Die Deutsche Schule Stockholm
Transcription
Die Deutsche Schule Stockholm
Lesetext ▼ KAPITEL 10 Die Deutsche Schule Stockholm 10 Schon 1612 hat König Gustav II. (= der Zweite) Adolf die Erlaubnis für eine deutsche Schule in Stockholm erteilt. Der Straßenname „Tyska Skolgränd“ erinnert noch heute an diese erste deutsche Schule in Stockholm. 1953 hat man die heutige Deutsche Schule Stockholm neu gegründet. Die Schule umfasst die Vorschule und sämtliche Klassen bis zur Klasse 13 des Gymnasiums. Ab Klasse 5 besuchen die Schüler das Gymnasium. Nach Abschluss des Gymnasiums macht man das deutsche Abitur. Man bekommt auch ein schwedisches Abgangszeugnis. Dann kann man in Schweden oder Deutschland studieren oder arbeiten. Die Unterrichtssprachen sind Deutsch und Schwedisch, je nach Fach. Ab Klasse 5 lernen die Schüler Englisch. Ab Klasse 7 können sie Französisch und ab Klasse neun auch Latein wählen. Das ist jedoch freiwillig. © Författaren och Studentlitteratur 117 KAPITEL 10 10 Die Ferientermine richten sich nach den schwedischen Ferien. Man verwendet das deutsche Notensystem. Die beste Note ist eine Eins und die schlechteste eine Fünf. Man kann auch durchfallen. Dann muss man eine Klasse wiederholen. Wenn man sechs Jahre alt ist, beginnt man in der Grundschule. Darum sind manche in Klasse 8 erst 13 Jahre alt. Andere kommen aus anderen Schulen, z.B. einer schwedischen, und sind dann schon älter. Eigentlich ist die Schule keine „deutsche“ Schule, sondern eine sehr internationale Schule. Das sagen alle Schüler. In der 8 B gibt es z.B. einen Schüler, der vier Sprachen fließend spricht. Auf dem Schulhof sprechen manche Schüler Deutsch miteinander und manche Schwedisch. A 1 Översätt texten noggrant. 2 Lyssna på cd:n och öva att läsa texten tills den flyter bra. B Beantworte die Fragen! Arbeta enbart muntligt två och två. Tänk på att svara så enkelt och naturligt som möjligt. Turas om att fråga och svara. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 118 Wann hat es zum ersten Mal eine deutsche Schule in Stockholm gegeben? Was hat man 1953 gemacht? Welche Klassen umfasst die Deutsche Schule? Wann beginnen die Schüler im Gymnasium? Was macht man nach Abschluss des Gymnasiums? In welchen Sprachen unterrichtet man? Welches Notensystem verwendet man und wie sieht es aus? Denk daran! Was passiert, wenn man durchfällt? Es gibt ... Es gab ... Es hat ... gegeben. Wie alt sind die Schüler, die in die achte Klasse gehen? Det finns ... Det fanns ... Det har funnits ... Warum finden viele Schüler, dass es eigentlich keine richtig „deutsche“ Schule ist? © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 C Klasse 8 A Die Klasse 8 A erzählt Folgendes: 10 Die Mehrzahl der Schüler und Schülerinnen hat einen deutschsprachigen Hintergrund. Das heißt ihre Eltern kommen aus Deutschland, Österreich oder der Schweiz. Manchmal ist es nur ein Elternteil. Manche Eltern kommen aber auch aus anderen Ländern wie z.B. Rumänien, Russland, Irak, Finnland oder Tschechien. Michail hat einen finnischen Vater und eine Schweizer Mutter. Er fährt oft in die Schweiz Ski fahren. Im Sommer fährt er immer nach Finnland. Philipp wird nur drei Jahre in Schweden bleiben. Dann zieht die Familie wieder nach Deutschland zurück. Fast alle Schüler und Schülerinnen haben Verwandte in den deutschsprachigen Ländern. Sie besuchen sie auch regelmäßig. Viele feiern lieber Weihnachten in Deutschland. – Da gibt es viel mehr Süßigkeiten, sagt Emilia und lacht. Die Familie ist sehr wichtig in Deutschland. – Wenn wir zu Weihnachten in Deutschland sind, laden wir manchmal auch die Nachbarn zum Fest ein, sagt Felix. Das macht man in Schweden nicht. Hier muss