imago collection
Transcription
imago collection
Authorized distributor / Ermächtiger Großhändler RIVENDITORE AUTORIZZATO G.D. DORIGO spa Via G. Pascoli, 23 - 31053 Pieve di Soligo TREVISO Italy Tel. +39 0438 840153 Fax +39 0438 82268 E-mail: [email protected] - Web: www.gd-dorigo.com PROFESSIONAL COLLECTIONS Porte tagliafuoco Fireproof Doors Feuerfest Türen REI PORTE REI TAGLIAFUOCO Nel rispetto della normativa Se nelle abitazioni private la porta REI tagliafuoco rappresenta una scelta di serenità in più per la famiglia, negli ambienti pubblici, quali hotel, alberghi, uffici, ospedali, scuole e comunità, la sicurezza è d’obbligo ed è regolamentata dal Decreto Ministeriale del 6 ottobre 2003. Le porte REI tagliafuoco sono la prova concreta della sensibilità e dell’attenzione di GD Dorigo verso la normativa in quanto sono tutte dotate di certificazione di resistenza al fuoco e conformi alla norma UNI 9723/1996. Tale norma stabilisce le modalità di prova di resistenza al fuoco e i criteri di classificazione degli elementi mobili o fissi di chiusura delle aperture in pareti di compartimentazione. REI 30’, REI 45’ e REI 60’ rappresentano i tempi espressi in minuti di resistenza al fuoco dimostrata dalle porte GD Dorigo, durante le prove di collaudo. Con le porte REI tagliafuoco GD Dorigo abitare bene è soprattutto abitare sicuri. FIREPROOF DOOR Exceeds all safety codes REI fireproof doors provide serenity and peace of mind for families when used for protecting themselves at home. In public settings and commercial applications such as hotels, offices, schools and other community venues, fireproof doors are a requirement. The uncoming Departmental Order dated October 6, 2006, states that the public has a right to security and regulates by that guarantee everyday safeguard and sound proofing. The REI fireproof doors are GD Dorigo's solid answer, based on sensibility and care provided by the law, as all doors come with a fire-resistance certificate, proving compliance with standard UNI9723/1996. This standard establishes the fire-resistance testing methods and the classification criteria of mobile, or fixed, elements for the closure of openings in compartmenting walls. GD DORIGO's REI doors meet the 30', 45', 60' minutes fire resistence tests. With the fireproof doors, GDDorigo living means most of all living safe. FEUERFESTE TÜREN Im Respekt des normativen Gesetzes Die Brandschutztüren GD DORIGO eigenen sich für Ambiente aller Art im öffentlichen und im privaten Bereich, wo immer sie zum Schutz von Personen und Sachen gebraucht werden. Wenn REI- Türen im privaten Wohnungsbau als eine Lösung zur größeren Sicherheit Ihrer Familie betrachtet werden können, so sind sie in öffentlichen Ambienten, wie Hotels, Büros, Krankenhäusern, Schulen und Gemeinderäumen, Pflicht und zur Wahrung der allgemeinen tagtäglichen Sicherheit notwendig. Alle REI-Türen von GD DORIGO sind mit einem Brandschutzzertifikat ausgestattet und entsprechen daher der UNI-Norm 9723/1996. In dieser Norm werden die Art der Brandschutztests und die Kriterien zur Klassifizierung der bewegliche oder festen Verschluß- und Offnungselemente in Wanden aUer Art festgesetzt. REI 30', 45', 60' ist die Zeit, die REI-Türen von GD DORIGO bei den Brandschutztests dem Feuer standgehalten haben. 30, 45 e 60, die Mindestzeiten beim Widerstand der REI-Türen, maximale Garantie für Ihre Sicherheit. Mit feuerfesten Türen von GD Dorigo Leben bedeutet sicher Leben. 