imago collection

Transcription

imago collection
Authorized distributor / Ermächtiger Großhändler
RIVENDITORE AUTORIZZATO
G.D. DORIGO spa
Via G. Pascoli, 23 - 31053 Pieve di Soligo TREVISO Italy
Tel. +39 0438 840153 Fax +39 0438 82268
E-mail: [email protected] - Web: www.gd-dorigo.com
PROFESSIONAL COLLECTIONS
Porte tagliafuoco
Fireproof Doors
Feuerfest Türen
REI
PORTE REI TAGLIAFUOCO
Nel rispetto della normativa
Se nelle abitazioni private la porta REI tagliafuoco rappresenta una scelta di serenità in più per la famiglia, negli ambienti pubblici, quali hotel, alberghi, uffici,
ospedali, scuole e comunità, la sicurezza è d’obbligo ed è regolamentata dal
Decreto Ministeriale del 6 ottobre 2003.
Le porte REI tagliafuoco sono la prova concreta della sensibilità e dell’attenzione di GD Dorigo verso la normativa in quanto sono tutte dotate di certificazione
di resistenza al fuoco e conformi alla norma UNI 9723/1996. Tale norma stabilisce le modalità di prova di resistenza al fuoco e i criteri di classificazione degli
elementi mobili o fissi di chiusura delle aperture in pareti di compartimentazione. REI 30’, REI 45’ e REI 60’ rappresentano i tempi espressi in minuti di resistenza al fuoco dimostrata dalle porte GD Dorigo, durante le prove di collaudo.
Con le porte REI tagliafuoco GD Dorigo abitare bene è soprattutto abitare sicuri.
FIREPROOF DOOR
Exceeds all safety codes
REI fireproof doors provide serenity and peace of mind for families when used for protecting themselves at
home. In public settings and commercial applications such as hotels, offices, schools and other community
venues, fireproof doors are a requirement. The uncoming Departmental Order dated October 6, 2006, states
that the public has a right to security and regulates by that guarantee everyday safeguard and sound proofing.
The REI fireproof doors are GD Dorigo's solid answer, based on sensibility and care provided by the
law, as all doors come with a fire-resistance certificate, proving compliance with standard
UNI9723/1996. This standard establishes the fire-resistance testing methods and the classification criteria of mobile, or fixed, elements for the closure of openings in compartmenting walls. GD DORIGO's REI
doors meet the 30', 45', 60' minutes fire resistence tests. With the fireproof doors, GDDorigo living
means most of all living safe.
FEUERFESTE TÜREN
Im Respekt des normativen Gesetzes
Die Brandschutztüren GD DORIGO eigenen sich für Ambiente aller Art im öffentlichen und im privaten Bereich,
wo immer sie zum Schutz von Personen und Sachen gebraucht werden. Wenn REI- Türen im privaten
Wohnungsbau als eine Lösung zur größeren Sicherheit Ihrer Familie betrachtet werden können, so sind sie in
öffentlichen Ambienten, wie Hotels, Büros, Krankenhäusern, Schulen und Gemeinderäumen, Pflicht und zur
Wahrung der allgemeinen tagtäglichen Sicherheit notwendig.
Alle REI-Türen von GD DORIGO sind mit einem Brandschutzzertifikat ausgestattet und entsprechen daher
der UNI-Norm 9723/1996. In dieser Norm werden die Art der Brandschutztests und die Kriterien zur
Klassifizierung der bewegliche oder festen Verschluß- und Offnungselemente in Wanden aUer Art festgesetzt. REI 30', 45', 60' ist die Zeit, die REI-Türen von GD DORIGO bei den Brandschutztests dem Feuer
standgehalten haben. 30, 45 e 60, die Mindestzeiten beim Widerstand der REI-Türen, maximale Garantie
für Ihre Sicherheit. Mit feuerfesten Türen von GD Dorigo Leben bedeutet sicher Leben.
1
TECNOLOGIA, RICERCA E DESIGN.
Le scelte di un’Azienda orientata all’innovazione.
La GD Dorigo, attiva dal 1975 su scala artigianale, dal 1981 è una moderna industria produttrice di porte in legno, all’avanguardia nel settore per il livello avanzato degli impianti e per la vocazione alla ricerca e all’innovazione.
