BERICHT ÜBER DAS 42. GESCHÄFTSJAHR

Transcription

BERICHT ÜBER DAS 42. GESCHÄFTSJAHR
BERICHT ÜBER DAS 42. GESCHÄFTSJAHR
REPORT ON THE 42ND BUSINESS YEAR
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
4
DIE GESELLSCHAFT
THE COMPANY
DIE AKTIONÄRE
SHAREHOLDERS
ERDGASTRANSPORTE
GAS TRANSPORTATION
BETRIEB UND UNTERHALT
DER ANLAGEN
OPERATION AND FACILITY MAINTENANCE
10-11
HSE (GESUNDHEIT, SICHERHEIT
UND UMWELT)
HSE (HEALTH, SECURITY AND ENVIRONMENT)
12/15
PERSONAL
HUMAN RESOURCES
16-17
BERICHT DER REVISIONSSTELLE
REPORT OF THE STATUTORY AUDITOR
18-19
BILANZ PER 31. DEZEMBER 2013
BALANCE SHEET AT DECEMBER 31, 2013
ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG 2013
NOTES TO THE 2013 FINANCIAL STATEMENTS
5-6
7
8-9
21
3
DIE GESELLSCHAFT
THE COMPANY
Die Transitgas AG ist am 25. Juni 1971 gegründet und am
28. Juni 1971 ins Handelsregister des Kantons Zürich
eingetragen worden. Sie hat ihren Sitz in Zürich.
Transitgas AG was founded on June 25, 1971, and was
entered in the Commercial Register of the Canton of
Zurich on June 28, 1971. The company is headquartered
in Zurich.
Aktionäre der Transitgas AG sind Swissgas (51 %), FluxSwiss
SA (46 %) und die E.ON Global Commodities SE (3 %).
Zweck der Gesellschaft bildet der Bau, der Unterhalt und
der Betrieb eines Transportsystems für den Transport von
Erdgas, das von der Nordgrenze zur Südgrenze der Schweiz
reicht, sowie die Überlas-sung dieses Transportsystems
an FluxSwiss SA und Swissgas bzw. eine ihrer
Konzerngesellschaften im Rahmen eines Pachtvertrages. Die
Gesellschaft hat ihre Anlagen der FluxSwiss SA sowie der
Swissgas pachtweise zur Nutzung überlassen. Die verfügbare
Transportkapazität ist der FluxSwiss SA und der Swissgas
nach einem fixen Verteilschlüssel zugeteilt.
Die Gesellschaft baut und betreibt dieses Transportsystem
mit mehreren Übergabestationen auf schweizerischem
Gebiet. Sie kann alle Massnahmen zur Verwirklichung des
Gesellschaftszwecks treffen, Grundeigentum erwerben,
verwalten und veräussern und sich an anderen Unternehmen
im In- und Ausland beteiligen. Die Gesellschaft kann überdies
ein Telekommunikationsnetz entlang dieses Transportsystems
selber erstellen oder Dritten eine solche Erstellung erlauben.
Die Gesellschaft kann Zweigniederlassungen im In- und
Ausland errichten. Der Vertrieb von Erdgas in der Schweiz
ist jedoch ausgeschlossen.
Die Dauer der Gesellschaft ist nicht befristet.
Das Aktienkapital beträgt CHF 100‘000‘000, vor dem 15.
November 2011 eingeteilt in 100’000 vinkulierte, voll
einbezahlte Namenaktien von je CHF 1‘000 Nennwert. Seit
dem 15. November 2011 ist das Aktienkapital eingeteilt in
46‘000 voll liberierte Namenaktien zu je CHF 1‘000 der
Klasse A und 54‘000 voll liberierte Namenaktien zu je CHF
1‘000 der Klasse B.
The shareholders of Transitgas AG are Swissgas (51%),
FluxSwiss SA (46%), and E.ON Commodities SE (3%).
The purpose of the company is to construct, maintain,
and operate a natural gas transport system which stretches
from the northern to the southern border of Switzerland,
as well as transfer usage of this transport system to
FluxSwiss SA and Swissgas or one of their subsidiaries
under a lease agreement. The company has leased its
facilities to FluxSwiss SA and Swissgas for use. Available
transport capacity is allocated to FluxSwiss SA and
Swissgas according to a fixed distribution key.
The company builds and operates this transport system,
with multiple transfer stations, on Swiss territory. It can
take all measures related to achieving its corporate purpose,
acquire, manage, and dispose of real estate and participate
in other companies both at home and abroad. In addition,
the company itself can build a telecommunications network
along this transport system, or permit a third party to
undertake such construction. The company can establish
branches at home and abroad. However, distribution of
natural gas in Switzerland is precluded.
The company is established for an indefinite term.
Share capital amounts to CHF 100,000,000, divided prior
to November 15, 2011 into 100,000 registered, fully paidup shares, each with a nominal value of CHF 1,000. As
of November 15, 2011, the share capital has been grouped
into 46,000 fully paid-up registered shares of CHF 1,000
each in class A, and 54,000 fully paid-up registered shares
of CHF 1,000 each in class B.
DIE AKTIONÄRE
SHAREHOLDERS
Die Swissgas, eine schweizerische Aktiengesellschaft für
Erdgas, Zürich, ist mit 51 % am Aktienkapital der Transitgas
AG beteiligt. Swissgas wurde am 7. April 1971 gegründet.
Ihr Aktienkapital beträgt CHF 60 Mio. Daran sind seit dem
1. Januar 2004 die folgenden Aktionäre beteiligt: Erdgas
Ostschweiz AG, Zürich, Erdgas Zentralschweiz AG, Luzern,
Gasverbund Mittelland AG, Arlesheim, Gaznat SA, Lausanne,
und der Verband der Schweizerischen Gasindustrie, Zürich.
Swissgas, Swiss public limited company for natural gas,
Zurich, holds 51% of the share capital of Transitgas AG.
Swissgas was founded on April 7, 1971. Its share capital
amounts to CHF 60 million; as of January 1, 2004, the
following shareholders own a stake in this share capital:
Erdgas Ostschweiz AG, Zurich, Erdgas Zentralschweiz
AG, Lucerne, Gasverbund Mittelland AG, Arlesheim,
Gaznat SA, Lausanne, and the Verband der Schweizerischen Gasindustrie (Association of the Swiss Gas
Industry), Zurich.
Zweck der Gesellschaft bildet – in Zusammenarbeit mit den
vier Regionalgesellschaften – die Erdgasbeschaffung und die
Versorgung der Schweiz mit Erdgas in jeder Form sowie die
Wahrung der dies-bezüglichen Interessen im In- und Ausland.
