Bari e la costa

Transcription

Bari e la costa
fra /deu
Bari e la costa
ta
lfet
Mo
Bari
Ter
li
zzi
Sam
mic
2
24h
1
hel
1
oli
nop
Mo
ed
i Ba
ri
Bari
Bourgs médiévaux sur la mer
Mittelalterliche Burgen am Meer
2
p. 6
p. 13
Saveurs authentiques et artisanat de la tradition
Einheimische Spezialitäten und Handwerk der Tradition p. 19
Bari e la costa
Des rubans de sable doré, des ports de
pêche et des villes accrochées à des rochers
à pic sur la côte. Le vent et la mer caressent
les remparts et les édifices de Bari sur le
front de mer le plus long d’Italie:
des constructions de la période d’Umberto Ier, de style fasciste ou liberty comme le Théâtre Kursaal Santa Lucia, éclectiques comme le Palais de la Province ou monumentaux comme
l’Hôtel des Nations. Parcourant le bourg antique, de la Basilique à la Cathédrale de San Sabino, on découvre une succession de cloîtres, d’églises, de boutiques artisanales et de
boulangeries. Le soir, les places abritées par les hauts remparts sont le cœur de la movida. Au nord, il y a Molfetta avec
son bourg médiéval et ses ruelles bordées d’églises et de monuments comme la Salle des Templiers ou le Palazzo Giovene
avec ses collections d’art contemporain. Giovinazzo est sur
un promontoire à pic sur la mer avec des ruelles qui surprennent par la beauté du panorama et l’élégance de ses édifices;
Polignano a Mare, la ville natale de Domenico Modugno et
de son sculpteur Pino Pascali, auquel est consacré le musée
d’art contemporain. La côte est riche de grottes, de criques
et de falaises comme la baie de San Vito et la crique Paura.
À Monopoli, le centre historique est un dédale de ruelles qui
serpentent entre les édifices et les maisons-tours. Visitez le
château Charles V, dont les salles intérieures abritent des expositions, des concerts et des spectacles. La ville est célèbre
pour sa longue plage de sable de Capitolo avec ses dunes et
ses criques : reposez-vous dans les lidos les plus exclusifs et
goûter l’excellent sushi au mérou, crevettes et oursins. Puis,
laissez la mer et dirigez-vous à l’intérieur des terres, sans un
itinéraire précis, en suivant le profil des collines parsemées
d’amandiers et d’oliviers, jusqu’à Conversano, qui avec Turi,
est la patrie des cerises Ferrovia. Au contraire, Noicattaro,
avec Rutigliano et Adelfia, représentent la « vallée d’or des
Pouilles », avec sa campagne cultivée de vignes, d’où proviennent le raisin Vittoria et d’autres variétés célèbres.
Goldene Sandstrände, Fischerhäfen und kleine
Städte an der Küste. Der Wind und das Meer
streichen sanft über Baris Mauern und Paläste
sowie über die Promenade der Stadt.
Die Architektur Baris ist vielfältig: Gebäude im umbertinischen
Stil, oder im für die Zeit des Faschismus typischen „Littorio“, sowie
dem im Kursaal-Theater zu sehenden Jugendstil, eklektische und
imposante Gebäude wie der Palazzo della Provincia oder das Albergo
delle Nazioni. In der Altstadt von der Basilika bis zur Cattedrale
di San Sabino reihen sich Innenhöfe mit Kreuzgängen, Klöster,
Kirchen, kleine Läden und Bäckereien aneinander. Die Plätze stellen
den Mittelpunkt der örtlichen Nachtszene dar. Molfetta liegt im
Norden. Ihre Altstadt ist eine mittelalterliche Burg mit kleinen
Gassen, Kirchen und Denkmälern, wie dem Sala dei Templari (Saal
der Tempelrittern) oder dem Palazzo Giovene. In Letzterem sind
Sammlungen zeitgenössischer Kunst zu sehen. Giovinazzo liegt auf
einem Felsvorsprung direkt über dem Meer. Die Gassen bezaubern
mit ihren prächtigen Ausblicken und der Eleganz der Gebäude.
Polignano a Mare ist ebenfalls sehenswert, besonders wegen des
einheimischen Sängers Domenico Modugno. Zahlreiche Grotten,
Klippen und Buchten säumen die Küste. Die Altstadt von Monopoli
ist ein Labyrinth aus kleinen Gassen, die sich unter den Palästen und
Turmhäusern krümmen. Sehenswert ist das Schloss von Karl V., in
dessen Räumen öfters Ausstellungen, Konzerte und Aufführungen
veranstaltet werden. Die Stadt ist vor allem für den langen Strand
von Capitolo, die Sanddünen und die schmalen Buchten bekannt.
Hier können Sie sich auf den exklusiven Stränden entspannen und
das ausgezeichnete lokale Sushi mit Zackenbarschen, Garnelen und
Meeresigeln genießen. Verlassen Sie dann die Küste um im Hinterland
die grünen, mit Mandel- und Olivenbäumen gesäumten Hügeln zu
bewandern. Besuchen Sie im Anschluss das Dorf Conversano, das
zusammen mit Turi als einheimisches Dorf der Vielfalt köstlicher
Kirschen Ciliegie Ferrovia bezeichnet wird. Noicattaro, Rutigliano
und Adelfia liegen im “goldenen Becken” Apuliens, in dem Weinberge
bebaut werden.
Flore maritime des Pouilles.
4
Meeresflora Apuliens.
