onehundredprojects
Transcription
onehundredprojects
STRATEGIC DESIGN ONEHUNDRED WWW.MASSIMOCANALI.IT DAL DESIGN GRAFICO TRADIZIONALE AL DESIGN STRATEGICO PER LA IMPRESA DEI GIORNI D'OGGI DESDE DISEÑO GRÁFICO TRADICIONAL HASTA DISEÑO ESTRATÉGICO PARA LA EMPRESA ACTUAL PROJECTS FROM TRADITIONAL GRAPHIC DESIGN TO STRATEGIC DESIGN FOR TODAY’S BUSINESSES VOM TRADITIONELLEN GRAFIKDESIGN BIS HIN ZUM STRATEGISCHEN DESIGN FÜR DAS UNTERNEHMEN VON HEUTE IMMAGINE COORDINATA IDENTIDAD CORPORATIVA CORPORATE IDENTITY IDENTITÄT &&& Per lo studio legale milanese abbiamo creato un marchio nel quale ogni socio è identificato da una & commerciale. Para el estudio milanés hemos creado una marca en la que cada socio está identificado por una & comercial. For the Milan law firm we created a brand in which each member is identified by a trademark “&”. Für diese mailändische Anwaltskanzlei haben wir eine Marke geschaffen, bei der jedes Mitglied mit einem “&” identifiziert ist. COLOMBARI S.R.L. Una C, come Colombari, che diventa una ruota per il marchio dell’azienda specializzata nella modifica e nella trasformazione di cabine per camion e tir, identificate dal quadrato sovrastante il logo. Una C, como Colombari, que se convierte en una rueda para la marca de la empresa especializada en la modificación y transformación de cabinas para camiones y camiones articulados, identificadas por el cuadrado que domina el logo. A “C”, for Colombari, which becomes a wheel in the logo of a company specializing in modifying and adapting truck and lorry cabs, represented by the square above the logo. Ein C, wie Colombari, welches zu einem Rad wird, für das Logo dieser Firma, die auf Umbau und Anpassung von Lkw- und Sattelschlepper-Kabinen spezialisiert ist, welche durch das Quadrat des Logos dargestellt werden. OLIVETTI OMS Per questa azienda del Gruppo Olivetti abbiamo pensato a un marchio costituito dal un acronimo, le cui lettere si susseguissero in senso prospettico, dando così senso di continuità. Para esta empresa del Gruppo Olivetti hemos pensado en una marca constituida por un acrónimo, cuyas letras se sucedieran con un sentido de perspectiva, dando así una sensación de continuidad. For this Olivetti Group company we conceived a trademark based on an acronym whose letters flow into perspective, thus giving a sense of continuity. Für dieses Unternehmen der Olivetti Gruppe haben wir ein Akronym als Markenzeichen entworfen, dessen Buchstaben mit Perspektive dargestellt sind, wodurch der Eindruck von Kontinuität entsteht. QUID S.P.A. Abbiamo giocato sul suono della parola Quid, enfatizzandolo con il giallo, per il nuovo logo di questa web agency. Hemos jugado con el sonido de la palabra Quid, enfatizándolo con el amarillo, para el nuevo logo de esta web agency. We played with the sound of the word “Quid”, emphasizing it with the colour yellow, in the new logo for this web agency. Wir haben mit dem Klang des Wortes “Quid” für das neue Logo dieser Webagentur gespielt und es mit Gelb akzentuiert. TELECOM ITALIA Il Future Centre di Telecom Italia, nuova bandiera della conoscenza, è nato per indagare il modo in cui le telecomunicazioni influiscono su ecosistemi, senza trascurare nuovi modelli di business, praticabili in questi nuovi ambienti. Da qui è nata l’idea del marchio formato da tre barre rosse come una bandiera. El Future Centre de Telecom Italia, nueva bandera del conocimiento, nace para indagar en el modo en que las telecomunicaciones influyen en ecosistemas, sin descuidar nuevos modelos de business, practicables en estos nuevos ambientes. De aquí nace la idea de la marca formada por tres barras rojas como una bandera. Telecom Italia’s Future Centre, a new knowledge flagship, was created to investigate how telecommunications affect ecosystems, and also modern business models applicable to these new environments. Hence the idea of a brand made up of three red stripes, like a flag. Das Future Centre von Telecom Italia, ein neues Flaggschiff des Wissens, entsteht zur Untersuchung des Einflusses von Telekommunikation auf Ökosysteme, wobei gleichzeitig neue Geschäftsmodelle für diese Bereiche erforscht werden.Hieraus ensteht die Idee der Marke mit drei roten Streifen, wie eine Flagge. STILNOVO S.R.L. Stilnovo è un marchio che appartiene a un gruppo di orafi aretini, che producono e vendono gioielli della tradizione toscana. Per loro abbiamo concepito un marchio, formato da cerchi diversi, che diventano una collana, e un packaging per la vendita delle loro creazioni. Stilnovo es una marca que pertenece a un grupo de orfebres de Arezzo, que producen y venden joyas de la tradición toscana. Para ellos hemos concebido una marca formada por diferentes círculos que se convierten en un collar, y un packaging para la venta de sus creaciones. Stilnovo is a trademark owned by a group of Arezzo goldsmiths producing and selling traditional Tuscan jewellery. We designed their logo, made up of several circles that become a necklace, and the packaging for sale of their items. Die Marke Stilnovo gehört zu einer Gruppe von Goldschmieden aus Arezzo, die traditionellen toskanischen Schmuck herstellen und verkaufen. Das von uns entworfene Markenzeichen besteht aus verschiedenen Kreisen, die eine Halskette bilden. Auch die Produktverpackungen sind unser Design. GEKOFILM S.R.L. La Gekofilm produce, tra le altre serie, anche Dreamsroad. Per il loro logo abbiamo trasformato la G in una piccola zampa di geco, declinata poi su molti gadgets della produzione. Gekofilm produce, entre otras series, también Dreamsroad. Para su logo hemos transformado la G en una pequeña pata de geco, declinada después en muchos gadgets de la producción. Dreamsroad is one of the series produced by Gekofilm. For their logo we transformed the “G” into a small gecko foot, then reproduced on many of the gadgets in production. Gekofilm produziert, unter anderem, die Fernsehserie Dreamsroad. Für das Logo haben wir das “G” zu einem kleinen Geckofuß umgestaltet, der dann auch auf vielen Gadgets der Produktion abgebildet wurde. IVONE DIAS Marchio e sito internet per questa agenzia di traduzioni: la matita a doppia punta a cui abbiamo pensato rimanda all’idea della scrittura in una lingua e traduzione in un’altra. Marca y página web para esta agencia de traducciones: el lapicero de doble punta en el que hemos pensado recuerda la idea de la escritura en una lengua y traducción en otra. Trademark and website for this translation agency: a double-tip pencil which we conceived to suggest writing in one language and translating into another. Marke und Webseite für diese Übersetzungsagentur: der beidseitig angespitzte Bleistift suggeriert die Idee von “in einer Sprache verfassen” und “in eine andere übersetzen”. STILNOVO S.R.L. Stilnovo è un marchio che appartiene a un gruppo di orafi aretini, che producono e vendono gioielli della tradizione toscana. Per loro abbiamo concepito un marchio, formato da cerchi diversi, che diventano una collana, e un packaging per la vendita delle loro creazioni. Stilnovo es una marca que pertenece a un grupo de orfebres de Arezzo, que producen y venden joyas de la tradición toscana. Para ellos hemos concebido una marca formada por diferentes círculos que s e convierten en un collar, y un packaging para la venta de sus creaciones. Stilnovo is a trademark owned by a group of Arezzo goldsmiths producing and selling traditional Tuscan jewellery. We designed their logo, made up of several circles that become a necklace, and the packaging for sale of their items. Die Marke Stilnovo gehört zu einer Gruppe von Goldschmieden aus Arezzo, die traditionellen toskanischen Schmuck herstellen und verkaufen. Das von uns entworfene Markenzeichen besteht aus verschiedenen Kreisen, die eine Halskette bilden. Auch die Produktverpackungen sind unser Design. INTERGY La Provincia di Pistoia, la Camera di Commercio e le organizzazioni di categoria collaborano nel settore del materiale rotabile e non solo, creando Intergy (Integrazione e Sinergia delle Industrie Meccaniche). La Provincia de Pistoia, la Cámara de Comercio y las organizaciones de categoría colaboran en el sector de los vehículos ferroviarios, entre otros, creando Intergy (Integración y Sinergia de las Industrias Mecánicas). Pistoia Provincial Authority, the Chamber of Commerce and trade associations came together in the field of rolling and other stock, creating Intergy (integration and synergy for engineering industries). Durch das Zusammenwirken der Provinz Pistoia, deren Handelskammer und anerkannter Organisationen des Schienenfahrzeugsektors und anderer Sektoren enstand Intergy (Integration und Synergie der Maschinenindustrien). GS AVIATION S.R.L. Un nuovo logo, nato da elementi del mondo dell’aviazione e declinato in diversi colori, per la scuola di volo GS Aviation, che si occupa anche di servizio handling per jet privati e catering. Un nuevo logo, nacido de elementos del mundo de la aviación y declinado en diferentes colores, para la escuela de vuelo GS Aviation, que se ocupa también de servicio de handling para jets privados y catering. A new logo, developed from aviation world elements and proposed in different colours, for the GS Aviation flying school, which also offers catering and handling services for private jets. Ein neues Logo, aus Elementen der Luftfahrt entworfen und in verschiedenen Farben dekliniert, für die GS Aviation Flugschule, die auch Abfertigungs- und Cateringservice für Privatjets anbietet. UMBRA GROUP S.P.A. Un marchio tutto nuovo per una delle maggiori aziende produttrici di viti sferiche per il settore aeronautico. Una marca totalmente nueva para una de las mayores empresas productoras de tornillos esféricos para el sector aeronáutico. A completely new brand for one of the largest manufacturers of ball screws in the aerospace industry Eine komplett neue Marke für eines der führenden Unternehmen in der Herstellung von Kugelgewindetrieben für den Luft- und Raumfahrtssektor. LA MURRINA S.P.A. La nostra proposta per il restyling del marchio e del logo dell’azienda parte dalla stilizzazione di una tipica murrina, in cui abbiamo inserito il nome Murano, per evidenziarne la provenienza originale. Nuestra propuesta para el restyling de la marca y el logo de la empresa parte de la estilización de una típica murrina, en la que hemos introducido el nombre Murano, para resaltar su proveniencia original. Our proposal for brand and logo restyling started with a typical stylized murrina, where we inserted the name “Murano”, to suggest its original source. Unser Vorschlag zur Neugestaltung der Marke und des Firmenlogos geht von einem typisch stilisierten murrina aus, dem wir den Namen Murano hinzugefügt haben, um die Herkunft zu betonen. 175A DE ANGELIS Per questa catena di negozi di arredo bagno, sanitari e rivestimenti abbiamo creato il marchio, il cui testo è iscritto in un grande cerchio blu, efficace elemento segnaletico. Para esta cadena de tiendas de mobiliario de baño, sanitarios y revestimientos hemos creado la marca, cuyo texto está escrito en un gran círculo azul, eficaz elemento de señalización. For this chain of stores selling bathroom furniture, sanitaryware and wall finishes we created a logo with text enclosed in a large blue circle: an eye-catching element. Für diese Ladenkette, die auf Bad, Sanitär und Innenauskleidung spezialisiert ist, haben wir ein Logo mit einem Text in einem großen blauen Kreis designt, der sofort ins Auge springt. PASTICCERIA EMILIANA Per la piccola pasticceria industriale emiliana, che tramanda la qualità dei suoi prodotti di padre in figlio, abbiamo pensato all’immagine di un mastro pasticcere, in divisa bianca. Anche il font, morbido, contribuisce all’idea di bontà e genuinità. Para la pequeña pastelería industrial emiliana, que transmite la calidad de sus productos de padre a hijo, hemos pensado en la imagen de un maestro pastelero con su uniforme blanco. También la fuente, suave, contribuye a la idea de calidad y autenticidad. For the small patisserie baker in the Emilia region that has handed down the quality of its products from one generation to another, we came up with the image of a master baker in a white uniform. The soft font also contributes to the idea of tasty, wholesome products. Für das Logo dieser kleinen industriellen Bäckerei aus der Region Emilia, in der die Qualität ihrer Produkte von Generation zu Generation übertragen wird, haben wir einen Konditormeister in seiner weißen Uniform dargestellt. Die weiche Schriftart betont die Idee von Qualität und Authentizität. CANTINA DI SOAVE 1898 Il marchio di questa cantina del Veronese può essere letto come uno scudo o come un bicchiere all’interno del quale si trova il castello di Soave. La data, 1898, conferisce longevità alla cantina e il font usato rimanda alla tradizione italiana. La marca de esta bodega veronesa puede leerse como un escudo o como una copa en cuyo interior se encuentra el castillo de Soave. La fecha, 1898, otorga longevidad a la bodega y la fuente usada nos remite a la tradición italiana. This Verona winery’s label can be read as a shield or as a glass, depicting Soave Castle in the background. The date 1898 - endorses the longevity of the brand, and the font used is a homage to Italian tradition. Das Logo dieses veronesischen Weingutes kann man als Wappenzeichen oder als Weinglas