1 TECNOLOGIA, RICERCA E DESIGN. Le scelte di un’Azienda orientata all’innovazione. La GD Dorigo, attiva dal 1975 su scala artigianale, dal 1981 è una moderna industria produttrice di porte in legno, all’avanguardia nel settore per il livello avanzato degli impianti e per la vocazione alla ricerca e all’innovazione. Il marchio GD Dorigo caratterizza prodotti di valore, curati nei dettagli e costruiti con essenze selezionate: porte robuste, affidabili, fatte per durare, costruite con la stessa attenzione dei mastri artigiani di un tempo. Le tecnologie più evolute accrescono il grado di perfezione delle finiture e fanno delle porte GD Dorigo sistemi di arredo pratici e funzionali. La certificazione secondo le normative ISO ratifica l’elevato livello di qualità del sistema produttivo e costituisce un’ulteriore garanzia di affidabilità per gli acquirenti. Il mercato ha premiato l’impegno dell’azienda, che si è rivelata capace di interpretare i cambiamenti del gusto e della sensibilità del pubblico con scelte che sono state apprezzate con favore. TECNOLOGY, RESEARCH AND DESIGN The choices of a company orientated to innovation. Active since 1975 as an artisan company, GD Dorigo, specializing in the modern industry manufacturer of wooden doors industry ever since 1981, has remained at the forefront of this sector thanks to its advanced level of equipment and ongoing attention to both research and innovation. The GD Dorigo brand identifies products with a meticulous care to detail and built with premium veneers; strong, reliable and lasting doors produced with the same care and attention of the artisan masters of the past. The most evolved technologies increase the perfection grade of the finishes that makes a GD Dorigo door both a practical and functional furnishing system. The certification according to the ISO norms confirms the top quality production system and is a further guarantee of reliability for buyers. TECNOLOGIE, FORSCHUNG UND DESIGN Die Auswahlen einer Gesellschaft Orientiert zu Innovation. GD Dorigo, aktiv seit 1975 als eine Handwerker-Gesellschaft, ist, seit 1981, ein moderner Industrie-Hersteller hölzerner Türen, der an der Spitze im Sektor dank anspruchsvollen Niveau der Maschinenausrüstungen und Berufung für die Forschung und Innovation steht. Die Marke GD Dorigo charakterisiert würdige Produkte mit einer besonderen Aufmerksamkeit zu Details und Auswahl von Holzarten; starke, zuverlässige und dauerhafte Türen, die mit der gleichen Beachtung des Handmeistern der Vergangenheit produziert werden. Die entwickelte Technologien erhöhen den Grad vom Vollendung, der die Tür GD Dorigo ein praktisches und zweckmäßiges Ausrüstungs-System machen. Die Bestätigung nach den ISO Normen bestimmt das hohe Qualitätsniveau des Produktions-Systems und ist eine weitere Garantie von Zuverlässigkeit für die Käufer. Der Markt hat den harten Fleiß von dem Betrieb belohnt, der die Änderungen von Geschmack und Sensibilität der Öffentlichkeit mit geschätzten Auswählen verstanden hat. 3 Certificato UNI EN ISO 9001:2000 Certificato ISO 9001:2000 Rapporto di prova di insonorizzazione porta 30 Rapporto di prova di insonorizzazione porta 45/60 Certificato REI 30 Certificato REI 30 a 2 ante Certificato REI 45 Certificato REI 60 Omologazione REI 30 Omologazione REI 30 a 2 ante Omologazione REI 45 Omologazione REI 60 LA QUALITA’ CERTIFICATA Un istituto autorizzato, operante secondo le normative internazionali, ha riconosciuto che GD Dorigo opera in un sistema aziendale certificato secondo le normative UNI EN ISO 9001: 2000. La certificazione conferma ufficialmente il giudizio degli acquirenti, che da sempre apprezzano i prodotti e i servizi dell’azienda. Accurati controlli e test di laboratorio verificano l’effettiva idoneità delle porte alla pulizia con i più comuni detergenti e lucidanti in commercio, la tenuta dei collanti e la resistenza alle abrasioni e agli sbalzi di umidità. L’impegno per la qualità e la sicurezza sviluppato incessantemente giorno per giorno è la base della filosofia produttiva di GD Dorigo. THE CERTIFIED QUALITY. An athourised Institute, in accordance to the international norms, has recognised that GD Dorigo operates with a certified company system in conformity with the UNI EN ISO 9001:2000 norms. The certification confirms officially the judgement of the buyers, who, since ever, appreciate the products and the services of the company. Precise controls and laboratory tests verify the effective suitability of the doors to be cleaned with the most common detergents and polishes present in the market, and