Il marchio GD Dorigo caratterizza prodotti di valore, curati nei dettagli e
costruiti con essenze selezionate: porte robuste, affidabili, fatte per durare,
costruite con la stessa attenzione dei mastri artigiani di un tempo. Le tecnologie più evolute accrescono il grado di perfezione delle finiture e fanno delle
porte GD Dorigo sistemi di arredo pratici e funzionali.
La certificazione secondo le normative ISO ratifica l’elevato livello di qualità del
sistema produttivo e costituisce un’ulteriore garanzia di affidabilità per gli acquirenti. Il mercato ha premiato l’impegno dell’azienda, che si è rivelata capace di
interpretare i cambiamenti del gusto e della sensibilità del pubblico con scelte che
sono state apprezzate con favore.
TECNOLOGY, RESEARCH AND DESIGN
The choices of a company orientated to innovation.
Active since 1975 as an artisan company, GD Dorigo, specializing in the modern industry manufacturer of wooden doors industry ever since 1981, has remained at the forefront of this sector thanks to its advanced level
of equipment and ongoing attention to both research and innovation.
The GD Dorigo brand identifies products with a meticulous care to detail and built with premium veneers;
strong, reliable and lasting doors produced with the same care and attention of the artisan masters of the
past. The most evolved technologies increase the perfection grade of the finishes that makes a GD Dorigo
door both a practical and functional furnishing system.
The certification according to the ISO norms confirms the top quality production system and is a further guarantee of reliability for buyers.
TECNOLOGIE, FORSCHUNG UND DESIGN
Die Auswahlen einer Gesellschaft Orientiert zu Innovation.
GD Dorigo, aktiv seit 1975 als eine Handwerker-Gesellschaft, ist, seit 1981, ein moderner Industrie-Hersteller
hölzerner Türen, der an der Spitze im Sektor dank anspruchsvollen Niveau der Maschinenausrüstungen und
Berufung für die Forschung und Innovation steht.
Die Marke GD Dorigo charakterisiert würdige Produkte mit einer besonderen Aufmerksamkeit zu Details
und Auswahl von Holzarten; starke, zuverlässige und dauerhafte Türen, die mit der gleichen Beachtung
des Handmeistern der Vergangenheit produziert werden. Die entwickelte Technologien erhöhen den Grad
vom Vollendung, der die Tür GD Dorigo ein praktisches und zweckmäßiges Ausrüstungs-System machen.
Die Bestätigung nach den ISO Normen bestimmt das hohe Qualitätsniveau des Produktions-Systems und ist
eine weitere Garantie von Zuverlässigkeit für die Käufer. Der Markt hat den harten Fleiß von dem Betrieb
belohnt, der die Änderungen von Geschmack und Sensibilität der Öffentlichkeit mit geschätzten Auswählen
verstanden hat.
3
Certificato UNI EN ISO 9001:2000
Certificato ISO 9001:2000
Rapporto di prova
di insonorizzazione porta 30
Rapporto di prova
di insonorizzazione porta 45/60
Certificato REI 30
Certificato REI 30 a 2 ante
Certificato REI 45
Certificato REI 60
Omologazione REI 30
Omologazione REI 30 a 2 ante
Omologazione REI 45
Omologazione REI 60
LA QUALITA’ CERTIFICATA
Un istituto autorizzato, operante secondo le normative internazionali, ha riconosciuto che GD Dorigo opera in un sistema aziendale certificato secondo le normative UNI EN ISO 9001: 2000. La certificazione conferma ufficialmente il giudizio
degli acquirenti, che da sempre apprezzano i prodotti e i servizi dell’azienda.
Accurati controlli e test di laboratorio verificano l’effettiva idoneità delle porte alla
pulizia con i più comuni detergenti e lucidanti in commercio, la tenuta dei collanti e la resistenza alle abrasioni e agli sbalzi di umidità.
L’impegno per la qualità e la sicurezza sviluppato incessantemente giorno per
giorno è la base della filosofia produttiva di GD Dorigo.
THE CERTIFIED QUALITY.
An athourised Institute, in accordance to the international norms, has recognised that GD Dorigo operates with a certified
company system in conformity with the UNI EN ISO 9001:2000 norms. The certification confirms officially the judgement of
the buyers, who, since ever, appreciate the products and the services of the company. Precise controls and laboratory tests
verify the effective suitability of the doors to be cleaned with the most common detergents and polishes present in the
market, and also confirms the capacity of the glues, the resistant to the abrasions and to the change of humidity.