sehen, in dessen Innerem die Burg Soave dargestellt wird. Das Jahr, 1898, betont den altehrwürdigen Namen des Gutes und die Schriftart weist auf italienische Tradition hin. VAL D’AYAS La nostra proposta per il logo, nato per promuovere la zona della Valle D’Ayas (Val D’Aosta). Nuestra propuesta para el logo, nacido para promover la zona del Valle D’Ayas (Val D’Aosta). Our proposal for the logo, created to promote Valle d’Ayas, in the Val D’Aosta region. Unser Vorschlag für das Logo, das zur Förderung der Region Valle D’Ayas (Val D’Aosta) entstanden ist. CANTINA DI SOAVE 1898 Il marchio di questa cantina del Veronese può essere letto come uno scudo o come un bicchiere all’interno del quale si trova il castello di Soave. La data, 1898, conferisce longevità alla cantina e il font usato rimanda alla tradizione italiana. La marca de esta bodega veronesa puede leerse como un escudo o como una copa en cuyo interior se encuentra el castillo de Soave. La fecha, 1898, otorga longevidad a la bodega y la fuente usada nos remite a la tradición italiana. This Verona winery’s label can be read as a shield or as a glass, depicting Soave Castle in the background. The date - 1898 - endorses the longevity of the brand, and the font used is a homage to Italian tradition. Das Logo dieses veronesischen Weingutes kann man als Wappenzeichen oder als Weinglas sehen, in dessen Innerem die Burg Soave dargestellt wird. Das Jahr, 1898, betont den altehrwürdigen Namen des Gutes und die Schriftart weist auf italienische Tradition hin. FIDES S.R.L. Per Fides, azienda siciliana specializzata in gestione e riscossione del credito, abbiamo progettato il nuovo marchio. Para Fides, empresa siciliana especializada en gestión y cobro de créditos, hemos proyectado su nueva marca. We designed a new logo for Fides, a Sicilian firm specializing in debt management and collection. Für Fides, ein sizilianisches Unternehmen für Kreditmanagement und –einziehung, haben wir die neue Marke entworfen. TIRMA S.L. Un restyling del logo, fatto di tradizione e contemporaneità, e un packaging moderno, molto competitivo, per una marca storica delle isole Canarie. Un restyling del logo, hecho de tradición y contemporaneidad, y un packaging moderno, muy competitivo, para una marca histórica de las islas Canarias. A restyled logo that combines traditional with contemporary, and a dash of modern, very competitive packaging for a well-established Canary Islands brand. Ein neugestaltetes Logo, in dem Tradition und Zeitgemäßheit kombiniert werden, und eine moderne, wettbewerbsfähige Verpackung für eine alteingesessene kanarische Marke. EDIENNE S.R.L. Per il nuovo logotipo Edienne, specializzata nel corporate gift, abbiamo sviluppato un intero alfabeto personale. Para el nuevo logotipo Edienne, especializada en corporate gifts, hemos desarrollado todo un alfabeto personal al completo. For Edienne, a company specializing in corporate gifts, we designed a new logo using an entire personal alphabet. Für das neue Logo von Edienne, ein auf FirmenWerbegeschenke spezialisiertes Unternehmen, haben wir ein komplettes persönliches Alphabet geschaffen. WEYES Un team di professionisti della comunicazione e delle tecnologie digitali per i quali abbiamo creato il logo, simile a un viso in cui le due E del nome Weyes diventano gli occhi aperti sul mondo. Un equipo de profesionales de la comunicación y las tecnologías digitales para quienes hemos creado el logo, similar a un rostro en el que las dos E del nombre Weyes se convierten en ojos abiertos al mundo. We created the logo for a team of communication and digital technologies professionals: a face in which the two “E” letters in the name Weyes become eyes gazing at the world. Ein Team von Experten in Kommunikation und digitalen Technologien, für das wir ein Logo entworfen haben. Es erinnert an ein Gesicht, in dem die zwei “E” des Namens Weyes weltoffene Augen darstellen PRINT EDITORIAL PRINT PRINT NAVA DESIGN, S.P.A. Nava design è un’azienda specializzata nella produzione di agende, calendari, ma anche borse di design, per le quali per oltre dieci anni abbiamo seguito con successo la comunicazione grafica. Nava design es una empresa especializada en la producción de agendas, calendarios y bolsos de diseño, para la que durante más de diez años hemos realizado con éxito su comunicación gráfica. Nava Design specializes in the production of diaries, calendars, and designer handbags. We have developed their graphic communication with success for over ten years. Nava Design ist ein auf Herstellung von Taschenkalendern, Kalendern und Designer-Handtaschen spezialisiertes Unternehmen, dessen grafische Kommunikation wir über zehn Jahre lang erfolgreich gestaltet haben. NAVA DESIGN S.P.A. Nava design è un’azienda specializzata nella produzione di agende, calendari, ma anche borse di design, per le quali per oltre dieci anni abbiamo seguito con successo la comunicazione grafica. Nava design es una empresa especializada en la producción de agendas, calendarios y bolsos de diseño, para la que durante más de diez años hemos realizado con éxito su comunicación gráfica. Nava Design specializes in the production of diaries, calendars, and designer handbags. We have developed their graphic communication with success for over ten years. Nava Design ist ein auf Herstellung von Taschenkalendern, Kalendern und Designer-Handtaschen spezialisiertes Unternehmen, dessen grafische Kommunikation wir über zehn Jahre lang erfolgreich gestaltet haben. DESIGN-ITALIA S.P.A Design-italia è il portale sul design italiano. Nuovi, il marchio e la grafica per i concorsi indetti per il design, le aziende e i progettisti italiani emergenti. Design-italia es el portal sobre el diseño italiano. Son nuevos tanto la marca como el grafismo para los concursos convocados para el diseño, las empresas y los proyectistas italianos emergentes. Design-italia is the Italian design portal, with new branding and graphics for design contests, companies and emerging Italian designers. Design-italia ist das Internetportal für italienisches Design, mit neuer Marke und Grafiken für Design-Wettbewerbe, Unternehmen und neue italienische Designer. FIERA DI BRESCIA S.P.A. Per la mostra “Lampade e lampadine. Design della luce e sorgenti luminose” ci siamo concentrati sulla creazione dell’allestimento e del catalogo. Le grandi famiglie di sorgenti luminose, che hanno segnato il mondo dell’illuminazione, sono accompagnate da immagini storiche e attuali, che ne esaltano il design. Para la exposición “Lámparas y bombillas. Diseño de la luz y fuentes luminosas” nos hemos concentrado en la creación del montaje y del catálogo. Las grandes familias de