Teamwork with High-tech Fibers
Transcription
Teamwork with High-tech Fibers
1/09 Lenzing Inside The global magazine of the Lenzing Group Das internationale Magazin der Lenzing Gruppe Teamwork with High-tech Fibers Teamwork mit Hightech-Fasern The cooperation between the Austrian firm Lenzing AG and the Dutch company Royal TenCate nv is a success story. Die Kooperation zwischen der österreichischen Lenzing AG und der niederländischen Royal TenCate nv ist eine Erfolgsstory. www.lenzing.com The core competencies of TenCate are technical textiles, which, for example are integrated into workwear products, such as fire-resistant clothing and special protective suits for soldiers, firefighters or police officers. Die Kernaktivitäten von TenCate sind Techno-Stoffe, die beispielsweise als Workwear-Produkte in Form von feuerresistenter Kleidung und Spezialanzügen etwa für Soldaten, Feuerwehrleute oder Polizisten zum Einsatz kommen. Contents/Editorial 3 Dear readers, Contents Liebe Leserinnen und Leser! Inhalt 04 Newsflash | Newsflash | The global economic crisis has not left Lenzing untouched. After two very difficult quarterly periods, we can finally see the first signs of a bottoming out, though at 06 Textile Fibers | Faser Textil Down-to-earth Managers Manager mit Bodenhaftung a low level. This issue contains a profound analysis written by the expert hansJoachim Koslowski on the effects of the crisis on the fiber industry. it is essential for us to look ahead during economically challenging times. it is our goal to help our customers overcome the crisis by providing innovative products, ensuring delivery reliability and also optimal service. one of the most successful examples is Lenz- 14 Textile Fibers | Faser Textil ing’s cooperation with TenCate in marketing specialty products. in work spanning Teamwork with High-tech Fibers several years, Lenzing and its partners laid the groundwork for successfully pen- Teamwork mit Hightech-Fasern etrating new markets. This is a success story we want to repeat many times over in the years to come. An important change to Lenzing’s benefit recently took place: 24 B & C Group | B & C Gruppe safe Haven for the Lenzing Group Lenzing Gruppe im sicheren Hafen our core shareholder b & C holding took a courageous step forward, acquiring the profit participation rights held by bank Austria uniCredit. This issue will also tell you what b & C holding is and the long-term strategy underlying its actions. i would like to wish you all a pleasant summer! 26 Expert Opinion | Expertenmeinung perspectives after the Crisis Die internationale Wirtschaftskrise ist auch an Lenzing nicht spurlos vorübergegan- perspektiven nach der Krise gen. nach zwei sehr schwierigen Quartalen sehen wir erste zeichen einer Bodenbil- 30 Group | Konzern Major Expansion project spV Großprojekt spV-Ausbau dung auf niedrigem niveau. Eine profunde Analyse der Auswirkungen der Krise auf die Faserindustrie finden sie in diesem Heft vom Experten Hans-Joachim Koslowski. in wirtschaftlich schwierigen zeiten gilt es den Blick nach vorne zu richten. Es ist unser ziel, gerade jetzt unseren Kunden mit innovativen produkten, Liefertreue und bestem service über die Krise hinwegzuhelfen. Eines der erfolgreichsten Beispiele ist die zusammenarbeit von Lenzing mit TenCate in der Vermarktung von spezialproduk- 34 Fibers | Fasern pay Attention to the Brand Achten sie auf die Marke 38 Nonwoven Fibers | Faser Nonwovens Lenzing and Weyerhaeuser Develop sustainable nonwovens Technology ten. Lenzing konnte in mehrjähriger Aufbauarbeit mit partnern neue Märkte erfolgreich erschließen – ein Erfolgsbeispiel, das wir in den kommenden Jahren in ähnlicher Form vielfach wiederholen wollen. in eigener sache brachten die vergangenen Monate wichtige Veränderungen: unser Großaktionär B & C Holding hat in einem mutigen schritt die Genussrechte der Bank Austria uniCredit übernommen. Wer die B & C Holding ist und welche langfristigen Überlegungen dahinter stehen, lesen sie ebenfalls in diesem Heft. ich wünsche ihnen allen einen schönen sommer! Lenzing und Weyerhaeuser entwickeln nachhaltige nonwovens-Technologie 42 At a Glance | Seitenblicke Peter Untersperger 4 | Newsflash Journey round the Lenzing world | Reise um die Lenzing Welt Protection and comfort Lenzing once again in the VÖNIX sustainability index Protective hoods containing the flame resistant fiber Lenzing FR® offer safety and optimum protection against flames and For the fourth time, Lenzing AG ranks among the top 22 most heat. They are also extraordinarily soft and comfortable to sustainably oriented publicly listed companies in Austria. The wear. High moisture absorption as well as the skin-sensitive VÖNIX – VBV-Austrian Sustainability Index is a stock index components help ensure that the concentration and perform consisting of all listed Austrian companies which are leaders ance of firefighters remain at a high level. For this reason, in respect to their social and ecological achievements. The professional fire departments in the largest American cities new composition of the VÖNIX took effect at the end of June already have confidence in hoods made of the flame resistant fiber Lenzing FR®. 2009. More than 60 firms were analyzed, and 22 included in Schutz und Komfort Lenzing erneut im Nachhaltigkeitsindex VÖNIX Die Kopfschutzhauben mit der schwerentflammbaren Faser Die Lenzing AG ist bereits zum vierten Mal unter den Top 22 Lenzing FR® bieten Sicherheit und optimalen Schutz bei Flam- der nachhaltigsten börsenotierten Unternehmen Österreichs. men und Hitze. Gleichzeitig sind sie außergewöhnlich weich und Der VÖNIX – VBV-Österreichischer Nachhaltigkeitsindex – ist ein angenehm zu tragen. Die hohe Saugfähigkeit sowie die hautsen- Aktienindex, bestehend aus jenen börsenotierten österreichi- sorische Komponente tragen dazu bei, dass Konzentration und schen Unternehmen, die hinsichtlich sozialer und ökologischer Leistung von Feuerwehrmännern auf hohem Niveau bleiben. Leistung führend sind. Die neue Zusammensetzung des VÖNIX Aus diesem Grund vertrauen Berufsfeuerwehren der größten 2009/2010 trat mit Ende Juni 2009 in Kraft. Rund 60 Unterneh- amerikanischen Städte bereits auf Kopfhauben mit der flammhemmenden Faser Lenzing FR®. men wurden analysiert, 22 wurden in den Index aufgenommen. the sustainability index. Newsflash | 5 Lenzing FR® takes off The Japanese airline JAL now offers blankets and covers made with Lenzing FR® to passengers on all international business class flights. The advantages of Lenzing FR® compared to other fibers include its permanent flame resistance, outstanding moisture management and unparalleled comfort. Accordingly, Lenzing FR® fulfills the airline’s strict safety requirements and offers additional protection and comfort to passengers on board. Lenzing FR® geht in die Luft Die japanische Fluglinie JAL bietet ihren Passagieren bei allen internationalen Business-Class-Flügen Decken aus Lenzing FR®. Der Vorteil von Lenzing FR® gegenüber anderen Fasern liegt in der permanenten Schwerentflammbarkeit, dem hervorragenden Feuchtigkeitsmanagement und einem unvergleichlichen Komfort. Damit erfüllt Lenzing FR® die strengen Sicherheitsanforderungen der Airline und bietet zusätzlichen Schutz und Komfort an Bord. cellpur®: innovative foam with TENCEL® cellpur®: Innovativer Schaumstoff mit TENCEL® The Lenzing Group and the foam manufac- Die Lenzing Gruppe und der Schaumstoff- turer Eurofoam have jointly developed an in- hersteller Eurofoam haben gemeinsam den novative type of foam called cellpur ®, which innovativen Matratzen-Schaumstoff cellpur® is designed for mattresses. This foam con- entwickelt. Der Schaumstoff enthält pulverför- tains TENCEL® in powdered form, and is miges TENCEL® und zeichnet sich daher durch characterized by top-notch moisture man- erstklassiges Feuchtigkeitsmanagement, At- agement, breathability and air permeability. mungsaktivität und Luftdurchlässigkeit aus. In this way, cellpur ® ensures an even drier Damit sorgt cellpur® für ein noch angenehme- and more pleasant sleeping climate. res und trockeneres Schlafklima. 6 | Down-to-earth Managers Manager mit Bodenhaftung Friedrich Weninger is new member of the Lenzing Management Board – Dieter Eichinger succeeds him as head of the Business Unit Textile Fibers. Seit Jahresbeginn ist Friedrich Weninger neues Vorstandsmitglied der Lenzing AG – als Leiter der Business Unit Faser Textil folgt ihm Dieter Eichinger nach. Textile Fibers | 7 8 | Textile Fibers Friedrich Weninger loves to work in a team, and surrounds himself with those sharing his desire to promote and shape Lenzing AG’s global success. Friedrich Weninger liebt es, im Team zu arbeiten, und schart Mitarbeiter um sich, die den weltweiten Erfolg der Lenzing AG mitgestalten wollen. Friedrich Weninger does not thrust himself into the limelight. He sees himself as part and parcel of his team, and likes to conjure up the “Lenzing spirit” with his employees. Friedrich Weninger drängt sich nicht in den Vordergrund. Er sieht sich als Teil des Teams und beschwört mit seinen Mitarbeitern gerne den „Lenzing Spirit“. H I is résumé only includes what is absolutely necessary. No details are provided about his family, place of residence or hobbies. His education and professional career are succinctly n seinem Lebenslauf ist nur das Notwendigste vermerkt. Keine Angaben zu Familie, Wohnort oder Hobbys. Der Ausbil- dungsweg und die beruflichen Stationen sind kurz und bündig described. Even those using Google won’t find very much. angeführt. Auch wer bei Google seinen Namen eingibt, wird The only references mentioned in the search engine are press nicht recht fündig. Einzig der Hinweis auf Presseaussendungen, releases announcing his appointment as a new member of in denen seine Bestellung zum neuen Mitglied im Vorstand der Lenzing AG’s Management Board in the beginning of 2009. Lenzing AG zum Jahresbeginn 2009 bekannt gegeben wurde, Friedrich Weninger is not the type of man to thrust himself into schlägt sich in den Treffern der Suchmaschine nieder. Friedrich the limelight. The construction engineering graduate loves to Weninger drängt sich nicht in den Vordergrund. Der studierte work in a team, and surrounds himself with those sharing his Bauingenieur liebt es, im Team zu arbeiten und die um sich zu desire to promote and shape Lenzing AG’s global success. scharen, die am weltweiten Erfolg der Lenzing AG mitgestalten He sees himself as part and parcel of this team, and likes to und mitarbeiten wollen. Er sieht sich als ein Teil dieses Teams conjure up the “Lenzing spirit” with his employees. “This spirit und beschwört mit seinen Mitarbeitern gerne den „Lenzing Spi- really exists. Our staff is always willing to accomplish even rit“. „Den gibt es tatsächlich. Unsere Leute sind immer wieder more and give more of themselves to benefit the company,” bereit, mehr zu leisten und für ihr Unternehmen mehr zu geben“, Weninger says, a fact also demonstrated by the 2008 busi- sagt Weninger. Das habe auch das Ergebnis 2008 gezeigt, wel- ness results, the second best in the history of the cellulose and ches das zweitbeste in der Geschichte des Zellstoff- und Fa- fiber company. As the new boss of some 4,700 employees, he serkonzerns gewesen ist. Als neuer Chef von rund 4.700 Mitar- wants this spirit – which he repeatedly experienced and sup- beitern will er diesen Geist, den er im Laufe seiner inzwischen Text | 9 In about 20 job positions and projects, Dieter Eichinger, the enthusiastic resident of Styria by choice, has proven his love for breaking new ground at work and accepting challenging tasks. Der begeisterte Wahlsteirer Dieter Eichinger hat in rund 20 Funktionen und Projekten bewiesen, dass er es liebt, immer wieder berufliches Neuland zu betreten und Herausforderungen anzunehmen. ported during his 20-year career with Lenzing – to be embod- 20-jährigen Karriere bei Lenzing immer wieder erleben und mit- ied in all the business units for which he assumed responsibil- tragen durfte, in alle Business Units einfließen lassen, denen er ity in his new role. Deeply rooted in Upper Austria, Weninger nun in seiner neuen Funktion vorsteht. Und da kann sich der can afford to be quite uncompromising in this regard and if gestandene Oberösterreicher durchaus kompromisslos zeigen necessary make tough calls quickly. und wenn nötig schnell harte Entscheidungen treffen. Weninger enjoys walking through the production facilities and Weninger geht gerne in die Produktion oder andere Abteilun- other departments in order to talk to the people there. This is gen und unterhält sich mit den Leuten. Der unkomplizierte und the reason why the uncomplicated and down-to-earth Upper bodenständige Oberösterreicher ist deshalb auch sehr beliebt