Sports et Loisirs

Transcription

Sports et Loisirs
2016
Le guide
Sports et Loisirs
Sports and leisure - Sport und Freizeitaktivitäten
PUB
Marina
DISCOTHEQUE MULTI-SALLES IN
Discothèque Multi-salles in & out
7 BaRs - oPen aiR teRRasses - 3 Piscines - toBoGGans
ouvert tous les soirs de 23h à 7h.
av. du Roussillon - 66420 le BaRcaRes
sorties 13 ou 14 - tél : 04 68 86 32 65
www.marinadisco.com - [email protected]
Sommaire
3
Sports et loisirs nautiques
p5
Water sports and leisure activities
Wassersport und Wasserfreizeitaktivitäten
Sports divers
p21
Diverse sports - Sport
Loisirs
p23
Leisure activities - Freizeitaktivitäten
Activités eaux vives et plein air
Outdoor activities / Outdoor-Aktivitäten
p33
Sports et loisirs nautiques
Water sports and leisure activities
Wassersport und Wasserfreizeitaktivitäten
Bouées, Bananes, Flyfish, Flyboard, Découverte étang, Ecole de glisse, Location jet skis,
Parc aquatique, Parachute ascensionnel nautique, Pêchetourisme, Promenade en mer,
Téléski Nautique, Voile et Planche à voile, Centre de plongée, Ski nautique et
wakeboard, Club Nautique, Ecole de glisse, Ecole de wakeboard,
Location bateaux moteur, Pêche en mer, Permis bateau.
Funtubing, Bananas, Flyfish, Flyboard, Marine lake discovery, Gliding school, Jetski rental, Water park,
Nautical Parasailing, Fishing with the fishermen, Boat trips, Water ski tow, Sailing and windsurfing, Diving club,
Water ski and wakeboard, Watersport club, Wakeboard school, Motorboat rental, Seafishing, Boating school.
Funtubes, Bananas, Flyfish, Flyboard, Entdeckung des Küstensees, Gleitschule, Jetski Verleih, Wasserpark,
Wasser Parasailing, Fischfang Tourismus, Bootsfahrten, Wasserskilift, Surfen und Windsurfen,
Tauchklub, Wasserski und Wakeboard, Motorbootverleih, Seefischen, Bootsfahrschule.
Barcajets
Bouées - Bananes - Flyfish
Funtubing - Bananas - Flyfish / Funtubes - Bananen - Flyfish
Port Saint-Ange (à côté de la Capitainerie)
Quartier « Port de Plaisance » (Sortie 10)
: 33 (0)7 82 35 94 03
: [email protected]
Base nautique a côté de la
Capitainerie. Spécialiste dans
les bouées tractées. Ouvert
du 01/05 au 30/09.
Boating center next to the harbour
master’s office. Funtubing specialist.
Open from 1st May to 30th
September.
www.bouees-tractees-le-barcares.com
Wassersportbasis in der Nähe
des Hafenmeisteramtes. Funtube
Spezialist. Geöffnet vom 1. Mai bis
30. September.
Sports et loisirs nautiques
5
Wake soixante six
Bouées
Funtubing - Funtubes
Stade de Glisse - Sortie 15
Quartier « Parc des Dosses »
: 33 (0)6 34 87 26 52
: [email protected]
Base bouées tractées à
partir de 15 €/pers. Adultes
et enfants à partir de 8 ans.
Possibilité vidéo. Ouvert de
juin à fin septembre.
Towed funtubes base from 15€/pers.
Adults and children from 8 years.
Video possible. Open from June to
end of September.
www.jetsensation.fr
Funtubes Basis ab 15 €/Person.
Erwachsene und Kinder ab 8 J. Video
möglich. Geöffnet von Juni bis 15.
September.
Watersport Barcarès
Bouées - Bananes - Flyfish
Funtubes - bananas - flyfish / Funtubes - Bananen - Flyfish
Sortie 10, Village des Pêcheurs,
Poste de secours 6
: 33 (0)6 63 12 52 15
: [email protected]
Bouées uniques, banane
10 places, flyfish, boissons,
glaces, resto, transats. Départ
direct de la plage.Ouvert
d’avril à octobre.
Unique funtubes, banana 10 pax,
flyfish, beverages, ice cream, resto,
beach
chairs.estDeparture
directly
ofAthe
(L’abus d’alcool
dangereux pour
la santé.
beach.
Open
from April to October.
consommer
avec modération).
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
www.boueestractees.com
Funtubes,
10 Pers., Flyfish,
be consumed Banane
in moderation).
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
für die GesundGetränke,
Eis, Resto,
Strandstühle.
heit. Trinkenvom
Sie mit
Mäßigung).
Abfahrt
Strand.
Geöffnet von
April bis Oktober.
L’Ile aux Loisirs
Découverte étang
Marine lake discovery - Entdeckung Küstensee
Sortie 15 – RD 83
: 33 (0)6 20 37 65 19
: [email protected]
Découverte de la faune et
de la flore du lac marin en
canoë, pédalo, bateau sans
permis et paddles. Ouvert
d’avril à octobre.
Discover the flore and fauna of the
marine lake by canoe, pedalo, boat
without licence and paddles. Open
from April to October.
www.lileauxloisirs.com
Entdeckung der Fauna und der Flora
des Küstensees in Kanu, Tretboot,
Boot ohne Schein und Paddles.
