Teamwork with High-tech Fibers

Transcription

Teamwork with High-tech Fibers
1/09
Lenzing Inside
The global magazine of the Lenzing Group
Das internationale Magazin der Lenzing Gruppe
Teamwork with High-tech Fibers
Teamwork mit Hightech-Fasern
The cooperation between the Austrian firm Lenzing AG
and the Dutch company Royal TenCate nv is a success story.
Die Kooperation zwischen der österreichischen Lenzing AG und
der niederländischen Royal TenCate nv ist eine Erfolgsstory.
www.lenzing.com
The core competencies of TenCate are technical textiles, which, for example are integrated into workwear products, such as fire-resistant clothing and special protective suits for soldiers, firefighters or police officers.
Die Kernaktivitäten von TenCate sind Techno-Stoffe, die beispielsweise als
Workwear-Produkte in Form von feuerresistenter Kleidung und Spezialanzügen
etwa für Soldaten, Feuerwehrleute oder Polizisten zum Einsatz kommen.
Contents/Editorial
3
Dear readers,
Contents
Liebe Leserinnen
und Leser!
Inhalt
04 Newsflash | Newsflash
|
The global economic crisis has not left Lenzing untouched. After two very difficult
quarterly periods, we can finally see the first signs of a bottoming out, though at
06 Textile Fibers | Faser Textil
Down-to-earth Managers
Manager mit Bodenhaftung
a low level. This issue contains a profound analysis written by the expert hansJoachim Koslowski on the effects of the crisis on the fiber industry. it is essential
for us to look ahead during economically challenging times. it is our goal to help our
customers overcome the crisis by providing innovative products, ensuring delivery
reliability and also optimal service. one of the most successful examples is Lenz-
14 Textile Fibers | Faser Textil
ing’s cooperation with TenCate in marketing specialty products. in work spanning
Teamwork with High-tech Fibers
several years, Lenzing and its partners laid the groundwork for successfully pen-
Teamwork mit Hightech-Fasern
etrating new markets. This is a success story we want to repeat many times over in
the years to come. An important change to Lenzing’s benefit recently took place:
24 B & C Group | B & C Gruppe
safe Haven for the Lenzing Group
Lenzing Gruppe im sicheren Hafen
our core shareholder b & C holding took a courageous step forward, acquiring the
profit participation rights held by bank Austria uniCredit. This issue will also tell you
what b & C holding is and the long-term strategy underlying its actions. i would
like to wish you all a pleasant summer!
26 Expert Opinion | Expertenmeinung
perspectives after the Crisis
Die internationale Wirtschaftskrise ist auch an Lenzing nicht spurlos vorübergegan-
perspektiven nach der Krise
gen. nach zwei sehr schwierigen Quartalen sehen wir erste zeichen einer Bodenbil-
30 Group | Konzern
Major Expansion project spV
Großprojekt spV-Ausbau
dung auf niedrigem niveau. Eine profunde Analyse der Auswirkungen der Krise auf die
Faserindustrie finden sie in diesem Heft vom Experten Hans-Joachim Koslowski. in
wirtschaftlich schwierigen zeiten gilt es den Blick nach vorne zu richten. Es ist unser
ziel, gerade jetzt unseren Kunden mit innovativen produkten, Liefertreue und bestem service über die Krise hinwegzuhelfen. Eines der erfolgreichsten Beispiele ist die
zusammenarbeit von Lenzing mit TenCate in der Vermarktung von spezialproduk-
34 Fibers | Fasern
pay Attention to the Brand
Achten sie auf die Marke
38 Nonwoven Fibers | Faser Nonwovens
Lenzing and Weyerhaeuser Develop
sustainable nonwovens Technology
ten. Lenzing konnte in mehrjähriger Aufbauarbeit mit partnern neue Märkte erfolgreich erschließen – ein Erfolgsbeispiel, das wir in den kommenden Jahren in ähnlicher
Form vielfach wiederholen wollen. in eigener sache brachten die vergangenen Monate
wichtige Veränderungen: unser Großaktionär B & C Holding hat in einem mutigen
schritt die Genussrechte der Bank Austria uniCredit übernommen. Wer die B & C
Holding ist und welche langfristigen Überlegungen dahinter stehen, lesen sie ebenfalls
in diesem Heft. ich wünsche ihnen allen einen schönen sommer!
Lenzing und Weyerhaeuser entwickeln
nachhaltige nonwovens-Technologie
42 At a Glance | Seitenblicke
Peter Untersperger
4 | Newsflash
Journey round the Lenzing world  |  Reise um die Lenzing Welt
Protection and comfort
Lenzing once again in the VÖNIX
sustainability index
Protective hoods containing the flame resistant fiber Lenzing
FR® offer safety and optimum protection against flames and
For the fourth time, Lenzing AG ranks among the top 22 most
heat. They are also extraordinarily soft and comfortable to
sustainably oriented publicly listed companies in Austria. The
wear. High moisture absorption as well as the skin-sensitive
VÖNIX – VBV-Austrian Sustainability Index is a stock index
components help ensure that the concentration and perform­
consisting of all listed Austrian companies which are leaders
ance of firefighters remain at a high level. For this reason,
in respect to their social and ecological achievements. The
professional fire departments in the largest American cities
new composition of the VÖNIX took effect at the end of June
already have confidence in hoods made of the flame resistant
fiber Lenzing FR®.
2009. More than 60 firms were analyzed, and 22 included in
Schutz und Komfort
Lenzing erneut im Nachhaltigkeitsindex VÖNIX
Die Kopfschutzhauben mit der schwerentflammbaren Faser
Die Lenzing AG ist bereits zum vierten Mal unter den Top 22
Lenzing FR® bieten Sicherheit und optimalen Schutz bei Flam-
der nachhaltigsten börsenotierten Unternehmen Österreichs.
men und Hitze. Gleichzeitig sind sie außergewöhnlich weich und
Der VÖNIX – VBV-Österreichischer Nachhaltigkeitsindex – ist ein
angenehm zu tragen. Die hohe Saugfähigkeit sowie die hautsen-
Aktienindex, bestehend aus jenen börsenotierten österreichi-
sorische Komponente tragen dazu bei, dass Konzentration und
schen Unternehmen, die hinsichtlich sozialer und ökologischer
Leistung von Feuerwehrmännern auf hohem Niveau bleiben.
Leistung führend sind. Die neue Zusammensetzung des VÖNIX
Aus diesem Grund vertrauen Berufsfeuerwehren der größten
2009/2010 trat mit Ende Juni 2009 in Kraft. Rund 60 Unterneh-
amerikanischen Städte bereits auf Kopfhauben mit der flammhemmenden Faser Lenzing FR®.
men wurden analysiert, 22 wurden in den Index aufgenommen.
the sustainability index.
Newsflash | 5
Lenzing FR® takes off
The Japanese airline JAL now offers blankets and covers made
with Lenzing FR® to passengers on all international business
class flights. The advantages of Lenzing FR® compared to other
fibers include its permanent flame resistance, outstanding moisture management and unparalleled comfort. Accordingly, Lenzing FR® fulfills the airline’s strict safety requirements and offers
additional protection and comfort to passengers on board.
Lenzing FR® geht in die Luft
Die japanische Fluglinie JAL bietet ihren Passagieren bei allen internationalen Business-Class-Flügen Decken aus Lenzing FR®. Der
Vorteil von Lenzing FR® gegenüber anderen Fasern liegt in der permanenten Schwerentflammbarkeit, dem hervorragenden Feuchtigkeitsmanagement und einem unvergleichlichen Komfort. Damit erfüllt Lenzing FR® die strengen Sicherheitsanforderungen der Airline
und bietet zusätzlichen Schutz und Komfort an Bord.
cellpur®: innovative
foam with TENCEL®
cellpur®: Innovativer
Schaumstoff mit TENCEL®
The Lenzing Group and the foam manufac-
Die Lenzing Gruppe und der Schaumstoff-
turer Eurofoam have jointly developed an in-
hersteller Eurofoam haben gemeinsam den
novative type of foam called cellpur ®, which
innovativen Matratzen-Schaumstoff cellpur®
is designed for mattresses. This foam con-
entwickelt. Der Schaumstoff enthält pulverför-
tains TENCEL® in powdered form, and is
miges TENCEL® und zeichnet sich daher durch
characterized by top-notch moisture man-
erstklassiges Feuchtigkeitsmanagement, At-
agement, breathability and air permeability.
mungsaktivität und Luftdurchlässigkeit aus.
In this way, cellpur ® ensures an even drier
Damit sorgt cellpur® für ein noch angenehme-
and more pleasant sleeping climate.
res und trockeneres Schlafklima.
6 | Down-to-earth Managers
Manager mit Bodenhaftung
Friedrich Weninger is new member of the Lenzing Management Board –
Dieter Eichinger succeeds him as head of the Business Unit Textile Fibers.
Seit Jahresbeginn ist Friedrich Weninger neues Vorstandsmitglied der Lenzing
AG – als Leiter der Business Unit Faser Textil folgt ihm Dieter Eichinger nach.
Textile Fibers | 7
8 | Textile Fibers
Friedrich Weninger loves to work
in a team, and surrounds himself
with those sharing his desire to
promote and shape Lenzing AG’s
global success.
Friedrich Weninger liebt es, im
Team zu arbeiten, und schart
Mitarbeiter um sich, die den
weltweiten Erfolg der Lenzing AG
mitgestalten wollen.
