Programma Museion 2016

Transcription

Programma Museion 2016
2016
Willkommen
im Museion
Die Gegenwart ist nicht nur ein Moment
des Übergangs, sondern ein Raum, in dem
Vergangenheit und Zukunft neu geschrieben werden: Diese Auffassung steht hinter
der Doppelausstellung Museo Museion,
mit der Francesco Vezzoli unser Jahresprogramm 2016 eröffnet. Als Künstler und
Gastkurator setzt sich Vezzoli mit der Position, die ein Museum für zeitgenössische
Kunst heute einnimmt, auseinander und
unterstreicht dabei die widersprüchliche
Rolle einer Institution, die Gegenwart musealisiert. Ein Museum für zeitgenössische
Kunst verbindet aber auch unterschiedliche Geografien und Kulturen und vermischt Fiktion und Wirklichkeit, wie etwa
in der Kunst von Korakrit Arunanondchai,
der aus Bangkok stammt und als „kultureller Emigrant” in den USA lebt. Um die Themen Identität und Fremdsein geht es auch
in einer Ausstellung mit fotografischen
Arbeiten aus unserer Sammlung. Mit
der schrägen und feinsinnig-ironischen
Kunst von Judith Hopf setzt das Museion
die Auseinandersetzung mit der zeitgenössischen Skulptur und mit weiblichen
Positionen fort. Unsere Angebote öffnen
Dimensionen und Sichtweisen, welche
die Grenzlinien konventioneller Wahrnehmung überschreiten. Diesem Anspruch
folgt auch der neue Künstlerpreis für Kreative unter 35 Jahren aus dem Alpenraum,
während interdisziplinäre Kooperationen,
die das Museion zu einem Bezugspunkt
für Gegenwartskultur in Südtirol machen,
fortgesetzt werden. Unser großes Engagement für die Vermittlung zeitgenössischer
Kunst wird 2016 weiter geführt: Dazu gehören mehr als 40 aktive Formate, die
neue Instrumente – vom Audioguide izi.
Travel bis zu familienfreundlichen Materialien – ergänzen.
2 Museion 2016
Benvenuti
a Museion
Welcome
to Museion
Il presente come spazio in cui riscrivere
passato e futuro e non come semplice
momento di transizione: questa consapevolezza ispira Museo Museion, la doppia
mostra con cui Francesco Vezzoli apre la
nostra programmazione 2016. Nella veste
di artista e guest curator, Vezzoli attiva
una riflessione sul ruolo di un museo d’arte contemporanea oggi, accentuando il
paradosso intrinseco di un’istituzione che
musealizza il presente. Un museo d’arte
contemporanea connette anche diverse
geografie e culture, mescola realtà e finzione, come succede nell’arte di Korakrit
Arunanondchai, giovane emigrato culturale da Bangkok agli Stati Uniti. Ai temi
dell’identità e dell’alterità è dedicata anche una mostra sulle opere fotografiche
della collezione. Graffiante e sottilmente
ironica, invece, la posizione dell’artista
tedesca Judith Hopf, con cui Museion
continua il percorso sulla scultura e sulle
posizioni femminili. Tutte proposte verso
territori che aprono a sguardi e dimensioni oltre le percezioni comuni. Sul filo di
questa vocazione nasce un nuovo Premio
d’Artista dedicato alla creatività under
35 dell’area alpina, mentre continuano le
collaborazioni interdisciplinari, che fanno
di Museion un punto di riferimento per
la cultura contemporanea in Alto Adige.
Nel 2016 prosegue il nostro impegno forte
nella mediazione: agli oltre 40 formati già
attivi si aggiungono nuovi strumenti per
esplorare le mostre in autonomia - dall’audioguida iziTravel ai set per far scoprire le
mostre alle famiglie.
A vision of the present not just as a time
of transition, but also an arena where both
the past and future can be reimagined:
this is what inspires the double exhibition by Francesco Vezzoli entitled Museo
Museion that opens our 2016 programme.
Acting as both artist and guest curator,
Vezzoli reflects on the role of the contemporary art museum today, accentuating
the intrinsic paradox of a museum institution devoted to the present-day period. Another element that characterises
the contemporary museum is the fact of
connecting up different geographical
areas and cultures, mixing fact and fiction: something that inspires the work of
Korakrit Arunanondchai, cultural migrant
from Bangkok to the United States. The issues of identity and otherness will also be
the focus of an exhibition of photographic
works in the Museion collection this year,
while the ironic and subtly caustic work
of the German artist Judith Hopf continues
Museion's exploration of contemporary
sculpture and female artists. As ever, Museion is proud to present shows that are
a window onto different worlds, opening
our habitual horizons of perception. Picking up this thread is a new Artist Prize devoted to artists under 35 from the Alpine
region, and Museion is also continuing
the interdisciplinary partnerships that
have made it a point of reference for contemporary culture in South Tyrol. In 2016
Museion will be renewing its commitment
to mediation too: as well as the 40 established formats we are launching new tools
to enable visitors to explore our exhibitions
independently - from the iziTravel audioguides to the special sets of resources for
families.
Museion 2016 3
Exhibitions
Francesco Vezzoli
Museo Museion
Opening 29 ⁄ 01 ⁄ 2016, 19.00 h
30 ⁄ 01–16 ⁄ 05 ⁄ 2016
Ausstellung Skulpturen ⁄ Mostra sculture ⁄ Sculpture exhibition
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia
30 ⁄ 01–06 ⁄ 11 ⁄ 2016
Ausstellung Sammlung Museion ⁄ Mostra Collezione Museion ⁄
Exhibition of the Museion collection
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Francesco Vezzoli
Ein außergewöhnliches Ausstellungsprojekt bespielt das gesamte Museion:
Francesco Vezzoli gehört international zu
den bekanntesten italienischen Künstlern
und zeigt – als Gastkurator – eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung
Museion und – als Künstler – die erste Retrospektive seines bildhauerischen Werks.