Geöffnet von April bis Oktober.
Surfone Barcarès
Ecole de glisse
Watersports and surf school - Wassergleitschule
Stade de Glisse, Av. des Dosses - sortie 15,
Quartier “Parc des Dosses”
: 33 (0)4 68 28 43 95
: 33 (0)4 68 48 64 17
: [email protected]
Ecole de glisse, kitesurf, Stand
up Paddle surf, planche à voile,
centre test, location, gardiennage,
sécurité. Ouvert du 05/04 au 01/11.
Surf school, kitesurf, Stand up Paddle
surf, windsurfing, test center, rental,
surveillance, security. Open from
5th April to 1st November.
www.surfonebarcares.com
Surfschule, Kitesurf, Stand up Paddle
Surf, Windsurf, Testzentrum, Verleih,
Bewachung, Sicherheit. Geöffnet
vom 5.April bis 1. November.
Sports et loisirs nautiques
7
Jetsensation
Flyboard
Bassin des Dindilles (sortie 15)
Quartier « Parc des Dosses »
: +33 (0)6 34 87 26 52
: [email protected]
Base initiation flyboard encadré
par moniteur diplômé à partir de
70€/20mn. Vidéo 25 €. Ouvert
de mi-juin à fin septembre.
Flyboard initiation base supervised
by fully-qualified instructor. From
70€/20mn. Video 25€. Open from
mid-June
to the end of September.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
www.jetsensation.fr
consommer avec modération).
Einführungsbasis
für Flyboard
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
durch
diplomierten Ausbilder. Ab
be consumed in moderation).
70€/20mn.
Video
25€. Geöffnet
von
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
für die Gesundheit. Trinken
mitEnde
Mäßigung).
Mitte
JuniSiebis
September.
Barcajets
Location jet skis
Jet-ski rental - Jet-ski Verleih
Port Saint-Ange (à côté de la
capitainerie)
Quartier « Port de plaisance » (sortie 10)
: 33 (0)7 82 23 79 66
: [email protected]
Découvrez le jet-ski dès 16
ans avec/sans permis. Base
dans l’avant du port. Ouvert
du 01/05 au 30/09.
Jet-ski rental from 16 years old
with/without licence. Only 1 min.
from the main port exit.. Open from
1st May to 30th September.
www.jet-ski-barcares.com
Jet-ski Verleih ab 16 J. mit/
ohne Schein, nur 1 Min. des
Hafenausfahrtes. Geöffnet vom
1. Mai bis 30. September.
Cobra Watercraft 66
Location jet skis
Jet-ski rental - Jet-ski Verleih
18, Quai Alain Colas (sortie 11)- dans
l’arrière port, « Le Pôle Nautique »
: 33 (0)6 34 36 19 72
: [email protected]
Découvrez le jet-ski avec ou
sans permis dès 16 ans,
le flyboard, les bouées
tractées dès 15 €. Ouvert du
1er juin au 30 septembre.
Discover jet-skiing with or without
licence from 16 years old. Flyboard
and
15 €.
from
(L’abusfuntubes
d’alcool estfrom
dangereux
pourOpen
la santé.
A
1st
June to
September.
consommer
avec30th
modération).
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
www.jetskibarcares.com
Entdecken
den Jet-Ski mit/ohne
be consumed inSie
moderation).
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
die GesundSchein
ab 16 Jahren,
denfürFlyboard,
heit. Funtubes
Trinken Sie mitab
Mäßigung).
die
15 €. Geöffnet
vom 1. Juni bis 30.September.
Sports et loisirs nautiques
9
Pêchetourisme
Port de Pêche
The fishing port - Fischfang Tourismus
Port de Pêche, Quartier « Le Port »
: Office de Tourisme :
33 (0)4 68 86 16 56 ou
33 (0)6 87 28 72 38
Tous les jours, selon la météo,
les pêcheurs vous emmènent
en mer découvrir leur métier.
Ouvert à l’année
Every day (depending on the
weather), the fishermen can take
you out to sea to discover their job.
Open all year.
www.portbarcares.com
Täglich, je nach der Wettervorhersage, nehmen die Fischer Sie mit
auf dem Meer um ihr Beruf zu
entdecken. Ganzjährig geöffnet.
Catalogne Transports Maritimes C.T.M.
Promenade en mer
Boating trips - Bootsfahrten
Quai Alain Gerbault au Port St. Ange
(direction Capitainerie)
Quartier « Le Port de plaisance»
: 33 (0)6 24 59 73 72
: 33 (0)4 68 37 02 61
: [email protected]
Croisières et balades.
Baleines, dauphins et oiseaux.
Dégustation. Coucher de
soleil. Ouvert à l’année.
Daycruises and boat trips. Whales,
delphins and birds. Tasting. Sunset.
Open all year.
www.ctm-croisieres.com
Kreuzfahrten und Bootsausflüge.
Walfische, Delpine und Vögel.
Kostprobe. Sonnenuntergang.
Ganzjährig geöffnet.
Navivoile
Promenade en mer
Sailing boat trips - Segelbootsfahrten
Réservation téléski nautique (Stade de
glisse) Quartier « Parc des Dosses »
: 33 (0)4 68 40 32 21
: 33 (0)6 23 20 69 76
: [email protected]
Croisières voile, grillade
& baignade, baleines &
dauphins. Ouvert du 01/04
au 31/10.
