Sports et Loisirs
Transcription
Sports et Loisirs
2016 Le guide Sports et Loisirs Sports and leisure - Sport und Freizeitaktivitäten PUB Marina DISCOTHEQUE MULTI-SALLES IN Discothèque Multi-salles in & out 7 BaRs - oPen aiR teRRasses - 3 Piscines - toBoGGans ouvert tous les soirs de 23h à 7h. av. du Roussillon - 66420 le BaRcaRes sorties 13 ou 14 - tél : 04 68 86 32 65 www.marinadisco.com - [email protected] Sommaire 3 Sports et loisirs nautiques p5 Water sports and leisure activities Wassersport und Wasserfreizeitaktivitäten Sports divers p21 Diverse sports - Sport Loisirs p23 Leisure activities - Freizeitaktivitäten Activités eaux vives et plein air Outdoor activities / Outdoor-Aktivitäten p33 Sports et loisirs nautiques Water sports and leisure activities Wassersport und Wasserfreizeitaktivitäten Bouées, Bananes, Flyfish, Flyboard, Découverte étang, Ecole de glisse, Location jet skis, Parc aquatique, Parachute ascensionnel nautique, Pêchetourisme, Promenade en mer, Téléski Nautique, Voile et Planche à voile, Centre de plongée, Ski nautique et wakeboard, Club Nautique, Ecole de glisse, Ecole de wakeboard, Location bateaux moteur, Pêche en mer, Permis bateau. Funtubing, Bananas, Flyfish, Flyboard, Marine lake discovery, Gliding school, Jetski rental, Water park, Nautical Parasailing, Fishing with the fishermen, Boat trips, Water ski tow, Sailing and windsurfing, Diving club, Water ski and wakeboard, Watersport club, Wakeboard school, Motorboat rental, Seafishing, Boating school. Funtubes, Bananas, Flyfish, Flyboard, Entdeckung des Küstensees, Gleitschule, Jetski Verleih, Wasserpark, Wasser Parasailing, Fischfang Tourismus, Bootsfahrten, Wasserskilift, Surfen und Windsurfen, Tauchklub, Wasserski und Wakeboard, Motorbootverleih, Seefischen, Bootsfahrschule. Barcajets Bouées - Bananes - Flyfish Funtubing - Bananas - Flyfish / Funtubes - Bananen - Flyfish Port Saint-Ange (à côté de la Capitainerie) Quartier « Port de Plaisance » (Sortie 10) : 33 (0)7 82 35 94 03 : [email protected] Base nautique a côté de la Capitainerie. Spécialiste dans les bouées tractées. Ouvert du 01/05 au 30/09. Boating center next to the harbour master’s office. Funtubing specialist. Open from 1st May to 30th September. www.bouees-tractees-le-barcares.com Wassersportbasis in der Nähe des Hafenmeisteramtes. Funtube Spezialist. Geöffnet vom 1. Mai bis 30. September. Sports et loisirs nautiques 5 Wake soixante six Bouées Funtubing - Funtubes Stade de Glisse - Sortie 15 Quartier « Parc des Dosses » : 33 (0)6 34 87 26 52 : [email protected] Base bouées tractées à partir de 15 €/pers. Adultes et enfants à partir de 8 ans. Possibilité vidéo. Ouvert de juin à fin septembre. Towed funtubes base from 15€/pers. Adults and children from 8 years. Video possible. Open from June to end of September. www.jetsensation.fr Funtubes Basis ab 15 €/Person. Erwachsene und Kinder ab 8 J. Video möglich. Geöffnet von Juni bis 15. September. Watersport Barcarès Bouées - Bananes - Flyfish Funtubes - bananas - flyfish / Funtubes - Bananen - Flyfish Sortie 10, Village des Pêcheurs, Poste de secours 6 : 33 (0)6 63 12 52 15 : [email protected] Bouées uniques, banane 10 places, flyfish, boissons, glaces, resto, transats. Départ direct de la plage.Ouvert d’avril à octobre. Unique funtubes, banana 10 pax, flyfish, beverages, ice cream, resto, beach chairs.estDeparture directly ofAthe (L’abus d’alcool dangereux pour la santé. beach. Open from April to October. consommer avec modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should www.boueestractees.com Funtubes, 10 Pers., Flyfish, be consumed Banane in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die GesundGetränke, Eis, Resto, Strandstühle. heit. Trinkenvom Sie mit Mäßigung). Abfahrt Strand. Geöffnet von April bis Oktober. L’Ile aux Loisirs Découverte étang Marine lake discovery - Entdeckung Küstensee Sortie 15 – RD 83 : 33 (0)6 20 37 65 19 : [email protected] Découverte de la faune et de la flore du lac marin en canoë, pédalo, bateau sans permis et paddles. Ouvert d’avril à octobre. Discover the flore and fauna of the marine lake by canoe, pedalo, boat without licence and paddles. Open from April to October. www.lileauxloisirs.com Entdeckung der Fauna und der Flora des Küstensees in Kanu, Tretboot, Boot ohne Schein und Paddles. Geöffnet von April bis