5
24h
Bari
La vieille ville
Il est agréable de se promener tôt le matin, entre place Ferrarese et place Mercantile, quand les bars, bondés de nuit, sont
fermés. Continuez, le long des vieux remparts, pour profiter de
la vue sur la mer et sur le port. La vieille ville de Bari semble constituer à elle seule un village, où il est facile de croiser de vieilles femmes qui, sur le pas de leur porte, sont en train de faire
des pâtes et laissent sécher sur des châssis leurs orecchiette. On
sent des parfums intenses, celui du bon café ou d’autres odeurs,
plus fortes, du ciambotto – en dialecte cela veut dire mélange –
le fameux ragoût de poisson obtenu à partir du mélange de
plusieurs spécialités. Ici, le passé se lie au présent avec de nouveaux projets culturels ambitieux, qui font de Bari une ville en
plein développement, comme le MUSASS – Musée Archéologique
de Santa Scolastica, bientôt en activité. En face du bourg historique se trouve la Bari de Murat, voulue justement par Murat en
1813, avec ses rues quadrillées et ses très beaux édifices. Si vous
aimez courir, il est difficile de trouver un endroit meilleur que
l’imposant front de mer Nazario Sauro.
Altstadt Machen Sie früh am Morgen einen Spaziergang,
wenn alle in der Nacht so belebten Bars zwischen Piazza Ferrarese und
Piazza Mercantile geschlossen sind. Laufen Sie ein Stück weiter, entlang
der alten Stadtmauer, um den Blick auf das Meer und den Hafen zu
genießen. Der Stadtteil Bari Vecchia ist wie eine kleine Stadt an sich.
Man sieht alte Damen, die vor der Haustür Nudelteig vorbereiten und
draußen Orecchiette (typische frische ohrförmige Nudeln) trocknen
lassen. Wahrnehmbar ist auch der intensive Duft nach gutem Kaffee
aus einer Mokkamaschine oder der von Ciambotto, einer berühmten
Soße bestehend aus einer Mischung von verschiedenen Fischarten. Hier
verflechten sich Tradition und Modernität. Es ist eine dynamische
Stadt mit ehrgeizigen Kulturprojekten, wie z. B. dem archäologischen
Museum MUSASS – Museo Archeologico di Santa Scolastica,
das bald eröffnet. Gegenüber der Altstadt sieht man die sogenannte
“Bari Murattiana”, einen Teil der Stadt, der mit seinem Straßennetz
und wunderschönen Palästen nach dem Wunsch von Joachim Murat
erbaut wurde. Wenn Sie gerne Joggen, sind Sie an der imposanten
Strandpromenade Nazario Sauro genau richtig.
Basilique de San Nicola
Dépassez le Portique des Pèlerins et vous êtes dans le cœur
de la Citadelle de Saint Nicolas,
dans la zone de ce qui fut la
résidence du Catépanat. Où
que vous regardiez, vous êtes
entouré par l’histoire et vous
en faites partie. Admirez la
façade, fermée sur ses côtés
par deux tours, elle présente trois portails, trois grandes fenêtres simples et cinq
fenêtres géminées sous la rosace. Sur les flancs, se présente
une suite d’arcades qui abritent des portails bien décorés.
Le long de la façade nord on remarque la riche dentelle de la
Porte des Lions, où des motifs
agricoles se mélangent à des
motifs liturgiques. L’intérieur à
trois nefs est divisé par des colonnes de granite, alors que sur
la voûte on peut voir un beau
plafond baroque. Au fond, dans
l’abside centrale, le ciborium
au-dessus de l’autel et la Cattedra d’Elia soutenue par des
figures grotesques, sculptées
dans un unique bloc de marbre.
Allez en direction de l’abside
gauche pour voir le tableau de
la Vierge entourée de saints de Vivarini. Une fois dans la nef de
droite, descendez dans la Crypte et trouvez la Colonne Miraculeuse, alors qu’au-dessous de
l’autel central se trouve la tombe de Saint Nicolas (Largo Abate
Elia 13, tel. +39 080 5737111, www.
basilicasannicola.it, 7-20.30 lun.sam., dim. 7-22).
Wenn Sie am Arco del Pellegrino vorbei laufen, finden Sie
sich im Herzen der sogenannten
Cittadella Nicolaiana. Sie
war der Wohnsitz des Catapano, dem griechisch-byzantinischen Statthalter von Süditalien.
Geschichte ist hier überall wahrnehmbar. Bewundern Sie die Fassade mit zwei Seitentürmen, drei
Portalen, drei großen und fünf
zweibögigen Fenstern unter der
Fensterrose. Auf den Seiten des
Gebäudes sind eine Reihe an Bögen über fein verzierten Portalen sichtbar. Auf der nördlichen
Seite fällt die reiche Verzierung
der Porta dei Leoni auf, in der
sich landwirtschaftliche und liturgische Motive treffen. Der Innenraum ist von Granitsäulen in
drei Schiffe geteilt und auf den
Gewölben ist eine Barockdecke
zu bewundern. Ganz am Ende in
der zentralen Apsis sieht man das
Ziborium über dem Altar und die
Cattedra di Elia, die von einer
in einen einzigen Marmorblock
gemeißelten grotesken Figuren
getragen wird. Laufen Sie anschließend zur linken Apsis, um
das wertvolle Gemälde Madonna e Santi von Vivarini zu bestaunen. Gehen Sie vom rechten
Schiff aus zur Krypta, in der die
Colonna Miracolosa zu sehen
ist. Das Tomba di San Nicola befindet sich unter dem Altar (Largo Abate Elia 13, tel.