Sailing cruises, grill and bathing,
whales and dolphins. Open from
1st April to 31st October.
www.navivoile.com
Segelkreuzfahrten, Rostbraten und
Baden, Walfische und Delphine.
Geöffnet vom 01/04 bis 31/10.
Sports et loisirs nautiques
11
Téléski Nautique
Téléski Nautique
Water ski tow - Wasserskilift
Stade de Glisse – sortie 15
Quartier “Parc des Dosses”
: 33 (0)4 68 86 23 45
: [email protected]
Dès 8 ans, en famille, seul ou
entre amis, tentez ski nautique
et wake à prix sympas. Ouvert
du 4/04 au 04/11.
From 8 years old, with your family,
alone or among friends, try waterskiing or wakeboarding at attractive
prices. Open from 4th April to 4th
November.
www.teleskibarcares.com
Ab 8 J., im Familienkreis, alleine oder
mit Freunden, versuchen Sie Wasserski
und Wake zu sympatischen Preisen.
Geöffnet vom 4. 04 bis 4. 11.
UCPA
Voile et Planche à voile
Sailing and Windsurfing - Segeln und Windsurfen
Avenue de la Coudalère
Quartier « La Coudalère »
: 33 (0)4 68 86 07 28
: [email protected]
Windsurf, catamaran, stand up
paddle. Cours à la carte, location,
stages et séjours sportifs. Ouvert
du 01/05 au 24/09.
Windsurfing, catamaran, stand up
paddle. Lessons à la carte, rental,
training courses and sports holidays.
Open
from 1st May to 24th September.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
portbarcares.ucpa.com
consommer avec
modération).Stand up Paddle.
Windsurf,
Katamaran,
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
Unterricht
à
la
Carte, Verleih, Kurse und
be consumed in moderation).
sportliche
Aufenthalten.
vom
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlichGeöffnet
für die Gesundheit.
Trinken
Mäßigung).
1.
Mai
bisSie
24.mitSeptember.
Sports et loisirs nautiques
13
Le Poulpe
Centre de plongée
Diving club - Tauchklub
23, Rue Alain Colas - Quartier « Port de Plaisance »
: 33 (0)6 09 69 74 38
: 33 (0)4 68 80 99 00 (Accueil)
: www.le-poulpe.com
: [email protected]
A partir de 8 ans, venez vivre une
aventure sous-marine. Baptêmes explorations - formations.
Ouvert du 1er Avril au 30 Novembre.
From 8 years and up, enjoy a submarine
adventure. First time dives - explorations - training
courses. Open from 1st April to 30th November.
Ab 8 J., erleben Sie unvergessliche UnterwasserAbenteur. Tauchtaufen - Exploration – Bildungen.
Geöffnet vom 1. April bis 30. November.
Les Croiseurs
Barcarésiens
Club Nautique
p/a Capitainerie du Port,
Quartier « Port de Plaisance »
: 33 (0)6 14 42 22 69
: [email protected]
Association de plaisanciers
(de voiliers et bateaux à moteur)
ayant un anneau au port. Ouvert à
l’année
Yachtsmens association (power-driven or
sailing boats) for those with a mooring in the
port. Open all year round
Seglerverband (Segel- oder Motorbooteigner
die einen Ankerplatz im Hafen bezitzen).
Ganzjährig geöffnet
66NAUTIC
Locarama
Location bateaux moteur
Location bateaux moteur
Motorboat rental - Motorbootverleih
Motorboat rental - Motorbootverleih
Pôle Nautique – RD 83 sortie 11,
Quartier « Le Port »
Pôle Nautique – RD 83 Sortie 11,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 74 20 66 29
: www.66nautic.fr
: [email protected]
Location de bateaux à moteur avec
ou sans permis. Ouvert de mai à
septembre
Motorboat rental with or without licence.
Open from May to September.
Motorbootverleih mit oder ohne Schein.
Geöffnet von Mai bis September.
: 33 (0)4 68 86 49 18
: www.locarama.eu
: [email protected]
: Locarama location de bateaux
Louez votre bateau avec ou sans
permis à la découverte de la mer et
de l’étang. Ouvert de mai à octobre
selon conditions méteo.
Rent your boat with or without licence to discover
the sea and the marine lake. Open from May to
October according to weather conditions.
Mieten Sie Ihr Boot mit oder ohne Schein zur
Entdeckung des Meeres und des Küstensees. Geöffnet
von Mai bis Oktober, je nach Wettervorhersage.
C.T.M.
Catalogne Transports Maritimes
OBERTO-CEMFRM
Pêche en mer
Permis Bateau et Jetski
Seafishing - Seefischen
Boating school - Bootsfahrschule
Quai Alain Gerbault au Port St. Ange
(direction Capitainerie),
Quartier « Le Port de plaisance »
Pôle Nautique – RD 83 sortie 11,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 24 59 73 72
: 33 (0)4 68 37 02 61
: www.ctm-croisieres.com
: [email protected]
Pour pêcheur débutant ou expérimenté.
Matériel et appâts fournis. Casse-croûte
offert. Ouvert à l’année.