Oktober. Surfone Barcarès Ecole de glisse Watersports and surf school - Wassergleitschule Stade de Glisse, Av. des Dosses - sortie 15, Quartier “Parc des Dosses” : 33 (0)4 68 28 43 95 : 33 (0)4 68 48 64 17 : [email protected] Ecole de glisse, kitesurf, Stand up Paddle surf, planche à voile, centre test, location, gardiennage, sécurité. Ouvert du 05/04 au 01/11. Surf school, kitesurf, Stand up Paddle surf, windsurfing, test center, rental, surveillance, security. Open from 5th April to 1st November. www.surfonebarcares.com Surfschule, Kitesurf, Stand up Paddle Surf, Windsurf, Testzentrum, Verleih, Bewachung, Sicherheit. Geöffnet vom 5.April bis 1. November. Sports et loisirs nautiques 7 Jetsensation Flyboard Bassin des Dindilles (sortie 15) Quartier « Parc des Dosses » : +33 (0)6 34 87 26 52 : [email protected] Base initiation flyboard encadré par moniteur diplômé à partir de 70€/20mn. Vidéo 25 €. Ouvert de mi-juin à fin septembre. Flyboard initiation base supervised by fully-qualified instructor. From 70€/20mn. Video 25€. Open from mid-June to the end of September. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A www.jetsensation.fr consommer avec modération). Einführungsbasis für Flyboard (Alcohol abuse is dangerous for health and should durch diplomierten Ausbilder. Ab be consumed in moderation). 70€/20mn. Video 25€. Geöffnet von (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken mitEnde Mäßigung). Mitte JuniSiebis September. Barcajets Location jet skis Jet-ski rental - Jet-ski Verleih Port Saint-Ange (à côté de la capitainerie) Quartier « Port de plaisance » (sortie 10) : 33 (0)7 82 23 79 66 : [email protected] Découvrez le jet-ski dès 16 ans avec/sans permis. Base dans l’avant du port. Ouvert du 01/05 au 30/09. Jet-ski rental from 16 years old with/without licence. Only 1 min. from the main port exit.. Open from 1st May to 30th September. www.jet-ski-barcares.com Jet-ski Verleih ab 16 J. mit/ ohne Schein, nur 1 Min. des Hafenausfahrtes. Geöffnet vom 1. Mai bis 30. September. Cobra Watercraft 66 Location jet skis Jet-ski rental - Jet-ski Verleih 18, Quai Alain Colas (sortie 11)- dans l’arrière port, « Le Pôle Nautique » : 33 (0)6 34 36 19 72 : [email protected] Découvrez le jet-ski avec ou sans permis dès 16 ans, le flyboard, les bouées tractées dès 15 €. Ouvert du 1er juin au 30 septembre. Discover jet-skiing with or without licence from 16 years old. Flyboard and 15 €. from (L’abusfuntubes d’alcool estfrom dangereux pourOpen la santé. A 1st June to September. consommer avec30th modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should www.jetskibarcares.com Entdecken den Jet-Ski mit/ohne be consumed inSie moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich die GesundSchein ab 16 Jahren, denfürFlyboard, heit. Funtubes Trinken Sie mitab Mäßigung). die 15 €. Geöffnet vom 1. Juni bis 30.September. Sports et loisirs nautiques 9 Pêchetourisme Port de Pêche The fishing port - Fischfang Tourismus Port de Pêche, Quartier « Le Port » : Office de Tourisme : 33 (0)4 68 86 16 56 ou 33 (0)6 87 28 72 38 Tous les jours, selon la météo, les pêcheurs vous emmènent en mer découvrir leur métier. Ouvert à l’année Every day (depending on the weather), the fishermen can take you out to sea to discover their job. Open all year. www.portbarcares.com Täglich, je nach der Wettervorhersage, nehmen die Fischer Sie mit auf dem Meer um ihr Beruf zu entdecken. Ganzjährig geöffnet. Catalogne Transports Maritimes C.T.M. Promenade en mer Boating trips - Bootsfahrten Quai Alain Gerbault au Port St. Ange (direction Capitainerie) Quartier « Le Port de plaisance» : 33 (0)6 24 59 73 72 : 33 (0)4 68 37 02 61 : [email protected] Croisières et balades. Baleines, dauphins et oiseaux. Dégustation. Coucher de soleil. Ouvert à l’année. Daycruises and boat trips. Whales, delphins and birds. Tasting. Sunset. Open all year. www.ctm-croisieres.com Kreuzfahrten und Bootsausflüge. Walfische, Delpine und Vögel. Kostprobe. Sonnenuntergang. Ganzjährig geöffnet. Navivoile Promenade en mer Sailing boat trips - Segelbootsfahrten Réservation téléski nautique (Stade de glisse) Quartier « Parc des Dosses » : 33 (0)4 68 40 32 21 : 33 (0)6 23 20 69 76 : [email protected] Croisières voile, grillade & baignade, baleines & dauphins. Ouvert du 01/04 au 31/10. Sailing cruises, grill and bathing, whales