also confirms the capacity of the glues, the resistant to the abrasions and to the change of humidity. The effort into quality and security developed day by day is the base of the productive philosophy by GD DORIGO. DIE BESTÄTIGE QUALITÄT. Ein ermächtigte Institut, in Gleichförmigkeit zu den internationalen Normen, hat erkannt, daß GD Dorigo mit einem bescheinigtem Gesellschafts-System nach dem UNI EN ISO 9001:2000 Normen operiert. Die Zulassung bestätigt die Beurteilung der Käufer offiziell, die seit immer die Produkte und die Dienste des Betriebes schätzen. Präzise Kontrollen und Laboratoriums-Prüfungen verifizieren die wirksame Eignung der Türen, die mit den gewöhnlichsten Reinigungs- und den Poliermitteln gereinigt werden können, und haben auch die Dichtheit der Leimungen, die Festigkeit der Reibungen und der Feuchtigkeitswechsel bestätigt. Die Anstrengung für die Qualität und Sicherheit, die man Tag für Tag entwickelt hat, ist der Ausgangspunkt der produktiven Philosophie von GD Dorigo. 5 IMAGO COLLECTION Porte Intarsiate Ricami sul legno. La serie Imago regala atmosfera e antiche emozioni. Le preziose lavorazioni manuali in radica e legni pregiati, attribuiscono unicità ad ogni pezzo. La delicatezza delle essenze sottolinea ambienti dallo stile raffinato. Imago è una scelta di qualità artigiana, per un classico senza tempo. IMAGO DOORS Inlaid doors Embroideries in the wood. The Imago series gives atmosphere and creates ancient emotions. The precious handcare finishings in briar and in other top-quality veneers, make each piece unique. The delicacy of the veneers underlines the exquisite style of all environments. Imago is the choice for an handicraft quality, and a classic without time. IMAGO TÜREN Eingelegte Türen Stickereien im Holz. Die Serie Imago schenkt Atmosphäre und alte Emotionen. Jedes Stück wird durch wertvolle Handbearbeitungen in Wurzelholz und anderen kostbaren Holzen einzigartig. Die Feinheit der Holzen unterstreicht raffinierte Räume. Imago ist eine Handwerksqualitätswahl für zeitlosen Klassiker. 6 IMAGO COLLECTION Dorigo Design Art. 520 / i Art. 520 / i Art. 520 / i Eingelegte Türen Inlaid Doors Porte Intarsiate Finish: Gold Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 Kapital: Mod. 905 auf Befragen Finishing: Gold Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Capital: Mod. 905 on request Finitura: Gold Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Capitello: Mod. 905 a richiesta 7 Porte Tagliafuoco Fireproof Door Feuerfeste Türen IMAGO COLLECTION Dorigo Design 10 Art. 560 / i Art. 560 / i Art. 560 / i Porte Intarsiate Inlaid Doors Eingelegte Türen Essenza: Ciliegio Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Capitello: Mod. 910 a richiesta Veneer: Cherry Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Capital: Mod. 910 on request Holzart: Kirsch Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 Kapital: Mod. 910 auf Befragen IMAGO COLLECTION Dorigo Design Art. 510 / i Art. 510 / i Art. 510 / i Eingelegte Türen Inlaid Doors Porte Intarsiate Finish: Gold Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 Kapital: Mod. 915 auf Befragen Finishing: Gold Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Capital: Mod. 915 on request Finitura: Gold Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Capitello: Mod. 915 a richiesta 11 Porte Tagliafuoco Fireproof Door Feuerfeste Türen IMAGO COLLECTION Dorigo Design 14 Art. 562 / i Art. 562 / i Art. 562 / i Porte Intarsiate Inlaid Doors Eingelegte Türen Essenza: Ciliegio Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Capitello: Mod. 910 a richiesta Veneer: Cherry Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Capital: Mod. 910 on request Holzart: Kirsch Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 Kapital: Mod. 910 auf Befragen IMAGO COLLECTION Dorigo Design Art. 530 / i Art. 530 / i Art. 530 / i Eingelegte Türen Inlaid Doors Porte Intarsiate Finish: Silver Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 Kapital: Mod. 905 