Sports et Loisirs
Transcription
Sports et Loisirs
2015 Le guide Sports et Loisirs Sports and leisure - Sport und Freizeitaktivitäten PUB Marina DISCOTHEQUE MULTI-SALLES IN Discothèque Multi-salles in & out 7 BaRs - oPen aiR teRRasses - 3 Piscines - toBoGGans ouvert tous les soirs de 23h à 7h. av. du Roussillon - 66420 le BaRcaRes sorties 13 ou 14 - tél : 04 68 86 32 65 www.marinadisco.com - [email protected] IN Sommaire 3 Sports et loisirs nautiques p5 Water sports and leisure activities Wassersport und Wasserfreizeitaktivitäten Sports divers p14 Diverse sports - Sport Loisirs p16 Leisure activities - Freizeitaktivitäten Activités eaux vives et plein air Outdoor activities / Outdoor-Aktivitäten p25 Sports et loisirs nautiques Water sports and leisure activities Wassersport und - Wasserfreizeitaktivitäten Flyboard, Location jet skis, Pêchetourisme, Promenade en mer, Téléski Nautique, Voile et Planche à voile, Centre de plongée, Ski nautique et wakeboard, Club Nautique, Ecole de glisse, Ecole de wakeboard, Location bateaux moteur, Pêche en mer, Permis Bateau Flyboard, Jet-ski rental, Fishing port, Boat trips, Cable Wake board , Sailing and windsurfing, Diving club, Waterski and wakeboard, Water-sports club, Board and Water sports school, Wakeboard school, Motorboat rental, Seafishing, Boating school Flyboard, Jet-ski Verleih, Fischfang Tourismus, Bootsfahrten, Wasserskilift, Segeln und Windsurfen, Tauchklub, Wasserski und Wakeboard, Yachtklub, Wassergleitschule, Wakeboardschule, Motorbootverleih, Seefischen, Bootsfahrschule Jetsensation Flyboard Flyboard - Flyboard Bassin des Dindilles (sortie 15) Quartier « Parc des Dosses » : +33 (0)6 34 87 26 52 ou : +33 (0)6 34 87 50 49 : [email protected] Base initiation flyboard encadré par moniteur diplômé à partir de 70€/20mn. Vidéo 25 €. Ouvert de mi-juin à fin septembre. Flyboard initiation base supervised by fully-qualified instructor. From 70€/20mn. Video 25€. Open from mid-June to the end of September. www.jetsensation.fr Einführungsbasis für Flyboard durch diplomierten Ausbilder. Ab 70€/20mn. Video 25€. Geöffnet von Mitte Juni bis Ende September. Sports et loisirs nautiques 5 Barcajets Location jet skis Jet-ski rental - Jet-ski Verleih Port Saint-Ange (face Capitainerie) Quartier « le Port » (sortie 10) : 33 (0)7 82 23 79 66 : [email protected] Location jet-skis dès 16 ans avec/sans permis à 1 min. de la sortie du port. Ouvert de mai à octobre Jet-ski rental from 16 years old with/without licence. Only 1 min. from the main port exit. Open from May to October www.jet-ski-barcares.com Jet-ski Verleih ab 16 J. mit oder ohne Schein, nur 1 Min. des Hafenausfahrtes. Geöffnet von Mai bis Oktober Cobra Watercraft 66 Location jet skis Jet-ski rental - Jet-ski Verleih 18, Quai Alain Colas (sortie 11)- dans l’arrière port, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 34 36 19 72 : [email protected] Découvrez le jet-ski avec ou sans permis dès 16 ans, le flyboard, les bouées tractées. Ouvert du 1er juin au 30 septembre. Discover jet-skiing with or without licence from 16 years old. Flyboard and from 1st Aof (L’abusfuntubes. d’alcool est Open dangereux pourthe la santé. June to the of September. consommer avec30th modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should www.jetskibarcares.com Entdecken den Jet-Ski mit/ohne be consumed inSie moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich die GesundSchein ab 16 Jahren, denfürFlyboard, heit. Funtubes. Trinken Sie mitGeöffnet Mäßigung). vom 1. Juni die bis 30.September. Pêchetourisme Port de Pêche The fishing port - Fischfang Tourismus Port de Pêche, Quartier « Le Port » : Office de Tourisme : 33 (0)4 68 86 16 56 Tous les jours, selon la météo, les pêcheurs vous emmènent en mer découvrir leur métier. Ouvert à l’année Every day (depending on the weather), the fishermen can take you out to sea to discover their job. Open all year round Täglich, je nach der Wettervorhersage, nehmen die Fischer Sie mit auf dem Meer um ihr Beruf zu entdecken. Ganzjährig geöffnet www.portbarcares.com Catalogne Transports Maritimes C.T.M. Promenade en mer Boating trips - Bootsfahrten Quai Alain Gerbault au Port St. Ange (direction Capitainerie) Quartier « Le Port » : 33 (0)6 24 59 73 72 : 33 (0)4 68 37 02 61 : [email protected] Croisières et promenades en mer. Ouvert à l’année. Cruises and boat trips. Open all year round. Kreuz- und Bootsfahrten. Ganzjährig geöffnet. www.ctm-croisieres.com Sports et loisirs nautiques 7 Téléski Nautique Téléski Nautique Water ski tow - Wasserskilift Stade de Glisse – sortie 15 Quartier “Parc des Dosses” : 33 (0)4 68 86 23 45 : [email protected] Dès 8 ans, en famille, seul ou entre amis, tentez ski nautique et wake à prix sympas. Ouvert du 4/04 au 30/10. From 8 years old, with your family, alone or among friends, try waterskiing or wakeboarding at attractive prices. Open from 4th April to 30th October. www.teleskibarcares.com Ab 8 J., im Familienkreis, alleine oder mit Freunden, versuchen Sie Wasserski und Wake zu sympatischen Preisen. Geöffnet vom 4. 04 bis 30. 10. UCPA Voile et Planche à voile Sailing and surfing - Segeln und Windsurfen Avenue de la Coudalère Quartier « La Coudalère » : 33 (0)4 68 86 07 28 : [email protected] Windsurf, catamaran, stand up paddle. Cours à la carte, location, stages et séjours sportifs. Ouvert du 19/04 au 31/10. Windsurfing, catamaran, stand up paddle. Lessons à la carte, rental, training courses and sports holidays. Open from 19th April to 31st October. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A portbarcares.ucpa.com consommer avec modération). Stand up Windsurf, Katamaran, (Alcohol abuse is dangerous for health and should Paddle. Unterricht à la Carte, Verleih, be consumed in moderation). Kurse und sportliche Aufenthalten. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Geöffnet vom 19.April bis 31.Oktober Le Poulpe Centre de plongée Diving club - Tauchklub 23, Rue Alain Colas - Quartier « Le Port » : 33 (0)6 09 69 74 38 : 33 (0)4 68 80 99 00 (Accueil) : www.le-poulpe.com : [email protected] A partir de 8 ans, venez vivre une aventure sous-marine. Baptêmes explorations - formations. Ouvert du 1er Avril au 30 Novembre. From 8 years and up, enjoy a submarine adventure. First time dives - explorations - training courses. Open from 1st April to 30th November. Ab 8 J., erleben Sie unvergessliche UnterwasserAbenteur. Tauchtaufen - Exploration – Bildungen. Geöffnet vom 1. April bis 30. November. Les Croiseurs Barcarésiens Club Nautique Water-sports club - Yachtklub p/a Capitainerie du Port, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 14 42 22 69 : [email protected] Association de plaisanciers (de voiliers et bateaux à moteur) ayant un anneau au port. Ouvert à l’année Yachtsmens association (power-driven or sailing boats) for those with a mooring in the port. Open all year round Seglerverband (Segel- oder Motorbooteigner die einen Ankerplatz im Hafen bezitzen). Ganzjährig geöffnet Surfone Barcarès Wake 66 Ecole de glisse Ecole de wakeboard Watersports and surf school - Wassergleitschule Wakeboarding school - Wakeboardschule Stade de Glisse, Av. des Dosses - sortie 15, Quartier “Parc des Dosses” Stade de Glisse - Sortie 15, Quartier « Parc des Dosses » : 33 (0)4 68 28 43 95 : 33 (0)4 68 48 64 17 : www.surfone-barcares.com : 33 (0)6 12 44 39 32 : www.wake66.com : [email protected] Ecole de glisse, kitesurf, SUP, planche à voile, centre test, location, gardiennage, sécurité. Ouvert du 1/04 au 15/11 Bouées tractées, école de ski nautique et de wakeboard, babyski à partir de 3 ans. Ouvert du 15 juin au 15 septembre. Surf school, kitesurf, SUP, windsurfing, test centre, rental, surveillance, security. Open from 1st April to 15th November Towed rubber rings, waterski and wakeboard school, babyski from 3 years and up. Open from the 15th of June to the 15th of September. Wassergleitschule, Kitesurf, SUP, Windsurf, Testzentrum, Verleih, Bewachung, Sicherheit. Geöffnet vom 1. April bis 15. November Schleppschwimmreifen, Wasserski und Wakeboardschule, Babyski ab 3 Jahre. Geöffnet vom 15. Juni bis 15. September. Sports et loisirs nautiques 9 66NAUTIC Location bateaux moteur Motorboat rental - Motorbootverleih Pôle Nautique – RD 83 sortie 11, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 74 20 66 29 : www.66nautic.fr : [email protected] Location de bateaux à moteur avec ou sans permis. Ouvert de mai à septembre Motorboat rental with or without licence. Open from May to September. Motorbootverleih mit oder ohne Schein. Geöffnet von Mai bis September. Locarama Location bateaux moteur Motorboat rental - Motorbootverleih Pôle Nautique – RD 83 Sortie 11, Quartier « Le Port » : 33 (0)4 68 86 49 18 : www.locarama.eu : [email protected] Louez votre bateau avec ou sans permis à la découverte de la mer et de l’étang. Ouvert d’avril à octobre selon conditions méteo. Rent your boat with or without licence to discover the sea and the marine lake. Open from April to October according to weather conditions. Mieten Sie Ihr Boot mit oder ohne Schein in der Entdeckung des Meeres und des Teiches. Geöffnet von April bis Oktober, je nach Wettervorhersage. Catalogne Transports Maritimes C.T.M. Pêche en mer Seafishing - Seefischen Quai Alain Gerbault au Port St. Ange (direction Capitainerie), Quartier « Le Port » : 33 (0)6 24 59 73 72 : 33 (0)4 68 37 02 61 : www.ctm-croisieres.com : [email protected] Pêche en mer. Pour pêcheur débutant ou expérimenté. Ouvert à l’année. Seafishing. For beginners or experimented fishermen. Open all year round. Seefischen. Für Anfänger oder erfahrenen Fischer. Ganzjährig geöffnet OBERTO-CEMFRM Permis Bateau et Jetski Boating school - Bootsfahrschule Pôle Nautique – RD 83 sortie 11, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 09 65 54 29 et : 33 (0)4 68 73 36 97 : www.bateauecoleoberto-cemfrm.com : [email protected] Permis bateau mer et jet. 45 ans d’expérience à votre service. Ouvert toute l’année. Sea boating and jetski licence. 45 years of experience. Open all year round. Bootsfahrschule Meer und Jet. 45 Jahre Erfahrung. Ganzjährig geöffnet. le Poulpe Kum Wake Park Permis Bateau Ski nautique et wakeboard Boating school - Bootsfahrschule Waterski and wakeboard - Wasserski und Wakeboard 23, Rue Alain Colas, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 09 69 74 38 ou : 33 (0)4 68 80 99 00 : www.le-poulpe.com : [email protected] Passez le permis bateau option côtière. Dossier à retirer. Ouvert du 1er Avril au 30 Novembre. Get your boating licence, coastal option. Application forms in the office. Open from the 1st of April to the 30th of November. Legen Sie Ihr Küstenbootsführerschein ab. Dossier abzuholen. Geöffnet vom 1. April bis 30. November. Quartier « Parc des Dosses » : 33 (0)6 16 03 78 71 : www.kumwakepark.com : [email protected] Initiation au ski nautique et au wakeboard dès 8 