and dolphins. Open from 1st April to 31st October. www.navivoile.com Segelkreuzfahrten, Rostbraten und Baden, Walfische und Delphine. Geöffnet vom 01/04 bis 31/10. Sports et loisirs nautiques 11 Téléski Nautique Téléski Nautique Water ski tow - Wasserskilift Stade de Glisse – sortie 15 Quartier “Parc des Dosses” : 33 (0)4 68 86 23 45 : [email protected] Dès 8 ans, en famille, seul ou entre amis, tentez ski nautique et wake à prix sympas. Ouvert du 4/04 au 04/11. From 8 years old, with your family, alone or among friends, try waterskiing or wakeboarding at attractive prices. Open from 4th April to 4th November. www.teleskibarcares.com Ab 8 J., im Familienkreis, alleine oder mit Freunden, versuchen Sie Wasserski und Wake zu sympatischen Preisen. Geöffnet vom 4. 04 bis 4. 11. UCPA Voile et Planche à voile Sailing and Windsurfing - Segeln und Windsurfen Avenue de la Coudalère Quartier « La Coudalère » : 33 (0)4 68 86 07 28 : [email protected] Windsurf, catamaran, stand up paddle. Cours à la carte, location, stages et séjours sportifs. Ouvert du 01/05 au 24/09. Windsurfing, catamaran, stand up paddle. Lessons à la carte, rental, training courses and sports holidays. Open from 1st May to 24th September. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A portbarcares.ucpa.com consommer avec modération).Stand up Paddle. Windsurf, Katamaran, (Alcohol abuse is dangerous for health and should Unterricht à la Carte, Verleih, Kurse und be consumed in moderation). sportliche Aufenthalten. vom (Alkoholmißbrauch ist gefährlichGeöffnet für die Gesundheit. Trinken Mäßigung). 1. Mai bisSie 24.mitSeptember. Sports et loisirs nautiques 13 Le Poulpe Centre de plongée Diving club - Tauchklub 23, Rue Alain Colas - Quartier « Port de Plaisance » : 33 (0)6 09 69 74 38 : 33 (0)4 68 80 99 00 (Accueil) : www.le-poulpe.com : [email protected] A partir de 8 ans, venez vivre une aventure sous-marine. Baptêmes explorations - formations. Ouvert du 1er Avril au 30 Novembre. From 8 years and up, enjoy a submarine adventure. First time dives - explorations - training courses. Open from 1st April to 30th November. Ab 8 J., erleben Sie unvergessliche UnterwasserAbenteur. Tauchtaufen - Exploration – Bildungen. Geöffnet vom 1. April bis 30. November. Les Croiseurs Barcarésiens Club Nautique p/a Capitainerie du Port, Quartier « Port de Plaisance » : 33 (0)6 14 42 22 69 : [email protected] Association de plaisanciers (de voiliers et bateaux à moteur) ayant un anneau au port. Ouvert à l’année Yachtsmens association (power-driven or sailing boats) for those with a mooring in the port. Open all year round Seglerverband (Segel- oder Motorbooteigner die einen Ankerplatz im Hafen bezitzen). Ganzjährig geöffnet 66NAUTIC Locarama Location bateaux moteur Location bateaux moteur Motorboat rental - Motorbootverleih Motorboat rental - Motorbootverleih Pôle Nautique – RD 83 sortie 11, Quartier « Le Port » Pôle Nautique – RD 83 Sortie 11, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 74 20 66 29 : www.66nautic.fr : [email protected] Location de bateaux à moteur avec ou sans permis. Ouvert de mai à septembre Motorboat rental with or without licence. Open from May to September. Motorbootverleih mit oder ohne Schein. Geöffnet von Mai bis September. : 33 (0)4 68 86 49 18 : www.locarama.eu : [email protected] : Locarama location de bateaux Louez votre bateau avec ou sans permis à la découverte de la mer et de l’étang. Ouvert de mai à octobre selon conditions méteo. Rent your boat with or without licence to discover the sea and the marine lake. Open from May to October according to weather conditions. Mieten Sie Ihr Boot mit oder ohne Schein zur Entdeckung des Meeres und des Küstensees. Geöffnet von Mai bis Oktober, je nach Wettervorhersage. C.T.M. Catalogne Transports Maritimes OBERTO-CEMFRM Pêche en mer Permis Bateau et Jetski Seafishing - Seefischen Boating school - Bootsfahrschule Quai Alain Gerbault au Port St. Ange (direction Capitainerie), Quartier « Le Port de plaisance » Pôle Nautique – RD 83 sortie 11, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 24 59 73 72 : 33 (0)4 68 37 02 61 : www.ctm-croisieres.com : [email protected] Pour pêcheur débutant ou expérimenté. Matériel et appâts fournis. Casse-croûte offert. Ouvert à l’année. For beginners or experimented fishermen. Equipment and baits provided. Free snack. Open all year. Für Anfänger oder erfahrenen Fischer. Material und Köder gestellt. Imbiß geschenkt. Ganzjährig geöffnet. : 33 (0)6 09 65 54 29 et : 33 (0)4 68 73 36 97 : www.bateauecoleoberto-cemfrm.com : [email protected] Permis bateau mer et jet. 45 ans d’expérience à votre service. Ouvert toute l’année. Sea boating and jetski licence. 