Bedienungsanleitung

Transcription

Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Filterkaffee-Automat 5609
Filter Coffee Maker 5609
DE
Gebrauchsanweisung ........................................... 6
EN
Operating Instructions ...................................... 13
F
Notice d´utilisation .............................................. 19
NL
Gebruiksaanwijzing ............................................ 24
FI
Käyttöohjeet .......................................................... 29
N
Bruksanvisning ..................................................... 34
S
Bruksanvisning ..................................................... 39
DK
Bruksanvisning ..................................................... 44
1
2
5
6
3
7
4
2
#1x4
Beschreibung / Description / Description / Beschrijving /
Kuvaus / Beskrivelse / Beskrivning / Beskrivelse
DE
1
2
3
4
5
6
7
EN
1
2
3
4
5
10-12
Schwenkfilter
Tropf-Stopp-Funktion
Glaskanne
Warmhalteplatte
Wassertank mit Tankeinsatz (s. auch S. 5)
Wasserstandsanzeige
Bedienfeld mit Display (s. auch S. 4)
FI
1
2
3
4
5
6
7
Suodatinteline
Tippalukko
Lasinen kahvikannu
Lämpölevy
Vesisäiliö ja säiliökokoonpano (ks. myös s. 5)
Vedenmäärän ilmaisin
Näyttö ja asetukset (ks. myös s. 4)
Pivot filter
Drip stop function
Glass carafe
Warming plate
Water tank with tank element (see also
page 5)
6 Water level display
7 Control panel with display (see also page 4)
N
1
2
3
4
5
6
7
Svingbart filter
Dryppstopp-funksjon
Glasskanne
Varmeplate
Vanntank med tankinnsats (se side 5)
Vann-nivåindikator
Betjeningsfelt med display (se side 4)
F
1
2
3
4
5
S
6
7
Porte-filtre pivotant
Fonction stop-goutte
Verseuse en verre
Plaque chauffante
Réservoir d‘eau avec insert (voir
également page 5)
Indicateur du niveau d‘eau
Panneau de commande avec écran (voir
également page 4)
1 Vridfilter
2 Dropp-stopp-funktion
3 Glaskanna
4 Värmeplatta
5 Vattentank med tankinsats (se sidan 5)
6 Vattenmätare
7 Kontrollpanel med display (se sidan 4)
NL
1
2
3
4
5
DK
1
2
3
4
5
6
7
Zwenkfilter
Druppelstop
Glazen kan
Warmhoudplaat
Watertank met tankpatroon (zie ook
bladzijde 5)
Waterpeilweergave
Bedieningspaneel met display (zie ook
bladzijde 4)
Svingfilter
Dråbestopfunktion
Glaskande
Varmholdningsplade
Vandbeholder med beholderindsats (se
side 5)
6 Vandstandsindikator
7 Betjeningspanel med display (se side 4)
3
Bedienfeld mit Display / Control panel with display / Panneau de commande avec écran / Bedieningspaneel met
display / Näyttö ja asetukset / Betjeningsfelt med display / Kontrollpanel med display / Betjeningspanel med display
DE AUTO-Taste
EN AUTO button
F Touche AUTO
NL AUTO-toets
FI AUTO-painiketta
N AUTO-knappen
S AUTO-knapp
DK AUTO-tasten
DE Filterkartuschentaste
EN Filter cartridge button
F Touche de cartouche filtrante
NL Filterpatroontoets
FI Suodatinpatruunan-painiketta
N Vannfilterpatron-knappen
S Vattenfilterpatron-knapp
DK Vandfilterpatron-tasten
AUTO
DE Uhrzeit
EN Time
F Heure
NL Tijd
FI Kellonajan
N Klokkeslett
S Klockan
DK Klokkeslæt
DE Pfeiltasten runter / hoch
EN Arrow buttons down / up
F Touche fléchée Bas / Haut
NL Pijltoetsen omlaag / omhoog
FI Nuolipainikkeella alas / korkea
N Piltastene ned / opp
S Piltangenterna ner / hög
DK Piletasterne ned / op
AM PM
12 : 00
SET
DE An-/Ausschalter
EN ON/OFF button
F Interrupteur marche/arrêt
NL Aan- / Uit-schakelaar
FI Virtakytkintä
N Av/på-bryteren
S Strömbrytaren
DK Tænd/sluk-knappen
DE Filterkartuschen-Symbol
EN Filter cartridge symbol
F Symbole de cartouche filtrante
NL Filterpatroon-symbool
FI Suodatinpatruunan-symboli
N Vannfilterpatron-symbolet
S Vattenfilterpatron-symbolen
DK Vandfilterpatron-symbolet
OBERFLÄCHENGÜTE:
NICHT ANDERS DEFINIERT:
SUNGEN
4 SIND IN MILLIMETER
LÄCHENBESCHAFFENHEIT:
DE SET-Taste
EN SET button
F Touche SET
NL SET-toets
FI SET-painiketta
N SET-knappen
S SET-knappen
DK SET-tasten
DE Timer-Symbol
EN Timer symbol
F Symbole de minuterie
NL Timer-symbool
FI Ajastin-symboli
N Timer-symbolet
S Timerikonen
DK Timer-symbolet
DE Tropfen-Symbol
EN Drop symbol
F Symbole de goutte
NL Druppels-symbool
FI Tippa-symboli
N Dråpesymbolet
S Droppsymbolen
DK Dråbesymbolet
ENTGRATEN
UND SCHARFE
KANTEN
DE Tassen-Symbol
EN Cup symbol
F Symbole de Tasse
NL Kopjes-symbool
FI Kuppi-symboli
N Kopp-symbolet
S Koppikonen
DK Kopsymbolet
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
ÄN
Tankeinsatz zur Temperaturstabilisierung (s. auch Seite 7) / Tank insert for temperature stabilization (see also
page 14) / Insert de réservoir pour la stabilisation de la température (voir également page 20) / Tankpatroon voor
Temperatuurstabilisering (zie ook bladzijde 25) / Säiliökokoonpano varten lämpötilan säätö (ks. myös s. 30) / Tankinnsats
for temperaturstabilisering (se side 35) / Tankinsats för temperaturstabilisering (se sidan 40) / Beholderindsats til
temperaturstabilisering (se side 45)
3
1
4
2
DE
1
2
3
4
Röhrchen (INFO: Bitte achten Sie darauf, dass
das Röhrchen immer richtig eingesteckt ist!)
Schwimmer
Dichtung
Vorrichtung für BRITA® MAXTRA® Wasserfilterkartusche (nicht im Lieferumfang enthalten)
FI
1
2
3
4
Putki (HUOM.: huolehdi, että putki on aina
asetettu oikein!)
Uimuri
Tiiviste
BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruunan paikka
(ei sisälly toimitukseen)
EN 1
2
3
4
Small tube (NOTE: Please always make sure
that the small tube is inserted correctly!)
Float
Seal
Device for BRITA® MAXTRA® water filter cartridge
(not included in the scope of delivery)
N
Rør (INFO: Vennligst sørg for at røret alltid er
satt rett i!)
Flottør
Tetning
Anordning for BRITA® MAXTRA®
vannfilterpatron (ikke med i leveransen)
F
1
2
3
4
Tube capillaire (INFO : Veuillez vous assurer que le S
tube capillaire soit toujours inséré correctement !) Flotteur
Joint d‘étanchéité
Dispositif pour cartouche filtrante BRITA® MAXTRA®
(non incluse dans le volume de livraison)
NL
Buisje (INFO: Let op, dat het buisje er altijd
juist is ingestoken!)
Vlotter
Afdichting
Voorziening voor BRITA® MAXTRA®
waterfilterpatroon (niet inbegrepen)
1
2
3
4
1
2
3
4
DK
1
2
3
4
1
2
3
4
Rör (INFO Se till att röret alltid är insatt rätt!)
Flöte
Tätning
BRITA®MAXTRA®-vattenfilterpatron (ingår ej)
Rør (NB: Vær opmærksom på, om røret altid
er sat rigtigt i!)
Svømmer
Tætning
Anordning til BRITA® MAXTRA®
vandfilterpatron (medfølger ikke ved levering)
5
DE
6
Grundlegende Sicherheitshinweise
· Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
· Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
· Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
· Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
· Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
· Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
· Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt.
· Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
· Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
· Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
· Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
· Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
· Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
· Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer
oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
· Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf des Cloer Filterkaffee-Automaten
haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, welches hinsichtlich Technik und
Funktionalität modernstem Entwicklungsstandard entspricht.
Bitte machen Sie sich vor dem Erstgebrauch
mit dem Gerät vertraut und lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Filterkaffee-Automaten.
Aufstellen
· Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Uhrzeit einstellen
· Bevor Sie mit dem allerersten Brühvorgang be-
·
·
·
·
·
·
·
Aufkleber, nicht das Typenschild.
· Stellen Sie den Filterkaffee-Automaten auf eine
trockene, rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
· Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch.
· Bevor Sie das erste Mal Kaffee zubereiten,
sollten Sie den Filterkaffee-Automaten 1-2 mal
mit Wasser durchlaufen lassen (ohne Kaffeepulver und Filtertüte).
· Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen Sie mit Hilfe der Glaskanne kaltes Wasser bis
zur 12-Tassen-Markierung hinein.
· Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte,
stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
betätigen Sie den An-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten.
· Schalten Sie nach dem Reinigungsvorgang das
Gerät wieder aus und schütten Sie das Wasser
weg.
Sicherheitshinweise zur
Bedienung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
· Benutzen Sie den Kaffeeautomaten ausschließ-
·
·
·
·
·
lich zum Kochen von Kaffee. Füllen Sie keine
anderen Flüssigkeiten oder Lebensmittel in das
Gerät.
Befüllen Sie den Wassertank nur mit kaltem
Wasser.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasser.
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
ACHTUNG: Füllen Sie den Tank nicht über die
maximale Tassenzahl hinaus mit Wasser. Durch
ein mögliches Übersprudeln besteht Verbrühungsgefahr!
Öffnen Sie während der Brühvorgangs niemals
den Tankdeckel.
·
ginnen oder das Gerät vom Stromnetz getrennt
wurde, sollten Sie die Uhrzeit auf dem Display
einstellen.
Stecken Sie dazu den Stecker in die Steckdose.
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Stellen Sie mithilfe der Pfeiltasten
die
Stunde ein und drücken Sie anschließend SET.
Die Anzeige wechselt zu den Minuten, die Sie
wieder mit den Pfeiltasten einstellen können.
Drücken Sie erneut SET, wenn Sie fertig sind.
Die Uhrzeit ist nun eingestellt.
Sollten Sie erneut die Uhrzeit ändern wollen
(z.B. zur Sommer- / Winterzeit), drücken Sie lange die SET-Taste (ca. 2 sek) und fahren Sie fort
wie vorab beschrieben.
Info: Wenn Sie die Uhr auf amerikanische Zeit
umstellen möchten (AM / PM), drücken Sie bitte
lange SET, um in den Einstell-Modus zu gelangen und drücken Sie anschließend beide Pfeiltasten zusammen. Das Display wechselt dann
zur amerikanischen Zeitanzeige. Drücken Sie
noch 2x SET, um den Vorgang abzuschließen.
DE
Temperaturstabilisierung
· Ihr Filterkaffee-Automat ist mit einer einzigar-
tigen Temperaturstabilisierung ausgestattet,
die für eine konstante Brühtemperatur und
damit für beste Kaffeeergebnisse ohne bitteren
Nachgeschmack sorgt.
· Dafür verantwortlich ist der Schwimmer unterhalb des Einsatzes im Tankinneren. Dieser lässt
immer nur geringe Mengen Wasser durch das
Heizsystem laufen, die so eine optimale Brühtemperatur erreichen und von Anfang an das
Beste aus Ihrem Kaffeepulver holen. Denn nur
mit der richtigen Brühtemperatur kann Kaffee
sein bestes Aroma entfalten.
Kaffeezubereitung
· Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
· Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks.
· Befüllen Sie den Wassertank mit Hilfe der Glaskanne mit frischem, kaltem Wasser. Orientieren
Sie sich dabei an der linken Skala des Tanks,
wenn Sie keine BRITA® MAXTRA® Wasserfilterkartusche benutzen bzw. an der rechten Skala
des Tanks, wenn Sie eine benutzen.
· Sollten Sie das Gerät mit einer BRITA® MAXTRA®
Wasserfilterkartusche benutzen, entnehmen
Sie bitte das Röhrchen aus der Halterung im
Schwenkfilter (Abb. 1.1) und setzen es fest in
den Tankseinsatz ein (Abb. 1.2).
Abb. 1.1
7
auf und die bereits vergangene Warmhaltezeit wird anstelle der Uhrzeit angezeigt.
· Möchten Sie das Gerät vorher manuell abschalten, drücken Sie 1x den An-/Ausschalter
.
DE
Abb. 1.2
Achtung! Lassen Sie das Gerät
vor dem unmittelbar nächsten
Gebrauch abkühlen. Neu eingefülltes Wasser kann ansonsten
überhitzen und Wasserdampf
freigeben. Verbrühungsgefahr!
Spart Energie und schont die Umwelt:
Flexible Warmhaltezeit
· Anschließend können Sie die BRITA® MAXTRA®
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
8
Wasserfilterkartusche auf das Röhrchen in dem
Tankeinsatz setzen (s. auch ab S. 9).
Hinweis: Sollten Sie den Kaffeeautomaten
ohne den Tankeinsatz verwenden, nutzen Sie
zum Einfüllen von Wasser die Glaskanne und
überschreiten Sie dabei nicht die maximale Füllmenge der Kanne, da ansonsten Wasser beim
Brühvorgang übersprudelt.
Durch das Befüllen leuchtet die Tankbeleuchtung auf und signalisiert die Betriebsbereitschaft. Sonfern Sie den An-/Ausschalter betätigen, ansonsten nach 30 Sekunden, schaltet sich
die Tankbeleuchtung wieder ab.
Füllen Sie den Wassertank niemals über die
maximale Tassenzahl hinaus mit Wasser.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Tankeinsatz (mit dem Schwimmer und der BRITA®
Filter-Vorrichtung, s. auch Seite 5) richtig eingesetzt ist, damit die Gummidichtung richtig
aufsitzt.
Schließen Sie den Deckel des Wassertanks.
Öffnen Sie den Schwenkfilter, legen Sie eine Papierfiltertüte der Größe 1x4 ein und geben Sie
die gewünschte Menge Kaffeepulver hinzu.
Schließen Sie den Schwenkfilter anschließend
wieder.
Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte.
Stellen Sie sicher, dass die Kanne mit ihrem Deckel richtig unter dem Trichter des Filterkorbs
steht, damit der Kaffee vom Filter in die Kanne
laufen kann.
Drücken Sie den An-/Ausschalter
.
Während des Brühvorgangs blinkt das TropfenSymbol
im Display.
Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die
Kanne entnehmen, um sich eine Tasse Kaffee
einzuschenken, bevor der Brühvorgang endet. Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass Sie
die Kanne innerhalb von 30 Sekunden zurück
unter den Trichter des Filterkorbs stellen, um
ein Übersprudeln des Wassers oder Kaffees zu
verhindern.
Die Tankbeleuchtung schaltet sich ab sobald
der Kaffee durchgelaufen ist.
Nach dem Brühvorgang hält der FilterkaffeeAutomat den Kaffee 30 Minuten lang warm und
schaltet anschließend automatisch ab. Während
dieser Zeit blinkt im Display das Tassen-Symbol
· Eine neue Regelung der EU-Verordnung (Nr.
·
·
·
·
·
801/2013) besagt, dass Filterkaffee-Automaten
mit Warmhalteplatte ab dem 01.01.2015 zum
Schutz der Umwelt nur noch eine Warmhaltezeit
von 30 Minuten haben dürfen.
Das spart parallel Ihre Energiekosten!
Wir möchten mit gutem Beispiel voran gehen
und haben bereits seit 2013 die Warmhaltezeit
Ihres Filterkaffee-Automaten 5609 auf 30
Minuten reduziert.
Aber auch wir wissen, dass das manchmal
nicht ausreicht!
Damit Sie flexibel bleiben können, bietet Ihr
Filterkaffee-Automat 5609 die Option die
Warmhaltezeit des Kaffees auf 1 Stunde, 1 ½
Stunden oder 2 Stunden beliebig zu ändern.
Die Werkseinstellung von 30 Minuten lässt sich
dabei jederzeit wieder einstellen.
Natürlich lässt sich jede Warmhaltephase auch
vor Ablauf ihrer Zeit durch Betätigen des An-/
Ausschalters
beenden.
· Das Display zeigt die Warmhaltezeiten wie folgt
an:
00:30 01:00
01:30
02:00
(= ½ Stunde)
(= 1 Stunde)
(= 1 ½ Stunden)
(= 2 Stunden)
· Wichtig: Zum Ändern muss das Gerät immer
erst vom Stromnetz getrennt sein und erneut
angeschlossen werden.
Um die Warmhaltezeit zu ändern, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
· Die Uhrzeit 00:00 blinkt auf.
· Drücken Sie nun bitte gleichzeitig AUTO, die
Pfeil-hoch-Taste
und SET.