Im Jahr 1974 nahm die Swissgas die Erdgasbeschaffung auf
und bezog erstmals niederländisches Erdgas, das seither via
die durch Deutschland führende Transeuropa Naturgas
Pipeline bei Wallbach (AG), östlich von Rheinfelden, in die
Schweiz gelangt. Die Swissgas verfügt über lang-fristige
Erdgasbezugsverträge mit der GasTerra B.V., Groningen,
und der E.ON Global Commodities SE, Düsseldorf. Diese
Verträge reichen weit über das Jahr 2013 hinaus. Swissgas
beschaffte im Jahre 2013 insgesamt 20,9 TWh und hat
damit einen Umsatz von CHF 868,8 Mio. erzielt. Das durch
Swissgas für die Schweiz beschaffte Erdgas wird zu den
Abnahmestationen entlang der Hauptleitung des TransitgasSystems transportiert. Von dort aus führen wichtige regionale Transportleitungen in die Ostschweiz, ins Mittelland,
in die Zentralschweiz und in die Westschweiz.
Wie in den Vorjahren hat die Belieferung aller Abnehmer
stets einwandfrei funktioniert. Im Berichtsjahr sind Transporte
für Dritte auf dem Transitgas-System von Wallbach bis zum
Griespass unter Nutzung von Swissgas-Kapazitäten durchgeführt worden.
FluxSwiss Sagl
Die Aktionärin FluxSwiss Sagl mit Sitz in Lugano hält 46 %
des Aktienkapitals der Transitgas AG. FluxSwiss vermarktet
90 % der Kapazität der Transitgas-Pipeline und befindet
sich im Besitz von Fluxys (50,2 %), Global Infrastructure
Partners (44,9 %) und Swissgas (4,9 %).
Fluxys ist ein auf dem europäischen Markt operierender
unabhängiger Fernleitungsbetreiber für Erdgas mit Sitz in
Belgien. Das Unternehmen ist ein bedeutender
Transitnetzbetreiber, dessen Angebot die Transport,
Speicherung sowie das Terminalling von Flüssigerdgas (LNG)
umfasst. Das Ziel der 8 Länder umspannenden Unternehmensgruppe ist es, die Integration des europäischen Gasmarkts
durch die Entwicklung einer Grenzüberschreitenden
Infrastruktur zu fördern, um Gasquellen an Märkte anzubinden
und somit eine Brücke zwischen den Märkten und
Gashandelsplätzen zu schlagen sowie eine höhere
Versorgungssicherheit zu gewährleisten. Der Schwerpunkt
des Unternehmens liegt auf einem sicheren, effizienten und
nachhaltigen Geschäft, marktgerechten Qualitätsdienstleistungen
und langfristigen Werten für Aktionäre.
Neben dem Pipeline-, Speicher- und LNG-TerminallingBestand in Belgien und Aktienanteilen an Transitgas unterhält
Fluxys zahlreiche Partnerschaften, durch die das Unternehmen
The company's purpose is to purchase natural gas in
cooperation with the four regional companies and to
supply Switzerland with natural gas in any form, as well
as to safeguard related interests at home and abroad.
Swissgas started purchasing natural gas in 1974. From
the beginning, it purchased Dutch natural gas, which has
since reached Switzerland over Wallbach (AG), east of
Rheinfelden via the Transeuropa Naturgas Pipeline, which
transits Germany. Swissgas has entered into long-term
natural gas supply contracts with GasTerra BV, Groningen,
and E.ON Commodities SE, Düssledorf. These contracts
extend far beyond the year 2013. In 2012, Swissgas
purchased a total of 20.9 TWh and thus achieved turnover
of CHF 868.8 million. The natural gas purchased for
Switzerland by Swissgas is transported to off-take stations
along the main line of the Transitgas system. From there,
major regional transport pipelines lead to eastern
Switzerland, to the lowlands, to central Switzerland, and
to western Switzerland.
As in previous years, supply to all customers has been
flawless at all times. In the year under review, transport
on the Transitgas system for third parties from Wallbach
as far as Griespass was carried out using Swissgas
capacity.
FluxSwiss Sagl
Shareholder FluxSwiss Sagl, with its registered seat in
Lugano, holds 46% of the share capital of Transitgas AG.
FluxSwiss commercializes 90% of the capacity of the
Transitgas pipeline and is owned by Fluxys (50.2%),
Global Infrastructure Partners (44.9%) and Swissgas
(4.9%).
Fluxys is a Belgium-based, fully independent gas
infrastructure group operating on the European market.
The company is a major gas transit operator and its
offering combines transportation, storage and terminalling
of liquefied natural gas (LNG). Present in 8 countries, the
group seeks to foster the integration of the European gas
market through the development of cross-border
infrastructure linking gas sources to markets, bridging
the markets and gas trading places, and providing greater
security of supply. The company focuses on safe, efficient
and sustainable operations, quality services in line with
market expectations and creating long-term value for its
shareholders.
Besides its pipeline, storage and LNG termi-nalling assets
in Belgium and its shareholding in Transitgas, Fluxys’
5
über Beteiligungen an den Interconnector- und BBLPipelines, die Grossbritannien mit dem europäischen Festland
verbinden, dem derzeit im Bau befindlichen LNG-Terminal
im französischen Dünkirchen, den NEL- und TENP-Pipelines
in Deutschland und der noch in der Planungsphase
befindlichen TAP-Pipeline von der Türkei nach Italien, mit
der Gas aus Aserbaidschan nach Europa befördert werden
soll, verfügt.
E.ON Global Commodities SE
(zuvor E.ON Ruhrgas AG)
Die E.ON Global Commodities SE (EGC), Düsseldorf, ist mit
3 % am Stammkapital der Transitgas AG beteiligt.
E.ON Global Commodities SE ist die Energiehandelsgesellschaft des E.ON-Konzerns, eines der weltweit grössten
privatwirtschaftlichen Strom- und Gasunternehmen. Als
E.ONs Handelsdrehscheibe zu den internationalen
Grosshandelsenergiemärkten erwirbt und veräussert sie
Strom, Emissionszertifikate, Erdgas, Öl, Kohle und Fracht.
Mit ihren Aktivitäten entlang der gesamten
Wertschöpfungskette im Energiebereich konzen-triert sich
E.ON Global Commodities darauf, E.ON bei der
Wertmaximierung ihres vielgestaltigen und flexiblen Stromund Gasportfolios zu unterstützen. Auf den Gebieten AssetOptimierung, Rohstoffpreisrisikomanagement und Zugang
zu Gross-handelsmärkten fungiert sie als das Kompetenzzentrum des Konzerns. Darüber hinaus besitzt und betreibt
E.ON Global Commodities ein Gaspipeline-Infrastrukturgeschäft
zur Unterstützung der Versorgungs- und Handelsaktivitäten
und ein Gasspeicherunternehmen, das zu den europäischen
Markt-führern in diesem Bereich gehört.
