Sports et Loisirs

Transcription

Sports et Loisirs
2015
Le guide
Sports et Loisirs
Sports and leisure - Sport und Freizeitaktivitäten
PUB
Marina
DISCOTHEQUE MULTI-SALLES IN
Discothèque Multi-salles in & out
7 BaRs - oPen aiR teRRasses - 3 Piscines - toBoGGans
ouvert tous les soirs de 23h à 7h.
av. du Roussillon - 66420 le BaRcaRes
sorties 13 ou 14 - tél : 04 68 86 32 65
www.marinadisco.com - [email protected]
IN
Sommaire
3
Sports et loisirs nautiques
p5
Water sports and leisure activities
Wassersport und Wasserfreizeitaktivitäten
Sports divers
p14
Diverse sports - Sport
Loisirs
p16
Leisure activities - Freizeitaktivitäten
Activités eaux vives et plein air
Outdoor activities / Outdoor-Aktivitäten
p25
Sports et loisirs nautiques
Water sports and leisure activities
Wassersport und - Wasserfreizeitaktivitäten
Flyboard, Location jet skis, Pêchetourisme, Promenade en mer, Téléski Nautique,
Voile et Planche à voile, Centre de plongée, Ski nautique et wakeboard,
Club Nautique, Ecole de glisse, Ecole de wakeboard, Location bateaux moteur,
Pêche en mer, Permis Bateau
Flyboard, Jet-ski rental, Fishing port, Boat trips, Cable Wake board , Sailing and windsurfing, Diving club,
Waterski and wakeboard, Water-sports club, Board and Water sports school, Wakeboard school,
Motorboat rental, Seafishing, Boating school
Flyboard, Jet-ski Verleih, Fischfang Tourismus, Bootsfahrten, Wasserskilift, Segeln und Windsurfen, Tauchklub,
Wasserski und Wakeboard, Yachtklub, Wassergleitschule, Wakeboardschule, Motorbootverleih,
Seefischen, Bootsfahrschule
Jetsensation
Flyboard
Flyboard - Flyboard
Bassin des Dindilles (sortie 15)
Quartier « Parc des Dosses »
: +33 (0)6 34 87 26 52 ou
: +33 (0)6 34 87 50 49
: [email protected]
Base initiation flyboard encadré
par moniteur diplômé à partir de
70€/20mn. Vidéo 25 €. Ouvert
de mi-juin à fin septembre.
Flyboard initiation base supervised
by fully-qualified instructor. From
70€/20mn. Video 25€. Open from
mid-June to the end of September.
www.jetsensation.fr
Einführungsbasis für Flyboard
durch diplomierten Ausbilder. Ab
70€/20mn. Video 25€. Geöffnet von
Mitte Juni bis Ende September.
Sports et loisirs nautiques
5
Barcajets
Location jet skis
Jet-ski rental - Jet-ski Verleih
Port Saint-Ange (face Capitainerie)
Quartier « le Port » (sortie 10)
: 33 (0)7 82 23 79 66
: [email protected]
Location jet-skis dès 16 ans
avec/sans permis à 1 min. de
la sortie du port. Ouvert de
mai à octobre
Jet-ski rental from 16 years old
with/without licence. Only 1 min.
from the main port exit.
Open from May to October
www.jet-ski-barcares.com
Jet-ski Verleih ab 16 J. mit oder
ohne Schein, nur 1 Min. des
Hafenausfahrtes. Geöffnet von Mai
bis Oktober
Cobra Watercraft 66
Location jet skis
Jet-ski rental - Jet-ski Verleih
18, Quai Alain Colas (sortie 11)- dans
l’arrière port, Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 34 36 19 72
: [email protected]
Découvrez le jet-ski avec ou
sans permis dès 16 ans,
le flyboard, les bouées
tractées. Ouvert du 1er juin
au 30 septembre.
Discover jet-skiing with or without
licence from 16 years old. Flyboard
and
from
1st Aof
(L’abusfuntubes.
d’alcool est Open
dangereux
pourthe
la santé.
June
to the
of September.
consommer
avec30th
modération).
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
www.jetskibarcares.com
Entdecken
den Jet-Ski mit/ohne
be consumed inSie
moderation).
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
die GesundSchein
ab 16 Jahren,
denfürFlyboard,
heit. Funtubes.
