Die Deutsche Schule Stockholm

Transcription

Die Deutsche Schule Stockholm
Lesetext ▼
KAPITEL 10
Die Deutsche Schule Stockholm
10
Schon 1612 hat König Gustav II. (= der Zweite)
Adolf die Erlaubnis für eine deutsche Schule in
Stockholm erteilt. Der Straßenname „Tyska
Skolgränd“ erinnert noch heute an diese erste deutsche Schule in Stockholm.
1953 hat man die heutige Deutsche Schule
Stockholm neu gegründet. Die Schule umfasst die
Vorschule und sämtliche Klassen bis zur Klasse 13
des Gymnasiums.
Ab Klasse 5 besuchen die Schüler das Gymnasium.
Nach Abschluss des Gymnasiums macht man das
deutsche Abitur. Man bekommt auch ein schwedisches Abgangszeugnis. Dann kann man in Schweden
oder Deutschland studieren oder arbeiten.
Die Unterrichtssprachen sind
Deutsch und Schwedisch, je nach
Fach. Ab Klasse 5 lernen die
Schüler Englisch. Ab Klasse 7
können sie Französisch und ab
Klasse neun auch Latein wählen.
Das ist jedoch freiwillig.
© Författaren och Studentlitteratur
117
KAPITEL 10
10
Die Ferientermine richten sich nach den schwedischen Ferien.
Man verwendet das deutsche Notensystem. Die beste Note ist
eine Eins und die schlechteste eine Fünf. Man kann auch
durchfallen. Dann muss man eine Klasse wiederholen.
Wenn man sechs Jahre alt ist, beginnt man in der Grundschule.
Darum sind manche in Klasse 8 erst 13 Jahre alt. Andere kommen aus anderen Schulen, z.B. einer schwedischen, und sind
dann schon älter.
Eigentlich ist die Schule keine „deutsche“ Schule, sondern eine
sehr internationale Schule. Das sagen alle Schüler. In der 8 B
gibt es z.B. einen Schüler, der vier Sprachen fließend spricht.
Auf dem Schulhof sprechen manche Schüler Deutsch miteinander und manche Schwedisch.
A
1 Översätt texten noggrant.
2 Lyssna på cd:n och öva att läsa texten tills den flyter bra.
B
Beantworte die Fragen!
Arbeta enbart muntligt två och två.
Tänk på att svara så enkelt och naturligt som möjligt.
Turas om att fråga och svara.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
118
Wann hat es zum ersten Mal eine deutsche Schule in Stockholm gegeben?
Was hat man 1953 gemacht?
Welche Klassen umfasst die Deutsche Schule?
Wann beginnen die Schüler im Gymnasium?
Was macht man nach Abschluss des Gymnasiums?
In welchen Sprachen unterrichtet man?
Welches Notensystem verwendet man und wie sieht es aus?
Denk daran!
Was passiert, wenn man durchfällt?
Es gibt ... Es gab ... Es hat ... gegeben.
Wie alt sind die Schüler, die in die achte Klasse gehen?
Det finns ... Det fanns ... Det har funnits ...
Warum finden viele Schüler, dass es eigentlich keine richtig
„deutsche“ Schule ist?
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
C
Klasse 8 A
Die Klasse 8 A erzählt Folgendes:
10
Die Mehrzahl der Schüler und
Schülerinnen hat einen deutschsprachigen Hintergrund. Das heißt
ihre Eltern kommen aus
Deutschland, Österreich oder der
Schweiz. Manchmal ist es nur ein
Elternteil. Manche Eltern kommen
aber auch aus anderen Ländern wie
z.B. Rumänien, Russland, Irak,
Finnland oder Tschechien.
Michail hat einen finnischen Vater und eine Schweizer Mutter. Er fährt oft in die
Schweiz Ski fahren. Im Sommer fährt er immer nach Finnland. Philipp wird nur drei
Jahre in Schweden bleiben. Dann zieht die Familie wieder nach Deutschland zurück.