The effort into quality and security developed day by day is the base of the productive philosophy by GD DORIGO.
DIE BESTÄTIGE QUALITÄT.
Ein ermächtigte Institut, in Gleichförmigkeit zu den internationalen Normen, hat erkannt, daß GD Dorigo mit einem bescheinigtem Gesellschafts-System nach dem UNI EN ISO 9001:2000 Normen operiert. Die Zulassung bestätigt die Beurteilung
der Käufer offiziell, die seit immer die Produkte und die Dienste des Betriebes schätzen. Präzise Kontrollen und
Laboratoriums-Prüfungen verifizieren die wirksame Eignung der Türen, die mit den gewöhnlichsten Reinigungs- und den
Poliermitteln gereinigt werden können, und haben auch die Dichtheit der Leimungen, die Festigkeit der Reibungen und der
Feuchtigkeitswechsel bestätigt.
Die Anstrengung für die Qualität und Sicherheit, die man Tag für Tag entwickelt hat, ist der Ausgangspunkt der produktiven Philosophie von GD Dorigo.
5
IMAGO COLLECTION
Porte Intarsiate
Ricami sul legno. La serie Imago regala atmosfera e antiche emozioni. Le preziose
lavorazioni manuali in radica e legni pregiati, attribuiscono unicità ad ogni pezzo. La
delicatezza delle essenze sottolinea ambienti dallo stile raffinato. Imago è una scelta
di qualità artigiana, per un classico senza tempo.
IMAGO DOORS
Inlaid doors
Embroideries in the wood. The Imago series gives atmosphere and creates ancient emotions. The precious handcare finishings in
briar and in other top-quality veneers, make each piece unique. The delicacy of the veneers underlines the exquisite style of all
environments. Imago is the choice for an handicraft quality, and a classic without time.
IMAGO TÜREN
Eingelegte Türen
Stickereien im Holz. Die Serie Imago schenkt Atmosphäre und alte Emotionen. Jedes Stück wird durch wertvolle
Handbearbeitungen in Wurzelholz und anderen kostbaren Holzen einzigartig. Die Feinheit der Holzen unterstreicht raffinierte
Räume. Imago ist eine Handwerksqualitätswahl für zeitlosen Klassiker.
6
IMAGO COLLECTION
Dorigo Design
Art. 520 / i
Art. 520 / i
Art. 520 / i
Eingelegte Türen
Inlaid Doors
Porte Intarsiate
Finish: Gold
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
Kapital: Mod. 905 auf Befragen
Finishing: Gold
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Capital: Mod. 905 on request
Finitura: Gold
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Capitello: Mod. 905 a richiesta
7
Porte Tagliafuoco
Fireproof Door
Feuerfeste Türen
IMAGO COLLECTION
Dorigo Design
10
Art. 560 / i
Art. 560 / i
Art. 560 / i
Porte Intarsiate
Inlaid Doors
Eingelegte Türen
Essenza: Ciliegio
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Capitello: Mod. 910 a richiesta
Veneer: Cherry
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Capital: Mod. 910 on request
Holzart: Kirsch
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
Kapital: Mod. 910 auf Befragen
IMAGO COLLECTION
Dorigo Design
Art. 510 / i
Art. 510 / i
Art. 510 / i
Eingelegte Türen
Inlaid Doors
Porte Intarsiate
Finish: Gold
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
Kapital: Mod. 915 auf Befragen
Finishing: Gold
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Capital: Mod. 915 on request
Finitura: Gold
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Capitello: Mod. 915 a richiesta
11
Porte Tagliafuoco
Fireproof Door
Feuerfeste Türen
IMAGO COLLECTION
Dorigo Design
14
Art. 562 / i
Art. 562 / i
Art. 562 / i
Porte Intarsiate
Inlaid Doors
Eingelegte Türen
Essenza: Ciliegio
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Capitello: Mod. 910 a richiesta
Veneer: Cherry
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Capital: Mod. 910 on request
Holzart: Kirsch
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
Kapital: Mod. 910 auf Befragen
IMAGO COLLECTION
Dorigo Design
Art. 530 / i
Art. 530 / i
Art. 530 / i
Eingelegte Türen
Inlaid Doors
Porte Intarsiate
Finish: Silver
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
Kapital: Mod. 905 auf Befragen
Finishing: Silver
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Capital: Mod. 905 on request
Finitura: Silver
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Capitello: Mod. 905 a richiesta
15
Porte Tagliafuoco
Fireproof Door
Feuerfeste Türen
IMAGO COLLECTION
Dorigo Design
Art. 592 / i
Porte Intarsiate
Essenza: Ciliegio
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 80x30 Arrotondato a richiesta
Capitello: Mod. 900 a richiesta
Inlaid Doors
Veneer: Cherry
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Finishing lists: 80x30 rounded on request
Capital: Mod. 900 on request
Eingelegte Türen
Holzart: Kirsch
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: 80x30 abgerundete auf Befragen
Kapital: Mod. 900 auf Befragen
Art. 500 / i
Porte Intarsiate
Essenza: Faggio
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Capitello: Mod. 900 a richiesta
Inlaid Doors
Veneer: Beech
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Capital: Mod. 900 on request
Eingelegte Türen
Holzart: Buche
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
Kapital: Mod. 900 auf Befragen
17
LUX COLLECTION
Porte Laccate
Lux ha uno stile vivace e immaginario. Lineare e fresca, appartiene a spazi molto
caratterizzati, in cui dominano colori e forme. Dotata di forte personalità, Lux si propone come protagonista dell’arredamento. Le combinazioni cromatiche accentuano la
modernità dello stile per arredare in totale libertà.
