= ½ timme) (= 1 timme) (= 1 ½ timme) (= 2 timmar) · Viktigt: För att ändra måste apparaten alltid först kopplas bort från elnätet och återanslutas. För att ändra varmhållningstiden, gör så här: · Anslut ena änden av sladden i vägguttaget. · Klockan 00:00 blinkar. · Tryck nu samtidigt på knapparna AUTO, uppåtpil och SET. AUTO S SET · Nu visar displayen varmhållningstiden 00:30 (eller, om den någonsin förändras, det aktuella inställda varmhållningstiden), samt klock- samt koppsymbolerna. ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN BRECHEN OBERFLÄCHENGÜTE: WENN NICHT ANDERS DEFINIERT: BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT: TOLERANZEN: LINEAR: WINKEL: NAME SIGNATUR DATUM · Använd piltangenterna ( ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN ÄNDERUNG BENENNUNG: eller ) för att välja en av varmhållningstiderna (0:30, 1:00, 1:30 och 2:00). BASE(Default) · Tryck sedan på SET för att bekräfta den önskade varmhållningstiden. · Därefter kommer displayen att återgå till tiden 00:00. Förfar sedan enligt „Inställning av tid“ som beskrivs i bruksanvisningen. · Info: Den inställda varmhållningstiden sparas även när enheten inte är ansluten till elnätet och kan ändras när som helst genom att upprepa stegen ovan. GEZEICHNET GEPRÜFT VARNING! Låt apparaten svalna innan nästa omedelbara användning. Nyligen påfylllt vatten kan annars överhettas och frigöra vattenånga. Risk för skållning! Spara energi och värna miljön: Flexibel vamhållningstid · Ett regering genom för EU-förordning (nr · · · · 801/2013) anger att filterkaffemaskiner för att skydda miljön från och med 2015-01-01 bara har en varmhållningstid på 30 minuter med värmeplatta. Detta sparar samtidigt dina energikostnader! Vi vill föregå med gott exempel och har sedan 2013 minskat varmhållningstiden på din filterkaffebryggare 5609 minskas till 30 minuter. Men vi vet att det ibland inte är tillräckligt! För att du ska kunna vara flexibel, ger din kaffebryggare 5609 dig alternativet att fritt ändra varmhållningstiden för kaffe till 1 timme, 1 ½ timme eller 2 timmar. Standardinställningen GENEHMIGT PRODUKTION QUALITÄT WERKSTOFF: GEWICHT: ZEICHNUNGSNR. MASSSTAB:1:1 A3 BLATT 1 VON 1 Ställa in en automatisk starttid · Din Cloer filterkaffebryggare är utrustad med en automatisk starttidsfunktion. · OBS.: Detta fungerar bara med tankeinsatsen för temperaturstabilisering (se sidan 3). · Detta innebär att du kan ställa in en tid då din kaffebryggare börjar att göra kaffe utan att du är närvarande (till exempel innan du stiger upp på morgonen). · För att göra detta, tryck 1x SET. · Ikonen timer (= klocka ) visas på skärmen och tiden på klockan blinkar 00:00. 41 · Ställ först in önskad timme med en · · · · · · · S · piltangenterna och tryck sedan på SET. Visningen ändrar då till minuter, som du också kan justera med piltangenterna. Tryck på SET igen. Den automatiska starttiden är inställd. Fyll i den önskade mängden vatten och kaffepulver. Tryck nu på AUTO för att aktivera starttiden. Ikonen timer (= klocka ) visas på displayen för att bekräfta den automatiska starttiden. Om, efter att den automatiska starttiden har ställts in inget vatten fylls på i tanken, blinkar tanklampan 4 gånger för att påminna dig om fyllningen. Fyll i så fall på vatten och tryck på AUTO för att aktivera den automatiska starttiden. För att avbryta den automatiska starttiden före bryggprocessen har börjat, trycker du helt enkelt en gång till på knappen AUTO. OBS.: Efter bryggningen, stängs starttiden av, bara önskad tid sparas. För att aktivera på nytt, tryck 1x AUTO. Rengöring · Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget innan du börjar rengöra grillen. · Rengör den endast när den har svalnat. · Doppa inte apparaten i vatten! · Rengör filterkorgen och glaskannan i varmt · · · · · · · tvålvatten, skölj både noggrant och låt den torka. Använd en fuktig trasa för att torka av apparaten. Blir filtret igensatt av kaffesump, rengör den med en mjuk