Fast alle Schüler und Schülerinnen haben Verwandte in den deutschsprachigen Ländern.
Sie besuchen sie auch regelmäßig. Viele feiern lieber Weihnachten in Deutschland.
– Da gibt es viel mehr Süßigkeiten, sagt Emilia und lacht. Die Familie ist sehr wichtig
in Deutschland. – Wenn wir zu Weihnachten in Deutschland sind, laden wir manchmal
auch die Nachbarn zum Fest ein, sagt Felix. Das macht man in Schweden nicht.
Hier muss man hart arbeiten. Man bekommt auch viele Hausaufgaben. Das finden die meisten
gut. – Wir haben auch drei Fächer mehr als in den schwedischen Schulen, sagt Hermann.
– Ich finde es gut, dass ich später mal in Deutschland arbeiten kann, wenn ich will, sagt Filippa.
Die Schüler finden besonders das internationale Milieu sehr schön. – In Russland feiern wir
Weihnachten am 7. Januar, sagt Matvei. – Wir haben das neue Millennium nicht gefeiert,
sagt Ajin, der auch einige Jahre in Deutschland gelebt hat. Wir Muslime leben ja erst im 14.
Jahrhundert! Alle feiern auch die deutschen Feste. – Und die russischen, rumänischen und
arabischen, rufen alle durcheinander.
1 Arbeta med texten som vanligt.Var noggrann med översättningen.
2 Ge varandra en diktamen.Välj ut fem enklare meningar som du läser upp långsamt för din kamrat så att hon/han hinner
skriva dem i sin skrivbok. Kamraten får förstås inte titta i boken. Rätta sedan åt varandra.
© Författaren och Studentlitteratur
119
KAPITEL 10
Übersetze
D
10
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
Vi firar alltid jul hemma.
Man soll die Feste
Var firar du jul?
feiern wie sie fallen!
Hur firar ni din (deinen) födelsedag?
I (Dieses) år firar de jul i Österrike.
Förstår du detta ordspråk?
Vad firar hon då (denn)?
De firar studentexamen.
I dag firar jag min (meinen) namnsdag (Namenstag).
Hur firar Ni jul/en/, fru Stein?
1 Repetera verbböjningen i presens. Översätt meningarna ovan.
Skriv dem i din skrivbok.
2 Rätta och läs upp meningarna för din kamrat.Turas om.
Finde das richtige Wort!
E
Wiederhole!
1) Philipp
(stannar) nur drei Jahre in Schweden.
2) Fast alle haben
3)
in den deutschsprachigen Ländern.
ist sehr wichtig in Deutschland.
4) Das
man in Schweden nicht.
5) Man hat auch drei
mehr als in den schwedischen
Schulen.
6)
finden die Schüler sehr schön.
7) Ajin hat auch einige Jahre in Deutschland
8) Alle
Fyll i de rätta orden i luckorna.
Du hittar dem i text 10C.
120
auch die deutschen Feste.
.
Lägg märke till att verbet
feiern saknar e:et före
-n i infinitivändelsen och i
1:a och 3:e person plural
(wir, sie, Sie).
feiern –
fira
ich feiere
du feierst
er
es feiert
sie
wir feiern
ihr feiert
sie
feiern
Sie
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
F
Übersetze!
1) Följer ni med?
2) När kommer ni?
3) Går ni också på bio?
4) Vad tycker ni?
5) Vart åker ni?
6) Är ni nöjda?
7) Vad skulle ni vilja göra?
8) Har ni tid nu?
1 Repetera först böjningen av haben och sein, om du känner
dig osäker på den. Översätt sedan meningarna och skriv dem
i din skrivbok. Rätta sedan frågorna.
2 Sätt er i grupper om tre eller fyra. En av er ställer frågorna och
de andra två eller tre turas om att svara. Gör samma sak en gång
till, fast nu är det en annan kamrat som frågar. Ge annorlunda
svar den här gången.