ans sur un système de téléski nautique. Ouvert de mars à fin novembre. Initiation water-skiing and wakeboard from 8 years on a waterski tow system. Open from March to the end of November. Einführung Wasserski und Wakeboard ab 8 J. auf einem Wasserski System. Geöffnet von März bis Ende November. Sports et loisirs nautiques 11 Cyclo Barcarès La Colonie Cyclotourisme Equitation Cycle rides - Radtouren Horse riding - Reiten M. Joseph PATTI Route des Campings, Quartier « Le Village » : 33 (0)6 10 41 60 67 : 33 (0)6 12 47 06 77 : [email protected] : [email protected] Sorties toute l’année. Rdv les mercredis, vendredis et dimanches rond-point du 18 Juin. Ouvert à l’année. Cycle rides all year long. Meeting every Wednesday, Friday and Sunday at the roundabout du 18 Juin. Open all year. Radtouren, ganzjährig. Am Mittwoch, Freitag und Sonntag, Treffpunkt Kreisverkehr du 18 Juin. Ganzjährig geöffnet. : centreequestrelacolonie Promenade à cheval 1h=20€/2h=35€ sur réservation. Poney 1/2h=10€. Débutant au confirmé. Ouvert à l’année. Horse riding 1h=20€, 2h=35€ by appointment. Pony 1/2h = 10€. From beginners to advanced riders. Open all year. Ritt zu Pferd 1 St.=20€, 2 St.=35€ auf Reservierung. Pony ½ St.=10€. Von Anfänger bis Fortgeschrittene. Ganzjährig geöffnet. La Boule Barcarésienne Les Copains d’Abord Pétanque Pétanque Petanque Petanque Place de la République - « Le Village » Avenue des Dosses (RD 83 – sortie 15), Quartier « Cap de Front » Mme Edith DEVEYCX : 33 (0)4 68 53 15 46 : [email protected] Dimanche a-m. d formées. Mercredi a-m. d mêlée. National 6/7 août. Mérignac trip. 15 août. Ouvert à l’année, à tous. : 33(0)6 61 17 03 21 : [email protected] 28-29/3 qualifs triplette – 14/5 finale dépt. tête-à-tête – FM 13/8 doublette 300€+mise. Sunday and Wednesday afternoon doubles. National 6/7th August. Mérignac triples 15th August. Open all year, to all. 28th/29th/3 triple qualification-14th/5 dept. doubles – FM 13th/8 doubles 300 €+stake. Sonntag und Mittwochnachmittag Doublettes. National 6./7. August. Mérignac Triplettes 15.August. Ganzjährig geöffnet, für Alle. 28. und 29.3 Qualifikationen Triplette - 14/5 Departementsfinale Tête à Tête – FM 13.8 Doublettes 300€+Einsatz. Sports divers Other sports / Sport Faites le plein d’activités parmi les multiples loisirs proposés : Cyclotourisme, Equitation, Pétanque, Tennis Get the maximum out of all our different leisure activities: Cycling, Equestrian and horse riding, Petanque, Tennis Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Freizeitaktivitäten: Radtouren, Reiten, Petanque, Tennis Tennis Club Port-Barcarès Tennis Av. de la Coudalère, Quartier “ La Coudalère” : 33 (0)4 68 86 10 30 : www.club.fft.fr/tc.barcares : [email protected] Ouvert toute l’année à toute heure. Réservations de 10h à 12h et de 16h à 18h. Location à partir de 8 €/heure. Open all year long at any time. Reservations from 10 to 12 pm and from 4 to 6 pm. Court rental from 8 € / hour. Ganzjährig und jederzeit geöffnet. Reservierungen von 10 bis 12 und von 16 bis 18 Uhr. Courtmiete ab 8 €/Stunde. J-L. Boyer / J. Burrer Tennis (stages) Tennis training courses - Tenniskurse Clubhouse Tennis - Av. de la Coudalère, Quartier « La Coudalère » : 33 (0)6 14 55 38 99 ou : 33 (0)7 89 05 04 51 : www.stagetennis-barcares.fr : [email protected] Stages de tennis tous niveaux, dès 5 ans. Notre sérieux fait notre réputation. Ouvert à l’année. Tennis classes for all levels, from 5 years old. Our reputation is our professionalism. Open all year round. Tenniskurse für alle Niveaus, ab 5 Jahren. Unsere Seriösität ist unsere Qualitätsgarantie. Ganzjährig geöffnet Sports divers 15 Clap Ciné Cinéma Cinema - Kino Sortie 15 – RD 83 : 33 (0)4 68 08 57 08 : [email protected] 3 salles - écran géant - 3D sièges club confort - espace café et jeux. Ouvert à l’année. 