Bei E.ON Global Commodities SE sind mehr als 1.000
engagierte Energiefachleute beschäftigt. Der grösste
Teil von ihnen agiert vom Hauptsitz des Unternehmens in
Düsseldorf aus. Ferner gibt es einen nord-amerikanischen
Parketthandel in Chicago und Repräsentanzen in Singapur,
Moskau und Dubai; regionale Dispatchingzentren sind in
Coventry, Malmö, Rotterdam, Rom und Terni Angesiedelt.
Das entflochtene Gasspeichergeschäft hat seinen Firmensitz in Düsseldorf.
partnerships include shareholdings in the Interconnector
and BBL pipelines linking the UK with mainland Europe,
the Dunkirk LNG terminal under construction in France,
the NEL and TENP pipelines in Germany and the TAP
pipeline from Turkey to Italy to be constructed so as to
bring gas coming from Azerbaijan to Europe.
E.ON Global Commodities SE
(formerly E.ON Ruhrgas AG)
E.ON Global Commodities SE (EGC), Dusseldorf, has a
3% stake in the share capital of Transitgas AG.
E.ON Global Commodities is the energy trading business
of E.ON, one of the world’s largest investor-owned power
and gas companies. As the commercial hub for E.ON to
the international wholesale energy markets, it buys and
sells electricity, emissions certificates, natural gas, oil,
coal and freight.
Active along the entire energy value chain, E.ON Global
Commodities is focused on helping E.ON maximize the
value of its diverse and flexible power and gas portfolio
by operating as the Group’s centre of expertise for asset
optimization, commodity price risk management and
wholesale market access. E.ON Global Commodities also
owns and operates a gas pipeline infrastructure business,
which supports our supply and trading activities, and one
of Europe’s leading gas storage businesses.
E.ON Global Commodities has more than 1,000 dedicated
energy professionals based in its Düsseldorf headquarters,
as well as a North American trading floor in Chicago and
representative offices in Singapore, Moscow and Dubai.
In addition, E.ON Global Commodities has regional
dispatch centres in Coventry, Malmö, Rotterdam, Rome
and Terni. The unbundled gas storage business is
headquartered in Düsseldorf.
GAS TRANSPORTATION
ERDGASTRANSPORTE
2012
Erdgasimporte von:
Gas imports from:
2013
10 9 Nm3
TWh
109 Nm3
TWh
%
Deutschland über Wallbach
Germany over Wallbach
8,549
95,49
8,988
99,84
5,14
Frankreich über Oltingue
France over Oltingue
2,401
27,41
0,808
9,20
-66,35
Gesamtimporte
Total imports
10,95
122,9
9,796
109,04
-10,54
Abgabe an SWISSGAS
Delivery to SWISSGAS
2,455
27,49
2,677
29,74
9,04
Eigenverbrauch Transitgas
Transitgas own consumption
0,022
0,25
0,011
0,13
-50,00
Erdgasexporte nach Italien
Gas exports to Italy
8,473
95,16
7,108
79,17
-16,11
109 Nm3
109 Nm3
17
17
16
16
Erdgasimporte über Wallbach / Natural gas imports over Wallbach
15
15
Erdgasimporte über Oltingue / Natural gas imports over Oltingue
14
14
Adgabe an Swissgas / Delivery to Swissgas
13
13
Erdgasexporte nach Italien / Natural gas exports to Italy
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
74 75
76 77
78
79 80
81 82 83
84
85
86 87
88 89
90
91 92
93 94
95 96
97
98 99 00
01 02
03
04 05
06 07
08
09 10
11 12
13
0
7
BETRIEB UND UNTERHALT DER ANLAGEN
OPERATION AND FACILITY MAINTENANCE
Die regelmässige Überwachung der Rohrleitungsstrasse
einschliesslich der Stollenstrecken und der Stationen sowie
die auf der Grundlage der Wartungsprogramme
durchgeführten Unterhaltsarbeiten an den Anlagen haben
im Jahr 2013 einen sicheren und störungsfreien Betrieb
gewährleistet. Die hohe Qualität der Überwachung, der
gute Zustand der Anlagen und das zuverlässige Funktionieren
der Sicherheits- und Regelvorrichtungen spiegeln sich auch
in den jährlichen Berichten der Kontrollinstanzen wieder.
Regular monitoring of the pipeline route including the tunnel
sections and stations as well as maintenance work carried
out on the facilities on the basis of the maintenance
programmes have ensured safe and trouble-free operation
in 2013. The high quality of monitoring, the good condition
of the facilities and the reliable functioning of the safety and
control equipment are reflected in the annual reports of the
supervisory authorities.
Im Jahr 2012 wurde auf den Transitgasleitungen TRG 11
und TRG 12 für die Suche nach Fällen von Spannungsrisskorrosion ein US-Molch eingesetzt. Der US-Molch hatte
insgesamt 8 Fehlstellen detektiert, die näher untersucht
werden müssen; vier davon wurden als minder schwere
Fälle von Spannungsrisskorrosion, zwei davon als
Laminationen und drei als Konstruktionsfehler eingestuft.
Die Untersuchungen und die Auswertungen der Fehlstellen
wurden in 2013 in Zusammenarbeit mit Open Grid Europe
(OGE) durchgeführt. Die kleinen Rissfelder (Spannungsrisskorrosion) wurden nach der Freilegung in der Grösse
und Tiefe bestätigt. Aufgrund der nicht gravierenden Grösse
wurden alle Rissfelder ausgeschliffen und die Restwanddicke
gemäss DNV Regelwerke bewertet und als zulässig eingestuft.
Auch die Laminationen wurden untersucht. Nach der
Auswertung wurden diese jedoch als nicht zulässig eingestuft.
Aus diesem Grund ist eine Reparatur der vier Laminationen
durch Überschieber für das Betriebsjahr geplant. Die
Freilegungen der verschiedenen Fehlstellen und die
entsprechenden Untersuchungen fanden zwischen Juli und
Ende August 2013 statt.
Mit dem Überwachungssystem Threatscan hat Transitgas
AG im Jahr 2012 gute Erfahrungen gemacht weshalb
entschieden wurde, das System auch 2013 weiterhin
einzusetzen. Im Berichtsjahr konnte es jedoch nicht geprüft
werden da keine Ereignisse stattgefunden haben.
Das System wird im 2014 wieder in Betrieb genommen.
Im Juli des Berichtsjahres haben wir vom Bundesamt für
Energie BfE die Plangenehmigungsverfügung für die
Erweiterung der Schutzmassnahmen in Riebgärtli
(Gemeinde Guttannen) erhalten. Die Verlängerung der
Schutzmassnahmen dient dazu, einen optimalen und
langfristigen Schutz der Leitung zu gewährleisten.