Ironisch und exzentrisch verwebt er in seinen Arbeiten Vergangenheit und Gegenwart. Ob es sich um die Pop-Kultur, das internationale Starsystem oder das „System
Kunstgeschichte” handelt – der anarchische Vezzoli liebt Systeme zu dekonstruieren und von innen heraus zu unterminieren. Dieser Ansatz ist auch im Museion
spürbar. Die Sammlung wird in einem
thematisch gegliederten Parcours an4 Museion 2016
hand unterschiedlicher Genres – Portrait,
Landschaft, Stillleben, oder Abstraktion
– präsentiert und mit Meisterwerken der
Kunstgeschichte, von Michelangelo bis
Ingres, in Beziehung gesetzt. In der Studiensammlung werden zusätzlich Grafiken
zu den verschiedenen Genres gezeigt. Das
assoziative und dekonstruierende Spiel
mit Epochen und Positionen kennzeichnet
auch die Skulpturen-Ausstellung: Im vierten Stock sind auf einer großen Plattform
Werke aufgestellt, wo Antike und Gegenwart in einen außergewöhnlichen Dialog
treten. Ein imposantes Wall-Paper nach einem Gemälde von Giovanni Paolo Pannini eröffnet Museo Museion im Erdgeschoss
und verleiht der Passage die Atmosphäre
einer Bilder-Galerie des 18. Jahrhunderts.
L’intero Museion e i suoi spazi per un progetto espositivo d’eccezione: Francesco
Vezzoli, tra gli artisti italiani più affermati
a livello internazionale, cura, in veste di
guest curator, una mostra sulla Collezione Museion e presenta, come artista, la
prima retrospettiva della sua produzione
scultoria.
In modo ironico, eccentrico e comunque
rigoroso, Vezzoli ha sempre intessuto un
dialogo particolare tra passato e presente. Che si tratti di cultura pop, dello star
system internazionale o del sistema storia
dell’arte, l’anarchico Vezzoli ama decostruire, minare sistemi dal loro interno.
Questo approccio si riflette anche nelle
mostre a Museion. La collezione è proposta in un percorso tematico attraverso i
generi – ritratto, paesaggio, natura morta, astrazione – ed è messa in relazione
con i grandi capolavori della modernità,
da Michelangelo a Ingres. Una speciale sezione nella Collezione studio è dedicata alle opere di grafica. Il gioco di
associazioni e decostruzioni tra epoche
e linguaggi diversi si riflette anche nella
mostra delle sculture: negli ampi spazi del
quarto piano sfilano, su una scenografica
pedana una serie di opere, in cui antico
e contemporaneo entrano in un dialogo
peculiare. Museo Museion si apre con un
imponente wall paper di un dipinto di
Giovanni Paolo Pannini, che immerge il
pianoterra di Museion nelle atmosfere di
una galleria di quadri settecentesca.
Museion 2016 5
Exhibitions
The whole of Museion is set to be taken
over by an exceptional double exhibition:
Francesco Vezzoli, one of the most internationally renowned Italian artists, will be
curating, as guest curator, an exhibition
with works from the Museion collection,
and presenting, as an artist, the first complete retrospective of his sculptural work.
Vezzoli is known for his ironic, irreverent
yet rigorous works that forge a special dialogue between past and present. Be it pop
culture, the international star system or the
art history establishment, Vezzoli loves to
deconstruct, subvert and undermine systems from within. This approach is also reflected in the exhibitions at Museion. The
collection is presented as a tour of differ6 Museion 2016
ent genres – portrait, landscape, still life,
abstract – and related to the masterpieces
of the modern age, from Michelangelo to
Ingres, in a sort of art history short circuit.
A special section of the Study Collection
is devoted to graphic works. This interplay of associations and deconstructions
between different eras and styles is also
evident in the sculpture exhibition: in the
spacious areas on the fourth floor, an imposing platform displays works on which
the ancient and the present enter into a
peculiar dialogue. Museo Museion opens
with an impressive wallpaper featuring
a painting by Giovanni Paolo Pannini,
evoking the atmosphere of an eighteenthcentury picture gallery.
Rahmenprogramm ⁄ Programma Collaterale ⁄
Collateral Events
18 ⁄ 02 ⁄ 2016, 19.00 h
Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with
Francesco Vezzoli, guest curator 2016
(in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)
Thematische Einführungen durch lokale Kunsthistoriker und Experten
Approfondimenti tematici con storici dell’arte e esperti del territorio
Thematic insights from art historians and experts from the region
03 ⁄ 03 ⁄ 2016, 19.00 h
mit ⁄ con ⁄ with Daniela Ferrari und ⁄ e ⁄ and Giovanni Novello
(in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)
28 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h
mit ⁄ con ⁄ with Leo Andergassen und ⁄ e ⁄ and Stefan Demetz
(in deutscher Sprache ⁄ in lingua tedesca ⁄ in German)
06 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 h
mit ⁄ con ⁄ with Elisabetta Carnielli
(in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)
14 ⁄ 04 ⁄ 2016, 20.00 h
Talk Vezzoli & Cinema
mit ⁄ con ⁄ with Frida Carazzato und ⁄ e ⁄ and Davide Giannella
In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with
Bozner FilmTage Bolzano
(in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian)
21 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h
Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with
Gianfranco Maraniello, Direttore Mart Rovereto
und ⁄ e ⁄ and Letizia Ragaglia, Direttrice Museion
12 ⁄ 05 ⁄ 2016, 19.00 h
Talk & Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with
Dieter Roelstraete
(in englischer Sprache ⁄ in lingua inglese ⁄ in English)
Museion 2016 7
Exhibitions
Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studierte
an der Central St. Martin’s School of Art in
London. Seine Arbeiten wurden weltweit
in zahlreichen öffentlichen und privaten
Kunsträumen gezeigt. Jüngste Einzelausstellungen (Auswahl): Moderne Museet
Stockholm (2009); Jeu de Paume, Paris
(2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage
Center for Contemporary Culture, Moskau
(2010); MAXXI, Rom (2013), MoCA, Los Angeles (2014), MoMA PS1, New York (2014).
Wichtige Performances: „Right You Are
(If You Think You Are)”, Solomon R. Guggenheim Museum, New York (2007) und
„Ballets Russes Italian Style (The Shortest
Musical You Will Never See Again)”, Museum of Contemporary Art, Los Angeles
(2009) mit Lady Gaga und Frank Gehry.
Seine Arbeiten waren drei Mal als italienischer Beitrag auf der Biennale in Venedig vertreten (2001, 2005 und 2007). Teilnahme an weiteren Großausstellungen
(Auswahl): Istanbul Biennial (1999), Liverpool Biennial (2002), Bienal de São Paulo
(2004), Prague Biennale (2005), Whitney
Biennial (2006), Shanghai Biennial (2006)
und Taipei Biennial (2006). Jüngste Projekte: „Prima Donna, A Symphonic Visual
Concert” mit Rufus Wainwright und Cindy Sherman, Athen (2015) und die Performance „Fortuna Desperata”, mit der die
Biennale Performa 15 in New York eröffnet
wurde. Francesco Vezzoli lebt und arbeitet
in Mailand.