3 rooms - big screen - 3D comfortable club seats - café and games space. Open all year round. 3 Säle - riesiger Bildschirm - 3D Klub Komfort Sitze - Café und Spielraum. Ganzjährig geöffnet. www.clapcine.fr L’Ile aux Loisirs Découverte étang Marine lake discovery - Entdeckung Küstensee Sortie 15 – RD 83 : 33 (0)6 20 37 65 19 : [email protected] Découverte de la faune et de la flore du lac marin en canoë, pédalo, bateau sans permis. Ouvert d’avril à octobre. Discover the flore and fauna of the marine lake by canoe, pedalo, boat without licence. Open from April to October. www.lileauxloisirs.com Entdeckung der Fauna und der Flora des Küstensees in Kanu, Tretboot, Boot ohne Schein. Geöffnet von April bis Oktober. Loisirs Leisure activities / Freizeitaktivitäten Cinéma, Découverte étang, Discothèque, Location vélos, Mini golf, Parc accrobranche, Petit train touristique, Piscine, Bridge, Cours de catalan, Cours de sardane, Excursions, Location voitures, Manège Cinema, Marine lake tours, Nightclubs, Bike rental, Mini golf, High wire adventure park, The kids train, Swimming pool, Bridge, Catalan language courses, Sardana dancing lessons, Excursions, Car rental, Kids fairground Kino, Entdeckung des Küstensees, Diskothek, Fahrradverleih, Minigolf, Hochseil Freizeitpark, Bähnchen, Schwimmbad, ?, katalanische Sprachkurse, Sardane Tanzkurse, Ausflüge, Autoverleih, Karusell Complexe Marina Discothèque Nightclub - Diskothek Av. du Roussillon (RD 83 – Sortie N°13) Quartier “La Grande Plage” : 33 (0)4 68 86 32 65 : [email protected] Ouvert tous les jours de 23h à 7h du matin. La plus grande discothèque du Sud de la France. Open daily from 11pm till 7am. The biggest nightclub in the South of France. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A www.marinadisco.com consommer avec modération). Jetäglich geöffnet von 23 Uhr bis (Alcohol abuse is dangerous for health and should 7beUhr morgens. Die größte Diskothek consumed in moderation). im Süden von Frankreich. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Loisirs 17 Barca Vélos Location vélos Bike rental - Fahrradverleih 2, bd. de la Salanque, « Le Village » : 33 (0)6 38 81 00 56 : 33 (0)4 68 62 24 18 : [email protected] Notre magasin est situé au départ des 14 kms de Voie Verte de l’Agly et du front de mer. Ouvert du 1er avril au 30 septembre Our store is situated near the 14 kms of Green cycling path of the Agly and the sea front. Open from the 1st of April to the 30th of September www.barcavelos.fr Das Geschäft ist in der Nähe des grünen Fahrradweges vom Agly-Fluss und am Meer. Geöffnet vom 1. April bis 30. September Location du Grand Large Location vélos Bike rental - Fahrradverleih Rés. du Grand Large, 5, Avenue Annibal, Quartier « Le Lido » : 33 (0)4 68 86 13 32 : 33 (0)6 89 13 36 34 : [email protected] Location vélos/télés. Livraison et installation gratuites. A votre service depuis 30 ans. Ouvert d’avril à septembre Bike and TV rental. Free delivery and installation. At your service for 30 years. Open from April to September. Fahrrad- und TV-Verleih. Kostenlose Lieferung und Anschluß. Zu Ihren Diensten seit 30 Jahren. Geöffnet von April bis September Loisirs 19 Tacot club Location vélos Bike rental - Fahrradverleih Place du Tertre - face à la plage, Quartier « La Grande Plage » : 33 (0)6 03 40 03 50 Location vélos, karts à pédales : profitez des merveilleuses pistes aménagées front de mer. Ouvert en juillet et août. Bike and pedal kart rental : enjoy the wonderful well-laid-out cycle paths at the sea front. Open in July and August. Fahrrad und Tretkartverleih : nützen Sie die schönen Fahrradwege an der Küste. Geöffnet in Juli und August. Golden Beach Mini golf Avenue de la Coudalère, Quartier “La Coudalère” : 33 (0)4 68 86 16 56 5000 m² de parcours agréables et ombragés. Ouvert en juillet août. Pour les autres périodes se renseigner. 