Austrian is very popular among his colleagues, men and women bei Kolleginnen und Kollegen. „Ich nehme mir viel Zeit dafür, Leu- alike. “I take a lot of time to select people for certain posi- te für bestimmte Positionen auszusuchen und in das Team zu tions and recruit them for my team, which is time well spent. holen. Zeit, die gut investiert ist. Das soll aber nicht nur für das This not only applies to the company but to the candidates Unternehmen gelten, sondern auch für die Kandidaten selbst“, themselves,” says the new board member. His vision is that sagt der Vorstand. Denn jeder, der sich für das Unternehmen everyone who gives 100% when working on the company’s 100% einsetze, habe es auch verdient, neue Herausforderungen behalf deserves new challenges and opportunities – a maxim und neue Chancen zu bekommen. Das gilt aber nicht nur für die not only applicable to people in top positions. Schlüsselpositionen. With Dieter Eichinger, Weninger has found a congenial partner Einen kongenialen Partner hat Weninger dabei in Dieter Eichinger. at his side. His successor in the Business Unit Textile Fibers is Sein Nachfolger in der Business Unit Faser Textil gehört ebenfalls considered one of the seasoned veterans at the fiber manufac- zu den Routiniers beim Faserhersteller. Seit 1. Jänner leitet der turer. Since January 1, Linz-born Eichinger has been managing geborene Linzer die größte Business Unit der Lenzing Gruppe. the largest business unit at the Lenzing Group. He has been Seit 1987 zählt er zum Stammpersonal und ist wahrscheinlich a permanent staff member since 1987, and is probably one of einer der Mitarbeiter, die die meisten Stationen im Unternehmen the employees with the broadest-based experience in different durchlaufen haben. Immer wenn es im Faserbereich gilt, neue positions. Eichinger is always most likely to be at the forefront Fasern zu entwickeln, neue Märkte zu erschließen oder neue when it comes to developing new fibers and applications or Anwendungen zu etablieren, ist Eichinger wahrscheinlich ganz penetrating new markets. The situation wasn’t any different dur- vorne mit dabei. Das war schon in seinen Studienzeiten so. Denn 10 | ing his university years. In 1983, the 51-year-old manager was der 51-jährige war 1983 der erste Absolvent des Studienversu- the first person to graduate from the pilot study program in the ches Wirtschaftsingenieurwesen Technische Chemie an der industrial engineering field of technical chemistry at Johannes Johannes Kepler Universität in Linz. Als rational denkender jun- Kepler University in Linz. As a young man inclined to think ra ger Mann war sich Eichinger nach seiner Matura an einer techni- tionally, the high school graduate quickly discovered at a techni- schen Lehranstalt für Maschinenbau schnell im Klaren, dass sein cal institute for mechanical engineering that his predilection for Faible für Chemie ihm die Karriereleiter im Berufsleben nicht in chemistry would not open up the career options he might have der Form öffnen würde, wie er es vielleicht gerne hätte. Also kam Textile Fibers | 11 The new board member Friedrich Weninger built North Sea oil platforms before joining Lenzing as an MBA graduate. Since then he has practiced and preached the “Lenzing spirit”. Der neue Vorstand Friedrich Weninger baute Ölplattformen in der Nordsee, bevor er als frischgebackener MBA zu Lenzing stieß. Seitdem lebt und prägt er den „Lenzing Spirit“. imagined. Accordingly, the pilot study program in Linz combin- ihm der Studienversuch in Linz, der eine technische Ausbildung ing technical training, business and management know-how mit betriebswirtschaftlichen Kenntnissen verbindet, gerade recht. was just right for him. “In the morning, I conducted research „Am Vormittag habe ich im Labor mit diversen Versuchsreihen doing various experiments. In the afternoon, I attended classes geforscht. Am Nachmittag habe ich Vorlesungen und Seminare and seminars in marketing, economics and business adminis- in Marketing oder Volks- oder Betriebswirtschaft absolviert. Die- tration. This broad spectrum fascinated me,” Eichinger states. ses breite Spektrum hat mich fasziniert“, sagt Eichinger. After his dissertation and graduation, Eichinger remained at Nach dem Studienabschluss und der Dissertation blieb Eichin- the university for three years as an assistant professor. His ger drei Jahre als Assistent an der Universität. Seine umfas- comprehensive scientific training has been highly valued at sende wissenschaftliche Ausbildung wurde in Lenzing sehr ge- Lenzing, along with his intense drive to continuously tread schätzt. So auch sein Drang, immer wieder berufliches Neuland new paths and accept new challenges in his professional zu betreten und neue Herausforderungen anzunehmen. Sein work. His curriculum vitae lists close to 20 positions he has Lebenslauf listet beinahe 20 Funktionen und Projekte auf, die held and projects he has been involved in. This even led the Eichinger innehatte oder noch innehat. Das führte sogar dazu, Upper Austrian to move to Southeast Styria with his wife and dass der Oberösterreicher mit seiner Frau und seinen beiden two children, where he spent about two years commuting Kindern in die Südoststeiermark zog, von wo er rund zwei Jahre to the Lyocell plant he helped to establish in Heiligenkreuz, in das Lyocell-Werk ins burgenländische Heiligenkreuz pendel- Burgenland. Subsequently, the universally talented employee te, das er mit aufgebaut hat. Dann wurde der Universalist aber was once again needed in Lenzing. However, his wife and schon wieder in Lenzing gebraucht. Aufgrund des schon fast children preferred to remain in Southeast Styria, due to the südländischen Klimas zogen es Frau und Kinder aber vor, in der almost southern European climate prevailing in the region. Südoststeiermark heimisch zu bleiben. Getting back to Friedrich Weninger, he sharpened his busi- Friedrich Weninger holte sich den betriebswirtschaftlichen Schliff ness and economic skills at the International Management im International Management Institute IMD in Genf/Lausanne. Zu Institute IMD in Geneva/Lausanne. At that time, Weninger der damaligen Zeit war Weninger damit einer der ganz weni- was one of the very few Austrians who had selected a top gen Österreicher, die sich eine Top-Adresse der internationalen 12 | Eichinger and his team are at the forefront when it comes to developing new fibers and penetrating new markets (from left to right: Albert Leitner, Andreas Dorner, Dieter Eichinger, Ernst Sandrieser, Johannes Grünbacher). Wenn es gilt, neue Fasern zu entwickeln und neue Märkte zu erschließen, ist Dieter Eichinger mit seinem Team ganz vorne mit dabei (v. l. n. r.: Albert Leitner, Andreas Dorner, Dieter Eichinger, Ernst Sandrieser, Johannes Grünbacher). international business school, “with the purpose of enjoying Business-Schools ausgesucht hatten, „um eine unglaublich in- an unbelievably intensive and stressful business education,” tensive und stressige wirtschaftliche Ausbildung zu genießen“, Weninger says. Getting an MBA in Geneva/Lausanne was sagt Weninger. Der MBA in Genf/Lausanne sei eine seiner größ- one of his biggest challenges. Nonetheless, the graduate of ten Herausforderungen gewesen. Dabei hat der Absolvent für construction engineering at the University of Innsbruck had Bauingenieurwesen der Universität Innsbruck schon vorher im previously gained outstanding professional experience in the wahrsten Sinne des Wortes herausragende berufliche Erfahrun- truest sense of the word. Weninger built oil platforms in the gen gesammelt. Für eine Salzburger Spezialbaufirma baute We- North Sea off the Norwegian coast for a specialty construc- ninger Ölplattformen in der Nordsee vor der Küste Norwegens. tion company located in Salzburg. After receiving his Masters Mit dem MBA-Titel hatte Weninger auch die Qual der Wahl, degree, he faced an agonizing choice, because he could lite denn er konnte sich nun aussuchen, wohin er gehen wollte. rally decide for himself where he wanted to work. Numerous Zahlreiche international tätige Konzerne unterbreiteten der Zu- internationally active companies made offers to the promising kunftshoffnung ein Angebot. Lenzing sollte aber den Zuschlag all-rounder, but Lenzing ultimately won out. The underlying bekommen. Den Ausschlag gab, dass Weninger 1989 in einem reason was the fact that Weninger had begun work in a field Bereich begonnen hatte, der sich mit Spezialfasern für die Flug- focusing on special fibers for the aviation industry. “It really zeugindustrie auseinandersetzte. „Das hat mich sehr gereizt, in excited me to get a whiff of the business in this sector,” said diese Branche hineinzuschnuppern“, sagt der verheiratete Vater the married father of two children. von zwei Kindern. Up until today, such allures have not lost their appeal to Fried- Reize, die sowohl bei Friedrich Weninger als auch bei Dieter rich Weninger and Dieter Eichinger. Both are always curious Eichinger bis heute nicht verblasst sind. Die beiden sind im- about what is new and continually ponder about the status quo. mer neugierig auf Neues und reflektieren auch immer wieder “It is simply unbelievably exciting and also enjoyable to spend Bestehendes. „Es ist einfach unglaublich spannend und auch time doing nothing but visualizing and imagining potentially unterhaltsam, wenn wir über neue Einsatzmöglichkeiten unse- new applications for our fibers. Then we allow these ideas to rer Fasern einfach so dahinspinnen, diese Ideen dann von den be torn to shreds by experts before they are ultimately trans- Experten zerpflücken und am Ende tatsächlich zu einer Umset- lated into reality,” says Dieter Eichinger. For his part, Friedrich zung kommen lassen“, sagt Dieter Eichinger. Friedrich Weninger Textile Fibers | 13 “It is unbelievably exciting to do nothing but visualize and imagine potentially new applications for our fibers, and then ultimately translate these ideas into reality together with our experts.” „Es ist unglaublich spannend, wenn wir über neue Einsatzmöglichkeiten unserer Fasern so dahinspinnen und am Ende gemeinsam mit unseren Experten tatsächlich zu einer Umsetzung kommen.“ Dieter Eichinger Weninger wants to use his time to further intensify customer will vor allem die Zeit nutzen, um die Beziehung zu den Kunden relationships and put them on an even more solid basis. “For weiter zu vertiefen und auf noch festere Beine zu stellen. „Meine example, a Linz-based businessman who has valued the ser- Baumwollplantage ist 70 Kilometer entfernt, sagt beispielsweise vice and cooperation with Lenzing AG for decades says his cot- ein Linzer Unternehmer, der seit Jahrzehnten den Service und die ton plantation is 70 kilometers away,” Weninger explains. “This Zusammenarbeit mit der Lenzing AG schätzt“, erzählt Weninger. works because we trust our customers and our customers trust „Das funktioniert, weil wir unseren Kunden vertrauen und unse- us. When we conduct negotiations, we cover every last detail. re Kunden uns vertrauen. Wenn wir Verhandlungen führen, dann Many are surprised how much and how often we disclose our geht das bis in das letzte Detail und viele wundern sich, wie viel know-how. But this is the only way to ensure that the best so- wir von unserem Know-how da oft preisgeben. Aber nur so kön- lutions are found for all the parties involved,” Weninger adds. nen wir die für alle Seiten beste Lösung finden“, sagt Weninger. The family plays a major role in the efforts of both men to relax Um von der Arbeit auszuspannen, die für beide nicht Belastung, and unwind from their work, which they anyway see as more sondern Freude ist, spielt die Familie bei beiden Herren eine gro- of a joy than a burden. “The most important thing for me is ße Rolle. „Das ist das Größte für mich: Zeit mit meinen Kindern to spend time with my children and my wife,” says Weninger, und mit meiner Frau zu verbringen“, sagt Weninger, der inzwi- who now lives along Lake Mondsee. For example, the Man- schen am Mondsee wohnt. Der Vorstand genießt es, am Abend agement Board member enjoys taking his family to an outdoor mit seiner Familie beispielsweise in einen Gastgarten oder eine restaurant or a local inn selling cider and food in the evening, Mostschänke in der Umgebung zu gehen und „einfach miteinan- “simply to talk to one another and have a good time.” der zu reden und eine gute Zeit zu haben“. Dieter Eichinger also looks forward to taking a trip somewhere Auch Dieter Eichinger freut sich, mit seinen beiden erwachsenen with his two adult sons and his wife. Southeast Styria’s mild cli- Söhnen und seiner Gattin etwas zu unternehmen. Die Südoststei- mate and landscape which very much resembles Tuscany nat- ermark mit ihrem milden Klima und der Landschaft, die der Tos- urally offers countless excursion opportunities. However, the kana sehr ähnlich ist, bietet dafür naturgemäß unzählige Möglich- fiber expert likes to play a round of golf on one of the numerous keiten. Gerne spielt der Faserexperte aber eine Runde auf einem golf courses located in the Styrian Thermenland region. der zahlreichen Golfplätze rund um das Steirische Thermenland. In contrast, Friedrich Weninger is often on a golf course be- Friedrich Weninger ist eher im Auftrag der Familie auf einem cause his family wants him there, both spending time with his Golfplatz anzutreffen und verbindet dort die Chance, mit seinen loved ones and doing something useful. At the age of almost 18, Liebsten etwas zu unternehmen, mit dem Nützlichen. Sein Sohn his son now ranks among the best junior amateur golfers in Aus- gehört mit seinen fast 18 Jahren zu den besten Amateur-Nach- tria. As a father, Weninger accompanies his offspring at tourna- wuchsgolfern Österreichs. Bei Turnieren begleitet Vater Wenin- ments, playing the role of caddy. There he is impressed with ger den Filius als Caddy und lässt sich bei diesen Gelegenheiten something which he does not consider to be easy at all for a auch beeindrucken, was nach eigenen Angaben bei einem sach- no-nonsense technician. “It incredibly fascinates me to see how lich orientierten Techniker gar nicht so einfach ist. „Es fasziniert players often keep their nerve in such competitions and rescue mich, welche Nerven die Spieler bei solchen Turnieren oft haben themselves in difficult situations. This also gives me strength und wie sie sich aus schwierigen Situationen befreien. Das gibt again to do my own work,” Weninger states. auch für die eigene Tätigkeit wieder Kraft“, sagt Weninger. 