+39 080 5737111, www.basilicasannicola.it, 7-20.30 Montag-Samstag, Sontag 7-22)
Théâtre Petruzzelli
Le plus grand théâtre privé
d’Europe, le quatrième d’Italie pour sa grandeur. Dans le
cœur de la Bari de Murat, sur
Corso Cavour, entouré de rues
très élégantes et d’édifices majestueux. Inauguré en 1903, il
accueillit de grands artistes
internationaux, comme Rudolf Noureïev, Carla Fracci, Ray
Charles, Frank Sinatra, Luciano Pavarotti. Vous pouvez de
nouveau l’admirer maintenant
qu’il a été reporté à sa splendeur d’avant l’incendie de 1991,
avec des intérieurs de Raffaele
Armenise, décorés d’or pur (tél.
+39 080 9752840, guichet tél. +39
080 9752810).
Petruzzelli Theater
Es handelt sich um das
europaweit größte private
Theater und das viertgrößte
Theater Italiens. Das Gebäude
befindet sich im Herzen des
Stadtviertels Bari Murattiana
auf Corso Cavour und ist von
sehr eleganten Straßen und
imposanten Gebäuden umgeben.
Es wurde 1903 eröffnet und
stellte eine wichtige Bühne für
internationale Künstler, wie z.
B. Rudolf Nureyev, Carla Fracci,
Ray Charles, Frank Sinatra oder
Luciano Pavarotti, dar. Nach dem
Brand im Jahr 1991 wurde seine
alte Pracht wieder hergestellt.
Im von Raffaele Armenise
entworfenen Innenraum sind
die reichen mit Dukatengold
verzierten Dekorationen zu
bewundern (tel. +39 080
9752840, Kasse tel. +39 080
9752810) .
Château Souabe
La construction, voulue par le roi normand Roger II, grand-père de Frédéric II, fut en partie détruite en 1156 par les habitants de Bari qui étaient fatigués des luttes et des rebellions contre les Normands. En 1233 Frédéric le réaménage, en lui donnant de nouvelles formes. La pierre devient plus
légère, on ouvre des fenêtres dans les tours, pour en adoucir l’austérité et lui donner davantage l’aspect d’une résidence. L’atrium est couvert de voûtes d’arêtes et orné de chapiteaux tous
différents: certains présentent des figures de style islamique, un, par exemple, représente 10 têtes
alignées avec des casques qui rappellent ceux des légionnaires romains; d’autres portent la signature de ceux qui les ont sculptés. Au XVIe s. avec Isabelle d’Aragon et sa fille Bona Sforza, future
reine de Pologne, il prend son plus bel aspect, devenant une résidence de style renaissance avec
une cour, où trouvent refuge des artistes, des lettrés humanistes et de puissants dignitaires. La
cour interne, avec sa somptueuse et monumentale montée d’escaliers à double ailes, est le fruit
d’une rénovation de ces dernières années. Sous la rampe droite de la montée d’escaliers se trouvent trois salles de la Gypsothèque, dont une est encore en restauration. Quand elle rouvrira, vous
pourrez voir des documents inédits comme la plaque photographique du Palais historique (aujourd’hui disparu) de Frédéric II près de Foggia. Dans les deux autres, divisées par territoire, se trouve une riche collection de calques en plâtre, qui reprennent les détails des monuments les plus
importants de la région, du Moyen-Age au début du XXe s. (tél. +39 080 5286210, 8.30-19.00, fermé le mer., entrée payante).
Schwäbisches Schloss Das ursprüngliche Gebäude wurde vom normannischen König Roger II.
(Großvater von Friedrich II.) erbaut. 1156 wurde es aber teilweise von den Einwohnern Baris selbst zerstört,
da sie den Kämpfen und Aufständen gegen die Normannen überdrüssig waren. 1233 ließ Friedrich II. das
Gebäude neu gestalten: leichtere Steinsorten wurden verwendet und die Fenster in den Türmen geöffnet.
Das Vestibulum ist von Kreuzgewölben bedeckt und mit vielen verschiedenen Kapitellen mit islamischen
Figuren, kleinen Köpfen mit an die römischen Legionssoldaten erinnernden Helmen oder Unterschriften des
Künstlers verziert. Im Jahr 500 hat das Schloss dank der zukünftigen Königin von Polen Isabella von Aragon
und ihrer Tochter Bona Sforza seine höchste Pracht erreicht. Es war eine Renaissanceresidenz für Künstler,
geisteswissenschaftliche Literaten und hohe Würdenträger. Bei der Restaurierung in jenen Jahren wurde der
Innenhof mit der prächtigen und monumentalen Doppelflügel-Freitreppe gestaltet, wie sie noch heute zu
sehen ist. Unter der rechten Seite der Freitreppe befinden sich die drei Räume der Gipsoteca (Gipsfigurensammlung), von denen einer noch wegen Restaurationsarbeiten geschlossen ist. Sobald dieser Raum eröffnet wird, werden in ihm unveröffentlichte Werke zu sehen sein, wie die Fotoplatte des historischen, heute
nicht mehr existierenden Palastes von Friedrich II. in der Nähe von Foggia. In den anderen zwei Räumen
wird es eine reiche Kollektion an Gipsabdrucken mit Einzelheiten der wichtigsten Denkmäler Apuliens geben (Tel.+39 0805286210, 8.30-19.00, mittwochs geschlossen, gebührenpflichtig).
Palazzo simi
C’est le siège du Centre
Opérationnel pour l’Archéologie de Bari, juste derrière la
Cathédrale de San Sabino. Ne
soyez pas surpris si la façade
se présente avec des formes
de style renaissance, reproduites aussi à l’intérieur avec
l’imposante montée d’escalier de pierre blanche et que
vous découvrez, ensuite, que
les fondations remontent à la
période impériale du Ier s. ; le
Palais Simi est un endroit important de la Bari souterraine, grâce à la présence, dans
son sous-sol, des vestiges d’une église byzantine dédiée à
San Gregorio de Falconibus.
