Programma Museion 2016
Transcription
Programma Museion 2016
2016 Willkommen im Museion Die Gegenwart ist nicht nur ein Moment des Übergangs, sondern ein Raum, in dem Vergangenheit und Zukunft neu geschrieben werden: Diese Auffassung steht hinter der Doppelausstellung Museo Museion, mit der Francesco Vezzoli unser Jahresprogramm 2016 eröffnet. Als Künstler und Gastkurator setzt sich Vezzoli mit der Position, die ein Museum für zeitgenössische Kunst heute einnimmt, auseinander und unterstreicht dabei die widersprüchliche Rolle einer Institution, die Gegenwart musealisiert. Ein Museum für zeitgenössische Kunst verbindet aber auch unterschiedliche Geografien und Kulturen und vermischt Fiktion und Wirklichkeit, wie etwa in der Kunst von Korakrit Arunanondchai, der aus Bangkok stammt und als „kultureller Emigrant” in den USA lebt. Um die Themen Identität und Fremdsein geht es auch in einer Ausstellung mit fotografischen Arbeiten aus unserer Sammlung. Mit der schrägen und feinsinnig-ironischen Kunst von Judith Hopf setzt das Museion die Auseinandersetzung mit der zeitgenössischen Skulptur und mit weiblichen Positionen fort. Unsere Angebote öffnen Dimensionen und Sichtweisen, welche die Grenzlinien konventioneller Wahrnehmung überschreiten. Diesem Anspruch folgt auch der neue Künstlerpreis für Kreative unter 35 Jahren aus dem Alpenraum, während interdisziplinäre Kooperationen, die das Museion zu einem Bezugspunkt für Gegenwartskultur in Südtirol machen, fortgesetzt werden. Unser großes Engagement für die Vermittlung zeitgenössischer Kunst wird 2016 weiter geführt: Dazu gehören mehr als 40 aktive Formate, die neue Instrumente – vom Audioguide izi. Travel bis zu familienfreundlichen Materialien – ergänzen. 2 Museion 2016 Benvenuti a Museion Welcome to Museion Il presente come spazio in cui riscrivere passato e futuro e non come semplice momento di transizione: questa consapevolezza ispira Museo Museion, la doppia mostra con cui Francesco Vezzoli apre la nostra programmazione 2016. Nella veste di artista e guest curator, Vezzoli attiva una riflessione sul ruolo di un museo d’arte contemporanea oggi, accentuando il paradosso intrinseco di un’istituzione che musealizza il presente. Un museo d’arte contemporanea connette anche diverse geografie e culture, mescola realtà e finzione, come succede nell’arte di Korakrit Arunanondchai, giovane emigrato culturale da Bangkok agli Stati Uniti. Ai temi dell’identità e dell’alterità è dedicata anche una mostra sulle opere fotografiche della collezione. Graffiante e sottilmente ironica, invece, la posizione dell’artista tedesca Judith Hopf, con cui Museion continua il percorso sulla scultura e sulle posizioni femminili. Tutte proposte verso territori che aprono a sguardi e dimensioni oltre le percezioni comuni. Sul filo di questa vocazione nasce un nuovo Premio d’Artista dedicato alla creatività under 35 dell’area alpina, mentre continuano le collaborazioni interdisciplinari, che fanno di Museion un punto di riferimento per la cultura contemporanea in Alto Adige. Nel 2016 prosegue il nostro impegno forte nella mediazione: agli oltre 40 formati già attivi si aggiungono nuovi strumenti per esplorare le mostre in autonomia - dall’audioguida iziTravel ai set per far scoprire le mostre alle famiglie. A vision of the present not just as a time of transition, but also an arena where both the past and future can be reimagined: this is what inspires the double exhibition by Francesco Vezzoli entitled Museo Museion that opens our 2016 programme. Acting as both artist and guest curator, Vezzoli reflects on the role of the contemporary art museum today, accentuating the intrinsic paradox of a museum institution devoted to the present-day period. Another element that characterises the contemporary museum is the fact of connecting up different geographical areas and cultures, mixing fact and fiction: something that inspires the work of Korakrit Arunanondchai, cultural migrant from Bangkok to the United States. The issues of identity and otherness will also be the focus of an exhibition of photographic works in the Museion collection this year, while the ironic and subtly caustic work of the German artist Judith Hopf continues Museion's exploration of contemporary sculpture and female artists. As ever, Museion is proud to present shows that are a window onto different worlds, opening our habitual horizons of perception. Picking up this thread is a new Artist Prize devoted to artists under 35 from the Alpine region, and Museion is also continuing the interdisciplinary partnerships that have made it a point of reference for contemporary culture in South Tyrol. In 2016 Museion will be renewing its commitment to mediation too: as well as the 40 established formats we are launching new tools to enable visitors to explore our exhibitions independently - from the iziTravel audioguides to the special sets of resources for families. Museion 2016 3 Exhibitions Francesco Vezzoli Museo Museion Opening 29 ⁄ 01 ⁄ 2016, 19.00 h 30 ⁄ 01–16 ⁄ 05 ⁄ 2016 Ausstellung Skulpturen ⁄ Mostra sculture ⁄ Sculpture exhibition Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia 30 ⁄ 01–06 ⁄ 11 ⁄ 2016 Ausstellung Sammlung Museion ⁄ Mostra Collezione Museion ⁄ Exhibition of the Museion collection Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Francesco Vezzoli Ein außergewöhnliches Ausstellungsprojekt bespielt das gesamte Museion: Francesco Vezzoli gehört international zu den bekanntesten italienischen Künstlern und zeigt – als Gastkurator – eine Ausstellung mit Werken aus der Sammlung Museion und – als Künstler – die erste Retrospektive seines bildhauerischen Werks. Ironisch und exzentrisch verwebt er in seinen Arbeiten Vergangenheit und Gegenwart. Ob es sich um die Pop-Kultur, das internationale Starsystem oder das „System Kunstgeschichte” handelt – der