fuentes luminosas que han marcado el mundo de la iluminación, están acompañadas por imágenes históricas y actuales que resaltan su diseño. For the “Lamps and light bulbs. Design of light and light sources” exhibition, we focused on creating the installation and the catalogue. The main families of light sources that have left their mark on the lighting world are accompanied by period and contemporary images, which enhance the design. Für die Austellung „Lampen und Glühbirnen. Lichtdesign und Lichtquellen“ haben wir den Aufbau durchgeführt und den Katalog entworfen. Die HauptFamilien der Lichtquellen, die die Welt der Beleuchtung geprägt haben, werden durch historische und aktuelle Bilder illustriert, die ihr Design hervorheben. OLIVETTI S.P.A. Un restauro quasi ventennale, come quello del cenacolo di Leonardo, andava comunicato degnamente con manifesti, un sito apposito, folder in diverse lingue e un allestimento adeguato nella zona che precede quella espositiva. Sponsored by Olivetti. La restauración de La Última Cena de Leonardo ha durado 17 años y ha sido patrocinada por Olivetti. Para la inauguración del evento hemos desarrollado un recorrido que resaltase las etapas cruciales de esta restauración. It took nearly two decades to restore Leonardo’s Last Supper and it had to be communicated as the newsworthy fact it was: posters, a specific website, folders in different languages, a suitable installation in the area that leads to the exhibit. Sponsored by Olivetti. Die Restaurierung von Leonardos Abendmahl ging über 17 Jahre und wurde von Olivetti gesponsert. Für den Einweihungsakt haben wir eine Führung durch die wichtigsten Etappen der Restaurierung gestaltet. ANIGAS, ASSOCIAZIONE ITALIANA INDUSTRIALI GAS Per la presentazione aziendale abbiamo creato una brochure che parlasse di storia, mission e modello organizzativo, attraverso testi accompagnati da immagini e infografica. Para la presentación empresarial hemos creado un folleto que hablase de historia, mission y modelo o rganizativo a través de textos acompañados de imágenes e infografía. To present the company we developed a brochure that speaks of history, mission and an organizational model, mixing text with images and infographics. Für die Firmenvorstellung haben wir eine Broschüre entworfen, die duch Texte, Bilder und Infografik von Geschichte, Mission und Organisationsmodell erzählt. CRISTINA RUBINETTERIA S.P.A. Un nuovo catalogo, con immagini di prodotti contestualizzati e ampio spazio dedicato ai designers e alle loro creazioni. La scelta dei font, della carta e del tipo di stampa rendono il prodotto ancora più prezioso. Un nuevo catálogo, con imágenes de productos contextualizados y un amplio espacio dedicado a los diseñadores y sus creaciones. La elección de las fuentes, el papel y el tipo de impresión convierten al producto en un bien aún más preciado. A new catalogue, with contextualized product images and ample space dedicated to designers and their creations. The choice of fonts, paper and print type make the product even more attractive. Ein neuer Katalog, mit kontextualisierten Produktbildern und ausreichend Platz für Designer und deren Kreationen. Die Wahl der Schrifttypen, des Papiers und der Druckart verwandeln das Produkt in ein noch noch kostbareres Gut. PREMIO IMPRESA E CULTURA (BONDARDO COMUNICAZIONE) Per il premio Impresa e Cultura, abbiamo realizzato inviti, pubblicazioni, pubblicità e gadget: l’evento nazionale coinvolge ogni anno oltre mille imprese che credono nella cultura e nei vantaggi che può portare alla collettività. Para el premio Empresa y Cultura hemos realizado invitaciones, publicaciones, publicidad y regalos publicitarios: el evento nacional implica cada año a más de mil empresas que creen en la cultura y en las ventajas que puede llevar a la colectividad. For the “Impresa e Cultura” award we produced invitations, publications, advertising and gadgets: the national annual event involved over 1,000 companies that believe in culture and the benefits it can bring to the community. Für den Preis “Unternehmen und Kultur” haben wir Einladungen, Publikationen, Werbung und Werbegeschenke entworfen. An diesem nationalen Event sind jährlich über tausend Unternehmen beteiligt, die an Kultur und deren Vorteile für die Gesellschaft glauben. TELECOM ITALIA S.P.A. Le convention Telecom sono eventi internazionali che meritano una comunicazione appropriata, fatta di un format grafico riconoscibile, guide delle città ospiti (Milano, Firenze, New York e Venezia) e grande cura per ogni dettaglio. Las convenciones Telecom son eventos internacionales que merecen una comunicación apropiada, compuesta por un formato gráfico reconocible, guías culturales de las ciudades anfitrionas (Milán, Florencia, Nueva York y Venecia) y detalles cuidadosamente seleccionados. Telecom conventions are international events that deserve proper communication, using recognizable graphic formats, cultural guides of the host cities (Milan, Florence, Venice, and New York) and full attention to every detail. Telecom-Tagungen sind internationale Veranstaltungen, die eine angemessene Kommunikation verdienen, mit wiedererkennbarer grafischer Aufmachung, Kulturführer der Gastgeberstädte (Mailand, Florenz, New York und Venedig) und großer Hingabe zum Detail. ERNST & YOUNG, ITALIA La locandina si piega e diventa invito alla mostra fotografica, promossa da Ernst &Young. El póster se dobla y se convierte en invitación a la exposición fotográfica, promocionada por Ernst & Young. The flyer folds to become an invitation to a photography exhibition, sponsored by Ernst & Young. Dieser Flyer lässt sich zu einer Einladung zur Fotoausstellung falten, gefördert durch Ernst & Young. UNILEVER BESTFOOD ITALIA I valori aziendali (passione, audacia e dinamismo) traspaiono dai colori e dalla grafica scelti per Unilever Best Foods, che gestisce marchi storici come Algida, Calvè, Knorr, etc… Los valores empresariales (pasión, audacia y dinamismo) se desprenden de los colores y el grafismo elegidos para Unilever Best Foods, que gestiona marca históricas como Algida, Calvé, Knorr, etc. Company values (passion, chutzpah and drive) are seen in the colours and graphics chosen for Unilever Best Foods, which handles historic brands in Italy like Algida, Calvé, Knorr, etc. Unternehmenswerte wie Leidenschaft, Wagemut und Dynamik spiegeln sich in den Farben und Grafiken für Unilever Best Foods, die altbekannte Marken wie Algida, Calvé, Knorr, etc. führen. PRODUZIONE PRIVATA S.R.L. Un libro dedicato a “Produzione Privata” di Michele De Lucchi: i prodotti, i progetti, il sogno di un grande designer, raccolti in 200 pagine di immagini, schizzi