8 Museion 2016
Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studi
alla Central St. Martin’s School of Art di
Londra. Il suo lavoro è stato oggetto di
numerose esposizioni personali presso
istituzioni pubbliche e private, tra le più
recenti: Moderne Museet di Stoccolma
(2009); Jeu de Paume, Parigi (2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage Center for
Contemporary Culture, Moscow (2010);
MAXXI, Roma (2013), MoCA, Los Angeles
(2014), MoMA PS1, New York (2014). Tra le
sue performance più rilevanti: “Right You
Are (If You Think You Are)” al Solomon R.
Guggenheim Museum, New York (2007)
e “Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)”,
Museum of Contemporary Art, Los Angeles (2009) con la partecipazione di Lady
Gaga e Frank Gehry.
I suoi lavori sono stati selezionati tre volte
per rappresentare l’Italia alla Biennale di
Venezia (2001, 2005 e 2007). Partecipazione a rassegne, quali Istanbul Biennial
(1999), Liverpool Biennial (2002), Bienal
de Sao Paulo (2004), Prague Biennale
(2005), Whitney Biennial (2006), Shanghai Biennial (2006), Taipei Biennial (2006).
Tra i suoi ultimi progetti “Prima Donna, A
Symphonic Visual Concert” insieme a Rufus Wainwright con la partecipazione di
Cindy Sherman, presentato ad Atene nel
2015 e la performance “Fortuna Desperata”, che ha aperto la biennale Performa 15
a New York (2015). Francesco Vezzoli vive
e lavora a Milano.
Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studied at
Central St. Martin’s School of Art in London.
His work has featured in numerous solo exhibitions in public and private institutions,
most recently Moderne Museet Stockholm
(2009); Jeu de Paume, Paris (2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage Center for Contemporary Culture, Moscow (2010); MAXXI,
Rome (2013), MoCA, Los Angeles (2014),
MoMA PS1, New York (2014). Notable performances include: “Right You Are (If You
Think You Are)” at the Solomon R. Guggenheim Museum, New York (2007) and “Ballets
Russes Italian Style (The Shortest Musical You
Will Never See Again)”, Museum of Contemporary Art, Los Angeles (2009) with the participation of Lady Gaga and Frank Gehry.
His work has been selected three times
to represent Italy at the Venice Biennale
(2001, 2005 and 2007). He has taken part in
events such as the Istanbul Biennial (1999),
the Liverpool Biennial (2002), Bienal de Sao
Paulo (2004), the Prague Biennial (2005),
the Whitney Biennial (2006), the Shanghai Biennial (2006) and the Taipei Biennial (2006). His most recent projects include
“Prima Donna, A Symphonic Concert with
Visual” with Rufus Wainwright, with the
participation of Cindy Sherman, presented
in Athens in 2015, and the performance
“Fortuna Desperata”, which opened the
Performa 15 biennial in New York (2015).
Francesco Vezzoli lives and works in Milan.
Museion 2016 9
Exhibitions
Korakrit Arunanondchai
02 ⁄ 06–11 ⁄ 09 ⁄ 2016
Opening 01 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia
Wie setzt sich ein junger Künstler im digitalen Zeitalter mit Themen wie Kunstgeschichte, Erinnerung, Spiritualität und
Globalisierung auf der einen sowie mit
Technologie und der Notwendigkeit zur
Selbstvermarktung auf der anderen Seite
auseinander? Der aus Bangkok stammende Korakrit Arunanondchai stellt sich diesen Fragen als Emigrant, oder, besser, als
kulturelles Transplantat, das aus Thailand
in die USA verpflanzt wurde. In seiner ersten Einzelausstellung in einem italienischen
Museum präsentiert der Künstler eine große Installation. Im Zentrum der Arbeit steht
ein Maler, der Jeansstoff als Leinwand einsetzt – eine erfundene Figur, in der Kunst
und Leben, Wirklichkeit und Virtuelles ineinander fließen. Ein großflächiges Wandgemälde dient in der Museion Passage als
Einführung in diese Ausstellung.
Korakrit Arunanondchai (Bangkok, 1986)
lebt und arbeitet in New York City. Er verließ Bangkok und zog in die USA, wo er an
der Rhode Island School of Design (2009)
und an der Columbia University (2012)
studierte. Er nahm an Gruppenausstellungen im Sculpture Center in New York und
im ICA in London teil. 2014 wurden seine
Arbeiten in wichtigen Einzelausstellungen
im MoMA PS1 (New York) und im Kunstraum The Mistake Room (Los Angeles)
gezeigt. Eines seiner jüngsten Projekte ist
die Ausstellung „Painting with history in a
room filled with people with funny names
3” im Palais de Tokyo in Paris (2015).
10 Museion 2016
Come si confronta un giovane artista,
nativo digitale, con temi come la storia
dell’arte, la memoria, la spiritualità da un
lato e la globalizzazione, la tecnologia e il
bisogno di autopromozione dall’altro? Korakrit Arunanondchai, originario di Bangkok, affronta questi interrogativi dalla
prospettiva di un emigrato, o meglio di un
trapiantato culturale dalla Tailandia agli
Stati Uniti. Nella sua prima personale in
un museo italiano, l’artista presenta una
grande installazione intorno alla figura
del pittore di denim – un personaggio fittizio, in cui vita e arte, realtà effettiva e
virtuale si mescolano. La mostra è introdotta, a Museion Passage, da una grande
pittura a parete.
Korakrit Arunanondchai (Bangkok, 1986)
vive e lavora a New York City. Ha lasciato Bangkok per trasferisi negli USA, dove
ha frequentato la Rhode Island School of
Design (2009) e la Columbia University
(2012). Ha partecipato a collettive in istituzioni come Sculpture Center di New York e
ICA, London. Nel 2014 ha avuto un’importante personale al MoMA PS1 (New York)
e presso The Mistake Room (Los Angeles).
Tra gli ultimi progetti la mostra “Painting
with history in a room filled with people
with funny names 3” presso il Palais de
Tokio di Parigi (2015).
How does a young artist, a digital native,
engage with issues like art history, history
in general and spirituality on one hand,
and globalization, technology and the
need to self promote on the other? Hailing
from Bangkok, Korakrit Arunanondchai
tackles these questions from the perspective of an emigré, culturally transplanted
from Thailand to the United States. In his
first solo show in an Italian Museum, the
artist presents a large installation based
on the denim painter – a made-up personality in whom life and art, and effective
and virtual reality are ammalgamated.
The exhibition is introduced, in Museion
Passage, by a large wall painting.