AUTO
SET
· Nun erscheint im Display die Warmhaltezeit
00:30 (oder, falls schon einmal geändert, die
aktuell eingestelle Warmhaltezeit), sowie das
Uhr- und Tassen-Symbol.
Reinigung
· Ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
· Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten!
· Reinigen Sie den Filterkorb und die Glaskan· Benutzen Sie die Pfeil-Tasten (
oder
), um
eine der Warmhaltezeiten (00:30, 01:00, 01:30
oder 02:00) zu wählen.
· Drücken Sie anschließend SET, um die
gewünschte Warmhaltezeit zu bestätigen.
· Danach stellt sich die Anzeige zurück auf die
Uhrzeit 00:00. Bitte fahren Sie fort wie in der
Bedienungsanleitung unter „Uhrzeit einstellen“
beschrieben.
· Info: Die eingestellte Warmhaltezeit bleibt auch
gespeichert, wenn das Gerät vom Stromnetz
getrennt wird und lässt sich jederzeit ändern,
indem Sie die oben genannten Schritte wiederholen.
Einstellen einer automatischen
Startzeit
·
·
·
·
·
·
· Ihr Cloer Filterkaffee-Automat ist mit einer automatischen Startzeit-Funktion ausgestattet.
· Hinweis: Diese funktioniert nur mit dem Tank-
·
einsatz zur Temparaturstabilisierung (s. Seite 5).
· Das bedeutet, Sie können eine Uhrzeit einstel-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
len zu der Ihr Kaffeeautomat das Kaffeekochen
beginnen soll ohne, dass Sie anwesend sind
(beispielsweise bevor Sie morgens aufstehen).
Drücken Sie dazu 1x SET.
Das Timer-Symbol (= Uhr
) erscheint im Display und die Stunde der Uhrzeit 0:00 blinkt.
Stellen Sie zuerst die gewünschte Stunde mithilfe der Pfeiltasten
ein und drücken Sie
anschließend SET.
Danach wechselt die Anzeige zu den Minuten,
die Sie ebenfalls mit den Pfeiltasten einstellen.
Drücken Sie erneut SET. Die automatische Startzeit ist nun eingestellt.
Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser und
Kaffeepulver ein.
Drücken Sie nun AUTO, um die Startzeit zu aktivieren.
Das Timer-Symbol (= Uhr ) erscheint im Display,
um die automatische Startzeit zu bestätigen.
Ist nach Einstellen der automatischen Startzeit
kein Wasser im Tank eingefüllt, blinkt die Tankbeleuchtung 4x, um Sie an das Einfüllen zu erinnern. Füllen Sie in diesem Fall bitte Wasser ein
und drücken Sie AUTO, um die automatische
Startzeit zu aktivieren.
Möchten Sie die automatische Startzeit wieder
abbrechen bevor der Brühvorgang begonnen
hat, drücken Sie einfach erneut die AUTO-Taste.
Hinweis: Nach dem Brühvorgang schaltet sich
die Startzeit wieder aus, lediglich die gewünschte Uhrzeit bleibt gespeichert.
Zum erneuten Aktivieren, drücken Sie einfach
1x AUTO.
DE
ne in warmem Spülwasser, spülen Sie beides
gründlich aus und lassen Sie es trocknen.
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch
ab.
Sollte der Filter verstopft sein von Kaffeemehl,
reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Wischen Sie nicht das Innere des Wassertanks
mit einem Tuch oder ähnlichem. Dies kann zu
Ablagerungen führen, die den einwandfreien
Betrieb des Geräts verschlechtern können.
Spülen Sie das Gerät regelmäßig mit klarem
Wasser aus.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme aus
Metall, scharfe Reinigungsmittel oder Scheuermittel.
Hinweis: Entnehmen Sie regelmäßig den Tankeinsatz mit dem Schwimmer und der BRITA®Filter-Vorrichtung und lassen Sie ihn gut trocknen.
Versuchen Sie niemals, den Filterkaffee-Automaten oder eines der Zubehörteile in der
Spülmaschine zu reinigen!
Entkalken
· Geben Sie ca. 6 Tassen Wasser und ca. 150 ml Zi·
·
·
·
tronensäure oder Essig in den Kaffeeautomaten
und schalten Sie das Gerät ein.
Nach dem Entkalkungsvorgang betreiben Sie
die Maschine 2x mit 6 Tassen klarem Wasser, um
Sie durchzuspülen.
Hinweis: Durch regelmäßiges Entkalken (ca. alle
3 - 4 Wochen) wird eine konstante Kaffeequalität gewährleistet, der Stromverbrauch niedrig
gehalten und die Lebensdauer Ihres Kaffeeautomaten verlängert.
Der Grad der Verkalkung ist abhängig von der
örtlichen Wasserhärte und der Häufigkeit der
Nutzung.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantieanspruch!
Verwendung einer BRITA®
MAXTRA Wasserfilterkartusche
Ihr Filterkaffee-Automat hat im Tankeinsatz eine
Vorrichtung für eine BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartusche (nicht im Lieferumfang enthalten).
Zuverlässige Filterleistung mit der einzigartigen
MAXTRA Technology: Der natürliche Micropore
Filter in Kombination mit dem effektiven
ProtectFilter reduziert Kalk und Chlor für optimalen Geschmack und vermindert hausinstallationsbedingt vorkommende Metalle wie Blei
und Kupfer. MAXTRA FlowControl sichert die
perfekte Filtrationszeit für beste Ergebnisse.
BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartuschen können
Sie im Handel oder über www.shop.brita.de
9
im BRITA Online-Shop beziehen.
DE
Genießen Sie ein halbes Jahr lang gefiltertes
Wasser in Ihrem Cloer Kaffeeautomaten mit
BRITA®: Lösen Sie einfach den folgenden Code
für den Willkommensgutschein im Wert von
5€ für den Kauf von 6 BRITA® MAXTRA® Filterkartuschen im BRITA® Online-Shop ein:
Gutscheincode: CLOER
5€
Gebrauchsanweisung für die
BRITA® MAXTRA Filterkartusche
Tage seit Einsetzten der BRITA® MAXTRA Wasserfilterkartusche.
· Wie viele Tage die Kartusche schon verwendet
wird, sehen Sie wenn Sie 1x die Kartuschentaste
drücken. Der Tageszähler erscheint ca. 5 sek
lang im Display.
· Nach 60 Tagen blinkt das Kartuschensymbol im
Display, um zu signalisieren, dass die Kartusche
gewechselt werden soll.
· Tauschen Sie bitte die Kartusche gegen eine
neue aus und drücken Sie die Kartuschentaste
lange, bis der Tageszähler wieder auf Null zurückgesetzt ist.
·
·
· Schritt 1: Öffnen und Wässern der Kartusche
·
·
·
·
·
·
·
·
Entfernen Sie die Schutzfolie (Hinweis: Die Filterkartusche und die Innenseite der Folie können
aufgrund von Kondensation noch feucht sein).
Drücken Sie die Kartusche unter kaltes Wasser
und schütteln Sie diese leicht, um alle Luftblasen zu entfernen; die Filterkartusche ist jetzt
einsatzbereit.
Hinweis: Die MAXTRA Kartusche muss vor Inbetriebnahme nicht eingeweicht werden.
Schritt 2: Einsetzen in den Trichter
Um die BRITA Kartusche einzusetzen, entnehmen Sie zunächst den Wassertank und säubern
ihn. In den Trichter des Wassertanks setzen Sie
die MAXTRA Kartusche ein und drücken Sie sie
so weit nach unten, bis sie fest einrastet. Die
Kartusche sollte auch dann noch fest im Trichter
sitzen, wenn Sie den Trichter kopfüber halten.
Schritt 3: Kartusche durchspülen
Lassen Sie nach dem Kartuschenwechsel 2 mal
Wasser zur Reinigung durchlaufen. Die ersten
beiden Füllungen dienen zur Spülung der Filterkartusche.
Danach können Sie wie gewohnt Ihren Kaffee
zubereiten.
Entfernen der Kartusche
Um die Kartusche auszuwechseln, ziehen Sie
einfach an der Lasche, die oben an der Kartusche angebracht ist. Zum Einsetzen der neuen
Kartusche beachten Sie bitte die Schritte1–3.
Die Kartuschenwechselanzeige an Ihrem Kaffeeautomaten erinnert Sie automatisch an den
fälligen Kartuschenwechsel.
Sorgen Sie immer dafür, MAXTRA Ersatzkartuschen zur Hand zu haben. Achten Sie beim
Nachkauf auf die Abbildung der BRITA MAXTRA
Filterkartusche auf der Verpackung.
· Wenn die Kartusche fest sitzt, drücken Sie 2x die
10
Kartuschentaste
.
· Das BRITA-Kartuschensymbol und 2 Nullen erscheinen im Display.
· Von nun an zählt der Filterkaffee-Automat die
·
·
·
·
·
·
·
Hinweise für die BRITA® MAXTRA Filterkartusche
Lagern Sie Ersatz-Filterkartuschen immer originalversiegelt an einem dunklen, kühlen und
trockenen Ort.
BRITA Filterkartuschen dürfen nur mit Leitungswasser verwendet werden, welches von den
Wasserwerken bereitgestellt wird. Grundsätzlich erfüllt das Leitungswasser die gesetzlichen
Anforderungen an die Trinkwasserqualität.
Im Falle einer offiziellen Aufforderung zum Abkochen des Leitungswassers gilt diese auch für
BRITA gefiltertes Wasser. Nach Ende der Aufforderung bitte Kaffeeautomaten und Wassertank
gründlich reinigen und eine neue Kartusche
einsetzen.
Bitte filtern Sie nur kaltes Leitungswasser.
Kaffeeautomat und Wassertank regelmäßig säubern.
Für bestimmte Personengruppen (z.B. Babys,
Immungeschwächte) wird generell empfohlen
Leitungswasser abzukochen, ob gefiltert oder
nicht. Unabhängig vom verwendeten Wasser
sollten Sie zum Erhitzen von Wasser Geräte aus
Edelstahl oder Kaffeeautomaten mit Heizelementen aus Edelstahl verwenden. Dieses Produkt erfüllt diese Anforderungen. Insbesondere
Personen, die empfindlich auf Nickel reagieren,
sollten darauf achten.
Aus hygienischen Gründen wird das Filtermaterial der Kartusche einer speziellen Behandlung
mit Silber unterzogen. Eine geringe Menge
Silber kann an das Wasser abgegeben werden.
Diese steht im Einklang mit den Empfehlungen
der Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung
der im Codex Alimentarius Austriacus genannten Werte kommen.
Während des Filterns kommt es anfänglich zu
einer leichten Erhöhung des Kaliumgehalts. Allerdings enthält ein Liter BRITA gefiltertes Wasser weniger Kalium als z.B. ein Apfel! Sollten Sie
nierenkrank sein und/oder eine spezielle Kaliumdiät einhalten müssen, empfehlen wir Ihnen
eine vorherige Abstimmung mit Ihrem Arzt.
Bei Urlaub oder längerer Nichtnutzung entnehmen Sie die Kartusche, gießen Sie vorhandenes
Wasser aus und setzen Sie die Kartusche locker wieder in den leeren Kartuschentrichter
des Wassertanks Ihres Kaffeeautomaten. BRITA
·
·
·
·
empfiehlt nach Ihrer Rückkehr einen Filterkartuschenwechsel.
Vor erneuter Benutzung der Kartusche nehmen
Sie die Kartusche aus dem Trichter, reinigen diesen und den Wassertank gründlich und wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 der Gebrauchsanweisung für die BRITA MAXTRA Filterkartusche.
BRITA gefiltertes Wasser ist ein für den menschlichen Gebrauch bestimmtes Lebensmittel. Verwenden Sie es innerhalb von eine Tag.
Wie jedes Naturprodukt unterliegen die Bestandteile des MAXTRA MicroporeFilters natürlichen Schwankungen. Diese können zu
leichtem Abrieb kleiner Kohlepartikel ins gefilterte Wasser führen, die als schwarze Partikel
wahrgenommen werden können. Diese Partikel
beeinträchtigen nicht Ihre Gesundheit. Werden
sie verschluckt, so verlassen sie den Körper unverändert auf dem natürlichen Wege. Sollten Sie
Kohlepartikel in Ihrem gefilterten Wasser entdecken, empfehlen wir, die Kartusche zu spülen
bis der Partikelaustritt abgeklungen ist.
Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir jede
Haftung und Gewährleistung ablehnen müssen,
wenn Sie unsere Empfehlungen zum Gebrauch
und Wechsel der BRITA Filterkartusche nicht
beachten.
Problem / Ursache / Abhilfe
· Möchten Sie das Gerät wieder ohne Kartusche
verwenden, drücken Sie 2x die Kartuschentaste.
· Wenn die Anzeige kurz darauf auf die Uhrzeit
zurück wechselt, stellt sich der Tageszähler ab
und das Kartuschen-Symbol verschwindet.
Wichtige Info:
· Möchten Sie in Ihrem Filterkaffee-Automaten
eine BRITA® MAXTRA Filterkartusche verwenden (nicht im Lieferumfang enthalten), setzen
Sie bitte zuerst das mitgelieferte Röhrchen ein.
· Setzen Sie das Röhrchen mit der Gummidich-
tung nach unten fest in den Tankeinsatz ein. Setzen Sie anschließend die BRITA® MAXTRA Filterkartusche auf das Röhrchen. Bitte beachten Sie
dabei die Bedienungsanleitung der Kartusche.
Problem
Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Der Wasserstand
im Tank
sinkt beim
Einfüllen von
Wasser
Der Tankeinsatz sitzt
nicht richtig
im Tank
Drücken
Sie den
Tankeinsatz
fest in den
Tank, damit
die Dichtung
richtig funktioniert
Das Röhrchen vom
Tankeinsatz
ist nicht in
Position
Setzen
Sie das
Röhrchen
wieder ein
(s. Seite 5)
Wasser läuft /
sprudelt
über
Zu viel
Wasser
eingefüllt
Weniger
Wasser
einfüllen
Die Maschine
ist lauter als
früher
Maschine
ist verkalkt
Maschine
entkalken
Der Kochvorgang dauert
länger als
früher
Maschine
ist verkalkt
Maschine
entkalken
DE
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
11
DE
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt. Die
Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw.
Ersatz der schadhaften Komponenten. Ausgewechselte Teile werden Eigentum der Firma
Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher Art,
insbesondere Schadensersatzansprüche, sind
ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler gekauft und per Postkarte oder über das
Internet unter http://www.cloer.de/service
registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen wenden sich registrierte
Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch,
per Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert
ein.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät
an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: [email protected]
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
12
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
· unsachgemäße Nutzung,
· natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
· äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
· mangelnde Entkalkung*
· oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
· gewerblich genutzt,
· unautorisiert geöffnet, abgeändert
· oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
Basic safety instructions
· The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
· Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
· Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your
power supply network.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
· Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
· Only pull at the plug, never at the feed cable.
· Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
· Do not stretch the feed cable over sharp edges.
· Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat
(hotplate / open flame).
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
· Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
· Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
· Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
· Do not use the appliance in outdoor.
· Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
· Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
· This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
· Do not immerse the appliance in water.
EN
13
EN
Introduction
· The display changes to the minutes, which you
Dear Customer,
by buying the Cloer filter coffee maker you
have decided on a quality product complying
with the most modern development standard
regarding technology and functionality.
Make sure you acquaint yourself with the
appliance before and read the operating
instructions carefully.
We wish you pleasure with your new filter coffee
maker.
· Press SET again, when you are finished.
· The time is now set.
· If you wish to change the time again (e.g. for
Setting up
· Remove all packaging parts and, if applicable,
stickers, not the rating label.
· Place the filter coffee maker on a dry, non-slip
and even surface.
Before using the first time
· Read these instructions carefully before first
use.
· Prior to brewing coffee for the first time, run
the coffee maker with water only for one or two
times (omitting coffee powder and paper filter).
· Open the lid of the water tank and fill in cold
water to the 12-cups marking by using the glass
carafe.
· Place the carafe on the warming plate and press
the ON/OFF button to switch on the appliance.
· Switch off the coffee maker after the brewing
process and pour away the water.
Safety instructions for operation
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
The appliance is intended for
in door use only.
can re-adjust using the arrow keys.
summer / winter time), long press the SET
button and proceed as described above.
· Info: If you wish to set the clock to American
time (AM / PM), press and hold SET ca. 2 sec.
to enter the setting mode, and then press the
two arrow keys simultaneously. The display will
change to American time. Now press SET 2x to
complete the process.
Temperature stabilization
· Your coffee maker is equipped with a unique
temperature stabilization unit, which ensures
constant brewing temperature and thus the
best coffee results without bitter aftertaste.
· This is ensured by the float below the insert
inside the tank. It always allows only small
amounts of water run through the heating
system to achieve optimum brewing
temperature and get the most from your coffee
powder. Coffee can develop its best flavor only if
you ensure the right brewing temperature.
Coffee preparation
· Plug cord into a standard electrical outlet.
· Open the lid of the water tank.
· Use the glass carafe to fill the water tank with
fresh cold water. Check the left scale of the tank
if you do not use BRITA ®MAXTRA® water filter
cartridge or the right scale of the tank, if you
use it.
· If you like to use coffee maker with a BRITA®
MAXTRA® water filter cartridge please remove
the tube out of the holder in the pivot filter (fig.