G
”ihr”-tilltalet
När man säger ”du” till flera än
en person, använder man på
tyska det ”lilla ni:et”, alltså andra
person plural ihr. Det är det
vanliga tilltalet bland ungdomar,
kompisar, skol- eller studiekamrater. Oftast används detta tilltal,
när man ställer frågor.
Frage mal!
Låtsas att ni är på den Tyska skolan och ställer frågor till klassen.
Använd lilla ni-tilltalet (ihr = du till flera).
Gör minst sex frågor. Arbeta i grupper om tre eller fyra. Utarbeta
först frågorna tillsammans. Skriv dem i era skrivböcker. Sedan får en
av er ställa frågorna och de andra låtsas vara eleverna som svarar.
Byt roller några gånger och ge olika svar.
H
10
Wiederhole!
Hörübung
Kreuze die richtige Alternative an!
Lyssna först på hela hörövningstexten. Kryssa sedan för de rätta
svarsalternativen. Lyssna på hela texten en gång till, om det behövs.
Wiederhole!
möchten – skulle vilja (ha)
ich möchte
du möchtest
er
es möchte
sie
wir möchten
ihr möchtet
sie
möchten
Sie
1 Wie war das Leben am Anfang in Österreich?
a) sehr einfach
■
b) nicht so einfach
■
c) o.k.
■
© Författaren och Studentlitteratur
121
KAPITEL 10
10
2 Hat die Familie am Anfang in Österreich schon
Deutsch gesprochen?
a) ja, ein bisschen
■
b) nein, überhaupt nicht
■
c) ja, recht gut
■
3 Wie hat sich Sascha am Anfang in Österreich gefühlt?
a) Er war unruhig.
■
b) Er war froh.
■
c) Er war traurig.
■
4 Warum macht sich Sascha Sorgen um seine Oma?
a) Sie ist alt.
■
b) Sie ist krank.
■
c) Sie ist alt und krank.
■
5 Warum hat Saschas Mama sofort eine Arbeit
in Österreich bekommen?
a) Sie ist so jung.
■
b) Sie hat eine gute Berufsausbildung.
■
c) Sie spricht perfekt Deutsch.
■
6 Wie geht es der Familie jetzt?
a) schon besser
b) ausgezeichnet
c) noch immer nicht so gut
■
■
■
7 Aus welchem Land kommen die Schüler in Saschas Schule?
a) aus Österreich
■
b) aus Russland und Österreich
■
c) aus verschiedenen Ländern
■
8 Welche Sprache sprechen die Schüler
Schule meistens in den Pausen?
a) Russisch
b) verschiedene Sprachen
c) Deutsch
122
in Saschas
■
■
■
In Österreich spricht man
Deutsch!
Viele Menschen glauben, dass es eine
Sprache gibt, die Österreichisch heißt.
Das stimmt aber nicht. In Österreich
spricht man Deutsch. Natürlich gibt es
auch in Österreich genauso wie in
Deutschland sehr viele verschiedene
Dialekte. In der Schule lernen und
sprechen jedoch alle Deutsch.
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
I
Woher und wohin?
a)
–
–
–
–
Woher kommst du?
Aus Deutschland.
Und wohin ziehst du jetzt?
Nach Kanada.
b)
– Wohin ist er gezogen?
– Er ist von Österreich nach Deutschland gezogen.
1 Lär dig först Echt einfach-meningarna utantill. Arbeta sedan med
dialogerna a) och b) som vanligt. Försök att härma den nyfikna frågetonen! Repetera hur man använder prepositionerna aus, von och
nach. Översätt dem till svenska.
2 Översätt dialogerna (c-e) nedan. Rätta och spela upp samtliga
dialoger (a-e) några gånger med olika kamrater. Byt roller.
10
Echt einfach!
ziehen - gezogen
Ziehst du weg?
Flyttar du?
Ich ziehe nach Wien.