Korakrit Arunanondchai left Bangkok to
attend the Rhode Island School of Design
(2009) and Columbia University (2012). After having partaken in numerous group
exhibitions (Sculpture Center, New York;
ICA, London), Korakrit Arunanondchai
conceived his own personal exhibitions notably at MoMA PS1 (New York, 2014) and
The Mistake Room (Los Angeles, 2014). He
is represented by Clearing (New York, Brussels) and Carlos ∕ Ishikawa (London).
Museion 2016 11
Exhibitions
Judith Hopf
01 ⁄ 10 ⁄ 2016–08 ⁄ 01 ⁄ 2017
Opening 30 ⁄ 09 ⁄ 2016, 19.00 h
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia
Mit Interventionen, die manchmal auch
slapstickhafte oder komödienartige Züge
annehmen, untersucht Judith Hopf institutionelles Verhalten, normative Raster, festgefügte Rollen und die Marginalisierung
von bestimmten Individuen. Mit dem Instrument der Parodie sowie mit anstößigen,
komischen oder unbeholfen wirkenden
Gesten nimmt sie bürgerliche Werte und
konformistisches Verhalten ins Visier. Im
Museion zeigt die Künstlerin Skulpturen,
Filme und Installationen neben neuen Arbeiten, die für diese Einzelausstellung im
Museion entstanden sind.
Judith Hopf (Karlsruhe 1969, lebt und arbeitet in Berlin) nahm an internationalen
Ausstellungsevents wie der documenta
13 in Kassel (2012) und der Biennale in
Liverpool (2014) teil. Jüngste Einzelausstellungen (Auswahl): „MORE”, Neue Galerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt
Schwarz, Tirol; „PRAXES”, Centre for Contemporary Art, Berlin (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt (2013), Malmö Konsthall,
Malmö (2012). Mit ihren Arbeiten war sie
auf Festivals wie den „Internationalen
Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007) vertreten 2013 wurde ihr der Ruth-BaumgarteKunstpreis verliehen. Judith Hopf lehrt
Freie Bildende Kunst an der Städelschule
in Frankfurt.
12 Museion 2016
Dietro a soggetti e azioni in cui riecheggia la commedia e lo slapstick, Judith
Hopf indaga comportamenti istituzionalizzati, griglie normative, ruoli ingessati e
la marginalizzazione di determinati soggetti. Parodie, gesti scomodi, buffi o goffi,
prendono così di mira i valori borghesi e il
conformismo. A Museion l’artista presenta
sculture, film e installazioni, oltre a nuovi
lavori realizzati per l’occasione.
Judith Hopf (Karlsruhe 1969, vive e lavora a Berlino) ha partecipato a rassegne internazionali come documenta 13,
Kassel (2012) e la Biennale di Liverpool
(2014). Tra le ultime personali la mostra
“MORE” presso la Neue Galerie, Kassel
(2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Tirol; PRAXES Centre for Contemporary Art,
Berlino (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt
(2013), Malmö Konsthall, Malmö (2012). I
suoi lavori sono stati presentati in festival
come “Die Internationale Kurzfilmtagen
Oberhausen” (2007); nel 2013 le è stato
conferito il Ruth-Baumgarte-Kunstpreis.
Judith Hopf insegna arti figurative alla
Frankfurter Städelschule.
In films and actions infused with comedy
and slapstick, Judith Hopf explores power
structures, authority, behavioural codes
and the marginalisation of certain groups.
Using parody, and setting up laughable,
awkward situations she targets bourgeois
values and conformity. In her Museion exhibition the artist presents sculptures, films
and installations, as well as new works
created for the occasion.
Judith Hopf (Karlsruhe 1969, lives and
works in Berlin) has taken part in international events such as documenta 13,
Kassel (2012) and the Liverpool Biennial
(2014). Her most recent solo shows include “MORE” at the Neue Galerie, Kassel
(2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz,
Tirol; PRAXES Centre for Contemporary
Art, Berlin (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt (2013), and Malmö Konsthall, Malmö
(2012). Her works have been presented at
festivals such as “Die Internationale Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007); in 2013
the was awarded the Ruth-BaumgarteKunstpreis. Judith Hopf teaches the figurative arts at Frankfurter Städelschule.
Museion 2016 13
Exhibitions
Étrangers à nous mêmes
Opere fotografiche della Collezione Museion
26 ⁄ 11 ⁄ 2016–17 ⁄ 09 ⁄ 2017
Opening 25 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia
KünstlerInnen ⁄ Artisti ⁄ Artists: Eleonor Antin, Vanessa Beecroft, Matti Braun, Günther
Brus, VALIE EXPORT, Marcel Duchamp, Michael Fliri, Gilbert & George, Douglas Gordon, Nan Goldin, Roni Horn, Joan Jonas, Jiri Kovanda, Julius Kollar, Ketty La Rocca,
Zoe Leonard, Santu Mofokeng, Otto Mühl, Zanele Muholi, Gianni Pettena, Jana Sterbak, Rudolf Schwarzkogler, Wolfgang Tillmans, Franzo Vaccari, Nico Vascellari et al.
Die Ausstellung präsentiert
fotografische Arbeiten aus
der Sammlung Museion.
Portraits und Selbstportraits
sowie Bilder eigener und
fremder Körperlandschaften setzen sich mit Identität
und Anderssein, mit dem
menschlichen Körper sowie mit sozialen Räumen
auseinander. Eine thematisch verwandte Auswahl
von Skulpturen ergänzt
diese Ausstellung.
14 Museion 2016
La mostra propone un percorso attraverso le opere
fotografiche della Collezione Museion. Ritratti e autoritratti, immagini del proprio corpo e di quello altrui
indagano i concetti di identità e alterità, corpo e spazio
sociale. Completa il percorso una selezione di sculture
sulle stesse tematiche.
The exhibition explores
the photographic works
in the Museion collection.
Portraits and self-portraits
– images of others’ bodies
and one’s own – investigate the notions of identity
and otherness, the body
and social space. The exhibition also features a selection of sculptures around
the same theme.
Studiensammlung ⁄ Collezione Studio ⁄ Study Collection
26 ⁄ 11 ⁄ 2016–17 ⁄ 09 ⁄ 2017
Opening 25 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Andreas Hapkemeyer
KünstlerInnen ⁄ Artisti ⁄ Artists: Heimrad Bäcker, Daniel Buetti, Gianpietro Sono Fazion,
Hamish Fulton, Hans Glauber, John Heartfield, Otto Mühl, Michele Perfetti, Lamberto
Pignotti, Sarenco, Franco Vaccari, Wolf Vostell et al.