Die Bauarbeiten der zusätzlichen Schutzbauwerke sind, wie
geplant, im September begonnen und vor Weihnachten
rechtzeitig abgeschlossen worden. Die Wiederherstellungsarbeiten der beanspruchten Fläche werden im
Frühjahr 2014 erfolgen.Die aktuellen Steuerpanels der TKC und TK-D (je 20 MW Leistung) haben Ihre Lebensdauer
erreicht, was auch dazu führt, dass es immer schwieriger
gewor-den ist, entsprechende Ersatzteile zu erhalten. Aus
diesem Grunde wurde entschieden, den Austausch der
Steuerpanels der TK-C und TK-D im Jahr 2014 vorzusehen.
Der Werktest wurde im Sommer 2013 erfolgreich
abgeschlossen und beide Steuerpanels wurden vor
Weihnachten nach Ruswil geliefert. Der Austausch der
beiden Panels ist zwischen April und Juli 2014 vorgesehen.
Die Kompressoren der Station Ruswil waren im Vergleich
zum Vorjahr weniger in Betrieb. Dies hat dazu geführt, dass
im Berichtsjahr ca. 10 % weniger Erdgas als im Vorjahr
transportiert wurden. Die beiden 20 MW Gasturbinen (TKC und TK-D) kamen auf 1‘392 (2012: 2‘691) und die beiden
8
In 2012, an ultrasonic pig was used in Transitgas pipelines
TRG 11 and TRG 12 to search for stress corrosion cracking.
The ultrasonic pig detected a total of eight defects that had
to be examined more closely; four of these were categorized
as slight stress corrosion cracking, two as laminations and
three as construction errors. Examinations and evaluations
of the defects were carried out in 2013 in cooperation with
Open Grid Europe (OGE). After exposure, the size and depth
of the small crack fields (stress corrosion cracking) were
established. Since their size was not critical, all the crack
fields were ground out and the remaining wall thickness was
evaluated and categorized as acceptable according to DNV
regulations.
The laminations were also examined, and after evaluation
were categorized as not acceptable. As a result, repairs of
the four laminations using sleeves are planned for the coming
operational year.
Exposure of the various defects and corresponding evaluations
took place between July and the end of August 2013.
Transitgas AG had good experience with the Threatscan
monitoring system in 2012, so it decided to continue using the
system in 2013. In the reporting year the system was not tested
since no events occurred. It will be activated again in 2014.
In July of the reporting year, we received planning approval
from the Swiss Federal Office of Energy (SFOE) to extend
the protective measures in Riebgärtli (Guttannen municipality).
Extending the protective measures should ensure optimum
long-term protection of the line.
The construction work for the additional protection structures
started in September, as planned, and was completed on
schedule before Christmas. The restoration work for the areas
used will take place in spring 2014.
The current control panels of TK-C and TK-D (20 MW power
each) have reached the end of their service life, which also
means that it is growing more and more difficult to obtain
appropriate replacement parts for them. As a result, it was
decided to replace the control panels of TK-C and TK-D in
2014. The factory testing was successfully completed in
summer 2013 and both control panels were delivered to
Ruswil before Christmas. Replacement of both panels is
planned for the period between April and July 2014.
Operation of the compressors at the Ruswil station was down
compared to the previous year. This resulted in about 10% less
gas being transported during the reporting year than in the
previous year. Operating hours for the two 20 MW gas turbines
(TK-C and TK-D) totalled 1,392 (2012: 2,691) and for both 10
MW gas turbines (TK-A and TK-B) 3,144 (2012: 6,728).
10 MW Gasturbinen (TK-A und TK-B) auf 3‘144 (2012:
6‘728) Betriebsstunden.
energy in the year under report (2012: 8.03 GWh) and approx.
1.46 GWh (2011: 3.820 GWh) thermal energy.
Der Dampfkessel der Abwärmerückgewinnungsanlagen der
zwei 20 MW Gasturbinen hat im Berichtsjahr ca. 2,43 GWh
elektrische Energie (2012: 8,03 GWh) und ca. 1,46 GWh
(2011: 3,820 GWh) thermische Energie erzeugt.
In einem nächsten Schritt sollen die Transitgas Leitung und
die vor und nachgelagerten Systeme so modifiziert werden,
dass Erdgas nicht nur von Norden nach Süden, sondern
auch in der umgekehrten Richtung transportiert werden
kann. Dies wird die Verfügbarkeit von Erdgas in der Schweiz
künftig noch breiter abstützen und das Transitgas System
als wichtiges Verbindungsglied zwischen den Erdgasmärkten
im Nordwesten und Süden Europas aufwerten.
Im April 2012 wurde das Plangenehmigungsgesuch für das
Projekt Reverse Flow beim Bundesamt für Energie (BfE)
eingereicht. Die entsprechende Plangenehmigungsverfügung
wurde erteilt.
In the next step, the Transitgas line and the upstream and
downstream systems will be modified so that gas can be
transported not only from north to south, but also in the
opposite direction. This will provide a broader basis in future
for the availability of gas in Switzerland and increase the
value of the Transitgas system as an important link between
the gas markets in the Northwest and South of Europe.
In 2012 the planning approval request for the Reverse Flow
project was submitted to the Swiss Federal Office of Energy
(SFOE). The corresponding planning approval was granted.
HSE (GESUNDHEIT, SICHERHEIT UND UMWELT)
HSE (HEALTH, SECURITY AND ENVIRONMENT)
Rezertifizierung
Transitgas AG verfügt über ein integriertes Managementsystem
für Gesundheit, Sicherheit und Umwelt HSE (Health, Safety
& Environment) und ist seit Februar 2010 nach international
anerkannten Standards zertifiziert. Im Februar 2013 wurde
die Transitgas AG durch RINA Services S.p.A. erfolgreich rezertifiziert. Mit der Verleihung der neuen Zertifikate wurde
einmal mehr bestätigt, dass das integrierte HSE-System alle
Anforderungen erfüllt, die sich aus den gesetzlichen
Anforderungen und den jeweils zugrunde liegenden
normativen Regelungen ergeben: die OHSAS 18001:2007
für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz sowie die ISO
14001:2004 für Umweltthemen.
Ausgehend von der Unternehmenspolitik dient das
Managementsystem sowohl der Leitung als auch der
Überwachung der Organisation und fasst Methoden sowie
Instrumente zur Einhaltung der Anforderungen aus den HSEBereichen in einer einheitlichen Struktur zusammen. Es
erlaubt, die Gesellschaftsaktivitäten mit Bezug zu Gesundheit
und Sicherheit der Personen sowie zur Umwelt besser zu
verstehen, zu kontrollieren und kontinuierlich zu verbessern.