Friedrich Weninger does not thrust himself into the limelight. He sees himself as part and
parcel of his team, and likes to conjure up the “Lenzing spirit” with his employees.
Friedrich Weninger drängt sich nicht in den Vordergrund. Er sieht sich als Teil des Teams und
beschwört mit seinen Mitarbeitern gerne den „Lenzing Spirit“.
H
I
is résumé only includes what is absolutely necessary. No
details are provided about his family, place of residence or
hobbies. His education and professional career are succinctly
n seinem Lebenslauf ist nur das Notwendigste vermerkt. Keine Angaben zu Familie, Wohnort oder Hobbys. Der Ausbil-
dungsweg und die beruflichen Stationen sind kurz und bündig
described. Even those using Google won’t find very much.
angeführt. Auch wer bei Google seinen Namen eingibt, wird
The only references mentioned in the search engine are press
nicht recht fündig. Einzig der Hinweis auf Presseaussendungen,
releases announcing his appointment as a new member of
in denen seine Bestellung zum neuen Mitglied im Vorstand der
Lenzing AG’s Management Board in the beginning of 2009.
Lenzing AG zum Jahresbeginn 2009 bekannt gegeben wurde,
Friedrich Weninger is not the type of man to thrust himself into
schlägt sich in den Treffern der Suchmaschine nieder. Friedrich
the limelight. The construction engineering graduate loves to
Weninger drängt sich nicht in den Vordergrund. Der studierte
work in a team, and surrounds himself with those sharing his
Bau­ingenieur liebt es, im Team zu arbeiten und die um sich zu
desire to promote and shape Lenzing AG’s global success.
scharen, die am weltweiten Erfolg der Lenzing AG mitgestalten
He sees himself as part and parcel of this team, and likes to
und mitarbeiten wollen. Er sieht sich als ein Teil dieses Teams
conjure up the “Lenzing spirit” with his employees. “This spirit
und beschwört mit seinen Mitarbeitern gerne den „Lenzing Spi-
really exists. Our staff is always willing to accomplish even
rit“. „Den gibt es tatsächlich. Unsere Leute sind immer wieder
more and give more of themselves to benefit the company,”
bereit, mehr zu leisten und für ihr Unternehmen mehr zu geben“,
Weninger says, a fact also demonstrated by the 2008 busi-
sagt Weninger. Das habe auch das Ergebnis 2008 gezeigt, wel-
ness results, the second best in the history of the cellulose and
ches das zweitbeste in der Geschichte des Zellstoff- und Fa-
fiber company. As the new boss of some 4,700 employees, he
serkonzerns gewesen ist. Als neuer Chef von rund 4.700 Mitar-
wants this spirit – which he repeatedly experienced and sup-
beitern will er diesen Geist, den er im Laufe seiner inzwischen
Text | 9
In about 20 job positions and projects, Dieter Eichinger, the
enthusiastic resident of Styria by choice, has proven his love for
breaking new ground at work and accepting challenging tasks.
Der begeisterte Wahlsteirer Dieter Eichinger hat in rund 20 Funktionen und Projekten bewiesen, dass er es liebt, immer wieder berufliches Neuland zu betreten und Herausforderungen anzunehmen.
ported during his 20-year career with Lenzing – to be embod-
20-jährigen Karriere bei Lenzing immer wieder erleben und mit-
ied in all the business units for which he assumed responsibil-
tragen durfte, in alle Business Units einfließen lassen, denen er
ity in his new role. Deeply rooted in Upper Austria, Weninger
nun in seiner neuen Funktion vorsteht. Und da kann sich der
can afford to be quite uncompromising in this regard and if
gestandene Oberösterreicher durchaus kompromisslos zeigen
necessary make tough calls quickly.
und wenn nötig schnell harte Entscheidungen treffen.
Weninger enjoys walking through the production facilities and
Weninger geht gerne in die Produktion oder andere Abteilun-
other departments in order to talk to the people there. This is
gen und unterhält sich mit den Leuten. Der unkomplizierte und
the reason why the uncomplicated and down-to-earth Upper
bodenständige Oberösterreicher ist deshalb auch sehr beliebt
Austrian is very popular among his colleagues, men and women
bei Kolleginnen und Kollegen. „Ich nehme mir viel Zeit dafür, Leu-
alike. “I take a lot of time to select people for certain posi-
te für bestimmte Positionen auszusuchen und in das Team zu
tions and recruit them for my team, which is time well spent.
holen. Zeit, die gut investiert ist. Das soll aber nicht nur für das
This not only applies to the company but to the candidates
Unternehmen gelten, sondern auch für die Kandidaten selbst“,
themselves,” says the new board member. His vision is that
sagt der Vorstand. Denn jeder, der sich für das Unternehmen
everyone who gives 100% when working on the company’s
100% einsetze, habe es auch verdient, neue Herausforderungen
behalf deserves new challenges and opportunities – a maxim
und neue Chancen zu bekommen. Das gilt aber nicht nur für die
not only applicable to people in top positions.
Schlüsselpositionen.
With Dieter Eichinger, Weninger has found a congenial partner
Einen kongenialen Partner hat Weninger dabei in Dieter Eichinger.
at his side. His successor in the Business Unit Textile Fibers is
Sein Nachfolger in der Business Unit Faser Textil gehört ebenfalls
considered one of the seasoned veterans at the fiber manufac-
zu den Routiniers beim Faserhersteller. Seit 1. Jänner leitet der
turer. Since January 1, Linz-born Eichinger has been managing
geborene Linzer die größte Business Unit der Lenzing Gruppe.
the largest business unit at the Lenzing Group. He has been
Seit 1987 zählt er zum Stammpersonal und ist wahrscheinlich
a permanent staff member since 1987, and is probably one of
einer der Mitarbeiter, die die meisten Stationen im Unternehmen
the employees with the broadest-based experience in different
durchlaufen haben. Immer wenn es im Faserbereich gilt, neue
positions. Eichinger is always most likely to be at the forefront
Fasern zu entwickeln, neue Märkte zu erschließen oder neue
when it comes to developing new fibers and applications or
Anwendungen zu etablieren, ist Eichinger wahrscheinlich ganz
penetrating new markets. The situation wasn’t any different dur-
vorne mit dabei. Das war schon in seinen Studienzeiten so. Denn
10 | ing his university years. In 1983, the 51-year-old manager was
der 51-jährige war 1983 der erste Absolvent des Studienversu-
the first person to graduate from the pilot study program in the
ches Wirtschaftsingenieurwesen Technische Chemie an der
industrial engineering field of technical chemistry at Johannes
Johannes Kepler Universität in Linz. Als rational denkender jun-
Kepler University in Linz. As a young man inclined to think ra­
ger Mann war sich Eichinger nach seiner Matura an einer techni-
tionally, the high school graduate quickly discovered at a techni-
schen Lehranstalt für Maschinenbau schnell im Klaren, dass sein
cal institute for mechanical engineering that his predilection for
Faible für Chemie ihm die Karriereleiter im Berufsleben nicht in
chemistry would not open up the career options he might have
der Form öffnen würde, wie er es vielleicht gerne hätte. Also kam
Textile Fibers | 11
The new board member Friedrich Weninger built North Sea oil platforms before joining Lenzing as an MBA graduate. Since then he has practiced and
preached the “Lenzing spirit”.
Der neue Vorstand Friedrich Weninger baute Ölplattformen in der Nordsee,
bevor er als frischgebackener MBA zu Lenzing stieß. Seitdem lebt und prägt
er den „Lenzing Spirit“.
imagined. Accordingly, the pilot study program in Linz combin-
ihm der Studienversuch in Linz, der eine technische Ausbildung
ing technical training, business and management know-how
mit betriebswirtschaftlichen Kenntnissen verbindet, gerade recht.
was just right for him. “In the morning, I conducted research
„Am Vormittag habe ich im Labor mit diversen Versuchsreihen
doing various experiments. In the afternoon, I attended classes
geforscht. Am Nachmittag habe ich Vorlesungen und Seminare
and seminars in marketing, economics and business adminis-
in Marketing oder Volks- oder Betriebswirtschaft absolviert. Die-
tration. This broad spectrum fascinated me,” Eichinger states.
ses breite Spektrum hat mich fasziniert“, sagt Eichinger.
After his dissertation and graduation, Eichinger remained at
Nach dem Studienabschluss und der Dissertation blieb Eichin-
the university for three years as an assistant professor. His
ger drei Jahre als Assistent an der Universität. Seine umfas-
comprehensive scientific training has been highly valued at
sende wissenschaftliche Ausbildung wurde in Lenzing sehr ge-
Lenzing, along with his intense drive to continuously tread
schätzt. So auch sein Drang, immer wieder berufliches Neuland
new paths and accept new challenges in his professional
zu betreten und neue Herausforderungen anzunehmen. Sein
work. His curriculum vitae lists close to 20 positions he has
Lebenslauf listet beinahe 20 Funktionen und Projekte auf, die
held and projects he has been involved in. This even led the
Eichinger innehatte oder noch innehat. Das führte sogar dazu,
Upper Austrian to move to Southeast Styria with his wife and
dass der Oberösterreicher mit seiner Frau und seinen beiden
two children, where he spent about two years commuting
Kindern in die Südoststeiermark zog, von wo er rund zwei Jahre
to the Lyocell plant he helped to establish in Heiligenkreuz,
in das Lyocell-Werk ins burgenländische Heiligenkreuz pendel-
Burgenland. Subsequently, the universally talented employee
te, das er mit aufgebaut hat. Dann wurde der Universalist aber
was once again needed in Lenzing. However, his wife and
schon wieder in Lenzing gebraucht. Aufgrund des schon fast
children preferred to remain in Southeast Styria, due to the
südländischen Klimas zogen es Frau und Kinder aber vor, in der
almost southern European climate prevailing in the region.