14 | Teamwork with High-tech Fibers Teamwork mit Hightech-Fasern The cooperation between the Austrian firm Lenzing AG and the Dutch company Royal TenCate nv is a success story. Die Kooperation zwischen der österreichischen Lenzing AG und der niederländischen Royal TenCate nv ist eine Erfolgsstory. Helmut Hetzel Textile Fibers | 15 16 | Broad-based expertise and competence of the workwear team members ensure an optimal overview and know-how transfer. Breites Fachwissen und Kompetenz der Workwear-Teammitglieder sichern optimalen Überblick und Know-how-Transfer. Alexander Gstettner, Marina Crnoja-Cosic Christina Kreuzwieser, Marina Crnoja-Cosic T he Hague. Loek de Vries boasts two features which charac- terize a good manager: professional competence and vision. D en Haag. Loek de Vries vereinigt zwei Dinge, die einen guten Manager auszeichnen: fachliche Kompetenz und Vision. It is primarily the foresightedness of the 58-year-old Chairman So ist es hauptsächlich dem 58-jährigen Vorstandsvorsitzenden and Chief Executive Officer of the Dutch technical fabrics pro- und CEO des niederländischen Techno-Produkte-Herstellers ducer Royal TenCate which enabled the company to react early Royal TenCate zu verdanken, dass rechtzeitig auf die aktuelle enough to the impending economic crisis. “We reacted imme- Wirtschaftskrise reagiert wurde. „Als wir im Herbst 2007 erste diately after noticing the initial signs of the crisis which was on Signale der sich abzeichnenden Krise wahrnahmen, haben wir the horizon in the fall of 2007. Investments were cut back, and sofort reagiert. Die Investitionen wurden heruntergefahren und im in March we refinanced ourselves, so that no new financing re- März haben wir uns refinanziert, sodass nun kein neuer Finanzie- quirements exist now,” says de Vries in an interview with “Lenz- rungsbedarf besteht“, erklärt de Vries im Gespräch mit „Lenzing ing Inside”, explaining the reaction to the approaching crisis. Inside“ die antizipierende Reaktion auf die nahende Krise. The head of TenCate describes the cooperation with Aus- Die Zusammenarbeit mit der österreichischen Lenzing AG nennt tria’s Lenzing AG as outstanding. What does he particularly der TenCate-Chef hervorragend. Was schätzt er besonders an value about working together with his Austrian partner? His der Kooperation mit dem österreichischen Partner? Antwort: response: “The quality of Lenzing products. The reliability of „Die Qualität der Lenzing Produkte. Die Zuverlässigkeit von Len- Lenzing, in particular when it comes to deliveries. We also zing, insbesondere bei den Lieferungen. Wir wissen die Innovati- have high regard for Lenzing’s innovative strength. onskraft von Lenzing zu schätzen.“ With all these developments in mind, the TenCate Chairman believes the use of the super fiber TENCEL® manufactured Vor diesem Hintergrund verspricht sich der TenCate-Vor- by Lenzing holds considerable promise for the future. This is Superfaser TENCEL®. Denn TENCEL®, die hauptsächlich für because TENCEL®, which is mainly integrated in workwear die Workwear-Produkte wie TenCate Tecasafe Plus eingesetzt standschef auch viel vom Einsatz der von Lenzing hergestellten products such as TenCate Tecasafe Plus, is the only cellulose wird, ist die einzige Cellulosefaser, die aufgrund ihrer Stärke fiber whose strength also makes it suitable for mixtures, for dazu geeignet ist, auch gemischt werden zu können, etwa mit example in combination with polyester, polyamide or cotton. Polyester, mit Polyamid oder mit Baumwolle. Daher soll die For this reason, the cooperation between TenCate and Lenz- Kooperation zwischen TenCate und Lenzing weiter intensiviert Textile Fibers | 17 TENCEL®: the ideal workwear fiber TENCEL®: die ideale Workwear-Faser Workwear must fulfill the purpose for which it is made. It has to be tough, and at the same time must also provide optimal wearing comfort. In terms of its fiber profile, TENCEL® is the physically strongest of all fibers in Lenzing’s portfolio. Due to its strength, it is the only cellulose fiber which can be integrated into mixtures with polyester, polyamide or cotton, and fulfill the high demands placed on it in terms of stability and abrasion resistance. At the same time, TENCEL® ensures unmatched wearing comfort for workwear products thanks to its moisture management and softness. Arbeitsbekleidung muss ihrem Zweck gerecht werden. Sie muss strapazierfähig sein, gleichzeitig muss sie auch einen optimalen Tragekomfort bieten. TENCEL® ist vom Faserprofil die physisch stärkste Faser im Lenzing Portfolio. Aufgrund ihrer Stärke ist sie die einzige Cellulose faser, die auch in Mischungen mit Polyester, Polyamid oder Baumwolle eingesetzt werden kann und den hohen Anforderungen an Festigkeit und Scheuerbeständigkeit gerecht wird. Gleichzeitig verschafft TENCEL® durch ihr Feuchtigkeitsmanagement und ihre Weichheit WorkwearProdukten einen unvergleichlichen Tragekomfort. “Small-scale cultural differences can spawn greater dynamics and creativity.” „Kleine kulturelle Unterschiede können mehr Dynamik und Kreativität hervorbringen.“ ing is to be further intensified, enabling new products to be und es sollen neue Produkte auf Basis der TENCEL®-Faser ent- developed on the basis of TENCEL fibers. wickelt werden. Loek de Vries has managed the Royal TenCate Group, based in Loek de Vries leitet die Royal-TenCate-Gruppe, die ihren Haupt- Almelo near the German border, for eight years. Last year, the sitz in Almelo nahe der deutschen Grenze hat, seit acht Jahren. 4,437 employees of the textile technology company generated Im vergangenen Jahr erwirtschafteten die 4.437 Mitarbeiter des consolidated revenues of EUR 1.032 bill., a rise of 16.5% from Textil-Technologie-Unternehmens einen um 16,5 % auf 1,032 the previous year. On balance, net profit increased 10.1% from Mrd. EUR gestiegenen Umsatz, mit dem unterm Strich ein um 2007, amounting to EUR 51.1 mill., or EUR 2.18 per share. Ten- 10,1 % gestiegenes Nettoresultat von 51,1 Mio. EUR oder 2,18 Cate’s dividend to shareholders for the year 2008 rose 6.25%, EUR je Aktie generiert wurde. Den Aktionären schüttete TenCate to EUR 0.85 per share. Half of the dividend was distributed in für 2008 eine um 6,25 % auf 0,85 EUR je Aktie erhöhte Divi- cash, or, at the shareholders’ option, the other half in shares. dende aus, die zur einen Hälfte in bar und zur anderen Hälfte in Herman Huizinga, analyst for the renowned Amsterdam-based Aktien bezogen werden konnte. Herman Huizinga, Analyst des securities firm Keijser Capital, recommends buying TenCate renommierten Amsterdamer Effektenhauses Keijser Capital, hat shares, which currently trade at a price of EUR 14.46 per share die TenCate-Aktien, die derzeit an der Amsterdamer Börse zum on the Amsterdam Stock Exchange, with a medium-term share Preis von 14,46 EUR gehandelt werden, auf seiner Kaufliste ste- price forecast of EUR 21.00. hen mit einem mittelfristigen Kursziel von 21,00 EUR. The established Dutch company Royal TenCate, whose corpo- Das niederländische Traditionsunternehmen Royal TenCate, das rate history goes back more than 305 years, was subject to a auf eine mehr als 305-jährige Geschichte zurückblicken kann, ® 18 | Textile Fibers Under CEO Loek de Vries Royal TenCate has been transformed from a simple textile company to a high-tech textile group. Unter CEO Loek de Vries hat sich die Royal TenCate vom einfachen Textilunternehmen zu einem Hightech-Textil-Technologiekonzern gewandelt. far-reaching transformation in the past decade, mainly under the durchlief in der zurückliegenden Dekade maßgeblich unter Lei- leadership of Loek de Vries. “Earlier, we produced all kinds of tung von Loek de Vries eine wahre Metamorphose. „Früher haben textiles, for jeans, pullovers and even synthetic resins. Then we wir alle Arten von Textilien produziert, für Jeans, Pullover und so- developed a new strategy. We asked ourselves: what business gar Kunstharze. Dann haben wir eine neue Strategie entwickelt. areas do we not want? In this way, we selected our new core Wir haben uns gefragt: Was wollen wir nicht? So selektierten wir competencies, which primarily encompass technical textiles, unsere neuen Kernaktivitäten. Das sind jetzt hauptsächlich Tech- which, for example, are integrated into workwear products, such no-Stoffe, die beispielsweise als Workwear-Produkte in Form von as fire resistant clothing and special protective suits for soldiers, feuerresistenter Kleidung und Spezialanzügen etwa für Soldaten, firefighters or police officers. Feuerwehrleute oder für Polizisten zum Einsatz kommen.“ A question for de Vries: how would you characterize TenCate’s Frage: Wie sieht die TenCate-Strategie aus? Antwort: „Wir haben strategy? His answer: “We have defined four megatrends which vier Megatrends definiert, auf die wir mit unseren Produkten einge- we incorporate into our products. First, safety, second, saving hen: erstens die Sicherheit, zweitens das Energiesparen, drittens energy, third, the infrastructure, and fourth, sports. In terms of die Infrastruktur und viertens der Sport. In Sachen Infrastruktur und infrastructure and safety, I would like to give an example of one Sicherheit möchte ich noch ein Beispiel unserer Produkte nennen, of our products which is very future oriented. We have developed das sehr zukunftsträchtig ist. Wir haben technologische Kunstfa- technical synthetic fibers which can be used in the fields of dike sern entwickelt, die beim Deichbau und beim Küstenschutz einge- construction and coast protection. With the help of this textile setzt werden können. Mit Hilfe dieser Textil-Technologie unseres technology, our Geo-detect system can register whether there Geo-detect-Systems kann registriert werden, ob Deiche rutschen is a threat of dikes sliding or leaking. Against the backdrop of oder leck zu werden drohen. Vor dem Hintergrund des Klimawan- climate change and the resulting rise in sea levels, this develop- dels und des daraus resultierenden Anstiegs des Meeresspiegels ment represents an important future technology which TenCate ist das eine wichtige Zukunftstechnologie, die TenCate anbieten can offer,” de Vries emphasizes. In this way, Royal TenCate has kann“, betont de Vries. So hat sich die Royal TenCate vom ein- been transformed from a simple textile company to a high-tech fachen Textilunternehmen nun zu einem Hightech-Textil-Technolo- textile group, which has been systematically expanded based on giekonzern gewandelt, der auch durch gezielte Akquisitionen wie a series of targeted acquisitions, such as the takeover of South- etwa die Übernahme der Southern Mills in Atlanta, USA, zielstrebig ern Mills in Atlanta, USA. ausgebaut wurde. Text | 19 The term “workwear” encompasses all clothing used at work. From left to right: Marina Crnoja-Cosic (technical coordination and preparation), Alexandra Steger (TENCEL® for industrial clothing), Christina Kreuzwieser (workwear team coordination) and Alexander Gstettner (applications for Lenzing FR®). Unter das Kapitel „Workwear“ fällt sämtliche Arbeitskleidung; v. l. n. r.: Marina Crnoja-Cosic (technische Koordination und technische Ausarbeitung), Alexandra Steger (TENCEL® für Industriewäsche), Christina Kreuzwieser (Teamkoordination Workwear) und Alexander Gstettner (Applikationen für Lenzing FR®). “Sustainability is a prerequisite for our manufacturing processes.” „Nachhaltigkeit ist eine Vorgabe für unsere Produktionsprozesse.