Der Gesundheitsschutz, die Gewährleistung der
Arbeitssicherheit der eigenen Arbeitnehmenden und
derjenigen der Vertragsfirmen sind für Transitgas AG prioritär.
Dank interner Prozeduren, laufender Audittätigkeit,
Schulungen und individueller Weiterbildung haben sich im
Jahr 2013, abgesehen von einzelnen Bagatellfällen,
keine Berufsunfälle ereignet. Die Nettoprämien der
Berufsunfallversicherung sind absolut und relativ zur Branche
betrachtet entsprechend tief.
Recertification
Transitgas AG has an integrated management system for
HSE (Health, Safety and Environment) in place and has
been certified according to internationally recognized
standards since February 2010. In February 2013
Transitgas AG was successfully recertified by RINA
Services S.p.A. The granting of the new certification
confirms once more that the integrated HSE system meets
all the requirements of the legal regulations and the
corresponding standards: OHSAS 18001:2007 for Health
and Safety in the Workplace as well as ISO 14001:2004
for environmental issues.
According to corporate policy, the management system
is used for both the management and the monitoring of
the organization and combines methods and instruments
for compliance with requirements from the HSE areas
into a uniform structure. It permits company activities
related to health and safety of personnel and to the
environment to be better understood, controlled and
continuously improved.
Protection of health and ensuring the workplace safety of
our own employees and those of our contractors are high
priorities for Transitgas AG. Thanks to internal procedures,
ongoing auditing activities, training and individual further
training, no workplace accidents occurred in 2013 aside
from a few minor cases. The net premiums for workplace
accident insurance are correspondingly low, both in
absolute terms and relative to the industry as a whole.
Foto: In-House-Schulung zum Thema
„Elektrostatische Funkenbildung / Explosionsschutz“
Foto: Kontrollaudit zum Thema Arbeitssicherheit auf der
Baustelle „Riebgärtli“(Gemeinde Guttannen, BE) im Beisein
des Director Environment Health and Safety von Global
Infrastructure Partners (GIP)
Photo: In-house training on the topic of
“Electrostatic spark formation/explosion protection”
10
Photo: Control audit on the topic of workplace safety at
the Riebgärtli construction site (Guttannen municipality,
BE) in the presence of the Director Environment Health
and Safety of Global Infrastructure Partners (GIP)
CO2-gesetz
Schwerpunkt aus Sicht der Umwelt ist das Inkrafttreten des
revidierten CO2-Gesetzes zusammen mit der neuen CO2Verordnung am 1. Januar 2013. Die CO 2-Gesetzgebung
verfolgt das Ziel, den globalen Temperaturanstieg auf weniger
als zwei °C zu beschränken und die Emissionen von
Treibhausgasen zu vermindern. Das Gesetz verpflichtet
Transitgas AG zur obligatorischen Teilnahme am
Schweizer CO 2 -Emissionshandelssystem CH-EHS und
zum gesetzteskonformen Monitoring sowie Reporting
der jährlichen CO 2 -Emissionen. Das Schweizer
Emissionshandelssystem ist nach dem „Cap and Trade“Prinzip ausgestaltet. Die Menge der verfügbaren
Emissionsrechte ist beschränkt und wird im Voraus durch
eine absolute Emissionsobergrenze (cap) bestimmt. Dabei
wird der Cap jedes Jahr reduziert. Die Emissionsrechte
werden jährlich den EHS-Unternehmen zugeteilt und sind
über das Emissionshandelssystem handelbar (trade).
CO2 law
The entering into effect of the revised CO2 law together
with the new CO2 ordinance on January 1, 2013 is a highly
important development in terms of environmental
protection. The objective of this CO2 legislation is to limit
the global rise in temperature to less than two degrees
Celsius and to reduce emissions of greenhouse gases.
The law requires Transitgas AG to participate in the Swiss
CH-EHS CO2 emissions trading system and in the legally
compliant monitoring and reporting of yearly CO 2
emissions. The Swiss emissions trading system operates
on the “cap-and-trade” principle. The amount of emission
rights available is limited and has been determined in
advance by an absolute top emissions limit (cap). The
cap is reduced each year. Emission rights are allocated
to EHS companies every year and can be traded through
the emissions trading system.
t CO2
Cap
Versteigerung
Auction
Kostenlose Zuteilung
Free allocation
2010
2013
2020
Foto: Schweizer CO2-Emissionshandelssystem CH-EHS: Funktionsprinzip „Cap and Trade“
Figure: Swiss CH-EHS CO2 emissions trading system: “Cap-and-trade” principle
11
PERSONAL
HUMAN RESOURCES
Unser Personalbestand von 54
Personen teilt sich im Berichtsjahr
geografisch folgendermassen auf:
The geographical distribution of our
personnel of 54 people during the
reporting year was as follows:
Bern (Meiringen)
4 Personen/Peoples
4
Zürich (Zürich)
9 Personen/Peoples
39
9
2
Wallis (Oberwald)
2 Personen/Peoples
12
Luzern (Ruswil)
39 Personen/Peoples
JUBILARE IM BERICHTSJAHR:
ANNIVERSARIES DURING THE REPORTING YEAR:
v.l.n.r. 25 Dienstjahre: Hans Winterberger (Mechaniker), 20 Dienstjahre: Josef Blättler (Betriebselektriker),
10 Dienstjahre: Giuseppe Colatrella (Operator)
left to right 25 years of service: Hans Winterberger (mechanic),
20 years of service: Josef Blättler (plant electrician), 10 years of service: Giuseppe Colatrella (operator)
10 Dienstjahre, v.l.n.r.: Danilo Angelini (HSE Lead), Ennio Sinigaglia (CEO), Paolo Beretta (CTO)
10 years of service: left to right Danilo Angelini (HSE Lead), Ennio Sinigaglia (CEO), Paolo Beretta (CTO)
Herzlichen Glückwunsch!
Congratulations!
Der Verwaltungsrat und die Geschäftsleitung danken allen
Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern für die erbrachte Leistung
und den Einsatz im vergangenen Jahr.
The Board of Directors and Management would like to
take this opportunity to thank all our employees for their
service and commitment over the past year.