Parallel und ergänzend
zur Ausstellung „Étrangers
à nous meme” erfolgt in
der Studiensammlung eine
Präsentation von Fotoarbeiten aus der Sammlung
Museion, die im weiten
Sinn als politisch einzustufen sind. Der Bogen reicht
dabei von direkter Kritik
bis zum Entwurf idealer
Gegenwelten.
Parallelamente alla mostra
“Étrangers à nous meme”,
nella sala della collezione
studio ci sarà una presentazione di fotografie politiche,
provenienti dalla Collezione Museion. Le opere esposte rappresentano sia una
diretta presa di posizione
critica, sia visoni alternative alla realtà esistente.
In the room of the Studiensammlung there will
be a small show on political photography. Like in
“Étrangers à nous meme”
the works come from the
Museion collection. The
sense of what is defined
“political” will range from
direct critique to the representation of alternative
visions.
Museion 2016 15
Museion Prize
Ausstellung des Museion Preis
Mostra del Premio Museion
Exhibition of the Museion Prize
26 ⁄ 11 ⁄ 2016–12 ⁄ 03 ⁄ 2017
Opening 25 ⁄ 11 ⁄ 2016
Mit dem Kunstpreis will das Museion junge Kreative unter 35 Jahren aus Italien,
Österreich und der Schweiz fördern. Vier
Finalisten – unter denen ein erster und
zweiter Preis vergeben wird – stellen im
Museion aus. An der Auswahl der Preisträgerinnen und Preisträger sind ar ⁄ ge
kunst Galerie Museum, Kunst Meran, die
Direktoren und Direktorinnen des italienischen AMACI-Verbunds sowie jene der
Einrichtungen für zeitgenössische Kunst
in der Schweiz und in Österreich beteiligt.
16 Museion 2016
Il Premio Museion nasce dalla volontà
di valorizzare e sostenere i giovani artisti
under 35 che operano in Italia, Svizzera e
Austria. In mostra le opere dei quattro artisti finalisti tra i quali sarà assegnato un
primo e un secondo premio. Il processo di
selezione vede il coinvolgimento di ar ⁄ ge
kunst Galleria Museo, Merano Arte, dei
direttori dei musei AMACI per l’Italia e dei
direttori delle istituzioni per il contemporaneo della Svizzera e dell’Austria.
The Premio Museion award has been
established to promote and support artists under the age of 35 who work in Italy,
Switzerland and Austria. The work of the
four finalists will be presented in an exhibition in Museion, where the first and
second prize winners will be selected.
Featured artists will be nominated by
ar ⁄ ge kunst Galleria Museo, Merano Arte,
the directors of the museums belonging to
AMACI for Italy and the directors of contemporary art institutions for Switzerland
and Austria.
Museion 2016 17
Exhibitions
Cubo Garutti
Cubo Garutti Via Sassari 17 ⁄ b – Bolzano
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Frida Carazzato
Rossella Biscotti 01 ⁄ 02–04 ⁄ 04 ⁄ 2016
Marcello Maloberti 05 ⁄ 04–06 ⁄ 06 ⁄ 2016
Luigi Fosca 07 ⁄ 06–08 ⁄ 08 ⁄ 2016
Luigi Presicce 09 ⁄ 08–17 ⁄ 10 ⁄ 2016, In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Artefiera Verona
Benjamin Tomasi Projekt ⁄ Progetto ⁄ Project Site-specific
28 ⁄ 10 ⁄ 2016– 01 ⁄ 2017, Opening 27 ⁄ 10 ⁄ 2016
Die neue Ausstellungsreihe ist durch die Ausstellung Museo Museion
des Gastkurators Francesco Vezzoli inspiriert. Sie präsentiert Werke aus
der Sammlung, die klassische Kunstformen neu interpretieren. Die Reihe
schließt mit einer Arbeit von Benjamin Tomasi (Bozen, 1978) ab, die der
Künstler spezifisch für den Cubo Garutti entwickelt hat.
Il nuovo ciclo di esposizioni s’ispira alla mostra Museo Museion del curatore ospite Francesco Vezzoli e propone quindi opere della collezione che rileggono i generi artistici tradizionali. Conclude il percorso Benjamin Tomasi
(Bolzano, 1978), con un intervento site specific, sviluppato appositamente
per il Cubo.
The new cycle of exhibitions is inspired by the exhibition Museo Museion by guest curator, Francesco Vezzoli, and presents works from the
Museion Collection, which re-interpret classical forms of art. The final exhibition in the series will be a site-specific work developed for the Cubo
Garutti by Benjamin Tomasi (Bolzano, 1978).
18 Museion 2016
Exhibitions
Media Façade
Museion Media Façade
22.00–23.30 h
Vier Termine für vier verschiedene nächtliche Szenarien. Im Juli wird
die alljährliche Zusammenarbeit mit dem Festival Tanz Bozen wieder
aufgenommen.
Quattro appuntamenti per quattro scenari notturni sempre diversi. Nel
mese di luglio rimane l’oramai consolidata collaborazione con il festival
Bolzano Danza.
Four dates for four night-time scenarios including, in July, the yearly
event in collaboration with the Festival Bolzano Danza ∕ Tanz Bozen.
Programm ⁄ Programma ⁄ Programme www.museion.it
Museion 2016 19
Events
Die Führungen ⁄ Le visite guidate ⁄ Guided tours
19.00 h
Führungen jeden
Donnerstag
Visite guidate
ogni giovedì
Guided tours
every Thursday
Die Museion KunstvermittlerInnen begleiten das Publikum durch die laufenden Ausstellungen. Dieser Austausch bringt den BesucherInnen die Erfahrung der Kunstwerke
näher und gibt neue Denkanstöße.
I mediatori di Museion accompagnano il
pubblico attraverso le mostre in corso. Al
centro della proposta c’è l’esperienza davanti alle opere e uno scambio di riflessioni e impulsi.
Museion’s art mediators accompany the
public through the current exhibitions.
This format focuses on the enhancing the
experience of the visitor upon encountering the work of art and on an exchange of
personal reflections and impulses.
20 Museion 2016
Führungen mit der Direktorin
⁄ Visite guidate con la direttrice ⁄ Guided tours with the
Museion Director
Die Führungen mit Direktorin Letizia Ragaglia sind eine einzigartige Gelegenheit,
um einen Blick hinter die Kulissen zu werfen und aus erster Hand mehr über das
Konzept der Ausstellung, die ausgestellten
Werke und die KünstlerInnen zu erfahren.
Le visite con la direttrice Letizia Ragaglia
sono un’occasione unica per avere dietro
le quinte e informazioni sul concetto della
mostra, sulle opere esposte e sugli artisti,
direttamente da chi l’ha concepita.