Südoststeiermark heimisch zu bleiben.
Getting back to Friedrich Weninger, he sharpened his busi-
Friedrich Weninger holte sich den betriebswirtschaftlichen Schliff
ness and economic skills at the International Management
im International Management Institute IMD in Genf/Lausanne. Zu
Institute IMD in Geneva/Lausanne. At that time, Weninger
der damaligen Zeit war Weninger damit einer der ganz weni-
was one of the very few Austrians who had selected a top
gen Österreicher, die sich eine Top-Adresse der internationalen
12 | Eichinger and his team are at the forefront when it comes to developing
new fibers and penetrating new markets (from left to right: Albert Leitner,
Andreas Dorner, Dieter Eichinger, Ernst Sandrieser, Johannes Grünbacher).
Wenn es gilt, neue Fasern zu entwickeln und neue Märkte zu erschließen,
ist Dieter Eichinger mit seinem Team ganz vorne mit dabei (v. l. n. r.: Albert
Leitner, Andreas Dorner, Dieter Eichinger, Ernst Sandrieser, Johannes
Grünbacher).
international business school, “with the purpose of enjoying
Business-Schools ausgesucht hatten, „um eine unglaublich in-
an unbelievably intensive and stressful business education,”
tensive und stressige wirtschaftliche Ausbildung zu genießen“,
Weninger says. Getting an MBA in Geneva/Lausanne was
sagt Weninger. Der MBA in Genf/Lausanne sei eine seiner größ-
one of his biggest challenges. Nonetheless, the graduate of
ten Herausforderungen gewesen. Dabei hat der Absolvent für
construction engineering at the University of Innsbruck had
Bauingenieurwesen der Universität Innsbruck schon vorher im
previously gained outstanding professional experience in the
wahrsten Sinne des Wortes herausragende berufliche Erfahrun-
truest sense of the word. Weninger built oil platforms in the
gen gesammelt. Für eine Salzburger Spezialbaufirma baute We-
North Sea off the Norwegian coast for a specialty construc-
ninger Ölplattformen in der Nordsee vor der Küste Norwegens.
tion company located in Salzburg. After receiving his Masters
Mit dem MBA-Titel hatte Weninger auch die Qual der Wahl,
degree, he faced an agonizing choice, because he could lite­
denn er konnte sich nun aussuchen, wohin er gehen wollte.
rally decide for himself where he wanted to work. Numerous
Zahlreiche international tätige Konzerne unterbreiteten der Zu-
internationally active companies made offers to the promising
kunftshoffnung ein Angebot. Lenzing sollte aber den Zuschlag
all-rounder, but Lenzing ultimately won out. The underlying
bekommen. Den Ausschlag gab, dass Weninger 1989 in einem
reason was the fact that Weninger had begun work in a field
Bereich begonnen hatte, der sich mit Spezialfasern für die Flug-
focusing on special fibers for the aviation industry. “It really
zeugindustrie auseinandersetzte. „Das hat mich sehr gereizt, in
excited me to get a whiff of the business in this sector,” said
diese Branche hineinzuschnuppern“, sagt der verheiratete Vater
the married father of two children.
von zwei Kindern.
Up until today, such allures have not lost their appeal to Fried-
Reize, die sowohl bei Friedrich Weninger als auch bei Dieter
rich Weninger and Dieter Eichinger. Both are always curious
Eichinger bis heute nicht verblasst sind. Die beiden sind im-
about what is new and continually ponder about the status quo.
mer neugierig auf Neues und reflektieren auch immer wieder
“It is simply unbelievably exciting and also enjoyable to spend
Bestehendes. „Es ist einfach unglaublich spannend und auch
time doing nothing but visualizing and imagining potentially
unterhaltsam, wenn wir über neue Einsatzmöglichkeiten unse-
new applications for our fibers. Then we allow these ideas to
rer Fasern einfach so dahinspinnen, diese Ideen dann von den
be torn to shreds by experts before they are ultimately trans-
Experten zerpflücken und am Ende tatsächlich zu einer Umset-
lated into reality,” says Dieter Eichinger. For his part, Friedrich
zung kommen lassen“, sagt Dieter Eichinger. Friedrich Weninger
Textile Fibers | 13
“It is unbelievably exciting to do nothing but visualize and imagine potentially new applications
for our fibers, and then ultimately translate these ideas into reality together with our experts.”
„Es ist unglaublich spannend, wenn wir über neue Einsatzmöglichkeiten unserer Fasern so dahinspinnen und am Ende gemeinsam mit unseren Experten tatsächlich zu einer Umsetzung kommen.“
Dieter Eichinger
Weninger wants to use his time to further intensify customer
will vor allem die Zeit nutzen, um die Beziehung zu den Kunden
relationships and put them on an even more solid basis. “For
weiter zu vertiefen und auf noch festere Beine zu stellen. „Meine
example, a Linz-based businessman who has valued the ser-
Baumwollplantage ist 70 Kilometer entfernt, sagt beispielsweise
vice and cooperation with Lenzing AG for decades says his cot-
ein Linzer Unternehmer, der seit Jahrzehnten den Service und die
ton plantation is 70 kilometers away,” Weninger explains. “This
Zusammenarbeit mit der Lenzing AG schätzt“, erzählt Weninger.
works because we trust our customers and our customers trust
„Das funktioniert, weil wir unseren Kunden vertrauen und unse-
us. When we conduct negotiations, we cover every last detail.
re Kunden uns vertrauen. Wenn wir Verhandlungen führen, dann
Many are surprised how much and how often we disclose our
geht das bis in das letzte Detail und viele wundern sich, wie viel
know-how. But this is the only way to ensure that the best so-
wir von unserem Know-how da oft preisgeben. Aber nur so kön-
lutions are found for all the parties involved,” Weninger adds.
nen wir die für alle Seiten beste Lösung finden“, sagt Weninger.
The family plays a major role in the efforts of both men to relax
Um von der Arbeit auszuspannen, die für beide nicht Belastung,
and unwind from their work, which they anyway see as more
sondern Freude ist, spielt die Familie bei beiden Herren eine gro-
of a joy than a burden. “The most important thing for me is
ße Rolle. „Das ist das Größte für mich: Zeit mit meinen Kindern
to spend time with my children and my wife,” says Weninger,
und mit meiner Frau zu verbringen“, sagt Weninger, der inzwi-
who now lives along Lake Mondsee. For example, the Man-
schen am Mondsee wohnt. Der Vorstand genießt es, am Abend
agement Board member enjoys taking his family to an outdoor
mit seiner Familie beispielsweise in einen Gastgarten oder eine
restaurant or a local inn selling cider and food in the evening,
Mostschänke in der Umgebung zu gehen und „einfach miteinan-
“simply to talk to one another and have a good time.”
der zu reden und eine gute Zeit zu haben“.
Dieter Eichinger also looks forward to taking a trip somewhere
Auch Dieter Eichinger freut sich, mit seinen beiden erwachsenen
with his two adult sons and his wife. Southeast Styria’s mild cli-
Söhnen und seiner Gattin etwas zu unternehmen. Die Südoststei-
mate and landscape which very much resembles Tuscany nat-
ermark mit ihrem milden Klima und der Landschaft, die der Tos-
urally offers countless excursion opportunities. However, the
kana sehr ähnlich ist, bietet dafür naturgemäß unzählige Möglich-
fiber expert likes to play a round of golf on one of the numerous
keiten. Gerne spielt der Faserexperte aber eine Runde auf einem
golf courses located in the Styrian Thermenland region.
der zahlreichen Golfplätze rund um das Steirische Thermenland.
In contrast, Friedrich Weninger is often on a golf course be-
Friedrich Weninger ist eher im Auftrag der Familie auf einem
cause his family wants him there, both spending time with his
Golfplatz anzutreffen und verbindet dort die Chance, mit seinen
loved ones and doing something useful. At the age of almost 18,
Liebsten etwas zu unternehmen, mit dem Nützlichen. Sein Sohn
his son now ranks among the best junior amateur golfers in Aus-
gehört mit seinen fast 18 Jahren zu den besten Amateur-Nach-
tria. As a father, Weninger accompanies his offspring at tourna-
wuchsgolfern Österreichs. Bei Turnieren begleitet Vater Wenin-
ments, playing the role of caddy. There he is impressed with
ger den Filius als Caddy und lässt sich bei diesen Gelegenheiten
something which he does not consider to be easy at all for a
auch beeindrucken, was nach eigenen Angaben bei einem sach-
no-nonsense technician. “It incredibly fascinates me to see how
lich orientierten Techniker gar nicht so einfach ist. „Es fasziniert
players often keep their nerve in such competitions and rescue
mich, welche Nerven die Spieler bei solchen Turnieren oft haben
themselves in difficult situations. This also gives me strength
und wie sie sich aus schwierigen Situationen befreien. Das gibt
again to do my own work,” Weninger states.
auch für die eigene Tätigkeit wieder Kraft“, sagt Weninger.
14 | Teamwork with High-tech Fibers
Teamwork mit Hightech-Fasern
The cooperation between the Austrian firm Lenzing AG and the Dutch
company Royal TenCate nv is a success story.