5000 m² of pleasant and shady family leisure activities. Open in July and August, for off season please call. 5000 M² angenehmen und (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A schattigen Familienfreizeitraum. consommer avec modération). (Alcohol abuse dangerous for health für and should Geöffnet in isJuli und August, die be consumed in moderation). anderen Perioden, bitte anrufen. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Tahiti Golf Mini golf 3, Bd de la Salanque, Quartier « Le Village » : 33 (0)4 68 51 36 48 Dans un cadre verdoyant et exotique, venez-vous amuser en famille sur gazon synthétique. Ouvert d’avril à septembre. In a naturel and exotic setting, enjoy yourselves with your family on our synthetic lawn mini golf. Open from April to September. www.flyer-web.pro/101/ In einem grünen und exotischen Umgebung, Familienspaß auf unserem synthetischen Rasen. Geöffnet von April bis September. Leucate Aventures Parc accrobranche High wire adventure park - Hochseil Freizeitpark RD 83 - sortie 15 : 33 (0)6 10 04 58 50 : leucate.aventures@ wanadoo.fr Parc de loisirs accrobranche, airbag géant, escalade à partir de 2 ans, nouveau snack. Ouvert d’avril à septembre. High wire adventure park, huge airbag, climbing from 2 years old, new snack bar. Open from April to September www.leucate-aventures.com Hochseil Frezeitpark, riesiger Airbag, Erklettern ab 2 Jahren, neue Imbißstube. Geöffnet von April bis September Loisirs 21 Petit train Petit train touristique The kids train - Bähnchen : 33 (0)6 37 66 13 43 Découverte du Barcarès de mi-juin à mi-septembre, 7J/7 des balades commentées (1h=18 km). From mid June till mid September daily: 1 hour (18 kms) guided tour throughout the resort. Von halb Juni bis halb September, 1 St. dauernden kommentierten Spaziergang (18 Km) www.petittrainbarcares.com Complexe Le Marina Piscine Swimming pool - Schwimmbad Av. du Roussillon, Quartier « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 32 65 : [email protected] 3 piscines, toboggans, bars, fast food. Complexe unique, ouvert tous les jours. Entrée gratuite. 3 pools, waterslides, bars, fast food. Unique complex, open daily. Free entry. www.marinadisco.com 3(L’abus Schwimmbäder, Rutschbahnen, d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer modération). Bars, Fastavec food. Einzigartiger Komplex, (Alcohol abuse is dangerous for health and should der jeden Tag geöffnet ist. Kostenloser be consumed in moderation). Eingang. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung). Bridge Club Lydia-Salanque Bridge Maison des Associations, Quartier « Le Port » : 33 (0)4 68 73 54 40 (aux heures d’ouverture du club) : [email protected]. A le plaisir de vous accueillir tous les mercredis et samedis à partir de 14 heures. A very warm welcome to all every Wednesday and Saturday from 2pm Hat das Vergnügen Sie jeder Mittwoch und Samstag ab 14 Uhr zu empfangen. Foment Sardana Marinera del Barcarès Cours de sardane Sardana dancing lessons - Sardane Tanzkurse Village des Pêcheurs au Port de Pêche, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 64 39 05 50 En juillet et août, cours gratuits tous les lundis de 18h à 19h30 In July and