“ “We have expanded and deepened our partnership with the „Wir haben die Kooperation mit dem Lenzing Team in Hinblick Lenzing team in respect to TENCEL and Lenzing FR , and are auf TENCEL® und Lenzing FR® ausgebaut und vertieft und ar- ® ® cooperating on new projects in the fields of industrial safety beiten an neuen Projekten für die Bereiche „Industrial Safety“ and workwear. Our senior product managers Simone Kardijk und „Workwear“. Unsere Senior-Produktmanager Simone Kar- and Monique Theussing are working very intensively in these dijk und Monique Theussing arbeiten auf diesem Gebiet sehr areas together with Marina Crnoja-Cosic and her colleagues intensiv mit Marina Crnoja-Cosic und deren Kollegen von Len- at Lenzing. We highly value this cooperation. We comprise a zing zusammen. Wir schätzen diese Zusammenarbeit sehr. Wir real team, which works together well and cultivates an inten- sind ein echtes Team, das gut zusammenarbeitet und einen in- sive exchange of know-how,” says Dr. Tatjana Topalovic, head tensiven Wissensaustausch pflegt“, sagt Dr. Tatjana Topalovic, of the research and development (R&D) division of TenCate die Leiterin der Forschungs- und Entwicklungsabteilung (R&D) located in the Dutch town of Nijverdal. “I am very optimistic von TenCate im niederländischen Nijverdal. „Ich bin sehr zuver- that this close research cooperation between TenCate and sichtlich, dass diese enge Kooperation zwischen TenCate und Lenzing will open up considerable potential for new products Lenzing in der Forschung auf Basis der Möglichkeiten, die die TENCEL® Faser bietet, in Zukunft ein großes Produktpotenzial in the future based on the opportunities provided by TENCEL® fibers, which can be utilized and exploited, particularly on the hat, das auch insbesondere auf den europäischen Märkten ein- European market,” Tatjana Topalovic predicts in a talk with und umgesetzt werden kann“, prognostiziert Tatjana Topalovic “Lenzing Inside”. im Gespräch mit „Lenzing Inside“. Aren’t there any problems or frictions at all which have arisen Gibt es in dieser engen und produktiven Kooperation zwischen within the context of the close and productive cooperation be- TenCate und Lenzing keine Probleme oder Reibungsverluste, 20 | Text We are focusing on expansion into Asia, where the growth markets of the future are located. Wir setzen auf Expansion nach Asien, dort liegen die Wachstumsmärkte. tween TenCate and Lenzing, for example as a consequence of beispielsweise aufgrund der unterschiedlichen Unternehmens- the different corporate cultures prevailing in the Netherlands kulturen in den Niederlanden und in Österreich? „Wir sind ein and Austria? “We are an internationally oriented company op- international ausgerichtetes Unternehmen, das in mehr als 30 erating in more than 30 countries. We work with Americans, Ländern aktiv ist. Wir arbeiten mit Amerikanern, mit Chinesen, Chinese, Malayans and Japanese, to name just a few, and with mit Malaien, mit Japanern und im Falle von Lenzing natürlich Austrians, in the case of Lenzing. TenCate runs a factory for auch mit Österreichern zusammen. TenCate hat eine Fabrik für geotextiles in the Austrian city of Linz. We cultivate an intensive Geo-Textil im österreichischen Linz. Mit Lenzing haben wir auch transfer of technology and know-how with Lenzing. As Dutch einen intensiven Technologie- und Wissenstransfer. Wir Nieder- people, we anyway have a very long international tradition länder haben als Handelsnation ohnehin eine sehr lange interna- as a nation engaged in trade. It is important that we respect tionale Tradition. Wichtig ist, dass man Respekt voreinander hat each other and allow the partner we cooperate with to retain und dem Partner, mit dem man zusammenarbeitet, seinen Ei- its unique value,” TenCate Chairman Loek de Vries says in re- genwert lässt“, antwortet TenCate-Vorstandschef Loek de Vries sponding to this question. Tatjana Topalovic voices a similar auf diese Frage. Tatjana Topalovic sieht es ähnlich: „Eigentlich opinion. “In reality, the corporate cultures in the Netherlands sind die Unternehmenskulturen in den Niederlanden und Öster- and Austria are not all that different. Moreover, small-scale cul- reich nicht so verschieden. Außerdem können kleine kulturelle tural differences can sometimes turn out to be very useful, if Unterschiede manchmal auch sehr nützlich sein, wenn man sie one knows how to exploit them. They can lead to greater dy- zu nutzen weiß. Sie können mehr Dynamik und mehr Kreativität namic development and creativity,” states the 37-year-old sci- hervorbringen,“ sagt die 37-jährige Wissenschaftlerin, die an der entist, who studied and graduated with a degree in chemical renommierten niederländischen Universität Twente „Chemical technology from the prominent Dutch University of Twente. Technology“ studierte und dort auch promovierte. Textile Fibers | 21 Short history of Royal TenCate nv Kurze Geschichte der Royal TenCate nv 1691Founding of the textile company by the TenCate family in Almelo, Netherlands. Fabrics imported from England. Independent until 1957. 1691 Gründung als Textilunternehmen von der Familie TenCate in Almelo, Niederlande. Stoffe werden aus England importiert. Eigenständig bis 1957. 1704First official document of the firm of H. TenCate Hzn. & Co. 1704 Erstes offizielles Dokument der Firma H. TenCate Hzn. & Co. 1806The Englishman Thomas Ainsworth set up the weaving mill KSW in Nijverdal, Netherlands. 1806 Der Engländer Thomas Ainsworth gründet die Weberei KSW in Nijverdal, Niederlande. 1851 The Salomonson brothers took over KSW after the death of Ainsworth. 1851Nach dem Tod von Ainsworth übernehmen die Brüder Salomonson die KSW. 1852Godfried Salomonson was allowed to use the title “Royal” for his firm, thanks to his invention of weaving based on steam engine technology. 1852 Godfried Salomonson erhält für seine Firma das Prädikat „Königlich“ („Royal“) dank seiner Erfindung des Webens mit der Dampfmaschinen-Technologie. 1957Merger with the competing weaving mill KSW to form NV Textilefabrieken ten Cate/KSW and initial public offering. 1957 Fusion mit dem Weberei-Konkurrenten KSW zur NV Textilfabrieken ten Cate/KSW und Börsengang. 1982Corporate name was changed to Royal Nijverdal-TenCate NV. 1982Namensänderung in Royal Nijverdal-TenCate NV. 1991Sales surpassed the NLG 1 bill. mark for the first time. 1991Umsatz überschreitet erstmals die Milliarden grenze in Gulden. 1995Name changed once again, to Royal TenCate nv. 1995Namensänderung in Royal TenCate nv. 2005Reorganization, new corporate strategy and organizational structure. 2005Reorganisation, neue Unternehmensstrategie und Organisationsstruktur. 2008 Revenue exceeds EUR 1 bill. euros for the first time. Listing on the New York Stock Exchange (NYSE) and the Euronext Exchange in Amsterdam upgraded from the small cap to mid cap index. 2008Umsatz überschreitet erstmals die Milliarden grenze in Euro. Aufstieg vom Small-Cap- in den Mid-Cap-Index an den Börsen in New York (NYSE) und an der Euronext-Börse in Amsterdam. Sustainable production also plays a significant role at Royal Wie bei Lenzing so spielt auch bei der Royal TenCate das nach- TenCate, as it does at the Lenzing Group. “Sustainability is haltige Produzieren eine bedeutende Rolle. „Nachhaltigkeit ist a prerequisite for our manufacturing processes. We ensure eine Vorgabe für unsere Produktionsprozesse. Wir lassen das that the waste water is cleaned and purified again. We do not Abfallwasser reinigen und wiederaufbereiten. Wir setzen keine make use of any heavy metals and we do our best to develop Schwermetalle ein, wir versuchen, geschlossene Produktions- closed-loop and environmentally compatible production sys- ketten zu entwickeln, die umweltfreundlich arbeiten“, stellt Loek tems,” Loek de Vries mentions in this respect. de Vries in diesem Zusammenhang fest. Despite the current economic downturn, the CEO of the Dutch Die Zukunft für die Royal TenCate und auch die Zusammenar- textile technology company concludes that the cooperation beit mit der Lenzing AG beurteilt der CEO des niederländischen with Lenzing AG is a positive thing. On the one hand, de Vries Textil-Technologie-Unternehmens trotz des aktuellen wirtschaft- will not make any specific profit forecasts for TenCate for the lichen Abschwungs positiv. Zwar gibt de Vries keine konkrete 22 | Textile Fibers From left to right: Tom Burrow, Echo Mok, Campbell Bland V. l. n. r.: Tom Burrow, Echo Mok, Campbell Bland The Lenzing workwear team Das Lenzing Workwear-Team C hristina Kreuzwieser: team coordination Christina Kreuzwieser: Teamkoordination M arina Crnoja-Cosic: technical coordination and preparation; Marina Crnoja-Cosic: technische Koordination und technische TENCEL®/polyamide for workwear and military uniforms, TENCEL®/ modacrylic fiber for workwear Ausarbeitung; TENCEL®/Polyamid für Workwear und Militäruniformen, TENCEL®/Modacryl für Workwear Campbell Bland: TENCEL® for career wear and workwear Campbell Bland: TENCEL® für Career Wear und Workwear Tom Burrow: TENCEL® for medical work clothes Tom Burrow: TENCEL® für medizinische Arbeitsbekleidung A lexandra Steger: TENCEL® for industrial clothing A lexandra Steger: TENCEL® für Industriewäsche A lexander Gstettner: applications for Lenzing FR® A lexander Gstettner: Applikationen für Lenzing FR® Echo Mok: workwear contact person for Asia Echo Mok: Workwear-Ansprechpartnerin für Asien current financial year. But he is willing to unequivocally state Gewinnprognose für das laufende Geschäftsjahr ab. Er sagt where the future growth markets for TenCate are. “We are fo- aber klar, wo die künftigen Wachstumsmärkte für TenCate lie- cusing on increasingly expanding our business operations to gen: „Wir setzen auf eine verstärkte Expansion in Asien und dort Asia, particularly to China and India. The USA will probably insbesondere in China und Indien. Die USA“, so prognostiziert overcome the recession earlier than here in Europe,” de Vries de Vries, „werden die Rezession voraussichtlich früher als wir in predicts. “But our growth markets in the future are clearly lo- Europa überwunden haben. Aber unsere Wachstumsmärkte der cated in Asia.” The TenCate CEO has no plans for acquisitions Zukunft, die liegen in Asien.“ Akquisitionen plant der TenCate- at the present time. CEO derzeit nicht. Workwear: a strong team at Lenzing Workwear: Ein starkes Team in Lenzing Even if it seems differently at first glance, the issue of work- Auch wenn dies auf den ersten Blick nicht so aussehen mag, das wear is a very complex and extensive one. In the narrow sense Thema Workwear ist sehr komplex und umfangreich. Unter das of the word, workwear not only includes all clothing used at Kapitel Workwear fällt sämtliche Arbeitsbekleidung im engeren Text | 23 TenCate highly values Lenzing’s innovative strength and reliability. TenCate schätzt die Innovationskraft und Zuverlässigkeit von Lenzing. work, but career wear (e.g. suits and clothes for hotel and bank Sinn, auch Career Wear (z. B. Anzüge und Kleider für Hotel- oder employees), corporate wear (e.g. polo shirts, trousers, etc.), Bankbedienstete), Corporate Wear (z. B. Pololeibchen, Hosen any type of uniform, as well as protective garments made of usw.), jegliche Art von Uniformen, aber auch Schutzbekleidung high-performance fabrics. aus Hochleistungsmaterialien. “Accordingly, every working person is a potential workwear „So gesehen ist jeder arbeitende Mensch potenzieller Work- customer,“ explains Christina Kreuzwieser, responsible man- wear-Kunde“, erläutert Christina Kreuzwieser, verantwortlich für ager for coordination of the workwear team in the Lenzing die Koordination des Workwear-Teams der Lenzing Gruppe. „In Group. “In the past, several projects in the field of workwear der Vergangenheit wurden bereits einige Projekte im Workwear- were already implemented successfully. What we lacked was Bereich erfolgreich abgewickelt. Was uns allerdings fehlte, war an overall insight into the issue of workwear,” Kreuzwieser says. eine Gesamtsicht über das Thema Workwear“, erzählt Kreuz- For this reason, a separate team was established consisting wieser. Aus diesem Grund wurde ein eigenes Team mit Experten of experts from different areas of the company. “The broad- aus unterschiedlichen Bereichen gebildet. „Das breite Fachwis- based expertise and competence of the team members ensure sen und die Kompetenz der Teammitglieder sichern uns einen an optimal overview and know-how transfer spanning our entire optimalen Überblick und Know-how-Transfer über den gesam- workwear activities,” the team coordinator concludes. ten Workwear-Bereich“, so die Koordinatorin des Teams. 