For beginners or experimented fishermen.
Equipment and baits provided. Free snack.
Open all year.
Für Anfänger oder erfahrenen Fischer. Material
und Köder gestellt. Imbiß geschenkt. Ganzjährig
geöffnet.
: 33 (0)6 09 65 54 29
et : 33 (0)4 68 73 36 97
: www.bateauecoleoberto-cemfrm.com
: [email protected]
Permis bateau mer et jet. 45 ans
d’expérience à votre service. Ouvert
toute l’année.
Sea boating and jetski licence. 45 years of
experience. Open all year.
Bootsfahrschule Meer und Jet. 45 Jahre
Erfahrung. Ganzjährig geöffnet.
le Poulpe
Kum Wake Park
Permis Bateau
Ski nautique et wakeboard
Boating school - Bootsfahrschule
Waterski and wakeboard - Wasserski und
Wakeboard
23, Rue Alain Colas,
Quartier « Le Port de plaisance»
: 33 (0)6 09 69 74 38 ou
: 33 (0)4 68 80 99 00
: www.le-poulpe.com
: [email protected]
Quartier « Parc des Dosses »
: 33 (0)6 16 03 78 71
: www.kumwakepark.com
: [email protected]
Passez le permis bateau option
côtière. Dossier à retirer. Ouvert du
1er Avril au 30 Novembre.
Initiation au ski nautique et au
wakeboard dès 8 ans sur un système
de téléski nautique. Ouvert de mars à
fin novembre.
Get your boating licence, coastal option.
Application forms in the office. Open from the
1st of April to the 30th of November.
Initiation water-skiing and wakeboard from
8 years on a waterski tow system. Open from
March to the end of November.
Legen Sie Ihr Küstenbootsführerschein ab.
Dossier abzuholen. Geöffnet vom 1. April bis
30. November.
Einführung Wasserski und Wakeboard ab 8
J. auf einem Wasserski System. Geöffnet von
März bis Ende November.
Sports et loisirs nautiques
15
Mini Golf
Golden Beach
Sonorisé 22
m
0
0
0
5
r
u
s
d’infos :
Office de Tourisme
04 68 86 16 56
www.portbarcares.com
Au coeur du quartier de la Coudalère (sortie 12 ou 13)
LE
GRAND FESTIVAL ELECTRO DE FRANCE
lYDiA
Ce Du 17H
eSPAPARtiR De
à
& 16
5
1
,
14 016
t2 :
e
l
l
i
ie
ju
letter
Bil
m
o
c
.
h
c
a
e
b
o
r
t
c
e
el
c, C
& Fna
stè
nt, Sy
éa
our, G
arref
rché
erma
, Int
me U
PORT
BARCARÈS
Sports divers
Other sports / Sport
Faites le plein parmi les activités sportives proposés :
Cyclotourisme, Equitation, Pétanque, Tennis
Get the maximum out of all our different sports activities:
Cycling, Equestrian and horse riding, Petanque, Tennis
Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Sportaktivitäten :
Radtouren, Reiten, Petanque, Tennis
Cyclo Barcarès
La Colonie
Cyclotourisme
Equitation
Cycle rides - Radtouren
Horse riding - Reiten
M. Joseph PATTI
Route des Campings, Quartier « Le Village »
: 33 (0)6 10 41 60 67
: [email protected]
Sorties toute l’année. Rdv les
mercredis, vendredis et dimanches
rond-point André Mérignac.
Ouvert à l’année.
Cycle rides all year long. Meeting every
Wednesday, Friday and Sunday at the
roundabout André Mérignac. Open all year.
Radtouren, ganzjährig. Am Mittwoch,
Freitag und Sonntag, Treffpunkt Kreisverkehr
André Mérignac. Ganzjährig geöffnet.
: 33 (0)6 12 47 06 77
: [email protected]
: centreequestrelacolonie
Promenade à cheval 1h=20€/2h=35€
sur réservation. Poney 1/2h=10€.
Débutant au confirmé. Ouvert à
l’année.
Horse riding 1h=20€, 2h=35€ by
appointment. Pony 1/2h = 10€. From
beginners to advanced riders. Open all year.
Ritt zu Pferd 1 St.=20€, 2 St.=35€ auf
Reservierung. Pony ½ St.=10€. Von Anfänger
bis Fortgeschrittene. Ganzjährig geöffnet.
Sports divers
19
La Boule
Barcarésienne
Les Copains
d’Abord
Pétanque
Pétanque
Petanque
Petanque
Place de la République - « Le Village »
Avenue des Dosses (RD 83 – sortie 15),
Quartier « Cap de Front » Mme Edith DEVEYCX
: 33 (0)4 68 53 15 46
: [email protected]
: 33(0)6 61 17 03 21
: [email protected]
Dimanche a-m. d formées. Mercredi
a-m. d mêlée.. National 4/5 août
Mérignac trip. 15 août. Ouvert à
l’année, à tous.
Les lundis en semi-nocturne du 6/06 au
5/09 DF. 26 Mai : Aînés DF 11/08 : DF.
Ouvert à l’année.
Sunday and Wednesday afternoon doubles.
National 4/5 August Mérignac triples
15th August. Open all year, to all.
Wednesdays from 6th June to 5th Sept.
doubles late afternoon. 26th May : Seniors fd.