man hart arbeiten. Man bekommt auch viele Hausaufgaben. Das finden die meisten gut. – Wir haben auch drei Fächer mehr als in den schwedischen Schulen, sagt Hermann. – Ich finde es gut, dass ich später mal in Deutschland arbeiten kann, wenn ich will, sagt Filippa. Die Schüler finden besonders das internationale Milieu sehr schön. – In Russland feiern wir Weihnachten am 7. Januar, sagt Matvei. – Wir haben das neue Millennium nicht gefeiert, sagt Ajin, der auch einige Jahre in Deutschland gelebt hat. Wir Muslime leben ja erst im 14. Jahrhundert! Alle feiern auch die deutschen Feste. – Und die russischen, rumänischen und arabischen, rufen alle durcheinander. 1 Arbeta med texten som vanligt.Var noggrann med översättningen. 2 Ge varandra en diktamen.Välj ut fem enklare meningar som du läser upp långsamt för din kamrat så att hon/han hinner skriva dem i sin skrivbok. Kamraten får förstås inte titta i boken. Rätta sedan åt varandra. © Författaren och Studentlitteratur 119 KAPITEL 10 Übersetze D 10 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) Vi firar alltid jul hemma. Man soll die Feste Var firar du jul? feiern wie sie fallen! Hur firar ni din (deinen) födelsedag? I (Dieses) år firar de jul i Österrike. Förstår du detta ordspråk? Vad firar hon då (denn)? De firar studentexamen. I dag firar jag min (meinen) namnsdag (Namenstag). Hur firar Ni jul/en/, fru Stein? 1 Repetera verbböjningen i presens. Översätt meningarna ovan. Skriv dem i din skrivbok. 2 Rätta och läs upp meningarna för din kamrat.Turas om. Finde das richtige Wort! E Wiederhole! 1) Philipp (stannar) nur drei Jahre in Schweden. 2) Fast alle haben 3) in den deutschsprachigen Ländern. ist sehr wichtig in Deutschland. 4) Das man in Schweden nicht. 5) Man hat auch drei mehr als in den schwedischen Schulen. 6) finden die Schüler sehr schön. 7) Ajin hat auch einige Jahre in Deutschland 8) Alle Fyll i de rätta orden i luckorna. Du hittar dem i text 10C. 120 auch die deutschen Feste. . Lägg märke till att verbet feiern saknar e:et före -n i infinitivändelsen och i 1:a och 3:e person plural (wir, sie, Sie). feiern – fira ich feiere du feierst er es feiert sie wir feiern ihr feiert sie feiern Sie © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 F Übersetze! 1) Följer ni med? 2) När kommer ni? 3) Går ni också på bio? 4) Vad tycker ni? 5) Vart åker ni? 6) Är ni nöjda? 7) Vad skulle ni vilja göra? 8) Har ni tid nu? 1 Repetera först böjningen av haben och sein, om du känner dig osäker på den. Översätt sedan meningarna och skriv dem i din skrivbok. Rätta sedan frågorna. 2 Sätt er i grupper om tre eller fyra. En av er ställer frågorna och de andra två eller tre turas om att svara. Gör samma sak en gång till, fast nu är det en annan kamrat som frågar. Ge annorlunda svar den här gången. G ”ihr”-tilltalet När man säger ”du” till flera än en person, använder man på tyska det ”lilla ni:et”, alltså andra person plural ihr. Det är det vanliga tilltalet bland ungdomar, kompisar, skol- eller studiekamrater. Oftast används detta tilltal, när man ställer frågor. Frage mal! Låtsas att ni är på den Tyska skolan och ställer frågor till klassen. Använd lilla ni-tilltalet (ihr = du till flera). Gör minst sex frågor. Arbeta i grupper om tre eller fyra. Utarbeta först frågorna tillsammans. Skriv dem i era skrivböcker. Sedan får en av er ställa frågorna och de andra låtsas vara eleverna som svarar. Byt roller några gånger och ge olika svar. H 10 Wiederhole! Hörübung Kreuze die richtige Alternative an! Lyssna först på hela hörövningstexten. Kryssa sedan för de rätta svarsalternativen. Lyssna på hela texten en gång till, om det behövs. Wiederhole! möchten – skulle vilja (ha) ich möchte du möchtest er es möchte sie wir möchten ihr möchtet sie möchten Sie 1 Wie war das Leben am Anfang in Österreich? a) sehr einfach ■ b) nicht so einfach ■ c) o.k. ■ © Författaren och Studentlitteratur 121 KAPITEL 10 10 2 Hat die Familie am Anfang in Österreich schon Deutsch gesprochen? a) ja, ein bisschen ■ b) nein, überhaupt nicht ■ c) ja, recht gut ■ 3 Wie hat sich Sascha am Anfang in Österreich gefühlt? a) Er war unruhig. ■ b) Er war froh. ■ c) Er war traurig. ■ 4 Warum macht sich Sascha Sorgen um seine Oma? a) Sie ist alt. ■ b) Sie ist krank. ■ c) Sie ist alt und krank. ■ 5 Warum hat Saschas Mama sofort eine Arbeit in Österreich bekommen? a) Sie ist so jung. ■ b) Sie hat eine gute Berufsausbildung. ■ c) Sie spricht perfekt Deutsch. ■ 6 Wie geht es der Familie jetzt? a) schon besser b) ausgezeichnet c) noch immer nicht so gut ■ ■ ■ 7 Aus welchem Land kommen die Schüler in Saschas Schule? a) aus Österreich ■ b) aus Russland und Österreich ■ c) aus verschiedenen Ländern ■ 8 Welche Sprache sprechen die Schüler Schule meistens in den Pausen? a) Russisch b) verschiedene Sprachen c) Deutsch 122 in Saschas ■ ■ ■ In Österreich spricht man Deutsch! Viele Menschen glauben, dass es eine Sprache gibt, die Österreichisch heißt. Das stimmt aber nicht. In Österreich spricht man Deutsch. Natürlich gibt es auch in Österreich genauso wie in Deutschland sehr viele verschiedene Dialekte. In der Schule lernen und sprechen jedoch alle Deutsch. © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 I Woher und wohin? a) – – – – Woher kommst du? Aus Deutschland. Und wohin ziehst du jetzt? Nach Kanada. b) – Wohin ist er gezogen? – Er ist von Österreich nach Deutschland gezogen. 1 Lär dig först Echt einfach-meningarna utantill. Arbeta sedan med dialogerna a) och b) som vanligt. Försök att härma den nyfikna frågetonen! Repetera hur man använder prepositionerna aus, von och nach. Översätt dem till svenska. 2 Översätt dialogerna (c-e) nedan. Rätta och spela upp samtliga dialoger (a-e) några gånger med olika kamrater. Byt roller. 10 Echt einfach! ziehen - gezogen Ziehst du weg? Flyttar du? Ich ziehe nach Wien. Jag flyttar till Wien. Ich bin nach Stockholm gezogen. Jag har flyttat till Stockholm. Er ist schon weggezogen. Han har redan flyttat. Wann sind Sie hierher gezogen? När flyttade Ni (har Ni flyttat) hit? c) – Vart har hon flyttat? – Till Berlin. d) – De har flyttat från Lübeck till Göteborg. – Jaha, när då? – Det vet jag inte. e) – Varifrån kommer Ni? – Från Österrike. © Författaren och Studentlitteratur 123 KAPITEL 10 J Klasse 8 B Vier Schüler aus der Klasse 8 B erzählen: 10 Jonas, 14 Jahre alt Meine Mama ist Deutsche und mein Vater Schwede. Ich bin zweisprachig erzogen. Ich habe 18 Cousins und Cousinen in Deutschland. Sie wohnen in der Nähe von Dortmund im Bundesland Nordrhein-Westfalen. Ich besuche sie ein- bis zweimal pro Jahr. Ich habe keine Verwandten in Schweden. Ich habe zwei Jahre in Deutschland gelebt. Da war ich acht bis zehn Jahre alt. In Deutschland habe ich zwei Jahre lang die Grundschule besucht. Die Familie ist sehr wichtig für mich. Alle stehen einander sehr nahe. Ich habe mehr schwedische Freunde als Freunde in der Deutschen Schule. Ich habe einen schwedischen und einen deutschen Teil in mir. Dazwischen kann ich hin- und herschalten. Bei einem deutschen Test arbeite ich z.B. mit meinem deutschen Teil. Wenn ich danach einen schwedischen Test habe, schalte ich ganz einfach auf mein schwedisches Ich um. Meine Gefühlssprache ist ganz klar Schwedisch. Ich bin auch sehr aktiv in schwedischen Jugendvereinen. In Deutschland weckt besonders der Dialekt in der Dortmunder Gegend Heimatgefühle bei mir. Ich finde es sehr gut, dass ich in die Deutsche Schule gehe, weil ich hier das deutsche und das schwedische Abitur bekomme. Da kann ich später dann wählen in welchem Land ich arbeiten oder studieren will. Ich finde es auch toll, dass unsere Schule schon zweimal zur besten Schule Schwedens gewählt wurde. 