anarchische Vezzoli liebt Systeme zu dekonstruieren und von innen heraus zu unterminieren. Dieser Ansatz ist auch im Museion spürbar. Die Sammlung wird in einem thematisch gegliederten Parcours an4 Museion 2016 hand unterschiedlicher Genres – Portrait, Landschaft, Stillleben, oder Abstraktion – präsentiert und mit Meisterwerken der Kunstgeschichte, von Michelangelo bis Ingres, in Beziehung gesetzt. In der Studiensammlung werden zusätzlich Grafiken zu den verschiedenen Genres gezeigt. Das assoziative und dekonstruierende Spiel mit Epochen und Positionen kennzeichnet auch die Skulpturen-Ausstellung: Im vierten Stock sind auf einer großen Plattform Werke aufgestellt, wo Antike und Gegenwart in einen außergewöhnlichen Dialog treten. Ein imposantes Wall-Paper nach einem Gemälde von Giovanni Paolo Pannini eröffnet Museo Museion im Erdgeschoss und verleiht der Passage die Atmosphäre einer Bilder-Galerie des 18. Jahrhunderts. L’intero Museion e i suoi spazi per un progetto espositivo d’eccezione: Francesco Vezzoli, tra gli artisti italiani più affermati a livello internazionale, cura, in veste di guest curator, una mostra sulla Collezione Museion e presenta, come artista, la prima retrospettiva della sua produzione scultoria. In modo ironico, eccentrico e comunque rigoroso, Vezzoli ha sempre intessuto un dialogo particolare tra passato e presente. Che si tratti di cultura pop, dello star system internazionale o del sistema storia dell’arte, l’anarchico Vezzoli ama decostruire, minare sistemi dal loro interno. Questo approccio si riflette anche nelle mostre a Museion. La collezione è proposta in un percorso tematico attraverso i generi – ritratto, paesaggio, natura morta, astrazione – ed è messa in relazione con i grandi capolavori della modernità, da Michelangelo a Ingres. Una speciale sezione nella Collezione studio è dedicata alle opere di grafica. Il gioco di associazioni e decostruzioni tra epoche e linguaggi diversi si riflette anche nella mostra delle sculture: negli ampi spazi del quarto piano sfilano, su una scenografica pedana una serie di opere, in cui antico e contemporaneo entrano in un dialogo peculiare. Museo Museion si apre con un imponente wall paper di un dipinto di Giovanni Paolo Pannini, che immerge il pianoterra di Museion nelle atmosfere di una galleria di quadri settecentesca. Museion 2016 5 Exhibitions The whole of Museion is set to be taken over by an exceptional double exhibition: Francesco Vezzoli, one of the most internationally renowned Italian artists, will be curating, as guest curator, an exhibition with works from the Museion collection, and presenting, as an artist, the first complete retrospective of his sculptural work. Vezzoli is known for his ironic, irreverent yet rigorous works that forge a special dialogue between past and present. Be it pop culture, the international star system or the art history establishment, Vezzoli loves to deconstruct, subvert and undermine systems from within. This approach is also reflected in the exhibitions at Museion. The collection is presented as a tour of differ6 Museion 2016 ent genres – portrait, landscape, still life, abstract – and related to the masterpieces of the modern age, from Michelangelo to Ingres, in a sort of art history short circuit. A special section of the Study Collection is devoted to graphic works. This interplay of associations and deconstructions between different eras and styles is also evident in the sculpture exhibition: in the spacious areas on the fourth floor, an imposing platform displays works on which the ancient and the present enter into a peculiar dialogue. Museo Museion opens with an impressive wallpaper featuring a painting by Giovanni Paolo Pannini, evoking the atmosphere of an eighteenthcentury picture gallery. Rahmenprogramm ⁄ Programma Collaterale ⁄ Collateral Events 18 ⁄ 02 ⁄ 2016, 19.00 h Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with Francesco Vezzoli, guest curator 2016 (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian) Thematische Einführungen durch lokale Kunsthistoriker und Experten Approfondimenti tematici con storici dell’arte e esperti del territorio Thematic insights from art historians and experts from the region 03 ⁄ 03 ⁄ 2016, 19.00 h mit ⁄ con ⁄ with Daniela Ferrari und ⁄ e ⁄ and Giovanni Novello (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian) 28 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h mit ⁄ con ⁄ with Leo Andergassen und ⁄ e ⁄ and Stefan Demetz (in deutscher Sprache ⁄ in lingua tedesca ⁄ in German) 06 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 h mit ⁄ con ⁄ with Elisabetta Carnielli (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian) 14 ⁄ 04 ⁄ 2016, 20.00 h Talk Vezzoli & Cinema mit ⁄ con ⁄ with Frida Carazzato und ⁄ e ⁄ and Davide Giannella In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Bozner FilmTage Bolzano (in italienischer Sprache ⁄ in italiano ⁄ in Italian) 21 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with Gianfranco Maraniello, Direttore Mart Rovereto und ⁄ e ⁄ and Letizia Ragaglia, Direttrice Museion 12 ⁄ 05 ⁄ 2016, 19.00 h Talk & Führung mit ⁄ Visita guidata con ⁄ Guided tour with Dieter Roelstraete (in englischer Sprache ⁄ in lingua inglese ⁄ in English) Museion 2016 7 Exhibitions Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studierte an der Central St. Martin’s School of Art in London. Seine Arbeiten wurden weltweit in zahlreichen öffentlichen und privaten Kunsträumen gezeigt. Jüngste Einzelausstellungen (Auswahl): Moderne Museet Stockholm (2009); Jeu de Paume, Paris (2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage Center for Contemporary Culture, Moskau (2010); MAXXI, Rom (2013), MoCA, Los Angeles (2014), MoMA PS1, New York (2014). Wichtige Performances: „Right You Are (If You Think You Are)”, Solomon R. Guggenheim Museum, New York (2007) und „Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)”, Museum of Contemporary Art, Los Angeles (2009) mit Lady Gaga und Frank Gehry. Seine Arbeiten waren drei Mal als italienischer Beitrag auf der Biennale in Venedig vertreten (2001, 2005 und 2007). Teilnahme an weiteren Großausstellungen (Auswahl): Istanbul Biennial (1999), Liverpool Biennial (2002), Bienal de São Paulo (2004), Prague Biennale (2005), Whitney Biennial (2006), Shanghai Biennial (2006) und Taipei Biennial (2006). Jüngste Projekte: „Prima Donna, A Symphonic Visual Concert” mit Rufus Wainwright und Cindy Sherman, Athen (2015) und die Performance „Fortuna Desperata”, mit der die Biennale Performa 15 in New York eröffnet wurde. Francesco Vezzoli lebt und arbeitet in Mailand. 