Trinken Sie mitGeöffnet
Mäßigung). vom 1. Juni
die
bis 30.September.
Pêchetourisme
Port de Pêche
The fishing port - Fischfang Tourismus
Port de Pêche, Quartier « Le Port »
: Office de Tourisme :
33 (0)4 68 86 16 56
Tous les jours, selon la météo,
les pêcheurs vous emmènent
en mer découvrir leur métier.
Ouvert à l’année
Every day (depending on the
weather), the fishermen can take
you out to sea to discover their job.
Open all year round
Täglich, je nach der Wettervorhersage, nehmen die Fischer Sie mit
auf dem Meer um ihr Beruf zu
entdecken. Ganzjährig geöffnet
www.portbarcares.com
Catalogne Transports Maritimes C.T.M.
Promenade en mer
Boating trips - Bootsfahrten
Quai Alain Gerbault au Port St. Ange (direction Capitainerie) Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 24 59 73 72
: 33 (0)4 68 37 02 61
: [email protected]
Croisières et promenades en
mer. Ouvert à l’année.
Cruises and boat trips.
Open all year round.
Kreuz- und Bootsfahrten.
Ganzjährig geöffnet.
www.ctm-croisieres.com
Sports et loisirs nautiques
7
Téléski Nautique
Téléski Nautique
Water ski tow - Wasserskilift
Stade de Glisse – sortie 15
Quartier “Parc des Dosses”
: 33 (0)4 68 86 23 45
: [email protected]
Dès 8 ans, en famille, seul ou
entre amis, tentez ski nautique
et wake à prix sympas. Ouvert
du 4/04 au 30/10.
From 8 years old, with your family,
alone or among friends, try waterskiing or wakeboarding at attractive
prices. Open from 4th April to 30th
October.
www.teleskibarcares.com
Ab 8 J., im Familienkreis, alleine oder
mit Freunden, versuchen Sie Wasserski
und Wake zu sympatischen Preisen.
Geöffnet vom 4. 04 bis 30. 10.
UCPA
Voile et Planche à voile
Sailing and surfing - Segeln und Windsurfen
Avenue de la Coudalère
Quartier « La Coudalère »
: 33 (0)4 68 86 07 28
: [email protected]
Windsurf, catamaran, stand up
paddle. Cours à la carte, location,
stages et séjours sportifs. Ouvert
du 19/04 au 31/10.
Windsurfing, catamaran, stand up
paddle. Lessons à la carte, rental,
training courses and sports holidays.
Open
from 19th April to 31st October.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
portbarcares.ucpa.com
consommer avec
modération). Stand up
Windsurf,
Katamaran,
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
Paddle.
Unterricht à la Carte, Verleih,
be consumed in moderation).
Kurse
und
sportliche
Aufenthalten.
(Alkoholmißbrauch
ist gefährlich
für die Gesundheit.
Trinken
Sie
mit
Mäßigung).
Geöffnet vom 19.April bis
31.Oktober
Le Poulpe
Centre de plongée
Diving club - Tauchklub
23, Rue Alain Colas - Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 09 69 74 38
: 33 (0)4 68 80 99 00 (Accueil)
: www.le-poulpe.com
: [email protected]
A partir de 8 ans, venez vivre une
aventure sous-marine. Baptêmes explorations - formations.
Ouvert du 1er Avril au 30 Novembre.
From 8 years and up, enjoy a submarine
adventure. First time dives - explorations - training
courses. Open from 1st April to 30th November.
Ab 8 J., erleben Sie unvergessliche UnterwasserAbenteur. Tauchtaufen - Exploration – Bildungen.
Geöffnet vom 1. April bis 30. November.
Les Croiseurs
Barcarésiens
Club Nautique
Water-sports club - Yachtklub
p/a Capitainerie du Port, Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 14 42 22 69
: [email protected]
Association de plaisanciers
(de voiliers et bateaux à moteur)
ayant un anneau au port. Ouvert à
l’année
Yachtsmens association (power-driven or
sailing boats) for those with a mooring in the
port. Open all year round
Seglerverband (Segel- oder Motorbooteigner
die einen Ankerplatz im Hafen bezitzen).