Die Kooperation zwischen der österreichischen Lenzing AG und der
niederländischen Royal TenCate nv ist eine Erfolgsstory.
Helmut Hetzel
Textile Fibers | 15
16 | Broad-based expertise and
competence of the workwear
team members ensure an optimal
overview and know-how transfer.
Breites Fachwissen und Kompetenz der Workwear-Teammitglieder
sichern optimalen Überblick und
Know-how-Transfer.
Alexander Gstettner, Marina Crnoja-Cosic
Christina Kreuzwieser, Marina Crnoja-Cosic
T
he Hague. Loek de Vries boasts two features which charac-
terize a good manager: professional competence and vision.
D
en Haag. Loek de Vries vereinigt zwei Dinge, die einen guten Manager auszeichnen: fachliche Kompetenz und Vision.
It is primarily the foresightedness of the 58-year-old Chairman
So ist es hauptsächlich dem 58-jährigen Vorstandsvorsitzenden
and Chief Executive Officer of the Dutch technical fabrics pro-
und CEO des niederländischen Techno-Produkte-Herstellers
ducer Royal TenCate which enabled the company to react early
Royal TenCate zu verdanken, dass rechtzeitig auf die aktuelle
enough to the impending economic crisis. “We reacted imme-
Wirtschaftskrise reagiert wurde. „Als wir im Herbst 2007 erste
diately after noticing the initial signs of the crisis which was on
Signale der sich abzeichnenden Krise wahrnahmen, haben wir
the horizon in the fall of 2007. Investments were cut back, and
sofort reagiert. Die Investitionen wurden heruntergefahren und im
in March we refinanced ourselves, so that no new financing re-
März haben wir uns refinanziert, sodass nun kein neuer Finanzie-
quirements exist now,” says de Vries in an interview with “Lenz-
rungsbedarf besteht“, erklärt de Vries im Gespräch mit „Lenzing
ing Inside”, explaining the reaction to the approaching crisis.
Inside“ die antizipierende Reaktion auf die nahende Krise.
The head of TenCate describes the cooperation with Aus-
Die Zusammenarbeit mit der österreichischen Lenzing AG nennt
tria’s Lenzing AG as outstanding. What does he particularly
der TenCate-Chef hervorragend. Was schätzt er besonders an
value about working together with his Austrian partner? His
der Kooperation mit dem österreichischen Partner? Antwort:
response: “The quality of Lenzing products. The reliability of
„Die Qualität der Lenzing Produkte. Die Zuverlässigkeit von Len-
Lenzing, in particular when it comes to deliveries. We also
zing, insbesondere bei den Lieferungen. Wir wissen die Innovati-
have high regard for Lenzing’s innovative strength.
onskraft von Lenzing zu schätzen.“
With all these developments in mind, the TenCate Chairman
believes the use of the super fiber TENCEL® manufactured
Vor diesem Hintergrund verspricht sich der TenCate-Vor-
by Lenzing holds considerable promise for the future. This is
Superfaser TENCEL®. Denn TENCEL®, die hauptsächlich für
because TENCEL®, which is mainly integrated in workwear
die Workwear-Produkte wie TenCate Tecasafe Plus eingesetzt
standschef auch viel vom Einsatz der von Lenzing hergestellten
products such as TenCate Tecasafe Plus, is the only cellulose
wird, ist die einzige Cellulosefaser, die aufgrund ihrer Stärke
fiber whose strength also makes it suitable for mixtures, for
dazu geeignet ist, auch gemischt werden zu können, etwa mit
example in combination with polyester, polyamide or cotton.
Polyester, mit Polyamid oder mit Baumwolle. Daher soll die
For this reason, the cooperation between TenCate and Lenz-
Kooperation zwischen TenCate und Lenzing weiter intensiviert
Textile Fibers | 17
TENCEL®:
the ideal workwear fiber
TENCEL®:
die ideale Workwear-Faser
Workwear must fulfill the purpose for which it is made.
It has to be tough, and at the same time must also
provide optimal wearing comfort. In terms of its fiber
profile, TENCEL® is the physically strongest of all fibers
in Lenzing’s portfolio. Due to its strength, it is the only
cellulose fiber which can be integrated into mixtures
with polyester, polyamide or cotton, and fulfill the high
demands placed on it in terms of stability and abrasion resistance. At the same time, TENCEL® ensures
unmatched wearing comfort for workwear products
thanks to its moisture management and softness.
Arbeitsbekleidung muss ihrem Zweck gerecht werden.
Sie muss strapazierfähig sein, gleichzeitig muss sie auch
einen optimalen Tragekomfort bieten. TENCEL® ist vom
Faserprofil die physisch stärkste Faser im Lenzing Portfolio. Aufgrund ihrer Stärke ist sie die einzige Cellulose­
faser, die auch in Mischungen mit Polyester, Polyamid
oder Baumwolle eingesetzt werden kann und den hohen
Anforderungen an Festigkeit und Scheuerbeständigkeit
gerecht wird. Gleichzeitig verschafft TENCEL® durch ihr
Feuchtigkeitsmanagement und ihre Weichheit WorkwearProdukten einen unvergleichlichen Tragekomfort.
“Small-scale cultural differences can spawn greater dynamics and creativity.”
„Kleine kulturelle Unterschiede können mehr Dynamik und Kreativität hervorbringen.“
ing is to be further intensified, enabling new products to be
und es sollen neue Produkte auf Basis der TENCEL®-Faser ent-
developed on the basis of TENCEL fibers.
wickelt werden.
Loek de Vries has managed the Royal TenCate Group, based in
Loek de Vries leitet die Royal-TenCate-Gruppe, die ihren Haupt-
Almelo near the German border, for eight years. Last year, the
sitz in Almelo nahe der deutschen Grenze hat, seit acht Jahren.
4,437 employees of the textile technology company generated
Im vergangenen Jahr erwirtschafteten die 4.437 Mitarbeiter des
consolidated revenues of EUR 1.032 bill., a rise of 16.5% from
Textil-Technologie-Unternehmens einen um 16,5 % auf 1,032
the previous year. On balance, net profit increased 10.1% from
Mrd. EUR gestiegenen Umsatz, mit dem unterm Strich ein um
2007, amounting to EUR 51.1 mill., or EUR 2.18 per share. Ten-
10,1 % gestiegenes Nettoresultat von 51,1 Mio. EUR oder 2,18
Cate’s dividend to shareholders for the year 2008 rose 6.25%,
EUR je Aktie generiert wurde. Den Aktionären schüttete TenCate
to EUR 0.85 per share. Half of the dividend was distributed in
für 2008 eine um 6,25 % auf 0,85 EUR je Aktie erhöhte Divi-
cash, or, at the shareholders’ option, the other half in shares.
dende aus, die zur einen Hälfte in bar und zur anderen Hälfte in
Herman Huizinga, analyst for the renowned Amsterdam-based
Aktien bezogen werden konnte. Herman Huizinga, Analyst des
securities firm Keijser Capital, recommends buying TenCate
renommierten Amsterdamer Effektenhauses Keijser Capital, hat
shares, which currently trade at a price of EUR 14.46 per share
die TenCate-Aktien, die derzeit an der Amsterdamer Börse zum
on the Amsterdam Stock Exchange, with a medium-term share
Preis von 14,46 EUR gehandelt werden, auf seiner Kaufliste ste-
price forecast of EUR 21.00.
hen mit einem mittelfristigen Kursziel von 21,00 EUR.
The established Dutch company Royal TenCate, whose corpo-
Das niederländische Traditionsunternehmen Royal TenCate, das
rate history goes back more than 305 years, was subject to a
auf eine mehr als 305-jährige Geschichte zurückblicken kann,
®
18 | Textile Fibers
Under CEO Loek de Vries Royal
TenCate has been transformed
from a simple textile company to
a high-tech textile group.
Unter CEO Loek de Vries hat sich
die Royal TenCate vom einfachen
Textilunternehmen zu einem
Hightech-Textil-Technologiekonzern gewandelt.
far-reaching transformation in the past decade, mainly under the
durchlief in der zurückliegenden Dekade maßgeblich unter Lei-
leadership of Loek de Vries. “Earlier, we produced all kinds of
tung von Loek de Vries eine wahre Metamorphose. „Früher haben
textiles, for jeans, pullovers and even synthetic resins. Then we
wir alle Arten von Textilien produziert, für Jeans, Pullover und so-
developed a new strategy. We asked ourselves: what business
gar Kunstharze. Dann haben wir eine neue Strategie entwickelt.
areas do we not want? In this way, we selected our new core
Wir haben uns gefragt: Was wollen wir nicht? So selektierten wir
competencies, which primarily encompass technical textiles,
unsere neuen Kernaktivitäten. Das sind jetzt hauptsächlich Tech-
which, for example, are integrated into workwear products, such
no-Stoffe, die beispielsweise als Workwear-Produkte in Form von
as fire resistant clothing and special protective suits for soldiers,
feuerresistenter Kleidung und Spezialanzügen etwa für Soldaten,
firefighters or police officers.