1.1) and place it in the tank insert firmly (fig.
1.2).
· Use the coffee maker exclusively for making
·
·
·
·
·
coffee. Do not fill other liquids or foodstuffs in
the coffee maker.
Fill the water tank with cold water only.
Never operate the appliance without water.
Do not immerse the coffee maker in water or
any other liquid!
ATTENTION: When filling the water tank with
water, avoid the maximum cup marking being
exceeded. A possible bubbling over can cause
a danger of scald!
During use, never open the lid of the water
tank.
Fig. 1.1
Setting the time
· Prior to starting the very first brewing process
14
or disconnecting the unit from the mains, you
should set time on the display.
· Insert the plug in the power socket.
· The number of hours appears on the screen.
· You may also use the arrow keys
to adjust
the hour and then press SET.
Fig. 1.2
· Then place the BRITA® MAXTRA® water filter
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
cartridge on the tube in the tank insert (see also
page 16).
Notice: If you use the coffee maker without the
tank insert, use the glass carafe to fill in water
and do not exceed the maximum capacity of
the carafe, otherwise water may bubble over
during the brewing process.
Once you have filled the tank, the lighting lights
on indicating operational readiness. Unless you
press the ON/OFF button, otherwise, after 30
seconds, the tank lamp switches off again.
Never fill the tank with water above the
maximum level.
Note: Make sure that the tank insert (with the
float and the BRITA®filter device, see page 5) is
correctly installed to ensure that the rubber
seal fits properly.
Close the water tank lid.
Open the pivot filter, insert a 1x4 paper filter and
add the required amount of coffee powder.
Close the pivot filter again.
Place the carafe on the warming plate. Make
sure that the carafe and its lid is properly placed
under the funnel of the filter basket to ensure that
coffee runs down from the filter into the carafe.
Press the ON/OFF button
.
During the brewing process, the drop symbol
flashes in the display.
The tank lighting switches off once all the coffee
has come through.
The drip-stop function allows you to remove the
carafe to pour yourself a cup of coffee before
the brewing cycle ends. In this case, you need
to make sure you put the carafe back in its place
in 30 seconds to prevent over-bubbling of water
or coffee.
After the brewing process, the filter coffee
maker keeps the coffee hot for 30 minutes, and
then switches off automatically. During this
time, the display flashes on the cup icon and
the elapsed warm-keeping time is displayed
instead of the time.
If you want to switch off the unit manually,
please press 1x the ON/OFF button
.
enough!
· So that you can remain flexible, your filter coffee
maker 5609 provides the option to change the
“keep warm“ time of coffee to 1 hour, 1 ½ hours
or 2 hours arbitrarily. The default setting of 30
minutes can be set back at all times.
· Of course you can cancel every warming time
before the time passed by while pressing the
ON/OFF switch .
· The display shows the warming periods as
follows:
00:30 (= ½ hour)
01:00 (= 1 hour)
01:30 (= 1 ½ hours)
02:00 (= 2 hours)
· Note: To change the “keep warm“ time the
device must always be disconnected from the
outlet first and reconnected again.
To change the “keep warm“ time, please
proceed as follows:
· Insert the power plug into the wall socket.
· The time 00:00 is flashing.
· Now please press AUTO, the arrow up button
and SET at the same time.
AUTO
SET
· Now the display shows the “keep warm“ time
00:30 (or, if ever changed, the current “keep
warm“ time), as well as the clock and the cup
symbol.
CAUTION! Allow the unit to cool
down immediately before the next use. Otherwise, the fresh
water you poured in may
overheat and release steam.
Risk of scalding!
Energy-saving and environment-friendly:
Flexible “keep warm“ time
· A new regulation of EU Requirements (No.
801/2013) means that filter coffee makers with
“keep warm“ plate may protect the environment
by having only a “keep warm“ time of 30 minutes
beginning in 2015.
· In parallel his saves your energy costs!
· We want to lead by example, so we reduced the
“keep warm“ time to 30 minutes for your filter
coffee maker 5609 in 2013 already.
· But we also know that sometimes this is not
ENTGRATEN
UND SCHARFE
KANTEN
BRECHEN
OBERFLÄCHENGÜTE:
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
WINKEL:
NAME
EN
SIGNATUR
DATUM
· Use the arrow keys (
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
ÄNDERUNG
BENENNUNG:
or
) to choose one
of the “keep warm“ times (00:30, 01:00, 01:30 or
02:00).
BASE(Default)
· Then press SET to confirm the desired “keep
warm“ time.
· After this, the display switches back to the time
00:00. Please continue as described in the in the
instruction booklet under “Setting the time“.
· Note: The set “keep warm“ time is saved even if
the unit is disconnected from the power supply
and can be changed at any time by repeating
the above steps.
GEZEICHNET
GEPRÜFT
GENEHMIGT
PRODUKTION
QUALITÄT
WERKSTOFF:
GEWICHT:
ZEICHNUNGSNR.
MASSSTAB:1:1
A3
BLATT 1 VON 1
Setting an automatic start time
· Your Cloer filter coffee maker is equipped with
an automatic start time function.
· Note: It only works when the tank insert for
temperature stabilization (see page 5) is seated
in place.
15
· This means you can set a time your coffee maker
·
·
·
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Cleaning
· Always unplug the appliance and let it cool
·
·
·
·
·
·
·
Using a BRITA® MAXTRA water
filter cartridge
should start making coffee in your absence (for
example, before you get up in the morning).
Press 1x SET to do so.
The timer symbol (= clock
) is displayed and
the hour of 0:00 flashes.
Use the arrow keys
to adjust the required
hour and press SET.
When the display switches to minutes, use the
arrow keys to adjust the minutes.
Press SET again. The automatic start time is now
set.
Fill in the required amount of water and coffee
powder.
Now press AUTO to activate the start time.
The timer symbol (= clock
) is displayed to
confirm the automatic start time.
If the water in the tank is missing after you have
set the automatic start time, the tank lamp 4x
flashes to remind that you should pour some
water in. In this case please pour water and press
AUTO to activate the automatic start time.
If you wish to cancel the automatic start time
again before the brewing cycle has started,
simply press the AUTO button again.
Note: After the brewing process, the start time
switches off and only the desired time is saved.
To re-activate press 1x AUTO.
before attempting to clean.
Never put the appliance into water or any
other liquid!
Clean the filter basket and carafe in hot soapy
water, then rinsed and dried thoroughly.
Wipe appliance with a damp cloth.
Should the filter basket be clogged by ground
coffee, use a soft brush to clean them.
Do not wipe the interior of the water tank with a
cloth or the like. This may cause deposits which
can deteriorate the perfect operation of the
appliance. Regularly rinse with clear water.
Do not use metal scouring pads or abrasive
cleansers.
Never attempt to clean the coffee maker or any
of the accessories in the dishwasher!
Your coffee maker has a device in the tank insert
for a BRITA® MAXTRA water filter cartridge (not
included in the scope of delivery).
Reliable filter performance with the unique
MAXTRATechnology:The natural MicroporeFilter
in combination with the efficient ProtectFilter
reduces lime and chlorine for optimum flavor
and absorbs metals such as lead and copper,
which may be present in household piping for
more well being. MAXTRA FlowControl ensures
the perfect filtration time for best results.
BRITA® MAXTRA water filter cartridges can be
purchased via the BRITA online shop:
www.shop.brita.co.uk or via all major trade
channels.
Instructions for use for the BRITA®
MAXTRA filter cartridge
Step 1: Preparing the cartridge
· To prepare your BRITA MAXTRA cartridge, please
·
·
·
Decalcification
· First pour approx. 6 cups of water and approx.
·
·
·
·
16
150 ml of citric acid or vinegar into the coffee
maker and switch the coffee maker on.
After decalcifying, rinse the machine by
operating it 2 times with 6 cups of clear water.
Note: Regular decalcification (every 3 - 4 weeks)
guarantees a constant coffee quality, keeps
power consumption low and extends durability
of your coffee maker.
The degree of calcification depends on the local
water hardness and on the frequency of use.
No warranty claim in case of faulty
functioning due to calcification!
·
·
·
remove protective wrapper (note: cartridge and
inside wrapper may appear moist, this is simply
condensation). Immerse cartridge in cold water
and shake it gently to remove any air bubbles.
Note: As is required for some other water filter
cartridges, there is no need to pre-soak the
MAXTRA cartridge.
Step 2: Insert in the funnel
Before inserting the BRITA cartridge, remove and
clean the water tank. Then insert the MAXTRA
filter cartridge firmly in the funnel of the water
tank and push downwards until it fits firmly in
the funnel. The cartridge should stay in place if
the funnel is turned upside down.
Step 3: Rinse cartridge
After replacing the water filtre cartridge let
2 times water run trough the coffee maker, as
described under „„Brewing coffee“, but without
coffee powder. Then pour away the first two
fillings, they are just for rinsing the appliance.
Afterwards you can proceed brewing coffee as
usual.
Remove cartridge
To exchange the cartridge, simply use the ring
pull handle on the top of the cartridge to remove
it from the funnel, and repeat steps 1–3. The
display on your coffee machine automatically
reminds you when to change your cartridge.
Always make sure that you have MAXTRA spare
cartridges to hand. When buying new cartridges
look for the BRITA MAXTRA filter on the cartridge
packaging.
· When the cartridge is firmly seated, push the
cartridge button twice
.
· The BRITA cartridge symbol and 2 zeros appear
in the display.
· From now on, the filter coffee maker will count
the days from the time the BRITA ® Maxtra water
filter cartridge was inserted.
· How many days the cartridge is already in use,
you will see when you press the 1x cartridge
button. The day counter appears on the display
for about 5 seconds.
· In 60 days, the cartridge icon flashes on the
display to indicate that the cartridge needs to
be replaced.
· Replace the cartridge with a new one, press
the cartridge button and hold it until the day
counter is reset to zero.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Important informations for the BRITA®
MAXTRA filter cartridge
Always store spare filter cartridges sealed in the
original packaging in a shady, cool dry place.
BRITA water filters are designed for use only
with municipally treated tap water (Note: This
water is constantly controlled and according
to legal regulations safe to drink) or with water
from private supplies that has been tested as
safe to drink. If an instruction is received from
the authorities that mains water must be boiled,
the BRITA filtered water must also be boiled.
When the instruction to boil water is no longer
in force, the coffee machine and water tank
must be cleaned and a new cartridge inserted.
Please filter cold tap water only.
Clean the coffee machine and water tank
regularly.
For certain groups of people (e.g. those with
impaired immunity and for babies) it is generally
recommended that tap water should be boiled;
this also applies to BRITA filtered water.
Irrespective of the water used you should use
utensils with stainless steel or coffee machines
with concealed elements. This product of our
BRITA partner meets these requirements. In
particular, people who are sensitive to nickel
should use appliances made of stainless steel or
coffee machines with concealed elements.
For hygiene reasons, the MAXTRA cartridge
contents are subject to special treatment with
silver. A very small amount of silver may be
transferred to the water. This transference would
be within the World Health Organisation (WHO)
guidelines.
During the filtering process, there may be a
slight increase in potassium content. However,
one litre of BRITA filtered water contains less
potassium than e.g. an apple. If you have kidney
disease and/or follow a potassium-restricted
diet, we recommend that you consult your
doctor before using a BRITA water filter.
Or call BRITACare Customer Service on
+44 (0) 844 742 4800 for further information.
Should your coffee machine not be in use
for a prolonged period (e.g. holiday), BRITA
recommends that you take out the cartridge,
discard any water left inside the water tank and
loosely insert the MAXTRA cartridge again into
the funnel. Before using the BRITA water filter
again take out the cartridge, clean the water
tank and funnel thoroughly and repeat steps 1
to 3 of the instructions for use.
· BRITA filtered water is dedicated for human
consumption. It is a perishable food and as such
please consume within one day.
· Like each natural product, the consistency of
the BRITA MicroporeFilter is subject to natural
variances. This can lead to a slight abrasion of
small carbon particles into your filtered water,
noticeable as black bits. These particles have
no negative health effects. If ingested, they will
not harm the human body. In case you observe
carbon particles, BRITA recommends to flush
the cartridge several times or until the black bits
disappear.
· BRITA cannot accept responsibility or liability
if you do not respect our recommendations
for the use and exchange of the BRITA filter
cartridge.
EN
· If you want to use without new cartridge again,
press the cartridge button 2x. If the display
changes back to the time shortly after, the day
counter is switched off and the cartridge icon
disappears.
Important note:
· If you like to use a BRITA® MAXTRA filter cartridge
(not included in the delivery) in your filter coffee
maker, insert the provided tube first.
· Place the tube with the rubber seal down firmly
into the tank insert. Then set the BRITA Maxtra ®
cartridge filter on the tube. Please observe the
instructions of the cartridge.
17
Problem / Cause / Solution
Problem
Possible
cause
The tank
The water
insert is not
level in the
properly
tank drops
by pouring in seated in the
tank.
water.
EN
The tank
insert tube
position is
not correct.
Too much
water filled in
Machine is
calcified
Water
bubbles over
Machine is
louder than
earlier
Machine is
Boiling
process takes calcified
longer than
earlier
This warranty does not affect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
Solution
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was first purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be affected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
Press the
insert firmly
in the tank
to ensure
that the seal
functions
correctly.
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim, please
contact your dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
Re-insert the
tube (see
page 5)
Fill in less
water
Decalcify
machine
[email protected]
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealer’s address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
Decalcify
machine
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
18
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be effected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnification, are not valid.
·
·
·
·
·
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external influences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insufficient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
· is used commercially,
· is opened or modified without authorisation
· or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable materials.
* electric kettle / coffee maker / tea maker
Consignes de sécurité fondamentales
· Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple :
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans
les bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
· Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison
Cloer. Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de
vos droits à garantie.
· Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement
présentes dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
· Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le
faire remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service aprèsvente usine Cloer.
· Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
· Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière,
jamais le cordon.
· Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que
l’appareil se renverse.
· Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des
arêtes vives.
· N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
· Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi
que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique,
sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience et de connaissances
à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits
à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils s’exposent.
· Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas
être confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de
8 ans ou plus et qu’ils soient surveillés.
· L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
· Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
· Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
· Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
· Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de
le ranger.
· Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
· Ne pas immerger dans l´eau.
F
19
F
Introduction
· Sur l‘écran, clignote le nombre indiquant
Chère cliente, cher client,
En achetant cette cafetière automatique à filtre
Cloer, vous venez d’opter pour un produit de
qualité dont la technique et la fonctionnalité,
ultramodernes, représentent l’état de l’art.
Avant d‘utiliser l’appareil pour la première fois,
commencez par le découvrir en lisant la notice
d‘utilisation attentivement et entièrement.
Nous espérons que votre nouvelle cafetière
automatique à filtre vous donnera entière
satisfaction.
· Utilisez les touches fléchées
Installation et branchement
· Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
· Déposez la cafetière automatique à filtre sur
une surface sèche, antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
· Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
· Avant la première mise en service, faites passer
1 - 2 fois de l’eau dans la cafetière (sans poudre
de café et sac filtrant).
· Ouvrez le couvercle du réservoir d‘eau et faites le
plein d‘eau froide à l‘aide de la verseuse jusqu‘au
marquage 12 tasses.
· Positionnez le pot sur la plaque chauffante,
branchez la fiche sur la prise et actionner
l‘interrupteur marche/arrêt pour mettre
l‘appareil en marche.
· Après le nettoyage, arrêtez encore la machine et
versez l‘eau.
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
· Veuillez n’affecter la cafetière automatique qu’à
·
·
·
·
la préparation de café exclusivement. Ne versez
aucun autre liquide ou aliment dans la cafetière
automatique.
Remplissez le réservoir d‘eau avec l‘eau froide.
N‘utilisez jamais l‘appareil sans eau.
Ne plongez jamais cette cafetière dans l’eau!
ATTENTION : ne dépassez pas le nombre
maximum de tasses lorsque vous remplissez
le réservoir avec de l‘eau. Il existe un risque de
brûlure en cas de débordement éventuel !
N‘ouvrez jamais le couvercle du réservoir
pendant la phase d‘ébullition.
l‘heure.
·
·
·
·
·
pour régler
l‘heure et appuyez ensuite sur SET.
L‘affichage bascule vers les minutes que vous
pouvez encore régler à l‘aide des touches
fléchées.
Appuyez de nouveau sur SET lorsque vous avez
terminé.
L‘heure est à présent réglée.
Si vous souhaitez à nouveau modifier l‘heure
(par exemple heure d‘été/d‘hiver), appuyez
longuement sur la touche SET (environ 2
secondes) et procédez selon les étapes décrites
plus haut.
Remarque : Si vous voulez convertir l‘heure
au format américain (AM / PM), appuyez
longuement sur la touche SET, pour accéder
au mode réglage, puis appuyez simultanément
sur les touches fléchées. L‘écran bascule à
l‘affichage de l‘heure selon le format américain.
Appuyez encore 2 fois sur SET pour terminer le
processus.
Stabilisation de la température
· Votre machine à café filtre est équipée d‘un
dispositif de stabilisation de température
unique, qui garantit une température
d‘ébullition constante, pour un café de qualité
optimale, sans arrière-goût amer.