Jag flyttar till Wien.
Ich bin nach Stockholm
gezogen.
Jag har flyttat till Stockholm.
Er ist schon weggezogen.
Han har redan flyttat.
Wann sind Sie hierher
gezogen?
När flyttade Ni (har Ni flyttat)
hit?
c)
– Vart har hon flyttat?
– Till Berlin.
d)
– De har flyttat från Lübeck till Göteborg.
– Jaha, när då?
– Det vet jag inte.
e)
– Varifrån kommer Ni?
– Från Österrike.
© Författaren och Studentlitteratur
123
KAPITEL 10
J
Klasse 8 B
Vier Schüler aus der Klasse 8 B erzählen:
10
Jonas, 14 Jahre alt
Meine Mama ist Deutsche und mein Vater Schwede. Ich bin zweisprachig erzogen. Ich habe 18 Cousins und Cousinen in
Deutschland. Sie wohnen in der Nähe von Dortmund im
Bundesland Nordrhein-Westfalen. Ich besuche sie ein- bis zweimal
pro Jahr.
Ich habe keine Verwandten in Schweden. Ich habe zwei Jahre in
Deutschland gelebt. Da war ich acht bis zehn Jahre alt.
In Deutschland habe ich zwei Jahre lang die Grundschule besucht.
Die Familie ist sehr wichtig für mich. Alle stehen einander sehr nahe.
Ich habe mehr schwedische Freunde als Freunde in der Deutschen
Schule. Ich habe einen schwedischen und einen deutschen Teil in
mir. Dazwischen kann ich hin- und herschalten. Bei einem deutschen Test arbeite ich z.B. mit meinem deutschen Teil. Wenn ich
danach einen schwedischen Test habe, schalte ich ganz
einfach auf mein schwedisches Ich um.
Meine Gefühlssprache ist ganz klar Schwedisch. Ich
bin auch sehr aktiv in schwedischen Jugendvereinen. In
Deutschland weckt besonders der Dialekt in der
Dortmunder Gegend Heimatgefühle bei mir.
Ich finde es sehr gut, dass ich in die Deutsche Schule
gehe, weil ich hier das deutsche und das schwedische
Abitur bekomme. Da kann ich später dann wählen in
welchem Land ich arbeiten oder studieren will. Ich
finde es auch toll, dass unsere Schule schon zweimal
zur besten Schule Schwedens gewählt wurde.
124
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
Linnea, 14 Jahre
Meine Mutter kommt aus Polen. Sie ist vor 22 Jahren nach
Schweden gezogen. Mein Vater ist Schwede. Die Schule ist
eine eigene Welt für mich. Außerhalb der Schule gibt es eine
andere Welt. In der Schule lerne und arbeite ich für meine
Zukunft. Ich möchte einmal einen guten Job bekommen.
10
Manchmal ist es recht hart, hier in die Schule zu gehen. Ich
habe immer sehr viele Hausaufgaben. Manchmal verstehe ich
nicht alle Formulierungen. Deutsch ist ja nicht meine
Muttersprache. Da haben die Schüler, die aus Deutschland
kommen, einen Vorteil.
Zum Glück können alle Lehrer Schwedisch. Die Lehrer, die
direkt aus Deutschland oder Österreich kommen, müssen
einen Schwedischkurs besuchen.
Daher kann man immer auch eine Erklärung auf Schwedisch
bekommen. Das finde ich sehr gut.
In der Freizeit ist die Familie sehr wichtig. Ich
spreche auch fließend Polnisch. Schwedisch
kann ich aber am besten. Ich bin ja in Stockholm
geboren.
© Författaren och Studentlitteratur
125
KAPITEL 10
Paul, 13 Jahre
Ich habe einen deutschen Vater und eine amerikanische
Mutter aus Connecticut. Ich habe Verwandte in Hamburg,
Cousins und Cousinen. Früher habe ich vier Jahre lang in
Bonn gewohnt. Jeden Sommer bin ich auch in den USA.