13
Gesellschaftsorgane / Company Organs
Ehrenpräsident
Honorary Chairman
Ettore Tenchio
former National Councillor, Attorney at
Law and Notary Public, Chur
Verwaltungsrat, Mitglieder des Verwaltungsratsausschusses* und Observer
Board of Directors, members* of the Executive Committee and Observer
Beat Badertscher *
Attorney at Law Zurich
Chairman
Christoph Stutz *
Chairman Swissgas AG, Zurich
Deputy Chairman
Walter Peeraer *
Deputy Chairman, Managing Director
Fluxys Europe BV, Brussels
Deputy Chairman
René Bautz
Managing Director, Gaznat SA, Vevey
Member of the Board of Directors
Pascal De Buck
Managing Director, Fluxys Europe BV, Brussels
Member of the Board of Directors
Hansruedi Müller
Chairman, Erdgas Ostschweiz AG, Zurich
Member of the Board of Directors
Gary Pritchard*
Operating Partner,
Global Infrastructure Partners, US
Member of the Board of Directors
Rao Rajaram
Partner, Global Infrastructure Partners, UK
Member of the Board of Directors
Ruedi Rohrbach *
CEO Swissgas AG, Zurich
Member of the Board of Directors
Hans Wach
Managing Director, Gasverbund
Mittelland AG, Arlesheim
Member of the Board of Directors
Peter Verhaeghe
Managing Director, Fluxys Europe BV, Brussels
Member of the Board of Directors
Christian Janzen
E.ON Commodities, Düsseldorf
Observer into the Board of Directors
Aus dem Verwaltungsrat ausgetreten sind:
The following members resigned from the Board of Directors:
Jakob Baumann, Erdgas Ostschweiz AG, Zürich
14
Technischer Ausschuss
Technical Committee
Paul Tummers
Director Engineering and Construction,
Fluxys Belgium SA, Brussels
Chairman
Andreas Bolliger
Member of the Management, Swissgas AG, Zürich
Member
Raphael De Winter
CEO FluxSwis Sagl, Lugano
Member
Stéphane Heuschling
Net Integrity Manager, Fluxys Belgium SA, Brussels
Member
Othmar Näf
Technical Head, Gasverbund Mittelland AG,
Arlesheim
Member
Gary Pritchard
Operating Partner of Global
Infrastructure Partners, US
Member
Andreas Schwager
Member of the Management Erdgas
Ostschweiz AG, Zurich
Member
Gilles Verdan
Vice-Director, Gaznat SA, Aigle
Member
Aus dem Technischen Ausschuss ausgetreten sind :
The following members resigned from the Technical Committee:
Juan Vazquez, CEO FluxSwiss Sagl, Lugano
Marc Harzenmoser Swissgas AG, Zürich
Geschäftsleitung
Management
Ennio Sinigaglia
CEO, Transitgas AG, Zurich
Claudio Baldini
CFO, Transitgas AG, Zurich
Paolo Beretta
CTO, Transitgas AG, Zurich
Revisionsstelle
External Auditors
Deloitte AG, Zürich
Tätigkeit der Gesellschaftsorgane
Activities of the Company Organs
Die 41. ordentliche Generalversammlung hat am 4. Juni 2013 in
Basel stattgefunden. Sie hat die Regularien gemäss den Anträgen
des Verwaltungsrates verabschiedet. Im Geschäftsjahr 2013 hat
der Verwaltungsrat zwei Sitzungen abgehalten. Der
Verwaltungsratsausschuss wurde zu einer Sitzung und der Technische
Ausschuss zu vier Sitzungen einberufen
The 41st annual general meeting took place on June 4, 2013
in Basel. It adopted the standard agenda items as proposed by
the Board of Directors. In the 2013 business year, the Board of
Directors held two meetings. The Executive Committee was
convened for one meeting and the Technical Committee for
four meetings.
15
BERICHT DER REVISIONSSTELLE
REPORT OF THE STATUTORY AUDITOR
AN DIE GENERALVERSAMMLUNG DER
TRANSITGAS AG, ZÜRICH
TO THE GENERAL MEETING OF TRANSITGAS AG,
ZURICH
Als Revisionsstelle haben wir die beiliegende Jahresrechnung
der TRANSITGAS AG, bestehend aus Bilanz, Erfolgsrechnung
und Anhang, für das am 31. Dezember 2013 abgeschlossene
Geschäftsjahr geprüft.
As statutory auditor, we have audited the accompanying
financial statements of TRANSITGAS AG, which comprise
the balance sheet as at December 31, 2013, and the
income statement and notes for the year then ended.
Verantwortung des Verwaltungsrates
Der Verwaltungsrat ist für die Aufstellung der Jahres-rechnung
in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften und
den Statuten verantwortlich. Diese Verantwortung beinhaltet
die Ausgestaltung, Implementierung und Aufrechterhaltung
eines internen Kontrollsystems mit Bezug auf die Aufstellung
einer Jahresrechnung, die frei von wesentlichen falschen
Angaben als Folge von Verstössen oder Irrtümern ist. Darüber
hinaus ist der Verwaltungsrat für die Auswahl und die
Anwendung sachgemässer Rechnungslegungsmethoden
sowie die Vornahme angemessener Schätzungen
verantwortlich.
Responsibility of the Board of Directors
The Board of Directors is responsible for the preparation
of the financial statements in accordance with the
requirements of Swiss law and the company’s articles of
incorporation. This responsibility includes designing,
implementing and maintaining an internal control system
for the preparation of financial statements that are free
from material misstatement, whether due to fraud or error.
The Board of Directors is further responsible for selecting
and applying appropriate accounting policies and making
accounting estimates that are reasonable in the
circumstances.
Verantwortung der Revisionsstelle
Unsere Verantwortung ist es, aufgrund unserer Prüfung ein
Prüfungsurteil über die Jahresrechnung abzugeben. Wir
haben unsere Prüfung in Übereinstimmung mit dem
schweizerischen Gesetz und den Schweizer Prüfungsstandards vorgenommen. Nach diesen Standards haben wir
die Prüfung so zu planen und durchzuführen, dass wir
hinreichende Sicherheit gewinnen, ob die Jahresrechnung
frei von wesentlichen falschen Angaben ist.
Auditor’s Responsibility
Our responsibility is to express an opinion on these
financial statements based on our audit. We conducted
our audit in accordance with Swiss law and Swiss Auditing
Standards. Those standards require that we plan and
perform the audit to obtain reasonable assurance whether
the financial statements are free from material misstatement.
Eine Prüfung beinhaltet die Durchführung von Prüfungshandlungen zur Erlangung von Prüfungsnachweisen für die
in der Jahresrechnung enthaltenen Wertansätze und sonstigen
Angaben. Die Auswahl der Prüfungshandlungen liegt im
pflichtgemässen Ermessen des Prüfers. Dies schliesst eine
Beurteilung der Risiken wesentlicher falscher Angaben in
der Jahresrechnung als Folge von Verstössen oder Irrtümern
ein. Bei der Beurteilung dieser Risiken berücksichtigt der
Prüfer das interne Kontrollsystem, soweit es für die Aufstellung
der Jahres-rechnung von Bedeutung ist, um die den
Umständen entsprechenden Prüfungshandlungen festzulegen,
nicht aber um ein Prüfungsurteil über die Wirksamkeit des
internen Kontrollsystems abzugeben.