Ganzjährig geöffnet
Surfone Barcarès Wake 66
Ecole de glisse
Ecole de wakeboard
Watersports and surf school - Wassergleitschule
Wakeboarding school - Wakeboardschule
Stade de Glisse, Av. des Dosses - sortie 15,
Quartier “Parc des Dosses”
Stade de Glisse - Sortie 15,
Quartier « Parc des Dosses »
: 33 (0)4 68 28 43 95
: 33 (0)4 68 48 64 17
: www.surfone-barcares.com
: 33 (0)6 12 44 39 32
: www.wake66.com
: [email protected]
Ecole de glisse, kitesurf, SUP, planche
à voile, centre test, location,
gardiennage, sécurité.
Ouvert du 1/04 au 15/11
Bouées tractées, école de ski
nautique et de wakeboard, babyski à
partir de 3 ans. Ouvert du 15 juin au
15 septembre.
Surf school, kitesurf, SUP, windsurfing, test
centre, rental, surveillance, security. Open
from 1st April to 15th November
Towed rubber rings, waterski and wakeboard
school, babyski from 3 years and up. Open from
the 15th of June to the 15th of September.
Wassergleitschule, Kitesurf, SUP, Windsurf,
Testzentrum, Verleih, Bewachung, Sicherheit.
Geöffnet vom 1. April bis 15. November
Schleppschwimmreifen, Wasserski und
Wakeboardschule, Babyski ab 3 Jahre.
Geöffnet vom 15. Juni bis 15. September.
Sports et loisirs nautiques
9
66NAUTIC
Location bateaux moteur
Motorboat rental - Motorbootverleih
Pôle Nautique – RD 83 sortie 11,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 74 20 66 29
: www.66nautic.fr
: [email protected]
Location de bateaux à moteur avec
ou sans permis. Ouvert de mai à
septembre
Motorboat rental with or without licence.
Open from May to September.
Motorbootverleih mit oder ohne Schein.
Geöffnet von Mai bis September.
Locarama
Location bateaux moteur
Motorboat rental - Motorbootverleih
Pôle Nautique – RD 83 Sortie 11,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)4 68 86 49 18
: www.locarama.eu
: [email protected]
Louez votre bateau avec ou sans
permis à la découverte de la mer et
de l’étang. Ouvert d’avril à octobre
selon conditions méteo.
Rent your boat with or without licence to
discover the sea and the marine lake. Open
from April to October according to weather
conditions.
Mieten Sie Ihr Boot mit oder ohne Schein in
der Entdeckung des Meeres und des Teiches.
Geöffnet von April bis Oktober, je nach
Wettervorhersage.
Catalogne
Transports
Maritimes C.T.M.
Pêche en mer
Seafishing - Seefischen
Quai Alain Gerbault au Port St. Ange
(direction Capitainerie), Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 24 59 73 72
: 33 (0)4 68 37 02 61
: www.ctm-croisieres.com
: [email protected]
Pêche en mer. Pour pêcheur débutant
ou expérimenté. Ouvert à l’année.
Seafishing. For beginners or experimented
fishermen. Open all year round.
Seefischen. Für Anfänger oder erfahrenen
Fischer. Ganzjährig geöffnet
OBERTO-CEMFRM
Permis Bateau et Jetski
Boating school - Bootsfahrschule
Pôle Nautique – RD 83 sortie 11,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 09 65 54 29
et : 33 (0)4 68 73 36 97
: www.bateauecoleoberto-cemfrm.com
: [email protected]
Permis bateau mer et jet. 45 ans
d’expérience à votre service. Ouvert
toute l’année.
Sea boating and jetski licence. 45 years of
experience. Open all year round.
Bootsfahrschule Meer und Jet. 45 Jahre
Erfahrung. Ganzjährig geöffnet.
le Poulpe
Kum Wake Park
Permis Bateau
Ski nautique et wakeboard
Boating school - Bootsfahrschule
Waterski and wakeboard - Wasserski und
Wakeboard
23, Rue Alain Colas, Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 09 69 74 38 ou
: 33 (0)4 68 80 99 00
: www.le-poulpe.com
: [email protected]
Passez le permis bateau option
côtière. Dossier à retirer. Ouvert du
1er Avril au 30 Novembre.
Get your boating licence, coastal option.
Application forms in the office. Open from the
1st of April to the 30th of November.
Legen Sie Ihr Küstenbootsführerschein ab.
Dossier abzuholen. Geöffnet vom 1. April bis
30. November.
Quartier « Parc des Dosses »
: 33 (0)6 16 03 78 71
: www.kumwakepark.com
: [email protected]
Initiation au ski nautique et au
wakeboard dès 8 ans sur un système
de téléski nautique. Ouvert de mars à
fin novembre.