24 | For many years, the Austrian investment holding B & C Holding has served as Lenzing’s core shareholder. Die österreichische Investmentholding B & C Holding ist seit vielen Jahren Kernaktionär der Lenzing Gruppe. Safe Haven for the Lenzing Group Lenzing Gruppe im sicheren Hafen The B & C Group will remain Lenzing’s long-term oriented core shareholder, ensuring a stable ownership situation. Die B & C Gruppe bleibt langfristig orientierter Kernaktionär und sorgt damit für stabile Eigentümerverhältnisse. O ne of the largest financial transactions in Austria’s industrial sector in recent years took place at the end of 2008/be- ginning of 2009, also indirectly affecting Lenzing. B & C Beteili- Z um Jahreswechsel 2008/09 fand in Österreich eine der größten Finanztransaktionen im Industriebereich der letzten Jahre statt, von der auch Lenzing indirekt betroffen war. Die B & C Beteiligungs- gungsverwaltungs GmbH, fully owned by B & C Privatstiftung, verwaltungs GmbH, die zu 100% im Eigentum der B & C Privatstif- acquired the profit participation rights held by UniCredit Bank tung steht, erwarb um 1,06 Mrd. EUR die Substanzgenussrechte an Austria AG in B & C Holding. The sale price was EUR 1.06 bill. der B & C Holding von der UniCredit Bank Austria AG. B & C Holding has been Lenzing’s core shareholder for many Die B & C Holding ist seit vielen Jahren Kernaktionär der Lenzing years, with substantial stakes in other Austrian firms (e.g. the Gruppe und hält auch an anderen Unternehmen in Österreich rubber and plastics group Semperit, the Porr construction (etwa dem Kunststoffkonzern Semperit und dem Baukonzern group). Up until now, B & C had distributed the dividends from Porr) maßgebliche Beteiligungen. Bisher führte die B & C die Di- its industrial shareholdings to UniCredit Bank Austria AG due videnden aus den Beteiligungen über ein Genussrecht an die to its profit participation rights. By purchasing these rights, UniCredit Bank Austria AG ab. Durch den Erwerb der Substanz- Lenzing’s majority shareholder will retain the proceeds from genussrechte wird der Lenzing Großaktionär künftig die Divi- Lenzing’s dividend payments. Thus, the sale of profit partici- dendenerträge der Lenzing einbehalten. Auch ein Verkauf der B & C Group | 25 The B & C Group is a long-term oriented investment holding, and considers itself to be an active owner pursuing the goal of promoting growth, investments and employment. Die B & C Gruppe ist eine langfristig orientierte Investmentholding und sieht sich als aktiver Eigentümer mit dem Ziel, Wachstum, Investitionen und Beschäftigung zu fördern. pation rights to a strategic industrial investor is no longer pos- Genussrechte an einen industriell-strategischen Interessenten sible. The Province of Upper Austria played a major role in ist nun nicht mehr möglich. Maßgeblich mitgearbeitet an dieser devising this solution submitting a declaration of liability for Lösung hat mittels einer Haftungserklärung für die B & C Gruppe the B & C Group. auch das Land Oberösterreich. The B & C Group considers itself to be an Austrian investment Die B & C Gruppe versteht sich als eine österreichische Invest- holding. It differs decisively from typical industrial participation mentholding. Sie unterscheidet sich allerdings maßgeblich vom holdings, standing in stark contrast to the “private equity” ap- üblichen und vor allem in den letzten Jahren immer wieder von der proach massively criticized in recent years by economic policy Wirtschaftspolitik kritisierten Modell des „Private Equity“, wo oft- makers for their strategy of aggressively buying up companies mals in aggressiver Weise Unternehmen aufgekauft und mit hohen before carving them up or reselling them at a high profit. Gewinnen entweder tranchiert oder weiterverkauft werden. “It is vitally important that we need not dispose of our industrial „Für uns ist wesentlich, dass wir nicht alle paar Jahre unsere Be- stakes every few years to post a profit,“ according to B & C teiligungen veräußern müssen, um Gewinne zu erzielen“, heißt es Holding in explaining the investment philosophy of the B & C seitens der B & C Holding zur Investmentphilosophie der B & C Group. The underlying reason is B & C Stiftung, the holding’s Gruppe. Hintergrund dafür ist der Eigentümer der Holding, die owner. This private foundation embedded the primary aim of B & C-Stiftung, die in ihrer Gründungsurkunde vor allem die För- promoting Austrian companies in its own articles of incorpora- derung der österreichischen Unternehmen verankert hat. Die tion. Therefore, it is not required to only operate in line with the B & C Gruppe ist damit verpflichtet, nicht ausschließlich dem Prin- profit maximization principle to benefit anonymous investors. zip der Gewinnmaximierung für anonyme Kapitalgeber zu folgen. “In fact, we see ourselves as an active owner pursuing the goal „Wir sehen uns vielmehr als aktive Eigentümer mit dem Ziel, of promoting growth, investments and employment. For this Wachstum, Investitionen und Beschäftigung zu fördern. Wir wol- reason, we are striving to play a correspondingly active role len daher auch eine entsprechend aktive Rolle als Großaktionär as a major shareholder in large Austrian companies, and want großer, börsenotierter österreichischer Unternehmen wahrneh- our industrial participations to invest in further growth in those men und wollen, dass unsere Beteiligungen dort, wo es sinnvoll areas where it makes sense,” according to B & C Holding. ist, in weiteres Wachstum investieren“, so die B & C Holding. In any case, the fact that the Lenzing Group finally has a sta- Für Lenzing ist das jedenfalls eine gute Nachricht, da der Konzern ble and long-term oriented core shareholder is good news for nun endgültig einen stabilen und langfristig orientierten Kernak- Lenzing, and will thus serve to prevent hostile takeovers. As tionär bekommen hat. Feindliche Übernahmen sind damit aus- a result, Lenzing will be able to focus on secure, long-term geschlossen. Lenzing kann sich auf eine gesicherte, langfristig strategic planning, which provides greater certainty on the ausgerichtete Planung konzentrieren, was auch Sicherheit am marketplace and with its customers. Markt und bei den Kunden bedeutet. 26 | Following his studies and traineeship in the chemical industry and in plant engineering for chemical fibers, Hans J. Koslowski managed specialized chemical fiber and textile magazines for the Deutscher Fachverlag in Frankfurt/Main from 1971 to 2004, and was appointed publisher in October 2004. Hans J. Koslowski leitete nach Studium und Praxisjahren in der chemischen Industrie und im Chemiefaseranlagenbau von 1971 bis 2004 die Chemiefaser- und Textilfachzeitschriften des Deutschen Fachverlags in Frankfurt/Main. Seit Oktober 2004 ist er als deren Herausgeber tätig. Perspectives after the Crisis Perspektiven nach der Krise The current crisis will lead to major changes in the global economy – also for the fiber industry. Die aktuelle Krise bringt massive Veränderungen für die Weltwirtschaft – auch für die Faserindustrie. S tarting in the second half of 2008, the financial crisis originating in the USA led to a global economic downturn, D ie von den USA ausgehende Finanzkrise führte ab dem zweiten Halbjahr 2008 zu einem weltweiten Wirtschaftsabschwung, which spread to all sectors of the economy at an unprece- der sich in einer bislang noch nie gesehenen Geschwindigkeit dented speed in human history. Extensive and quick counter- über alle Branchen ausbreitete. Trotz umfangreicher und schneller measures implemented by the leading world economic powers Gegensteuerungsmaßnahmen der führenden Wirtschaftsmächte could not prevent an economic slump. The cyclically sensitive konnte ein dramatischer Wirtschaftseinbruch nicht abgewendet fiber industry was and still remains affected by this unfavor- werden. Davon war und ist auch die konjunktursensitive Faserin- able business environment. The textile and fiber expert Hans J. dustrie betroffen. Im Folgenden beleuchtet der Textil- und Faser- Koslowski highlights the past structural changes undergone by fachmann Hans J. Koslowski bereits zurückliegende Strukturän- the fiber industry, and outlines future perspectives. derungen der Faserindustrie und zeigt Zukunftsperspektiven auf. Structural changes in the global textile pipeline Strukturveränderungen in der globalen Textilkette The global restructuring of the textile and clothing industry Bereits in den 1980er Jahren begann die globale Umstrukturie- already began in the 1980s, when clothing production was rung der Textil- und Bekleidungsindustrie, wobei die Konfektion Expert opinion | 27 Worldwide fiber consumption (y-o-y in %) Weltweiter Textilverbrauch (in % zum Vorjahr) 12% 10% 8% 6% 4% 2% 0% -2% 1985 1995 2005 -4% -6% -8% Change y-o-y in % Veränderung zum Vorjahr in % Trend line Trendlinie Source/Quelle: œrlikon, The Fiber Year 2008/09 “The textile sector also recovered first in previous economic cycles.” „Auch in früheren Konjunkturzyklen stand Textil immer am Anfang.“ Hans J. Koslowski relocated from Western europe and the uSA to Asia (China, von Westeuropa und den usA aus Kostengründen nach Asien india) and eastern europe for cost reasons. The home textile (China, indien) und osteuropa verlagert wurde. Davon blieb die industry was spared this fate for the time being (also for de- Heimtextilien-industrie weitgehend verschont (auch aus Design- sign reasons). gründen). Expansion of technical textiles Expansion technischer Textilien in contrast, the middle of the 1980s witnessed the expansion Dagegen begann bereits Mitte der 1980er Jahre die Expansion of technical textiles. The new Trade fair for Technical Textiles der technischen Textilien, wozu auch die 1986 in Frankfurt ge- and nonwovens (Techtextil) initiated in frankfurt in 1986 also gründete neue Techtextil-Fachmesse beigetragen hat. Von den contributed to this process. The 200 exhibitors at the begin- 200 Ausstellern beim start ist sie inzwischen auf die Rekord- ning have now mushroomed to the record number of 1,200 in zahl von über 1.200 im Jahre 2009 angestiegen. neben semi- 2009. in addition to semi-technical products for hygienic and technischen produkten für Hygiene- und Medizinanwendungen medical applications, technical textiles have grabbed a strong haben sich technische Textilien in vielen Märkten eine starke market position in many markets, e.g. automobile textiles (up Marktposition erarbeitet: Autotextilien (bis zu 25 kg Textilien im 28 | Expert Opinion Fiber consumption 1980–2008 and forecast 2009/10 Faserverbrauch 1980–2008 und Vorschau 2009/10 80 70 60 Million tons Millionen Tonnen 50 40 30 20 10 0 1980 1995 Fiber consumption Faserverbrauch Forecast (min.) Prognose (min.) 2010 Forecast (max.) Prognose (max.) Source/Quelle: œrlikon, The Fiber Year 2008/09 to 25 kg in a passenger car), geotextiles, construction tex- PKW), Geotextilien, Bautextilien, Filter, Agrotextilien, um nur eini- tiles, filters, agrotextiles, to name a few. Technical textiles now ge Beispiele zu nennen. In Deutschland wie auch in Österreich comprise close to 50% of the entire textile output in Germany haben technische Textilien bereits einen Anteil von fast 50 % an and Austria, naturally partly “to the detriment” of fabrics for der gesamten Textilproduktion erreicht; natürlich auch teilweise apparel, but are also becoming an increasingly important fac- „auf Kosten“ der Bekleidungstextilien. Aber auch bei Funktions- tor for functional textiles (sportswear, smart textiles) on the textilien (Sportswear, Smart Textiles) gewannen sie erheblich an marketplace. Marktbedeutung. The market potential for intelligent textiles is also growing Auch in Asien expandiert für intelligente Textilien das Marktpo- in Asia, despite the current financial crisis and the resulting tenzial, trotz der gegenwärtigen Finanzkrise und der daraus ent- global economic downswing. Chinese production of nonwov standenen globalen Wirtschaftskrise. In China expandierte auch ens rose 17% in 2008, to 1.35 million tons (2007: +25%). Poly- 2008 die Vliesstoff-Produktion um 17 % auf 1,35 Mio. to (Vorjahr ester production still increased despite the negative develop- +25 %). Die Polyester-Produktion lag trotz der negativen Ent- ment in the second half of 2008. In the period 2006–2015, wicklung im zweiten Halbjahr 2008 im Gesamtjahr noch im Plus. annual double-digit growth rates for technical textiles are ex- Auch