124 © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 Linnea, 14 Jahre Meine Mutter kommt aus Polen. Sie ist vor 22 Jahren nach Schweden gezogen. Mein Vater ist Schwede. Die Schule ist eine eigene Welt für mich. Außerhalb der Schule gibt es eine andere Welt. In der Schule lerne und arbeite ich für meine Zukunft. Ich möchte einmal einen guten Job bekommen. 10 Manchmal ist es recht hart, hier in die Schule zu gehen. Ich habe immer sehr viele Hausaufgaben. Manchmal verstehe ich nicht alle Formulierungen. Deutsch ist ja nicht meine Muttersprache. Da haben die Schüler, die aus Deutschland kommen, einen Vorteil. Zum Glück können alle Lehrer Schwedisch. Die Lehrer, die direkt aus Deutschland oder Österreich kommen, müssen einen Schwedischkurs besuchen. Daher kann man immer auch eine Erklärung auf Schwedisch bekommen. Das finde ich sehr gut. In der Freizeit ist die Familie sehr wichtig. Ich spreche auch fließend Polnisch. Schwedisch kann ich aber am besten. Ich bin ja in Stockholm geboren. © Författaren och Studentlitteratur 125 KAPITEL 10 Paul, 13 Jahre Ich habe einen deutschen Vater und eine amerikanische Mutter aus Connecticut. Ich habe Verwandte in Hamburg, Cousins und Cousinen. Früher habe ich vier Jahre lang in Bonn gewohnt. Jeden Sommer bin ich auch in den USA. 10 In Schweden habe ich jetzt insgesamt vier Jahre gewohnt. Zuerst als ich ganz klein war, von drei bis vier und dann wieder ab elf. Eigentlich fühle ich mich aber als Engländer. Verwandte meiner Mutter wohnen in London und da bin ich recht oft. An zweiter Stelle fühle ich mich als Deutscher, an dritter Stelle als Schwede und erst an vierter Stelle als Amerikaner. Ich fühle mich in der Deutschen Schule sehr wohl. Ich finde den Unterricht sehr gut. Es gibt auch eine gute Zusammenarbeit zwischen Lehrern und Schülern. Ich spreche auch in den Pausen immer Deutsch. Mit meinen Schwestern spreche ich auch Deutsch und mit meiner Mama Englisch. Ich fühle mich noch nicht so stark in der schwedischen Gesellschaft verankert. Später möchte ich einmal in England leben. 126 © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 Anna, 13 Jahre Meine Eltern sind beide Deutsche. Meine Familie ist aus Heidelberg nach Schweden gezogen. Da war ich sieben Jahre alt. Ich habe alle meine Verwandten in Deutschland. Da habe ich auch eine Freundin. 10 Alle meine anderen Freunde habe ich hier an der Deutschen Schule. Ich fühle mich mehr als Deutsche als als Schwedin. Eigentlich lebe ich wie auf zwei deutschen Inseln. Eine deutsche Insel ist zu Hause und die andere ist hier die Deutsche Schule. Ich möchte lieber wieder in Deutschland leben. Eigentlich möchte meine ganze Familie wieder zurück nach Deutschland. Ich bin froh, dass ich hier in die Schule gehe. Ich möchte nicht so gern in eine schwedische Schule gehen. © Författaren och Studentlitteratur 127 KAPITEL 10 10 1 Läs intervjuerna på sidorna 124–127 och översätt dem. Slå ihop böckerna och lyssna på cd:n. Om ni inte förstår allt, titta igenom texterna en gång till. Hitta de svåra orden och översätt dem igen. Lyssna på nytt och försök att förstå allt utan att titta i böckerna. 