Initiation water-skiing and wakeboard from
8 years on a waterski tow system. Open from
March to the end of November.
Einführung Wasserski und Wakeboard ab 8 J. auf
einem Wasserski System. Geöffnet von März bis
Ende November.
Sports et loisirs nautiques
11
Cyclo Barcarès
La Colonie
Cyclotourisme
Equitation
Cycle rides - Radtouren
Horse riding - Reiten
M. Joseph PATTI
Route des Campings, Quartier « Le Village »
: 33 (0)6 10 41 60 67
: 33 (0)6 12 47 06 77
: [email protected]
: [email protected]
Sorties toute l’année. Rdv les
mercredis, vendredis et dimanches
rond-point du 18 Juin. Ouvert à
l’année.
Cycle rides all year long. Meeting every
Wednesday, Friday and Sunday at the
roundabout du 18 Juin. Open all year.
Radtouren, ganzjährig. Am Mittwoch,
Freitag und Sonntag, Treffpunkt Kreisverkehr
du 18 Juin. Ganzjährig geöffnet.
: centreequestrelacolonie
Promenade à cheval 1h=20€/2h=35€
sur réservation. Poney 1/2h=10€.
Débutant au confirmé. Ouvert à
l’année.
Horse riding 1h=20€, 2h=35€ by
appointment. Pony 1/2h = 10€. From
beginners to advanced riders. Open all year.
Ritt zu Pferd 1 St.=20€, 2 St.=35€ auf
Reservierung. Pony ½ St.=10€. Von Anfänger
bis Fortgeschrittene. Ganzjährig geöffnet.
La Boule
Barcarésienne
Les Copains
d’Abord
Pétanque
Pétanque
Petanque
Petanque
Place de la République - « Le Village »
Avenue des Dosses (RD 83 – sortie 15),
Quartier « Cap de Front »
Mme Edith DEVEYCX
: 33 (0)4 68 53 15 46
: [email protected]
Dimanche a-m. d formées. Mercredi
a-m. d mêlée. National 6/7 août.
Mérignac trip. 15 août. Ouvert à
l’année, à tous.
: 33(0)6 61 17 03 21
: [email protected]
28-29/3 qualifs triplette – 14/5
finale dépt. tête-à-tête – FM 13/8
doublette 300€+mise.
Sunday and Wednesday afternoon doubles.
National 6/7th August. Mérignac triples 15th
August. Open all year, to all.
28th/29th/3 triple qualification-14th/5 dept.
doubles – FM 13th/8 doubles 300 €+stake.
Sonntag und Mittwochnachmittag Doublettes.
National 6./7. August. Mérignac Triplettes
15.August. Ganzjährig geöffnet, für Alle.
28. und 29.3 Qualifikationen Triplette - 14/5
Departementsfinale Tête à Tête – FM 13.8
Doublettes 300€+Einsatz.
Sports divers
Other sports / Sport
Faites le plein d’activités parmi les multiples loisirs proposés :
Cyclotourisme, Equitation, Pétanque, Tennis
Get the maximum out of all our different leisure activities:
Cycling, Equestrian and horse riding, Petanque, Tennis
Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Freizeitaktivitäten:
Radtouren, Reiten, Petanque, Tennis
Tennis Club
Port-Barcarès
Tennis
Av. de la Coudalère, Quartier “ La Coudalère”
: 33 (0)4 68 86 10 30
: www.club.fft.fr/tc.barcares
: [email protected]
Ouvert toute l’année à toute heure.
Réservations de 10h à 12h et de 16h
à 18h. Location à partir de 8 €/heure.
Open all year long at any time. Reservations
from 10 to 12 pm and from 4 to 6 pm. Court
rental from 8 € / hour.
Ganzjährig und jederzeit geöffnet. Reservierungen
von 10 bis 12 und von 16 bis 18 Uhr. Courtmiete
ab 8 €/Stunde.
J-L. Boyer / J. Burrer
Tennis (stages)
Tennis training courses - Tenniskurse
Clubhouse Tennis - Av. de la Coudalère,
Quartier « La Coudalère »
: 33 (0)6 14 55 38 99 ou
: 33 (0)7 89 05 04 51
: www.stagetennis-barcares.fr
: [email protected]
Stages de tennis tous niveaux,
dès 5 ans. Notre sérieux fait notre
réputation. Ouvert à l’année.