8 Museion 2016 Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studi alla Central St. Martin’s School of Art di Londra. Il suo lavoro è stato oggetto di numerose esposizioni personali presso istituzioni pubbliche e private, tra le più recenti: Moderne Museet di Stoccolma (2009); Jeu de Paume, Parigi (2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage Center for Contemporary Culture, Moscow (2010); MAXXI, Roma (2013), MoCA, Los Angeles (2014), MoMA PS1, New York (2014). Tra le sue performance più rilevanti: “Right You Are (If You Think You Are)” al Solomon R. Guggenheim Museum, New York (2007) e “Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)”, Museum of Contemporary Art, Los Angeles (2009) con la partecipazione di Lady Gaga e Frank Gehry. I suoi lavori sono stati selezionati tre volte per rappresentare l’Italia alla Biennale di Venezia (2001, 2005 e 2007). Partecipazione a rassegne, quali Istanbul Biennial (1999), Liverpool Biennial (2002), Bienal de Sao Paulo (2004), Prague Biennale (2005), Whitney Biennial (2006), Shanghai Biennial (2006), Taipei Biennial (2006). Tra i suoi ultimi progetti “Prima Donna, A Symphonic Visual Concert” insieme a Rufus Wainwright con la partecipazione di Cindy Sherman, presentato ad Atene nel 2015 e la performance “Fortuna Desperata”, che ha aperto la biennale Performa 15 a New York (2015). Francesco Vezzoli vive e lavora a Milano. Francesco Vezzoli (Brescia, 1971) studied at Central St. Martin’s School of Art in London. His work has featured in numerous solo exhibitions in public and private institutions, most recently Moderne Museet Stockholm (2009); Jeu de Paume, Paris (2009); Kunsthalle Wien (2009), Garage Center for Contemporary Culture, Moscow (2010); MAXXI, Rome (2013), MoCA, Los Angeles (2014), MoMA PS1, New York (2014). Notable performances include: “Right You Are (If You Think You Are)” at the Solomon R. Guggenheim Museum, New York (2007) and “Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)”, Museum of Contemporary Art, Los Angeles (2009) with the participation of Lady Gaga and Frank Gehry. His work has been selected three times to represent Italy at the Venice Biennale (2001, 2005 and 2007). He has taken part in events such as the Istanbul Biennial (1999), the Liverpool Biennial (2002), Bienal de Sao Paulo (2004), the Prague Biennial (2005), the Whitney Biennial (2006), the Shanghai Biennial (2006) and the Taipei Biennial (2006). His most recent projects include “Prima Donna, A Symphonic Concert with Visual” with Rufus Wainwright, with the participation of Cindy Sherman, presented in Athens in 2015, and the performance “Fortuna Desperata”, which opened the Performa 15 biennial in New York (2015). Francesco Vezzoli lives and works in Milan. Museion 2016 9 Exhibitions Korakrit Arunanondchai 02 ⁄ 06–11 ⁄ 09 ⁄ 2016 Opening 01 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia Wie setzt sich ein junger Künstler im digitalen Zeitalter mit Themen wie Kunstgeschichte, Erinnerung, Spiritualität und Globalisierung auf der einen sowie mit Technologie und der Notwendigkeit zur Selbstvermarktung auf der anderen Seite auseinander? Der aus Bangkok stammende Korakrit Arunanondchai stellt sich diesen Fragen als Emigrant, oder, besser, als kulturelles Transplantat, das aus Thailand in die USA verpflanzt wurde. In seiner ersten Einzelausstellung in einem italienischen Museum präsentiert der Künstler eine große Installation. Im Zentrum der Arbeit steht ein Maler, der Jeansstoff als Leinwand einsetzt – eine erfundene Figur, in der Kunst und Leben, Wirklichkeit und Virtuelles ineinander fließen. Ein großflächiges Wandgemälde dient in der Museion Passage als Einführung in diese Ausstellung. Korakrit Arunanondchai (Bangkok, 1986) lebt und arbeitet in New York City. Er verließ Bangkok und zog in die USA, wo er an der Rhode Island School of Design (2009) und an der Columbia University (2012) studierte. Er nahm an Gruppenausstellungen im Sculpture Center in New York und im ICA in London teil. 2014 wurden seine Arbeiten in wichtigen Einzelausstellungen im MoMA PS1 (New York) und im Kunstraum The Mistake Room (Los Angeles) gezeigt. Eines seiner jüngsten Projekte ist die Ausstellung „Painting with history in a room filled with people with funny names 3” im Palais de Tokyo in Paris (2015). 