Les salles supérieures abritent souvent des expositions
temporaires consacrée à l’archéologie (Strada Lamberti 1,
tél. +39 080 5275451, ouvert
tous les jours 9.30-18.30).
Simi Palast Er befindet
sich genau hinter der Kathedrale des Hl. Sabinus (Cattedrale di San Sabino) und ist der Sitz
des Centro Operativo per
l’Archeologia (Einsatzzentrum für Archäologie). Wundern
Sie sich nicht, dass die Fassade
und der Innenraum mit der stattlichen Treppe aus weißem Stein
im Renaissancestil sind, wobei
das Fundament des Gebäudes
auf die Kaiserzeit im 1. Jh. zurückgeht. Palazzo Simi ist ein
wichtiger Teil einer Besichtigung
von Bari Sotterranea (unterirdische Stadt). Im Souterrain sind
nämlich die Ruinen der byzantinischen Kirche des Hl. Gregorius
de Falconibus zu sehen. In den
oberen Räumen werden oft vorübergehende archäologische Ausstellungen gezeigt (1 Lamberti
Road, tel. +39 080 5275451, täglich geöffnet 9.30-18.30)
Cathédrale de
San Sabino
ÈC’est l’un des plus importants
exemples de l’art roman-apulien, construit sur les ruines de
la précédente église byzantine.
L’extérieur est décoré seulement par une grande rosace,
ornée de figures grotesques et
d’êtres fantastiques et d’une
série de fenêtres simples et de
fenêtres géminées. Le long de
son flanc se trouve une longue
galerie d’arcs et la trulla, un
bâtiment circulaire longtemps considéré comme l’ancien
baptistère et, depuis le XVIIe
s., transformé en sacristie.
L’intérieur est complètement
nu, avec trois nefs divisées
par des colonnes, où vous
pouvez admirer le splendide
ambon. Le ciborium à baldaquin du XIIIe s. sur le maîtreautel est d’Alfano da Termoli.
Dans la crypte, de style baroque, sont conservées les reliques de San Sabino et le tableau
de la Vierge de l’Odigitria, que la
tradition attribue à Saint Luc.
Selon la légende, ce tableau arriva en 733 dans le port de Bari
suite à une violente tempête
: les moines Basiliens qui firent naufrage avaient la garde du tableau pour l’apporter
au Pape Grégoire III, afin qu’il
le sauvât de la fureur iconoclaste. Les habitants de Bari,
aidés par l’archevêque et par
le Clergé, les « obligèrent » de
laisser le tableau à Bari (812.30, 16.30-20).
KATHEDRALE DES HL.
SABINUS DDie Kathedrale wurde auf den Ruinen einer älteren
byzantinischen Kirche erbaut und
ist eines der wichtigsten Beispiele
der Romanik in Apulien. Von Außen ist die Kathedrale nur durch
eine große verzierte Fensterrose und von ein- und zweibögigen Fenstern geschmückt. Auf
der Seite sieht man Bögen und
die „Trulla“, ein kreisförmiges
Gebäude, das lange als Baptisterium diente und seit dem 17.
Jh. als Sakristei verwendet wird.
Der Innenraum ist komplett kahl
und durch Säulen in drei Schiffe
unterteilt. Hier können Sie den
wunderschönen Ambo und die
darüberliegende falsche Empore
bewundern. Auf dem Hauptaltar
sieht man das Baldachin-Ziborium von Alfano da Termoli aus
dem 13. Jh. In der im Barockstil
erbauten Krypta werden die Reliquien von St. Sabinus (reliquie
di San Sabino) und das angeblich von Sankt Lukas gemalte Gemälde Vergine dell’Odegitria
aufbewahrt. Laut einer Legende
strandete das Gemälde im Jahr
733 nach einem heftigen Sturm
im Hafen von Bari. Das Gemälde
war den Mönchen vom Orden des
Hl. Basilius („Calogeri“) anvertraut worden, die es Papst Gregor III. bringen sollten, damit er
es von der Bilderstürmerei retten
konnte. Nach ihrem Schiffbruch
wurden sie gezwungen, das Gemälde in Bari zu lassen (8-12.30,
16.30-20).
Musée Diocésain
Au palais épiscopal. Il est célèbre pour ses Exultet, de précieux
parchemins enluminés du X-XIe s. Visitez les salles renfermant
des pièces en pierre et la pinacothèque, où vous pouvez admirer l’Adoration des Mages de Giaquinto. Et la salle du trésor avec
son reliquaire de San Donato et le Buste de Saint Sabin d’Andrea
Finelli de 1674 et la salle des parements sacrés (en restauration,
mais visites possibles si groupe d’un min. de 10, port. +39 348 2775587).
Diözesanmuseum Es befindet sich im alten Bischofspalast.
Es ist für die Exultet, die wertvollen, mit Miniaturen verzierten Pergamente aus dem 10.-11. Jh., berühmt. Besuchen Sie die Räume mit Steinfunden und die Pinakothek, in der das Gemälde „L‘adorazione die Magi“
(die Anbetung der drei heiligen Könige) von Giaquinto zu bewundern
ist. Sehenswert sind auch die Schatzkammer sowie der Raum mit den
Paramenten (wird derzeit restauriert, Besichtigungen für Gruppen ab
10 Personen sind möglich, handy: +39 3482775587).
Bari souterraine
Le parcours archéologique de
la Bari souterraine dure un peu
plus d’une heure trente. On part
du Château Souabe, avec la visite
des vestiges d’une implantation
byzantine importante. Poursuivez par la crypte de la Cathédrale
de San Sabino avec son antique
basilique paléochrétienne du
haut moyen-âge enrichie de la
célèbre mosaïque du VIe s. ap.