11th August : fd. Open all year.
Sonntag und Mittwochnachmittag Doublettes.
National 4/5 August Mérignac Triplettes
15.August. Ganzjährig geöffnet, für Alle.
Vom 6/06 bis 5/09 am Mittwoch Halbnotturno
Doppelspiel. 26. Mai : Doppelspiel für Seniors.
11.August : Doppelspiel.
Tennis Club
Port-Barcarès
J-L. Boyer / J. Burrer
Tennis
Av. de la Coudalère, Quartier “ La Coudalère”
: 33 (0)4 68 86 10 30
: www.club.fft.fr/tc.barcares
: [email protected]
Ouvert toute l’année à toute heure.
Réservations de 10h à 12h et de 16h
à 18h. Location à partir de 8 €/heure.
Open all year long at any time. Reservations
from 10 to 12 pm and from 4 to 6 pm. Court
rental from 8 € / hour.
Ganzjährig und jederzeit geöffnet. Reservierungen
von 10 bis 12 und von 16 bis 18 Uhr. Courtmiete
ab 8 €/Stunde.
Stages de Tennis
Tennis training courses - Tenniskurse
Clubhouse Tennis - Av. de la Coudalère,
Quartier « La Coudalère »
: 33 (0)6 14 55 38 99 ou
: 33 (0)7 89 05 04 51
: www.stagetennis-barcares.fr
: [email protected]
Stages de tennis tous niveaux,
dès 5 ans. Notre sérieux fait notre
réputation. Ouvert à l’année.
Tennis classes for all levels, from 5 years old.
Our reputation is our professionalism.
Open all year round.
Tenniskurse für alle Niveaus, ab 5 Jahren.
Unsere Seriösität ist unsere Qualitätsgarantie.
Ganzjährig geöffnet
Sports divers
21
Le Lydia
Paquebot des Sables
Liner of the Sands - Dampfer auf dem Sand
Avenue du Paquebot des Sables
Quartier “La Grande Plage”
: 33 (0)4 68 86 16 56
A bord : expositions, visite
du bateau et spectacles
pour enfants : “Voyage dans
un Monde Imaginaire”.
Renseignements à l’Office
de Tourisme.
On board : exhibitions, visit of the
liner and shows for children :
“Voyage dans un Monde Imaginaire”.
(L’abus d’alcool est
pour Office.
la santé. A
Information
atdangereux
the Tourist
consommer avec modération).
www.portbarcares.com
(Alcohol
is dangerous for health
anddes
should
An
Bordabuse
: Ausstellungen,
Besuch
be consumed
moderation).
Schiffes
undin Vorstellungen
für Kinder :
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund“Voyages
dans
un Monde Imaginaire”.
heit. Trinken Sie
mit Mäßigung).
Auskünfte am Fremdenverkehrsamt.
La Maison des Arts
Galerie d’Art
Art Gallery - Kunstgalerie
Boulevard du Grau Saint-Ange
Quartler “Le Village”
: 33 (0)4 68 80 55 02
Exposition d’œuvres
d’artistes de tous horizons
permettant de découvrir une
large offre artistique tout au
long de l’année.
Exhibition of artists’ works of very
different horizons, allowing you to
discover a very wide artistic offer all
year round.
www.lebarcares.fr
Ausstellung von Kunstwerken aller
Horizonte, die Sie erlaubt, ein breites
künstlerisches Angebot zu entdecken.
Ganzjährig geöffnet.
Loisirs
Leisure activities / Freizeitaktivitäten
Cinéma, Discothèque, Excursions, Jeux pour enfant, Location de gyropodes,
hoverboards et skateboards électriques, Location vélos, Minigolf, Parc accrobranche,
Petit train touristique, Piscine, Bridge, Cours de catalan, Cours de sardane,
Location voitures, Manège.
Cinema, Nightclub, Excursions, Games for children, Rental of segways, hoverboards and electrical skateboards,
Bike rental, Mini golf, High wire adventure park, The kids train, Swimming pool, Bridge, Catalan language
courses, Sardana dancing lesson, Car rental, Kids fairground.
Kino, Diskothek, Ausflüge, Spiele für Kinder, Gyropodes, Hoverboards und elektrische Skateboards Verleih
Fahrradverleih, Minigolf, Hochseil Freizeitpark, Bähnchen, Schwimmbad, Bridge,
katalanische Sprachkurse, Sardane Tanzkurse, Autoverleih, Karusell.
Clap Ciné
Cinéma
Cinema - Kino
Sortie 15 – RD 83
: 33 (0)4 68 08 57 08
: [email protected]
3 salles - écran géant - sièges
club confort - fauteuils
doubles - espace détente café
et jeux. Ouvert à l’année.
3 rooms - big screen - comfortable
club seats - double seats - leisure
café and games space. Open all year.
3 Säle - riesiger Bildschirm - Klub
Komfort Sitze - Doppelsitze Freizeitraum mit Café und Spiele.
Ganzjährig geöffnet.
www.clapcine.fr
Loisirs
23
Complexe Marina
Discothèque
Nightclub - Diskothek
Av. du Roussillon
(RD 83 – Sortie N°13)
Quartier “La Grande Plage”
: 33 (0)4 68 86 32 65
: [email protected]
Ouvert tous les jours de 23h
à 7h du matin. La plus grande
discothèque du Sud de la
France.