45 years of experience. Open all year. Bootsfahrschule Meer und Jet. 45 Jahre Erfahrung. Ganzjährig geöffnet. le Poulpe Kum Wake Park Permis Bateau Ski nautique et wakeboard Boating school - Bootsfahrschule Waterski and wakeboard - Wasserski und Wakeboard 23, Rue Alain Colas, Quartier « Le Port de plaisance» : 33 (0)6 09 69 74 38 ou : 33 (0)4 68 80 99 00 : www.le-poulpe.com : [email protected] Quartier « Parc des Dosses » : 33 (0)6 16 03 78 71 : www.kumwakepark.com : [email protected] Passez le permis bateau option côtière. Dossier à retirer. Ouvert du 1er Avril au 30 Novembre. Initiation au ski nautique et au wakeboard dès 8 ans sur un système de téléski nautique. Ouvert de mars à fin novembre. Get your boating licence, coastal option. Application forms in the office. Open from the 1st of April to the 30th of November. Initiation water-skiing and wakeboard from 8 years on a waterski tow system. Open from March to the end of November. Legen Sie Ihr Küstenbootsführerschein ab. Dossier abzuholen. Geöffnet vom 1. April bis 30. November. Einführung Wasserski und Wakeboard ab 8 J. auf einem Wasserski System. Geöffnet von März bis Ende November. Sports et loisirs nautiques 15 Mini Golf Golden Beach Sonorisé 22 m 0 0 0 5 r u s d’infos : Office de Tourisme 04 68 86 16 56 www.portbarcares.com Au coeur du quartier de la Coudalère (sortie 12 ou 13) LE GRAND FESTIVAL ELECTRO DE FRANCE lYDiA Ce Du 17H eSPAPARtiR De à & 16 5 1 , 14 016 t2 : e l l i ie ju letter Bil m o c . h c a e b o r t c e el c, C & Fna stè nt, Sy éa our, G arref rché erma , Int me U PORT BARCARÈS Sports divers Other sports / Sport Faites le plein parmi les activités sportives proposés : Cyclotourisme, Equitation, Pétanque, Tennis Get the maximum out of all our different sports activities: Cycling, Equestrian and horse riding, Petanque, Tennis Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Sportaktivitäten : Radtouren, Reiten, Petanque, Tennis Cyclo Barcarès La Colonie Cyclotourisme Equitation Cycle rides - Radtouren Horse riding - Reiten M. Joseph PATTI Route des Campings, Quartier « Le Village » : 33 (0)6 10 41 60 67 : [email protected] Sorties toute l’année. Rdv les mercredis, vendredis et dimanches rond-point André Mérignac. Ouvert à l’année. Cycle rides all year long. Meeting every Wednesday, Friday and Sunday at the roundabout André Mérignac. Open all year. Radtouren, ganzjährig. Am Mittwoch, Freitag und Sonntag, Treffpunkt Kreisverkehr André Mérignac. Ganzjährig geöffnet. : 33 (0)6 12 47 06 77 : [email protected] : centreequestrelacolonie Promenade à cheval 1h=20€/2h=35€ sur réservation. Poney 1/2h=10€. Débutant au confirmé. Ouvert à l’année. Horse riding 1h=20€, 2h=35€ by appointment. Pony 1/2h = 10€. From beginners to advanced riders. Open all year. Ritt zu Pferd 1 St.=20€, 2 St.=35€ auf Reservierung. Pony ½ St.=10€. Von Anfänger bis Fortgeschrittene. Ganzjährig geöffnet. Sports divers 19 La Boule Barcarésienne Les Copains d’Abord Pétanque Pétanque Petanque Petanque Place de la République - « Le Village » Avenue des Dosses (RD 83 – sortie 15), Quartier « Cap de Front » Mme Edith DEVEYCX : 33 (0)4 68 53 15 46 : [email protected] : 33(0)6 61 17 03 21 : [email protected] Dimanche a-m. d formées. Mercredi a-m. d mêlée.. National 4/5 août Mérignac trip. 15 août. Ouvert à l’année, à tous. Les lundis en semi-nocturne du 6/06 au 5/09 DF. 26 Mai : Aînés DF 11/08 : DF. Ouvert à l’année. Sunday and Wednesday afternoon doubles. National 4/5 August Mérignac triples 15th August. Open all year, to all. Wednesdays from 6th June to 5th Sept. doubles late afternoon. 26th May : Seniors fd. 11th August : fd. Open all year. Sonntag und Mittwochnachmittag Doublettes. National 4/5 August Mérignac Triplettes 15.August. Ganzjährig geöffnet, für Alle. Vom 6/06 bis 5/09 am Mittwoch Halbnotturno Doppelspiel. 26. Mai : Doppelspiel für Seniors. 