Tennis classes for all levels, from 5 years old.
Our reputation is our professionalism.
Open all year round.
Tenniskurse für alle Niveaus, ab 5 Jahren.
Unsere Seriösität ist unsere Qualitätsgarantie.
Ganzjährig geöffnet
Sports divers
15
Clap Ciné
Cinéma
Cinema - Kino
Sortie 15 – RD 83
: 33 (0)4 68 08 57 08
: [email protected]
3 salles - écran géant - 3D sièges club confort - espace
café et jeux. Ouvert à l’année.
3 rooms - big screen - 3D
comfortable club seats - café and
games space. Open all year round.
3 Säle - riesiger Bildschirm - 3D
Klub Komfort Sitze - Café und
Spielraum. Ganzjährig geöffnet.
www.clapcine.fr
L’Ile aux Loisirs
Découverte étang
Marine lake discovery - Entdeckung Küstensee
Sortie 15 – RD 83
: 33 (0)6 20 37 65 19
: [email protected]
Découverte de la faune et
de la flore du lac marin en
canoë, pédalo, bateau sans
permis. Ouvert d’avril à
octobre.
Discover the flore and fauna of the
marine lake by canoe, pedalo, boat
without licence. Open from April to
October.
www.lileauxloisirs.com
Entdeckung der Fauna und der Flora
des Küstensees in Kanu, Tretboot,
Boot ohne Schein. Geöffnet von April
bis Oktober.
Loisirs
Leisure activities / Freizeitaktivitäten
Cinéma, Découverte étang, Discothèque, Location vélos, Mini golf,
Parc accrobranche, Petit train touristique, Piscine, Bridge, Cours de catalan,
Cours de sardane, Excursions, Location voitures, Manège
Cinema, Marine lake tours, Nightclubs, Bike rental, Mini golf, High wire adventure park, The kids train,
Swimming pool, Bridge, Catalan language courses, Sardana dancing lessons,
Excursions, Car rental, Kids fairground
Kino, Entdeckung des Küstensees, Diskothek, Fahrradverleih, Minigolf, Hochseil Freizeitpark,
Bähnchen, Schwimmbad, ?, katalanische Sprachkurse, Sardane Tanzkurse,
Ausflüge, Autoverleih, Karusell
Complexe Marina
Discothèque
Nightclub - Diskothek
Av. du Roussillon
(RD 83 – Sortie N°13)
Quartier “La Grande Plage”
: 33 (0)4 68 86 32 65
: [email protected]
Ouvert tous les jours de 23h
à 7h du matin. La plus grande
discothèque du Sud de la
France.
Open daily from 11pm till 7am.
The biggest nightclub in the South
of France.
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
www.marinadisco.com
consommer avec
modération).
Jetäglich
geöffnet
von 23 Uhr bis
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
7beUhr
morgens.
Die
größte Diskothek
consumed in moderation).
im
Süden
von
Frankreich.
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Loisirs
17
Barca Vélos
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
2, bd. de la Salanque, « Le Village »
: 33 (0)6 38 81 00 56
: 33 (0)4 68 62 24 18
: [email protected]
Notre magasin est situé au
départ des 14 kms de Voie
Verte de l’Agly et du front de
mer. Ouvert du 1er avril au
30 septembre
Our store is situated near the 14 kms
of Green cycling path of the Agly and
the sea front. Open from the 1st of
April to the 30th of September
www.barcavelos.fr
Das Geschäft ist in der Nähe des
grünen Fahrradweges vom Agly-Fluss
und am Meer. Geöffnet vom
1. April bis 30. September
Location du Grand Large
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
Rés. du Grand Large, 5, Avenue
Annibal, Quartier « Le Lido »
: 33 (0)4 68 86 13 32
: 33 (0)6 89 13 36 34
: [email protected]
Location vélos/télés. Livraison
et installation gratuites.
A votre service depuis 30 ans.
Ouvert d’avril à septembre
Bike and TV rental. Free delivery and
installation. At your service for 30
years. Open from April to September.
Fahrrad- und TV-Verleih. Kostenlose
Lieferung und Anschluß. Zu Ihren
Diensten seit 30 Jahren.