e disegni d’artista. Un libro dedicado a “Produzione Privata” de Michele De Lucchi: los productos, los proyectos, el sueño de un gran diseñador, recopilados en 200 páginas de imágenes, bocetos y dibujos del artista. A book dedicated to Michele De Lucchi’s “Produzione Privata”: products, designs and the dream of a great designer, collated in 200 pages of artistic images, sketches and drawings. Ein Buch, das der Privaten Produktion von Michele De Lucchi gewidmet ist: Produkte, Projekte, Skizzen und Zeichnungen, der Traum eines großen Designers und Künstlers, alles auf 200 Seiten mit Bildern zusammengestellt. SACE S.P.A. Con le immagini del National Geographic, il bilancio sociale del Gruppo Sace assume un tono quasi “avventuroso”! ¡Con las imágenes del National Geographic, el balance social del Gruppo Sace asume un tono casi “aventurero”! With images from National Geographic, the SACE Group’s annual reports looked almost “adventurous”! Mit den Bildern von National Geographic wirkt die Sozialbilanz der Gruppo Sace fast “abenteuerlich”! TRAFILERI MAURI S.P.A. Sito, company profile, art direction del servizio fotografico e un marchio per il cinquantesimo anniversario per un’azienda metalmeccanica, di vicino Lecco, che ha compreso l’importanza della comunicazione. Página web, company profile, art direction del reportaje fotográfico y una marca para el cincuenta aniversario de una empresa metalmecánica, cercana a la ciudad de Lecco, que ha entendido a la perfección la importancia de la comunicación. Site, company profile, art direction of the photo shoot and a logo for the 50th anniversary for an engineering company near Lecco, who understands the importance of communication. Webseite, Firmenprofil, Artdirection der Fotoreportage und ein Logo für den 50. Jahrestag eines Unternehmens der Metall- und Maschinenbauindustrie, in der Nähe der Stadt Lecco gelegen, welches die Bedeutsamkeit von Kommunikation zu schätzen weiß. EUROFLY S.P.A. Per l’azienda, leader nel trasporto aereo prvato, abbiamo riposizionato il brand a livello europeo, con il nuovo portale internet, mentre per la clientela executive abbiamo realizzato una nuova brochure, con servizio fotografico ad hoc. Para la empresa, líder en el transporte aéreo de pasajeros, hemos reposicionado la marca a nivel europeo, con el nuevo portal de Internet, mientras que para la clientela executive hemos realizado un nuevo folleto, con reportaje fotográfico ad hoc. For the company, a passenger air transport leader, we repositioned the brand in Europe, with a new Internet portal. For their executive clientele we produced a new brochure, with bespoke photography. Für dieses Unternehmen, eines der führenden der Passagierluftfahrt, haben wir die Marke mit einem neuen Internetportal auf Europa-Niveau neu positioniert. Für Executive Kunden haben wir eine neue Broschüre mit einer Fotoreportage ad hoc erstellt. ITALFRESCO S.R.L. / GRUPPO MICHELI Cosa racconta meglio un’azienda che stocca e distribuisce prodotti freschi del percorso dei suoi prodotti? Partendo da questa idea abbiamo creato il company profile, con immagini studiate ad hoc e una grafica capace di parlare di dati e statistiche, in modo non monotono. ¿Qué describe mejor a una empresa que almacena y distribuye productos frescos sino la trayectoria de sus productos? Partiendo de esta idea hemos creado el company profile, con imágenes estudiadas ad hoc y un grafismo capaz de hablar de datos y estadísticas de forma no monótona. What best describes a company that stores and distributes fresh production chain items? That was what we had in mind when we created the company profile, with customized images and graphics that explain data and statistics in an interesting way. Was beschreibt ein Unternehmen, das frische Produkte lagert und verteilt, besser als der Weg, den diese Produkte nehmen? Nichts. Von diesem Gedanken ausgehend haben wir das Firmenprofil entworfen, mit ad hoc ausgewählten Bildern und Grafiken, die auf eine interesante Art über Daten und Statistiken sprechen. ECOLAMP S.R.L. Ecolamp è un consorzio che si occupa di recupero e smaltimento di apparecchiature esaurite per l’illuminazione: per loro abbiamo sviluppato materiali informativi e esplicativi, poi affissi vicino ai punti di raccolta. Ecolamp es un consorcio que se ocupa de recuperación y eliminación de equipamientos agotados para la iluminación: para ellos hemos desarrollado materiales informativos y explicativos, posteriormente fijados cerca de los puntos de recogida. Ecolamp is a consortium engaged in recovering and disposing of used lighting equipment: we developed fact sheets and explanatory materials that were then posted near collection points. Der Konzern Ecolamp kümmert sich um die Einsammlung und Entsorgung von gebrauchtem Beleuchtungszubehör. Für sie haben wir das Informationsmaterial entworfen, das an den Sammelstellen angebracht wurde. POST DESIGN GALLERIA La galleria Post Design accoglie collezioni di Ettore Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara, Johanna Grawunder e altri meno noti, perché lo scopo dello spazio è dare visibilità ai giovani. Per loro ci occupiamo da molti anni dei cataloghi delle mostre. La galería Post Design acoge colecciones de Ettore Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara, Johanna Grawunder y otros menos conocidos, porque el objetivo del espacio es dar visibilidad a los jóvenes. Para ellos nos ocupamos desde hace muchos años de los catálogos de sus exposiciones. The Post Design gallery houses collections by Ettore Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara, and Johanna Grawunder as well as lesser-known designers, because its mission is to afford visibility to young people. We have been designing their exhibition catalogues for years. Die Galerie Post Design beherbergt Kollektionen von Ettore Sottsass, Nathalie Du Pasquier, Denis Santachiara, Johanna Grawunder und anderen weniger bekannten, denn das Ziel der Galerie ist, jungen Designern zu helfen, sichtbar zu werden. Seit vielen Jahren erstellen wir die Kataloge für die Ausstellungen dieser Galerie. MAGIS S.P.A. Agenda Magis è un nuovo magazine aziendale, che racconta prodotti, designers, materiali, sistemi di lavorazione e aneddoti, dietro ad ogni progetto di design. Per questo abbiamo scelto un linguaggio altrettanto nuovo fatto di immagini e immediatezza del racconto. Agenda Magis es un nuevo magazine empresarial que relata productos, diseñadores, materiales, sistemas de elaboración y anécdotas que se esconden tras cada proyecto de diseño. Por ello hemos elegido un lenguaje igualmente nuevo hecho de imágenes e inmediatez de la narración. Agenda Magis is a new