10
In Schweden habe ich jetzt insgesamt vier Jahre gewohnt.
Zuerst als ich ganz klein war, von drei bis vier und dann wieder ab elf. Eigentlich fühle ich mich aber als Engländer.
Verwandte meiner Mutter wohnen in London und da bin ich
recht oft. An zweiter Stelle fühle ich mich als Deutscher, an
dritter Stelle als Schwede und erst an vierter Stelle als
Amerikaner.
Ich fühle mich in der Deutschen Schule sehr wohl. Ich finde
den Unterricht sehr gut. Es gibt auch eine gute
Zusammenarbeit zwischen Lehrern und Schülern.
Ich spreche auch in den Pausen immer Deutsch. Mit meinen
Schwestern spreche ich auch Deutsch und mit meiner Mama
Englisch.
Ich fühle mich noch nicht so stark in der schwedischen
Gesellschaft verankert. Später möchte ich einmal in
England leben.
126
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
Anna, 13 Jahre
Meine Eltern sind beide Deutsche. Meine Familie ist aus
Heidelberg nach Schweden gezogen. Da war ich sieben Jahre
alt. Ich habe alle meine Verwandten in Deutschland. Da habe
ich auch eine Freundin.
10
Alle meine anderen Freunde habe ich hier an der Deutschen
Schule. Ich fühle mich mehr als Deutsche als als Schwedin.
Eigentlich lebe ich wie auf zwei deutschen Inseln. Eine
deutsche Insel ist zu Hause und die andere ist hier die
Deutsche Schule.
Ich möchte lieber wieder in Deutschland leben. Eigentlich
möchte meine ganze Familie wieder zurück nach
Deutschland. Ich bin froh, dass ich hier in die Schule gehe.
Ich möchte nicht so gern in eine schwedische Schule gehen.
© Författaren och Studentlitteratur
127
KAPITEL 10
10
1 Läs intervjuerna på sidorna 124–127 och översätt dem. Slå ihop
böckerna och lyssna på cd:n. Om ni inte förstår allt, titta igenom
texterna en gång till. Hitta de svåra orden och översätt dem igen.
Lyssna på nytt och försök att förstå allt utan att titta i böckerna.
2 Dela in klassen i fyra grupper. Nu ska varje grupp göra en presentation
av en av de intervjuade eleverna. Förenkla meningarna och omarbeta
dem till ”hon”/”han”-meningar. Börja med: Das Mädchen/Der Junge
heißt ... . Linnea/Paul ist ... . Sie/Er ... .Tänk på att du måste byta
verbändelserna i vissa meningar. Hjälp först varandra att skriva ihop
berättelsen. Läs sedan upp den för era kamrater i de andra tre grupperna.
K
Jetzt erzählst du!
Nu ska du låtsas att dina föräldrar kommer från ett annat land (andra länder). Berätta om ditt låtsasliv för din kamrat, enbart muntligt. Du kan göra
en helt egen berättelse eller du kan ta orden nedan ur intervjuerna till
hjälp.Tänk på att du måste böja verben.Turas om att berätta för varandra.
kommen aus
zweisprachig
Gefühlssprache
sich fühlen
viele Verwandte
Familie
in der Freizeit
128
Cousins und Cousinen
Freund/Freundin
besuchen
Dialekt
Weihnachten
später arbeiten/studieren
am liebsten
© Författaren och Studentlitteratur
Lesetext ▼
KAPITEL 10
L
Junge Menschen in Europa
Junge Menschen in Europa reisen immer mehr und
lernen andere Länder kennen. Die Europäer lernen
einander auch immer besser kennen. Es gibt viele
Austauschprogramme. Man kann auch Ferienjobs, z.B.
in Deutschland oder Österreich, bekommen. Vielleicht
möchtest du einmal in einem österreichischen Skiort
arbeiten oder ein paar Wochen Praxis bei einer deutschen
Autofirma machen?