J.-C. Et enfin, vous arrivez à la
zone archéologique du Palais
Simi avec des vestiges de deux
églises superposées de la période byzantine et romane. (visites
pour groupes de 25. Visites avec de
plus petits groupes possibles, port.
+39 340 9546476, entrée payante).
unterirdische Stadt
WWenn Sie Zeit haben, besuchen Sie
die archäologische Route durch Bari
Sotterranea (die unterirdische Stadt).
Die Besichtigung (90 Min.) beginnt
mit dem Castello Svevo, in dem
Reste einer großen byzantinischen
Siedlung zu sehen sind. Dann folgt
der unterirdische Kirchenraum der
Hl. Sabinus Kathedrale (Succorpo
della Cattedrale di San Sabino),
in dem die alte frühchristlichhochmittelalterliche Basilika mit
dem berühmten Mosaik aus dem 6.
Jh. zu bewundern ist. Anschließend
kommt der archäologische Raum von
Palazzo Simi, in dem es monumentale
Reste von zwei überlagerten Kirchen
gibt (Besuche für Gruppen mit
mind. 25 Personen und für kleinere
Gruppen, handy: +39 3409546476,
gebührenpflichtig).
Musée Nicolaiano
Il a ouvert depuis peu et mérite une visite, parce qu’on rentre ici dans un
monde relié à un double fil, la Basilique de San Nicola et l’histoire de la ville.
Dans les salles sont exposés des épigraphes, des parchemins qui vont de
939 à 1015, des codes enluminés, des reliquaires, de l’argenterie, des peintures (LargoAbate Elia 13, tél. 39 080 5231429, 10.30-18.30 lun.-dim., entrée payante).
MUSEO NICOLAIANO Das Museum wurde vor kurzem eröffnet und ist mit
der Basilica di San Nicola und der Geschichte der Stadt eng verbunden. Hier sind
Epigraphe, Pergamente aus der Zeit zwischen 939 und 1015, sowie mit Miniaturen
verzierte Kodexe, Wappen, Reliquiare, Silber und Gemälde zu finden (Largo Abate
Elia 13, tel. +39 0805231429,10.30-18.30 Montag-Sonntag, gebührenpflichtig).
Pinacothèque Provinciale Corrado Giaquinto
Si vous aimez la peinture et la sculpture, vous trouverez dans ces salles
des exemples sur l’art des Pouilles, mais aussi des peintures vénitiennes de Vivarini, du Tintoret; des Napolitains ou de l’école napolitaine
de Paolo Finoglio et Luca Giordano. De précieuses peintures de Giaquinto, des œuvres de De Nittis, de Gioacchino Toma, qui révèlent
combien était vivante la peinture au XIXe s. Et encore De Chirico et
les macchiaioli Fattori et Morandi (Via Spalato 19, tel. +39 080 5412420,
mar. sam. 9-19, dim. 9-13, fermé lun., entrée payante).
Corrado Giaquinto Provinzpinakothek Als Liebhaber von
Malerei und Skulptur sollten Sie sich einen Besuch in dieser Pinakothek nicht entgehen lassen. Hier warten Kunstwerke von Künstlern ausApulien,Venetien, Neapel und
der neapolitanischen Schule auf Sie. Zu bewundern sind hier auch wertvollen Gemälde, die zeigen wie lebendig Malerei im 19. Jh. war. In der Pinakothek sind auchWerke
von De Chirico und den Macchiaioli (toskanische Künstlergruppe der zweiten Hälfte
des 19. Jahrhunderts) ausgestellt (Via Spalato 19, tel. +39 0805412420, Dienstag
und Samstag 9-19, Sonntag 9-13; Montag geschlossen, gebührenpflichtig).
Casa di Pulcinella
Lieu idéal pour les enfants et ceux qui ont encore une âme d’enfant, le
théâtre a relancé au niveau international le patrimoine populaire des marionnettes. Jumelée avec la Maison de Polichinelle de Saintes en France, elle
se trouve au stade de laVittoria. (Arena dellaVittoria n.4/a, tél. +39 080 5344660).
Es ist der perfekte Ort für Kinder oder für Erwachsene, die noch einen
kleinen Peter Pan in sich haben. Das Theater für Kinder hat das reiche Erbe des
Volkstheaters mit seinen Handpuppen und Marionetten wieder entdeckt und
auf internationaler Ebene gefördert. Es befindet sich im Stadion Arena della Vittoria und arbeitet in Partnerschaft mit der Maison de Polichinelle von Saintes
in Frankreich zusammen (Arena della Vittoria n. 4/a, tel. +39 0805344660).
Bourgs médiévaux sur la mer
1
Itinerary
Mittelalterliche Burgen am Meer
Mo
lfet
Gio
ta
vin
azz
o
Mo
Pol
ign
la d
i Ba
ri
ano
aM
are
Mo
nop
oli
13
1
Molfetta
Carrefour important pour les
pèlerins qui se rendaient en Terre Sainte et pour les marchands;
aujourd’hui elle est considérée
comme le centre de pêche le plus
important en basse Adriatique. Ce
bourg médiéval est riche en églises et en monuments : le Duomo Vecchio (XIe s.), donne sur le
port, avec un bénitier du XIIIe s.;
le complexe des Dominicains qui
conserve Notre Dame du Rosaire
de Corrado Giaquinto et le Palais
Municipal, qui abrite la Collection Municipale d’Art Contemporain avec les œuvres d’artistes
locaux, et des noms célèbres comme Renato Guttuso piazza Municipio, tél. +39 080 3359331.