August, free lessons every Monday from 6 to 7.30 pm In Juli und August, kostenlose Kurse jeden Montag von 18 bis 19.30 Uhr Velatina Cours de catalan Catalan language courses - Katalanische Sprachkurse Village des Pêcheurs au Port de Pêche, Quartier « Le Port » : 33 (0)6 64 39 05 50 : [email protected] 1er Juillet au 30 Août, le mardi 10h30-12h. Tous niveaux. From the 1st of July to the 30th of August, Tuesday 10.30 am to 12 pm. All levels. Vom 1.Juli bis 30. August : am Dienstag von 10.30 bis 12 Uhr.. Alle Niveaus. Roussillon Navette Excursions Excursions - Ausflüge Place de la République, Quartier « Le Village » : 33 (0)7 86 01 66 09 : www.barcaresnavette.com : [email protected] Excursions découverte à l’année en minibus. Train jaune, Costa Brava, Canal du Midi… Ouvert à l’année All year excursions by minibus : little yellow train, Costa Brava, Canal du Midi, etc. Open all year round. Ganzjährig, Ausflüge mit Minibus : der gelbe Zug, Costa Brava, Kanal du Midi, usw. Ganzjährig geöffnet Barcarès Bike Coudalère Bike Location vélos Location vélos Bike rental - Fahrradverleih Bike rental - Fahrradverleih 3, Boulevard du Port, Quartier « Le Village » 3, Place Martinique, Quartier « La Coudalère » : 33 (0)6 31 34 08 12 : 33 (0)4 68 51 37 26 : www.barcares-bike.fr : [email protected] : www.coudalerebike.com Location de vélos pour se détendre ou découvrir les alentours du Barcarès. Ouvert à l’année Bicycle hire to relax or discover the surroundings of Barcarès. Open all year round Fahrradverleih, zur Entspannung um die Umgebung von Barcarès zu entdecken. Ganzjährig geöffnet Super U Le Barcarès Location voitures Car rental - Autoverleih Boulevard du 14 Juillet, Quartier “Le Village” : 33 (0)4 68 86 25 61 : 33 (0)4 68 86 26 22 : www.magasins-u.com/superulebarcares Location véhicules, voitures et utilitaires. Horaires de 9h à 19h30 tous les jours. Ouvert à l’année Vehicle hire, cars and vans, light duty trucks. Open daily from 9 am to 7 pm. Open all year Autovermietung Fahrzeuge, Pkw und Nutzfahrzeuge. Täglich geöffnet von 9 bis 19 Uhr. Ganzjährig geöffnet Location de vélos adulte/enfant, remorque, siège enfant. Location journée, semaine… Ouvert en juillet et août. Bicycle hire for adults/children, trailer, child safety seat. Daily, weekly…rental. Open in July and August. Fahrradverleih für Erwachsene/Kinder, Anhänger, Kindersitz. Verleih pro Tag, pro Woche … Geöffnet in Juli und August. Carrousel Manège Kids Merry-go-round - Karusell Place de la République, Quartier « Le Village » Juillet-Août : ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 16h à 23h. Ouvert à l’année July-August : open daily from 10.30 am to 12.30 pm and 4 to 11 pm. Open all year round. Juli-August : täglich geöffnet von 10.30 bis 12.30 und 16 bis 23 Uhr. Ganzjährig geöffnet Loisirs 23 Activités plein air Outdoor activities - Outdoor-Aktivitäten Faites le plein de sensations parmi les multiples activités proposés : Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Paint ball, Quad, Tir sur cible, Via ferrata Get the maximum out of all these different outdoor activities: Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Paint ball, Quad, Target shooting, Fixed rope climbing Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Outdoor-Aktivitäten: Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Paint ball, Quad, Zielschiessen, Klettersteigen Accroquad 66 Quad Camping les Tamaris Tous les dimanches d’été à 18 h : 33 (0)6 20 17 09 55 : [email protected] Grand choix de randos en quad pour tous niveaux. Circuits adultes et enfants dès 3 ans. Ouvert à l’année Wide selection of quad bikes for any