auf Befragen Finishing: Silver Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Capital: Mod. 905 on request Finitura: Silver Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Capitello: Mod. 905 a richiesta 15 Porte Tagliafuoco Fireproof Door Feuerfeste Türen IMAGO COLLECTION Dorigo Design Art. 592 / i Porte Intarsiate Essenza: Ciliegio Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 80x30 Arrotondato a richiesta Capitello: Mod. 900 a richiesta Inlaid Doors Veneer: Cherry Standard door post: C30 “MAESTÁ” Finishing lists: 80x30 rounded on request Capital: Mod. 900 on request Eingelegte Türen Holzart: Kirsch Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: 80x30 abgerundete auf Befragen Kapital: Mod. 900 auf Befragen Art. 500 / i Porte Intarsiate Essenza: Faggio Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Capitello: Mod. 900 a richiesta Inlaid Doors Veneer: Beech Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Capital: Mod. 900 on request Eingelegte Türen Holzart: Buche Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 Kapital: Mod. 900 auf Befragen 17 LUX COLLECTION Porte Laccate Lux ha uno stile vivace e immaginario. Lineare e fresca, appartiene a spazi molto caratterizzati, in cui dominano colori e forme. Dotata di forte personalità, Lux si propone come protagonista dell’arredamento. Le combinazioni cromatiche accentuano la modernità dello stile per arredare in totale libertà. DOORS LUX Lacquered doors Lux has a vivid and imaginary style. It is a fresh and linear series, where colours and shapes dominate the characterised spaces. Thanks to its strong personality, Lux is the protagonist of the furnishing decors. The chromatic combinations stress the modernity of the style that permits to furnish in a completely free way. LUX TÜREN Lackierte Türen Lux hat einen lebhaften und eingebildeten Stil. Sie ist eine frische und lineare Serie, und passt sich in farbigen und vielformigen Räumen gut an. Dank seiner starken Persönlichkeit, ist Lux die Hauptfigur der Einrichtung. Die chromatische Kombinationen betonen die Modernität des Stiles sie erlaubt eine vollkommene freie Ausstattung. 18 LUX COLLECTION Dorigo Design Art. 104 Art. 104 Art. 104 Lackierte Türen Inlaid Doors Porte Laccate Farbe: Weiß lackiert Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 Colour: White lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Colore: Laccato Bianco Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie 19 Designer Raimondo Sandri Art. 105 Art. 105 Art. 105 Porte Laccate Inlaid Doors Lackierte Türen Colore: Laccato Bianco Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie Colour: White lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Farbe: Weiß lackiert Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 LUX COLLECTION Dorigo Design 22 Art. 100 Art. 100 Art. 100 Porte Laccate Inlaid Doors Lackierte Türen Colore: Laccato Bianco Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie Colour: White lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Farbe: Weiß lackiert Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 LUX COLLECTION Designer Raimondo Sandri Dorigo Design Art. 101 Art. 101 Art. 101 Lackierte Türen Inlaid Doors Porte Laccate Farbe: Weiß lackiert Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 Colour: White lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Colore: Laccato Bianco Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie 23 VENUS COLLECTION Porte Pantografate Superfici pantografate o incise, in delicati colori pastello. Nuova nelle linee e nelle tonalità, Venus mantiene il rigore e la sobrietà delle porte lisce, cui aggiunge la familiarità tradizionale delle porte classiche. Si distingue nella varietà di disegni e di colorazioni, per la scelta accurata di un arredatore sofisticato e attento ai particolari sempre alla ricerca di nuove idee. VENUS DOORS Doors decorated by pantograph Decorated or engraved surfaces, available in delicate pastel colours. New in the lines and in the