11.August : Doppelspiel. Tennis Club Port-Barcarès J-L. Boyer / J. Burrer Tennis Av. de la Coudalère, Quartier “ La Coudalère” : 33 (0)4 68 86 10 30 : www.club.fft.fr/tc.barcares : [email protected] Ouvert toute l’année à toute heure. Réservations de 10h à 12h et de 16h à 18h. Location à partir de 8 €/heure. Open all year long at any time. Reservations from 10 to 12 pm and from 4 to 6 pm. Court rental from 8 € / hour. Ganzjährig und jederzeit geöffnet. Reservierungen von 10 bis 12 und von 16 bis 18 Uhr. Courtmiete ab 8 €/Stunde. Stages de Tennis Tennis training courses - Tenniskurse Clubhouse Tennis - Av. de la Coudalère, Quartier « La Coudalère » : 33 (0)6 14 55 38 99 ou : 33 (0)7 89 05 04 51 : www.stagetennis-barcares.fr : [email protected] Stages de tennis tous niveaux, dès 5 ans. Notre sérieux fait notre réputation. Ouvert à l’année. Tennis classes for all levels, from 5 years old. Our reputation is our professionalism. Open all year round. Tenniskurse für alle Niveaus, ab 5 Jahren. Unsere Seriösität ist unsere Qualitätsgarantie. Ganzjährig geöffnet Sports divers 21 Le Lydia Paquebot des Sables Liner of the Sands - Dampfer auf dem Sand Avenue du Paquebot des Sables Quartier “La Grande Plage” : 33 (0)4 68 86 16 56 A bord : expositions, visite du bateau et spectacles pour enfants : “Voyage dans un Monde Imaginaire”. Renseignements à l’Office de Tourisme. On board : exhibitions, visit of the liner and shows for children : “Voyage dans un Monde Imaginaire”. (L’abus d’alcool est pour Office. la santé. A Information atdangereux the Tourist consommer avec modération). www.portbarcares.com (Alcohol is dangerous for health anddes should An Bordabuse : Ausstellungen, Besuch be consumed moderation). Schiffes undin Vorstellungen für Kinder : (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund“Voyages dans un Monde Imaginaire”. heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Auskünfte am Fremdenverkehrsamt. La Maison des Arts Galerie d’Art Art Gallery - Kunstgalerie Boulevard du Grau Saint-Ange Quartler “Le Village” : 33 (0)4 68 80 55 02 Exposition d’œuvres d’artistes de tous horizons permettant de découvrir une large offre artistique tout au long de l’année. Exhibition of artists’ works of very different horizons, allowing you to discover a very wide artistic offer all year round. www.lebarcares.fr Ausstellung von Kunstwerken aller Horizonte, die Sie erlaubt, ein breites künstlerisches Angebot zu entdecken. Ganzjährig geöffnet. Loisirs Leisure activities / Freizeitaktivitäten Cinéma, Discothèque, Excursions, Jeux pour enfant, Location de gyropodes, hoverboards et skateboards électriques, Location vélos, Minigolf, Parc accrobranche, Petit train touristique, Piscine, Bridge, Cours de catalan, Cours de sardane, Location voitures, Manège. Cinema, Nightclub, Excursions, Games for children, Rental of segways, hoverboards and electrical skateboards, Bike rental, Mini golf, High wire adventure park, The kids train, Swimming pool, Bridge, Catalan language courses, Sardana dancing lesson, Car rental, Kids fairground. Kino, Diskothek, Ausflüge, Spiele für Kinder, Gyropodes, Hoverboards und elektrische Skateboards Verleih Fahrradverleih, Minigolf, Hochseil Freizeitpark, Bähnchen, Schwimmbad, Bridge, katalanische Sprachkurse, Sardane Tanzkurse, Autoverleih, Karusell. Clap Ciné Cinéma Cinema - Kino Sortie 15 – RD 83 : 33 (0)4 68 08 57 08 : [email protected] 3 salles - écran géant - sièges club confort - fauteuils doubles - espace détente café et jeux. Ouvert à l’année. 3 rooms - big screen - comfortable club seats - double seats - leisure café and games space. Open all year. 3 Säle - riesiger Bildschirm - Klub Komfort Sitze - Doppelsitze Freizeitraum mit Café und Spiele. Ganzjährig geöffnet. www.clapcine.fr Loisirs 23 Complexe Marina Discothèque Nightclub - Diskothek Av. du Roussillon (RD 83 – Sortie N°13) Quartier “La Grande Plage” : 33 (0)4 68 86 32 65 : [email protected] Ouvert tous les jours de 23h à 7h du matin. La plus grande discothèque du Sud de la France. Open daily from 11pm till 7am. The biggest nightclub in the South of France. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A www.marinadisco.com consommer avec modération). Jetäglich geöffnet von 23 Uhr bis abuse is dangerous for health and should 7(Alcohol Uhr morgens. Die größte Diskothek be consumed in moderation). im Süden von Frankreich. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Cars Verts - Agence de Voyages Excursions en car et voyages Bus excursions and travels - Busausflüge und Reisen Liste des points de vente à l’Office de Tourisme. : 33 (0)4 68 51 19 47 : 33 (0)4 68 34 93 64 : [email protected] Voyages et excursions en autocar : Espagne, France. Aérien, croisières, tous continents et îles. Ouvert à l’année. Journeys and excursions by bus Spain, France. Plane, cruises, any continents and islands. Open all year. www.cars-verts-voyages.com Reisen und Busausflüge Spanien, Frankreich. Flugreisen, Kreuzfahrten, alle Kontinente und Inseln. Ganzjährig geöffnet. Loisirs 25 Cactus Club Jeux pour enfants Games for children - Spiele für Kinder P. de la République Quartier « Le Village » : 33 (0)6 31 02 78 11 : [email protected] : cactus club Espace jeux gonflables et trampolines 2-12 ans, de 10h-23h30. Location pédalos (adultes) 10h-17h. Ouvert du 15/05 au 01/09. Play area with inflatables and trampolines (2-12 years) 10 am to 11:30 pm. Pedal boat rental (adults) 10 am to 5 pm. Open from 15th May to 1st September. Aufblasbare Spiele und Trampoline (2 bis 12 J.), 10 bis 23.30 Uhr. Vermietung Tretboote (Erwachsenen)10-17 Uhr. Geöffnet vom 15/05 bis 01/09. Gyro Center Location gyropode, hoverboard et skate Gyropodes, hoverboards and skate rental Gyropodes, Hoverboard und Skateboardverleih Rés. Le Méditerranée (au rond-point face à la résidence Equinoxe) Boulevard du Port Quartier « le Village » : 33 (0)9 72 88 27 54 : [email protected] Activité originale pour toute la famille. Découverte, initiation et balade accompagnée. Ouvert à l’année. Original activity for all the family. Discovery, initiation and accompanied strolls. Open all year. www.gyrocenter.fr Originale Tätigkeit für die ganze Familie. Entdeckung, Einführung und begleiteter Spaziergang. Ganzjährig geöffnet. Barca Vélos Location vélos Bike rental - Fahrradverleih 2, bd. de la Salanque, « Le Village » : 33 (0)6 38 81 00 56 : barcavelo.francois@ gmail.com Notre magasin est situé au départ des 14 kms de Voie Verte de l’Agly et du front de mer. Ouvert à l’année. Our store is situated near the 14 kms of Green cycling path of the Agly and the sea front. Open all year. Das Geschäft ist in der Nähe des grünen Fahrradweges vom Agly-Fluss und am Meer. Ganzjährig geöffnet. www.barcavelos.fr Location du Grand Large Location vélos Bike rental - Fahrradverleih Rés. du Grand Large, 5, Avenue Annibal, Quartier « Le Lido » : 33 (0)4 68 86 13 32 : 33 (0)6 21 46 27 39 Location vélos/télés. Livraison et installation gratuites. A votre service depuis 30 ans. Ouvert d’avril à octobre. Bike and TV rental. Free delivery and installation. At your service for 30 years. Open from April to October. Fahrrad- und TV-Verleih. Kostenlose Lieferung und Anschluß. Zu Ihren Diensten seit 30 Jahren. Geöffnet von April bis Oktober. Loisirs 27 Tacot club Location vélos Bike rental - Fahrradverleih Place du Tertre - face à la plage, Quartier « La Grande Plage » : 33 (0)6 03 40 03 50 Location vélos, karts à pédales : profitez des merveilleuses pistes aménagées front de mer. Ouvert en juillet et août. Bike and pedal kart rental : enjoy the wonderful well-laid-out cycle paths at the sea front. Open in July and August. Fahrrad und Tretkartverleih : nützen Sie die schönen Fahrradwege an der Küste. Geöffnet in Juli und August. Golden Beach Mini golf Avenue de la Coudalère, Quartier “La Coudalère” : 33 (0)4 68 86 16 56 5000 m² de parcours agréables et ombragés. Ouvert en juillet août. Pour les autres périodes se renseigner. 5000 m² of pleasant and shady family leisure activities. Open in July and August, for off season please call. 5000 M² angenehmen und (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A schattigen Familienfreizeitraum. consommer avec modération). (Alcohol abuse dangerous for health für and should Geöffnet in isJuli und August, die be consumed in moderation). anderen Perioden, bitte anrufen. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Tahiti Golf Mini golf 3, Bd de la Salanque, Quartier « Le Village » : 33 (0)4 68 51 36 48 Dans un cadre verdoyant et exotique, venez-vous amuser en famille sur gazon synthétique. Ouvert d’avril à septembre. In a naturel and exotic setting, enjoy yourselves with your family on our synthetic lawn mini golf. Open from April to September. www.flyer-web.pro/101/ In einem grünen und exotischen Umgebung, Familienspaß auf unserem synthetischen Rasen. Geöffnet von April bis September. Leucate Aventures Parc accrobranche High wire adventure park - Hochseil Freizeitpark RD 83 - sortie 15 : 33 (0)6 10 04 58 50 : leucate.aventures@ wanadoo.fr Parc de loisirs accrobranche, airbag géant, escalade à partir de 2 ans, nouveau snack. Ouvert d’avril à novembre. High wire adventure park, huge airbag, climbing from 2 years old, new snack bar. Open from April to November www.leucate-aventures.com Hochseil Frezeitpark, riesiger Airbag, Erklettern ab 2 Jahren, neue Imbißstube. Geöffnet von April bis November Loisirs 29 Petit train Petit train touristique The kids train - Bähnchen : 33 (0)6 37 66 13 43 Découverte du Barcarès de juin à fin septembre, 7J/7 des balades commentées (1h=18 km). From June till end of September daily: 1 hour (18 kms) guided tour throughout the resort. Von Juni bis Ende September, 1 St. dauernden kommentierten Spaziergang (18 Km). www.allo-petit-train.com Complexe Le Marina Piscine Swimming pool - Schwimmbad Av. du Roussillon, Quartier « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 32 65 : [email protected] 3 piscines, toboggans, bars, fast food. Complexe unique, ouvert tous les jours. Entrée gratuite. 3 pools, waterslides, bars, fast food. Unique complex, open daily. Free entry. www.marinadisco.com 3(L’abus Schwimmbäder, Rutschbahnen, d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer modération). Bars, Fastavec food. Einzigartiger Komplex, (Alcohol abuse is dangerous for health and should der jeden Tag geöffnet ist. Kostenloser be consumed in moderation). Eingang. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Bridge Club Lydia-Salanque Velatina Cours de catalan Bridge Catalan language courses - Katalanische Sprachkurse Maison des Associations, Quartier « Le Port de plaisance» Village des Pêcheurs au Port de Pêche, Quartier « Port de Pêche » : 33 (0)4 68 73 54 40 (aux heures d’ouverture du club) : [email protected]. A le plaisir de vous accueillir tous les mercredis et samedis à partir de 14 heures. A very warm welcome to all every Wednesday and Saturday from 2pm Hat das Vergnügen Sie jeder Mittwoch und Samstag ab 14 Uhr zu empfangen. Roussillon Navette Excursions Excursions - Ausflüge Avenue du Stade A4 - Hameau des Tamarins : 33 (0)7 86 01 66 09 : www.barcaresnavette.com : [email protected] : 33 (0)4 68 86 16 56 : [email protected] 1er Juillet au 30 Août, le mardi 10h30-12h. Tous niveaux. From the 1st of July to the 30th of August, Tuesday 10.30 am to 12 pm. All levels. Vom 1.Juli bis 30. August : am Dienstag von 10.30 bis 12 Uhr.. Alle Niveaus. Barcarès Bike Location vélos Bike rental - Fahrradverleih 3, Boulevard du Port, Quartier « Le Village » : 33 (0)6 31 34 08 12 : www.barcares-bike.fr : [email protected] Location de vélos pour se détendre ou découvrir les alentours du Barcarès. Ouvert à l’année Excursions en minibus : Barcelone, Train jaune, Cadaquès, Canal du Midi, Costa Brava, Châteaux. Ouvert à l’année. Bicycle hire to relax or discover the surroundings of Barcarès. Open all year. Excursions by minibus : Barcelona, little yellow train, Cadaques, Canal du Midi, Costa Brava, Castles. Open all year. Fahrradverleih, zur Entspannung um die Umgebung von Barcarès zu entdecken. Ganzjährig geöffnet. Ausflüge mit Minibus : Barcelona, der gelbe Zug, Cadaques, Kanal du Midi, Costa Brava, Kastelen. Ganzjährig geöffnet. Coudalère Bike Location vélos Bike rental - Fahrradverleih 3, Place Martinique, Quartier « La Coudalère » : 33 (0)4 68 51 37 26 : www.coudalerebike.com Super U Le Barcarès Location voitures Car rental - Autoverleih Boulevard du 14 Juillet, Quartier “Le Village” : 33 (0)4 68 86 25 61 Location de vélos adulte/enfant, remorque, siège enfant. Location ½ journée, à la semaine. Ouvert de mai à septembre. : www.magasins-u.com/superulebarcares Bicycle hire for adults/children, trailer, child safety seat. Half a day, weekly… rental. Open from May to September. Location véhicules, voitures et utilitaires. Horaires de 9h à 19h30 tous les jours. Ouvert à l’année Fahrradverleih für Erwachsene/Kinder, Anhänger, Kindersitz. Verleih pro Halbtag, pro Woche. Geöffnet von Mai bis September Vehicle hire, cars and vans, light duty trucks. Open daily from 9 am to 7.30 pm. Open all year Carrousel Manège Kids Merry-go-round - Karusell