10
Europa wächst immer enger zusammen. Länder, die
früher einmal Feinde waren, wie z.B. Frankreich und
Deutschland oder Deutschland und Polen, haben
jetzt freundschaftliche Beziehungen und arbeiten auf
vielen Gebieten zusammen.
Es gibt auch viele gemeinsame Schul- und Ausbildungsprojekte. In der Nähe der dänisch-deutschen Grenze gibt
es z.B. eine Schule, die dänische und deutsche Jugendliche gemeinsam besuchen.
Sprachkenntnisse sind im modernen Europa ein großer
Vorteil. Je mehr Sprachen du kannst, desto besser!
1 Översätt texten.Välj ut fem substantiv som du vill lära dig.
Skriv dem med rätt bestämd artikel och rätt pluralform i din
egen gloslista.
2 Berätta för din kamrat med några enkla meningar på tyska,
vad du har för några planer för framtiden.
© Författaren och Studentlitteratur
129
KAPITEL 10
M
10
Die Familie
die Mama/Mutter
die Schwiegermutter
der Papa/Vater
der Stiefvater
der Bruder
die Schwester
die Halbschwester
die Oma/Großmutter
der Opa/Großvater
die Cousine
der Cousin
der Onkel
die Tante
der Neffe
die Nichte
der/die Verwandte
-n
1 Skriv de rätta pluraländelserna på det första strecket intill substantiven
och den svenska översättningen på det andra strecket.
2 Rätta och förhör varandra två och två tills ni kan samtliga substantiv.
Glöm inte rätt bestämd artikel.
130
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
N
Komplettiere die Sätze!
1) Ich habe
Onkel in der Schweiz.
2) Hast du
Schwester oder
10
Bruder?
3) Wir haben
neues Auto.
4) Haben Sie vielleicht
5) Gestern habe ich
6) Er hat jetzt
Briefmarke?
Nichte bekommen.
8) Jetzt kaufe ich
Nu ska du få repetera ackusativformerna
av den bestämda och obestämda artikeln.
Stiefvater.
7) Wir haben fünf Cousinen und
Cousin.
Bild.
1 Komplettera meningarna genom att fylla i rätt form av den obestämda
artikeln i ackusativ i luckorna.Tänk på att du måste kunna rätt bestämd
artikel för att kunna veta hur den obestämda artikeln ser ut. Var särskilt
uppmärksam på der-orden!
2 Rätta meningarna och läs upp dem för din kamrat eller körläs dem.
O
Wiederhole!
bestämd
artikel
nom.
ack.
obestämd
artikel
ack.
der Onkel den Onkel einen Onkel
das Kind
das Kind
ein Kind
die Tante die Tante eine Tante
Die Verwandten
Der Opa und die Großmama,
alle, alle sind sie da,
sieben Onkel und sechs Tanten
und die and’ren zehn Verwandten,
Nichten, Neffen und Cousinen,
alle musst du sie bedienen!
Översätt ramsan och lär dig den utantill.
© Författaren och Studentlitteratur
131
KAPITEL 10
Denk daran!
10
Nu ska du lära dig ackusativformerna av possessiva
pronomen. De följer exakt samma mönster som
den obestämda artikeln ein(e). I rutan står endast
böjningen av mein, men samtliga possessiva
pronomen (dein, ihr, sein, unser osv.) får
samma ändelser i ackusativ.
Precis som när det gäller artiklarna
(der – den/einen) får du vara uppmärksam på
der-orden. De är de enda som får en särskilt
ackusativändelse (mein-meinen, ihr-ihren,
unser-unseren osv.)
bestämd art.
nom.
ack.
der
den
das
das
die
die
poss. pronomen
nom.
ack.
mein
meinen
mein
mein
meine
meine
P
obestämd art.
nom.
ack.
ein
einen
ein
ein
eine
eine
Komplettiere die Sätze!