shades, Venus maintains the rigour and sobriety of the plain door and also increases the traditional familiarity of the classic doors. It is available in a wide range of models and colours and, moreover, is the right choice for a sophisticated designer alert to details and always in search of new ideas. VENUS TÜREN Pantographierte Türen Dekorierte oder eingravierte Oberflächen, in delikaten Pastellfarben verfügbar. Neu in den Linien und in den Tönen, bewahrt Venus die Strenge und die Nüchternheit der glatten Tür und sie fügt die traditionelle Vertrautheit der klassischen Tür bei. Sie ist überdies in einer breiten Auswahl von Modellen und Farben verfügbar, sie ist die richtige Auswahl für einen gewissenhaften Innenarchitekt Immer auf die Suche nach neuen Ideen. 24 VENUS COLLECTION Dorigo Design Art. 280 Art. 280 Art. 280 Pantographierte Türen Doors decorated by pantograph Porte Pantografate Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013 Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 Colour: RAL 1013 Ivory lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Colore: Laccato Avorio RAL 1013 Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie 25 Porte Tagliafuoco Fireproof Door Feuerfeste Türen VENUS COLLECTION Dorigo Design 28 Art. 251 Art. 251 Art. 251 Porte Pantografate Doors decorated by pantograph Pantographierte Türen Colore: Laccato Avorio RAL 1013 Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 80x30 Barocco a richiesta Colour: RAL 1013 Ivory lacquered Standard door post: C30 “MAESTÀ” Finishing lists: 80x30 Baroque on request Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013 Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: 80x30 Barock auf Befragen VENUS COLLECTION Dorigo Design Art. 381 Art. 381 Art. 381 Pantographierte Türen Doors decorated by pantograph Porte Pantografate Farbe:Weiß lackiert Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 Colour: White lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Colore: Laccato Bianco Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie 29 Dorigo Design VENUS COLLECTION Art. 373 Art. 373 Art. 373 Porte Pantografate Doors decorated by pantograph Pantographierte Türen Colore: Laccato Avorio RAL 1013 Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo lato interno: 70x30 di serie Colour: RAL 1013 Ivory lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013 Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 VENUS COLLECTION Dorigo Design Art. 274 Porte Pantografate Colore: Laccato Blu Past. RAL 5024 Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta Coprifilo: 70x30 di serie Doors decorated by pantograph Colour: RAL 5024 Light Blue lacquered Door post: C50 “SOVRANA” on request Standard inside finishing lists: 70x30 Pantographierte Türen Farbe: Pastellblau lackiert RAL 5024 Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen Innenseite Blenden: standard 70X30 Art.376 Porte Pantografate Colore: Laccato Avorio RAL 1013 Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie Coprifilo: 70x30 di serie Doors decorated by pantograph Colour: RAL 1013 Ivory lacquered Standard door post: C30 “MAESTÁ” Standard finishing lists: 70x30 Pantographierte Türen Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013 Zarge: standard C30 “MAESTÁ” Blenden: standard 70X30 31 DETTAGLI CHE CONTANO Worthy Details Gültige Details Mod. 900 Capitello / Capital / Kapital Mod. 905 Capitello / Capital / Kapital Mod. 910 Capitello / Capital / Kapital Mod. 915 Capitello / Capital / Kapital 32 Chiudiporta finitura ottone Door closer, Golden finishing Türschließer Messigfarben Chiudiporta finitura cromo Door closer, Chrome finishing Türschließer satiniert verchromt Set maniglia Hotel, finitura ottone Handle set for Hotels, Golden finishing Türgriff für Hotels, Messigfarben poliert Set maniglia Hotel, finitura cromo Handle set for Hotels, Chrome finishing Türgriff für Hotels, satiniert verchromt 33 CONSIGLI PER IL PROGETTO E LA MANUTENZIONE Tips for the design and the maintenance