· Ce résultat est assuré par le flotteur installé audessous de la garniture à l‘intérieur du réservoir.
Ce flotteur laisse toujours une petite quantité
d‘eau à travers le système de chauffage, laquelle
atteint ainsi une température d‘ébullition
optimale pour conférer un goût exquis à votre
café en poudre. En effet, le café ne peut offrir
son meilleur arôme qu‘avec une température
d‘ébullition.
Préparation du café
· Raccordez l‘appareil au secteur électrique.
· Basculez le couvercle du réservoir d’eau pour
l’ouvrir et versez dedans, avec la verseuse, la
quantité d’eau voulue. Orientez sur l‘échelle
gauche du réservoir si vous ne voulez pas utiliser
de cartouche de filtre à eau BRITA® MAXTRA® ou
sur l‘échelle droite du réservoir, si vous voulez
utiliser une cartouche.
· Si vous devez utiliser l‘appareil avec une cartouche de filtre à eau de type BRITA® MAXTRA®
veuillez retirer le petit tube du support dans le
filtre pivotant (Fig. 1.1) et fixez-le solidement sur
la garniture du réservoir (Fig. 1.2).
Réglage de l‘heure
· Avant de démarrer la toute première phase
20
d‘ébullition ou avant que l‘appareil soit
débranchée du réseau électrique, vous devez
régler l‘heure sur l‘écran.
· Pour ce faire, branchez la fiche secteur sur la
prise de courant.
Fig. 1.1
l‘heure.
· Si vous souhaitez arrêter manuellement
la machine avant, appuyez une fois sur
l‘interrupteur marche/arrêt
.
Fig. 1.2
Attention ! Laissez refroidir
l‘appareil avant la prochaine
utilisation. Sinon, l‘eau
nouvellement remplie peut être
soumise à la surchauffe et
produire de la vapeur. Danger
de brûlure !
F
Économise l‘énergie et ménage
l‘environnement :
· Vous pouvez ensuite fixer la cartouche de filtre
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
à eau BRITA® MAXTRA® sur le petit tube dans la
garniture du réservoir.
Remarque : Si vous voulez utiliser la cafetière
sans garniture du réservoir utilisez la verseuse
pour faire le plein d‘eau et ne dépassez pas la
quantité de remplissage maximale, puisque
l‘eau risque déborder pendant le processus
d‘ébullition.
Pendant le remplissage, le voyant du réservoir
s‘allume et signale que le système est prêt à
l‘emploi. Et ce si vous actionnez l‘interrupteur
marche/arrêt, dans le cas contraire, le voyant du
réservoir s‘éteint encore après 30 secondes.
Ne dépassez jamais le nombre maximum de
tasses lorsque vous remplissez le réservoir
avec de l‘eau.
ATTENTION : veuillez à ce que la garniture du
réservoir (avec le flotteur et le dispositif de
filtration BRITA®, voir également page 5) soit
correctement installée pour que le joint en
caoutchouc soit parfaitement positionné.
Fermer le couvercle du réservoir.
Appuyer sur le bouton situé sur le dessus de la
cafetière pour ouvrir le porte filtre.
Placer un filtre en papier 1x4 dans le porte filtre.
Ajouter la quantité de mouture désirée.
Fermer le porte filtre.
Placer la carafe vide sur le réchaud.
Assurez-vous que le pot, ainsi que son couvercle,
est positionné correctement au-dessous de
l‘entonnoir de la crépine, pour que le café du
filtre puisse s‘écouler dans le pot.
Appuyer une fois sur le bouton ON/OFF
pour
commencer le cycle d’infusion.
Pendant la phase d‘ébullition, le symbole des
gouttes clignote à l‘écran.
Grâce à la fonction Arrêt du gouttage, vous
pouvez retirer le pot pour savourer une tasse de
café, avant la fin de la phase d‘ébullition. Dans
ce cas, assurez-vous que vous avez repositionné
le pot pendant un intervalle de 30 secondes
au-dessous de l‘entonnoir de la crépine pour
empêcher un débordement de l‘eau ou du café.
Le voyant du réservoir s‘éteint une fois que le
café s‘est écoulé.
Après la phase d‘ébullition, la machine à café
filtre maintient le café chaud pendant 30
minutes et s‘éteint automatiquement ensuite.
Pendant ce temps, le symbole de la tasse
clignote à l‘écran et le temps déjà écoulé pour
conserver le café à chaud s‘affiche à la place de
Durée de maintient en
température flexible
· Une nouvelle règle du règlement UE (No.
·
·
·
·
801/2013) établit que, à partir du 01.01.2015,
les cafetières automatiques à filtre avec plaque
chauffante ne peuvent avoir une durée de
maintient de température de plus de 30 minutes,
pour la protection de l‘environnement.
Cela réduit, parallèlement, vos frais
énergétiques !
Nous voulons donner l‘exemple et avons déjà,
depuis 2013, réduit à 30 minutes la durée de
maintien de température de votre cafetière
automatique 5609.
Mais nous savons aussi que cela parfois ne
suffit pas !
Pour que vous puissiez rester flexibles, la
cafetière automatique à filtre 5609 vous offre
la possibilité de changer au choix la durée de
maintient de température à 1 heure, 1 ½ heure
ou 2 heures. La configuration d‘usine de 30
minutes peut être reconfigurée à tout moment.
Il est naturellement possible de terminer une
phase de maintient de température avant
la fin de son temps par l‘actionnement de
l‘interrupteur marche/arrêt
.
· L‘écran montre les durées de maintient de
température de la façon suivante :
00:30 ( = ½ heure)
01:00 (= 1 heure)
01:30 (= 1 ½ heure)
02:00 (= 2 heures)
· Important : Pour changer la durée il faut
toujours débrancher l‘appareil du secteur et le
rebrancher.
Pour changer la durée de maintient de
température, procédez comme suit :
· Branchez la prise.
· L‘heure 00:00 clignote.
· Appuyez maintenant simultanément sur la
touche AUTO, la touche fléchée Haut
et la
touche SET.
AUTO
SET
21
· L‘écran affiche maintenant la durée de maintient
de température de 00:30 (ou, si elle a déjà été
changée, la durée de maintient paramétrée),
ainsi que les symboles de tasse et de montre.
souhaitée est enregistrée.
· Pour la réactiver, appuyez simplement une fois
sur AUTO.
Nettoyage
· Débrancher la cafetière et la laisser refroidir
avant de la nettoyer.
· Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou
tout autre liquide!
F
· Utilisez les touches fléchées (
ou
) pour
sélectionner une des durées de maintient de
température (00:30, 01:00, 01:30 ou 02:00).
· Appuyez ensuite sur la touche SET pour
confirmer la durée de maintient de température
désirée.
· L‘écran retourne ensuite à l‘heure 00:00.
Continuez comme décrit dans le manuel
d‘utilisateur sous „configurer l‘heure“.
· Info : La durée de maintien de température
reste en mémoire même quand l‘appareil est
débranché du secteur et peut être changée
à tout moment en suivant les pas décrit cidessus.
Réglage d‘une heure de
démarrage automatique
· Votre machine à café filtre est dotée d‘une
· Nettoyez la crépine et le pot en verre dans l‘eau
·
·
·
·
·
·
fonction de démarrage automatique.
· Remarque : celle-ci ne fonctionne qu‘avec
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
22
·
la garniture du réservoir pour garantir la
stabilisation de la température (cf. page 5).
En d‘autres termes, vous pouvez régler une
heure à laquelle votre cafetière doit commencer
la préparation du café en votre absence (par
exemple, avant votre réveil chaque matin).
Pour ce faire, appuyez une fois sur la touche
SET.
Le symbole de la minuterie (= horloge
)
s‘affiche à l‘écran et l‘heure 0:00 s‘affiche.
Réglez d‘abord l‘heure souhaitée à l‘aide des
touches fléchées
et appuyez ensuite sur
SET.
L‘écran bascule vers l‘affichage des minutes que
vous pouvez également régler avec les touches
fléchées.
Appuyez à nouveau sur SET. L‘heure de
démarrage automatique est à présent réglée.
Versez la quantité d‘eau et du café à poudre
souhaitée.
Appuyez sur AUTO pour activer l‘heure de
démarrage.
Le symbole de la minuterie (= horloge
)
s‘affiche à l‘écran pour confirmer l‘heure de
démarrage automatique.
Si après le réglage de l‘heure de démarrage
automatique, il n‘y a pas d‘eau dans le réservoir,
son voyant clignote 4 fois pour vous rappeler
qu‘il faut faire le plein du réservoir. Dans ce
cas, veuillez d‘abord remplir l‘eau et appuyez
sur AUTO pour activer l‘heure de démarrage
automatique.
Si vous souhaitez encore annuler l‘heure de
démarrage automatique avant le début de la
phase d‘ébullition, appuyez simplement une
fois de plus sur le bouton AUTO.
Remarque : Après la phase d‘ébullition, l‘heure
de démarrage est désactivée, seule l‘heure
·
de rinçage chaude, rincez minutieusement ces
deux éléments et faites-les sécher.
Au besoin, essuyer l’extérieur de l’appareil et le
réchaud avec un linge doux, humide.
Si le filtre est bouché par la poudre du café,
nettoyez-le avec une brosse douce.
N‘essuyez pas l‘intérieur du réservoir d‘eau
avec un chiffon ou un objet similaire. Cela peut
provoquer la formation des dépôts susceptibles
de compromettre le fonctionnement normal de
l‘appareil.
Rincez régulièrement l‘appareil avec de l‘eau
propre.
N‘utilisez pas d‘éponges abrasives en métal,
de nettoyants agressifs ou d‘autres produits
abrasifs.
Remarque : Démontez régulièrement la
garniture du réservoir avec le flotteur et le
dispositif de filtration BRITA® et faites-le sécher
parfaitement.
N‘essayez jamais de nettoyer la machine à
café filtre ou l‘un de ses accessoires dans le
lave-vaisselle !
Détartrer
· Enlevez en premier la cartouche filtrante à eau.
· Versez environ 6 tasses d’eau et 150 ml d’acide
·
·
·
·
citrique ou de vinaigre dans la cafetière
automatique puis allumez cette dernière.
Après la séquence de détartrage, faites passer à
nouveau dans la cafetière 2 fois 6 tasses remplies
d’eau claire pour bien la rincer.
Remarque : Si vous ne détartrez pas
régulièrement la cafetière automatique, vous
risquez qu’elle devienne bruyante et que
l’échauffement de l’eau dure plus longtemps !
Le degré d’entartrage dépend de la dureté de
l’eau dans votre localité.
La garantie ne couvre pas un mauvais
fonctionnement de l’appareil si celui-ci est
entartré!
Problème / Cause / Solution
Problème
Possible
cause
Le niveau
La garniture
d‘eau du
n‘est pas
réservoir
correctement
baisse lors du fixée dans le
remplissage
réservoir.
d‘eau.
Le petit
tube de la
garniture
du réservoir
n‘est pas en
position.
Des bouillons Vous avez
d’eau
versé trop
débordent
d’eau dans
la cafetière
La cafetière
La cafetière
est devenue est entartrée
bruyante
Le chauffage La cafetière
de l‘eau
est entartrée
dure plus
longtemps
qu’avant
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
final privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse de
l’appareil et du respect des indications figurant
dans le mode d’emploi ainsi que des consignes
de sécurité, nous nous engageons à apporter
gratuitement réparation à l’appareil dans la mesure
où il s’agit d‘un vice de matériau ou de fabrication.
La réparation apportée à l’appareil consiste en
une réparation effective de l’appareil ou en un
remplacement des composants défectueux. Les
pièces remplacées sont la propriété de la société
Cloer. Toutes les autres demandes, de quelque
sorte que ce soit, notamment les demandes de
réparation de dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur final. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni modifiée
par la revente ultérieure du produit, par des
mesures de réparation ou par l’échange du
produit.Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Solution
Appuyez
fermement
sur la
garniture
du réservoir
filtre dans
le réservoir
pour que
l‘étanchéité
fonctionne
correctement.
Remettez le
petit tube en
place
Versez moins
d’eau
Détartrez
la machine
Détartrez
la machine
Pour toute question sur votre produit,
veuillez vous adresser à l’importateur Cloer
national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://cloer.com son
adresse et son numéro de téléphone. Vous
pouvez également envoyer un email à l’adresse
qui vous correspond:
Comment jeter le wok lorsqu’il
est usagé en respectant
l’environnement
[email protected]
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION! Les appareils
électriques ne doivent pas être
jetés dans les ordures
ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
F
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement effectuée à titre onéreux.
·
·
·
·
·
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
· est utilisé à titre professionnel,
· est ouvert ou modifié arbitrairement
· ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie
consommables.
ne
s’exerce
* Bouilloire / Cafetière / Théière
sur
les
23
NL
24
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
· Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
· Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend
uitvoeren door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de
klantendienst van Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV
te Zoetermeer tel. 079-3634242 Ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker. Zij leiden tot het
vervallen van garantie-aanspraken.
· Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen
zoals gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het
stroomnet overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven netspanning.
· Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is
beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
· Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
· Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
· Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het
gevaar van omvallen van het apparaat.
· Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
· Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de
kabel tegen hitte (fornuis / vuur).
· Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden,
wanneer ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking
tot het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen.
· De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
· Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
· Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen
zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
· Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
· Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
· Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
· Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
· Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
Voorwoord
Zeer geachte klant,
Met de aanschaf van de Cloer filterautomaten
heeft U gekozen voor een kwaliteitsprodukt,
welke ontwikkeld is volgens de nieuwste
technieken. Voor het eerste gebruik lees eerst
zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door.
Wij wensen U veel plezier met uw nieuwe koffie
filtermachine.
Opstellen en aansluiten
· Verwijder
alle verpakkingsmaterialen en
stickers, niet het type schildje.
· Plaats de koffie filtermachine op een droge,
stroeve en horizontale ondergrond.
Voor de eerste keer gebruiken
· Lees voor de eerste keer gebruiken deze
·
·
·
·
handleiding met aandacht door.
Voordat u de eerste keer koffie maakt, dient u de
filterkoffie-automaat 1-2 keer met water te laten
doorlopen (zonder koffiepoeder en filterzak).
Open de deksel van de watertank en vul deze
met behulp van de glaskan met koud water tot
de markering van 12 kopjes bereikt is.
Zet de kan op de warmhoudplaat, steek de
stekker in de insteekdoos en druk de in/uitschakelaar in om het apparaat in te schakelen.
Schakel na het reinigingsproces het apparaat
opnieuw uit en gooi het water weg.
Veiligheid bij gebruik
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
· Gebruik de machine uitsluitend voor het zetten
·
·
·
·
·
van koffie. Voeg geen andere vloeistoffen of
levensmiddelen toe.
Vul de watertank alleen met koud water.
Werk nooit met het apparaat zonder water.
Dompel de koffie-automaat nooit in water of
andere vloeistoffen!
LET OP: Vul de tank niet meer dan het
maximale aantal kopjes met water. Door
mogelijk overstromen bestaat er gevaar voor
verbranden!
Open tijdens het opwarmproces nooit de deksel
van de tank.
uur in en druk aansluitend op SET.
· De aanduiding wisselt naar minuten, die u
opnieuw met de pijltoetsen kunt instellen.
· Druk opnieuw op SET, als u klaar bent.
· Het uur is nu ingesteld.
· Indien u opnieuw het uur veranderen wilt (bijv.
voor de zomer/wintertijd), druk dan lang op de
toets SET (ca. 2 sec) en ga door zoals hiervoor
beschreven.
· Info: als u het uur wilt veranderen in
Amerikaanse tijd (AM/PM), druk dan lang op SET
om in de instelmodus te raken en druk daarop
beide pijltoetsen samen. De display verandert
dan tot de Amerikaanse tijdsaanduiding. Druk
nog 2x op SET om het proces af te sluiten.
NL
Temperatuurstabilisering
· Uw filterkoffie-automaat is met een unieke
temperatuurstabilisering uitgerust, die voor
een constante verwarmingstemperatuur en
daardoor voor de beste koffieresultaten zonder
bittere nasmaak zorgt.
· Daarvoor verantwoordelijk is de vlotter onder de
inzet van het binnenste van de tank. Deze zorgt
er altijd voor dat slechts kleine hoeveelheden
water door het verwarmingssysteem lopen,
zodat dit een optimale verwarmingstemperatuur
bereikt en van af het begin het beste uit uw
koffiepoeder gehaald wordt. Alleen met de
juiste verwarmingstemperatuur kunt u de beste
koffiearoma verkrijgen.
Bediening en gebruik
· Sluit het apparaat aan op het stroomnet.
· Open de deksel van de watertank.
· Vul de watertank met behulp van de glaskan
met vers, koud water. Oriënteer u daarbij
aan de verdeling links van de tank, als u geen
BRITA® MAXTRA® waterfiltercassette gebruikt,
respectievelijk aan de verdeling rechts van de
tank, als u er een gebruikt.
· Als u het koffiezetapparaat wenst te gebruiken
met een BRITA® MAXTRA® waterfilter verwijder
het buisje uit de filterhouder (fig. 1.1) en plaats
deze voorzichtig in de watertank (fig. 1.2).
Fig. 1.1
Het tijdstip instellen
· Voordat u de eerste opwarming begint of het
apparaat van het lichtnet gescheiden wordt,
dient u de tijd op de display in te stellen.