Geöffnet von April bis September
Loisirs
19
Tacot club
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
Place du Tertre - face à la plage,
Quartier « La Grande Plage »
: 33 (0)6 03 40 03 50
Location vélos, karts à
pédales : profitez des
merveilleuses pistes
aménagées front de mer.
Ouvert en juillet et août.
Bike and pedal kart rental : enjoy the
wonderful well-laid-out cycle paths
at the sea front. Open in July and
August.
Fahrrad und Tretkartverleih : nützen
Sie die schönen Fahrradwege an der
Küste. Geöffnet in Juli und August.
Golden Beach
Mini golf
Avenue de la Coudalère,
Quartier “La Coudalère”
: 33 (0)4 68 86 16 56
5000 m² de parcours
agréables et ombragés.
Ouvert en juillet août.
Pour les autres périodes se
renseigner.
5000 m² of pleasant and shady family
leisure activities. Open in July and
August, for off season please call.
5000
M² angenehmen und
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
schattigen
Familienfreizeitraum.
consommer avec
modération).
(Alcohol abuse
dangerous
for health für
and should
Geöffnet
in isJuli
und August,
die
be consumed in moderation).
anderen
Perioden,
bitte
anrufen.
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Tahiti Golf
Mini golf
3, Bd de la Salanque,
Quartier « Le Village »
: 33 (0)4 68 51 36 48
Dans un cadre verdoyant
et exotique, venez-vous
amuser en famille sur gazon
synthétique. Ouvert d’avril à
septembre.
In a naturel and exotic setting, enjoy
yourselves with your family on our
synthetic lawn mini golf. Open from
April to September.
www.flyer-web.pro/101/
In einem grünen und exotischen
Umgebung, Familienspaß auf
unserem synthetischen Rasen.
Geöffnet von April bis September.
Leucate Aventures
Parc accrobranche
High wire adventure park - Hochseil Freizeitpark
RD 83 - sortie 15
: 33 (0)6 10 04 58 50
: leucate.aventures@
wanadoo.fr
Parc de loisirs accrobranche,
airbag géant, escalade
à partir de 2 ans, nouveau
snack. Ouvert d’avril à
septembre.
High wire adventure park, huge
airbag, climbing from 2 years old,
new snack bar. Open from April to
September
www.leucate-aventures.com
Hochseil Frezeitpark, riesiger
Airbag, Erklettern ab 2 Jahren, neue
Imbißstube. Geöffnet von April bis
September
Loisirs
21
Petit train
Petit train touristique
The kids train - Bähnchen
: 33 (0)6 37 66 13 43
Découverte du Barcarès de
mi-juin à mi-septembre, 7J/7
des balades commentées
(1h=18 km).
From mid June till mid September
daily: 1 hour (18 kms) guided tour
throughout the resort.
Von halb Juni bis halb September,
1 St. dauernden kommentierten
Spaziergang (18 Km)
www.petittrainbarcares.com
Complexe Le Marina
Piscine
Swimming pool - Schwimmbad
Av. du Roussillon,
Quartier « La Grande Plage »
: 33 (0)4 68 86 32 65
: [email protected]
3 piscines, toboggans, bars,
fast food. Complexe unique,
ouvert tous les jours. Entrée
gratuite.
3 pools, waterslides, bars, fast food.
Unique complex, open daily.
Free entry.
www.marinadisco.com
3(L’abus
Schwimmbäder,
Rutschbahnen,
d’alcool est dangereux
pour la santé. A
consommer
modération).
Bars,
Fastavec
food.
Einzigartiger Komplex,
(Alcohol abuse is dangerous for health and should
der
jeden Tag geöffnet ist. Kostenloser
be consumed in moderation).
Eingang.
(Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Bridge Club
Lydia-Salanque
Bridge
Maison des Associations, Quartier « Le Port »
: 33 (0)4 68 73 54 40
(aux heures d’ouverture du club)
: [email protected].
A le plaisir de vous accueillir tous
les mercredis et samedis à partir de
14 heures.
A very warm welcome to all every Wednesday
and Saturday from 2pm
Hat das Vergnügen Sie jeder Mittwoch und
Samstag ab 14 Uhr zu empfangen.