Normen für das Projekt und die Wartung PER PROGETTARE LE DIMENSIONI IDEALI DELLE LUCI E' IMPORTANTE VALUTARE: FOR THE IDEAL APERTURE SIZE, IT IS IMPORTANT TO ASSESS: UM DIE IDEALEN LICHTMAßEN ZU PLANEN, IST ES WICHTIG ZU SCHÄTZEN: A) LUCE NETTA PASSAGGIO A) FINISHED DOORWAY CLEAR WIDTH A) FERTIGE EINGANGSRAUMBREITE Larghezza e altezza del passaggio libero attraverso la porta. B) LUCE ESTERNA CASSAPORTA Larghezza e altezza misurate sul lato esterno della cassaporta. C) LUCE NETTA CONTROTELAIO Larghezza e altezza del foro dopo l'installazione del controtelaio, ma prima del montaggio della porta. D) LUCE MURATURA Larghezza e altezza del vano da predisporre nella parete. Finished doorway clear width and height. B) CLEAR FRAME WIDTH Width and height measured from external edge of the frame. C) CLEAR SUB-FRAME WIDTH Width and height of opening after installation of the sub-frame and before assembly of the door. D) WALL OPENING Width and height of the wall opening. Fertige Eingangsraumbreite und Eingangsraumhöhe. B) FREIE RAHMENBREITE Breite und Höhe Vermessungen auf der äußeren Seite der Rahmenbreite. C) FERTIGE GEGENRAHMENBREITE Breite und Höhe der Bohrung nach der Installation des Gegenrahmens, aber vor dem Zusammenbau der Tür. D) WANDÖFFNUNG Breite und Höhe der Wandöffnung. Il vano necessario per l’installazione delle PORTE REI varia rispetto alle porte normali, perchè la cassaporta ha uno spessore maggiorato. Di conseguenza variano anche le misure di riferimento A; B; C;D. ATTENZIONE Applicare i controtelai tenendo come punto di partenza il livello del pavimento finito. Va tenuto presente che il controtelaio deve essere installato a una distanza minima dalla fine della parete di almeno 100 mm. affinchè la cornice coprifilo possa essere applicata in modo ottimale (vanno infatti lasciati circa 100 mm dalla spalletta per installare il coprifilo intero). ATTENTION Install the sub-frame taking as starting point the level of the finished floor. Always take into consideration that the sub-frame has to be installed to a distance from the end of the wall at least of 100 mm, so that the blend-stops could be installed in optimal way (100 mm have to be left indeed from the sub-frame to install the entire blend-stops) ACHTUNG Um der Gegenrahmen zu installieren, nehmen Sie als Ausgangspunkt das Niveau des fertigen Fußbodens. Beachten Sie bitte immer, daß der Gegenrahmen wenigstens zu einer Entfernung vom Ende der Mauer von 100 mm installiert werden muß, um die Blenden optimal zu installieren. (Lassen Sie tatsächlich 100 mm vom Gegenrahmen, um die Blenden ganz zu installieren). 34 The necessary aperture for installing fire doors is different from normal doors because the frame is thicker. The reference measurement A;B:C;D consequently differ. Die notwendige Blendenöffnung für die Installation der feuerfesten Türen ist unterschieden im Vergleich zu normalen Türen, weil die Zarge breiter ist. Die Bezugsmassen A;B:C;D sind infolge verschieden. IDENTIFICARE IL SENSO DI APERTURA DELLA PORTA Nel fare il rilievo, é fondamentale individuare il senso di apertura della porta, verso sinistra o verso destra, e della tipologia di apertura (battente, scorrevole esterna, scorrevole a scomparsa, a libro). NOTA BENE: è il punto dove è posizionato l'interruttore della luce che determina il senso di apertura delle porte. IDENTIFYING THE DIRECTION OF DOOR OPENING When taking measurements, it is fundamental to identify the direction of door swing (to the left or right) and the type of opening (hinged, external sliding, cavity sliding, folding). N.B.: the position of the light switch determines the direction of opening of the doors. IDENTIFIZIERUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Während der Vermessung, ist es sehr wichtig, die Öffnungsrichtung der Tür zu bestimmen, auf der linken oder rechten Seite, und die Öffnungstypologie zu (Türflügel, äußere Schiebetür, ausziehbare Schiebtür, Falttür). Per ottenere un’ottimale barriera al fuoco e un migliore abbattimento