14
Früher war Molfetta für Pilger
sowie für Kaufleute ein wichtiger
Knotenpunkt. Heute ist diese
mittelalterliche Stadt das größte
Fischereizentrum der südlichen Adria
und reich an Kirchen und Denkmälern.
Dazu gehören der im 11. Jh. erbaute
und auf den Hafen blickende Duomo
Vecchio (Alter Dom) mit einem
Weihwasserbecken aus dem 13. Jh.,
sowie der Complesso dei Domenicani
Komplex, in dem die Madonna del
Rosario von Corrado Giaquinto (Heilige
Gottesmutter mit Rosenkranz) und das
Palazzo Comunale (Rathaus) enthalten
sind. Letzteres beherbergt die Civica
Raccolta di Arte Contemporanea
(Stadtsammlung zeitgenössischer
Kunst) Werke von einheimischen
Künstlern wie Renato Guttuso
piazza Municipio, tel. +39 080 3359331.
Giovinazzo
Le centre de la citadelle fortifiée est sur un promontoire qui donne
sur la mer. Après avoir traversé l’Arc de Trajan, parcourez les ruelles
qui offrent des vues surprenantes et admirez les beaux édifices restaurés et, ensuite, la Cathédrale de Santa Maria Assunta de style
roman, l’Eglise dello Spirito Santo avec ses trois coupoles en forme
de pyramide en pierre et son autel de 1492. Rue Gelso le Palais Saraceno du XVIe s. a un bossage raffiné et un jardin suspendu Syndicat d’initiative, tél. +39 080 3941052.
Das Zentrum der Burg liegt auf einem Felsvorsprung am Meer. Flanieren Sie
hinter dem Arco di Traiano in den kleinen Gassen, die manchmal unerwartet
schöne Ausblicke eröffnen, und bewundern Sie die schönen restaurierten Gebäude,
sowie die romanische Cattedrale di Santa Maria Assunta und die Chiesa dello
Spirito Santo mit ihren drei pyramidenförmigen Kuppeln aus Stein und einem
Altar aus dem Jahr 1492. In Via Gelso ist das Palazzo Saraceno aus dem 16. Jh.
mit feiner Bosse und Dachterrasse zu sehen. Local office, tel. +39 080 3941052.
Campagne entre Giovinazzo et Polignano.
Land zwischen Giovinazzo und Polignano.
Cala Paura
Un peu avant Polignano a Mare, la falaise devient petit à petit plus
haute et montre des anfractuosités et des criques cachées. Arrêtezvous dans la crique de galets blancs de Cala Paura.
Kurz vor Polignano a Mare erhebt sich die Klippe aus dem Meer herauf.
Sie birgt Höhlen und versteckte Buchten. Rasten Sie auch eine Weile in Cala
Paura, einer Bucht mit weißen Kieselsteinen.
Polignano a Mare
Ce bourg médiéval est fascinant, accroché au rocher sur une côte
découpée, où s’ouvrent de nombreuses cavités rocheuses, comme la
Grotta Palazzese. Dans le centre une série de ruelles aux maisons blanches typiques et aux terrasses à pic sur la mer. Visitez le nouveau siège
de la Fondation du musée Pino Pascali, rue Parco del Lauro 119. Dédié
au plus grand protagoniste des Pouilles de l’art contemporain international, son nouvel espace abritera des expositions et le Prix Pino Pacali, on
y aménagera un Café Littéraire, un Jardin de l’Art, un Book et Art-shop et
un Laboratoire Didactique tel. +39 080 4249534, www.museopinopascali.it.
Erleben Sie den Charme dieser mittelalterlichen Stadt. Die darunter liegende
Küste ist von zahlreichen Felsenhöhlen wie der berühmten Grotta Palazzese
gesäumt. Die Altstadt ist von vielen kleinen Gassen und typischen weißen Häusern
mit auf das Meer blickenden Terrassen geprägt. Besuchen Sie den neuen Sitz der
Fondazione Museo Pino Pascali in Via Parco del Lauro 119, einem ehemaligen
Schlachthof. Die Museumsstiftung ist Pino Pascali, dem bedeutendsten und weltweit
berühmten, zeitgenössischen Künstler aus Apulien gewidmet. Hier werden zahlreiche
Ausstellungen und Veranstaltungen gehalten. Geplant sind auch das Caffè Letterario
(Literarisches Kaffee), das Giardino dell’Arte (Kunstgarten), der Book- und Artshop
und das Laboratorio Didattico (Didaktische Werkstatt) tel. +39 080 4249534,
www.museopinopascali.it.
1
Monopoli
Perdez-vous dans les dédales des ruelles du centre, parmi les petites
églises, les palais et les « maisons tours ». En vous promenant vous arrivez au Château Charles V, à plan pentagonal, qui abrite des expositions et des congrès. Le long des remparts, rue Argento, apparaît la
Cathédrale de S. Maria della Madia avec sa façade baroque, qui renferme la précieuse icône byzantine de la Vierge avec l’enfant Jésus
bénissant et le Musée Archéologique – Crypte Romane port. +39
334 2631998, www.pietrevivemonopoli.it. Dans la campagne, dans le Jardin Botanique Lama degli Ulivi, vous trouvez plus de 2000 espèces
de plantes méditerranéennes et du monde ; aux alentours des grottes
et deux églises rupestres tél. +39 080 801720, www.lamadegliulivi.it).
Flanieren Sie im Zentrum in einem Labyrinth aus Gassen, zwischen Kirchen,
Palästen und “Turmhäusern“, um danach in das Schloss von Karl V. zu gelangen.