corporate magazine that talks about products, designers, materials, manufacturing processes, and tells the stories behind each design project. For this reason we chose an equally new language, based on images and story impact. Agenda Magis ist eine neues Firmenmagazin mit Information über Produkte, Designer, Materialien und Produktionssysteme und Anekdoten über Designprojekte. Aus diesem Grund haben wir eine neue, auf Bildern und unmittelbarer Erzählung basierende Ausdrucksweise gewählt. MORETTI S.P.A. Con l’inaugurazione della nuova sede dell’azienda a Cavriglia (Firenze), nasce un progetto di comunicazione che comprende il restyling del logo, l’immagine coordinata, i cataloghi, il portale internet e il packaging di prodotti chirurgici, medicali, ortopedici e per l’home care. Con la inauguración de la nueva sede de la empresa en Cavriglia (provincia de Arezzo), nace un proyecto de comunicación que incluye el restyling del logo, la imagen coordinada, el portal de Internet y el packaging de productos quirúrgicos, médicos, ortopédicos y para el home care. A communication project evolved for the inauguration of the company’s new Florence headquarters at Cavriglia, for restyling of the logo, corporate identity, Internet portal and packaging for surgical, medical, orthopaedic and home care products. Für die Eröffnung des neuen Hauptsitzes der Firma in Cavriglia (Provinz Arezzo) entstand ein Kommunikationsprojekt mit neugestaltetem Logo, gemeinsamem Erscheinungsbild, Internetportal und neuen Verpackungen von chirurgischen, medizinischen, orthopädischen und Homecare Prokukten. COMUNE DI MONZA Il nostro catalogo per la mostra “Biennale di Monza - Triennale di Milano. Dal 1923 una storia che parla di futuro” (promosso in occasione dell’ottantesimo anniversario della prima Mostra Internazionale delle Arti Decorative di Monza) documenta, con rigore filologico, i prodotti esposti nelle Triennali 1947/1968. Nuestro catálogo para la exposición “Bienal de Monza Trienal de Milán. Desde 1923 una historia que habla de futuro” (promocionado con ocasión del ochenta aniversario de la primera Exposición Internacional de las Artes Decorativas de Monza) documenta, con rigor filológico, los productos expuestos en las Trienales 1947/1968. Our catalogue for the “Biennale di Monza - Triennale di Milano. Dal 1923 una storia che parla di futuro”. A story speaking of the future since 1923], sponsored for the 80th anniversary of Monza’s first International Exhibition of Decorative Arts, documents with philological precision the products exhibited at the Triennale from 1947 to 1968. Unser Katalog für die Ausstellung “Monza Biennale – Mailand Triennale. Eine Geschichte, die seit 1923 von der Zukunft erzählt” (gesponsort für den 80. Jahrestag der ersten internationalen Ausstellung für Dekorative Kunst in Monza) dokumentiert, mit philologischer Akribie, die auf den Triennalen von 1947 bis 1968. EDIENNE S.R.L. Per riposizionare il marchio Edienne, specializzato in corporate gift, siamo partiti da un nuovo logotipo, più attuale, per proseguire con il sito, studiato per esaltare l’altissima qualità dei prodotti 100% Made in Italy, i cataloghi, così come accade per il packaging. Para reposicionar la marca Edienne, especializada en corporate gifts, hemos partido de un nuevo logotipo, más actual, para continuar con la página web, estudiada para resaltar la excelente calidad de sus productos 100% Made in Italy, tal y como ocurre con el packaging. Brand repositioning for Edienne, specializing in corporate gifts, started with a new, more up-to-date logo, then we went on to the website, designed to enhance top quality products completely “Made in Italy”, as is the packaging. Für die Neupositionierung der Marke Edienne, ein auf Firmen-Werbegeschenke spezialisiertes Unternehmen, haben wir ein neues, aktuelleres Logo gestaltet. Die neu gestylte Webseite betont die exzellente Qualität ihrer Produkte 100% Made in Italy, was auch die neuen Verpackungen widerspiegeln. PACKAGING PACKAGING PACKAGING VERPACKUNG TIRMA S.L. Marca storica canaria. Il restyling del marchio: rielaborazione in chiave contemporanea degli elementi storici. Marca histórica canaria. El rediseño del logo: reelaboración en clave contemporánea de los elementos históricos. Historical canarian brand. Brand restyling: reworking the historical elements in a contemporary key. Alteingesessene kanarische Marke. Neugestaltung des Logos: zeitgemäße Überarbeitung historischer Elemente. TIRMA S.L. Marca storica canaria. Il restyling del marchio: rielaborazione in chiave contemporanea degli elementi storici. Marca histórica canaria. El rediseño del logo: reelaboración en clave contemporánea de los elementos históricos. Historical canarian brand. Brand restyling: reworking the historical elements in a contemporary key. Alteingesessene kanarische Marke. Neugestaltung des Logos: zeitgemäße Überarbeitung historischer Elemente. HOTEL ESCUELA SANTA BRÍGIDA Proposte di nuove etichette per i vasetti di salse e marmellate prodotte nell’Hotel Escuela Santa Brígida Propuestas de nuevas etiquetas para los tarros de mojo y mermelada preparados en el Hotel Escuela Santa Brígida. New labels proposal for the Hotel Escuela Santa Brígida homemade sauce and marmalade jars. Vorschläge für die neuen Etiketten der Mojosoßen und Marmeladen, die in der Hotelfachschule Santa Brígida hergestellt werden. HOTEL ESCUELA SANTA BRÍGIDA Proposte di nuove etichette per i vasetti di salse e marmellate prodotte nell’Hotel Escuela Santa Brígida. Propuestas de nuevas etiquetas para los tarros de mojo y mermelada preparados en el Hotel Escuela Santa Brígida. New labels proposal for the Hotel Escuela Santa Brígida homemade sauce and marmalade jars. Vorschläge für die neuen Etiketten der Mojosoßen und Marmeladen, die in der Hotelfachschule Santa Brígida hergestellt werden. MORETTI S.P.A. Per la Moretti spa abbiamo realizzato tutto il progetto di packaging dei prodotti medicali e sanitari. Para Moretti spa hemos realizado todo el proyecto de packaging de los productos médicos y sanitarios. We designed the entire packaging project for Moretti Spa’s medical and health products. Für Moretti Spa haben wir das komplette Projekt für die Verpackungen ihrer medizinischen Produkte designt. GS AVIATION S.R.L. Un nuovo logo, nato da elementi del mondo dell’aviazione e declinato in diversi colori, per la scuola di volo GS Aviation, che si occupa anche di servizio handling per jet privati e catering. Un nuevo logo, nacido de elementos del mundo de la aviación y declinado en diferentes colores, para la escuela de vuelo GS Aviation, que se ocupa también de servicio de handling para jets privados y catering. A