16
An audit involves performing procedures to obtain audit
evidence about the amounts and disclosures in the financial
statements. The procedures selected depend on the
auditor’s judgment, including the assessment of the risks
of material misstatement of the financial statements,
whether due to fraud or error. In making those risk
assessments, the auditor considers the internal control
system relevant to the entity’s preparation of the financial
statements in order to design audit procedures that are
appropriate in the circumstances, but not for the purpose
of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s
internal control system.
Die Prüfung umfasst zudem die Beurteilung der Angemessenheit
der angewandten Rechnungslegungsmethoden, der Plausibilität
der vorgenommenen Schätzungen sowie eine Würdigung der
Gesamtdarstellung der Jahresrechnung. Wir sind der Auffassung,
dass die von uns erlangten Prüfungsnachweise eine ausreichende
und angemessene Grundlage für unser Prüfungsurteil bilden.
An audit also includes evaluating the appropriateness of
the accounting policies used and the reasonableness of
accounting estimates made, as well as evaluating the
overall presentation of the financial statements. We believe
that the audit evidence we have obtained is sufficient and
appropriate to provide a basis for our audit opinion.
Prüfungsurteil
Opinion
Nach unserer Beurteilung entspricht die Jahresrechnung für das
am 31. Dezember 2013 abgeschlossene Geschäftsjahr dem
schweizerischen Gesetz und den Statuten.
In our opinion, the financial statements for the year ended
December 31, 2013 comply with Swiss law and the
company’s articles of incorporation.
Berichterstattung aufgrund weiterer gesetzlicher
Vorschriften
Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen Anforderungen an die
Zulassung gemäss Revisionsaufsichtsgesetz (RAG) und die
Unabhängigkeit (Art. 728 OR) erfüllen und keine mit unserer
Unabhängigkeit nicht vereinbare Sachverhalte vorliegen.
In Übereinstimmung mit Art. 728a Abs. 1 Ziff. 3 OR und dem
Schweizer Prüfungsstandard 890 bestätigen wir, dass ein gemäss
den Vorgaben des Verwaltungsrates ausgestaltetes internes
Kontrollsystem für die Aufstellung der Jahresrechnung existiert.
Ferner bestätigen wir, dass der Antrag über die Verwendung des
Bilanzgewinnes dem schweizerischen Gesetz und den Statuten
entspricht, und empfehlen, die vorliegende Jahresrechnung zu
genehmigen.
Zürich, 17. März 2014
ROM/MLJ/pod
Deloitte AG
Roland Müller
Martin Lund-Jensen
Zugelassener Revisionsexperte
Zugelassener Revisionsexperte
Leitender Revisor
Report on Other Legal Requirements
We confirm that we meet the legal requirements on
licensing according to the Auditor Oversight Act (AOA)
and independence (article 728 CO) and that there are no
circumstances incompatible with our independence.
In accordance with article 728a paragraph 1 item 3 CO
and Swiss Auditing Standard 890, we confirm that an
internal control system exists which has been designed
for the preparation of financial statements according to
the instructions of the Board of Directors.
We further confirm that the proposed appropriation of
available earnings complies with Swiss law and the
company’s articles of incorporation. We recommend
approval of the financial statements submitted.
Zurich, March 17, 2014
ROM/MLJ/pod
Deloitte AG
Roland Müller
Martin Lund-Jensen
Licensed Audit Expert
Licensed Audit Expert
Auditor in Charge
BILANZ PER 31. DEZEMBER 2013
AKTIVEN
ANLAGEVERMÖGEN
18
BALANCE SHEET AT DECEMBER 31, 2013
Technische Anlagen
ASSETS
NON CURRENT ASSETS
Technical equipment
Gasleitung und dazugehörende Anlagen
abzüglich kumulierte Abschreibungen
Gas pipeline and related equipment
less accumulated depreciation
Anlagen im Bau
Work in progress
Total technische Anlagen
Total technical equipment
Übrige Anlagen
Grundstücke zum Anschaffungswert
Other non-current assets
Property at cost
31.12.2012
CHF
31.12.2013
CHF
1 650 993 784 1 651 817 018
-1 098 220 690 -1 172 448 985
479 368 033
552 773 094
3 700 793
3 978 488
556 473 887
483 346 521
3 599 401
3 599 401
Betriebseinrichtung zum Anschaffungswert Operating equipment at cost
less accumulated depreciation
abzüglich kumulierte Abschreibungen
1 097 964
-1 097 963
1
1 097 964
-1 097 963
1
Fahrzeuge zum Anschaffungswert
abzüglich kumulierte Abschreibungen
Vehicles at cost
less accumulated depreciation
263 697
-263 696
1
196 671
-196 670
1
Mobilien zum Anschaffungswert
abzüglich kumulierte Abschreibungen
Furnitures and fixtures at cost
less accumulated depreciation
2 892 643
-2 598 491
294 152
2 892 643
-2 892 641
2
Total übrige Anlagen
Total other non-current assets
3 893 555
3 599 405
Immaterielles Anlagevermögen
Immaterielles Anlagevermögen
abzüglich kumulierte Abschreibungen
IIntangible assets
Intangible assets
less accumulated depreciation
1 367 516
- 1 367 513
3
1 367 516
- 1 367 513
3
Total immaterielles
Anlagevermögen
Total intangible assets
3
3
Finanzanlagen
Beteiligungen
Financial assets
Investments
4 101
4 101
Total Finanzanlagen
Total financial assets
4 101
4 101
Total Anlagevermögen
Total non-current assets
560 371 546
486 950 030
UMLAUFVERMÖGEN
Betriebsmaterialvorräte und Ersatzteile
CURRENT ASSETS
Inventory and spare parts
1
1
Forderungen gegenüber
nahestehenden Gesellschaften oder
Aktionären
Andere Forderungen
Accounts receivables from transp.
services towards aff.