acustico, procedere alla schiumatura dello spazio vuoto tra cassaporta e controtelaio. To obtain an excellent fire barrier and the best sound proofing, when installing REI doors, fill in the gap between the door-frame and the sub-frame with foam. Um eine ausgezeichnete Feuersperre und das beste Schalldicht zu erreichen, füllen Sie den Abstand zwischen der Zarge und dem TürRahmen mit Schaum. La ghigliottina paraspifferi viene sempre fornita in posizione di riposo: pertanto, va registrata con la vite presente all’estremità. The draught excluder is always provided in the “rest” position and should therefore be adjusted by means of the screw fitted into the end. Die automatische Schwelle wird immer in Ruhestellung geliefert und sie muß mit der Extremitätsschraube reguliert werden. Applicare il chiudiporta seguendo la sagoma presente nella confezione e quindi regolare la tensione della molla in modo da garantire il ritorno della porta e la chiusura ottimale. Apply the door-closer using the template provided in the pack and then adjust the tension of the spring so that door return and perfect closure is guaranteed. Bitte beachten: die Position des Lichtschalters bestimmt die Öffnungsrichtung der Tür. Den TürschlieSer unter Verwendung der Perforierung der Musterschablone positionieren und die Spannung der Verschlußfeder folglich regulieren, um die Rückkehr der Tür und das optimale Schließen zu garantieren. ATTENZIONE REGULAR DOOR EINFLÜGELIGE TÜR Pulire con un panno morbido inumidito d´acqua; usare solo prodotti specifici che non danneggiano la superficie. Clean with a soft cloth moistened with water; only use a specific products which do not damage the surface. Mit einem weichen befeuchtenden Tuch reinigen; nur spezifische Produkte, die die Oberfläche nicht beschädigen, benutzen Periodicamente pulire e oliare tutti gli organi mobili ed eventualmente procedere a una nuova registrazione. Periodically clean and oil all the moving parts and if necessary re-adjust. Alle bewegliche Stücke reinigen, schmieren und eventuell zu einer neuen Registrierung vorgehen. 35 ESPERIENZE DI PRESTIGIO Prestigious experiences Prestigevolle Erfahrungen Sheraton Hotel “Club des Pins” Mariott Hotel Kiotary Bay Hotel Cristallo Hotel Nord Est - Bribano di Sedico Hotel Cristallo - Vigo di Fassa Hotel Residence St. John - Desio Hotel Relais Maresca - Capri Hotel Relais Orsinger - Fiera di Primiero Hotel La Perla - Fiera di Primiero Hotel Astoria - Fiera di Primiero Hotel Pareda - Canezei Albergo Rancolin - Moena Albergo Antico - Bellamonte Hotel Montana- Pozza di Fassa Hotel Cipriani - Asolo Hotel Ca’ del Galletto Hotel Contà - Pieve di Soligo Hotel Prealpi - Conegliano Hotel San Giacomo - Paderno del Grappa Hotel Villa Soligo - Soligo Hotel Rosa - Bonisiolo Di Casale Hotel Croce di Malta - Lignano Sabbiadoro Hotel Colorado - Lignano Sabbiadoro Hotel Del Giglio Hotel Nettuno - Jesolo Hotel Le Palme - Jesolo Hotel Savoia - Jesolo Hotel Panoramic - Caorle Villamaria - Caorle Hotel Excelsior - Caorle Hotel Cris - Mestre Hotel King - Jesolo Lido Hotel Sporting - Jesolo Pineta Hotel London - Jesolo Lido Hotel Metropol - Caorle Hotel Gabriel - Caorle Hotel Arizona - Jesolo Hotel Leonardo Davinci - Bibione Hotel Le Star - Caorle Hotel Majestic -Bibione Hotel Serena - Caorle Hotel Ivana - Jesolo Hotel Il Chiostro Albergo Belvedere - Thiene Casa di Accoglienza - Diocesi di Vittorio Veneto Seminario Vescovile - Vittorio Veneto Algeri Mosca Rodi Bari Belluno Belluno Milano Napoli Trento Trento Trento Trento Trento Trento Trento Treviso Treviso Treviso Treviso Treviso Treviso Treviso Udine Udine Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Venezia Verbania Intra Vicenza Treviso Treviso Authorized distributor / Ermächtiger Großhändler RIVENDITORE AUTORIZZATO G.D. DORIGO spa Via G. Pascoli, 23 - 31053 Pieve di Soligo TREVISO Italy Tel. +39 0438 840153 Fax +39 0438 82268 E-mail: [email protected] - Web: www.gd-dorigo.com PROFESSIONAL COLLECTIONS Porte tagliafuoco Fireproof Doors Feuerfest Türen REI