Feuerwehrleute oder für Polizisten zum Einsatz kommen.“
A question for de Vries: how would you characterize TenCate’s
Frage: Wie sieht die TenCate-Strategie aus? Antwort: „Wir haben
strategy? His answer: “We have defined four megatrends which
vier Megatrends definiert, auf die wir mit unseren Produkten einge-
we incorporate into our products. First, safety, second, saving
hen: erstens die Sicherheit, zweitens das Energiesparen, drittens
energy, third, the infrastructure, and fourth, sports. In terms of
die Infrastruktur und viertens der Sport. In Sachen Infrastruktur und
infrastructure and safety, I would like to give an example of one
Sicherheit möchte ich noch ein Beispiel unserer Produkte nennen,
of our products which is very future oriented. We have developed
das sehr zukunftsträchtig ist. Wir haben technologische Kunstfa-
technical synthetic fibers which can be used in the fields of dike
sern entwickelt, die beim Deichbau und beim Küstenschutz einge-
construction and coast protection. With the help of this textile
setzt werden können. Mit Hilfe dieser Textil-Technologie unseres
technology, our Geo-detect system can register whether there
Geo-detect-Systems kann registriert werden, ob Deiche rutschen
is a threat of dikes sliding or leaking. Against the backdrop of
oder leck zu werden drohen. Vor dem Hintergrund des Klimawan-
climate change and the resulting rise in sea levels, this develop-
dels und des daraus resultierenden Anstiegs des Meeresspiegels
ment represents an important future technology which TenCate
ist das eine wichtige Zukunftstechnologie, die TenCate anbieten
can offer,” de Vries emphasizes. In this way, Royal TenCate has
kann“, betont de Vries. So hat sich die Royal TenCate vom ein-
been transformed from a simple textile company to a high-tech
fachen Textilunternehmen nun zu einem Hightech-Textil-Technolo-
textile group, which has been systematically expanded based on
giekonzern gewandelt, der auch durch gezielte Akquisitionen wie
a series of targeted acquisitions, such as the takeover of South-
etwa die Übernahme der Southern Mills in Atlanta, USA, zielstrebig
ern Mills in Atlanta, USA.
ausgebaut wurde.
Text | 19
The term “workwear” encompasses all clothing used at work.
From left to right: Marina Crnoja-Cosic (technical coordination
and preparation), Alexandra Steger (TENCEL® for industrial
clothing), Christina Kreuzwieser (workwear team coordination)
and Alexander Gstettner (applications for Lenzing FR®).
Unter das Kapitel „Workwear“ fällt sämtliche Arbeitskleidung;
v. l. n. r.: Marina Crnoja-Cosic (technische Koordination und technische Ausarbeitung), Alexandra Steger (TENCEL® für Industriewäsche), Christina Kreuzwieser (Teamkoordination Workwear) und
Alexander Gstettner (Applikationen für Lenzing FR®).
“Sustainability is a prerequisite for our manufacturing processes.”
„Nachhaltigkeit ist eine Vorgabe für unsere Produktionsprozesse.“
“We have expanded and deepened our partnership with the
„Wir haben die Kooperation mit dem Lenzing Team in Hinblick
Lenzing team in respect to TENCEL and Lenzing FR , and are
auf TENCEL® und Lenzing FR® ausgebaut und vertieft und ar-
®
®
cooperating on new projects in the fields of industrial safety
beiten an neuen Projekten für die Bereiche „Industrial Safety“
and workwear. Our senior product managers Simone Kardijk
und „Workwear“. Unsere Senior-Produktmanager Simone Kar-
and Monique Theussing are working very intensively in these
dijk und Monique Theussing arbeiten auf diesem Gebiet sehr
areas together with Marina Crnoja-Cosic and her colleagues
intensiv mit Marina Crnoja-Cosic und deren Kollegen von Len-
at Lenzing. We highly value this cooperation. We comprise a
zing zusammen. Wir schätzen diese Zusammenarbeit sehr. Wir
real team, which works together well and cultivates an inten-
sind ein echtes Team, das gut zusammenarbeitet und einen in-
sive exchange of know-how,” says Dr. Tatjana Topalovic, head
tensiven Wissensaustausch pflegt“, sagt Dr. Tatjana Topalovic,
of the research and development (R&D) division of TenCate
die Leiterin der Forschungs- und Entwicklungsabteilung (R&D)
located in the Dutch town of Nijverdal. “I am very optimistic
von TenCate im niederländischen Nijverdal. „Ich bin sehr zuver-
that this close research cooperation between TenCate and
sichtlich, dass diese enge Kooperation zwischen TenCate und
Lenzing will open up considerable potential for new products
Lenzing in der Forschung auf Basis der Möglichkeiten, die die
TENCEL® Faser bietet, in Zukunft ein großes Produktpotenzial
in the future based on the opportunities provided by TENCEL®
fibers, which can be utilized and exploited, particularly on the
hat, das auch insbesondere auf den europäischen Märkten ein-
European market,” Tatjana Topalovic predicts in a talk with
und umgesetzt werden kann“, prognostiziert Tatjana Topalovic
“Lenzing Inside”.
im Gespräch mit „Lenzing Inside“.
Aren’t there any problems or frictions at all which have arisen
Gibt es in dieser engen und produktiven Kooperation zwischen
within the context of the close and productive cooperation be-
TenCate und Lenzing keine Probleme oder Reibungsverluste,
20 | Text
We are focusing on expansion into Asia, where the growth markets of the future are located.
Wir setzen auf Expansion nach Asien, dort liegen die Wachstumsmärkte.
tween TenCate and Lenzing, for example as a consequence of
beispielsweise aufgrund der unterschiedlichen Unternehmens-
the different corporate cultures prevailing in the Netherlands
kulturen in den Niederlanden und in Österreich? „Wir sind ein
and Austria? “We are an internationally oriented company op-
international ausgerichtetes Unternehmen, das in mehr als 30
erating in more than 30 countries. We work with Americans,
Ländern aktiv ist. Wir arbeiten mit Amerikanern, mit Chinesen,
Chinese, Malayans and Japanese, to name just a few, and with
mit Malaien, mit Japanern und im Falle von Lenzing natürlich
Austrians, in the case of Lenzing. TenCate runs a factory for
auch mit Österreichern zusammen. TenCate hat eine Fabrik für
geotextiles in the Austrian city of Linz. We cultivate an intensive
Geo-Textil im österreichischen Linz. Mit Lenzing haben wir auch
transfer of technology and know-how with Lenzing. As Dutch
einen intensiven Technologie- und Wissenstransfer. Wir Nieder-
people, we anyway have a very long international tradition
länder haben als Handelsnation ohnehin eine sehr lange interna-
as a nation engaged in trade. It is important that we respect
tionale Tradition. Wichtig ist, dass man Respekt voreinander hat
each other and allow the partner we cooperate with to retain
und dem Partner, mit dem man zusammenarbeitet, seinen Ei-
its unique value,” TenCate Chairman Loek de Vries says in re-
genwert lässt“, antwortet TenCate-Vorstandschef Loek de Vries
sponding to this question. Tatjana Topalovic voices a similar
auf diese Frage. Tatjana Topalovic sieht es ähnlich: „Eigentlich
opinion. “In reality, the corporate cultures in the Netherlands
sind die Unternehmenskulturen in den Niederlanden und Öster-
and Austria are not all that different. Moreover, small-scale cul-
reich nicht so verschieden. Außerdem können kleine kulturelle
tural differences can sometimes turn out to be very useful, if
Unterschiede manchmal auch sehr nützlich sein, wenn man sie
one knows how to exploit them. They can lead to greater dy-
zu nutzen weiß. Sie können mehr Dynamik und mehr Kreativität
namic development and creativity,” states the 37-year-old sci-
hervorbringen,“ sagt die 37-jährige Wissenschaftlerin, die an der
entist, who studied and graduated with a degree in chemical
renommierten niederländischen Universität Twente „Chemical
technology from the prominent Dutch University of Twente.
Technology“ studierte und dort auch promovierte.
Textile Fibers | 21
Short history of
Royal TenCate nv
Kurze Geschichte der
Royal TenCate nv
1691Founding of the textile company by the TenCate
family in Almelo, Netherlands. Fabrics imported
from England. Independent until 1957.
1691 Gründung als Textilunternehmen von der Familie
TenCate in Almelo, Niederlande. Stoffe werden
aus England importiert. Eigenständig bis 1957.
1704First official document of the firm of H. TenCate
Hzn. & Co.
1704 Erstes offizielles Dokument der Firma H. TenCate
Hzn. & Co.
1806The Englishman Thomas Ainsworth set up the
weaving mill KSW in Nijverdal, Netherlands.
1806 Der Engländer Thomas Ainsworth gründet die
Weberei KSW in Nijverdal, Niederlande.
1851 The Salomonson brothers took over KSW after
the death of Ainsworth.
1851Nach dem Tod von Ainsworth übernehmen die
Brüder Salomonson die KSW.
1852Godfried Salomonson was allowed to use the
title “Royal” for his firm, thanks to his invention
of weaving based on steam engine technology.
1852 Godfried Salomonson erhält für seine Firma das
Prädikat „Königlich“ („Royal“) dank seiner Erfindung
des Webens mit der Dampfmaschinen-Technologie.
1957Merger with the competing weaving mill KSW
to form NV Textilefabrieken ten Cate/KSW and
initial public offering.
1957 Fusion mit dem Weberei-Konkurrenten KSW zur
NV Textilfabrieken ten Cate/KSW und Börsengang.
1982Corporate name was changed to Royal
Nijverdal-TenCate NV.
1982Namensänderung in Royal Nijverdal-TenCate NV.
1991Sales surpassed the NLG 1 bill. mark for the
first time.