borste. Torka inte insidan av vattentanken med en trasa eller liknande. Detta kan leda till avlagringar som kan försämra enhetens felfria funktion. Skölj utrustningen regelbundet med rent vatten. Använd inte metallskursvampar, slipande rengöringsmedel eller slipmedel. OBS.: Ta bort tanken regelbundet med flötet och BRITA®-filteranordningen och låt torka väl. Försök aldrig rengöra filterkaffemaskinen eller ett av tillbehören i diskmaskinen! Avkalkning · Tillsätt 6 koppar vatten och ca. 150 ml citronsyra · · · · 42 eller ättika i kaffeautomaten och starta den. Efter avkalkningen körs maskinen 2 gånger med 6 koppar rent vatten för att spola igenom den. Anmärkning: Om maskinen inte avkalkas regelbundet kan den bli mer högljudd med tiden och bryggningstiden förlängs. Graden av förkalkning beror på vattnets hårdhet och hur ofta du använder apparaten. Du har ingen garanti på en kaffebryggaren som inte fungerar riktigt på grund av kalkavlagringar! Problem / orsak / åtgärd Problem Eventuell orsak Åtgärd Vattennivån i tanken sänks genom att hälla i vatten Tankinsatsen är inte korrekt placerad i tanken Tryck fast tankinsatsen ordentligt i tanken så att tätningen fungerar korrekt Röret från tankinsatsen är inte är i position Placera röret på nytt (se sidan 5) Vattnet kokar över Du har fyllt Fyll på på för mycket mindre vatten vatten Kaffebryggaren är mer högljudd än tidigare För mycket kalk har avlagrats Avkalka kaffebryggaren Det tar längre För mycket tid än tidigare kalk har avlagrats att brygga kaffe Avkalka kaffebryggaren Miljövänlig avfallshantering Våra apparater förpackas före transporten uteslutande i miljövänligt emballage. Lämna kartonger och omslagspapper till pappersinsamlingen och plastmaterial till återvinningen. OBS! Elektriska apparater får inte kastas tillsammans med hushållssopor. Elektriska apparater innehåller värdefulla råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna till en återvinningsstation, när Du kasserar den. Information om sophantering får Du från kommunförvaltningen på Din hemort. Kundservice Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med Cloers egen kundtjänstavdelning. Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter. Garantivillkor I egenskap av privat slutkonsument får Du en begränsad tillverkningsgaranti från Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant iakttagande av vår bruksanvisning liksom säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt åtagande omfattar reparation resp ersättning av skadade komponenter. Utbytta delar blir då företaget Cloers egendom. Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk deståndskrav är uteslut-na. Denna garanti reducerar inga rättigheter, som konsumenter i fråga om försäljning av varor har enligt gällande nationella lagar. Garantitiden är 2 år och börjar samma datum, som produkten för första gången köps av en slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning, reparationsåtgärder eller byte av produkten blir garantitiden varken förlängd eller börjar löpa från början igen eller påverkas på annat sätt. Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt med Din fackhandlare. Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta kontakt med den nationella importören av Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår adress och telefonnummer. I annat fall kan Du skicka ett E-mail till S [email protected] För att kunna göra gällande garantikrav måste inköpskvittot med inköpsdatum och återförsäljarens adress kunna visas upp i original. Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer utan kostnadspliktig förfrågan. · · · · · Undantagna från denna garanti är skador, som kan härledas från felaktig användning, naturlig nötning resp slitage, yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag, värmepåverkan, syror eller liknande), bristande avkalkning, * eller olämpliga tillbehör. Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten · används yrkesmässigt, · öppnas eller ändras utan behörighet, · eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade personer. Vi lämnar heller förbrukningsmaterial. ingen garanti på *Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare 43 DK 44 Grundlæggende sikkerhedsoplysninger · Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende, som f.eks: – i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre kommercielle områder; – i landbrug; – af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger; – i morgenmadspensioner. · Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantien. · Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding svarer til den lokale netspænding. · Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer. · Træk netstikket ud af stikkontakten, – hvis apparatet er defekt. – hvis apparatet ikke benyttes i længere tid. – før al rengøring. · Træk kun i stikket, aldrig i ledningen. · Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at apparatet vælter. · Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter. · Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme (kogeplade / åben flamme). · Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn, medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn. · Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år. · Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger med apparatet. · Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet med det. · Ikke bruger apparatet udendørs. · Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn). · Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned. · Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et tænd og sluk-ur eller en ekstern timer. · Apparatet må aldrig neddykkes i vand. Indledning Kære kunde. Med filterkaffeautomaten fra Cloer har du valgt et kvalitetsprodukt, som med hensyn til teknik og funktionsevne er i overensstemmelse med de mest moderne udviklingsstandarder. Gør dig fortrolig med apparatet før første ibrugtagning og læs betjeningsvejledningen grundigt igennem. Vi håber, at du vil have megen glæde af din nye filterkaffeautomat. Opstilling · Fjern al emballage og evt. klæbeetiketter, men ikke typeskiltet. · Anbring filterkaffeautomaten på et tørt, skridsikkert og jævnt underlag. Før første ibrugtagning · Læs denne vejledning grundigt igennem før · · · · første ibrugtagning. Lad ved første ibrugtagning med henblik på rengøring af maskinen vandet løbe igennem én til to gange som beskrevet under „Kaffebrygning“ (uden kaffe og filterposer). Åbn låget på vandbeholderen, og fylde den med koldt vand op til markeringen for 12 kopper ved hjælp af glaskanden. Stil kanden på varmepladen, sæt stikket i stikkontakten, og tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde apparatet. Sluk for apparatet igen efter rengøringsproceduren, og kasser vandet. Sikkerhedsinstruktioner med hensyn til betjening Enheden opfylder kravene i de gældende EU direktiver. Enheden er udelukkende bereg net til brug i lukkede rum. · Visningen skifter til minutterne, som igen kan indstilles med piletasterne . · Tryk igen på SET, når du er færdig. · Nu er klokkeslættet indstillet. · Hvis du ønsker at ændre klokkeslættet på et senere tidspunkt (f.eks. til sommer-/vintertid), skal du trykke på SET-tasten og holde den inde (ca. 2 sek.) og derefter gå frem som beskrevet ovenfor. · Info: Hvis du vil ændre tidsangivelsen til amerikansk format (AM/PM), skal du trykke på SET og holde den inde for at åbne indstillingstilstand og derefter trykke samtidig på begge piletaster. Displayet skifter derefter til amerikansk tidsformat. Tryk nu 2 gange på SET for at afslutte proceduren. Temperaturstabilisering · Din filterkaffemaskine er udstyret med en unik temperaturstabilisering, der sikrer en konstant bryggetemperatur og dermed det optimale kafferesultat uden bitter eftersmag. · Det skyldes svømmeren under indsatsen inde i beholderen. Den tillader kun en lille mængde vand at løbe igennem varmesystemet, så der opnås en