2 Dela in klassen i fyra grupper. Nu ska varje grupp göra en presentation av en av de intervjuade eleverna. Förenkla meningarna och omarbeta dem till ”hon”/”han”-meningar. Börja med: Das Mädchen/Der Junge heißt ... . Linnea/Paul ist ... . Sie/Er ... .Tänk på att du måste byta verbändelserna i vissa meningar. Hjälp först varandra att skriva ihop berättelsen. Läs sedan upp den för era kamrater i de andra tre grupperna. K Jetzt erzählst du! Nu ska du låtsas att dina föräldrar kommer från ett annat land (andra länder). Berätta om ditt låtsasliv för din kamrat, enbart muntligt. Du kan göra en helt egen berättelse eller du kan ta orden nedan ur intervjuerna till hjälp.Tänk på att du måste böja verben.Turas om att berätta för varandra. kommen aus zweisprachig Gefühlssprache sich fühlen viele Verwandte Familie in der Freizeit 128 Cousins und Cousinen Freund/Freundin besuchen Dialekt Weihnachten später arbeiten/studieren am liebsten © Författaren och Studentlitteratur Lesetext ▼ KAPITEL 10 L Junge Menschen in Europa Junge Menschen in Europa reisen immer mehr und lernen andere Länder kennen. Die Europäer lernen einander auch immer besser kennen. Es gibt viele Austauschprogramme. Man kann auch Ferienjobs, z.B. in Deutschland oder Österreich, bekommen. Vielleicht möchtest du einmal in einem österreichischen Skiort arbeiten oder ein paar Wochen Praxis bei einer deutschen Autofirma machen? 10 Europa wächst immer enger zusammen. Länder, die früher einmal Feinde waren, wie z.B. Frankreich und Deutschland oder Deutschland und Polen, haben jetzt freundschaftliche Beziehungen und arbeiten auf vielen Gebieten zusammen. Es gibt auch viele gemeinsame Schul- und Ausbildungsprojekte. In der Nähe der dänisch-deutschen Grenze gibt es z.B. eine Schule, die dänische und deutsche Jugendliche gemeinsam besuchen. Sprachkenntnisse sind im modernen Europa ein großer Vorteil. Je mehr Sprachen du kannst, desto besser! 1 Översätt texten.Välj ut fem substantiv som du vill lära dig. Skriv dem med rätt bestämd artikel och rätt pluralform i din egen gloslista. 2 Berätta för din kamrat med några enkla meningar på tyska, vad du har för några planer för framtiden. © Författaren och Studentlitteratur 129 KAPITEL 10 M 10 Die Familie die Mama/Mutter die Schwiegermutter der Papa/Vater der Stiefvater der Bruder die Schwester die Halbschwester die Oma/Großmutter der Opa/Großvater die Cousine der Cousin der Onkel die Tante der Neffe die Nichte der/die Verwandte -n 1 Skriv de rätta pluraländelserna på det första strecket intill substantiven och den svenska översättningen på det andra strecket. 2 Rätta och förhör varandra två och två tills ni kan samtliga substantiv. Glöm inte rätt bestämd artikel. 130 © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 N Komplettiere die Sätze! 1) Ich habe Onkel in der Schweiz. 2) Hast du Schwester oder 10 Bruder? 3) Wir haben neues Auto. 4) Haben Sie vielleicht 5) Gestern habe ich 6) Er hat jetzt Briefmarke? Nichte bekommen. 8) Jetzt kaufe ich Nu ska du få repetera ackusativformerna av den bestämda och obestämda artikeln. Stiefvater. 7) Wir haben fünf Cousinen und Cousin. Bild. 1 Komplettera meningarna genom att fylla i rätt form av den obestämda artikeln i ackusativ i luckorna.Tänk på att du måste kunna rätt bestämd artikel för att kunna veta hur den obestämda artikeln ser ut. Var särskilt uppmärksam på der-orden! 2 Rätta meningarna och läs upp dem för din kamrat eller körläs dem. O Wiederhole! bestämd artikel nom. ack. obestämd artikel ack. der Onkel den Onkel einen Onkel das Kind das Kind ein Kind die Tante die Tante eine Tante Die Verwandten Der Opa und die Großmama, alle, alle sind sie da, sieben Onkel und sechs Tanten und die and’ren zehn Verwandten, Nichten, Neffen und Cousinen, alle musst du sie bedienen! Översätt ramsan och lär dig den utantill. © Författaren och Studentlitteratur 131 KAPITEL 10 Denk daran! 