Open daily from 11pm till 7am.
The biggest nightclub in the South
of France.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
www.marinadisco.com
consommer avec
modération).
Jetäglich
geöffnet
von 23 Uhr bis
abuse is dangerous for health and should
7(Alcohol
Uhr morgens.
Die größte Diskothek
be consumed in moderation).
im
Süden von Frankreich.
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Cars Verts - Agence de Voyages
Excursions en car et voyages
Bus excursions and travels - Busausflüge und Reisen
Liste des points de vente
à l’Office de Tourisme.
: 33 (0)4 68 51 19 47
: 33 (0)4 68 34 93 64
: [email protected]
Voyages et excursions en
autocar : Espagne, France. Aérien,
croisières, tous continents et îles.
Ouvert à l’année.
Journeys and excursions by bus Spain,
France. Plane, cruises, any continents
and islands. Open all year.
www.cars-verts-voyages.com
Reisen und Busausflüge Spanien,
Frankreich. Flugreisen, Kreuzfahrten,
alle Kontinente und Inseln.
Ganzjährig geöffnet.
Loisirs
25
Cactus Club
Jeux pour enfants
Games for children - Spiele für Kinder
P. de la République Quartier « Le Village »
: 33 (0)6 31 02 78 11
: [email protected]
: cactus club
Espace jeux gonflables et
trampolines 2-12 ans, de
10h-23h30. Location pédalos
(adultes) 10h-17h. Ouvert du
15/05 au 01/09.
Play area with inflatables and trampolines
(2-12 years) 10 am to 11:30 pm. Pedal
boat rental (adults) 10 am to 5 pm. Open
from 15th May to 1st September.
Aufblasbare Spiele und Trampoline (2
bis 12 J.), 10 bis 23.30 Uhr. Vermietung
Tretboote (Erwachsenen)10-17 Uhr.
Geöffnet vom 15/05 bis 01/09.
Gyro Center
Location gyropode, hoverboard et skate
Gyropodes, hoverboards and skate rental
Gyropodes, Hoverboard und Skateboardverleih
Rés. Le Méditerranée (au rond-point
face à la résidence Equinoxe)
Boulevard du Port
Quartier « le Village »
: 33 (0)9 72 88 27 54
: [email protected]
Activité originale pour toute la
famille. Découverte, initiation
et balade accompagnée.
Ouvert à l’année.
Original activity for all the family. Discovery, initiation and accompanied strolls.
Open all year.
www.gyrocenter.fr
Originale Tätigkeit für die ganze Familie.
Entdeckung, Einführung und begleiteter
Spaziergang. Ganzjährig geöffnet.
Barca Vélos
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
2, bd. de la Salanque, « Le Village »
: 33 (0)6 38 81 00 56
: barcavelo.francois@
gmail.com
Notre magasin est situé au
départ des 14 kms de Voie
Verte de l’Agly et du front de
mer. Ouvert à l’année.
Our store is situated near the 14 kms of
Green cycling path of the Agly and the
sea front. Open all year.
Das Geschäft ist in der Nähe des
grünen Fahrradweges vom Agly-Fluss
und am Meer. Ganzjährig geöffnet.
www.barcavelos.fr
Location du Grand Large
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
Rés. du Grand Large, 5, Avenue
Annibal, Quartier « Le Lido »
: 33 (0)4 68 86 13 32
: 33 (0)6 21 46 27 39
Location vélos/télés. Livraison
et installation gratuites.
A votre service depuis 30 ans.
Ouvert d’avril à octobre.
Bike and TV rental. Free delivery and
installation. At your service for 30
years. Open from April to October.
Fahrrad- und TV-Verleih. Kostenlose
Lieferung und Anschluß. Zu Ihren
Diensten seit 30 Jahren.
Geöffnet von April bis Oktober.
Loisirs
27
Tacot club
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
Place du Tertre - face à la plage,
Quartier « La Grande Plage »
: 33 (0)6 03 40 03 50
Location vélos, karts à
pédales : profitez des
merveilleuses pistes
aménagées front de mer.
Ouvert en juillet et août.
Bike and pedal kart rental : enjoy the
wonderful well-laid-out cycle paths
at the sea front. Open in July and
August.
Fahrrad und Tretkartverleih : nützen
Sie die schönen Fahrradwege an der
Küste. Geöffnet in Juli und August.
Golden Beach
Mini golf
Avenue de la Coudalère,
Quartier “La Coudalère”
: 33 (0)4 68 86 16 56
5000 m² de parcours
agréables et ombragés.
Ouvert en juillet août.
Pour les autres périodes se
renseigner.
5000 m² of pleasant and shady family
leisure activities. Open in July and
August, for off season please call.
5000
M² angenehmen und
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
schattigen
Familienfreizeitraum.
consommer avec
modération).
(Alcohol abuse
dangerous
for health für
and should
Geöffnet
in isJuli
und August,
die
be consumed in moderation).
anderen
Perioden,
bitte
anrufen.
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Tahiti Golf
Mini golf
3, Bd de la Salanque,
Quartier « Le Village »
: 33 (0)4 68 51 36 48
Dans un cadre verdoyant
et exotique, venez-vous
amuser en famille sur gazon
synthétique. Ouvert d’avril à
septembre.