10 Museion 2016 Come si confronta un giovane artista, nativo digitale, con temi come la storia dell’arte, la memoria, la spiritualità da un lato e la globalizzazione, la tecnologia e il bisogno di autopromozione dall’altro? Korakrit Arunanondchai, originario di Bangkok, affronta questi interrogativi dalla prospettiva di un emigrato, o meglio di un trapiantato culturale dalla Tailandia agli Stati Uniti. Nella sua prima personale in un museo italiano, l’artista presenta una grande installazione intorno alla figura del pittore di denim – un personaggio fittizio, in cui vita e arte, realtà effettiva e virtuale si mescolano. La mostra è introdotta, a Museion Passage, da una grande pittura a parete. Korakrit Arunanondchai (Bangkok, 1986) vive e lavora a New York City. Ha lasciato Bangkok per trasferisi negli USA, dove ha frequentato la Rhode Island School of Design (2009) e la Columbia University (2012). Ha partecipato a collettive in istituzioni come Sculpture Center di New York e ICA, London. Nel 2014 ha avuto un’importante personale al MoMA PS1 (New York) e presso The Mistake Room (Los Angeles). Tra gli ultimi progetti la mostra “Painting with history in a room filled with people with funny names 3” presso il Palais de Tokio di Parigi (2015). How does a young artist, a digital native, engage with issues like art history, history in general and spirituality on one hand, and globalization, technology and the need to self promote on the other? Hailing from Bangkok, Korakrit Arunanondchai tackles these questions from the perspective of an emigré, culturally transplanted from Thailand to the United States. In his first solo show in an Italian Museum, the artist presents a large installation based on the denim painter – a made-up personality in whom life and art, and effective and virtual reality are ammalgamated. The exhibition is introduced, in Museion Passage, by a large wall painting. Korakrit Arunanondchai left Bangkok to attend the Rhode Island School of Design (2009) and Columbia University (2012). After having partaken in numerous group exhibitions (Sculpture Center, New York; ICA, London), Korakrit Arunanondchai conceived his own personal exhibitions notably at MoMA PS1 (New York, 2014) and The Mistake Room (Los Angeles, 2014). He is represented by Clearing (New York, Brussels) and Carlos ∕ Ishikawa (London). Museion 2016 11 Exhibitions Judith Hopf 01 ⁄ 10 ⁄ 2016–08 ⁄ 01 ⁄ 2017 Opening 30 ⁄ 09 ⁄ 2016, 19.00 h Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia Mit Interventionen, die manchmal auch slapstickhafte oder komödienartige Züge annehmen, untersucht Judith Hopf institutionelles Verhalten, normative Raster, festgefügte Rollen und die Marginalisierung von bestimmten Individuen. Mit dem Instrument der Parodie sowie mit anstößigen, komischen oder unbeholfen wirkenden Gesten nimmt sie bürgerliche Werte und konformistisches Verhalten ins Visier. Im Museion zeigt die Künstlerin Skulpturen, Filme und Installationen neben neuen Arbeiten, die für diese Einzelausstellung im Museion entstanden sind. Judith Hopf (Karlsruhe 1969, lebt und arbeitet in Berlin) nahm an internationalen Ausstellungsevents wie der documenta 13 in Kassel (2012) und der Biennale in Liverpool (2014) teil. Jüngste Einzelausstellungen (Auswahl): „MORE”, Neue Galerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Tirol; „PRAXES”, Centre for Contemporary Art, Berlin (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt (2013), Malmö Konsthall, Malmö (2012). Mit ihren Arbeiten war sie auf Festivals wie den „Internationalen Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007) vertreten 2013 wurde ihr der Ruth-BaumgarteKunstpreis verliehen. Judith Hopf lehrt Freie Bildende Kunst an der Städelschule in Frankfurt. 12 Museion 2016 Dietro a soggetti e azioni in cui riecheggia la commedia e lo slapstick, Judith Hopf indaga comportamenti istituzionalizzati, griglie normative, ruoli ingessati e la marginalizzazione di determinati soggetti. Parodie, gesti scomodi, buffi o goffi, prendono così di mira i valori borghesi e il conformismo. A Museion l’artista presenta sculture, film e installazioni, oltre a nuovi lavori realizzati per l’occasione. Judith Hopf (Karlsruhe 1969, vive e lavora a Berlino) ha partecipato a rassegne internazionali come documenta 13, Kassel (2012) e la Biennale di Liverpool (2014). Tra le ultime personali la mostra “MORE” presso la Neue Galerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Tirol; PRAXES Centre for Contemporary Art, Berlino (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt (2013), Malmö Konsthall, Malmö (2012). I suoi lavori sono stati presentati in festival come “Die Internationale Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007); nel 2013 le è stato conferito il Ruth-Baumgarte-Kunstpreis. Judith Hopf insegna arti figurative alla Frankfurter Städelschule. In films and actions infused with comedy and slapstick, Judith Hopf explores power structures, authority, behavioural codes and the marginalisation of certain groups. Using parody, and setting up laughable, awkward situations she targets bourgeois values and conformity. In her Museion exhibition the artist presents sculptures, films and installations, as well as new works created for the occasion. Judith Hopf (Karlsruhe 1969, lives and works in Berlin) has taken part in international events such as documenta 13, Kassel (2012) and the Liverpool Biennial (2014). Her most recent solo shows include “MORE” at the Neue Galerie, Kassel (2015–2016); Galerie der Stadt Schwarz, Tirol; PRAXES Centre for Contemporary Art, Berlin (2014); Schirn Kunsthalle Frankfurt (2013), and Malmö Konsthall, Malmö (2012). Her works have been presented at festivals such as “Die Internationale Kurzfilmtagen Oberhausen” (2007); in 2013 the was awarded the Ruth-BaumgarteKunstpreis. Judith Hopf teaches the figurative arts at Frankfurter Städelschule. Museion 2016 13 Exhibitions Étrangers à nous mêmes Opere fotografiche della Collezione Museion 26 ⁄ 11 ⁄ 2016–17 ⁄ 09 ⁄ 2017 Opening 25 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Letizia Ragaglia KünstlerInnen ⁄ Artisti ⁄ Artists: Eleonor Antin, Vanessa Beecroft, Matti Braun, Günther Brus, VALIE EXPORT, Marcel Duchamp, Michael Fliri, Gilbert & George, Douglas Gordon, Nan Goldin, Roni Horn, Joan Jonas, Jiri Kovanda, Julius Kollar, Ketty La Rocca, Zoe Leonard, Santu Mofokeng, Otto Mühl, Zanele Muholi, Gianni Pettena, Jana Sterbak, Rudolf Schwarzkogler, Wolfgang Tillmans, Franzo Vaccari, Nico Vascellari et al. Die Ausstellung präsentiert fotografische Arbeiten aus der Sammlung Museion. Portraits und Selbstportraits sowie Bilder eigener und fremder Körperlandschaften setzen sich mit Identität und Anderssein, mit dem menschlichen Körper sowie mit sozialen Räumen auseinander. Eine thematisch verwandte Auswahl von Skulpturen ergänzt diese Ausstellung. 