Das Gebäude hat einen fünfeckigen Gebäudering und dient als Ausstellungsund Kongresszentrum. Die Cattedrale di S. Maria della Madia mit ihrer
barocken Fassade ist in der Via Argento die Stadtmauer entlang zu sehen. Die
wertvolle byzantinische Ikone der Madonna con Bambino Benedicente und
das Museo Archeologico – Cripta Romanica (Archäologisches Museum mit
romanischer Krypta) handy +39 334 2631998, www.pietrevivemonopoli.it
sind hier beherbergt. Auf dem Land sind im botanischen Garten Lama degli
Ulivi über 2000 Pflanzenarten aus dem Mittelmeerraum und der Welt zu
sehen. In der Nähe sind auch Höhlen und zwei in Felsen gegrabene Kirchen
zu bewundern tel. +39 080 801720, www.lamadegliulivi.it.
Capitolo
À un peu moins d’une demie heure de Bari, découvrez une des zones
de mer les plus amusantes avec ses lidos, ses discothèques et ses restaurants à la mode. Dans la contrée Capitolo, l’une des 99 de Monopoli, vous pouvez vous abandonner au farniente parmi les chiringuitos
qui servent de délicieux frappés aux fruits et des salades de mer ou
vous lancer dans des danses effrénées sur la plage.
Kaum eine halbe Stunde von Bari entfernt sind die belebtesten Strände der Küste
mit Diskotheken und trendigen Restaurants zu finden. Bummeln Sie in der Capitolo,
einer der 99 Gassen Monopolis, und genießen Sie in den Chiringuitos köstliche
Obstsmoothies und Meeresfruchtsalate oder tanzen Sie abends auf dem Strand.
17
Bitonto
La cathédrale / Der Dom.
Saveurs authentiques et artisanat de la tradition
2
Itinerary
Einheimische Spezialitäten und Handwerk der Tradition
Ter
li
zzi
Bito
nto
Mo
dug
no
Pal
Gru
od
el C
olle
mo
App
ula
Bite
tto
Bitr
itto
Ade
lfia
Rut
igli
ano
Con
ver
s
ano
Sam
Tur
i
mic
hel
ed
i Ba
ri
19
Terlizzi
Bitonto
Œillets, roses, tulipes, dahlias
se cultivent ici, dans la ville des
fleurs. À Terlizzi, une antique tradition céramiste, avec des objets
de cuisine et de décoration, qui
remontent au début du XIXe s. Si
vous êtes passionné d’art et d’histoire arrêtez-vous dans le centre
et admirez le riche Portail d’Anseramo de Trani et puis sortez
de la ville, en direction du bourg
médiéval de Sovereto sur les traces des Templiers et de la riche
symbolique présente à l’intérieur
du Sanctuaire de Santa Maria
di Sovereto. Une spécialité typique de Terlizzi la quartedda, un
genre de pain à la forme fuselée;
à goûter la ricotta squanta.
Die sog. Stadt der Blumen zählt
zu den größten Herstellungsgebieten
Italiens. Terlizzi steht aber auch
für eine alte Tradition der Töpferei
aus Keramik, die zum Anfang des
19. Jh. zurückgeht. Kunst- und
Geschichteliebhaber können in der
Altstadt das verzierte Portal von
Anseramo da Trani bewundern.
Ein Spaziergang in Richtung des
mittelalterlichen Dorfes Borgo di
Sovereto bietet die Möglichkeit,
die Spuren der Tempelritter und die
zahlreichen Symbole in der Kirche
Santuario di Santa Maria di Sovereto
zu entdecken. Die Quartedda ist eine
einheimische Spezialität, die eine Art
spindelförmiges Brotstück ist und am
besten mit dem Lokalkäse Ricotta
Squanta schmeckt..
C’est un véritable plaisir de se
promener dans le centre protégé
par la gravina (ravin) du torrent
Lamaja. Ici, admirez les édifices
de style renaissance de Sylos Vulpano et de Sylos Calò avec leur
grande cour gothique catalane
à arcades et où a son siège la
Galerie Nationale des Pouilles
Girolamo et Rosaria Devanna
Via Giandonato Rogadeo 14, tél.
080099708, 9-19.15, mer. fermé. Une
visite s’impose à la cathédrale
de S. Valentino, qui rappelle
dans sa façade la basilique de
San Nicola de Bari. Contemplez,
à l’intérieur, l’ambon de Nicolaus,
un chef d’œuvre splendide de la
sculpture médiévale des Pouilles.
20
Flanieren Sie in der Altstadt, die
vom Fluss Lamaja von der Erosion
einer Kluft geschützt wird. Hier sind
die Paläste der Renaissance von Sylos
Vulpano und Sylos Calò mit einem
weiten gotisch-katalanischen, mit
Arkaden verzierten Innenhof zu sehen
sowie der Sitz der Galleria Nazionale
della Puglia Girolamo e Rosaria
Devanna Via Giandonato Rogadeo
14, tel. +39 080 099708, 9 -19.15
Mittwoch geschlossen. Besuchen Sie
die Kathedrale von S. Valentino, die
viele Ähnlichkeiten mit der Basilika
von San Nicola in Bari hat. Der Ambo
von Nicolaus ist ein wunderschönes
Meisterwerk der mittelalterlichen
Bildhauerei Apuliens.
Palo del Colle
Adelfia
Pour mardi gras, un curieux
tournoi a lieu entre quartiers,
c’est le Palio del Viccio. Pour gagner, les cavaliers devaient embrocher – une dinde – suspendue
en l’air par un fil tendu d’un balcon à l’autre sur le corso Garibaldi. Aujourd’hui, à sa place, il y a
un petit ballon rempli d’eau, qui
rend le défi encore plus spectaculaire. Arrêtez-vous le soir, parmi
les stands gastronomiques vous
pouvez goûter des plats à base
de dinde.