In a naturel and exotic setting, enjoy
yourselves with your family on our
synthetic lawn mini golf. Open from
April to September.
www.flyer-web.pro/101/
In einem grünen und exotischen
Umgebung, Familienspaß auf
unserem synthetischen Rasen.
Geöffnet von April bis September.
Leucate Aventures
Parc accrobranche
High wire adventure park - Hochseil Freizeitpark
RD 83 - sortie 15
: 33 (0)6 10 04 58 50
: leucate.aventures@
wanadoo.fr
Parc de loisirs accrobranche,
airbag géant, escalade
à partir de 2 ans, nouveau
snack. Ouvert d’avril à
novembre.
High wire adventure park, huge
airbag, climbing from 2 years old,
new snack bar. Open from April to
November
www.leucate-aventures.com
Hochseil Frezeitpark, riesiger
Airbag, Erklettern ab 2 Jahren, neue
Imbißstube. Geöffnet von April bis
November
Loisirs
29
Petit train
Petit train touristique
The kids train - Bähnchen
: 33 (0)6 37 66 13 43
Découverte du Barcarès
de juin à fin septembre,
7J/7 des balades commentées
(1h=18 km).
From June till end of September
daily: 1 hour (18 kms) guided tour
throughout the resort.
Von Juni bis Ende September, 1
St. dauernden kommentierten
Spaziergang (18 Km).
www.allo-petit-train.com
Complexe Le Marina
Piscine
Swimming pool - Schwimmbad
Av. du Roussillon,
Quartier « La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 86 32 65
: [email protected]
3 piscines, toboggans, bars,
fast food. Complexe unique,
ouvert tous les jours. Entrée
gratuite.
3 pools, waterslides, bars, fast food.
Unique complex, open daily.
Free entry.
www.marinadisco.com
3(L’abus
Schwimmbäder,
Rutschbahnen,
d’alcool est dangereux
pour la santé. A
consommer
modération).
Bars,
Fastavec
food.
Einzigartiger Komplex,
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
der
jeden Tag geöffnet ist. Kostenloser
be consumed in moderation).
Eingang.
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Bridge Club
Lydia-Salanque
Velatina
Cours de catalan
Bridge
Catalan language courses - Katalanische
Sprachkurse
Maison des Associations,
Quartier « Le Port de plaisance»
Village des Pêcheurs au Port de Pêche,
Quartier « Port de Pêche »
: 33 (0)4 68 73 54 40
(aux heures d’ouverture du club)
: [email protected].
A le plaisir de vous accueillir tous
les mercredis et samedis à partir de
14 heures.
A very warm welcome to all every Wednesday
and Saturday from 2pm
Hat das Vergnügen Sie jeder Mittwoch und
Samstag ab 14 Uhr zu empfangen.
Roussillon
Navette
Excursions
Excursions - Ausflüge
Avenue du Stade A4 - Hameau des Tamarins
: 33 (0)7 86 01 66 09
: www.barcaresnavette.com
: [email protected]
: 33 (0)4 68 86 16 56
: [email protected]
1er Juillet au 30 Août, le mardi
10h30-12h. Tous niveaux.
From the 1st of July to the 30th of August,
Tuesday 10.30 am to 12 pm. All levels.
Vom 1.Juli bis 30. August : am Dienstag von
10.30 bis 12 Uhr.. Alle Niveaus.
Barcarès Bike
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
3, Boulevard du Port, Quartier « Le Village »
: 33 (0)6 31 34 08 12
: www.barcares-bike.fr
: [email protected]
Location de vélos pour se détendre
ou découvrir les alentours du
Barcarès. Ouvert à l’année
Excursions en minibus : Barcelone, Train
jaune, Cadaquès, Canal du Midi, Costa
Brava, Châteaux. Ouvert à l’année.
Bicycle hire to relax or discover the
surroundings of Barcarès. Open all year.
Excursions by minibus : Barcelona, little yellow
train, Cadaques, Canal du Midi, Costa Brava,
Castles. Open all year.
Fahrradverleih, zur Entspannung um die
Umgebung von Barcarès zu entdecken.
Ganzjährig geöffnet.
Ausflüge mit Minibus : Barcelona, der gelbe Zug,
Cadaques, Kanal du Midi, Costa Brava, Kastelen.
Ganzjährig geöffnet.
Coudalère Bike
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
3, Place Martinique, Quartier « La Coudalère »
: 33 (0)4 68 51 37 26
: www.coudalerebike.com
Super U
Le Barcarès
Location voitures
Car rental - Autoverleih
Boulevard du 14 Juillet, Quartier “Le Village”
: 33 (0)4 68 86 25 61
Location de vélos adulte/enfant,
remorque, siège enfant. Location ½
journée, à la semaine. Ouvert de mai
à septembre.
: www.magasins-u.com/superulebarcares
Bicycle hire for adults/children, trailer, child
safety seat. Half a day, weekly… rental.
Open from May to September.
Location véhicules, voitures et
utilitaires. Horaires de 9h à 19h30
tous les jours. Ouvert à l’année
Fahrradverleih für Erwachsene/Kinder,
Anhänger, Kindersitz. Verleih pro Halbtag,
pro Woche. Geöffnet von Mai bis September
Vehicle hire, cars and vans, light duty trucks.