14 Museion 2016 La mostra propone un percorso attraverso le opere fotografiche della Collezione Museion. Ritratti e autoritratti, immagini del proprio corpo e di quello altrui indagano i concetti di identità e alterità, corpo e spazio sociale. Completa il percorso una selezione di sculture sulle stesse tematiche. The exhibition explores the photographic works in the Museion collection. Portraits and self-portraits – images of others’ bodies and one’s own – investigate the notions of identity and otherness, the body and social space. The exhibition also features a selection of sculptures around the same theme. Studiensammlung ⁄ Collezione Studio ⁄ Study Collection 26 ⁄ 11 ⁄ 2016–17 ⁄ 09 ⁄ 2017 Opening 25 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Andreas Hapkemeyer KünstlerInnen ⁄ Artisti ⁄ Artists: Heimrad Bäcker, Daniel Buetti, Gianpietro Sono Fazion, Hamish Fulton, Hans Glauber, John Heartfield, Otto Mühl, Michele Perfetti, Lamberto Pignotti, Sarenco, Franco Vaccari, Wolf Vostell et al. Parallel und ergänzend zur Ausstellung „Étrangers à nous meme” erfolgt in der Studiensammlung eine Präsentation von Fotoarbeiten aus der Sammlung Museion, die im weiten Sinn als politisch einzustufen sind. Der Bogen reicht dabei von direkter Kritik bis zum Entwurf idealer Gegenwelten. Parallelamente alla mostra “Étrangers à nous meme”, nella sala della collezione studio ci sarà una presentazione di fotografie politiche, provenienti dalla Collezione Museion. Le opere esposte rappresentano sia una diretta presa di posizione critica, sia visoni alternative alla realtà esistente. In the room of the Studiensammlung there will be a small show on political photography. Like in “Étrangers à nous meme” the works come from the Museion collection. The sense of what is defined “political” will range from direct critique to the representation of alternative visions. Museion 2016 15 Museion Prize Ausstellung des Museion Preis Mostra del Premio Museion Exhibition of the Museion Prize 26 ⁄ 11 ⁄ 2016–12 ⁄ 03 ⁄ 2017 Opening 25 ⁄ 11 ⁄ 2016 Mit dem Kunstpreis will das Museion junge Kreative unter 35 Jahren aus Italien, Österreich und der Schweiz fördern. Vier Finalisten – unter denen ein erster und zweiter Preis vergeben wird – stellen im Museion aus. An der Auswahl der Preisträgerinnen und Preisträger sind ar ⁄ ge kunst Galerie Museum, Kunst Meran, die Direktoren und Direktorinnen des italienischen AMACI-Verbunds sowie jene der Einrichtungen für zeitgenössische Kunst in der Schweiz und in Österreich beteiligt. 16 Museion 2016 Il Premio Museion nasce dalla volontà di valorizzare e sostenere i giovani artisti under 35 che operano in Italia, Svizzera e Austria. In mostra le opere dei quattro artisti finalisti tra i quali sarà assegnato un primo e un secondo premio. Il processo di selezione vede il coinvolgimento di ar ⁄ ge kunst Galleria Museo, Merano Arte, dei direttori dei musei AMACI per l’Italia e dei direttori delle istituzioni per il contemporaneo della Svizzera e dell’Austria. The Premio Museion award has been established to promote and support artists under the age of 35 who work in Italy, Switzerland and Austria. The work of the four finalists will be presented in an exhibition in Museion, where the first and second prize winners will be selected. Featured artists will be nominated by ar ⁄ ge kunst Galleria Museo, Merano Arte, the directors of the museums belonging to AMACI for Italy and the directors of contemporary art institutions for Switzerland and Austria. Museion 2016 17 Exhibitions Cubo Garutti Cubo Garutti Via Sassari 17 ⁄ b – Bolzano Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Frida Carazzato Rossella Biscotti 01 ⁄ 02–04 ⁄ 04 ⁄ 2016 Marcello Maloberti 05 ⁄ 04–06 ⁄ 06 ⁄ 2016 Luigi Fosca 07 ⁄ 06–08 ⁄ 08 ⁄ 2016 Luigi Presicce 09 ⁄ 08–17 ⁄ 10 ⁄ 2016, In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Artefiera Verona Benjamin Tomasi Projekt ⁄ Progetto ⁄ Project Site-specific 28 ⁄ 10 ⁄ 2016– 01 ⁄ 2017, Opening 27 ⁄ 10 ⁄ 2016 Die neue Ausstellungsreihe ist durch die Ausstellung Museo Museion des Gastkurators Francesco Vezzoli inspiriert. Sie präsentiert Werke aus der Sammlung, die klassische Kunstformen neu interpretieren. Die Reihe schließt mit einer Arbeit von Benjamin Tomasi (Bozen, 1978) ab, die der Künstler spezifisch für den Cubo Garutti entwickelt hat. Il nuovo ciclo di esposizioni s’ispira alla mostra Museo Museion del curatore ospite Francesco Vezzoli e propone quindi opere della collezione che rileggono i generi artistici tradizionali. Conclude il percorso Benjamin Tomasi (Bolzano, 1978), con un intervento site specific, sviluppato appositamente per il Cubo. The new cycle of exhibitions is inspired by the exhibition Museo Museion by guest curator, Francesco Vezzoli, and presents works from the Museion Collection, which re-interpret classical forms of art. The final exhibition in the series will be a site-specific work developed for the Cubo Garutti by Benjamin Tomasi (Bolzano, 1978). 