DOORS LUX
Lacquered doors
Lux has a vivid and imaginary style. It is a fresh and linear series, where colours and shapes dominate the characterised spaces.
Thanks to its strong personality, Lux is the protagonist of the furnishing decors. The chromatic combinations stress the modernity
of the style that permits to furnish in a completely free way.
LUX TÜREN
Lackierte Türen
Lux hat einen lebhaften und eingebildeten Stil. Sie ist eine frische und lineare Serie, und passt sich in farbigen und vielformigen
Räumen gut an. Dank seiner starken Persönlichkeit, ist Lux die Hauptfigur der Einrichtung. Die chromatische Kombinationen betonen die Modernität des Stiles sie erlaubt eine vollkommene freie Ausstattung.
18
LUX COLLECTION
Dorigo Design
Art. 104
Art. 104
Art. 104
Lackierte Türen
Inlaid Doors
Porte Laccate
Farbe: Weiß lackiert
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
Colour: White lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Colore: Laccato Bianco
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
19
Designer Raimondo Sandri
Art. 105
Art. 105
Art. 105
Porte Laccate
Inlaid Doors
Lackierte Türen
Colore: Laccato Bianco
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
Colour: White lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Farbe: Weiß lackiert
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
LUX COLLECTION
Dorigo Design
22
Art. 100
Art. 100
Art. 100
Porte Laccate
Inlaid Doors
Lackierte Türen
Colore: Laccato Bianco
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
Colour: White lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Farbe: Weiß lackiert
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
LUX COLLECTION
Designer Raimondo Sandri
Dorigo Design
Art. 101
Art. 101
Art. 101
Lackierte Türen
Inlaid Doors
Porte Laccate
Farbe: Weiß lackiert
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
Colour: White lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Colore: Laccato Bianco
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
23
VENUS COLLECTION
Porte Pantografate
Superfici pantografate o incise, in delicati colori pastello. Nuova nelle linee e nelle
tonalità, Venus mantiene il rigore e la sobrietà delle porte lisce, cui aggiunge la familiarità tradizionale delle porte classiche. Si distingue nella varietà di disegni e di colorazioni, per la scelta accurata di un arredatore sofisticato e attento ai particolari sempre alla ricerca di nuove idee.
VENUS DOORS
Doors decorated by pantograph
Decorated or engraved surfaces, available in delicate pastel colours. New in the lines and in the shades, Venus maintains the
rigour and sobriety of the plain door and also increases the traditional familiarity of the classic doors. It is available in a wide
range of models and colours and, moreover, is the right choice for a sophisticated designer alert to details and always in search
of new ideas.
VENUS TÜREN
Pantographierte Türen
Dekorierte oder eingravierte Oberflächen, in delikaten Pastellfarben verfügbar. Neu in den Linien und in den Tönen, bewahrt Venus
die Strenge und die Nüchternheit der glatten Tür und sie fügt die traditionelle Vertrautheit der klassischen Tür bei. Sie ist überdies in einer breiten Auswahl von Modellen und Farben verfügbar, sie ist die richtige Auswahl für einen gewissenhaften
Innenarchitekt Immer auf die Suche nach neuen Ideen.