The guided tours with Museion Director,
Letizia Ragaglia, offer a chance to access
behind-the-scenes information on the artist, the works on show and the exhibition
concept, from the very person that originally conceived it.
21 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h
Museo Museion. Francesco Vezzoli
mit ⁄ con ⁄ with Gianfranco Maraniello,
Direttore Mart Rovereto
Kunstgespräche ⁄ Dialoghi
sull’arte ⁄ Art Talks
Wer einzelnen Kunstwerken oder den
Themen einer Ausstellung näher auf den
Grund gehen möchten, dem stehen unsere KunstvermittlerInnen für individuelle
Fragen und gemeinsame Erkundungsgänge zur Verfügung. Das Angebot ist
kostenfrei.
Per chi vuole approfondire le opere d’arte
o i temi della mostra in corso, i mediatori
d’arte rispondono alle loro domande e li
accompagnano in uno stimolante percorso all’interno della mostra.
Interaction for those looking for insight
into the works on show or the themes of
the exhibitions:. Our art mediators are on
hand to answer visitors’ questions and accompany them on a fascinating tour of
the exhibition.
Jeden Samstag und Sonntag
Ogni sabato e domenica
Every Saturday and Sunday
14.00–18.00 h
07 ⁄ 07 ⁄ 2016, 19.00 h
Korakrit Arunanondchai
10 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h
Judith Hopf
Museion 2016 21
Events
artiparlando
New Media Culture
Themen und Referenten ∕ Themes and
Relatori ∕ Themes and speakers:
Globale – Die Ausstellung
mit ∕ con ∕ with Andrea Buddensieg,
Kuratorin ∕ Curatrice ∕ Curator Department
of Global Studies, ZKM, Karlsruhe (in
deutscher Sprache)
The Tate Film-Program
mit ∕ con ∕ with Andrea Lissoni, Senior
Curator, International Art – Film, Tate Modern, London (in lingua italiana)
Manifesta 11
mit ∕ con ∕ with Christian Jankowski, Künstler ∕ artista ∕ artist, Kurator ∕ curatore ∕ curator
Manifesta 11 – The European Biennial of
Contemporary Art, Zürich, 2016 (in deutscher Sprache)
Bild – Wissen – Gestaltung
mit ∕ con ∕ with Horst Bredekamp, Professor
für Kunstgeschichte ∕ professore di storia
dell’arte ∕ professor of art history HumboldtUniversität, Berlin (in deutscher Sprache)
Für die Termine sehen Sie bitte ∕ Per le date
degli appuntamenti consultare ∕ For the
dates please see www.museion.it
22 Museion 2016
Im Kontext ⁄ Nel Contesto ⁄ In
Context
Andreas Hapkemeyer führt das Publikum
auf Entdeckungsreise und erklärt auf einfache Art und Weise die grundlegenden
Konzepte zeitgenössischer Kunst. Anstoß
für diese Führungen sind die laufenden
Ausstellungen. Im Anschluss gibt es genügend Zeit und Gelegenheit für Fragen
aus dem Publikum.
Andreas Hapkemeyer guida il pubblico
attraverso un viaggio affascinante per
avvicinare anche i non esperti ad alcuni concetti base dell’arte contemporanea.
La guida prende le mosse dalle mostre in
corso e prevede un momento di scambio,
dedicato a domande e risposte.
Andreas Hapkemeyer guides curious
visitors (no former knowledge is required)
along a fascinating journey that approaches the basic concepts of contempo-
Erzähltreff ⁄ Incontri di storie ⁄
Conversation meeting
15.00–17.00 h
Jeden 1. Dienstag im Monat (außer Januar, Juli und August) ⁄ ogni 1˚ martedì del
Mese (eccetto gennaio, luglio e agosto) ⁄
Every first Tuesday of the month (except
January, July and August)
rary art. The tour is inspired by the current
exhibitions and leaves ample time for a
questions and answers session.
25 ⁄ 02 ⁄ 2016, 19.00 h
Neue und alte Meister ⁄ Nuovi e vecchi
maestri
In der Ausstellung ⁄ Nella mostra ⁄ In the exhibition Francesco Vezzoli, Museo Museion
16 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h
Neue Medien – Globale Kunst ⁄ Nuovi
media – arte globale
In der Ausstellung von ⁄ Nella mostra di ⁄ In
the exhition of Korakrit Arunanondchai
20 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 h
Individuum und Kollektiv ⁄ Individuo e
collettivo
In der Ausstellung von ⁄ Nella mostra di ⁄
In the exhition of Judith Hopf
Ein regelmäßig stattfindender, geselliger
Austausch, in dem nicht die Kunst allein
im Mittelpunkt steht: Anlass zum Erzählen können ein Kunstwerk, ein Text oder
Gedicht, ein persönlicher Gegenstand,
eine Melodie oder die Begegnung mit
KollegInnen des Museion sein. Jeder, der
möchte, darf hier zu Wort kommen und
gehört werden!
Un’attività che si svolge regolarmente, un
momento di incontro, dove l’arte non è la
sola protagonista. Gli spunti per il racconto possono essere opere d’arte, testi, poesie, un oggetto personale, una fotografia,
una melodia oppure uno scambio con i
colleghi di Museion. In questi incontri,
chiunque lo desidera può prendere parola
e raccontarsi!
A regular chance to meet up and exchange thoughts and ideas. Not only is an
art work often the focus of discussion, but
prose or poems, an object brought along
by someone, a melody or a meeting with
Museion staff. Everyone has a chance to
speak and be listened to!
Anmeldung ⁄ Prenotazione ⁄ Pre-booking
0471 223434⁄35, [email protected]
Museion 2016 23
Collaborations
Museion ist in Südtirol ein
zentraler Standort für zeitgenössische Kulturevents.
2016 sind Veranstaltungen
in Zusammenarbeit mit
den folgenden Institutionen geplant:
Museion è un punto di riferimento in Alto Adige
per gli eventi di cultura
contemporanea. Nel 2016
sono in programma collaborazioni con le seguenti
istituzioni:
Museion is a central location in South Tyrol for contemporary cultural events.
In 2016 collaborations with
the following institutions
are planned:
Perfomance: everywhere
02–04 ⁄ 2016
Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by
Museion und ⁄ e ⁄ and compagnia teatroBlu
Drei Termine mit drei verschiedenen Künstlern erforschen die diversen Aspekte der Performance als disruptive Kunstform, welche wegweisend für neue Orientierungen in der zeitgenössischen Kunst ist. Mit Italo Zuffi,
Cesare Pietroiusti et al.