optimal bryggetemperatur, og det bedste bliver trukket ud af din kaffe. Kaffen afgiver nemlig kun sin bedste aroma ved den rette bryggetemperatur. DK Kaffebrygning · Tilslut apparatet til strømnettet. · Åbn låget til vandbeholderen. · Fyld vandbeholderen med koldt vand ved hjælp af glaskanden. Hold øje med venstre skala på beholderen, hvis du ikke anvender en BRITA® MAXTRA® vandfilterpatron, og højre skala, hvis du anvender en. · Hvis du anvender apparatet med en BRITA® MAXTRA® vandfilterpatron, skal du tage røret ud af holderen i svingfilteret (fig. 1.1) og sætte det fast i beholderindsatsen (fig. 1.2). · Brug udelukkende kaffeautomaten til brygning · · · · · af kaffe. Kom aldrig andre væsker eller fødevarer i kaffeautomaten. Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand. Apparatet må aldrig anvendes uden vand. Kaffemaskinen må aldrig dykkes ned i vand! PAS PÅ: Fyld aldrig beholderen med vand over det maksimale antal kopper. Der er fare for skoldning ved at vandet bobler over! Beholderens låg må aldrig åbnes under brygningen. Fig. 1.1 Indstilling af klokkeslæt · Før du påbegynder den første brygning, eller apparatet kobles fra strømmen, skal du indstille klokkeslættet på displayet. · Sæt stikket i stikkontakten. · I displayet blinker timetallet. · Indstil timerne ved hjælp af piletasterne, og tryk derefter på SET. 45 Sparer på energien og skåner miljøet: Fleksibel varmholdningstid · En · · Fig. 1.2 · · Derefter kan du sætte BRITA® MAXTRA® · vandfilterpatronen på røret i beholderindsatsen. · Bemærk! Hvis du anvender kaffemaskinen uden · DK · · · · · · · · · · · · beholderindsatsen, skal du anvende glaskanden til påfyldning af vand og undlade at overskride kandens maksimale indhold, da vandet ellers bobler over under brygningen. Under påfyldningen lyser beholderindikatoren og angiver, når maskinen er klar til brug. Hvis du trykker på tænd/sluk-knappen, slukker beholderindikatoren igen efter 30 sekunder. Fyld aldrig vandbeholderen med vand til over det maksimale antal kopper. PAS PÅ: Vær opmærksom på, om beholderindsatsen (med svømmeren og BRITA® filteranordningen, se også side 5) er sat rigtigt i, så gummitætningen slutter tæt. Luk låget til vandbeholderen. Åbn svingfilteret, læg et kaffefilter i størrelse 1x4 i, og hæld den ønskede mængde kaffe i. Luk derefter svingfilteret igen. Stil kanden på varmepladen. Kontroller, at kanden med låg står rigtigt under filtertragten, så kaffen kan løbe fra filteret ned i kanden. Tryk på tænd/sluk-knappen . Under brygningen blinker dråbesymbolet i displayet. Takket være dråbestopfunktionen kan du tage kanden ud for at skænke en kop kaffe, før brygningen er slut. I dette tilfælde skal du sørge for at stille kanden tilbage under filtertragten i løbet af 30 sekunder for at undgå, at der løbet vand eller kaffe ud. Beholderindikatoren slukker, så snart kaffen er løbet igennem. Efter brygningen holder filterkaffemaskinen kaffen varm i 30 minutter og slukker derefter automatisk. I dette tidsrum blinker kopsymbolet i displayet, og den forløbne varmholdningstid vises i stedet for klokkeslættet. Hvis du vil slukke for apparatet manuelt, skal du trykke 1 gang på tænd/sluk-knappen . · ny bestemmelse i EU-direktiv nr. 801/2013 tilsiger, at filterkaffemaskiner med varmholdningsplade fra og med 1/1 2015 kun må have en varmholdningstid på 30 minutter for at skåne miljøet. Du sparer samtidig på din elregning! Vi vil gerne gå foran med et godt eksempel og har allerede fra 2013 reduceret varmholdningstiden på din filterkaffemaskine model 5609 til 30 minutter. Men vi ved også godt, at det ikke altid er nok! For at bevare fleksibiliteten kan du ændre varmholdningstiden på din filterkaffemaskine model 5609 valgfrit til 1 time, 1½ time eller 2 timer. Fabriksindstillingen på 30 minutter kan til enhver tid indstilles igen. Det er naturligvis også muligt at afslutte varmholdningstiden før tid ved at trykke på tænd/sluk-knappen . · Displayet viser varmholdningstiderne som følger: 00:30 01:00 01:30 02:00 · Vigtigt: For at udføre ændringen skal apparatet først kobles fra strømmen og derefter tilsluttes igen. Gå frem som følger for at ændre varmholdningstiden: · Sæt stikket i stikkontakten. · Klokkeslættet 00:00 blinker. · Tryk nu samtidig på AUTO, pil op-tasten og SET. AUTO SET · Nu vises varmholdningstiden 00:30 i displayet (eller den aktuelt indstillede varmholdningstid, hvis den allerede er blevet ændret), samt ur- og kop-symbolet. 