10 Nu ska du lära dig ackusativformerna av possessiva pronomen. De följer exakt samma mönster som den obestämda artikeln ein(e). I rutan står endast böjningen av mein, men samtliga possessiva pronomen (dein, ihr, sein, unser osv.) får samma ändelser i ackusativ. Precis som när det gäller artiklarna (der – den/einen) får du vara uppmärksam på der-orden. De är de enda som får en särskilt ackusativändelse (mein-meinen, ihr-ihren, unser-unseren osv.) bestämd art. nom. ack. der den das das die die poss. pronomen nom. ack. mein meinen mein mein meine meine P obestämd art. nom. ack. ein einen ein ein eine eine Komplettiere die Sätze! 1) Wo wohnt 2) 3) Wie alt ist (din bror)? (Min syster) wohnt in Hamburg. (din mormor)? 4) (Min farfar) ist siebzig. 5) (Min kusin, kvinnlig) ist schon verheiratet. 6) (Vår faster) ist geschieden. 7) (Min systerdotter) ist erst ein Jahr alt. 8) (Vår morbror) wohnt in München. 1 Fyll i rätt namn på släktingarna med rätt possessiv pronomen i luckorna. 2 Rätta och läs upp meningarna för din kamrat. 132 © Författaren och Studentlitteratur KAPITEL 10 Q Komplettiere die Sätze! 1) (Min kanin) ist krank. 2) Hast du 3) 10 (min kanin) gefüttert? (Hans papegoja) ist weggeflogen. 4) Hast du 5) Sie streichelt (klappar) 6) (hans papegoja) gesehen? (sin katt) oft. (Hennes katt) ist schon sehr alt. 1 När är substantivet (der Papagei, das Kaninchen, die Katze) subjekt och när är det ackusativobjekt? Gå igenom meningarna först och ta reda på det. Markera ackusativobjekten. Fyll sedan i rätt form av possessivpronomen (nominativ eller ackusativ) och rätt djur i luckorna. 2 Rätta och läs upp meningarna för din kamrat.Turas om. R Übersetze! 1) På söndag träffar jag min (manliga) kusin. 2) Jag har sett (gesehen) din faster. 3) Vi besöker vår morfar. 4) Har din (kvinnliga) kusin en bror? 5) Vad gör hans syster här? 6) Min syster har ett barn. 7) Han träffar sin farbror ofta. 8) Hon har hälsat på/besökt (besucht) sin moster i Wien. 1 Översätt ovanstående meningar.Var särskilt observant på der-orden som får den typiska -en-ändelsen i ackusativ. Stryk under ackusativobjekten i meningarna, innan du gör översättningen. 2 Rätta meningarna och läs upp dem för din kamrat.Turas om. Wiederhole! Kom ihåg att sin/sitt översätts med sein, när ”ägaren” är ett der-ord, ett das-ord eller er/es. Sin/sitt översätts med ihr, när ”ägaren” är ett die-ord eller sie. Glöm inte att även lägga till rätt ändelse till sein och ihr. © Författaren och Studentlitteratur 133 10 Lesetext ▼ KAPITEL 10 1 S Wohnen in Wismar Südschweden? Schweden und Deutschland haben schon zur Zeit der Hanse sehr enge Beziehungen miteinander gehabt. Im Mittelalter und auch später haben sehr viele Deutsche in Stockholm gewohnt, besonders viele Handelsleute und Handwerker. Einige Gebiete im Norden Deutschlands haben zu Schweden gehört. Die Stadt Wismar z.B. war von 1648 bis 1803 eine schwedische Stadt. Die anderen Deutschen nennen die Leute hier, halb im Scherz, heute manchmal noch „Südschweden“. Manche Einwohner von Wismar sind fast ein bisschen stolz auf ihre schwedische Vergangenheit. In Wismar gibt es auch heute noch ein Restaurant, das „Alter Schwede“ heißt. 2 1 Översätt texten noggrant. Öva att läsa den tills det flyter bra. 2 Översätt sedan följande ord/uttryck: 1) nära relationer 2) på medeltiden 3) många tyskar 4) området 5) i norr 3 6) från ... till ... (årtal) 7) en svensk stad 8) kalla 9) invånarna 10) det förflutna (den förflutna tiden) 11) restaurangen 1 Das Restaurant „Alter Schwede“ liegt im Zentrum der Stadt. 2 Ein sogenannter „Schwedenkopf“ in Wismar 3 Das ehemalige schwedische Kommendantenhaus 134 © Författaren och Studentlitteratur