level. Tracks for adults and children from 3 years. Open all year round. www.accroquad.com Große Auswahl von Touren auf Quad für alle Niveaus. Schaltkreise für Erw./Kinder ab 3 J. Ganzjährig geöffnet Plein air 25 Exterieur-Nature Canyoning, rafting, hydro, via ferrata Canyoning, Rafting, Hydro, fixed rope climbing : 33 (0) 4 68 05 72 12 ou réservation au Téléski Nautique : [email protected] Canyoning, rafting, hydro, via ferrata. Tous niveaux, à partir de 30 €. Photos et vidéos offertes. Ouvert d’avril à octobre Canyoning, rafting, hydro, fixed rope climbing. Any levels, from 30€. Photos and videos offered. Open (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A from April to October consommer avec modération). www.exterieur-nature.com (Alcohol abuse isRafting, dangerousHydro, for health and should Canyoning, be consumed in moderation). Klettersteige. Niveaus, abGesund(AlkoholmißbrauchAlle ist gefährlich für die 30 Fotos undMäßigung). Videos geschenkt. heit.€. Trinken Sie mit Geöffnet von April bis Oktober Plein air 27 Leucate Aventures Canyoning/Rafting : 33 (0)6 10 04 58 50 ou réservation au Téléski Nautique (tous les dimanches 16-18h) : leucate.aventures@ wanadoo.fr Canyoning/rafting depuis + de 25 ans. Activités sur site naturel, encadrement guide B.E. Ouvert d’avril à septembre Canyoning/rafting for over 25 years. Supervision by fully qualified guide. Open from April to September www.leucate-aventures.com Canyoning/Rafting seit mehr als 25 J. in natürliche Umgebung durch diplomierten Ausbilder. Géöffnet von April bis September Pyrénées Roussillon Aventures Canyoning, quad, paint ball, rafting, hydro. Canyoning, Quad, Paintball, Rafting, Hydro : 33 (0)6 13 01 18 36 ou : +33 (0)6 10 83 88 13 Réservation au Camping « La Presqu’île » : [email protected] Canyoning,quad,paint ball,tir sur cible,rafting,hydrospeed. Activités sur réservation. Ouvert à l’année Canyoning,quad,paint ball,target shooting,rafting,hydrospeed. Activities on reservation. Open all year round www.pyrenees-roussillon-aventures.fr Canyoning, Quad, Paintball, Zielschießen, Rafting, Hydrospeed. Aktivitäten auf Reservierung. Ganzjährig geöffnet Office de Tourisme Place de la République “Le Village” 66420 Le BARCARÈS +33 (0)4 68 86 16 56 +33 (0)4 68 86 34 20 [email protected] www.portbarcares.com www.facebook.com/portbarcares @portbarcares www.youtube.com/portbarcares Retrouvez notre application sur : Ouvert toute l’année du lundi au vendredi (sauf jours fériés) : de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. D’avril à juin et du 1er au 15 septembre : 7j/7h 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. De juillet à mi-septembre : 7j/7 de 9h à 12h30 et de 14h à 19h. Vacances de Noël : 7j/7 (sauf jours fériés) de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30. Open all year round from Monday to Friday (except public holidays) : 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm. April to June and from 1st to 15th September : 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm. From July to Mid September : daily 9 am-12.30 pm and 2-7 pm. Christmas holidays : daily (except public holidays) 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm Ganzjährig geöffnet : von Montag bis Freitag (außer Feiertagen) : 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr. April bis Juni und vom 1. bis 15. September : 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr. Von Juli bis halb September : täglich, 9 bis 12.30 und 14 bis 19 Uhr. Während der Weinachtsferien : täglich (außer Feiertagen) 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr. BTV BARCARES TV