46 Pas på! Lad apparatet køle af, før det anvendes næste gang. Ellers kan det netop påfyldte vand blive overophedet og afgive vanddamp. Fare for skoldning! ENTGRATEN UND SCHARFE KANTEN BRECHEN OBERFLÄCHENGÜTE: WENN NICHT ANDERS DEFINIERT: BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT: TOLERANZEN: LINEAR: WINKEL: NAME (= ½ time) (= 1 time) (= 1½ time) (= 2 timer) SIGNATUR DATUM · Brug piletasterne ( ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN ÄNDERUNG BENENNUNG: eller ) til at vælge en af varmholdningstiderne (00:30, 01:00, 01:30 eller 02:00). BASE(Default) · Tryk derefter på SET for at bekræfte den ønskede varmholdningstid. · Derefter vender displayet tilbage til GEZEICHNET GEPRÜFT GENEHMIGT PRODUKTION QUALITÄT WERKSTOFF: GEWICHT: ZEICHNUNGSNR. MASSSTAB:1:1 BLATT 1 VON 1 A3 klokkeslættet 00:00. Gå frem som beskrevet i betjeningsvejledningen under „Indstilling af klokkeslæt“. · Info: Den indstillede varmholdningstid bliver i hukommelsen, når apparatet kobles fra strømmen, og kan til enhver tid ændres ved at gentage ovennævnte trin. Indstilling starttid af en automatisk · Din Cloer filterkaffemaskine er udstyret med en · · · · · · · · · · · · · automatisk starttidsfunktion. Bemærk! Denne fungerer kun sammen med beholderindsatsen til temperaturstabilisering (se side 5). Det betyder, at du kan indstille et klokkeslæt, hvor kaffemaskinen skal begynde at brygge, uden at du behøver at være til stede (eksempelvis inden du står op om morgenen). Tryk 1 gang på SET. Timer-symbolet (= ur ) vises i displayet, og timerne i klokkeslættet 0:00 blinker. Indstil først det ønskede timetal med piletasterne , og tryk efterfølgende på SET. Derefter skifter visningen til minutterne, som også indstilles med piletasterne. Tryk på SET igen. Nu er det automatiske starttidspunkt indstillet. Påfyld den ønskede mængde vand og kaffe. Tryk nu på AUTO for at aktivere starttidspunktet. Timer-symbolet (= ur ) vises i displayet for at bekræfte det automatiske starttidspunkt. Hvis der ikke er fyldt vand i beholderen, efter det automatiske starttidspunkt er indstillet, blinker beholderindikatoren 4 gange for at minde dig om at fylde vand på. Fyld nu vand på, og tryk på AUTO for at aktivere det automatiske starttidspunkt. Hvis du vil afbryde det automatiske starttidspunkt igen, inden brygningen er påbegyndt, skal du blot trykke på AUTO-tasten igen. Bemærk! Efter brygningen bliver starttidspunktet slået fra igen, men det ønskede klokkeslæt bliver gemt i hukommelsen. For at aktivere det igen, skal du blot trykke 1 gang på AUTO. Rengøring · Træk stikket før enhver form for rengøring af · · · · · · enheden. Lad apparatet køle helt af, før du rengør det. Apparatet må aldrig neddykkes i vand! Filterholderen og glaskanden rengøres under rindende, varmt vand, skylles grundligt og stilles til tørre. Apparatet tørres af med en fugtig klud. Hvis filteret er tilstoppet af kaffegrums, rengøres det med en blød børste. Vandbeholderens inderside må ikke tørres af med en klud eller lignende. Dette kan give aflejringer, der kan forringe apparatets funktion. · Skyl regelmæssigt apparatet igennem med rent vand. · Anvend ikke skuresvampe af metal, kraftige rengøringsmidler eller skuremidler. · Bemærk! Tag regelmæssigt beholderindsatsen med svømmer og BRITA®-filteranordning ud, og lad den tørre helt. · Forsøg aldrig at rengøre filterkaffemaskinen eller dele af tilbehøret i opvaskemaskinen! Afkalkning · Hæld ca. 6 kopper vand og ca. 1 ½ dl citronsyre · · · · eller eddike i kaffeautomaten