Place de la République, Quartier « Le Village » Juillet-Août : ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 16h à 23h. Ouvert à l’année July-August : open daily from 10.30 am to 12.30 pm and 4 to 11 pm. Open all year round. Juli-August : täglich geöffnet von 10.30 bis 12.30 und 16 bis 23 Uhr. Ganzjährig geöffnet : 33 (0)4 68 86 26 22 Autovermietung Fahrzeuge, Pkw und Nutzfahrzeuge. Täglich geöffnet von 9 bis 19.30 Uhr. Ganzjährig geöffnet Loisirs 31 Activités plein air Outdoor activities - Outdoor-Aktivitäten Faites le plein de sensations parmi les multiples activités proposés : Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Pedalo, Kayak, Quad, Laser games, Via ferrata, Paint ball, Tir sur cible. Get the maximum out of all these different outdoor activities: Canyoning, rafting, hydrospeed, Pedal boat, Paddle, Kayak, Quad, Laser game, Fixed rope climbing, Paint ball, Target shooting. Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Outdoor-Aktivitäten: Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Tretboot, Paddle, Kajak, Quad, Laser game, Klettersteigen, Paint ball, Zielschiessen. Accroquad 66 Quad Infos et réservations : Tous les jours par téléphone et en juillet et août sur réservation au pot d’accueil, Camping les Tamaris. : 33 (0)6 12 46 43 94 : [email protected] Randos et circuit quad pour tous, laser game, parc aquatique, pédalos, kayaks, paddles. Ouvert à l’année sur réservation Hikes and quad circuit quad for all, laser game, water park, pedal boats, kayaks, paddles.Open all year by reservation. www.accroquad.com Quadtouren und Quadrennstrecke für alle, Laser game, Wasserpark, Tretboote, Paddels. Ganzjährig geöffnet, nach Reservierung. Plein air 33 Extérieur-Nature Canyoning, rafting, hydro, via ferrata Canyoning, Rafting, Hydro, fixed rope climbing : 33 (0) 4 68 05 72 12 ou réservation au Téléski Nautique : [email protected] Canyoning, rafting, hydro, via ferrata. Tous niveaux, à partir de 30 €. Photos et vidéos offertes. Ouvert d’avril à octobre Canyoning, rafting, hydro, fixed rope climbing. Any levels, from 30€. Photos and videos offered. Open (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A from April to October consommer avec modération). www.exterieur-nature.com (Alcohol abuse isRafting, dangerousHydro, for health and should Canyoning, be consumed in moderation). Klettersteige. Alle Niveaus, abGesund(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die 30 Fotos undMäßigung). Videos geschenkt. heit.€. Trinken Sie mit Geöffnet von April bis Oktober Plein air 35 Leucate Aventures Canyoning/Rafting : 33 (0)6 10 04 58 50 ou réservation au Téléski Nautique (tous les dimanches 16-18h) : leucate.aventures@ wanadoo.fr Canyoning/rafting depuis + de 25 ans. Activités sur site naturel, encadrement guide B.E. Ouvert d’avril à novembre Canyoning/rafting for over 25 years. Supervision by fully qualified guide. Open from April to November www.leucate-aventures.com Canyoning/Rafting seit mehr als 25 J. in natürliche Umgebung durch diplomierten Ausbilder. Géöffnet von April bis November Pyrénées Roussillon Aventures Canyoning, quad, paint ball, rafting, hydro. Canyoning, Quad, Paintball, Rafting, Hydro : 33 (0)6 13 01 18 36 ou : +33 (0)6 10 83 88 13 Réservation au Camping « La Presqu’île » : [email protected] Canyoning,quad,paint ball,tir sur cible,rafting,hydrospeed. Activités sur réservation. Ouvert à l’année Canyoning,quad,paint ball,target shooting,rafting,hydrospeed. Activities on reservation. Open all year www.pyrenees-roussillon-aventures.fr Canyoning, Quad, Paintball, Zielschießen, Rafting, Hydrospeed. Aktivitäten auf Reservierung. Ganzjährig geöffnet Office de Tourisme Place de la République “Le Village” 66420 Le BARCARÈS +33 (0)4 68 86 16 56 +33 (0)4 68 86 34 20 [email protected] www.portbarcares.com www.facebook.com/portbarcares @portbarcares www.youtube.com/portbarcares Retrouvez notre application sur : Ouvert toute l’année : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 17h30 De juillet à mi-septembre : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 19h Open all year : daily 9 am-12 :30 pm and 2-5:30 pm From July to mid September : daily 9 am-12:30 pm and 2-7 pm Ganzjährig geöffnet : täglich 9-12.30 Uhr und 14-17.30 Uhr. Von Juli bis Mitte September : täglich 9-12.30 Uhr und 14-19 Uhr. BTV BARCARES TV