· Steek daarvoor de de contactstop in de
wandcontactdoos
· Op de display knippert het aantal uren.
· Stel met behulp van de pijltoetsen
het
25
Let op! Laat het apparaat voor
het direct volgende gebruik
afkoelen. Nieuw gevuld water
kan anders oververhit worden
en er kan waterdamp ontstaan.
Gevaar voor
verbrandingsgevaar!
Bespaart op energie en ontziet het milieu:
Flexibele warmhoudtijd
Fig. 1.2
· Een nieuwe regeling in de EU-verordening (nr.
NL
· Plaats dan de BRITA® MAXTRA® waterfilter
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
26
cartridge over het buisje in de watertank.
Tip: indien u de koffie-automaat zonder de
tank-inzet gebruikt, gebruik dan voor het vullen
van water de glaskan en overschrijdt daarbij
niet de maximale vulhoeveelheid van de kant,
omdat anders water bij het verwarmingsproces
overstroomt.
Door het vullen gaat het lampje van de tank aan
en kan men zien, dat het apparaat werkt. Zonder
dat u de in/uit-schakelaar indrukt, indien niet na
30 seconden, schakelt het tanklampje zichzelf
opnieuw uit.
Vul de watertank niet meer dan met
maximale aantal kopjes met water.
LET OP: Let erop, dat het inzetstuk van de tank
(met de vlotter en het BRITA®-filterapparaat,
zie ook bladzijde 5) goed ingezet is, zodat de
gummidichting goed aangebracht is.
Sluit de deksel van de watertank.
Open het zwenkfilter, leg een papierfilterzakje
van de grootte 1x4 in en vul het met de
gewenste hoeveelheid koffiepoeder.
Sluit het zwenkfilter opnieuw.
Plaats de koffie kan op het warmhoudplaatje.
Zorg ervoor, dat de kan met uw deksel goed
onder de trechter van de filterhouder staat,
zodat de koffie uit het filter in de kan loopt.
Druk op de start toets
.
Tijdens het verwarmingsproces knippert het
druppelsymbool
in de display.
Dankzij de functie om druppels te stoppen kunt
u de kan wegnemen om een kopje koffie in te
schenken, voordat het verwarmingsproces
eindigt. Zorg er in dit geval voor, dat u de kan
binnen 30 seconden terug onder de trechter
van de filterhouder zet om te verhinderen dat
het water of de koffie overstroomt.
De verlichting van de tank wordt uitgeschakeld,
zodra de koffie doorgelopen is.
Na het verwarmingsproces houdt de filterkoffieautomaat de koffie 30 minuten lang warm en
wordt daarna automatisch uitgeschakeld. In deze
tijd knippert in de display het kopjessymbool
en de al verstreken warmhoudtijd wordt op
de plek van het uur weergegeven.
Indien u het apparaat handmatig wilt
uitschakelen, drukt u eenmaal op de aan/
uitschakelaar
.
·
·
·
801/2013) schrijft voor, dat de plaat waarop een
filterkoffieautomaat warm wordt gehouden,
vanaf 1-1-2015 nog maar 30 minuten lang mag
aanstaan, om het milieu te beschermen.
Tegelijkertijd bespaart u daarmee op
energiekosten!
Wij willen graag het goede voorbeeld
geven en hebben de warmhoudtijd van uw
Filterkoffieautomaat 5609 in 2013 al tot 30
minuten gereduceerd.
Maar wij weten ook wel, dat dat soms niet
voldoende is!
Om u de nodige flexibiliteit te geven, biedt uw
Filterkoffieautomaat 5609 u de optie om naar
believen de warmhoudtijd naar 1 uur, 1½ of
2 uur om te zetten. De fabrieksinstelling van
30 minuten kan te allen tijde weer worden
ingesteld.
Uiteraard kunt u de warmhoudfase al beëindigen
voordat de tijd afloopt, aan de hand van de Aan/ Uit-schakelaar
.
· De display geeft de warmhoudtijden als volgt
weer:
00:30
01:00
01:30
02:00
(= ½ uur)
(= 1 uur)
(= 1½ uur)
(= 2 uur)
· Belangrijk: Vóór het overschakelen moet
het apparaat altijd van het stroomnet
worden losgekoppeld en opnieuw worden
aangesloten.
Ga voor het veranderen van de warmhoudtijd
als volgt te werk:
· Stop de stekker in het stopcontact.
· De tijd 00:00 gaat knipperen.
· Druk nu tegelijkertijd op AUTO, de pijl omhoog
toets
en SET.
AUTO
SET
· Nu verschijnt de warmhoudtijd 00:30 op de
display (of, als er al een keer was veranderd, de
feitelijk ingestelde warmhoudtijd), evenals het
uur- en kopje-symbool.
Schoonmaken
· Verwijder de contactstop uit de wandcontact·
· Gebruik de pijltoetsen (
of
), om een
van de warmhoudtijden (00:30, 01:00, 01:30 of
02:00) te kiezen.
· Druk daarna op SET, om de gewenste
warmhoudtijd te bevestigen.
· Daarna gaat de weergave terug naar 00:00. Ga
door, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing
onder „Tijd instellen“.
· Info: De ingestelde warmhoudtijd blijft ook
opgeslagen, wanneer het apparaat van het
stroomnet wordt losgekoppeld en kan te allen
tijde weer door het herhalen van de hierboven
genoemde stappen worden gewijzigd.
Instellen van een automatische
starttijd
· Uw Cloer filterkoffie-automaat is met een
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
automatische starttijdfunctie uitgerust.
Tip: dit functioneert alleen met het inzetstuk
van de tank voor de temperatuurstabilisering
(zie bladzijde 5).
Dit betekent, dat u het uur kunt instellen
waarop de koffie-automaat met het zetten van
koffie zal beginnen zonder dat u aanwezig bent.
(bijvoorbeeld voordat u in de morgen opstaat).
Druk daarvoor eenmaal op SET.
Het symbool van de timer (= uur ) wordt in de
display weergegeven en het uur 0:00 knippert.
Stel eerst het gewenste uur met de pijltoetsen
in en druk daarna op SET.
Daarna verandert de aanduiding in minuten,
die u ook met de pijltoetsen instelt.
Druk opnieuw op SET. De automatische starttijd
is nu ingesteld.
Vul het apparaat met de gewenste hoeveelheid
water en koffiepoeder.
Druk nu op AUTO om de starttijd te activeren.
Het symbool van de timer (= uur
) wordt in
de display weergegeven om de automatische
starttijd te bevestigen.
Is na het instellen van de automatische
starttijd geen water in de tank aanwezig, dan
knippert de tankverlichting viermaal om u
te herinneren aan het vullen. Vul in dit geval
water bij en druk op AUTO om de automatische
starttijd te activeren.
Indien u de automatische starttijd opnieuw
afbreekt voordat het verwarmingsproces
begonnen is, drukt u opnieuw op de toets
AUTO.
Tip: na het verwarmingsproces wordt de
starttijd opnieuw uitgeschakeld, alleen het
gewenste uur blijft bewaard.
Om opnieuw te activeren drukt u eenvoudig
eenmaal op AUTO.
·
·
·
·
·
·
·
·
doos en laat het apparaat afkoelen, voordat u
het schoonmaakt.
Dompel de koffie-automaat nooit in water of
andere vloeistoffen!
Reinig de filterhouder en de glaskan in warm
spoelwater, spoel ze beide grondig af en laat
deze drogen.
Droog het apparaat met een vochtige doek af.
Indien het filter verstopt is met koffiepoeder,
maakt u dit schoon met een zachte borstel.
Veeg de binnenkant van de watertank niet
af met een doek of iets dergelijks. Dit kan tot
afzetting leiden, die het probleemloos werken
van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden.
Spoel het apparaat regelmatig met schoon
water uit.
Gebruik geen schuursponsjes van metaal,
scherpe reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Tip: neem regelmatig het inzetstuk voor de tank
met de vlotter en het BRITA® filter-apparaat uit
en laat dit goed drogen.
Probeer nooit de filterkoffie-automaat of
een van de accessoires in de vaatwasmachine
schoon te maken!
NL
Ontkalken
· Vul het apparaat met een vloeibaarontkalkings-
·
·
·
·
middel, en volg de instructies op het ontkalkingsmiddel (LET OP ! verwijder de Brita filter voor
u de machine gaat ontkalken ) en schakel het
apparaat in.
Na het ontkalkingsproces laat u de machine
tweemaal met 6 kopjes gewoon water werken
om dit door te spoelen.
Tip: Door regelmatig ontkalken (ongeveer elke
3 - 4 weken) wordt een constante koffiekwaliteit
gewaarborgd, het stroomverbruik wordt laag
gehouden en de levensduur van uw koffieautomaat wordt verlengd.
De graad van verkalking is afhankelijk van de
plaatselijke hardheid van het water en hoe vaak
het apparaat gebruikt wordt.
Bij functioneren dat niet goed is op grond van
verkalking heeft u geen recht op garantie!
Problemen / Oorzaak / Oplossing
Probleem
De waterstand in de
tank daalt bij
het vullen
met water.
Evt.
Oorzaak
Het inzetstuk
van de tank
zit niet goed
in de tank.
Oplossing
Druk het
inzetstuk
van de tank
vast in de
tank, zodat
alles goed
afgedicht is.
27
Probleem
De waterstand in de
tank daalt bij
het vullen
met water.
Water borrelt
over
De machine
maakt meer
lawaai dan
voorheen
Het koffiezetten duurt
langer dan
voorheen
NL
Evt.
Oorzaak
Het buisje
van het
inzetstuk van
de tank zit
niet op zijn
plaats.
Met teveel
water gevuld
Machine is
verkalkt
Oplossing
Met minder
water vullen
Machine
ontkalken
Machine is
verkalkt
Machine
ontkalken
Bevestig
het buisje
opnieuw.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
Opgelet!
Elektrische apparaten
behoren niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242.
Cloer elektrische apparaten zijn gefabriceerd
volgens de actuele EG richtlijnen en
veiligheidvoorschriften.
Garantiebepalingen
28
Cloer
verleent
U,
als
huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd
nog verlengd of wordt op een andere wijze
beïnvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan
U
doorgegeven.
Om
aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
[email protected]
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel van de vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
· ondeskundig gebruik
· natuurlijke slijtage
· invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
· verkalking*
· of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
· professioneel gebruikt wordt,
· geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
· niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
· Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
· Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloerkauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset
korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi
ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
· Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
· Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta.
· Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
· Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
· Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
· Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
· Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
· Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat
lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
· Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he
ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
· Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
· Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
· Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai
tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
· Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
· Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
· Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
· Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
· Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
FI
29
Käyttöönotto
Arvoisa asiakas,
Cloer kahvinkeitin on laatutuote, joka vastaa
teknisiltä
toiminnoiltaan
uudenaikaisinta
kehitystä. Tutustu laitteeseen ja lue käyttöohjeet
huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Toivomme maukkaita kahvihetkiä uuden
kahvinkeittimen parissa.
Valmistelut
· Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan arvokilpe.
· Aseta espressokeitin kuivalle, liukumattomalle
ja tasaiselle alustalle.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
FI
· Lue
·
·
·
·
·
käyttöohjeet
huolellisesti
ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Ennen ensimmäistä kahvinkeittoa kaada noin 6
kupillista kylmää vettä vesisäiliöön ja anna sen
valua suodattimen läpi ilman kahvijauhetta.
Toista tämä vielä kerran (ilman kahvijauhetta ja
suodatinpaperi).
Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö kylmällä
vedellä lasikannusta kaatamalla 12 kupin merkin
kohdalle.
Aseta lasikannu lämpölevylle, liitä pistoke
pistorasiaan ja kytke laite päälle virtakytkimestä.
Sammuta laite puhdistusjakson jälkeen ja kaada
vesi pois.
Laitekohtainen turvallisuusohje
Laite täyttää EU-direktiivien
mukai set vaatimukset.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
· Jos haluat muuttaa kellonaikaa myöhemmin
(esim. kesä- / talviaika), paina pitkään SETpainiketta (n. 2 s) ja toimi kuten edellä on kuvattu.
· Huom: Kun haluat asettaa kellonajan 12 tunnin
asetukselle (AM/PM), paina pitkään SET-painiketta
asetustilaan siirtymiseksi ja paina sitten lopuksi
yhtä aikaa molempia nuolipainikkeita. Näyttö
vaihtuu 12 tunnin aikanäyttöön. Paina vielä 2x
SET-painiketta toiminnon päätteeksi.
Lämpötilan säätö
· Suodatinkahvinkeitin
on
varustettu
ainutlaatuisella lämpötilan säätöjärjestelmällä,
jolloin suodatuslämpötila pysyy tasaisena ja
kahvinautinto pysyy hyvänä ilman kitkerää
jälkimakua.
· Säiliön sisäpuolen alaosassa oleva uimuri
huolehtii tästä. Se päästää aina vain pienen
määrän
vettä
kuumennusjärjestelmän
läpi,
jolloin
saavutetaan
ihanteellinen
suodatuslämpötila ja alusta alkaen paras tulos
kahvista. Kahvin paras aromi voidaan saavuttaa
vain oikealla suodatuslämpötilalla.
Käyttöohjeet
· Kytke laite virtaverkkoon.
· Avaa vesisäiliön kansi.
· Täytä vesisäiliö lasikannusta raikkaalla, kylmällä
vedellä. Seuraa säiliön vasemmanpuoleista
asteikkoa, kun BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruuna
ei ole käytössä ja oikeanpuoleista, kun käytetään
suodatinpatruunaa.
· Kun laitetta käytetään BRITA® MAXTRA®
-suodatinpatruunan kanssa, irrota putki
suodatintelineestä (kuva 1.1) ja aseta se kiinni
säiliökokoonpanoon (kuva 1.2).
· Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin
·
·
·
·
·
keittämistä varten. Älä täytä keitintä millään
muulla nesteellä tai elintarvikkeella.
Vesisäiliön saa täyttää vain kylmällä vedellä.
Laitetta ei saa koskaan käyttää ilman vettä.
Kahvinkeitintä ei saa upottaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
HUOMIO: Säiliötä ei saa täyttää vedellä yli
maksimitäyttömäärän. Yliroiskuva vesi aiheuttaa
palovammojen vaaran.
Älä avaa säiliön kantta suodatuksen aikana.
Kuva 1.1
Kellonajan asettaminen
· Ennen ensimmäistä suodatuskertaa tai kun
·
·
·
·
·
30
·
laite on ollut kytketty irti verkkovirrasta, näytön
kellonaika on asetettava.
Liitä pistoke pistorasiaan.
Näytössä vilkkuu tuntilukema.
Aseta nuolipainikkeiden avulla
tunnit ja
paina lopuksi SET-painiketta.
Näyttö vaihtuu minuutteihin, jotka voi asettaa
nuolipainikkeilla.
Paina jälleen SET-painiketta, kun olet asettanut
minuutit.
Kellonaika on nyt asetettu.
Kuva 1.2
· Sen jälkeen BRITA® MAXTRA® -suodatinpatruunan
voi asettaa säiliökokoonpanon putkeen.
· Vinkki: Jos käytät suodatinkahvinkeitintä
ilman säiliökokoonpanoa, täytä lasikannu
vedellä äläkä lisää vettä yli kannun
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
maksimitäyttömäärän, muutoin suodatuksen
aikana roiskuva kuuma vesi voi aiheuttaa
palovammoja.
Täytettäessä säiliön valo syttyy ja ilmaisee
käyttövalmiuden. Jos käytät virtakytkintä,
vesisäiliön valo sammuu 30 sekunnin kuluttua.
Vesisäiliötä ei saa täyttää vedellä yli
maksimitäyttömäärän.
HUOMIO: Varmista, että säiliökokoonpano
(uimuri ja BRITA® suodatin, ks. myös s. 5) on
asetettu oikein, jotta kumitiiviste on oikein
paikoillaan.
Sulje vesisäiliön kansi.
Avaa suodatinteline, aseta koon 1x4
kahvinsuodatinpaperi paikoilleen ja lisää
haluttu määrä kahvia suodattimeen.
Sulje suodatinteline jälleen.
Aseta lasikannu lämpölevylle. Varmista, että
lasikannu, jossa on kansi, on asetettu oikein
suodattimen alle, jotta kahvi pääsee valumaan
kannuun.
Paina virtakytkintä
.
Kahvinsuodatuksen aikana näytössä vilkkuu
tippa-symboli .
Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun levyltä
suodatuksen aikana kaataaksesi kahvia kuppiin,
ennen kuin kahvinsuodatus päättyy. Varmista
tällöin, että asetat lasikannun takaisin 30
sekunnin sisällä suodattimen valutusaukon alle,
jotta vettä tai kahvia ei pääse roiskumaan yli.
Säiliön valo sammuu heti, kun kahvinsuodatus
on valmis.
Suodattamisen jälkeen kahvinkeitin pitää
kahvin kuuman 30 minuutin ajan, ja sammuttaa
sen jälkeen keittimen automaattisesti. Tänä
aikana näytössä vilkkuu kuppi-symboli
ja jo
kulunut lämpimänä pito -aika näkyy kellonajan
asemesta.
Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 1x
virtakytkintä
.