Foment Sardana
Marinera del
Barcarès
Cours de sardane
Sardana dancing lessons - Sardane Tanzkurse
Village des Pêcheurs au Port de Pêche,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 64 39 05 50
En juillet et août, cours gratuits tous
les lundis de 18h à 19h30
In July and August, free lessons every Monday
from 6 to 7.30 pm
In Juli und August, kostenlose Kurse jeden
Montag von 18 bis 19.30 Uhr
Velatina
Cours de catalan
Catalan language courses - Katalanische
Sprachkurse
Village des Pêcheurs au Port de Pêche,
Quartier « Le Port »
: 33 (0)6 64 39 05 50
: [email protected]
1er Juillet au 30 Août, le mardi
10h30-12h. Tous niveaux.
From the 1st of July to the 30th of August,
Tuesday 10.30 am to 12 pm. All levels.
Vom 1.Juli bis 30. August : am Dienstag von
10.30 bis 12 Uhr.. Alle Niveaus.
Roussillon
Navette
Excursions
Excursions - Ausflüge
Place de la République, Quartier « Le Village »
: 33 (0)7 86 01 66 09
: www.barcaresnavette.com
: [email protected]
Excursions découverte à l’année en
minibus. Train jaune, Costa Brava,
Canal du Midi… Ouvert à l’année
All year excursions by minibus : little yellow
train, Costa Brava, Canal du Midi, etc.
Open all year round.
Ganzjährig, Ausflüge mit Minibus : der
gelbe Zug, Costa Brava, Kanal du Midi, usw.
Ganzjährig geöffnet
Barcarès Bike
Coudalère Bike
Location vélos
Location vélos
Bike rental - Fahrradverleih
Bike rental - Fahrradverleih
3, Boulevard du Port, Quartier « Le Village »
3, Place Martinique, Quartier « La Coudalère »
: 33 (0)6 31 34 08 12
: 33 (0)4 68 51 37 26
: www.barcares-bike.fr
: [email protected]
: www.coudalerebike.com
Location de vélos pour se détendre
ou découvrir les alentours du
Barcarès. Ouvert à l’année
Bicycle hire to relax or discover the
surroundings of Barcarès. Open all year round
Fahrradverleih, zur Entspannung um die
Umgebung von Barcarès zu entdecken.
Ganzjährig geöffnet
Super U
Le Barcarès
Location voitures
Car rental - Autoverleih
Boulevard du 14 Juillet, Quartier “Le Village”
: 33 (0)4 68 86 25 61
: 33 (0)4 68 86 26 22
: www.magasins-u.com/superulebarcares
Location véhicules, voitures et
utilitaires. Horaires de 9h à 19h30
tous les jours. Ouvert à l’année
Vehicle hire, cars and vans, light duty trucks.
Open daily from 9 am to 7 pm. Open all year
Autovermietung Fahrzeuge, Pkw und
Nutzfahrzeuge. Täglich geöffnet von 9 bis
19 Uhr. Ganzjährig geöffnet
Location de vélos adulte/enfant,
remorque, siège enfant. Location
journée, semaine… Ouvert en juillet
et août.
Bicycle hire for adults/children, trailer, child
safety seat. Daily, weekly…rental. Open in
July and August.
Fahrradverleih für Erwachsene/Kinder,
Anhänger, Kindersitz. Verleih pro Tag, pro
Woche … Geöffnet in Juli und August.
Carrousel
Manège
Kids Merry-go-round - Karusell
Place de la République, Quartier « Le Village »
Juillet-Août : ouvert tous les jours
de 10h30 à 12h30 et de 16h à 23h.
Ouvert à l’année
July-August : open daily from 10.30 am to
12.30 pm and 4 to 11 pm.
Open all year round.
Juli-August : täglich geöffnet von 10.30 bis
12.30 und 16 bis 23 Uhr.
Ganzjährig geöffnet
Loisirs
23
Activités plein air
Outdoor activities - Outdoor-Aktivitäten
Faites le plein de sensations parmi les multiples activités proposés :
Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Paint ball, Quad, Tir sur cible, Via ferrata
Get the maximum out of all these different outdoor activities:
Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Paint ball, Quad, Target shooting, Fixed rope climbing
Tanken Sie voll mit den vielfältigen vorgeschlagenen Outdoor-Aktivitäten:
Canyoning, Rafting, Hydrospeed, Paint ball, Quad, Zielschiessen, Klettersteigen
Accroquad 66
Quad
Camping les Tamaris
Tous les dimanches d’été à 18 h
: 33 (0)6 20 17 09 55
: [email protected]
Grand choix de randos en
quad pour tous niveaux.