Tre appuntamenti con tre artisti per approfondire aspetti
diversi della performance, forma artistica di rottura, che
per eccellenza esplora nuovi orientamenti nell’arte contemporanea. Con Italo Zuffi, Cesare Pietroiusti et al.
Three dates with different artists that will look into various aspects of performance, a disruptive form of art that
is renowned for exploring new orientations in contemporary art. With Italo Zuffi, Cesare Pietroiusti et al.
26 ⁄ 02, 18 ⁄ 03, 08 ⁄ 04 ⁄ 2016
20.30 – 22.00 h
Eintritt frei ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entry
Sala Giuliani, Teatro Cristallo
24 Museion 2016
04 ⁄ 2016
Bolzano
Film Festival
Bozen
05 ⁄ 2016
TEDx Bolzano
Kunsthalle Bozen
at Atelierhaus ∕ Casa Atelier
03–10 ⁄ 2016
In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Kunsthalle, Ex-Mebo-Center
Drei künstlerische Interventionen schlagen eine Brücke
zur Kunsthalle im ehemaligen Mebo-Center in Bozen. Dort
gründeten Künstlerinnen und Künstler ein selbstverwaltetes Projekt, das Südtirol mit Berlin verbindet. Das Atelierhaus öffnet sich damit für die aktivsten und lebendigsten
Stimmen aus dem regionalen Umfeld.
Tre interventi artistici gettano un ponte con la Kunsthalle dell’Ex-Mebo-Center di Bolzano. Qui un gruppo di artisti ha dato vita a un progetto autogestito, che lega la
città altoatesina a Berlino. La casa atelier si apre così alle
realtà più dinamiche del territorio e alle loro sinergie.
Presenting three artistic projects in connection with the
Kunsthalle housed in the former Mebo Center in Bolzano.
The artists based in the Centre have set up an independent project linking Bolzano with Berlin. Museion’s studio
house works with the most dynamic players in the local
area and embraces the synergies they create.
06 & 07 ⁄ 2016
Südtirol
Jazzfestival
Alto Adige
07 ⁄ 2016
Bolzano Danza ⁄
Tanz Bozen
09 ⁄ 2016
transart
24 ⁄ 03–08 ⁄ 05 ⁄ 2016 Cornelia Lochmann, Zohar Fraiman
19 ⁄ 05–15 ⁄ 08 ⁄ 2016 Philip Shafer, Stefanie Walk
25 ⁄ 08–16 ⁄ 10 ⁄ 2016 Margareth Kaserer, Simon Steinhauser
Eintritt frei ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entry
Museion, Atelierhaus ⁄ casa Atelier
11 ⁄ 2016
Festival zeitgenössicher
Musik Bozen
Festival musica
contemporanea Bolzano
Museion 2016 25
Events
Open Days
Freier Eintritt ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entrance
06 ⁄ 03 ⁄ 2016
2° Educational Day, AMACI
22 ⁄ 05 ⁄ 2016
ICOM Internationaler Museumstag
Giornata internazionale dei musei
International Museums Day
15 ⁄ 10 ⁄ 2016
12° Tag der zeitgenössischen Kunst
Giornata del Contemporaneo
Contemporary Art Day AMACI
10 ⁄ 2016
F@Mu
Nationaler Tag der Familien im Museum
Giornata nazionale delle famiglie al museo
Family Day at the Museum
25 ⁄ 11 ⁄ 2016
15° Lange Nacht der Bozner Museen
Lunga notte dei musei di Bolzano
Long night of the museums of Bolzano
Während unserer Tage der offenen Tür
gibt es ein reiches Veranstaltungsangebot mit speziellen Führungen, Vorträgen
in den Ausstellungen, ein Familienprogramm, Kulturevents und verschiedene
Formate der Kunstvermittlung. An manchen unserer Open Days werden zusätzliche Events angeboten, wie in etwa eine
Diskussionsrunde am Tag der zeitgenössischen Kunst, eine Videoprojektion auf der
Medienfassade zum Abschluss der Langen Nacht der Bozner Museen, oder das
Projekt OSMOSIS des italienischen Künstlers Valerio Rocco Orlando während des
Educational Day.
26 Museion 2016
Durante le giornate delle porte aperte,
offriamo un ricco programma di eventi
con visite guidate, relatori all’interno delle
mostre, speciali formati per famiglie e una
serie di appuntamenti culturali e di mediazione legati alle esposizioni. Alcune di
queste giornate prevedono inoltre eventi
speciali, come una tavola rotonda durante la Giornata del Contemporaneo, una
proiezione video sulla facciata mediale a
conclusione della Lunga Notte dei Musei
di Bolzano, oppure il progetto OSMOSIS
dell’artista italiano Valerio Rocco Orlando
durante l’Educational Day.
During our open days, a rich programme
of events is offered and generally includes
guided tours, art speakers in the exhibitions, a family programme and a variety
of mediation and cultural events related
to the exhibitions. During certain open
days there are additional special events,
such as a round table discussion during
Contemporary Art Day, a video projection
on the media façade, which concludes
the long night of the Museums of Bolzano, or the project OSMOSIS by Italian artist
Valerio Rocco Orlando during the Educational Day.
Museion 2016 27
Kids
Kreativwerkstatt ⁄ Laboratorio
creativo ⁄ Creative workshop
Malen, basteln, ausprobieren! Für Kinder
von 5 bis 10 Jahren ⁄ Dipingere, costruire,
sperimentare! Per bambini dai 5 ai 10
anni ⁄ Drawing, building, experimenting!
For children aged 5 to 10 years
Dauer ⁄ Durata ⁄ Duration: 2 h
8 € pro Kind ⁄ per bambino ⁄ per child
Anmeldung erforderlich ⁄ prenotazione
richiesta ⁄ pre-booking required
min. 4 – max. 12 TeilnehmerInnen ⁄
Partecipanti ⁄ participants
Kunstwochen ⁄ Settimane
dell’arte ⁄ Art Weeks
Sommerbetreuung für Kinder von 6 bis 10
Jahren ⁄ Attività estiva per bambini dai 6
ai 10 anni ⁄ Holiday activities for kids from
6 to 10 years old
Spaß und Kreativität: Jeweils 5 Tage lang
lassen sich die Kinder unter fachkundiger
Betreuung und in entspannter Zweisprachigkeit von ausgewählten Werken der
Ausstellung zu eigenen Ausdrucks- und
Gestaltungsformen inspirieren. Für ausreichend Bewegung, Spiel und Entspannung
sorgen die Räume unserer Kids-Lounge
und die Wiesen vor dem Museion.