Huomio! Anna laitteen jäähtyä
ennen seuraavaa käyttökertaa.
Saman tien lisättynä vesi saattaa
kuumentua ja muodostaa
vesihöyryä. Palovammavaara!
Säästä energiaa ja huolehdi ympäristöstä:
Joustava lämpimänä pitoaika
· Uusi
·
·
·
·
EU-direktiivi
(Nro
801/2013)
edellyttää, että lämpölevyllä varustetun
suodatinkahvinkeittimen tulee 1.1.2015 alkaen
ympäristönsuojelusyistä sisältää 30 minuutin
lämpimänä pitoaika.
Se säästää energiankulutusta!
Haluamme toimia hyvänä esimerkkinä ja
olemme jo vuodesta 2013 lyhentäneet
suodatinkahvinkeittimen 5609 lämpimänä
pitoajaksi 30 minuuttia.
Tiedämme kuitenkin, ettei se usein riitä.
Siksi sinulla on mahdollisuus pidentää
suodatinkahvinkeittimen 5609 lämpimänä
pitoaikaa tarpeen mukaan 1 tunniksi, 1
1/2 tunniksi tai 2 tunniksi. Tehdasasetus 30
minuuttia on aina palautettavissa takaisin.
· Luonnollisesti lämpölevyn voi aina sammuttaa
myös virtakytkimellä
.
· Näyttö näyttää lämpimänä pitoajan seuraavasti:
00:30 1:00 1:30 2:00 (= ½ tuntia)
(= 1 tunti)
(= 1 ½ tuntia)
(= 2 tuntia)
· Tärkeää: Muutoksia varten laite on aina ensin
kytkettävä irti pistorasiasta ja liitettävä sitten
takaisin.
Kun haluat pidentää lämpimänä pitoaikaa,
toimi seuraavasti:
· Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
· Kellonaika 00:00 vilkkuu.
· Paina nyt samaan aikaan AUTO-painiketta, ylösnuolipainiketta
ja SET-painiketta.
FI
AUTO
SET
· Näytössä näkyy nyt lämpimänä pitoaika
00:30 (tai jos se on jo aiemmin muutettu,
asetettu lämpimänä pitoaika), sekä kello- ja
kuppisymboli.
ENTGRATEN
UND SCHARFE
KANTEN
BRECHEN
OBERFLÄCHENGÜTE:
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
WINKEL:
NAME
SIGNATUR
DATUM
· Valitse nuolipainikkeella (
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
ÄNDERUNG
BENENNUNG:
tai
) lämpimänä
pitoaika (00:30, 01:00, 01:30 tai 02:00).
· Paina lopuksi SET-painiketta, ja vahvista
haluttu
BASE(Default)
lämpimänä pitoaika.
· Sen jälkeen näyttö palaa takaisin kellonaikaan
00:00. Toimi kuten käyttöohjeiden kohdassa
„Kellonajan asetus“ on kuvattu.
· Huom: Asetettu lämpimänä pitoaika säilyy
myös, kun laite irrotetaan verkkovirrasta ja
sen voi aina muuttaa noudattamalla edellä
kuvattuja toimenpiteitä.
GEZEICHNET
GEPRÜFT
GENEHMIGT
PRODUKTION
QUALITÄT
WERKSTOFF:
GEWICHT:
ZEICHNUNGSNR.
MASSSTAB:1:1
A3
BLATT 1 VON 1
Automaattisen käynnistysajan
asettaminen
· Cloer-suodatinkahvinkeitin
·
·
·
·
on
varustettu
automaattisella käynnistysaikatoiminnolla.
Vinkki: Tämä toimii vain lämpötilan säädöstä
huolehtivan säiliökokoonpanon avulla (ks. sivu 5).
Tämä
tarkoittaa,
että
voit
asettaa
kahvinkeittimeen kahvinkeiton aloitusajan
haluttuun kellonaikaan, eikä sinun tarvitse olla
silloin paikalla (esimerkiksi ennen kuin heräät
aamulla).
Paina vielä 1x SET-painiketta.
Ajastin-symboli (= kello
) tulee näkyviin
näyttöön ja kellonajan tunti 0:00 vilkkuu.
31
· Aseta haluttu tunti nuolipainikkeella
·
·
·
·
·
FI
·
·
·
ja
paina sitten SET-painiketta.
Sen jälkeen näyttö vaihtuu minuutteihin, jotka
asetat samoin nuolipainikkeella.
Paina jälleen SET-painiketta. Automaattinen
käynnistymisaika on nyt asetettu.
Lisää haluttu määrä vettä säiliöön ja kahvia
suodattimeen.
Paina seuraavaksi AUTO-painiketta, jolloin
käynnistymisaika aktivoituu.
Ajastin-symboli (= kello
) tulee näkyviin
näyttöön)
automaattisen
käynnistysajan
vahvistamiseksi.
Jos
automaattisen
käynnistysajan asettamisen jälkeen säiliöön ei
ole lisätty olleenkaan vettä, säiliön valo vilkkuu
4x ja muistuttaa säiliön täyttämisestä. Täytä
siinä tapauksessa säiliö vedellä ja paina AUTOpainiketta automaattisen käynnistymisajan
aktivoimiseksi.
Jos haluat poistaa automaattisen käynnistysajan
ennen kahvinsuodatuksen alkamista, paina
jälleen AUTO-painiketta.
Vinkki:
Kahvinsuodatuksen
jälkeen
käynnistysaika sammutetaan ja haluttu
kellonaika jää tarvittaessa muistiin.
Aktivoi uudelleen painamalla 1x AUTOpainiketta.
vedenkovuudesta.
· Takuu ei korvaa kalkkeutumisesta aiheutuvia
toiminnallisia vikoja!
Ongelma / syy / korjaus
Puhdistat
Ongelma
Mahdollinen
syy
Säiliön
vedenpinta laskee
täytettäessä
vedellä.
Säiliökokoonpano ei
ole oikeassa
asennossa
säiliön sisällä
Paina säiliökokoonpano
kunnolla
paikoilleen
säiliöön,
jotta tiiviste
toimii kunnolla.
Säiliökokoonpanon
putki ei ole
paikoillaan
Aseta putki
jälleen paikoilleen (ks.
sivu 5).
Vesi roiskuu
yli
Säiliöön on
laitettu liikaa
vettä
Laita säiliöön
vähemmän
vettä
Laite on
tavallista
Laite on
kalkkeutunut äänekkäämpi
Poista
laitteesta
kalkki
Kahvinkeitto
kestää
tavallista
Laite on
kalkkeutunut
kauemmin
Poista
laitteesta
kalkki
· Irrota
·
·
·
·
·
·
·
·
·
laite
pistorasiasta
aina
ennen
puhdistamista. Anna laitteen jäähtyä, ennen
kuin puhdistat.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin
nesteisiin)!
Puhdista suodatinkori ja lasikannu lämpimällä
pesuvedellä. Huuhtele molemmat kunnolla ja
anna kuivua.
Pyyhi laite nihkeällä liinalla puhtaaksi.
Jos suodatin tukkeutuu kahvijauheen vuoksi,
puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
Älä pyyhi vesisäiliön sisäpuolta liinalla tai
vastaavalla. Se saattaa aiheuttaa kertymiä, jotka
heikentävät laitteen toimivuutta.
Huuhtele laite säännöllisesti puhtaalla vedellä.
Älä käytä metallisia hankaustyynyjä, teräviä
puhdistusvälineitä tai hankausaineita.
Vinkki: Irrota uimurin ja BRITA®-suodattimen
sisältävä säiliökokoonpano säännöllisesti ja
anna sen kuivua kunnolla.
Älä pese suodatinkahvinkeitintä tai mitään
sen osaa astianpesukoneessa!
Kalkinpoisto
· Laita kahvinkeittimeen noin 6 kupillista vettä ja
32
noin 150 ml sitruunahappoa tai etikkaa ja kytke
laite päälle.
· Juoksuta kalkinpoiston jälkeen kahvinkeittimen
läpi kaksi kertaa 6 kupillista puhdasta vettä, jotta
irronneet epäpuhtaudet huuhtoutuvat pois.
· Ohje: Mikäli et poista kalkkisaostumia
kahvinkeittimestä
säännöllisesti,
saattaa
keittimestä kuulua normaalia kovempi ääni ja
kahvin suodatusaika voi pidentyä!
· Kalkkeutumisen nopeus riippuu paikallisesta
Korjaus
Ympäristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki
ja
paperi
paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa
on
arvokkaita
raakaaineita. Toimita käytöstä poistettu laite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on
materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
FI
[email protected]
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
· virheellinen käyttö,
· normaali kuluminen,
· ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
· puutteellinen kalikin poisto, *
· tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
· laitetta käytetään yritystoimintaan,
· laite on avattu luvattomasti,
· sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
33
N
34
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
· Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
· Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
· Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har
hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på
typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
· Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
· Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
· Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
· Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
· Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
· Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme).
· Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse
er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og
forstått farene som kan oppstå.
· Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
· Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
barn under 8.
· Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med
apparatet.
· Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller
kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn,
eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som
kan oppstå.
· Ikke bruk produktet utendørs.
· Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
· Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det
bort.
· Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en
ekstern timer.
· Nedsenk ikke apparatet i vann.
Forord
Kjære kunde!
Med kjøpet av denne kaffetrakteren har du
valgt et kvalitetsprodukt som tilsvarer den
mest moderne utviklingen innen teknikk og
funksjonalitet.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du
bruker dette apparatet for første gang.
Vi håper du kommer til å nyte din kaffe med din
nye kaffetrakter.
Oppsetting
· Fjern all emballasje og ev. klistremerker, ikke
typeskiltet.
· Sett kaffetrakteren på en tørr, sklisikker og plan
flate.
Før førstegangsbruk
· Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før
kaffetrakteren brukes for første gang.
· Før du tilbereder kaffe for første gang, bør du
kjøre vann gjennom filterkaffemaskinen 1-2
ganger (uten kaffepulver og filterpapir).
· Åpne lokket på vanntanken og fyll den ved hjelp
av glasskannen med kaldt vann opp til merket
for 12 kopper på innsiden.
· Sett kannen på varmeplaten, sett støpselet i
stikkontakten og trykk på av/på-knappen for å
slå på apparatet.
· Etter rengjøringsprosess slås apparatet av igjen
og tøm ut vannet.
Sikkerhetshenvisninger for riktig
bruk
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er kun beregnet
for bruk innendørs.
· Klokkeslettet er nå innstilt.
· Hvis du ønsker å endre klokkeslett på nytt (f.eks.
for sommer-/vintertid), trykk lenge på SETknappen (ca. 2 sek) og fortsett som beskrevet
ovenfor.
· Info: Hvis du ønsker å stille om klokken til
amerikansk tidsvisning (AM/PM), trykk lenge
på SET for å gå til innstillingsmodus, og trykk
deretter på begge tastene samtidig. Displayet
vil skifte til amerikanske tidsvisning. Trykk nå 2x
på SET for å fullføre prosessen.
Temperaturstabilisering
· Din filterkaffemaskin er utstyrt med en unik
temperaturstabilisering, som sikrer en konstant
traktetemperatur, og dermed den beste kaffe
uten bitter ettersmak.
· Flottøren under innsatsen på innsiden av tanken
er ansvarlig for dette. Dette tillater hele tiden kun
små mengder vann å gå gjennom varmesystemet,
slik at man oppnår optimal bryggetemperatur og
trekker helt fra begynnelsen det beste ut av ditt
kaffepulver. Kun med riktig traktetemperatur kan
kaffen utvikle sin beste aroma.
N
Kaffetilberedningen
· Koble apparatet til strømnettet.
· Åpne lokket på vanntanken.
· Fyll vanntanken ved hjelp av glasskannen
med friskt, kaldt vann. Bruk skalaen på venstre
side av tanken når du ikke bruker noen BRITA®
MAXTRA® vannfilterpatron eller på høyre side av
tanken når du bruker én.
· Hvis du bruker apparatet med en BRITA®
MAXTRA® vannfilterpatron, tar du røret ut av
holderen i det svingbare filteret (Fig. 1.1) og
setter det fast i tankinnsatsen (Fig. 1.2).
· Bruk kaffetreakteren kun til å trakte kaffe.
·
·
·
·
·
Ikke fyll andre væsker eller matvarer opp i
kaffetrakteren.
Fyll vanntanken kun med kaldt vann.
Bruk aldri apparatet uten vann.
Senk aldri apparatet ned i vann eller annen
væske!
OBS: Ikke fyll mer vann i vannbeholderen enn
max.-merkingen tilsier. Ellers kan vannet boble
over. Fare for skålding!
Åpne aldri tanklokket under bryggeprosessen.
Fig. 1.1
Stille inn klokkeslett
· Før du begynner den aller første bryggingen eller
·
·
·
·
·
apparatet har vært koblet fra strømforsyningen,
bør du stille inn klokkeslettet på displayet.
Sett støpslet inn i stikkontakten.
På displayet blinker timesifrene.
Ved hjelp av piltastene
stiller du inn timer,
og trykker deretter på SET.
Displayet skifter til minutter, som du igjen kan
stille inn ved hjelp av piltastene.
Trykk på SET på nytt når du er ferdig.
Fig. 1.2
· Deretter kan du sette BRITA® MAXTRA®
vannfilterpatron på røret i tankinnsatsen.
· Merk: Hvis du bruker kaffemaskinen uten å
bruke tankinnsatsen, bruke glasskannen for
35
·
·
·
·
·
·
·
N
·
·
·
·
·
·
å fylle på vannet og overskrid ikke maksimale
kapasiteten til kannen, hvis ikke ellers spruter
vann utover ved trakteprosessen.
Ved fylling av tanken tenner tanklyset og
indikerer at apparatet er klart til bruk. Såfremt
du ikke trykker av/på-knappen, slår tanklyset
seg av igjen etter 30 sekunder.
Fyll aldri vanntanken over det maksimale
antallet kopper.
NB: Pass på at tankinnsatsen (med flottøren
og BRITA® filterenheten, se også side 5) er
korrekt innsatt, slik at gummitetningen
sitter riktig.
Lukk lokket på vanntanken.
Åpne svingfilteret, legg inn et papirfilter med
størrelse 1x4 og ha deretter i ønsket mengde
kaffepulver.
Lukk deretter det svingbare filteret igjen.
Sett kannen på varmeplaten. Forsikre deg om
at kannen med lokket er korrekt plassert under
trakten til filterkurven, slik at kaffen fra filteret
kan renne ned i kannen.
Trykk på av/på-bryteren
.
Under trakteprosessen blinker dråpesymbolet
i displayet.
Takket være dryppstopp-funksjonen kan man
fjerne kannen for å skjenke seg en kopp kaffe
før trakteprosessen avsluttes. Sørg i dette
tilfellet for at du setter kannen tilbake i under
trakten til filterkurven i løpet av 30 sekunder for
å unngå at vann eller kaffe renner over.
Tanklyset slår seg av så snart kaffen har rent
gjennom.
Etter traktingen holder filterkaffemaskinen
kaffen varm i 30 minutter, og slår seg deretter
automatisk av. I løpet av denne tiden blinker
kopp-symbolet
på displayet, og medgått
varmetid vises i stedet for klokkeslettet.
Har du lyst til å slå av apparatet manuelt tidligere,
trykk på 1x på av/på-bryteren
.
enhver tid bli innstilt igjen.
· Selvfølgelig kan du avslutte alle varmefaser før
utløp av den innstilte tiden ved å trykke på av/
på-bryteren
.
· Displayet viser varmetidene som følger:
00:30 01:00 01:30 02:00 (= ½ time)
(= 1 time)
(= 1 ½ time)
(= 2 timer)
· Viktig: For å endre, må apparatet alltid først
kobles fra strømnettet og deretter kobles til
igjen.
For å endre varmetiden, går du fram på
følgende måte:
· Sett nettstøpslet inn i stikkontakten.
· Klokkeslettet 00:00 blinker.
· Trykk nå samtidig på AUTO, pil-opp-tasten
og SET.
AUTO
SET
· Nå viser displayet varmetiden 00:30 (eller,
hvis den allerede er forandret, den aktuelle
varmetiden), samt klokke- og koppsymbol.
ENTGRATEN
UND SCHARFE
KANTEN
BRECHEN
OBERFLÄCHENGÜTE:
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
WINKEL:
· Bruk piltastene (
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
ÄNDERUNG
eller
), for å velge en av
varmetidene (00:30, 01:00, 01:30 eller 02:00).
· Trykk deretter på SET for å bekrefte ønsket
varmetid.
BASE(Default)
· Deretter vil displayet gå tilbake til klokkeslettet
00:00. Gå deretter fram som beskrevet i
bruksanvisningen under „Stille inn klokkeslett“.
· Info: Den innstilte varmetiden forblir lagret, selv
når apparatet er koblet fra strømforsyningen og
kan endres når som helst ved å gjenta trinnene
ovenfor.
NAME
SIGNATUR
DATUM
BENENNUNG:
GEZEICHNET
GEPRÜFT
GENEHMIGT
PRODUKTION
Forsiktig! La apparatet
avkjøles før neste gangs bruk.
Nettopp påfylt vann kan i
motsatt fall overopphetes og
avgi vanndamp. Skåldingsfare!