1991Umsatz überschreitet erstmals die Milliarden­
grenze in Gulden.
1995Name changed once again, to Royal TenCate nv.
1995Namensänderung in Royal TenCate nv.
2005Reorganization, new corporate strategy and
organizational structure.
2005Reorganisation, neue Unternehmensstrategie und
Organisationsstruktur.
2008 Revenue exceeds EUR 1 bill. euros for the first
time. Listing on the New York Stock Exchange
(NYSE) and the Euronext Exchange in Amsterdam
upgraded from the small cap to mid cap index.
2008Umsatz überschreitet erstmals die Milliarden­
grenze in Euro. Aufstieg vom Small-Cap- in den
Mid-Cap-Index an den Börsen in New York
(NYSE) und an der Euronext-Börse in Amsterdam.
Sustainable production also plays a significant role at Royal
Wie bei Lenzing so spielt auch bei der Royal TenCate das nach-
TenCate, as it does at the Lenzing Group. “Sustainability is
haltige Produzieren eine bedeutende Rolle. „Nachhaltigkeit ist
a prerequisite for our manufacturing processes. We ensure
eine Vorgabe für unsere Produktionsprozesse. Wir lassen das
that the waste water is cleaned and purified again. We do not
Abfallwasser reinigen und wiederaufbereiten. Wir setzen keine
make use of any heavy metals and we do our best to develop
Schwermetalle ein, wir versuchen, geschlossene Produktions-
closed-loop and environmentally compatible production sys-
ketten zu entwickeln, die umweltfreundlich arbeiten“, stellt Loek
tems,” Loek de Vries mentions in this respect.
de Vries in diesem Zusammenhang fest.
Despite the current economic downturn, the CEO of the Dutch
Die Zukunft für die Royal TenCate und auch die Zusammenar-
textile technology company concludes that the cooperation
beit mit der Lenzing AG beurteilt der CEO des niederländischen
with Lenzing AG is a positive thing. On the one hand, de Vries
Textil-Technologie-Unternehmens trotz des aktuellen wirtschaft-
will not make any specific profit forecasts for TenCate for the
lichen Abschwungs positiv. Zwar gibt de Vries keine konkrete
22 | Textile Fibers
From left to right: Tom Burrow,
Echo Mok, Campbell Bland
V. l. n. r.: Tom Burrow,
Echo Mok, Campbell Bland
The Lenzing workwear team
Das Lenzing Workwear-Team
C hristina Kreuzwieser: team coordination
Christina Kreuzwieser: Teamkoordination
M arina Crnoja-Cosic: technical coordination and preparation;
Marina Crnoja-Cosic: technische Koordination und technische
TENCEL®/polyamide for workwear and military uniforms, TENCEL®/
modacrylic fiber for workwear
Ausarbeitung; TENCEL®/Polyamid für Workwear und Militäruniformen,
TENCEL®/Modacryl für Workwear
Campbell Bland: TENCEL® for career wear and workwear
Campbell Bland: TENCEL® für Career Wear und Workwear
Tom Burrow: TENCEL® for medical work clothes
Tom Burrow: TENCEL® für medizinische Arbeitsbekleidung
A lexandra Steger: TENCEL® for industrial clothing
A lexandra Steger: TENCEL® für Industriewäsche
A lexander Gstettner: applications for Lenzing FR®
A lexander Gstettner: Applikationen für Lenzing FR®
Echo Mok: workwear contact person for Asia
Echo Mok: Workwear-Ansprechpartnerin für Asien
current financial year. But he is willing to unequivocally state
Gewinnprognose für das laufende Geschäftsjahr ab. Er sagt
where the future growth markets for TenCate are. “We are fo-
aber klar, wo die künftigen Wachstumsmärkte für TenCate lie-
cusing on increasingly expanding our business operations to
gen: „Wir setzen auf eine verstärkte Expansion in Asien und dort
Asia, particularly to China and India. The USA will probably
insbesondere in China und Indien. Die USA“, so prognostiziert
overcome the recession earlier than here in Europe,” de Vries
de Vries, „werden die Rezession voraussichtlich früher als wir in
predicts. “But our growth markets in the future are clearly lo-
Europa überwunden haben. Aber unsere Wachstumsmärkte der
cated in Asia.” The TenCate CEO has no plans for acquisitions
Zukunft, die liegen in Asien.“ Akquisitionen plant der TenCate-
at the present time.
CEO derzeit nicht.
Workwear: a strong team at Lenzing
Workwear: Ein starkes Team in Lenzing
Even if it seems differently at first glance, the issue of work-
Auch wenn dies auf den ersten Blick nicht so aussehen mag, das
wear is a very complex and extensive one. In the narrow sense
Thema Workwear ist sehr komplex und umfangreich. Unter das
of the word, workwear not only includes all clothing used at
Kapitel Workwear fällt sämtliche Arbeitsbekleidung im engeren
Text | 23
TenCate highly values Lenzing’s innovative strength and reliability.
TenCate schätzt die Innovationskraft und Zuverlässigkeit von Lenzing.
work, but career wear (e.g. suits and clothes for hotel and bank
Sinn, auch Career Wear (z. B. Anzüge und Kleider für Hotel- oder
employees), corporate wear (e.g. polo shirts, trousers, etc.),
Bankbedienstete), Corporate Wear (z. B. Pololeibchen, Hosen
any type of uniform, as well as protective garments made of
usw.), jegliche Art von Uniformen, aber auch Schutzbekleidung
high-performance fabrics.
aus Hochleistungsmaterialien.
“Accordingly, every working person is a potential workwear
„So gesehen ist jeder arbeitende Mensch potenzieller Work-
customer,“ explains Christina Kreuzwieser, responsible man-
wear-Kunde“, erläutert Christina Kreuzwieser, verantwortlich für
ager for coordination of the workwear team in the Lenzing
die Koordination des Workwear-Teams der Lenzing Gruppe. „In
Group. “In the past, several projects in the field of workwear
der Vergangenheit wurden bereits einige Projekte im Workwear-
were already implemented successfully. What we lacked was
Bereich erfolgreich abgewickelt. Was uns allerdings fehlte, war
an overall insight into the issue of workwear,” Kreuzwieser says.
eine Gesamtsicht über das Thema Workwear“, erzählt Kreuz-
For this reason, a separate team was established consisting
wieser. Aus diesem Grund wurde ein eigenes Team mit Experten
of experts from different areas of the company. “The broad-
aus unterschiedlichen Bereichen gebildet. „Das breite Fachwis-
based expertise and competence of the team members ensure
sen und die Kompetenz der Teammitglieder sichern uns einen
an optimal overview and know-how transfer spanning our entire
optimalen Überblick und Know-how-Transfer über den gesam-
workwear activities,” the team coordinator concludes.
ten Workwear-Bereich“, so die Koordinatorin des Teams.
24 | For many years, the Austrian investment holding B & C
Holding has served as Lenzing’s core shareholder.
Die österreichische Investmentholding B & C Holding ist
seit vielen Jahren Kernaktionär der Lenzing Gruppe.
Safe Haven for the Lenzing Group
Lenzing Gruppe im sicheren Hafen
The B & C Group will remain Lenzing’s long-term oriented core shareholder,
ensuring a stable ownership situation.
Die B & C Gruppe bleibt langfristig orientierter Kernaktionär und sorgt damit für stabile
Eigentümerverhältnisse.
O
ne of the largest financial transactions in Austria’s industrial sector in recent years took place at the end of 2008/be-
ginning of 2009, also indirectly affecting Lenzing. B & C Beteili-
Z
um Jahreswechsel 2008/09 fand in Österreich eine der größten
Finanztransaktionen im Industriebereich der letzten Jahre statt,
von der auch Lenzing indirekt betroffen war. Die B & C Beteiligungs-
gungsverwaltungs GmbH, fully owned by B & C Privatstiftung,
verwaltungs GmbH, die zu 100% im Eigentum der B & C Privatstif-
acquired the profit participation rights held by UniCredit Bank
tung steht, erwarb um 1,06 Mrd. EUR die Substanzgenussrechte an
Austria AG in B & C Holding. The sale price was EUR 1.06 bill.
der B & C Holding von der UniCredit Bank Austria AG.
B & C Holding has been Lenzing’s core shareholder for many
Die B & C Holding ist seit vielen Jahren Kernaktionär der Lenzing
years, with substantial stakes in other Austrian firms (e.g. the
Gruppe und hält auch an anderen Unternehmen in Österreich
rubber and plastics group Semperit, the Porr construction
(etwa dem Kunststoffkonzern Semperit und dem Baukonzern
group). Up until now, B & C had distributed the dividends from
Porr) maßgebliche Beteiligungen. Bisher führte die B & C die Di-
its industrial shareholdings to UniCredit Bank Austria AG due
videnden aus den Beteiligungen über ein Genussrecht an die
to its profit participation rights. By purchasing these rights,
UniCredit Bank Austria AG ab. Durch den Erwerb der Substanz-
Lenzing’s majority shareholder will retain the proceeds from
genussrechte wird der Lenzing Großaktionär künftig die Divi-
Lenzing’s dividend payments. Thus, the sale of profit partici-
dendenerträge der Lenzing einbehalten. Auch ein Verkauf der
B & C Group | 25
The B & C Group is a long-term oriented investment holding, and considers itself to be an
active owner pursuing the goal of promoting growth, investments and employment.