24
VENUS COLLECTION
Dorigo Design
Art. 280
Art. 280
Art. 280
Pantographierte Türen
Doors decorated by pantograph
Porte Pantografate
Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
Colour: RAL 1013 Ivory lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Colore: Laccato Avorio RAL 1013
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
25
Porte Tagliafuoco
Fireproof Door
Feuerfeste Türen
VENUS COLLECTION
Dorigo Design
28
Art. 251
Art. 251
Art. 251
Porte Pantografate
Doors decorated by pantograph
Pantographierte Türen
Colore: Laccato Avorio RAL 1013
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 80x30 Barocco a richiesta
Colour: RAL 1013 Ivory lacquered
Standard door post: C30 “MAESTÀ”
Finishing lists: 80x30 Baroque on request
Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: 80x30 Barock auf Befragen
VENUS COLLECTION
Dorigo Design
Art. 381
Art. 381
Art. 381
Pantographierte Türen
Doors decorated by pantograph
Porte Pantografate
Farbe:Weiß lackiert
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
Colour: White lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Colore: Laccato Bianco
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
29
Dorigo Design
VENUS COLLECTION
Art. 373
Art. 373
Art. 373
Porte Pantografate
Doors decorated by pantograph
Pantographierte Türen
Colore: Laccato Avorio RAL 1013
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo lato interno: 70x30 di serie
Colour: RAL 1013 Ivory lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
VENUS COLLECTION
Dorigo Design
Art. 274
Porte Pantografate
Colore: Laccato Blu Past. RAL 5024
Stipite: C50 “SOVRANA” a richiesta
Coprifilo: 70x30 di serie
Doors decorated by pantograph
Colour: RAL 5024 Light Blue lacquered
Door post: C50 “SOVRANA” on request
Standard inside finishing lists: 70x30
Pantographierte Türen
Farbe: Pastellblau lackiert RAL 5024
Zarge: C50 “SOVRANA” auf Befragen
Innenseite Blenden: standard 70X30
Art.376
Porte Pantografate
Colore: Laccato Avorio RAL 1013
Stipite: C30 “MAESTÀ” di serie
Coprifilo: 70x30 di serie
Doors decorated by pantograph
Colour: RAL 1013 Ivory lacquered
Standard door post: C30 “MAESTÁ”
Standard finishing lists: 70x30
Pantographierte Türen
Farbe: Elfenbein lackiert RAL 1013
Zarge: standard C30 “MAESTÁ”
Blenden: standard 70X30
31
DETTAGLI CHE CONTANO
Worthy Details
Gültige Details
Mod. 900 Capitello / Capital / Kapital
Mod. 905 Capitello / Capital / Kapital
Mod. 910 Capitello / Capital / Kapital
Mod. 915 Capitello / Capital / Kapital
32
Chiudiporta finitura ottone
Door closer, Golden finishing
Türschließer Messigfarben
Chiudiporta finitura cromo
Door closer, Chrome finishing
Türschließer satiniert verchromt
Set maniglia Hotel, finitura ottone
Handle set for Hotels, Golden finishing
Türgriff für Hotels, Messigfarben poliert
Set maniglia Hotel, finitura cromo
Handle set for Hotels, Chrome finishing
Türgriff für Hotels, satiniert verchromt
33
CONSIGLI PER IL PROGETTO E LA MANUTENZIONE
Tips for the design and the maintenance
Normen für das Projekt und die Wartung
PER PROGETTARE
LE DIMENSIONI IDEALI DELLE
LUCI E' IMPORTANTE VALUTARE:
FOR THE IDEAL APERTURE
SIZE, IT IS IMPORTANT
TO ASSESS:
UM DIE IDEALEN LICHTMAßEN
ZU PLANEN, IST ES WICHTIG
ZU SCHÄTZEN:
A) LUCE NETTA PASSAGGIO
A) FINISHED DOORWAY
CLEAR WIDTH
A) FERTIGE
EINGANGSRAUMBREITE
Larghezza e altezza
del passaggio libero attraverso
la porta.
B) LUCE ESTERNA CASSAPORTA
Larghezza e altezza misurate sul
lato esterno della cassaporta.
C) LUCE NETTA CONTROTELAIO
Larghezza e altezza del foro dopo
l'installazione del controtelaio, ma
prima del montaggio
della porta.