En novembre une fête grandiose en l’honneur de San Trifone,
protecteur du quartier Montrone,
attire chaque année des milliers
de visiteurs. Un rite où se mêlent
sacré et profane avec un marché
exposition, des initiatives culturelles, la réalisation des meilleurs
concerts de fanfare des Pouilles,
de fastueux éclairages et un festival national de feux d’artifices
tél. +39 080 4598211.
Am Faschingsdienstag findet hier
das Palio del Viccio, ein merkwürdiges
Pferdeturnier zwischen den Stadtteilen,
statt. Ziel war es damals, eine auf der
Gasse Corso Garibaldi durch einen Draht
aufgehängte Pute mit einem Spieß zu
erlegen. Heute wird dort eine mit Wasser
aufgefüllte Tüte aufgehängt, wodurch
der Wettkampf noch spektakulärer
erscheint. Verbringen Sie den Abend
auf dem Platz, wo kulinarische Stände
Putenspezialitäten angeboten werden.
In November wird hier ein
großartiges Fest veranstaltet, das San
Trifone. Es ist dem Schutzpatron des
Stadtteils Montrone gewidmet und
zieht jedes Jahr tausende Besucher an.
Bei dem Event gehen das Weltliche
und das Geistliche gut ineinander
über, mit einer Marktausstellung,
kulturellen Veranstaltungen, den
besten Musikkapellen-Konzerten
Apuliens, den prunkvollen Luminarie
Prozessionen und dem Nationalfestival
der Feuerwerke tel. +39 080 4598211.
21
Rutigliano
C’est un petit bourg
célèbre pour son raisin
et sa terre cuite. Dans
le centre vous pouvez
admirer une tour normande et les vestiges
d’un château du XIe
s. Le 17 janvier c’est la
Fête de Sant’Antonio Abate avec sa Foire du Sifflet en terre
cuite, où s’affrontent, au cours d’une
compétition, des artisans locaux et d’autres régions
www.
comune.rutigliano.
ba.it.
Diese kleine Stadt
ist für ihre Trauben und
Terrakotta berühmt.
Im Zentrum sind ein
normannischer Turm und
die Ruinen des Schlosses
aus dem 12. Jh. zu sehen.
Jedes Jahr wird hier am
17. Januar die Festa di
Sant’Antonio Abate mit
der Fiera del Fischietto
in Terracotta (Messe
der Trillerpfeife aus
Terrakotta) veranstaltet,
in der sich Handwerker in
einem freundschaftlichen
Wettbewerb
gegenüberstehen www.
comune.rutigliano.ba.it.
22
Conversano e Turi
Le centre de Conversano est fascinant avec les vestiges de ses
remparts mégalithiques, riche en
monuments comme le Château
des Acquaviva avec une Pinacothèque, qui abrite l’extraordinaire
cycle pictural de la Gerusalemme
Liberata de Paolo Finoglio tél. +39
080 4959510, fermé lun. et mer.. C’est
la patrie des cerises, comme Turi,
bourg entouré de masserie (maisons de maîtres) séculaires. Ne ratez pas en juin la Fête des cerises
de Conversano et la Fête de la Cerise Ferrovia de Turi.
Erleben Sie den Charme der Altstadt
von Conversano mit ihren Ruinen der
megalithischen Stadtmauer und zahlreichen Denkmälern. Eines davon ist
das Castello degli Acquaviva mit einer
Pinakothek, in der die einmalige malerische Serie der Gerusalemme Liberata
von Paolo Finoglio zu sehen ist tel. +39
080 4959510, Montag und Mittwoch
geschlossen. Conversano und die von
über hundert Jahre alten Bauernhöfen
umgebene Stadt Turi wird als Heimat
der Kirschen bezeichnet. Erleben Sie im
Juli zwei örtliche Kirschenfeste, die Festa delle ciliegie in Conversano und die
Sagra della Ciliegia Ferrovia in Turi.
Sammichele
di Bari
Vous appar tenez
à la catégorie des
gourmets ? C’est un
endroit idéal. Entrez
dans une des nombreuses boucheries et
demandez la spécialité de l’endroit, la
Zampina – saucisses
de différentes viandes
accompagnées de tomates, de fromage,
de persil ou de basilique, de piments,
de poivre et de sel –
grillée sur place au
feu de bois. Vous ne
le regretterez pas.
Fin septembre a lieu
la Fête de la Zampina, du Bocconcino
et du bon vin.
Feinschmecker kommen
hier auf ihre Kosten.
Metzgereien bieten die
berühmte Zampina, eine
Wurst aus verschiedenen
Fleischsorten, die mit
Tomaten, Käse, Petersilie
oder Basilikum gewürzt
und anschließend auf
Holzkohlen gegrillt
wird. Ende September
findet dann die Sagra
della Zampina, del
Bocconcino e del buon
vino (Fest der Zampina,
des Bocconcino und des
guten Weines) statt.
23
Cherche et collectionne les autres
mini-guides du territoire des Pouilles.
Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen
Mini-Reiseführer Apuliens.
Gargano e Daunia
Puglia imperiale
Bari e la costa
valle d’Itria
Magna grecia, murgia e gravine
salento
Unione europea
po fesr Puglia 2007-2013
Asse IV azione 4.1.2
Regione Puglia
Assessorato
al mediterraneo, cultura
e turismo
Investissons dans notre futur. Investieren wir in unsere Zukunft.
24
Copyright Pugliapromozione
Première édition, Juillet 2012 / Erstausgabe, Juli 2012
www.viaggiareinpuglia.it
printed by Edizioni L’Orbicolare
Live your Puglia experience