Divertimento e creatività: in moduli di 5
giorni i bambini si lasciano ispirare dalle
opere in mostra per sviluppare temi e forme espressive personali. L’attività si svolge
sotto la guida dei nostri collaboratori in un
clima rilassato e bilingue. Nei momenti di
28 Museion 2016
Summer Lab
Sommeraktivität für Jugendliche zwischen
11 und 14 Jahren ⁄ Attività estiva per ragazzi dagli 11 ai 14 anni ⁄ Summer activity for
youths between 11 and 14 years old
pausa i bambini hanno a disposizione gli
spazi della Kids-Lounge e i prati davanti
a Museion.
Fun and creativity: during the 5-day
module, participants will be inspired by
the works of art on show and will develop
themes and forms of individual expression
in a bi-lingual environment under the supervision of our experts. There is also a
chance to relax or do a little movement in
the kids lounge and on the grassy banks
of the River Talfer.
20–24 ⁄ 06, 27 ⁄ 06–01 ⁄ 07, 25–29 ⁄ 07, 01–05 ⁄ 08,
08–12 ⁄ 08, 22–26 ⁄ 08 ⁄ 2016, 8.00–16.00 h
130 € pro Kind pro Woche ⁄ a bambino ⁄ a
per settimana ⁄ per child per week
100 € Geschwister ⁄ fratelli ⁄ siblings
(inkl. Mittagessen ⁄ pranzo incl.)
auf Anmeldung ⁄ su prenotazione ⁄ prebooking required
Eine ganze Woche Schulter an Schulter mit erfahrenen Künstlerpersönlichkeiten, um zu entdecken wie sie arbeiten und um ein eigenes
Kunstprojekt zu entwickeln: das alles sorgt für
unvergessliche Sommertage im Summerlab
für Jugendliche!
Un’intera settimana fianco a fianco di un
artista affermato, per scoprire come lavora e sviluppare insieme un progetto personale. Tutto questo è possibile nei laboratori dedicati ai ragazzi, per giorni d’estate
indimenticabili.
A full week rubbing shoulders with a successful artist, discovering their way of working and developing a personal project under their guidance. All this is possible in
these workshops for young persons, guaranteeing an unforgettable school holiday.
11–15 ⁄ 07 & 18–22 ⁄ 07 ⁄ 2016, 9.00–13.00 h
40 € pro Woche ⁄ a settimana ⁄ per week
auf Anmeldung ⁄ su prenotazion ⁄ prebooking necessary
Museion 2016 29
Captions
1
2
5
6
9
11
13
15
16
18
19
20
21
22
23
23
25
27
28
29
30
Francesco Vezzoli, Antique not antique: self-portrait as a crying Roman togatus, 2012.
Courtesy the artist.
Letizia Ragaglia, Foto: Fanni Fazekas
Francesco Vezzoli, Self-Portrait as Apollo del Belvedere’s Lover, 2011. Courtesy Fondazione
Prada, Milano. Foto: Alessandro Ciampi
Francesco Vezzoli, True Colors (A Marble Head of a Goddess, Roman Imperial, circa
1st century A.D.), 2014. ©Matthew Septimus 2014. Courtesy of MoMAPS1 and Almine Rech
Gallery
Francesco Vezzoli, Portrait of Sophia Loren as the muse of antiquity (after Giorgio De
Chirico), 2011. Foto: Sebastiano Pellion Di Persano. Courtesy Gagosian Gallery e Galleria
Franco Noero, Torino
Korakrit Arunanondchai, Painting with history in a room filled with people with funny
names 3. Courtesy of C L E A R I N G New York ∕ Brussels and Carlos ∕ Ishikawa London
Judith Hopf, Untitled (Snakes), 2015. Courtesy of the artist and kaufmann repetto, Milano ∕
New York. Foto: Delfino Sisto Legnani
Santu Mofokeng, Ishmael: Eyes Wide Shut – Motouleng Cave, Clarens, 2004 (dalla serie
Magic and Disease). Foto: Santu Mofokeng, Courtesy carlier | gebauer
Museion, Foto: René Riller
Cubo Garutti. Foto: Augustin Ochsenreiter
Studio Mut, Mut for Love, Museion Media Façade, 2015. Foto: Luca Meneghel
Guided tour in Cerith Wyn Evans, Museion 2015. Front: Figment II or E=L=A=P=S=U=R=E (In
vitro), 2013. Courtesy the artist and Galerie Neu, Berlin. Foto: Luca Meneghel
Führungen mit der Direktorin ⁄ Visite guidate con la direttrice ⁄ Guided tours with
the Museion Director in Cerith Wyn Evans, Museion 2015. Front: Figment II or
E=L=A=P=S=U=R=E (In vitro), 2013. Courtesy the artist and Galerie Neu, Berlin. Foto: Luca
Meneghel
Kunstgespräche ⁄ Dialoghi sull’arte ⁄ Art Talks in Klara Lidén, Invalidenstraße, Museion
2013–2014. Aggiungere: Foto: Luca Meneghel
artiparlando with Sabine Haag. Museion, 2015. Foto: Fanni Fazekas
Andreas Hapkemeyer. Foto: Luca Meneghel
Erzähltreff ∕ Incontro Racconto di storie. Foto: Luca Meneghel
Kunsthalle staff in front of the Mebocenter. Foto: Stefanie Walk
Familienführung in Carol Bove ∕ Carlo Scarpa. Museion, 2014. Foto: Claudia Corrent
Creative workshop & Art Weeks, Foto: Luca Meneghel
Summer Lab, Foto: Luca Meneghel
Museion Passage, Foto: Luca Meneghel
Museum für moderne und zeitgenössische Kunst
Museo d’arte moderna e contemporanea
Museum of modern and contemporary art
Bozen ⁄ Bolzano Italy
Piazza Piero Siena Platz 1
T +39 0471 223 413
www.museion.it
Museion Bozen-Bolzano
MuseionBZ
AUTONOME
PROVINZ
BOZEN
SÜDTIROL
PROVINCIA
AUTONOMA
DI BOLZANO
ALTO ADIGE
Josef is the new travel experience to
discover a more than apples and cows
South Tyrol through the eyes of its insiders.
E
Josef ist eine neue Art des Reisens
und entdeckt mit den Augen von Insidern
Südtirol – more than apples and cows!
D
joseftravelbook.com
Deutsch + Italiano + English
Josef è una nuova esperienza di viaggio
per scoprire l'Alto Adige more than apples
and cows attraverso i consigli degli insider.
I
120+
Places
and
Insider
Tips