D) LUCE MURATURA
Larghezza e altezza del vano da
predisporre nella parete.
Finished doorway clear width
and height.
B) CLEAR FRAME WIDTH
Width and height measured from
external edge of the frame.
C) CLEAR SUB-FRAME WIDTH
Width and height of opening after
installation of the sub-frame and
before assembly of the door.
D) WALL OPENING
Width and height of the wall
opening.
Fertige Eingangsraumbreite
und Eingangsraumhöhe.
B) FREIE RAHMENBREITE
Breite und Höhe Vermessungen
auf der äußeren Seite der
Rahmenbreite.
C) FERTIGE
GEGENRAHMENBREITE
Breite und Höhe der Bohrung
nach der Installation des
Gegenrahmens, aber vor dem
Zusammenbau der Tür.
D) WANDÖFFNUNG
Breite und Höhe der Wandöffnung.
Il vano necessario per
l’installazione delle PORTE REI
varia rispetto alle porte
normali, perchè la cassaporta
ha uno spessore maggiorato.
Di conseguenza variano anche le
misure di riferimento A; B; C;D.
ATTENZIONE
Applicare i controtelai tenendo come punto di partenza il livello del pavimento
finito. Va tenuto presente che il controtelaio deve essere installato a una distanza
minima dalla fine della parete di almeno 100 mm. affinchè la cornice coprifilo
possa essere applicata in modo ottimale (vanno infatti lasciati circa 100 mm
dalla spalletta per installare il coprifilo intero).
ATTENTION
Install the sub-frame taking as starting point the level of the finished floor.
Always take into consideration that the sub-frame has to be installed to a
distance from the end of the wall at least of 100 mm, so that the blend-stops
could be installed in optimal way (100 mm have to be left indeed from
the sub-frame to install the entire blend-stops)
ACHTUNG
Um der Gegenrahmen zu installieren, nehmen Sie als Ausgangspunkt das
Niveau des fertigen Fußbodens. Beachten Sie bitte immer, daß der Gegenrahmen
wenigstens zu einer Entfernung vom Ende der Mauer von 100 mm installiert
werden muß, um die Blenden optimal zu installieren. (Lassen Sie tatsächlich 100
mm vom Gegenrahmen, um die Blenden ganz zu installieren).
34
The necessary aperture for
installing fire doors is different
from normal doors because
the frame is thicker.
The reference measurement
A;B:C;D consequently differ.
Die notwendige Blendenöffnung
für die Installation der
feuerfesten Türen ist
unterschieden im Vergleich
zu normalen Türen, weil
die Zarge breiter ist.
Die Bezugsmassen A;B:C;D
sind infolge verschieden.
IDENTIFICARE IL SENSO
DI APERTURA DELLA PORTA
Nel fare il rilievo, é fondamentale individuare il senso
di apertura della porta, verso sinistra o verso destra,
e della tipologia di apertura (battente, scorrevole esterna,
scorrevole a scomparsa, a libro).
NOTA BENE: è il punto dove è posizionato
l'interruttore della luce che determina
il senso di apertura delle porte.
IDENTIFYING THE DIRECTION OF DOOR OPENING
When taking measurements, it is fundamental to identify
the direction of door swing (to the left or right)
and the type of opening (hinged, external sliding,
cavity sliding, folding).
N.B.: the position of the light switch determines
the direction of opening of the doors.
IDENTIFIZIERUNG
DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Während der Vermessung, ist es sehr wichtig,
die Öffnungsrichtung der Tür zu bestimmen,
auf der linken oder rechten Seite, und die
Öffnungstypologie zu (Türflügel, äußere Schiebetür,
ausziehbare Schiebtür, Falttür).
Per ottenere un’ottimale barriera al fuoco e un migliore
abbattimento acustico, procedere alla schiumatura dello
spazio vuoto tra cassaporta e controtelaio.
To obtain an excellent fire barrier and the best sound proofing, when
installing REI doors, fill in the gap between the door-frame and the
sub-frame with foam.
Um eine ausgezeichnete Feuersperre und das beste Schalldicht zu
erreichen, füllen Sie den Abstand zwischen der Zarge und dem TürRahmen mit Schaum.
La ghigliottina paraspifferi viene sempre fornita in
posizione di riposo: pertanto, va registrata con la vite
presente all’estremità.
The draught excluder is always provided in the “rest” position and
should therefore be adjusted by means of the screw fitted into the end.