1) Wo wohnt
2)
3) Wie alt ist
(din bror)?
(Min syster) wohnt in Hamburg.
(din mormor)?
4)
(Min farfar) ist siebzig.
5)
(Min kusin, kvinnlig) ist schon verheiratet.
6)
(Vår faster) ist geschieden.
7)
(Min systerdotter) ist erst ein Jahr alt.
8)
(Vår morbror) wohnt in München.
1 Fyll i rätt namn på släktingarna med rätt possessiv pronomen i luckorna.
2 Rätta och läs upp meningarna för din kamrat.
132
© Författaren och Studentlitteratur
KAPITEL 10
Q
Komplettiere die Sätze!
1)
(Min kanin) ist krank.
2) Hast du
3)
10
(min kanin) gefüttert?
(Hans papegoja) ist weggeflogen.
4) Hast du
5) Sie streichelt (klappar)
6)
(hans papegoja) gesehen?
(sin katt) oft.
(Hennes katt) ist schon sehr alt.
1 När är substantivet (der Papagei, das Kaninchen, die Katze)
subjekt och när är det ackusativobjekt? Gå igenom meningarna först
och ta reda på det. Markera ackusativobjekten. Fyll sedan i rätt form av
possessivpronomen (nominativ eller ackusativ) och rätt djur i luckorna.
2 Rätta och läs upp meningarna för din kamrat.Turas om.
R
Übersetze!
1) På söndag träffar jag min (manliga) kusin.
2) Jag har sett (gesehen) din faster.
3) Vi besöker vår morfar.
4) Har din (kvinnliga) kusin en bror?
5) Vad gör hans syster här?
6) Min syster har ett barn.
7) Han träffar sin farbror ofta.
8) Hon har hälsat på/besökt (besucht) sin moster i Wien.
1 Översätt ovanstående meningar.Var särskilt observant på der-orden
som får den typiska -en-ändelsen i ackusativ. Stryk under ackusativobjekten i meningarna, innan du gör översättningen.
2 Rätta meningarna och läs upp dem för din kamrat.Turas om.
Wiederhole!
Kom ihåg att sin/sitt översätts
med sein, när ”ägaren” är ett
der-ord, ett das-ord eller er/es.
Sin/sitt översätts med ihr, när
”ägaren” är ett die-ord eller
sie. Glöm inte att även lägga till
rätt ändelse till sein och ihr.
© Författaren och Studentlitteratur
133
10
Lesetext ▼
KAPITEL 10
1
S
Wohnen in Wismar Südschweden?
Schweden und Deutschland haben schon zur Zeit der Hanse sehr
enge Beziehungen miteinander gehabt. Im Mittelalter und auch
später haben sehr viele Deutsche in Stockholm gewohnt, besonders
viele Handelsleute und Handwerker.
Einige Gebiete im Norden Deutschlands haben zu Schweden gehört.
Die Stadt Wismar z.B. war von 1648 bis 1803 eine schwedische Stadt.
Die anderen Deutschen nennen die Leute hier, halb im Scherz,
heute manchmal noch „Südschweden“.
Manche Einwohner von Wismar sind fast ein bisschen stolz auf ihre
schwedische Vergangenheit. In Wismar gibt es auch heute noch ein
Restaurant, das „Alter Schwede“ heißt.
2
1 Översätt texten noggrant. Öva att läsa den tills det flyter bra.
2 Översätt sedan följande ord/uttryck:
1) nära relationer
2) på medeltiden
3) många tyskar
4) området
5) i norr
3
6) från ... till ... (årtal)
7) en svensk stad
8) kalla
9) invånarna
10) det förflutna (den förflutna tiden)
11) restaurangen
1 Das Restaurant „Alter Schwede“ liegt im Zentrum der Stadt.
2 Ein sogenannter „Schwedenkopf“ in Wismar
3 Das ehemalige schwedische Kommendantenhaus
134
© Författaren och Studentlitteratur