new logo, developed from aviation world elements and proposed in different colours, for the GS Aviation flying school, which also offers catering and handling services for private jets. Ein neues Logo, aus Elementen der Luftfahrt entworfen und in verschiedenen Farben dekliniert, für die GS Aviation Flugschule, die auch Abfertigungs- und Cateringservice für Privatjets anbietet. BECHELLI S.P.A. La nuova grafica per le confezioni di prosciutto Bechelli, antica azienda toscana, riprende le imagine dei paesaggi del Chianti rielaborati in chiave moderna. La nueva grafica para los paquetes de jamón italiano Bechelli, antigua empresa toscana, retoma imágenes de los paisajes del Chianti, reelaboradas en clave moderna. The new graphics for the ham packaging of Bechelli, an old tuscan company, recover images of the Chianti landscapes in Italy, reworking them in a modern key. Auf dem neuen Verpackungsdesign für Schinken aus dem alteingesessenen toskanischen Unternehmen Bechelli sind modern überarbeitete Bilder von Landschaften des Chianti-Gebietes zu sehen. WEBSITES PAGINA WEBS WEBSITES WEBSEITEN BUSINESS PRESS S.P.A. www.bpress.it Per questa agenzia milanese di pubbliche relazioni, sia tradizionali che digital, abbiamo realizzato il sito e il blog, dal concept alla programmazione. Para esta agencia milanesa de relaciones públicas, tanto tradicionales como digitales, hemos realizado la página web y el blog, desde el concept hasta la programación. For this traditional and digital Milanese PR agency, we created a website and blog, from concept to programming. Für diese mailändische Public Relations Agentur, die sowohl traditionelle als auch digitale PR-Arbeit leistet, haben wir die Webseite und den Blog entworfen, vom Konzept bis zur Programmierung. EDIENNE S.P.A. www.edienne.it Per il nostro cliente Edienne, abbiamo realizzato il sito aziendale partendo da un concept condiviso e dall’art direction delle immagini per arrivare alla programmazione e alla promozione. Para nuestro cliente Edienne, hemos realizado la página de la empresa partiendo desde un concept compartido y desde la art direction de las imágenes para llegar a la programación y a la promoción. For our client Edienne we developed a corporate website starting from a shared concept and the art direction of images, including programming and promotion. Für den Entwurf der Webseite unseres Kunden Edienne sind wir von einem gemeinsamen Konzept und der Artdirection der Bilder ausgegangen, um zur Programmierung und Promotion zu gelangen. ADM-DISTRIBUZIONE www.adm-distribuzione.it Nuovo sito per Adm-distribuzione, associazione di aziende del settore dei beni di Largo Consumo. Nueva pagina web para Adm-distribuzione, asociación de empresas del sector de los bienes de Gran Consumo. New website for Adm-distribuzione, an association of companies operating in the mass-consumption products industry Neue Webseite für Adm-distribuzione, ein Firmenverbund aus dem Bereich der Massenkonsumartikel. VC ASSOCIADOS www.vcassociados.pt Lo studio legale VC Associados ha sede a Porto. Per loro abbiamo studiato il concept e la programmazione del sito. El estudio legal VC Associados tiene sede en Oporto. Para ellos hemos estudiado el concept y la programación de su página. VC Asociados is a law firm based in Porto. We were engaged for a concept study and programming of their site. Die Anwaltskanzlei VC Associados hat ihren Sitz in Porto. Wir haben das Konzept ihrer Webseite entworfen und die Programmierung sowie die Artdirection der Bilder durchgeführt. PROGETTO D’INTERNI DISEÑO DE INTERIORES INTERIOR DESIGN INTERIOR DESIGN NAVA DESIGN S.P.A. Project with Daniele Nava, Anna Maria Conte Il Flagship store a Milano è uno spazio epositivo di 180 mq, articolato su due livelli. Il viaggio nel design segue un filo conduttore: concept essenziale con toni chiari per valorizzare al meglio l’immagine delle proposte Nava. El Flagship store (tienda insignia) de Milán es un espacio expositivo de 180 mq articulado en dos niveles. El viaje a través del diseño sigue un hilo conductor: el concept esencial es en tonos claros para valorizar lo mejor posible la imagen de las propuestas Nava. The Flagship store in Milano is a two-storey - 180 square meters -showroom. The travel through design follows a fil rouge: essential concept with light colours to convey at its best the image of Nava collections. Der Nava-Flagshipstore in Mailand ist eine Ausstellungsfläche von 180 mq auf zwei Stockwerken. Die Reise in die Welt des Designs, auf die sie das Geschäft führt, folgt einem klaren Leitfaden: minimaler Stil und helle Farben, um das Profil der Artikel bestens zum Vorschein zu bringen. NAVA DESIGN S.P.A. Project with Daniele Nava, Anna Maria Conte Il Flagship store a Milano è uno spazio epositivo di 180 mq, articolato su due livelli. Il viaggio nel design segue un filo conduttore: concept essenziale con toni chiari per valorizzare al meglio l’immagine delle proposte Nava. El Flagship store (tienda insignia) de Milán es un espacio expositivo de 180 mq articulado en dos niveles. El viaje a través del diseño sigue un hilo conductor: el concept esencial es en tonos claros para valorizar lo mejor posible la imagen de las propuestas Nava. The Flagship store in Milano is a two-storey - 180 square meters -showroom. The travel through design follows a fil rouge: essential concept with light colours to convey at its best the image of Nava collections. Der Nava-Flagshipstore in Mailand ist eine Ausstellungsfläche von 180 mq auf zwei Stockwerken. Die Reise in die Welt des Designs, auf die sie das Geschäft führt, folgt einem klaren Leitfaden: minimaler Stil und helle Farben, um das Profil der Artikel bestens zum Vorschein zu bringen. NAVA DESIGN S.P.A. Project with Daniele Nava, Anna Maria Conte Il Flagship store a Milano è uno spazio epositivo di 180 mq, articolato su due livelli. Il viaggio nel design segue un filo conduttore: concept essenziale con toni chiari per valorizzare al meglio l’immagine delle proposte Nava. El Flagship store (tienda insignia) de Milán es un espacio expositivo de 180 mq articulado en dos niveles. El viaje a través del diseño sigue un hilo conductor: el concept esencial es en tonos claros para valorizar lo mejor posible la imagen de las propuestas Nava. The Flagship store in Milano is a two-storey - 180 square meters -showroom. The travel through design follows a fil rouge: essential concept with light colours to convey at its best the image of Nava collections. Der Nava-Flagshipstore in Mailand ist eine Ausstellungsfläche von 180 mq auf zwei Stockwerken. Die Reise in die Welt des Designs, auf die sie das Geschäft führt, folgt einem klaren