18 Museion 2016 Exhibitions Media Façade Museion Media Façade 22.00–23.30 h Vier Termine für vier verschiedene nächtliche Szenarien. Im Juli wird die alljährliche Zusammenarbeit mit dem Festival Tanz Bozen wieder aufgenommen. Quattro appuntamenti per quattro scenari notturni sempre diversi. Nel mese di luglio rimane l’oramai consolidata collaborazione con il festival Bolzano Danza. Four dates for four night-time scenarios including, in July, the yearly event in collaboration with the Festival Bolzano Danza ∕ Tanz Bozen. Programm ⁄ Programma ⁄ Programme www.museion.it Museion 2016 19 Events Die Führungen ⁄ Le visite guidate ⁄ Guided tours 19.00 h Führungen jeden Donnerstag Visite guidate ogni giovedì Guided tours every Thursday Die Museion KunstvermittlerInnen begleiten das Publikum durch die laufenden Ausstellungen. Dieser Austausch bringt den BesucherInnen die Erfahrung der Kunstwerke näher und gibt neue Denkanstöße. I mediatori di Museion accompagnano il pubblico attraverso le mostre in corso. Al centro della proposta c’è l’esperienza davanti alle opere e uno scambio di riflessioni e impulsi. Museion’s art mediators accompany the public through the current exhibitions. This format focuses on the enhancing the experience of the visitor upon encountering the work of art and on an exchange of personal reflections and impulses. 20 Museion 2016 Führungen mit der Direktorin ⁄ Visite guidate con la direttrice ⁄ Guided tours with the Museion Director Die Führungen mit Direktorin Letizia Ragaglia sind eine einzigartige Gelegenheit, um einen Blick hinter die Kulissen zu werfen und aus erster Hand mehr über das Konzept der Ausstellung, die ausgestellten Werke und die KünstlerInnen zu erfahren. Le visite con la direttrice Letizia Ragaglia sono un’occasione unica per avere dietro le quinte e informazioni sul concetto della mostra, sulle opere esposte e sugli artisti, direttamente da chi l’ha concepita. The guided tours with Museion Director, Letizia Ragaglia, offer a chance to access behind-the-scenes information on the artist, the works on show and the exhibition concept, from the very person that originally conceived it. 21 ⁄ 04 ⁄ 2016, 19.00 h Museo Museion. Francesco Vezzoli mit ⁄ con ⁄ with Gianfranco Maraniello, Direttore Mart Rovereto Kunstgespräche ⁄ Dialoghi sull’arte ⁄ Art Talks Wer einzelnen Kunstwerken oder den Themen einer Ausstellung näher auf den Grund gehen möchten, dem stehen unsere KunstvermittlerInnen für individuelle Fragen und gemeinsame Erkundungsgänge zur Verfügung. Das Angebot ist kostenfrei. Per chi vuole approfondire le opere d’arte o i temi della mostra in corso, i mediatori d’arte rispondono alle loro domande e li accompagnano in uno stimolante percorso all’interno della mostra. Interaction for those looking for insight into the works on show or the themes of the exhibitions:. Our art mediators are on hand to answer visitors’ questions and accompany them on a fascinating tour of the exhibition. Jeden Samstag und Sonntag Ogni sabato e domenica Every Saturday and Sunday 14.00–18.00 h 07 ⁄ 07 ⁄ 2016, 19.00 h Korakrit Arunanondchai 10 ⁄ 11 ⁄ 2016, 19.00 h Judith Hopf Museion 2016 21 Events artiparlando New Media Culture Themen und Referenten ∕ Themes and Relatori ∕ Themes and speakers: Globale – Die Ausstellung mit ∕ con ∕ with Andrea Buddensieg, Kuratorin ∕ Curatrice ∕ Curator Department of Global Studies, ZKM, Karlsruhe (in deutscher Sprache) The Tate Film-Program mit ∕ con ∕ with Andrea Lissoni, Senior Curator, International Art – Film, Tate Modern, London (in lingua italiana) Manifesta 11 mit ∕ con ∕ with Christian Jankowski, Künstler ∕ artista ∕ artist, Kurator ∕ curatore ∕ curator Manifesta 11 – The European Biennial of Contemporary Art, Zürich, 2016 (in deutscher Sprache) Bild – Wissen – Gestaltung mit ∕ con ∕ with Horst Bredekamp, Professor für Kunstgeschichte ∕ professore di storia dell’arte ∕ professor of art history HumboldtUniversität, Berlin (in deutscher Sprache) Für die Termine sehen Sie bitte ∕ Per le date degli appuntamenti consultare ∕ For the dates please see www.museion.it 22 Museion 2016 Im Kontext ⁄ Nel Contesto ⁄ In Context Andreas Hapkemeyer führt das Publikum auf Entdeckungsreise und erklärt auf einfache Art und Weise die grundlegenden Konzepte zeitgenössischer Kunst. Anstoß für diese Führungen sind die laufenden Ausstellungen. Im Anschluss gibt es genügend Zeit und Gelegenheit für Fragen aus dem Publikum. Andreas Hapkemeyer guida il pubblico attraverso un viaggio affascinante per avvicinare anche i non esperti ad alcuni concetti base dell’arte contemporanea. La guida prende le mosse dalle mostre in corso e prevede un momento di scambio, dedicato a domande e risposte. Andreas Hapkemeyer guides curious visitors (no former knowledge is required) along a fascinating journey that approaches the basic concepts of contempo- Erzähltreff ⁄ Incontri di storie ⁄ Conversation meeting 15.00–17.00 h Jeden 1. Dienstag im Monat (außer Januar, Juli und August) ⁄ ogni 1˚ martedì del Mese (eccetto gennaio, luglio e agosto) ⁄ Every first Tuesday of the month (except January, July and August) rary art. The tour is inspired by the current exhibitions and leaves ample time for a questions and answers session. 25 ⁄ 02 ⁄ 2016, 19.00 h Neue und alte Meister ⁄ Nuovi e vecchi maestri In der Ausstellung ⁄ Nella mostra ⁄ In the exhibition Francesco Vezzoli, Museo Museion 16 ⁄ 06 ⁄ 2016, 19.00 h Neue Medien – Globale Kunst ⁄ Nuovi media – arte globale In der Ausstellung von ⁄ Nella mostra di ⁄ In the exhition of Korakrit Arunanondchai 20 ⁄ 10 ⁄ 2016, 19.00 h Individuum und Kollektiv ⁄ Individuo e collettivo In der Ausstellung von ⁄ Nella mostra di ⁄ In the exhition of Judith Hopf Ein regelmäßig stattfindender, geselliger Austausch, in dem nicht die Kunst allein im Mittelpunkt steht: Anlass zum Erzählen können ein Kunstwerk, ein Text oder Gedicht, ein persönlicher Gegenstand, eine Melodie oder die Begegnung mit KollegInnen des Museion sein. Jeder, der möchte, darf hier zu Wort kommen und gehört werden! Un’attività che si svolge regolarmente, un momento di incontro, dove l’arte non è la sola protagonista. Gli spunti per il racconto possono essere opere d’arte, testi, poesie, un oggetto personale, una fotografia, una melodia oppure uno scambio con i colleghi di Museion. In questi incontri, chiunque lo desidera può prendere parola e raccontarsi! A regular chance to meet up and exchange thoughts and ideas. Not only is an art work often the focus of discussion, but prose or poems, an object brought along by someone, a melody or a meeting with Museion staff. Everyone has a chance to speak and be listened to! Anmeldung ⁄ Prenotazione ⁄ Pre-booking 0471 223434⁄35, [email protected] Museion 2016 23 Collaborations Museion ist in Südtirol ein zentraler Standort für zeitgenössische Kulturevents. 