Sparer energi og beskytter miljøet:
Fleksibel varmetid
· Fleksibel varmetid
· Et nytt regulativ til EU-direktivet (Nr. 801/2013)
·
·
·
·
36
sier at filterkaffemaskiner med varmeplate fra
01.01.2015 skal kun tillate en varmetid på 30
minutter, for miljøvennlighet.
Dette sparer samtidig dine energikostnader!
Vi ønsker å gå foran med et godt eksempel, og
har allerede siden 2013 redusert varmetiden til
våre filterkaffemaskiner 5609 til 30 minutter.
Men vi vet at dette mange ganger ikke er
nok!
For din fleksibilitet, gir din filterkaffemaskin
5609, mulighet til å velge varmetid til kaffen
på 1 time, 1 ½ time eller 2 timer etter ønske.
Fabrikkinnstillingen på 30 minutter kan til
QUALITÄT
WERKSTOFF:
GEWICHT:
ZEICHNUNGSNR.
MASSSTAB:1:1
BLATT 1 VON 1
Stille inn en automatisk starttid
· Din Cloer filterkaffemaskin er utstyrt med en
automatisk start-funksjonen.
· Merk: Dette fungerer kun med tank-innsatsen
for temparaturstabilisering (se side 5).
Dette betyr at du kan stille inn et klokkeslett
hvor kaffetrakteren skal begynne å trakte kaffe
uten at du er tilstede (for eksempel, før du står
opp om morgenen).
· For å gjøre dette, trykk 1x SET.
· Timer-symbolet (= klokke ) vises i displayet
og timen til klokkeslettet 0:00 blinker.
· Først stiller du inn ønsket time ved hjelp av
piltastene
og trykk deretter SET.
A3
· Deretter skifter displayet til minutter, som du
·
·
·
·
·
·
også stiller inn med piltastene.
Trykk en gang til på SET. Den automatiske
starttiden er nå innstilt.
Fyll på ønsket mengde vann og kaffepulver.
Trykk nå på AUTO, for å aktivere starttiden.
Timer-symbolet (= klokke
) vises i displayet
for å bekrefte den automatiske starttiden.
Hvis det etter innstilling av automatisk starttid
ikke fylles vann på tanken, blinker tanklyset 4x
for å minne deg på å fylle den. Fyll i dette tilfellet
på vann og trykk AUTO for å aktivere automatisk
starttid.
Hvis du vil avbryte den automatiske starttiden
igjen før trakteprosessen har begynt, trykker du
kun på AUTO-knappen.
Merk: Etter trakteprosessen slås starttiden seg
av igjen, kun ønsket klokkeslett forblir lagret.
For å aktivere på nytt, trykk AUTO 1x.
Problem / Arsak / Hjelp
Rengjøring
· Kople alltid fra strømmen før rengjøring.
· Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør
·
·
·
·
·
·
·
·
·
det.
Nedsenk ikke apparatet i vann!
Rengjør filterkurven og glasskannen i varmt
oppvaskvann, skyll begge grundig og la de
tørke.
Tørk av apparatet med en fuktig klut.
Hvis filteret er tilstoppet av kaffegrut, rengjør
det med en myk børste.
Vask ikke av innsiden av vanntanken med en
klut eller lignende. Dette kan føre til avleiringer
som kan påvirke feilfri drift av apparatet.
Skyll apparatet regelmessig med rent vann.
Ikke bruk skuresvamper av metall, skurende
rengjøringsmidler eller skuremidler.
Merk: Fjern tankinnsatsen med flottøren og
BRITA®-filterenheten regelmessig og la de tørke
godt.
Forsøk aldri å rengjøre filterkaffemaskinen
noen av tilbehørsdelene i oppvaskmaskinen!
Problem
Eventuell
årsak
Vannstanden
i tanken
synker ved
påfylling av
vann
Tankinnsatsen er
ikke riktig
plassert i
tanken
Trykk fast
tankinnsatsen i
tanken, slik
at tetningen
fungerer
korrekt
Røret fra
tankinnsatsen
er ikke i
riktig stilling
Sett inn røret
igjen (se
side 5)
Vannet
bobler over
Det er fylt
opp for
mye vann
Fyll opp
med mindre
vann
Kaffetrakteren
bråker mer
enn vanlig
Kaffetrakteren er
forkalket
Avkalk kaffetrakteren
Traktingen
tar lengre
tid enn
vanlig
Kaffetrakteren er
forkalket
Avkalk kaffetrakteren
Hjelp
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
eller eddik i kaffetrakteren og slå på maskinen.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet må
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
med 6 kopper rent vann til gjennomspyling.
Kundeservice
Avkalking
· Fyll på ca. 6 kopper vann og ca. 150 ml sitronsyre
· Etter avkalkingen bruker du maskinen 2 ganger
· Merk: Hvis maskinen ikke avkalkes med jevne
mellomrom, risikerer du at den lager mer støy
og at traktingen tar lengre tid!
· Graden av forkalkning er avhengig av den lokale
vannhardheten og brukshyppigheten.
· Ikke noe garantiansvar ved manglende
funksjonsevne grunnet forkalkning!
N
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice.
Cloer elektriske apparater produseres i
henhold til de aktuelle EU-direktiver og
sikkerhetsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis De
behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
så fremt det dreier seg om material- eller
37
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges
ikke ved senere videresalg, reparasjoner
eller ved å bytte produktet. Garantifristen
begynner heller ikke på nytt eller influeres på
annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
N
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
[email protected]
Som bevis for at De har krav på garantien må
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle på forhånd om
faktureringen.
·
·
·
·
·
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
· brukes profesjonelt,
· åpnes eller endres uten tillatelse,
· eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien
gjelder
forbruksmaterial.
heller
ikke
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
38
for
Principiella säkerhetsinstruktioner
· Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande
användningsområden, som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
· Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej
fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt.
Dessutom har du då inte längre någon garanti.
· Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer
överens med nätspänningen hemma.
· Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
· Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
· Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur
kabeln ur eluttaget.
· Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat
faller omkull.
· Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
· Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
· Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
· Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8
år eller äldre och det sker under övervakning.
· Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn
under 8 år.
· Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med
apparat.
· Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap
om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur
apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna
som kan uppstå.
· De inte använder apparaten utomhus.
· Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
· Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan
den.
· Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
· Doppa inte apparaten i vatten.
S
39
Introduction
Kära kund!
Med Cloer kaffebryggaren har du bestämt dig
för en kvalitetsprodukt, som har utvecklats och
tillverkats enligt modernaste standard både vad
det gäller tekniken och funktionen.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder kaffebryggaren första gången så att
du vet hur den fungerar.
Vi hoppas att du kommer att ha stor glädje av
din nya kaffebryggare.
Uppställning
· Ta bort all förpackning och eventuella etiketter,
men absolut inte typskylten.
· Ställ kaffebryggaren på en torr och jämn yta där
den står stadigt.
Innan du använder kaffebryggaren
första gången
· Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda kaffebryggaren.
S
· Låt kaffebryggaren gå 1 - 2 ggr med bara
vatten (dvs utan kaffe eller kaffefilter) enligt
beskrivningen i avsnittet “Brygga kaffe“, innan
du använder kaffebryggaren “på riktigt“.
· Öppna locket till vattentanken och fyll med
hjälp av glaskannan på kallt vatten upp till 12kopps-märket inuti.
· Placera kannan på värmeplattan, sätt i kontakten i
uttaget och tryck på POWER för att slå på enheten.
· Vänd efter rengöring enheten igen och häll bort
vattnet.
Säkerhetsinstruktioner
Enheten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv
Enheten är avsedd att användas
endast i slutna.
· Tryck på SET igen när du är klar.
· Klockan är nu inställd.
· Om du vill ändra tiden igen (t.ex. för sommar/
vintertid), tryck länge på SET-knappen (2 sek)
och fortsätt enligt beskrivningen ovan.
· Info: Om du vill ändra klockan till amerikansk
tid AM PM), tryck länge på SET för att gå in i
inställningsläget och tryck på båda knapparna
samtidigt. Displayen växlar till den amerikanska
tidsvisningen. Tryck på 2x SET för att slutföra
processen.
Temperaturstabilisering
· Din filterkaffemaskin är utrustad med en unik
temperaturstabilisering, vilket säkerställer en
konstant bryggtemperatur, och därmed sörjer
för de bästa kafferesultat utan bitter eftersmak.
· Ansvarig för detta är flötet som befinner sig under
insatsen inuti tanken. Detta släpper alltid endast
små mängder vatten genom värmesystemet,
vilket uppnår optimal bryggtemperatur och
redan början lockar fram det bästa av ditt
kaffepulver. Endast med rätt bryggtemperatur
kan kaffe utveckla sin bästa smak.
Brygga kaffe
· Anslut kaffebryggaren till elnätet.
· Öppna locket till vattentanken.
· Fyll vattenbehållaren med hjälp av glaskannan
med färskt kallt vatten. Placera dig på vänster
skala av tanken, om du saknar BRITA® MAXTRA®vattenfilterpatron eller till höger skala av tanken,
om du har en.
· Om apparaten används med BRITA® MAXTRA®vattenfilterpatron, ta ur röret från hållaren
i vridfiltret (bild 1.1) och placerade det i
tankinsatsen som används (bild 1.2).
· Använd kaffebryggaren uteslutande för att
·
·
·
·
·
brygga kaffe. Häll aldrig i några andra vätskor
än vatten eller andra livsmedel.
Fyll vattentanken med kallt vatten.
Använd inte apparaten utan vatten.
Doppa själva kaffebryggaren aldrig i vatten!
VARNING! Fyll inte tanken längre än det
maximala antalet koppar med vatten. Bubblar
det över kan det leda till skållning.
Öppna
aldrig
tanklocket
under
bryggningsprocessen.
Bild 1.1
Ställa in klockan
· Innan du börjar med den allra första bryggningen
·
·
·
·
40
eller efter enheten har kopplats bort från nätet,
bör du ställa in tiden på displayen.
Anslut ena änden av sladden i vägguttaget.
Displayen visar timmarna som blinkar.
Ställ in önskad timme med piltangenterna
och tryck sedan på SET.
VIsningen växlar till minuter som du kan ställa in
med hjälp av piltangenterna igen.
Bild 1.2
· Du kan sedan placera BBRITA® MAXTRA®vattenfilterpatronen på röret i tankinsatsen.
· OBS.: Om kaffemaskinen används utan
tankinsatsen,
ska
vatten
fyllas
på
från
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
glaskannan. Överskrid inte den maximala
kapaciteten i den här kannan, annars bubblar
över vatten vid bryggning.
Genom påfyllningen tänds tankbelysningen
och talar om att den är klar för användning. Så
fort du trycker på strömbrytaren, eller annars
efter 30-sekunder, släcks tankbelysningen.
Fyll inte tanken längre än det maximala
antalet koppar med vatten.
VARNING! Se till att tankinsatsen (med flötet
och BRITA®-filterenheten, se även sidan 5) är
korrekt installerade s att gummitätningen
sitter ordentligt.
Stäng locket till vattentanken.
Öppna vridfiltret, sätt in en pappersfilterpåse
storlek 1x4 och lägg sedan i önskad mängd
kaffepulver.
Stäng sedan vridfiltret igen.
Ställ kannan på värmeplattan. Kontrollera att
kannan med lock är korrekt placerad under
dropparen på filterkorgen, så att kaffet från
filtret kan rinna in i kannan.
Tryck på strömbrytaren
.
Under bryggningen, blinkar droppsymbolen
på displayen.
Tack vare droppstoppfunktionen kan du ta bort
kannan för att hälla upp en kopp kaffe, innan
bryggningen är klar. Om så är fallet, se till att
du sätter tillbaka kannan inom 30 sekunder
tillbaka under dropparen på filterkorgen för att
förhindra att vatten eller kaffe bubblar över.
Tankbelysningen släcks så fort kaffet är klart.
Efter bryggning, håller filterkaffebryggaren
kaffet varmt i 30 minuter och stängs sedan
av automatiskt. Under denna tid blinkar
koppikonen
på skärmen och förfluten
varmhållningstid visas istället för tiden.
Vill du stänga av enheten manuellt innan, tryck
på strömbrytaren
1x.
på 30 minuter kan alltid återställas.
kan alla varmhållningsfaser
avslutas innan de löper ut genom att trycka på
strömbrytaren
.
· Naturligtvis
· Displayen visar varmhållningstiderna enligt
följande:
00:30 01:00
01:30
02:00
(= ½ timme)
(= 1 timme)
(= 1 ½ timme)
(= 2 timmar)
· Viktigt: För att ändra måste apparaten alltid
först kopplas bort från elnätet och återanslutas.
För att ändra varmhållningstiden, gör så
här:
· Anslut ena änden av sladden i vägguttaget.
· Klockan 00:00 blinkar.
· Tryck nu samtidigt på knapparna AUTO, uppåtpil
och SET.
AUTO
S
SET
· Nu visar displayen varmhållningstiden 00:30
(eller, om den någonsin förändras, det aktuella
inställda varmhållningstiden), samt klock- samt
koppsymbolerna.
ENTGRATEN
UND SCHARFE
KANTEN
BRECHEN
OBERFLÄCHENGÜTE:
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
WINKEL:
NAME
SIGNATUR
DATUM
· Använd piltangenterna (
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
ÄNDERUNG
BENENNUNG:
eller
) för att
välja en av varmhållningstiderna (0:30, 1:00,
1:30 och 2:00).
BASE(Default)
· Tryck sedan på SET för att bekräfta den önskade
varmhållningstiden.
· Därefter kommer displayen att återgå till tiden
00:00. Förfar sedan enligt „Inställning av tid“
som beskrivs i bruksanvisningen.
· Info: Den inställda varmhållningstiden sparas
även när enheten inte är ansluten till elnätet och
kan ändras när som helst genom att upprepa
stegen ovan.
GEZEICHNET
GEPRÜFT
VARNING! Låt apparaten svalna
innan nästa omedelbara
användning. Nyligen påfylllt
vatten kan annars överhettas
och frigöra vattenånga. Risk för
skållning!
Spara energi och värna miljön:
Flexibel vamhållningstid
· Ett regering genom för EU-förordning (nr
·
·
·
·
801/2013) anger att filterkaffemaskiner för att
skydda miljön från och med 2015-01-01 bara
har en varmhållningstid på 30 minuter med
värmeplatta.
Detta
sparar
samtidigt
dina
energikostnader!
Vi vill föregå med gott exempel och har sedan
2013 minskat
varmhållningstiden på din
filterkaffebryggare 5609 minskas till 30 minuter.
Men vi vet att det ibland inte är tillräckligt!
För att du ska kunna vara flexibel, ger din
kaffebryggare 5609 dig alternativet att fritt
ändra varmhållningstiden för kaffe till 1 timme,
1 ½ timme eller 2 timmar. Standardinställningen
GENEHMIGT
PRODUKTION
QUALITÄT
WERKSTOFF:
GEWICHT:
ZEICHNUNGSNR.
MASSSTAB:1:1
A3
BLATT 1 VON 1
Ställa in en automatisk starttid
· Din Cloer filterkaffebryggare är utrustad med en
automatisk starttidsfunktion.
· OBS.: Detta fungerar bara med tankeinsatsen
för
temperaturstabilisering
(se
sidan
3).
· Detta innebär att du kan ställa in en tid då din
kaffebryggare börjar att göra kaffe utan att du
är närvarande (till exempel innan du stiger upp
på morgonen).
· För att göra detta, tryck 1x SET.
· Ikonen timer (= klocka ) visas på skärmen och
tiden på klockan blinkar 00:00.
41
· Ställ först in önskad timme med en
·
·
·
·
·
·
·
S
·
piltangenterna
och tryck sedan på SET.
Visningen ändrar då till minuter, som du också
kan justera med piltangenterna.
Tryck på SET igen. Den automatiska starttiden
är inställd.
Fyll i den önskade mängden vatten och
kaffepulver.
Tryck nu på AUTO för att aktivera starttiden.
Ikonen timer (= klocka
) visas på displayen
för att bekräfta den automatiska starttiden.
Om, efter att den automatiska starttiden har
ställts in inget vatten fylls på i tanken, blinkar
tanklampan 4 gånger för att påminna dig om
fyllningen. Fyll i så fall på vatten och tryck
på AUTO för att aktivera den automatiska
starttiden.
För att avbryta den automatiska starttiden
före bryggprocessen har börjat, trycker du helt
enkelt en gång till på knappen AUTO.
OBS.: Efter bryggningen, stängs starttiden av,
bara önskad tid sparas.
För att aktivera på nytt, tryck 1x AUTO.
Rengöring
· Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget innan
du börjar rengöra grillen.
· Rengör den endast när den har svalnat.
· Doppa inte apparaten i vatten!
· Rengör filterkorgen och glaskannan i varmt
·
·
·
·
·
·
·
tvålvatten, skölj både noggrant och låt den
torka.
Använd en fuktig trasa för att torka av
apparaten.
Blir filtret igensatt av kaffesump, rengör den
med en mjuk borste.
Torka inte insidan av vattentanken med en trasa
eller liknande. Detta kan leda till avlagringar
som kan försämra enhetens felfria funktion.
Skölj utrustningen regelbundet med rent
vatten.