comp. & shareholders
Other receivables
11 273 863
10 395 190
41 559 617
41 398 752
Flüssige Mittel
Cash
23 348 374
21 624 533
Aktive Rechnungsabgrenzungsposten
Prepaid expenses
13 861 000
14 564 443
Total Umlaufvermögen
Total current assets
90 042 855
87 982 919
TOTAL AKTIVEN
TOTAL ASSETS
650 414 401
574 932 949
31.12.2012
CHF
31.12.2013
CHF
Share capital
General legal reserve
Net income for the year
100 000 000
5 214 000
3 158 000
100 000 000
5 372 000
3 158 000
Total Eigenkapital
Total shareholders’ equity
108 372 000
108 530 000
FREMDKAPITAL
Rückstellungen
Langfristige Darlehensschulden
gegenüber Banken
Schulden aus Lieferungen und Leistungen
Sonstige Schulden
Passive Rechnungsabgrenzungsposten
LIABILITIES
Provisions
Long term loans from banks
16 290 000
521 180 000
17 740 000
442 580 000
1 763 223
2 427 553
381 625
2 259 882
2 189 467
1 633 600
Total Fremdkapital
Total liabilities
542 042 401
466 402 949
TOTAL PASSIVEN
TOTAL LIABILITIES AND
SHAREHOLDER’S EQUITY
650 414 401
574 932 949
31.12.2012
CHF
31.12.2013
CHF
123 714 175
2 068 296
125 782 471
115 043 954
1 171 005
116 214 959
7 393 776
1 055 332
18 688 450
74 219 455
7 557 879
573 639
10 758 519
74 522 443
18 658 904
1 037 764
121 053 681
16 758 902
1 096 433
111 267 815
PASSIVEN
LIABILITIES AND
SHARHOLDERS‘ EQUITY
EIGENKAPITAL
SHAREHOLDERS’ EQUITY
Aktienkapital
Allgemeine gesetzliche Reserven
Jahresgewinn
Erfolgsrechnung 2013
Accounts payables
Other payables
Accrued liabilities
Income Statement 2013
Ertrag
Income
Erträge aus dem Lease Agreement
Verschiedene Erträge
Total ordentlicher Ertrag
Income from lease agreement
Other income
Total ordinary income
Aufwand
Expenses
Personalkosten
Betriebsmaterialaufwand
Betriebsunkosten
Abschreibungen auf technischen und
übrigen Anlagen
Finanzaufwand
Steuern
Total Aufwand
Personnel expenses
Cost of materials
General and admin. costs
Depreciation on technical equip.
and other fixed assets
Interest expense
Tax expense
Total expenses
Ord. Unternehmensergebnis
Ausserordentlicher Aufwand
Ordinary income for the year
Extraordinary cost
4 728 790
1 570 790
4 947 144
1 789 144
Jahresgewinn
Net income for the year
3 158 000
3 158 000
19
ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG 2013
NOTES TO THE 2013 FINANCIAL STATEMENTS
Verpfändete Aktiven
Im Zusammenhang mit dem Ausbau des Transportsys-tems
hat die Transitgas AG im Jahr 2011 mit einem
Bankenkonsortium eine Finanzierungsvereinbarung abgeschlossen.
Die Transitgas AG hat zur Sicherstellung dieser Finanzierung
sämtliche gegenwärtigen und zukünftigen Forderungen aus
dem Lease Agreement mit der FluxSwiss SA und der
SWISSGAS bis zum 28. Mai 2020 an das Bankenkonsortium
verpfändet. Die verpfändeten Aktiven betragen per 31.
Dezember 2013 (Vorjahr):
Pledged Assets
In connection with the expansion of the transport system,
Transitgas AG entered into a financing agreement with a
bank syndicate in 2011. As security for this financing
agreement, Transitgas AG pledged all current and future
receivables from the lease agreement with FluxSwiss and
SWISSGAS until May 28, 2020 to the bank syndicate. As
of December 31, 2013, the pledged assets amount to
(previous year):
flüssige Mittel: CHF 21,6 Mio (CHF 23,3 Mio)
Other receivables: CHF 40.6 m (CHF 40.6 m)
andere Forderungen: CHF 40,6 Mio (CHF 40,6 Mio)
Cash: CHF 21.6 m (CHF 23.3 m)
Receivables: CHF 10.4 m (CHF 11.3 m)
Forderungen: CHF 10,4 Mio (CHF 11,3 Mio)
Brandversicherung
Die Brandversicherungssumme der technischen Anlagen und
der übrigen Anlagen beläuft sich auf CHF 253,076,782
(Vorjahr: CHF 253,127,782).
Fire Insurance Value
The fire insurance value of the technical equipment and
other fixed assets amounts to CHF 253,076,782 (previous
year CHF 253,127,782).
Übrige Angaben
Von der Position „'84langfristige Darlehensschulden
gegenüber Banken“ von CHF 442,58 Mio. (Vorjahr: CHF
521,18 Mio.) sind CHF 79,58 Mio. im Folgejahr zu
amortisieren.
Other information
The position “long term loans due to banks” of CHF
442.58 m (previous year CHF 521.18 m) contains CHF
79.58 m, which has to be repaid in 2014.
Die im Zusammenhang mit der Finanzierung abgeschlossenen „'84Interest Rate Swaps“ mit der BNP Paribas über
CHF 221,5 Mio. sowie mit der UBS über CHF 221,1 Mio.
laufen bis zum Ende der Finanzierung, d.h. bis 2021.
The interest rate swap agreements entered into with BNP
Paribas (CHF 221.5 m) and UBS (CHF 221.1 m) in
connection with the financing will run until the end of the
financing, i.e. 2021.
Risikobeurteilung Art. 663b OR
Der Verwaltungsrat hat die Geschäftsleitung mit der
Implementierung eines Systems zur internen Kontrolle
beauftragt. Es wurden die Einzelrisiken identifiziert und
die Schlüsselkontrollen sowie deren Dokumentation und
Kontrollintervalle definiert. Da im 2013 keine zusätzlichen
Risiken aufgetaucht sind, wurden keine Änderungen am
aktuellen System notwendig
Risk assessment Art. 663 b CO
The management is engaged by the Board of Directors to
implement risk management. Individual risks were
identified, and key controls, together with the associated
documentation and control intervals, were defined. Since
no additional significant risks have been identified during
2013, no adjustments to the process were needed.
Antrag des Verwaltungsrates über die Verwendung
des Bilanzgewinnes
Appropriation of available earnings proposed by the
Board of Directors
Der Verwaltungsrat beantragt gegenüber der
Generalversammlung der Aktionäre, den
Bilanzgewinn wie folgt zu verteilen:
The Board of Directors proposes to the general meeting
the following appropriation of available earnings:
Dividendenzahlung auf das
Aktienkapital
CHF 3 000 000.Zuweisung an die allgemeine
gesetzliche Reserve
CHF 158 000.Zürich, 15. Mai 2014
CHF 3,000,000
CHF 158,000
Zurich, May 15, 2014
Transitgas AG
On behalf of the Board:
Transitgas AG
Im Namen des Verwaltungsrates:
B. Badertscher
Präsident
Dividend on
share capital
Allocation to general
legal reserve
E. Sinigaglia
CEO
B. Badertscher
Chairman
E. Sinigaglia
CEO
21
Transitgas AG
Baumackerstrasse 46
CH-8050 Zürich
www.transitgas.ch