Open daily from 9 am to 7.30 pm. Open all year
Carrousel
Manège
Kids Merry-go-round - Karusell
Place de la République, Quartier « Le Village »
Juillet-Août : ouvert tous les jours
de 10h30 à 12h30 et de 16h à 23h.
Ouvert à l’année
July-August : open daily from 10.30 am to
12.30 pm and 4 to 11 pm.
Open all year round.
Juli-August : täglich geöffnet von 10.30 bis
12.30 und 16 bis 23 Uhr.
Ganzjährig geöffnet
: 33 (0)4 68 86 26 22
Autovermietung Fahrzeuge, Pkw und
Nutzfahrzeuge. Täglich geöffnet von 9 bis
19.30 Uhr. Ganzjährig geöffnet
Loisirs
31
Activités plein air
Outdoor activities - Outdoor-Aktivitäten
Faites le plein de sensations parmi les multiples activités proposés :
Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Pedalo, Kayak, Quad, Laser games, Via ferrata,
Paint ball, Tir sur cible.
Get the maximum out of all these different outdoor activities:
Canyoning, rafting, hydrospeed, Pedal boat, Paddle, Kayak, Quad, Laser game,
Fixed rope climbing, Paint ball, Target shooting.
Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Outdoor-Aktivitäten:
Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Tretboot, Paddle, Kajak, Quad,
Laser game, Klettersteigen, Paint ball, Zielschiessen.
Accroquad 66
Quad
Infos et réservations : Tous les jours par téléphone et en juillet et août sur réservation
au pot d’accueil, Camping les Tamaris.
: 33 (0)6 12 46 43 94
: [email protected]
Randos et circuit quad pour
tous, laser game, parc aquatique,
pédalos, kayaks, paddles. Ouvert
à l’année sur réservation
Hikes and quad circuit quad for all,
laser game, water park, pedal boats,
kayaks, paddles.Open all year by
reservation.
www.accroquad.com
Quadtouren und Quadrennstrecke
für alle, Laser game, Wasserpark,
Tretboote, Paddels. Ganzjährig
geöffnet, nach Reservierung.
Plein air
33
Extérieur-Nature
Canyoning, rafting, hydro, via ferrata
Canyoning, Rafting, Hydro, fixed rope climbing
: 33 (0) 4 68 05 72 12
ou réservation au Téléski Nautique
: [email protected]
Canyoning, rafting, hydro, via
ferrata. Tous niveaux, à partir
de 30 €. Photos et vidéos
offertes. Ouvert d’avril à
octobre
Canyoning, rafting, hydro, fixed
rope climbing. Any levels, from 30€.
Photos and videos offered. Open
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
from
April to October
consommer avec modération).
www.exterieur-nature.com
(Alcohol abuse isRafting,
dangerousHydro,
for health and should
Canyoning,
be consumed in moderation).
Klettersteige.
Alle
Niveaus,
abGesund(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die
30
Fotos
undMäßigung).
Videos geschenkt.
heit.€.
Trinken
Sie mit
Geöffnet von April bis Oktober
Plein air
35
Leucate Aventures
Canyoning/Rafting
: 33 (0)6 10 04 58 50
ou réservation au Téléski Nautique
(tous les dimanches 16-18h)
: leucate.aventures@
wanadoo.fr
Canyoning/rafting depuis
+ de 25 ans. Activités sur
site naturel, encadrement
guide B.E. Ouvert d’avril à
novembre
Canyoning/rafting for over 25 years.
Supervision by fully qualified guide.
Open from April to November
www.leucate-aventures.com
Canyoning/Rafting seit mehr als
25 J. in natürliche Umgebung durch
diplomierten Ausbilder. Géöffnet von
April bis November
Pyrénées Roussillon Aventures
Canyoning, quad, paint ball, rafting, hydro.
Canyoning, Quad, Paintball, Rafting, Hydro
: 33 (0)6 13 01 18 36 ou
: +33 (0)6 10 83 88 13
Réservation au Camping « La Presqu’île »
: [email protected]
Canyoning,quad,paint ball,tir
sur cible,rafting,hydrospeed.
Activités sur réservation.
Ouvert à l’année
Canyoning,quad,paint ball,target
shooting,rafting,hydrospeed.
Activities on reservation.
Open all year
www.pyrenees-roussillon-aventures.fr
Canyoning, Quad, Paintball,
Zielschießen, Rafting, Hydrospeed.
Aktivitäten auf Reservierung.
Ganzjährig geöffnet
Office de Tourisme
Place de la République “Le Village”
66420 Le BARCARÈS
+33 (0)4 68 86 16 56
+33 (0)4 68 86 34 20
[email protected]
www.portbarcares.com
www.facebook.com/portbarcares
@portbarcares
www.youtube.com/portbarcares
Retrouvez notre application sur :
Ouvert toute l’année : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 17h30
De juillet à mi-septembre : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 19h
Open all year : daily 9 am-12 :30 pm and 2-5:30 pm
From July to mid September : daily 9 am-12:30 pm and 2-7 pm
Ganzjährig geöffnet : täglich 9-12.30 Uhr und 14-17.30 Uhr.
Von Juli bis Mitte September : täglich 9-12.30 Uhr und 14-19 Uhr.
BTV
BARCARES TV

Similar documents