Leitfaden: minimaler Stil und helle Farben, um das Profil der Artikel bestens zum Vorschein zu bringen. ALLESTIMENTI / STANDS EXPOSICIÓN EXHIBIT DESIGN AUSSTELLUNG NAVA DESIGN S.P.A. Project with Philippe Nigro Per questo cliente abbiamo seguito gli allestimenti in Italia e all’estero nelle principali fiere del settore, da Milano a Francoforte, da Parigi a New York. Para este cliente nos hemos ocupado de los montajes tanto en Italia como en el extranjero en las principales ferias del sector, desde Milán hasta Frankfurt, pasando por París o Nueva York. For this client we developed installations in Italy and abroad, for major trade fairs from Milan to Frankfurt, Paris, and New York. Für diesen Kunden haben wir uns um die Montage auf den wichtigsten Messen des Sektors in Italien und im Ausalnd gekümmert, von Mailand bis Frankfurt, über Paris und New York. NAVA DESIGN S.P.A. Project with Philippe Nigro Per questo cliente abbiamo seguito gli allestimenti in Italia e all’estero nelle principali fiere del settore, da Milano a Francoforte, da Parigi a New York. Para este cliente nos hemos ocupado de los montajes tanto en Italia como en el extranjero en las principales ferias del sector, desde Milán hasta Frankfurt, pasando por París o Nueva York. For this client we developed installations in Italy and abroad, for major trade fairs from Milan to Frankfurt, Paris, and New York. Für diesen Kunden haben wir uns um die Montage auf den wichtigsten Messen des Sektors in Italien und im Ausalnd gekümmert, von Mailand bis Frankfurt, über Paris und New York. NAVA DESIGN S.P.A. Per questo cliente abbiamo seguito gli allestimenti in Italia e all’estero nelle principali fiere del settore, da Milano a Francoforte, da Parigi a New York. Para este cliente nos hemos ocupado de los montajes tanto en Italia como en el extranjero en las principales ferias del sector, desde Milán hasta Frankfurt, pasando por París o Nueva York. For this client we developed installations in Italy and abroad, for major trade fairs from Milan to Frankfurt, Paris, and New York. Für diesen Kunden haben wir uns um die Montage auf den wichtigsten Messen des Sektors in Italien und im Ausalnd gekümmert, von Mailand bis Frankfurt, über Paris und New York. UMBRA GROUP S.P.A. Per la divisione Industrial di Umbria Group, ci siamo occupati dell’allestimento dello stand alla Nuova Fiera di Milano. Para la división Industrial de Umbra Group nos hemos ocupado del montaje del stand en la Nueva Feria de Milán. For the industrial division of the Umbria Group, we were commissioned to design and implement a stand at Milan’s Nuova Fiera exhibition centre. Für die Industriesparte von Umbra Group haben wir die Montage des Standes auf der Neuen Messe in Mailand durchgeführt. FIERA DI BRESCIA S.P.A. “Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e Brianza” è il titolo della mostra, voluta dal Comune di Monza, per la quale abbiamo curato il progetto della grafica. “Design en trienal 1947/68, recorridos entre Milán y Brianza” es el título de la exposición, organizada por el Ayuntamiento de Monza, cuyo proyecto del grafismo hemos organizado. “Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e Brianza” (Design in Triennale - 1947/68, itineraries from Milan to Brianza) is the title of the exhibition commissioned by Monza municipal council, for which we handled the graphic design. “Design in Triennale - 1947/68, Routen zwischen Mailand und Brianza” heißt die von der Stadtverwaltung Monza organisierte Ausstellung, deren Grafikprojekt wir entworfen haben. FIERA DI BRESCIA S.P.A. “Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e Brianza” è il titolo della mostra, voluta dal Comune di Monza, per la quale abbiamo curato il progetto della grafica. “Design en trienal 1947/68, recorridos entre Milán y Brianza” es el título de la exposición, organizada por el Ayuntamiento de Monza, cuyo proyecto del grafismo hemos organizado. “Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e Brianza” (Design in Triennale - 1947/68, itineraries from Milan to Brianza) is the title of the exhibition commissioned by Monza municipal council, for which we handled the graphic design. “Design in Triennale - 1947/68, Routen zwischen Mailand und Brianza” heißt die von der Stadtverwaltung Monza organisierte Ausstellung, deren Grafikprojekt wir entworfen haben. FIERA DI BRESCIA S.P.A. “Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e Brianza” è il titolo della mostra, voluta dal Comune di Monza, per la quale abbiamo curato il progetto della grafica. “Design en trienal 1947/68, recorridos entre Milán y Brianza” es el título de la exposición, organizada por el Ayuntamiento de Monza, cuyo proyecto del grafismo hemos organizado. “Design in triennale 1947/68, percorsi fra Milano e Brianza” (Design in Triennale - 1947/68, itineraries from Milan to Brianza) is the title of the exhibition commissioned by Monza municipal council, for which we handled the graphic design. “Design in Triennale - 1947/68, Routen zwischen Mailand und Brianza” heißt die von der Stadtverwaltung Monza organisierte Ausstellung, deren Grafikprojekt wir entworfen haben. FIERA DI BRESCIA S.P.A. Per la mostra “Lampade e lampadine” abbiamo creato uno spazio di luce, diviso in cinque isole a tronco di cono, in ognuna delle quali era posta una sorgente luminosa differente. Le lampade a sospensione e da terra sono state esposte su apposite pedane, mentre le pareti sono divenute zone interattive da dove accendere e spegnere le luci. Para la exposición “Lámparas y bombillas” hemos creado un espacio de luz, dividido en cinco islas con tronco de cono en cada una de las cuales hemos colocado una fuente luminosa diferente. Las lámparas de suspensión y de suelo se han expuesto en tarimas especiales, mientras que las paredes se han convertido en zonas interactivas desde las que encender y apagar las luces. For the “Lampade e lampadine” exhibition we created an island of light comprising five truncated cones, each of which contained a different light source. The hanging and floor lamps were displayed on special platforms, while the walls became interactive areas for switching lights on and off so as to be able to evaluate intensity. Für die Austellung “Lampen und Glühbirnen” haben wir einen Lichtraum geschaffen, der in fünf Inseln mit Kegelstumpf aufgeteilt war. Auf jeder Insel haben wir eine andere Lichtquelle angebracht. Die Decken- und Bodenlampen waren auf speziellen Plattformen ausgestellt und die Wände waren interaktive Flächen, an denen man Lichter an- und ausschalten konnte. ONEHUNDRED _ PROJECTS _ _ _ CHRISTIAN PIANTA T +39 340 9517504 [email protected] WWW.CHRISTIANPIANTA.COM