in Indien werden im Zeitraum 2006–2015 für technische pected in India, valued at USD 20 bill. in 2015. Up until now, Textilien jährlich zweistellige Zuwachsraten erwartet, mit einem only 3% of polyester fiber production has been designated for Gesamtwert von 20 Mrd. USD im Jahre 2015. Bisher gehen z. B. automobile textiles, and 2% for industrial applications (textiles von der Polyesterfaser-Produktion erst 3% in Autotextilien und 90%, home textiles 5%). As a consequence, a huge market 2 % in Industrieanwendungen (Textil 90 %, Heimtex 5 %), also potential exists in the future, considering the fact that 20% of bietet sich hier noch ein riesiges Marktpotenzial (weltweit gehen worldwide PET production is for automobile textiles, 23% for 20 % der PET-Produktion in Autotextilien und 23 % in Industrie- industrial applications. anwendungen). Text | 29 Lenzing at Techtextil: expansion of technical textiles continues – 1,200 exhibitors at the 2009 trade fair is a new record. Lenzing auf der Techtextil: Die Expansion technischer Textilien setzt sich mit 1.200 Ausstellern 2009 fort – ein neuer Rekord. Technical textiles have gained in importance since the middle of the 1980s. The market potential for intelligent textiles has been expanding despite the crisis. Seit Mitte der 1980er Jahre steigt die Bedeutung technischer Textilien. Trotz Krise expandiert das Marktpotenzial für intelligente Textilien. Slight upturn on the horizon Leichter Aufschwung in Sicht A long-term comparison shows the cyclical development Der Langfristvergleich zeigt die zyklische Entwicklung des welt- of global textile consumption, with 2008 featuring the most weiten Textilverbrauchs, wobei 2008 den stärksten Rückgang dramatic decline since the 1970s (see illustration). How will seit den 1970er Jahren aufwies (siehe Abbildung). Wie wird es things continue in 2010? A slight upswing has become appar- 2010 weitergehen? In Asien ist bereits Mitte dieses Jahres ein ent in Asia since the middle of this year (e.g. automobile in- leichter Aufschwung sichtbar (Autoindustrie, Bauwesen, Ener- dustry, construction, energy production). The current increase giegewinnung). Der derzeit steigende Erdölpreis wird zwangs- in crude oil prices will inevitably lead to higher raw material läufig zu steigenden Rohstoffpreisen auch für die Faserindustrie prices, also in the fiber industry. Accordingly, stocks will have führen, sodass die Lager in der Industrie wieder aufgefüllt wer- to be replenished again. As relatively little was invested in new den müssen. Da 2007/08 nur in geringem Umfang in neue Anla- facilities in 2007/08, capacity utilization will rise significantly gen investiert wurde, wird 2010 die Kapazitätsauslastung wieder in 2010, in turn resulting in improved cost structures. Appar- erheblich zulegen, was zu wesentlich verbesserten Kostenstruk- ently the economic crisis has already reached rock bottom, turen führt. Zumindest für unsere Faser- und Textilbranche dürf- at least for the fiber and textile branch. The textile sector also te der Tiefpunkt der Wirtschaftskrise bereits erreicht sein. Auch recovered first in previous (shorter) economic cycles. Let us in früheren (kleineren) Konjunkturzyklen stand Textil immer am hope that economic history in the long textile pipeline will also Anfang. Hoffen wir, dass sich auch die Wirtschaftsgeschichte in repeat itself once again. der langen Textilpipeline wiederholt. 30 | Group Expansion of production capacities at PT. South Pacific Viscose plant in Indonesia: 300 new jobs will be created. Ausbau der Produktionskapazitäten bei der PT. South Pacific Viscose in Indonesien: 300 neue Arbeitsplätze entstehen. Major Expansion Project SPV Großprojekt SPV-Ausbau Construction work on expanding the Indonesian subsidiary PT. South Pacific Viscose is proceeding speedily. Die Bauarbeiten für den Ausbau bei der indonesischen Tochter PT. South Pacific Viscose gehen zügig voran. C onstruction machinery, scaffolding, structural foundations, equipment delivered and hectic activity of up to B aumaschinen, Gerüste, Rohbauten, angeliefertes Equipment und hektisches Treiben von bis zu 1.500 Bauarbeitern 1,500 construction workers is what visitors to PT. South Pacif- – dieses Bild offenbart sich derzeit Besuchern der PT. South ic Viscose (SPV) in Purwakarta, Indonesia, see at present. The Pacific Viscose (SPV) im indonesischen Purwakarta. Der Bau building of a fourth production line at Lenzing’s subsidiary is in der neuen Produktionslinie 4 bei der Lenzing Tochter läuft auf full swing. Despite an intensive period of rain from December Hochtouren, die Arbeiten gehen trotz einer besonders intensiven to April, work is moving ahead speedily. Regenzeit von Dezember bis April zügig voran. With a production capacity of 155,000 tons of viscose fibers Bereits jetzt ist SPV mit einer Produktionskapazität von 155.000 annually, SPV is already one of the world’s largest viscose Jahrestonnen Viscosefasern einer der größten Viscosefaser- fiber manufacturers, and the second biggest production site produktions-Standorte weltweit und der zweitgrößte Standort within the Lenzing Group. After the completion of the fourth innerhalb der Lenzing Gruppe. Nach Abschluss der Arbeiten production line, the Indonesian facility will feature a produc- zum Bau der Linie 4 wird der indonesische Standort über eine tion capacity of 220,000 tons of viscose fibers per year. 300 Produktionskapazität von 220.000 to Viscosefasern p. a. verfü- new jobs will be created in the process. Total investments over gen. 300 neue Arbeitsplätze werden dadurch geschaffen. Len- Text | 31 Lenzing Management Board member Christian Reisinger gets first-hand information on construction progress. Lenzing Vorstandsmitglied Christian Reisinger informiert sich vor Ort über den Fortschritt der Bauarbeiten. Construction work on the new production line is in full swing. Work is moving ahead speedily despite an intensive period of rain. Der Bau der neuen Produktionslinie läuft auf Hochtouren – die Arbeiten gehen trotz einer besonders intensiven Regenzeit zügig voran. a period of two years amount to about USD 140 mill., mak- zing investiert innerhalb von zwei Jahren rund 140 Mio. USD in ing SPV the largest single investment project of the Lenzing den Ausbau, was SPV zum größten einzelnen Investitionsprojekt Group. With the construction of a fourth production line, Lenz- der Gruppe macht. Mit dem Neubau der Linie 4 unterstreicht ing is demonstrating the importance of its Indonesian subsid- Lenzing die Bedeutung der indonesischen Tochter innerhalb des iary within the Group. SPV is a key pillar of the growth strategy Konzerns: SPV ist ein zentraler Pfeiler der Wachstumsstrategie of the Lenzing Group in Asia. der Lenzing Gruppe in Asien. New premises on the verge of completion Gebäudeneubauten kurz vor Abschluss The new building housing the fourth production line is almost Der Gebäudeneubau für die neue Linie 4 steht kurz vor dem Ab- finished. The equipment for the separate areas of the plant is schluss. Derzeit wird das Equipment für die einzelnen Bereiche currently being delivered and placed on the designated founda- angeliefert und auf den vorgesehenen Fundamenten platziert. tions. The figures are impressive: 4,000 tons of equipment and Die Zahlen sind beeindruckend: 4.000 to Equipment wurden be- 32 | Text A large portion of the required equipment was developed and supplied by Lenzing Technik. Ein großer Teil des benötigten Equipments wurde von Lenzing Technik entwickelt und geliefert. 800 tons of pipes have already arrived. An additional 350 tons of reits geliefert, ebenso 800 to Rohre. Weitere 350 to Rohre sind pipes are underway to Purwakarta. On balance, the piping struc- auf dem Weg nach Purwakarta. Insgesamt wird sich ein Rohrge- ture will extend for 1.5 kilometers through the production plant. rüst von 1,5 Kilometer Länge durch die gesamte Anlage ziehen. Along with building construction, part of the technical ma- Parallel zu den Gebäudearbeiten konnte bereits ein Teil der tech- chinery has already been assembled. A large portion of the nischen Ausrüstung montiert werden. Ein Gutteil des benötigten required equipment was developed and supplied by Lenzing Equipments wurde von Lenzing Technik entwickelt und geliefert. Technik. The pile foundation for the new power plant is also Die Pfählung für den Bau für das neue Kraftwerk ist ebenfalls close to completion, with assembly work to begin in August. The pile foundation for the carbon disulfide (CS 2) production fast abgeschlossen, die Montage beginnt im August. Die Pfählung der Anlage zur Gewinnung von Schwefelkohlenstoff (CS2) facility began in June. Installation of the CS 2 storage tanks hat im Juni begonnen und die CS2-Tanks im Bereich des Tankla- near the tank farm has been completed. Foundations for the gers werden bereits montiert. Die Fundamente für die Säurean- acid plant have already been laid. lage wurden bereits gelegt. One of management’s biggest challenges at the huge con- Eine der größten Herausforderungen beim Management der struction site is the issue of safety, considering that up to Großbaustelle, an der sich zeitweise bis zu 1.500 Bauarbeiter 1,500 construction workers are on the grounds at the same gleichzeitig aufhalten, ist die Sicherheitsarbeit. Dank intensiver time. The preliminary safety record is positive, thanks to in- Maßnahmen ist die Zwischenbilanz auch in diesem Bereich tensive measures. positiv. Group | 33 Facts and figures on the SPV expansion: Zahlen und Fakten zum SPV-Ausbau: Total investment: approx. USD 140 mill. Investitionssumme: rd. 140 Mio. USD Construction time: about two years Bauzeit: rd. zwei Jahre Start-up: beginning of 2010 Inbetriebnahme: Anfang 2010 Production capacity: 220,000 tons of viscose fibers Produktionskapazität: 220.000 to p.a. for textiles and nonwovens 300 new jobs 300 neue Arbeitsplätze Success story of SPV Viscosefasern (Textil- und Nonwovensfasern) p. a. Erfolgsgeschichte SPV Capacity expansion to include a fourth production line is an Der Neubau der Linie 4 fügt der Erfolgsgeschichte SPV ein wei- additional chapter in the ongoing success story of SPV. Vis- teres Kapitel hinzu. In Purwakarta werden bereits seit mehr als cose fibers have already been manufactured in Purwakarta 25 Jahren Viscosefasern produziert. 1978 erwarb die Lenzing for more than 25 years. In 1978, the Lenzing Group acquired Gruppe eine Minderheitsbeteiligung von knapp 42 %. Damals a minority stake in the company of close to 42%. Initial pro- belief sich die Jahresproduktionskapazität auf 30.000 to. Unter duction capacity was 30,000 tons per year. Based on Lenz- dem Einfluss von Lenzing und ständigem Know-how-Transfer ing’s support and ongoing know-how transfer, SPV evolved entwickelte sich SPV zu einem exportorientierten Unternehmen into an export oriented company, and emerged as a cutting- und wurde in Bezug auf Umwelt- und Sozialstandards zum Vor- edge pioneer in terms of environmental and social standards reiter in der asiatischen Faserindustrie. Die von Lenzing entwi- in the Asian fiber industry. The technology of closed chemical ckelte Technologie der geschlossenen Chemikalien-Kreisläufe cycles developed by Lenzing is applied at SPV, similar to that wird bei SPV ähnlich wie am Standort Lenzing angewandt. Sie at the Lenzing site. In combination with state-of-the-art waste ermöglicht in Verbindung mit modernsten Abgas- und Abwas- gas and wastewater purification facilities, this enables a pro- serreinigungsanlagen einen den europäischen Umweltstandards duction process corresponding to European environmental entsprechenden Produktionsablauf. Darüber hinaus engagiert standards. Moreover, SPV has been committed for decades sich SPV seit Jahrzehnten für die Verbesserung des Bildungsni- to improving the level of education and social conditions in the veaus und der sozialen Verhältnisse in der Region um das Werk surroundings of the Purwakarta plant. Lenzing underlined its in Purwakarta. Als Bekenntnis der Gruppe zum indonesischen commitment to the Indonesian plant by raising its share in the Standort stockte Lenzing ihre Anteile an SPV im Jahr 2007 auf company to 86% in 2007. knapp 86 % auf. 34 | Fibers The well-known Lenzing brands are protected against misuse by the branding program. Die bekannten Lenzing Marken werden durch das Branding-Programm vor Missbrauch geschützt. Pay Attention to the Brand Achten Sie auf die Marke Lenzing is moving ahead with its branding program to protect Lenzing brands and enhance brand value. Zum Schutz der Lenzing Marken und zur Steigerung des Markenwerts forciert Lenzing sein Branding-Programm. M any innovative and successful companies are confronted with the same problem. Sooner or later, imitations of V iele innovative und