2016 sind Veranstaltungen in Zusammenarbeit mit den folgenden Institutionen geplant: Museion è un punto di riferimento in Alto Adige per gli eventi di cultura contemporanea. Nel 2016 sono in programma collaborazioni con le seguenti istituzioni: Museion is a central location in South Tyrol for contemporary cultural events. In 2016 collaborations with the following institutions are planned: Perfomance: everywhere 02–04 ⁄ 2016 Kuratiert von ⁄ A cura di ⁄ Curated by Museion und ⁄ e ⁄ and compagnia teatroBlu Drei Termine mit drei verschiedenen Künstlern erforschen die diversen Aspekte der Performance als disruptive Kunstform, welche wegweisend für neue Orientierungen in der zeitgenössischen Kunst ist. Mit Italo Zuffi, Cesare Pietroiusti et al. Tre appuntamenti con tre artisti per approfondire aspetti diversi della performance, forma artistica di rottura, che per eccellenza esplora nuovi orientamenti nell’arte contemporanea. Con Italo Zuffi, Cesare Pietroiusti et al. Three dates with different artists that will look into various aspects of performance, a disruptive form of art that is renowned for exploring new orientations in contemporary art. With Italo Zuffi, Cesare Pietroiusti et al. 26 ⁄ 02, 18 ⁄ 03, 08 ⁄ 04 ⁄ 2016 20.30 – 22.00 h Eintritt frei ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entry Sala Giuliani, Teatro Cristallo 24 Museion 2016 04 ⁄ 2016 Bolzano Film Festival Bozen 05 ⁄ 2016 TEDx Bolzano Kunsthalle Bozen at Atelierhaus ∕ Casa Atelier 03–10 ⁄ 2016 In Zusammenarbeit mit ⁄ In collaborazione con ⁄ In collaboration with Kunsthalle, Ex-Mebo-Center Drei künstlerische Interventionen schlagen eine Brücke zur Kunsthalle im ehemaligen Mebo-Center in Bozen. Dort gründeten Künstlerinnen und Künstler ein selbstverwaltetes Projekt, das Südtirol mit Berlin verbindet. Das Atelierhaus öffnet sich damit für die aktivsten und lebendigsten Stimmen aus dem regionalen Umfeld. Tre interventi artistici gettano un ponte con la Kunsthalle dell’Ex-Mebo-Center di Bolzano. Qui un gruppo di artisti ha dato vita a un progetto autogestito, che lega la città altoatesina a Berlino. La casa atelier si apre così alle realtà più dinamiche del territorio e alle loro sinergie. Presenting three artistic projects in connection with the Kunsthalle housed in the former Mebo Center in Bolzano. The artists based in the Centre have set up an independent project linking Bolzano with Berlin. Museion’s studio house works with the most dynamic players in the local area and embraces the synergies they create. 06 & 07 ⁄ 2016 Südtirol Jazzfestival Alto Adige 07 ⁄ 2016 Bolzano Danza ⁄ Tanz Bozen 09 ⁄ 2016 transart 24 ⁄ 03–08 ⁄ 05 ⁄ 2016 Cornelia Lochmann, Zohar Fraiman 19 ⁄ 05–15 ⁄ 08 ⁄ 2016 Philip Shafer, Stefanie Walk 25 ⁄ 08–16 ⁄ 10 ⁄ 2016 Margareth Kaserer, Simon Steinhauser Eintritt frei ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entry Museion, Atelierhaus ⁄ casa Atelier 11 ⁄ 2016 Festival zeitgenössicher Musik Bozen Festival musica contemporanea Bolzano Museion 2016 25 Events Open Days Freier Eintritt ⁄ Ingresso gratuito ⁄ Free entrance 06 ⁄ 03 ⁄ 2016 2° Educational Day, AMACI 22 ⁄ 05 ⁄ 2016 ICOM Internationaler Museumstag Giornata internazionale dei musei International Museums Day 15 ⁄ 10 ⁄ 2016 12° Tag der zeitgenössischen Kunst Giornata del Contemporaneo Contemporary Art Day AMACI 10 ⁄ 2016 F@Mu Nationaler Tag der Familien im Museum Giornata nazionale delle famiglie al museo Family Day at the Museum 25 ⁄ 11 ⁄ 2016 15° Lange Nacht der Bozner Museen Lunga notte dei musei di Bolzano Long night of the museums of Bolzano Während unserer Tage der offenen Tür gibt es ein reiches Veranstaltungsangebot mit speziellen Führungen, Vorträgen in den Ausstellungen, ein Familienprogramm, Kulturevents und verschiedene Formate der Kunstvermittlung. An manchen unserer Open Days werden zusätzliche Events angeboten, wie in etwa eine Diskussionsrunde am Tag der zeitgenössischen Kunst, eine Videoprojektion auf der Medienfassade zum Abschluss der Langen Nacht der Bozner Museen, oder das Projekt OSMOSIS des italienischen Künstlers Valerio Rocco Orlando während des Educational Day. 26 Museion 2016 Durante le giornate delle porte aperte, offriamo un ricco programma di eventi con visite guidate, relatori all’interno delle mostre, speciali formati per famiglie e una serie di appuntamenti culturali e di mediazione legati alle esposizioni. Alcune di queste giornate prevedono inoltre eventi speciali, come una tavola rotonda durante la Giornata del Contemporaneo, una proiezione video sulla facciata mediale a conclusione della Lunga Notte dei Musei di Bolzano, oppure il progetto OSMOSIS dell’artista italiano Valerio Rocco Orlando durante l’Educational Day. During our open days, a rich programme of events is offered and generally includes guided tours, art speakers in the exhibitions, a family programme and a variety of mediation and cultural events related to the exhibitions. During certain open days there are additional special events, such as a round table discussion during Contemporary Art Day, a video projection on the media façade, which concludes the long night of the Museums of Bolzano, or the project OSMOSIS by Italian artist Valerio Rocco Orlando during the Educational Day. Museion 2016 27 Kids Kreativwerkstatt ⁄ Laboratorio creativo ⁄ Creative workshop Malen, basteln, ausprobieren! Für Kinder von 5 bis 10 Jahren ⁄ Dipingere, costruire, sperimentare! Per bambini dai 5 ai 10 anni ⁄ Drawing, building, experimenting! For children aged 5 to 10 years