Die B & C Gruppe ist eine langfristig orientierte Investmentholding und sieht sich als aktiver
Eigentümer mit dem Ziel, Wachstum, Investitionen und Beschäftigung zu fördern.
pation rights to a strategic industrial investor is no longer pos-
Genussrechte an einen industriell-strategischen Interessenten
sible. The Province of Upper Austria played a major role in
ist nun nicht mehr möglich. Maßgeblich mitgearbeitet an dieser
devising this solution submitting a declaration of liability for
Lösung hat mittels einer Haftungserklärung für die B & C Gruppe
the B & C Group.
auch das Land Oberösterreich.
The B & C Group considers itself to be an Austrian investment
Die B & C Gruppe versteht sich als eine österreichische Invest-
holding. It differs decisively from typical industrial participation
mentholding. Sie unterscheidet sich allerdings maßgeblich vom
holdings, standing in stark contrast to the “private equity” ap-
üblichen und vor allem in den letzten Jahren immer wieder von der
proach massively criticized in recent years by economic policy
Wirtschaftspolitik kritisierten Modell des „Private Equity“, wo oft-
makers for their strategy of aggressively buying up companies
mals in aggressiver Weise Unternehmen aufgekauft und mit hohen
before carving them up or reselling them at a high profit.
Gewinnen entweder tranchiert oder weiterverkauft werden.
“It is vitally important that we need not dispose of our industrial
„Für uns ist wesentlich, dass wir nicht alle paar Jahre unsere Be-
stakes every few years to post a profit,“ according to B & C
teiligungen veräußern müssen, um Gewinne zu erzielen“, heißt es
Holding in explaining the investment philosophy of the B & C
seitens der B & C Holding zur Investmentphilosophie der B & C
Group. The underlying reason is B & C Stiftung, the holding’s
Gruppe. Hintergrund dafür ist der Eigentümer der Holding, die
owner. This private foundation embedded the primary aim of
B & C-Stiftung, die in ihrer Gründungsurkunde vor allem die För-
promoting Austrian companies in its own articles of incorpora-
derung der österreichischen Unternehmen verankert hat. Die
tion. Therefore, it is not required to only operate in line with the
B & C Gruppe ist damit verpflichtet, nicht ausschließlich dem Prin-
profit maximization principle to benefit anonymous investors.
zip der Gewinnmaximierung für anonyme Kapitalgeber zu folgen.
“In fact, we see ourselves as an active owner pursuing the goal
„Wir sehen uns vielmehr als aktive Eigentümer mit dem Ziel,
of promoting growth, investments and employment. For this
Wachstum, Investitionen und Beschäftigung zu fördern. Wir wol-
reason, we are striving to play a correspondingly active role
len daher auch eine entsprechend aktive Rolle als Großaktionär
as a major shareholder in large Austrian companies, and want
großer, börsenotierter österreichischer Unternehmen wahrneh-
our industrial participations to invest in further growth in those
men und wollen, dass unsere Beteiligungen dort, wo es sinnvoll
areas where it makes sense,” according to B & C Holding.
ist, in weiteres Wachstum investieren“, so die B & C Holding.
In any case, the fact that the Lenzing Group finally has a sta-
Für Lenzing ist das jedenfalls eine gute Nachricht, da der Konzern
ble and long-term oriented core shareholder is good news for
nun endgültig einen stabilen und langfristig orientierten Kernak-
Lenzing, and will thus serve to prevent hostile takeovers. As
tionär bekommen hat. Feindliche Übernahmen sind damit aus-
a result, Lenzing will be able to focus on secure, long-term
geschlossen. Lenzing kann sich auf eine gesicherte, langfristig
strategic planning, which provides greater certainty on the
ausgerichtete Planung konzentrieren, was auch Sicherheit am
marketplace and with its customers.
Markt und bei den Kunden bedeutet.
26 | Following his studies and traineeship in the chemical
industry and in plant engineering for chemical fibers,
Hans J. Koslowski managed specialized chemical
fiber and textile magazines for the Deutscher Fachverlag in Frankfurt/Main from 1971 to 2004, and was
appointed publisher in October 2004.
Hans J. Koslowski leitete nach Studium und Praxisjahren in der chemischen Industrie und im Chemiefaseranlagenbau von 1971 bis 2004 die Chemiefaser- und
Textilfachzeitschriften des Deutschen Fachverlags
in Frankfurt/Main. Seit Oktober 2004 ist er als deren
Herausgeber tätig.
Perspectives after the Crisis
Perspektiven nach der Krise
The current crisis will lead to major changes in the global economy –
also for the fiber industry.
Die aktuelle Krise bringt massive Veränderungen für die Weltwirtschaft –
auch für die Faserindustrie.
S
tarting in the second half of 2008, the financial crisis originating in the USA led to a global economic downturn,
D
ie von den USA ausgehende Finanzkrise führte ab dem zweiten
Halbjahr 2008 zu einem weltweiten Wirtschaftsabschwung,
which spread to all sectors of the economy at an unprece-
der sich in einer bislang noch nie gesehenen Geschwindigkeit
dented speed in human history. Extensive and quick counter-
über alle Branchen ausbreitete. Trotz umfangreicher und schneller
measures implemented by the leading world economic powers
Gegensteuerungsmaßnahmen der führenden Wirtschaftsmächte
could not prevent an economic slump. The cyclically sensitive
konnte ein dramatischer Wirtschaftseinbruch nicht abgewendet
fiber industry was and still remains affected by this unfavor-
werden. Davon war und ist auch die konjunktursensitive Faserin-
able business environment. The textile and fiber expert Hans J.
dustrie betroffen. Im Folgenden beleuchtet der Textil- und Faser-
Koslowski highlights the past structural changes undergone by
fachmann Hans J. Koslowski bereits zurückliegende Strukturän-
the fiber industry, and outlines future perspectives.
derungen der Faserindustrie und zeigt Zukunftsperspektiven auf.
Structural changes in the global textile pipeline
Strukturveränderungen in der globalen Textilkette
The global restructuring of the textile and clothing industry
Bereits in den 1980er Jahren begann die globale Umstrukturie-
already began in the 1980s, when clothing production was
rung der Textil- und Bekleidungsindustrie, wobei die Konfektion
Expert opinion
|
27
Worldwide fiber consumption (y-o-y in %)
Weltweiter Textilverbrauch (in % zum Vorjahr)
12%
10%
8%
6%
4%
2%
0%
-2%
1985
1995
2005
-4%
-6%
-8%
Change y-o-y in %
Veränderung zum Vorjahr in %
Trend line Trendlinie
Source/Quelle: œrlikon, The Fiber Year 2008/09
“The textile sector also recovered first in previous economic cycles.”
„Auch in früheren Konjunkturzyklen stand Textil immer am Anfang.“
Hans J. Koslowski
relocated from Western europe and the uSA to Asia (China,
von Westeuropa und den usA aus Kostengründen nach Asien
india) and eastern europe for cost reasons. The home textile
(China, indien) und osteuropa verlagert wurde. Davon blieb die
industry was spared this fate for the time being (also for de-
Heimtextilien-industrie weitgehend verschont (auch aus Design-
sign reasons).
gründen).
Expansion of technical textiles
Expansion technischer Textilien
in contrast, the middle of the 1980s witnessed the expansion
Dagegen begann bereits Mitte der 1980er Jahre die Expansion
of technical textiles. The new Trade fair for Technical Textiles
der technischen Textilien, wozu auch die 1986 in Frankfurt ge-
and nonwovens (Techtextil) initiated in frankfurt in 1986 also
gründete neue Techtextil-Fachmesse beigetragen hat. Von den
contributed to this process. The 200 exhibitors at the begin-
200 Ausstellern beim start ist sie inzwischen auf die Rekord-
ning have now mushroomed to the record number of 1,200 in
zahl von über 1.200 im Jahre 2009 angestiegen. neben semi-
2009. in addition to semi-technical products for hygienic and
technischen produkten für Hygiene- und Medizinanwendungen
medical applications, technical textiles have grabbed a strong
haben sich technische Textilien in vielen Märkten eine starke
market position in many markets, e.g. automobile textiles (up
Marktposition erarbeitet: Autotextilien (bis zu 25 kg Textilien im
28 | Expert Opinion
Fiber consumption 1980–2008 and forecast 2009/10
Faserverbrauch 1980–2008 und Vorschau 2009/10
80
70
60
Million tons
Millionen Tonnen
50
40
30
20
10
0
1980
1995
Fiber consumption
Faserverbrauch
Forecast (min.)
Prognose (min.)
2010
Forecast (max.)
Prognose (max.)
Source/Quelle: œrlikon, The Fiber Year 2008/09
to 25 kg in a passenger car), geotextiles, construction tex-
PKW), Geotextilien, Bautextilien, Filter, Agrotextilien, um nur eini-
tiles, filters, agrotextiles, to name a few. Technical textiles now
ge Beispiele zu nennen. In Deutschland wie auch in Österreich
comprise close to 50% of the entire textile output in Germany
haben technische Textilien bereits einen Anteil von fast 50 % an
and Austria, naturally partly “to the detriment” of fabrics for
der gesamten Textilproduktion erreicht; natürlich auch teilweise
apparel, but are also becoming an increasingly important fac-
„auf Kosten“ der Bekleidungstextilien. Aber auch bei Funktions-
tor for functional textiles (sportswear, smart textiles) on the
textilien (Sportswear, Smart Textiles) gewannen sie erheblich an
marketplace.
Marktbedeutung.