erfolgreiche Unternehmen kennen das Problem: Ein gelungenes Produkt findet früher oder später a popular product arise, trying to jump on the bandwagon of Nachahmer, die auf den Erfolgszug aufspringen, ohne Ressour- success without investing any resources in market develop- cen in Marktentwicklung und Innovation zu stecken. Manche ment and innovation. Some manufacturers make it even easier Produzenten machen es sich aber noch einfacher – sie geben for themselves. They pretend to sell a brand name product, but vor, ein Markenprodukt zu vertreiben, in Wahrheit handelt es in reality it is only a cheap copy. This deception is particularly sich jedoch um eine billige Kopie. Besonders ärgerlich ist dieser annoying to consumers who are prepared to purchase a qual- Umstand für den Konsumenten, der im Glauben, ein Qualitäts- ity product from a manufacturer of their choice and are ready produkt eines bestimmten Herstellers zu erwerben, bereit ist, to pay a higher price for it. Ultimately the consumer neither dafür einen höheren Preis zu bezahlen: Er bekommt weder das gets the desired product nor the desired quality and functions, gewünschte Produkt noch die gewünschte Qualität und Funkti- but a cheap product at the same price as high quality goods. on, sondern ein Billigprodukt zum Preis hochqualitativer Ware. Lenzing finds itself in the same predicament. Lenzing boasts Auch Lenzing ist mit dieser Problematik konfrontiert. Seit mehr more than 40 years of experience in the production of modal als 40 Jahren verfügt Lenzing über Erfahrung in der Modalfa- fibers, and was the exclusive global provider of modal fibers serproduktion und war über lange Zeit alleiniger Anbieter der for a long time. In the meantime, several producers have been Modalfaser. Einige Produzenten versuchen sich die langjährige Text | 35 “This increase alone from 20 to 200 mill. dispatched labels reflects the success of our branding program.” „Alleine der Anstieg von 20 Mio. auf 200 Mio. versendeter Labels widerspiegelt den Erfolg unseres Branding-Programms.“ Christina Kreuzwieser, Global Brand Communications trying to take advantage of the long-standing success story Erfolgsgeschichte und den hervorragenden Namen von Lenzing and outstanding reputation of Lenzing Modal®, and go as far Modal® zunutze zu machen und bezeichnen billige Imitationen as to label cheap imitations as Lenzing Modal . Due to the top- als Lenzing Modal®. Aufgrund der erstklassigen Qualität und Ei- notch quality and features of TENCEL , the lyocell fiber is in genschaften von TENCEL® verhält es sich auch bei der Lyocell- the same situation. Faser ganz ähnlich. Consistent certification provides certainty Lückenlose Zertifizierung bietet Sicherheit Lenzing’s branding drive aims at counteracting brand piracy Mit dem Branding-Programm versucht Lenzing, Markenmiss- or brand misuse, or uncovering such cases. The company has brauch entgegenzuwirken oder diesen aufzudecken. Um Lenzing developed its own certification system and branding program Kunden und auch nachgelagerten Textil-Stufen wie Stoffherstel- to provide assurance to Lenzing’s direct customers and down- lern, Konfektionären und Markenherstellern sowie letzten Endes stream partners along the textile chain, such as fabric produc- auch Konsumenten die Sicherheit zu geben, tatsächlich ein Qua- ers, garment makers and brands as well as consumers them- litätsprodukt von Lenzing in Händen zu halten, hat Lenzing ein ei- selves that they have acquired a quality product from Lenzing. genes Zertifizierungssystem und Branding-Programm entwickelt. Accordingly, Lenzing offers its own labels, stickers and tags Dazu bietet Lenzing für Stoffe, Bekleidung oder Heimtextil-Pro- for fabrics, garments and home textile products consisting dukte, die zumindest aus 30 % Lenzing Fasern (Lenzing Modal® bzw. TENCEL®) bestehen, ein eigenes Anhängeretikett, Label oder ® ® of at least 30% Lenzing fibers (Lenzing Modal or TENCEL ). ® ® 36 | Cheap imitations try to exploit the popularity of Lenzing brands for their own benefit. Billige Imitationen versuchen, den hohen Bekanntheitsgrad der Lenzing Marken für sich zu nutzen. The textiles are subject to tests at an internal laboratory and einen eigenen Sticker. Die Textilien werden im hausinternen Labor are given a certification number after passing the test. The getestet und erhalten nach bestandener Prüfung eine Zertifizie- garment maker can use this number to request the labels rungsnummer. Mit dieser Nummer kann ein Konfektionär die La- from Lenzing, which has set up a separate area on the Lenz- bels von Lenzing anfordern. Dafür wurde ein eigener Bereich auf ing website for this purpose. A new test must be carried out der Lenzing Website eingerichtet. Zwei Jahre nach erfolgreicher two years after certification has been granted. But Lenzing Zertifizierung muss neuerlich ein Test durchgeführt werden. Aber also takes random samples within this period in order to offer auch innerhalb dieses Zeitraums führt Lenzing Stichproben durch, customers the highest possible certainty in respect to quality. um den Kunden höchstmögliche Qualitätssicherheit zu bieten. Structured tests since 2006 Seit 2006 strukturierte Tests “Our branding program has expanded in recent years,” says „Unser Branding-Programm ist in den letzten Jahren gewach- Christina Kreuzwieser, Lenzing’s global product communica- sen“, erzählt Christina Kreuzwieser, verantwortlich für die glo- tions manager for textile fibers and coordinator of the brand- bale Produktkommunikation im Bereich Textilfasern und Koor- ing program. Lenzing has carried out structured tests and dinatorin des Branding-Programms bei Lenzing. Strukturierte provided certification numbers since 2006. “At that time, we initiated the Lenzing Modal® Brand Protection Program be- Tests und die Vergabe von Zertifizierungsnummern erfolgen seit dem Jahr 2006. „Damals haben wir das Lenzing Modal® Brand- cause we discovered that often the fabric did not contain what Protection-Programm gestartet, weil wir bei Stichproben be- is stated on the label in the process of taking random sam- merkt haben, dass sehr oft nicht das drin ist, was draufsteht“, ples,” Kreuzwieser adds. In many cases, Lenzing Modal® or TENCEL® is replaced by modal, viscose or other fibers which so Kreuzwieser. Vielfach wird Lenzing Modal® bzw. TENCEL® durch fremdes Modal, fremde Viscose oder andere Fasern do not originate from Lenzing. “Once there was TENSEL on a ersetzt. „Einmal kam es vor, dass das TENCEL® Logo durch logo instead of TENCEL ,” Kreuzwieser explains. There have TENSEL ersetzt wurde“, erzählt Kreuzwieser. Auch gefälschte also been cases of false certification documents. Most coun- Zertifizierungsdokumente wurden schon vorgelegt. Die meisten terfeit goods (about 34%) come from China. The USA and Fälschungen (rd. 34 %) kommen übrigens aus China. Den zweit- Germany each account for 16% of the forgeries. größten Anteil mit jeweils 16 % tragen die USA und Deutschland. ® Fibers | 37 Facts and figures – Lenzing’s product labeling in 2008: Zahlen und Fakten – Lenzing Produktanhänger 2008: A pprox. 200 mill. dispatched Über 200 Mio. versendete product labels, tags and stickers 2,500 tested fabrics 1,900 certification numbers 85 product licenses A bout 150 fibers identified 51 counterfeits uncovered Produktanhänger und Sticker 2.500 getestete Stoffe 1.900 Zertifizierungsnummern 85 Produkt-Lizenzierungen Rd. 150 Faser-Identifizierungen 51 entdeckte Fälschungen More than 200 mill. labels in 2008 2008 über 200 Mio. Labels “Based on these findings, we have continually intensified our „Aufgrund dieser Erkenntnisse haben wir unsere Branding- branding activities in recent years. Today Lenzing tests a total Aktivitäten in den letzten Jahren kontinuierlich verstärkt. Heute of 2,500 fabrics per year, and grants 1,900 certification num- testet Lenzing 2.500 Stoffe im Jahr und vergibt 1.900 Zertifizie- bers,” Kreuzwieser continues. This strategy has been very rungsnummern“, so Kreuzwieser. Dies wurde von den Kunden well received by customers. In the year 2000, Lenzing sent sehr gut angenommen. Während im Jahr 2000 rund 20 Mio. La- out some 20 mill. labels. In the meantime, this figure has risen bels vergeben wurden, wurden im Jahr 2008 bereits über 200 to over 200 mill. labels and tags requested by customers in Mio. Labels und Etiketten von den Kunden angefordert. „Alleine 2008. “This huge increase alone reflects the success of our dieser hohe Anstieg widerspiegelt den Erfolg unseres Branding- branding program. Our branding program not only enhances Programms. Denn mit unseren Aktivitäten stärken wir nicht nur the value of our brand, but also supports our customers to unseren Markenwert, sondern unterstützen auch unsere Kun- protect their market position against abuse,” Kreuzwieser den dabei, ihre erworbene Position vor Missbrauch zu schüt- says. zen“, so Kreuzwieser. Abuse can be costly Missbrauch kann teuer werden The misuse of Lenzing brands can turn out to be costly. If a Das missbräuchliche Verwenden von Lenzing Marken kann textile is discovered with a misleading label claiming Lenzing teuer werden. Wird ein Textil entdeckt, das mit Lenzing Fasern fibers inside but which in fact does not originate from Lenz- ausgezeichnet ist, ohne diese zu enthalten, wird die Zertifizie- ing, the company will immediately withdraw certification (if rung (soweit vorhanden) umgehend entzogen. „Oftmals ist es any exists). “Often it is not a simple process at all to find the gar nicht einfach, die Adresse eines Produzenten, der gefälschte address of a producer marketing counterfeit goods,” Kreuz- Ware vertreibt, herauszufinden“, erzählt Kreuzwieser. In letzter wieser says. Ultimately, legal steps may be taken in the case Konsequenz werden bei Markenmissbräuchen rechtliche Schrit- of brand piracy. The illegal use of Lenzing brands is not a te eingeleitet, denn das unrechtmäßige Verwenden von Lenzing trivial offense. Marken ist kein Kavaliersdelikt. 38 | Nonwoven Fibers Lenzing is the global leader in lyocell technology and the only commercial global supplier of lyocell fibers. Lenzing ist weltweit führend in der Lyocelltechnologie und einziger globaler Anbieter von Lyocellfasern. Lenzing and Weyerhaeuser Develop Sustainable Nonwovens Technology Lenzing und Weyerhaeuser entwickeln nachhaltige Nonwovens-Technologie Growing demand for alternatives to petroleum-based synthetics – environmentally friendly products based on lyocell open up interesting market opportunities. Alternativen zu erdölbasierten Kunststoffen sind zunehmend gefragt – umweltfreundliche Produkte auf Lyocellbasis eröffnen interessante Marktchancen. C onvenience and effectiveness are what continues to spur the growth of nonwoven products, whether it is disposable V erbraucherfreundlichkeit und Effektivität sind die Triebfedern für die steigende Nachfrage nach Nonwovens-Produkten, products for home use, industrial wipes for electronics manu- sowohl bei Haushaltsartikeln als auch in der Elektronikindust- facture or filtration substrates for the automotive industry. How- rie oder bei Filtrationsanwendungen in der Automotiveindustrie. ever, the growing environmental awareness emerging in recent Das verstärkte Umweltbewusstsein verlangt gleichzeitig eine years insists on a sustainable raw material basis and environ- nachhaltige Rohstoffbasis und eine umweltfreundliche Entsor- mentally compatible waste disposal. As a result, demand for gung. Daher steigt die Nachfrage nach Cellulosefasern aus dem cellulose fibers from wood, a natural raw material, is increasing. natürlichen Rohstoff Holz. Cellulose fibers provide an optimal alternative to the petro- Cellulosefasern bieten eine optimale Alternative zu den derzeit leum-based synthetic fibers such as polyester which currently im Nonvowens-Bereich dominierenden erdölbasierten Synthe- Text | 39 The pilot plant to develop TencelWeb™ was commissioned at the Lenzing facility a few weeks ago. Die Pilotanlage zur Erforschung von TencelWeb™ wurde vor wenigen Wochen am Standort Lenzing in Betrieb genommen. dominate the nonwovens sector. Against the backdrop of in- sefasern wie Polyester. Vor dem Hintergrund des wachsenden creasing requirements for sustainable and environmentally Bedarfs an nachhaltigen und umweltfreundlichen Anwendungen friendly applications, the Lenzing Group and the US com- arbeiten die Lenzing Gruppe und der US-Konzern Weyerhaeuser pany Weyerhaeuser are jointly working on the development gemeinsam an der Entwicklung eines neuartigen Nonwovens- of a novel nonwoven product called TencelWeb™. The highly Produkts: TencelWeb™. Die höchst innovative Idee der beiden innovative idea being pursued by both firms is to process a Unternehmen ist, eine Lösung aus Cellulose direkt und ohne cellulose solution directly into a nonwoven fabric without the zwischengeschaltete Arbeitsschritte zu einem Nonwovens-Flä- need for any intermediate steps. chenmaterial zu verarbeiten. Cooperation of two technological leaders in the field of renewable fibers Zusammenarbeit zweier Technologieführer im Bereich nachwachsende Fasern The Lenzing Group is the global leader in lyocell technolo- Lenzing ist weltweit führend in der Lyocelltechnologie und ein- gy and the only commercial global supplier of lyocell fibers. ziger Anbieter von Lyocellfasern. Lenzing verfügt über mehr als Lenzing brings over 20 years of experience in the develop- 20 Jahre Erfahrung in der Entwicklung dieses ökologisch nach- ment of ecologically sustainable processes to manufacture haltigen Verfahrens zur Herstellung von Celluloseprodukten aus cellulose products from the renewable raw material wood and dem nachwachsenden Rohstoff Holz und nimmt in der Lyocell- has a strong intellectual property portfolio in lyocell technol- technologie eine starke patentrechtliche Stellung ein. Der Mar- 40 | Robert Smith, New Business and Innovation Director at Lenzing Nonwovens, pursues one goal: innovations in cellulose products: “The trend is increasingly toward renewable raw materials. TencelWeb™ is produced from the renewable raw material wood and so fulfills this requirement as well as being fully biodegradable which offers advantages in terms of waste disposal.” Robert Smith, Leiter Business Development bei Lenzing Nonwovens, hat ein Ziel: Innovation im Cellulosebereich: „Der Trend geht stark in Richtung erneuerbare Rohstoffe. TencelWeb™ wird aus dem nachwachsenden Rohstoff Holz erzeugt und erfüllt diese Anforderung. Die volle biologische Abbaubarkeit bietet zudem Vorteile bei der Entsorgung.