og tænd for maskinen. Efter at have afkalket automaten lader du maskinen køre to gange med 6 kopper klart vand for at skylle den igennem. OBS: Hvis maskinen ikke bliver afkalket regelmæssigt, risikerer du, at den larmer mere, og at brygning af kaffe tager lægere tid! Graden af forkalkning afhænger af det lokale vands hårdhed, og hvor ofte apparatet anvendes. Garantikrav bortfalder ved fejlagtig virkemåde på grund af tilkalkning! Problem / årsag / afhjælpning Problem Eventuel årsag Afhjælpning Vandstanden i beholderen falder, når der fyldes vand på Beholderindsatsen sidder ikke rigtigt i beholderen Tryk beholderindsatsen fast i beholderen, så tætningen fungerer korrekt Røret fra beholderindsatsen er ikke i position Sæt røret i igen (se side 5) Vandet koger over Der er fyldt for meget vand i beholderen Fyld mindre vand i beholderen Maskinen er mere støjende end tidligere Maskinen er tilkalket Afkalk maskinen Brygningen tager l ængere tid end tidligere Maskinen er tilkalket Afkalk maskinen DK Miljøvenlig bortskaffelse Vi anvender udelukkende miljøvenlig emballage til vores apparater i forbindelse med transport. Karton og papir bør afleveres til et returpapirfirma, og plastemballage bør 47 afleveres på en genbrugsstation. VIGTIGT! Elapparater må ikke smides ud med almindeligt husholdningsaffald. Elapparater indeholder værdifulde råstoffer. Gamle apparater skal afleveres på den kommunale genbrugsstation. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger. Kundeservice Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller Cloer‘s kundeservice. Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter. Garantibetingelser DK Cloer yder dig som privat slutforbruger en begrænset producentgaranti. Hvis produktet behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen og sikkerhedsanvisningerne over-holdes, forpligter vi os til at udbedre produktet uden beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem reparation eller udskiftning af de beskadigede komponenter. Udskiftede dele er Cloers ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type, i særdeleshed erstatningskrav er udelukket. Denne garanti forringer ingen rettigheder, som forbrugere har i forbinde se med salg af varer i henhold til de til en ver tid gældende nationale love. Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en dag, produktet blev købt af en slutforbruger første gang. Garantiperioden hverken forlænges eller begynder forfra eller påvirkes på anden måde ved et senere videresalg, som følge af reparation eller som følge af udskiftning af produktet. Denne garanti udleveres til dig af din forhandler. For at gøre brug af garantien skal du henvende dig direkte til din forhandler. Hvis du har spørgsmål til produktet, skal du henvende dig til Cloer-importøren i dit land. På vores websted på adressen http://cloer.com finder du adresse og telefonnummer. Du kan også sende os en e-mail [email protected] For at dokumentere garantikravet skal der altid fremlægges et købsbevis med købsdato og forhandleradresse i original. Uden dette købsbevis foretages reparationen uden videre efter beregning. Undtaget fra garantien er skader, som skyldes 48 · ukorrekt brug, · naturligt slid, · udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader, stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m), · manglende afkalkning, * · eller uegnet tilbehør. Garantien bortfalder, hvis produktet · er blevet anvendt erhvervsmæssigt, · er blevet åbnet uautoriseret, ændret · eller forsøgt repareret uautoriseret. Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af garantien. * Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine 49 50 51 Cloer Germany GmbH&Co.KG Von-Siemens-Str.12 59757 Arnsberg Germany http://cloer.com Art-5609_AW-3168.7.0 Datum / Date Stempel und Unterschrift des Händlers Stamp and signature of dealer © 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten. We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.