Dauer ⁄ Durata ⁄ Duration: 2 h 8 € pro Kind ⁄ per bambino ⁄ per child Anmeldung erforderlich ⁄ prenotazione richiesta ⁄ pre-booking required min. 4 – max. 12 TeilnehmerInnen ⁄ Partecipanti ⁄ participants Kunstwochen ⁄ Settimane dell’arte ⁄ Art Weeks Sommerbetreuung für Kinder von 6 bis 10 Jahren ⁄ Attività estiva per bambini dai 6 ai 10 anni ⁄ Holiday activities for kids from 6 to 10 years old Spaß und Kreativität: Jeweils 5 Tage lang lassen sich die Kinder unter fachkundiger Betreuung und in entspannter Zweisprachigkeit von ausgewählten Werken der Ausstellung zu eigenen Ausdrucks- und Gestaltungsformen inspirieren. Für ausreichend Bewegung, Spiel und Entspannung sorgen die Räume unserer Kids-Lounge und die Wiesen vor dem Museion. Divertimento e creatività: in moduli di 5 giorni i bambini si lasciano ispirare dalle opere in mostra per sviluppare temi e forme espressive personali. L’attività si svolge sotto la guida dei nostri collaboratori in un clima rilassato e bilingue. Nei momenti di 28 Museion 2016 Summer Lab Sommeraktivität für Jugendliche zwischen 11 und 14 Jahren ⁄ Attività estiva per ragazzi dagli 11 ai 14 anni ⁄ Summer activity for youths between 11 and 14 years old pausa i bambini hanno a disposizione gli spazi della Kids-Lounge e i prati davanti a Museion. Fun and creativity: during the 5-day module, participants will be inspired by the works of art on show and will develop themes and forms of individual expression in a bi-lingual environment under the supervision of our experts. There is also a chance to relax or do a little movement in the kids lounge and on the grassy banks of the River Talfer. 20–24 ⁄ 06, 27 ⁄ 06–01 ⁄ 07, 25–29 ⁄ 07, 01–05 ⁄ 08, 08–12 ⁄ 08, 22–26 ⁄ 08 ⁄ 2016, 8.00–16.00 h 130 € pro Kind pro Woche ⁄ a bambino ⁄ a per settimana ⁄ per child per week 100 € Geschwister ⁄ fratelli ⁄ siblings (inkl. Mittagessen ⁄ pranzo incl.) auf Anmeldung ⁄ su prenotazione ⁄ prebooking required Eine ganze Woche Schulter an Schulter mit erfahrenen Künstlerpersönlichkeiten, um zu entdecken wie sie arbeiten und um ein eigenes Kunstprojekt zu entwickeln: das alles sorgt für unvergessliche Sommertage im Summerlab für Jugendliche! Un’intera settimana fianco a fianco di un artista affermato, per scoprire come lavora e sviluppare insieme un progetto personale. Tutto questo è possibile nei laboratori dedicati ai ragazzi, per giorni d’estate indimenticabili. A full week rubbing shoulders with a successful artist, discovering their way of working and developing a personal project under their guidance. All this is possible in these workshops for young persons, guaranteeing an unforgettable school holiday. 11–15 ⁄ 07 & 18–22 ⁄ 07 ⁄ 2016, 9.00–13.00 h 40 € pro Woche ⁄ a settimana ⁄ per week auf Anmeldung ⁄ su prenotazion ⁄ prebooking necessary Museion 2016 29 Captions 1 2 5 6 9 11 13 15 16 18 19 20 21 22 23 23 25 27 28 29 30 Francesco Vezzoli, Antique not antique: self-portrait as a crying Roman togatus, 2012. Courtesy the artist. Letizia Ragaglia, Foto: Fanni Fazekas Francesco Vezzoli, Self-Portrait as Apollo del Belvedere’s Lover, 2011. Courtesy Fondazione Prada, Milano. Foto: Alessandro Ciampi Francesco Vezzoli, True Colors (A Marble Head of a Goddess, Roman Imperial, circa 1st century A.D.), 2014. ©Matthew Septimus 2014. Courtesy of MoMAPS1 and Almine Rech Gallery Francesco Vezzoli, Portrait of Sophia Loren as the muse of antiquity (after Giorgio De Chirico), 2011. Foto: Sebastiano Pellion Di Persano. Courtesy Gagosian Gallery e Galleria Franco Noero, Torino Korakrit Arunanondchai, Painting with history in a room filled with people with funny names 3. Courtesy of C L E A R I N G New York ∕ Brussels and Carlos ∕ Ishikawa London Judith Hopf, Untitled (Snakes), 2015. Courtesy of the artist and kaufmann repetto, Milano ∕ New York. Foto: Delfino Sisto Legnani Santu Mofokeng, Ishmael: Eyes Wide Shut – Motouleng Cave, Clarens, 2004 (dalla serie Magic and Disease). Foto: Santu Mofokeng, Courtesy carlier | gebauer Museion, Foto: René Riller Cubo Garutti. Foto: Augustin Ochsenreiter Studio Mut, Mut for Love, Museion Media Façade, 2015. Foto: Luca Meneghel Guided tour in Cerith Wyn Evans, Museion 2015. Front: Figment II or E=L=A=P=S=U=R=E (In vitro), 2013. Courtesy the artist and Galerie Neu, Berlin. Foto: Luca Meneghel Führungen mit der Direktorin ⁄ Visite guidate con la direttrice ⁄ Guided tours with the Museion Director in Cerith Wyn Evans, Museion 2015. Front: Figment II or E=L=A=P=S=U=R=E (In vitro), 2013. Courtesy the artist and Galerie Neu, Berlin. Foto: Luca Meneghel Kunstgespräche ⁄ Dialoghi sull’arte ⁄ Art Talks in Klara Lidén, Invalidenstraße, Museion 2013–2014. Aggiungere: Foto: Luca Meneghel artiparlando with Sabine Haag. Museion, 2015. Foto: Fanni Fazekas Andreas Hapkemeyer. Foto: Luca Meneghel Erzähltreff ∕ Incontro Racconto di storie. Foto: Luca Meneghel Kunsthalle staff in front of the Mebocenter. Foto: Stefanie Walk Familienführung in Carol Bove ∕ Carlo Scarpa. Museion, 2014. Foto: Claudia Corrent Creative workshop & Art Weeks, Foto: Luca Meneghel Summer Lab, Foto: Luca Meneghel Museion Passage, Foto: Luca Meneghel Museum für moderne und zeitgenössische Kunst Museo d’arte moderna e contemporanea Museum of modern and contemporary art Bozen ⁄ Bolzano Italy Piazza Piero Siena Platz 1 T +39 0471 223 413 www.museion.it Museion Bozen-Bolzano MuseionBZ AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE Josef is the new travel experience to discover a more than apples and cows South Tyrol through the eyes of its insiders. E Josef ist eine neue Art des Reisens und entdeckt mit den Augen von Insidern Südtirol – more than apples and cows! D joseftravelbook.com Deutsch + Italiano + English Josef è una nuova esperienza di viaggio per scoprire l'Alto Adige more than apples and cows attraverso i consigli degli insider. I 120+ Places and Insider Tips