“ Cellulose fibers provide an optimal alternative to the petroleum-based synthetic fibers such as polyester which currently dominate the nonwovens sector. Cellulosefasern bieten eine optimale Alternative zu den derzeit im Nonvowens-Bereich dominierenden erdölbasierten Synthesefasern wie Polyester. ogy. The TENCEL® brand name stands for excellence in lyocell kenname TENCEL® steht für führende Kompetenz in der Lyocell- fiber production. faserproduktion. Weyerhaeuser is a globally operating forest products com- Weyerhaeuser ist ein weltweit tätiges Unternehmen im Bereich pany specializing in the fields of forest products, forestry and Forstprodukte, Forstwirtschaft und im Baubereich. Das Unter- construction and is a major supplier of fluff pulp products nehmen ist ein führender Lieferant von Fluff Pulp (Zellstoff zum (pulp used for hygienic applications such as diapers) to the Einsatz in Hygieneprodukten wie z. B. Windeln) für die welt- global nonwovens industry. Weyerhaeuser develops innovat weite Nonwovens-Industrie. Weyerhaeuser entwickelt inno- ive and sustainable products on a cellulose basis for use in vative und nachhaltige Produkte für den Alltagsgebrauch auf everyday living. Zellstoffbasis. Both Weyerhaeuser and Lenzing have patented technology Weyerhaeuser und Lenzing haben patentierte Techniken zur to manufacture nonwovens, based on the extrusion of a cel- Herstellung von Nonwovens basierend auf der Extrusion einer lulose solution through a multi-hole nozzle to directly form Celluloselösung durch einen Düsenbalken zur direkten Herstel- lyocell nonwoven material in one process step. lung von Nonwovens-Materialien aus Lyocell. Nonwoven Fibers | 41 W e asked Robert Smith, New Business and Innovation Director of Lenzing’s Business Unit Nonwovens, about pro W ir haben beim Leiter des Business Development bei Lenzing Nonwovens, Robert Smith, nachgefragt, wie weit die Ent- gress being made in the development of TencelWeb™ and future wicklung von TencelWeb™ bereits gediehen ist und welche Per- perspectives emerging from the cooperation with Weyerhaeuser. spektiven sich aus der Kooperation mit Weyerhaeuser ergeben. What has happened up until now in the development? Was ist bei der Entwicklung bislang geschehen? Since July last year a joint project team of Weyerhaeuser and Seit Juli 2008 arbeitet ein gemeinsames Projektteam von Wey- Lenzing specialists has been designing and constructing a pilot erhaeuser und Lenzing an der Konstruktion einer Pilotanlage zur plant to develop TencelWeb™. The pilot plant is now installed Erforschung von TencelWeb™ am Standort Lenzing. Vor wenigen at the Lenzing facility and was commissioned a few weeks ago. Wochen wurde sie in Betrieb genommen. Nun können wir nach Now we can directly manufacture nonwovens from lyocell by dem sogenannten Meltblown-Verfahren Vliesstoffe direkt aus applying so-called meltblown technology. Simultaneously, we Lyocell fertigen. Daneben arbeiten wir intensiv mit verschiedenen are intensively working with different partners along the non- Partnern in der Nonwovens-Produktionskette zusammen, um wovens supply chain in order to determine which pilot plant herauszufinden, welche auf der Pilotanlage produzierten Muster samples could be interesting for potential customers. Together für potenzielle Kunden interessant sind. Gemeinsam mit Schlüs- with key partners in the industry, we will focus on analyzing the selpartnern in der Industrie werden wir in der nächsten Phase die key process economics and the unique properties and possi- entscheidenden Prozesskennzahlen und die einzigartigen Eigen- bilities of TencelWeb™ in the next stage of the project. schaften und Möglichkeiten von TencelWeb™ analysieren. What are the particular environmental benefits? Wo sehen Sie die besonderen Umweltvorteile? The nonwovens industry mainly uses petroleum-based poly- In der Nonwovens-Industrie werden zum überwiegenden Teil mers such as polypropylene and polyester. However, the trend erdölbasierte Polymere wie Polypropylen und Polyester verwen- is increasingly toward renewable raw materials. TencelWeb™ det. Der Trend geht aber stark in Richtung erneuerbare Roh- is produced from the renewable raw material wood and so stoffe. TencelWeb™ wird aus dem nachwachsenden Rohstoff fulfills this requirement as well as being fully biodegradable Holz erzeugt und erfüllt diese Anforderung. Die volle biologische which offers advantages in terms of waste disposal. Abbaubarkeit bietet zudem Vorteile bei der Entsorgung. Are there other advantages compared to conventional Gibt es noch weitere Vorteile gegenüber herkömmlichen raw materials? Rohstoffen? For one thing, cellulose is a naturally absorbent material. Cellulose weist eine natürliche Saugfähigkeit auf. TencelWeb™ Compared to synthetic-based products, TencelWeb™ is ex- sollte verglichen mit Produkten aus synthetischen Rohstoffen pected to offer better properties in specialty wipes as well über bessere Eigenschaften bei Spezialwischtüchern sowie as for hygiene and medical applications, where absorbency Hygiene- und Medizinanwendungen verfügen, wo die Saug- is a particularly important requirement. A key characteristic of fähigkeit besonders wichtig ist. Ein weiteres Merkmal ist, dass TencelWeb™ is that it can be manufactured with considerably TencelWeb™ mit wesentlich feineren Filamenten hergestellt wer- finer filaments than is possible when making conventional cel- den kann als herkömmliche Cellulosestapelfasern. Dies ergibt lulose staple fibers. This results in benefits in surface area and Vorteile in Bezug auf die Größe der Oberfläche und Porosität, porosity which are especially important in technical applica- was besonders bei technischen Anwendungen wie etwa in der tions such as filtration and specialty papers. Filtration oder bei Spezialpapieren von Bedeutung ist. What accounts for the successful cooperation? Was macht die erfolgreiche Zusammenarbeit aus? The joint development of TencelWeb™ is a great example of suc- Die gemeinsame Entwicklung von TencelWeb™ ist ein tolles Bei- cessful collaboration between two companies with different lan- spiel für die Zusammenarbeit zwischen zwei Unternehmen mit guages, cultures and geographic locations but which pursue the unterschiedlichen Sprachen, Kulturen und Standorten, aber mit common goal of developing innovations in cellulose products. einem gemeinsamen Ziel – der Innovation im Cellulosebereich. 42 | 1 Paddle strokes 1 Schlag auf Schlag Lenzing was successful in a dragon boat race. At the tradition- Erfolg für Lenzing beim Drachenboot-Rennen. Beim traditions- al dragon boat festival held in Nanjing, the Lenzing (Nanjing) reichen Drachenboot-Festival in Nanjing konnte das Lenzing Fibers team – supported by numerous fans and cheerleaders (Nanjing) Fibers Team, unterstützt durch zahlreiche Schlachten- – performed outstandingly well, coming in second among 30 bummler und Cheerleader, von über 30 teilnehmenden Booten participating boats. Teamwork and dedication, virtues which den hervorragenden zweiten Platz erringen. Beim Drachenboot- are also highly esteemed at Lenzing, are essential in a dragon Rennen sind Teamwork und Einsatz für das gemeinsame Ziel ge- boat race in order to achieve a common goal. fragt – Tugenden, die auch bei Lenzing geschätzt werden. 2 Good attendance… 2 Gut besucht … … at the Lenzing trade fair stand at Techtextil in Frankfurt. For … war der Lenzing Messestand auf der Techtextil in Frankfurt, the first time, all four business units jointly appeared at the same bei der erstmals alle vier Business Units mit einem gemeinsamen booth. The numerous customers were welcomed by the minute. Stand vertreten waren – die zahlreichen Kunden wurden im Mi- Marina Crnoja-Cosic of Lenzing’s workwear team in an interview nutentakt empfangen. Marina Crnoja-Cosic vom Workwear-Team with the film crew of Lenzing TV. steht der Filmcrew von Lenzing TV Rede und Antwort. 1 1 2 3 At a Glance Seitenblicke From Vienna via Frankfurt to a race in Nanjing – brief glances in the world of the Lenzing Group. Von Wien über Frankfurt zu einem Rennen nach Nanjing – Seitenblicke in die Welt der Lenzing Gruppe. At a Glance | 43 3 Nomination to win State Prize for Safety at Work The “Minus 300 Campaign” of Lenzing Fibers Heiligenkreuz was 3 Nominierung beim Staatspreis für Arbeitssicherheit Die „Aktion minus 300“ der Lenzing Fibers Heiligenkreuz war nominated for this year’s State Prize for Safety at Work. Employ- beim diesjährigen Staatspreis für Arbeitssicherheit unter den No- ees participating in the project actively worked to eliminate po- minierungen. Im Zuge dieses Projekts tragen die Mitarbeiter aktiv tential hazards at the company. Minister of Labor and Social Af- zur Vermeidung von Gefahrenstellen im Unternehmen bei. Ar- fairs Rudolf Hundstorfer personally congratulated the nominees beits- und Solzialminister Rudolf Hundstorfer gratulierte im Rah- at the award ceremony at Vienna’s Technical Museum. men der Verleihung im Technischen Museum in Wien persönlich. 4 “Home Run” 4 „Home Run“ Guests attending the ceremonial awarding of the Houska Im Rahmen der feierlichen Verleihung des Houska-Preises Prize 2008 granted by the private foundation B & C Privat 2008 der B & C Privatstiftung im vergangenen März wurde den stiftung at Palais Ferstel in Vienna in March 2009 were treated Gästen im Palais Ferstel in Wien etwas ganz Besonderes gebo- to something special. The Austrian fashion label Wendy & Jim ten: Das österreichische Modelabel Wendy & Jim zeigte seine presented its new fall/winter collection 2009/10 with the telling neue Herbst/Winter-Kollektion 2009/10 mit dem vielsagenden title “Home Run”, made with Lenzing fibers. Titel „Home Run“ mit Fasern aus dem Hause Lenzing. 2 4 4 Imprint | Impressum Owner, editor and publisher | Eigentümer, Herausgeber und Verleger: Lenzing Aktiengesellschaft, 4860 Lenzing, Austria, Phone | Telefon: +43 (0)76 72 701-0, www.lenzing.com, E-mail | E-Mail: [email protected]. Copywriting | Textierung: Hochegger | Financials, Lenzing AG. Design | Konzeption: Hochegger | Financials, ElectricArts GmbH. Photos | Fotos: ElectricArts, Kutzler Wimmer Stöllinger FotogmbH, Frans Dekker, Shutterstock, Getty Images, Lenzing AG, Deutscher Fachverlag, Angelika Guldt, Michael Dallinger, Herbert Hummer, BM für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz, B & C Privatstiftung, Kreativ Konzept GmbH, Elisabeth Grebe Fotografie. Choose color fastness instead! The ideal fiber for all outdoor applications. DOLAN® is a high-quality branded acrylic fiber which has been successfully utilized in various outdoor applications for more than 25 years. DOLAN® is produced via a special spinning process in which pigments are injected to the polymer solution before extruding it into fiber. This special manufacturing process produces a fiber with unique properties. DOLAN® has excellent color and weather fastness and is very well-suited for production of outdoor fabrics. www.lenzing.com.