Använd inte metallskursvampar, slipande
rengöringsmedel eller slipmedel.
OBS.: Ta bort tanken regelbundet med flötet
och BRITA®-filteranordningen och låt torka väl.
Försök aldrig rengöra filterkaffemaskinen
eller ett av tillbehören i diskmaskinen!
Avkalkning
· Tillsätt 6 koppar vatten och ca. 150 ml citronsyra
·
·
·
·
42
eller ättika i kaffeautomaten och starta den.
Efter avkalkningen körs maskinen 2 gånger med
6 koppar rent vatten för att spola igenom den.
Anmärkning: Om maskinen inte avkalkas
regelbundet kan den bli mer högljudd med
tiden och bryggningstiden förlängs.
Graden av förkalkning beror på vattnets hårdhet
och hur ofta du använder apparaten.
Du har ingen garanti på en kaffebryggaren
som inte fungerar riktigt på grund av
kalkavlagringar!
Problem / orsak / åtgärd
Problem
Eventuell
orsak
Åtgärd
Vattennivån i
tanken sänks
genom att
hälla i vatten
Tankinsatsen
är inte korrekt
placerad i
tanken
Tryck fast
tankinsatsen
ordentligt i
tanken så att
tätningen
fungerar
korrekt
Röret från
tankinsatsen
är inte är i
position
Placera röret
på nytt (se
sidan 5)
Vattnet
kokar över
Du har fyllt
Fyll på
på för mycket mindre
vatten
vatten
Kaffebryggaren är mer
högljudd än
tidigare
För mycket
kalk har
avlagrats
Avkalka
kaffebryggaren
Det tar längre För mycket
tid än tidigare kalk har
avlagrats
att brygga
kaffe
Avkalka
kaffebryggaren
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande
i
miljövänligt
emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
OBS!
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du en
begränsad tillverkningsgaranti från Cloer.
Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel.
Vårt åtagande omfattar reparation resp
ersättning av skadade komponenter. Utbytta
delar blir då företaget Cloers egendom.
Ytterligare krav -, oavsett av vilket slag - i
synnerhet sk deståndskrav är uteslut-na.
Denna garanti reducerar inga rättigheter, som
konsumenter i fråga om försäljning av varor har
enligt gällande nationella lagar.
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna
garanti
överlämnas
från
Din
fackhandlare till Dig. För att komma i åtnjutande
av garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt
direkt med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår
internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår
adress och telefonnummer. I annat fall kan Du
skicka ett E-mail till
S
[email protected]
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i original.
Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer
utan kostnadspliktig förfrågan.
·
·
·
·
·
Undantagna från denna garanti är skador, som
kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage,
yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
· används yrkesmässigt,
· öppnas eller ändras utan behörighet,
· eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller
förbrukningsmaterial.
ingen
garanti
på
*Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
43
DK
44
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
· Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
– i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
· Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for
brugeren. Desuden bortfalder garantien.
· Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige
stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding
svarer til den lokale netspænding.
· Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
· Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
· Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
· Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
· Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
· Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben flamme).
· Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er
under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet
kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet
med det.
· Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
· Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
· Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger
med apparatet.
· Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret
i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke
farer der er forbundet med det.
· Ikke bruger apparatet udendørs.
· Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
· Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
· Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
· Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
Indledning
Kære kunde.
Med filterkaffeautomaten fra Cloer har du valgt
et kvalitetsprodukt, som med hensyn til teknik
og funktionsevne er i overensstemmelse med
de mest moderne udviklingsstandarder.
Gør dig fortrolig med apparatet før første
ibrugtagning og læs betjeningsvejledningen
grundigt igennem.
Vi håber, at du vil have megen glæde af din nye
filterkaffeautomat.
Opstilling
· Fjern al emballage og evt. klæbeetiketter, men
ikke typeskiltet.
· Anbring filterkaffeautomaten på et tørt,
skridsikkert og jævnt underlag.
Før første ibrugtagning
· Læs denne vejledning grundigt igennem før
·
·
·
·
første ibrugtagning.
Lad ved første ibrugtagning med henblik
på rengøring af maskinen vandet løbe
igennem én til to gange som beskrevet under
„Kaffebrygning“ (uden kaffe og filterposer).
Åbn låget på vandbeholderen, og fylde den med
koldt vand op til markeringen for 12 kopper ved
hjælp af glaskanden.
Stil kanden på varmepladen, sæt stikket i
stikkontakten, og tryk på tænd/sluk-knappen
for at tænde apparatet.
Sluk
for
apparatet
igen
efter
rengøringsproceduren, og kasser vandet.
Sikkerhedsinstruktioner med
hensyn til betjening
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver.
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum.
· Visningen skifter til minutterne, som igen kan
indstilles med piletasterne
.
· Tryk igen på SET, når du er færdig.
· Nu er klokkeslættet indstillet.
· Hvis du ønsker at ændre klokkeslættet på et
senere tidspunkt (f.eks. til sommer-/vintertid),
skal du trykke på SET-tasten og holde den inde
(ca. 2 sek.) og derefter gå frem som beskrevet
ovenfor.
· Info: Hvis du vil ændre tidsangivelsen til
amerikansk format (AM/PM), skal du trykke
på SET og holde den inde for at åbne
indstillingstilstand og derefter trykke samtidig
på begge piletaster. Displayet skifter derefter til
amerikansk tidsformat. Tryk nu 2 gange på SET
for at afslutte proceduren.
Temperaturstabilisering
· Din filterkaffemaskine er udstyret med en unik
temperaturstabilisering, der sikrer en konstant
bryggetemperatur og dermed det optimale
kafferesultat uden bitter eftersmag.
· Det skyldes svømmeren under indsatsen inde
i beholderen. Den tillader kun en lille mængde
vand at løbe igennem varmesystemet, så der
opnås en optimal bryggetemperatur, og det
bedste bliver trukket ud af din kaffe. Kaffen
afgiver nemlig kun sin bedste aroma ved den
rette bryggetemperatur.
DK
Kaffebrygning
· Tilslut apparatet til strømnettet.
· Åbn låget til vandbeholderen.
· Fyld vandbeholderen med koldt vand ved hjælp
af glaskanden. Hold øje med venstre skala på
beholderen, hvis du ikke anvender en BRITA®
MAXTRA® vandfilterpatron, og højre skala, hvis
du anvender en.
· Hvis du anvender apparatet med en BRITA®
MAXTRA® vandfilterpatron, skal du tage røret
ud af holderen i svingfilteret (fig. 1.1) og sætte
det fast i beholderindsatsen (fig. 1.2).
· Brug udelukkende kaffeautomaten til brygning
·
·
·
·
·
af kaffe. Kom aldrig andre væsker eller fødevarer
i kaffeautomaten.
Vandbeholderen må kun fyldes med koldt
vand.
Apparatet må aldrig anvendes uden vand.
Kaffemaskinen må aldrig dykkes ned i vand!
PAS PÅ: Fyld aldrig beholderen med vand
over det maksimale antal kopper. Der er fare
for skoldning ved at vandet bobler over!
Beholderens låg må aldrig åbnes under
brygningen.
Fig. 1.1
Indstilling af klokkeslæt
· Før du påbegynder den første brygning, eller
apparatet kobles fra strømmen, skal du indstille
klokkeslættet på displayet.
· Sæt stikket i stikkontakten.
· I displayet blinker timetallet.
· Indstil timerne ved hjælp af piletasterne, og tryk
derefter på SET.
45
Sparer på energien og skåner miljøet:
Fleksibel varmholdningstid
· En
·
·
Fig. 1.2
·
· Derefter kan du sætte BRITA® MAXTRA®
·
vandfilterpatronen på røret i beholderindsatsen.
· Bemærk! Hvis du anvender kaffemaskinen uden
·
DK
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
beholderindsatsen, skal du anvende glaskanden
til påfyldning af vand og undlade at overskride
kandens maksimale indhold, da vandet ellers
bobler over under brygningen.
Under påfyldningen lyser beholderindikatoren
og angiver, når maskinen er klar til brug. Hvis
du trykker på tænd/sluk-knappen, slukker
beholderindikatoren igen efter 30 sekunder.
Fyld aldrig vandbeholderen med vand til
over det maksimale antal kopper.
PAS PÅ: Vær opmærksom på, om
beholderindsatsen (med svømmeren og
BRITA® filteranordningen, se også side 5) er
sat rigtigt i, så gummitætningen slutter tæt.
Luk låget til vandbeholderen.
Åbn svingfilteret, læg et kaffefilter i størrelse 1x4
i, og hæld den ønskede mængde kaffe i.
Luk derefter svingfilteret igen.
Stil kanden på varmepladen. Kontroller, at
kanden med låg står rigtigt under filtertragten,
så kaffen kan løbe fra filteret ned i kanden.
Tryk på tænd/sluk-knappen
.
Under brygningen blinker dråbesymbolet
i
displayet.
Takket være dråbestopfunktionen kan du tage
kanden ud for at skænke en kop kaffe, før
brygningen er slut. I dette tilfælde skal du sørge
for at stille kanden tilbage under filtertragten i
løbet af 30 sekunder for at undgå, at der løbet
vand eller kaffe ud.
Beholderindikatoren slukker, så snart kaffen er
løbet igennem.
Efter brygningen holder filterkaffemaskinen
kaffen varm i 30 minutter og slukker derefter
automatisk. I dette tidsrum blinker kopsymbolet
i displayet, og den forløbne varmholdningstid
vises i stedet for klokkeslættet.
Hvis du vil slukke for apparatet manuelt, skal du
trykke 1 gang på tænd/sluk-knappen
.
·
ny bestemmelse i EU-direktiv nr.
801/2013 tilsiger, at filterkaffemaskiner med
varmholdningsplade fra og med 1/1 2015 kun
må have en varmholdningstid på 30 minutter
for at skåne miljøet.
Du sparer samtidig på din elregning!
Vi vil gerne gå foran med et godt eksempel og har
allerede fra 2013 reduceret varmholdningstiden
på din filterkaffemaskine model 5609 til 30
minutter.
Men vi ved også godt, at det ikke altid er
nok!
For at bevare fleksibiliteten kan du ændre
varmholdningstiden på din filterkaffemaskine
model 5609 valgfrit til 1 time, 1½ time eller 2
timer. Fabriksindstillingen på 30 minutter kan til
enhver tid indstilles igen.
Det er naturligvis også muligt at afslutte
varmholdningstiden før tid ved at trykke på
tænd/sluk-knappen
.
· Displayet viser varmholdningstiderne som
følger:
00:30 01:00
01:30
02:00
· Vigtigt: For at udføre ændringen skal apparatet
først kobles fra strømmen og derefter tilsluttes
igen.
Gå frem som følger for at ændre
varmholdningstiden:
· Sæt stikket i stikkontakten.
· Klokkeslættet 00:00 blinker.
· Tryk nu samtidig på AUTO, pil op-tasten
og
SET.
AUTO
SET
· Nu vises varmholdningstiden 00:30 i displayet
(eller den aktuelt indstillede varmholdningstid,
hvis den allerede er blevet ændret), samt ur- og
kop-symbolet.
46
Pas på! Lad apparatet køle af,
før det anvendes næste gang.
Ellers kan det netop påfyldte
vand blive overophedet og
afgive vanddamp. Fare for
skoldning!
ENTGRATEN
UND SCHARFE
KANTEN
BRECHEN
OBERFLÄCHENGÜTE:
WENN NICHT ANDERS DEFINIERT:
BEMASSUNGEN SIND IN MILLIMETER
OBERFLÄCHENBESCHAFFENHEIT:
TOLERANZEN:
LINEAR:
WINKEL:
NAME
(= ½ time)
(= 1 time)
(= 1½ time)
(= 2 timer)
SIGNATUR
DATUM
· Brug piletasterne (
ZEICHNUNG NICHT SKALIEREN
ÄNDERUNG
BENENNUNG:
eller
) til at vælge en af
varmholdningstiderne (00:30, 01:00, 01:30 eller
02:00).
BASE(Default)
· Tryk derefter på SET for at bekræfte den ønskede
varmholdningstid.
· Derefter vender displayet tilbage til
GEZEICHNET
GEPRÜFT
GENEHMIGT
PRODUKTION
QUALITÄT
WERKSTOFF:
GEWICHT:
ZEICHNUNGSNR.
MASSSTAB:1:1
BLATT 1 VON 1
A3
klokkeslættet 00:00. Gå frem som beskrevet i
betjeningsvejledningen under „Indstilling af
klokkeslæt“.
· Info: Den indstillede varmholdningstid bliver
i hukommelsen, når apparatet kobles fra
strømmen, og kan til enhver tid ændres ved at
gentage ovennævnte trin.
Indstilling
starttid
af
en
automatisk
· Din Cloer filterkaffemaskine er udstyret med en
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
automatisk starttidsfunktion.
Bemærk! Denne fungerer kun sammen med
beholderindsatsen til temperaturstabilisering
(se side 5).
Det betyder, at du kan indstille et klokkeslæt,
hvor kaffemaskinen skal begynde at brygge,
uden at du behøver at være til stede (eksempelvis
inden du står op om morgenen).
Tryk 1 gang på SET.
Timer-symbolet (= ur
) vises i displayet, og
timerne i klokkeslættet 0:00 blinker.
Indstil først det ønskede timetal med piletasterne
, og tryk efterfølgende på SET.
Derefter skifter visningen til minutterne, som
også indstilles med piletasterne.
Tryk på SET igen. Nu er det automatiske
starttidspunkt indstillet.
Påfyld den ønskede mængde vand og kaffe.
Tryk nu på AUTO for at aktivere
starttidspunktet.
Timer-symbolet (= ur
) vises i displayet for
at bekræfte det automatiske starttidspunkt.
Hvis der ikke er fyldt vand i beholderen, efter
det automatiske starttidspunkt er indstillet,
blinker beholderindikatoren 4 gange for at
minde dig om at fylde vand på. Fyld nu vand på,
og tryk på AUTO for at aktivere det automatiske
starttidspunkt.
Hvis du vil afbryde det automatiske
starttidspunkt igen, inden brygningen er
påbegyndt, skal du blot trykke på AUTO-tasten
igen.
Bemærk!
Efter
brygningen
bliver
starttidspunktet slået fra igen, men det ønskede
klokkeslæt bliver gemt i hukommelsen.
For at aktivere det igen, skal du blot trykke 1
gang på AUTO.
Rengøring
· Træk stikket før enhver form for rengøring af
·
·
·
·
·
·
enheden.
Lad apparatet køle helt af, før du rengør det.
Apparatet må aldrig neddykkes i vand!
Filterholderen og glaskanden rengøres under
rindende, varmt vand, skylles grundligt og
stilles til tørre.
Apparatet tørres af med en fugtig klud.
Hvis filteret er tilstoppet af kaffegrums, rengøres
det med en blød børste.
Vandbeholderens inderside må ikke tørres
af med en klud eller lignende. Dette kan
give aflejringer, der kan forringe apparatets
funktion.
· Skyl regelmæssigt apparatet igennem med rent
vand.
· Anvend ikke skuresvampe af metal, kraftige
rengøringsmidler eller skuremidler.
· Bemærk! Tag regelmæssigt beholderindsatsen
med svømmer og BRITA®-filteranordning ud, og
lad den tørre helt.
· Forsøg aldrig at rengøre filterkaffemaskinen
eller dele af tilbehøret i opvaskemaskinen!
Afkalkning
· Hæld ca. 6 kopper vand og ca. 1 ½ dl citronsyre
·
·
·
·
eller eddike i kaffeautomaten og tænd for
maskinen.
Efter at have afkalket automaten lader du
maskinen køre to gange med 6 kopper klart
vand for at skylle den igennem.
OBS: Hvis maskinen ikke bliver afkalket
regelmæssigt, risikerer du, at den larmer mere,
og at brygning af kaffe tager lægere tid!
Graden af forkalkning afhænger af det lokale
vands hårdhed, og hvor ofte apparatet
anvendes.
Garantikrav bortfalder ved fejlagtig
virkemåde på grund af tilkalkning!
Problem / årsag / afhjælpning
Problem
Eventuel
årsag
Afhjælpning
Vandstanden
i beholderen
falder, når
der fyldes
vand på
Beholderindsatsen sidder
ikke rigtigt i
beholderen
Tryk
beholderindsatsen fast i
beholderen,
så tætningen
fungerer
korrekt
Røret fra
beholderindsatsen
er ikke i
position
Sæt røret
i igen (se
side 5)
Vandet
koger over
Der er fyldt
for meget
vand i
beholderen
Fyld mindre
vand i
beholderen
Maskinen er
mere støjende
end tidligere
Maskinen
er tilkalket
Afkalk
maskinen
Brygningen
tager l
ængere tid
end tidligere
Maskinen
er tilkalket
Afkalk
maskinen
DK
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi
anvender
udelukkende
miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
47
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den
kommunale
genbrugsstation.
Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
DK
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og
sikkerhedsanvisningerne
over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe en
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes på anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
[email protected]
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
48
· ukorrekt brug,
· naturligt slid,
· udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
· manglende afkalkning, *
· eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
· er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
· er blevet åbnet uautoriseret, ændret
· eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
49
50
51
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com
Art-5609_AW-3168.7.0
Datum / Date
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
© 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.

Similar documents