Die automatische Schwelle wird immer in Ruhestellung geliefert
und sie muß mit der Extremitätsschraube reguliert werden.
Applicare il chiudiporta seguendo la sagoma presente nella
confezione e quindi regolare la tensione della molla in modo
da garantire il ritorno della porta e la chiusura ottimale.
Apply the door-closer using the template provided in the pack and then
adjust the tension of the spring so that door return and perfect closure is
guaranteed.
Bitte beachten: die Position des Lichtschalters
bestimmt die Öffnungsrichtung der Tür.
Den TürschlieSer unter Verwendung der Perforierung der Musterschablone
positionieren und die Spannung der Verschlußfeder folglich regulieren,
um die Rückkehr der Tür und das optimale Schließen zu garantieren.
ATTENZIONE
REGULAR DOOR
EINFLÜGELIGE TÜR
Pulire con un panno morbido inumidito d´acqua;
usare solo prodotti specifici che non danneggiano
la superficie.
Clean with a soft cloth moistened with water; only use
a specific products which do not damage the surface.
Mit einem weichen befeuchtenden Tuch reinigen; nur spezifische
Produkte, die die Oberfläche nicht beschädigen, benutzen
Periodicamente pulire e oliare tutti gli organi mobili
ed eventualmente procedere a una nuova registrazione.
Periodically clean and oil all the moving parts and if necessary re-adjust.
Alle bewegliche Stücke reinigen, schmieren und eventuell zu einer neuen
Registrierung vorgehen.
35
ESPERIENZE DI PRESTIGIO
Prestigious experiences
Prestigevolle Erfahrungen
Sheraton Hotel “Club des Pins”
Mariott Hotel
Kiotary Bay
Hotel Cristallo
Hotel Nord Est - Bribano di Sedico
Hotel Cristallo - Vigo di Fassa
Hotel Residence St. John - Desio
Hotel Relais Maresca - Capri
Hotel Relais Orsinger - Fiera di Primiero
Hotel La Perla - Fiera di Primiero
Hotel Astoria - Fiera di Primiero
Hotel Pareda - Canezei
Albergo Rancolin - Moena
Albergo Antico - Bellamonte
Hotel Montana- Pozza di Fassa
Hotel Cipriani - Asolo
Hotel Ca’ del Galletto
Hotel Contà - Pieve di Soligo
Hotel Prealpi - Conegliano
Hotel San Giacomo - Paderno del Grappa
Hotel Villa Soligo - Soligo
Hotel Rosa - Bonisiolo Di Casale
Hotel Croce di Malta - Lignano Sabbiadoro
Hotel Colorado - Lignano Sabbiadoro
Hotel Del Giglio
Hotel Nettuno - Jesolo
Hotel Le Palme - Jesolo
Hotel Savoia - Jesolo
Hotel Panoramic - Caorle
Villamaria - Caorle
Hotel Excelsior - Caorle
Hotel Cris - Mestre
Hotel King - Jesolo Lido
Hotel Sporting - Jesolo Pineta
Hotel London - Jesolo Lido
Hotel Metropol - Caorle
Hotel Gabriel - Caorle
Hotel Arizona - Jesolo
Hotel Leonardo Davinci - Bibione
Hotel Le Star - Caorle
Hotel Majestic -Bibione
Hotel Serena - Caorle
Hotel Ivana - Jesolo
Hotel Il Chiostro
Albergo Belvedere - Thiene
Casa di Accoglienza - Diocesi di Vittorio Veneto
Seminario Vescovile - Vittorio Veneto
Algeri
Mosca
Rodi
Bari
Belluno
Belluno
Milano
Napoli
Trento
Trento
Trento
Trento
Trento
Trento
Trento
Treviso
Treviso
Treviso
Treviso
Treviso
Treviso
Treviso
Udine
Udine
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Venezia
Verbania Intra
Vicenza
Treviso
Treviso
Authorized distributor / Ermächtiger Großhändler
RIVENDITORE AUTORIZZATO
G.D. DORIGO spa
Via G. Pascoli, 23 - 31053 Pieve di Soligo TREVISO Italy
Tel. +39 0438 840153 Fax +39 0438 82268
E-mail: [email protected] - Web: www.gd-dorigo.com
PROFESSIONAL COLLECTIONS
Porte tagliafuoco
Fireproof Doors
Feuerfest Türen
REI