Circuits adultes et enfants
dès 3 ans. Ouvert à l’année
Wide selection of quad bikes for any
level. Tracks for adults and children
from 3 years. Open all year round.
www.accroquad.com
Große Auswahl von Touren auf
Quad für alle Niveaus. Schaltkreise
für Erw./Kinder ab 3 J. Ganzjährig
geöffnet
Plein air
25
Exterieur-Nature
Canyoning, rafting, hydro, via ferrata
Canyoning, Rafting, Hydro, fixed rope climbing
: 33 (0) 4 68 05 72 12
ou réservation au Téléski Nautique
: [email protected]
Canyoning, rafting, hydro, via
ferrata. Tous niveaux, à partir
de 30 €. Photos et vidéos
offertes. Ouvert d’avril à
octobre
Canyoning, rafting, hydro, fixed
rope climbing. Any levels, from 30€.
Photos and videos offered. Open
(L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A
from
April to October
consommer avec modération).
www.exterieur-nature.com
(Alcohol abuse isRafting,
dangerousHydro,
for health and should
Canyoning,
be consumed in moderation).
Klettersteige.
Niveaus,
abGesund(AlkoholmißbrauchAlle
ist gefährlich
für die
30
Fotos
undMäßigung).
Videos geschenkt.
heit.€.
Trinken
Sie mit
Geöffnet von April bis Oktober
Plein air
27
Leucate Aventures
Canyoning/Rafting
: 33 (0)6 10 04 58 50
ou réservation au Téléski Nautique
(tous les dimanches 16-18h)
: leucate.aventures@
wanadoo.fr
Canyoning/rafting depuis
+ de 25 ans. Activités sur
site naturel, encadrement
guide B.E. Ouvert d’avril à
septembre
Canyoning/rafting for over 25 years.
Supervision by fully qualified guide.
Open from April to September
www.leucate-aventures.com
Canyoning/Rafting seit mehr als
25 J. in natürliche Umgebung durch
diplomierten Ausbilder. Géöffnet von
April bis September
Pyrénées Roussillon Aventures
Canyoning, quad, paint ball, rafting, hydro.
Canyoning, Quad, Paintball, Rafting, Hydro
: 33 (0)6 13 01 18 36 ou
: +33 (0)6 10 83 88 13
Réservation au Camping « La Presqu’île »
: [email protected]
Canyoning,quad,paint ball,tir
sur cible,rafting,hydrospeed.
Activités sur réservation.
Ouvert à l’année
Canyoning,quad,paint ball,target
shooting,rafting,hydrospeed.
Activities on reservation.
Open all year round
www.pyrenees-roussillon-aventures.fr
Canyoning, Quad, Paintball,
Zielschießen, Rafting, Hydrospeed.
Aktivitäten auf Reservierung.
Ganzjährig geöffnet
Office de Tourisme
Place de la République “Le Village”
66420 Le BARCARÈS
+33 (0)4 68 86 16 56
+33 (0)4 68 86 34 20
[email protected]
www.portbarcares.com
www.facebook.com/portbarcares
@portbarcares
www.youtube.com/portbarcares
Retrouvez notre application sur :
Ouvert toute l’année du lundi au vendredi (sauf jours fériés) :
de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.
D’avril à juin et du 1er au 15 septembre :
7j/7h 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.
De juillet à mi-septembre : 7j/7 de 9h à 12h30 et de 14h à 19h.
Vacances de Noël :
7j/7 (sauf jours fériés) de 9h à 12h30 et de 14h à 17h30.
Open all year round from Monday to Friday (except public holidays) :
9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm.
April to June and from 1st to 15th September : 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm.
From July to Mid September : daily 9 am-12.30 pm and 2-7 pm.
Christmas holidays : daily (except public holidays) 9 am-12.30 pm and 2-5.30 pm
Ganzjährig geöffnet : von Montag bis Freitag (außer Feiertagen) :
9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr.
April bis Juni und vom 1. bis 15. September : 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr.
Von Juli bis halb September : täglich, 9 bis 12.30 und 14 bis 19 Uhr.
Während der Weinachtsferien :
täglich (außer Feiertagen) 9 bis 12.30 und 14 bis 17.30 Uhr.
BTV
BARCARES TV