The market potential for intelligent textiles is also growing
Auch in Asien expandiert für intelligente Textilien das Marktpo-
in Asia, despite the current financial crisis and the resulting
tenzial, trotz der gegenwärtigen Finanzkrise und der daraus ent-
global economic downswing. Chinese production of nonwov­
standenen globalen Wirtschaftskrise. In China expandierte auch
ens rose 17% in 2008, to 1.35 million tons (2007: +25%). Poly-
2008 die Vliesstoff-Produktion um 17 % auf 1,35 Mio. to (Vorjahr
ester production still increased despite the negative develop-
+25 %). Die Polyester-Produktion lag trotz der negativen Ent-
ment in the second half of 2008. In the period 2006–2015,
wicklung im zweiten Halbjahr 2008 im Gesamtjahr noch im Plus.
annual double-digit growth rates for technical textiles are ex-
Auch in Indien werden im Zeitraum 2006–2015 für technische
pected in India, valued at USD 20 bill. in 2015. Up until now,
Textilien jährlich zweistellige Zuwachsraten erwartet, mit einem
only 3% of polyester fiber production has been designated for
Gesamtwert von 20 Mrd. USD im Jahre 2015. Bisher gehen z. B.
automobile textiles, and 2% for industrial applications (textiles
von der Polyesterfaser-Produktion erst 3% in Autotextilien und
90%, home textiles 5%). As a consequence, a huge market
2 % in Industrieanwendungen (Textil 90 %, Heimtex 5 %), also
potential exists in the future, considering the fact that 20% of
bietet sich hier noch ein riesiges Marktpotenzial (weltweit gehen
worldwide PET production is for automobile textiles, 23% for
20 % der PET-Produktion in Autotextilien und 23 % in Industrie-
industrial applications.
anwendungen).
Text | 29
Lenzing at Techtextil: expansion of technical textiles continues –
1,200 exhibitors at the 2009 trade fair is a new record.
Lenzing auf der Techtextil: Die Expansion technischer Textilien
setzt sich mit 1.200 Ausstellern 2009 fort – ein neuer Rekord.
Technical textiles have gained in importance since the middle of the 1980s. The market potential for intelligent textiles has been expanding despite the crisis.
Seit Mitte der 1980er Jahre steigt die Bedeutung technischer Textilien. Trotz Krise expandiert
das Marktpotenzial für intelligente Textilien.
Slight upturn on the horizon
Leichter Aufschwung in Sicht
A long-term comparison shows the cyclical development
Der Langfristvergleich zeigt die zyklische Entwicklung des welt-
of global textile consumption, with 2008 featuring the most
weiten Textilverbrauchs, wobei 2008 den stärksten Rückgang
dramatic decline since the 1970s (see illustration). How will
seit den 1970er Jahren aufwies (siehe Abbildung). Wie wird es
things continue in 2010? A slight upswing has become appar-
2010 weitergehen? In Asien ist bereits Mitte dieses Jahres ein
ent in Asia since the middle of this year (e.g. automobile in-
leichter Aufschwung sichtbar (Autoindustrie, Bauwesen, Ener-
dustry, construction, energy production). The current increase
giegewinnung). Der derzeit steigende Erdölpreis wird zwangs-
in crude oil prices will inevitably lead to higher raw material
läufig zu steigenden Rohstoffpreisen auch für die Faserindustrie
prices, also in the fiber industry. Accordingly, stocks will have
führen, sodass die Lager in der Industrie wieder aufgefüllt wer-
to be replenished again. As relatively little was invested in new
den müssen. Da 2007/08 nur in geringem Umfang in neue Anla-
facilities in 2007/08, capacity utilization will rise significantly
gen investiert wurde, wird 2010 die Kapazitätsauslastung wieder
in 2010, in turn resulting in improved cost structures. Appar-
erheblich zulegen, was zu wesentlich verbesserten Kostenstruk-
ently the economic crisis has already reached rock bottom,
turen führt. Zumindest für unsere Faser- und Textilbranche dürf-
at least for the fiber and textile branch. The textile sector also
te der Tiefpunkt der Wirtschaftskrise bereits erreicht sein. Auch
recovered first in previous (shorter) economic cycles. Let us
in früheren (kleineren) Konjunkturzyklen stand Textil immer am
hope that economic history in the long textile pipeline will also
Anfang. Hoffen wir, dass sich auch die Wirtschaftsgeschichte in
repeat itself once again.
der langen Textilpipeline wiederholt.
30 | Group
Expansion of production capacities at PT. South
Pacific Viscose plant in Indonesia: 300 new jobs will
be created.
Ausbau der Produktionskapazitäten bei der PT. South
Pacific Viscose in Indonesien: 300 neue Arbeitsplätze
entstehen.
Major Expansion Project SPV
Großprojekt SPV-Ausbau
Construction work on expanding the Indonesian subsidiary
PT. South Pacific Viscose is proceeding speedily.
Die Bauarbeiten für den Ausbau bei der indonesischen Tochter
PT. South Pacific Viscose gehen zügig voran.
C
onstruction machinery, scaffolding, structural foundations, equipment delivered and hectic activity of up to
B
aumaschinen, Gerüste, Rohbauten, angeliefertes Equipment und hektisches Treiben von bis zu 1.500 Bauarbeitern
1,500 construction workers is what visitors to PT. South Pacif-
– dieses Bild offenbart sich derzeit Besuchern der PT. South
ic Viscose (SPV) in Purwakarta, Indonesia, see at present. The
Pacific Viscose (SPV) im indonesischen Purwakarta. Der Bau
building of a fourth production line at Lenzing’s subsidiary is in
der neuen Produktionslinie 4 bei der Lenzing Tochter läuft auf
full swing. Despite an intensive period of rain from December
Hochtouren, die Arbeiten gehen trotz einer besonders intensiven
to April, work is moving ahead speedily.
Regenzeit von Dezember bis April zügig voran.
With a production capacity of 155,000 tons of viscose fibers
Bereits jetzt ist SPV mit einer Produktionskapazität von 155.000
annually, SPV is already one of the world’s largest viscose
Jahrestonnen Viscosefasern einer der größten Viscosefaser-
fiber manufacturers, and the second biggest production site
produktions-Standorte weltweit und der zweitgrößte Standort
within the Lenzing Group. After the completion of the fourth
innerhalb der Lenzing Gruppe. Nach Abschluss der Arbeiten
production line, the Indonesian facility will feature a produc-
zum Bau der Linie 4 wird der indonesische Standort über eine
tion capacity of 220,000 tons of viscose fibers per year. 300
Produktionskapazität von 220.000 to Viscosefasern p. a. verfü-
new jobs will be created in the process. Total investments over
gen. 300 neue Arbeitsplätze werden dadurch geschaffen. Len-
Text | 31
Lenzing Management Board member Christian Reisinger gets
first-hand information on construction progress.
Lenzing Vorstandsmitglied Christian Reisinger informiert sich vor
Ort über den Fortschritt der Bauarbeiten.
Construction work on the new production line is in full swing.
Work is moving ahead speedily despite an intensive period of rain.
Der Bau der neuen Produktionslinie läuft auf Hochtouren –
die Arbeiten gehen trotz einer besonders intensiven Regenzeit zügig voran.
a period of two years amount to about USD 140 mill., mak-
zing investiert innerhalb von zwei Jahren rund 140 Mio. USD in
ing SPV the largest single investment project of the Lenzing
den Ausbau, was SPV zum größten einzelnen Investitionsprojekt
Group. With the construction of a fourth production line, Lenz-
der Gruppe macht. Mit dem Neubau der Linie 4 unterstreicht
ing is demonstrating the importance of its Indonesian subsid-
Lenzing die Bedeutung der indonesischen Tochter innerhalb des
iary within the Group. SPV is a key pillar of the growth strategy
Konzerns: SPV ist ein zentraler Pfeiler der Wachstumsstrategie
of the Lenzing Group in Asia.
der Lenzing Gruppe in Asien.
New premises on the verge of completion
Gebäudeneubauten kurz vor Abschluss
The new building housing the fourth production line is almost
Der Gebäudeneubau für die neue Linie 4 steht kurz vor dem Ab-
finished. The equipment for the separate areas of the plant is
schluss. Derzeit wird das Equipment für die einzelnen Bereiche
currently being delivered and placed on the designated founda-
angeliefert und auf den vorgesehenen Fundamenten platziert.
tions. The figures are impressive: 4,000 tons of equipment and
Die Zahlen sind beeindruckend: 4.000 to Equipment wurden be-
32 | Text
A large portion of the required equipment was developed and supplied by Lenzing Technik.
Ein großer Teil des benötigten Equipments wurde von Lenzing Technik entwickelt und geliefert.
800 tons of pipes have already arrived. An additional 350 tons of
reits geliefert, ebenso 800 to Rohre. Weitere 350 to Rohre sind
pipes are underway to Purwakarta. On balance, the piping struc-
auf dem Weg nach Purwakarta. Insgesamt wird sich ein Rohrge-
ture will extend for 1.5 kilometers through the production plant.
rüst von 1,5 Kilometer Länge durch die gesamte Anlage ziehen.
Along with building construction, part of the technical ma-
Parallel zu den Gebäudearbeiten konnte bereits ein Teil der tech-
chinery has already been assembled. A large portion of the
nischen Ausrüstung montiert werden. Ein Gutteil des benötigten
required equipment was developed and supplied by Lenzing
Equipments wurde von Lenzing Technik entwickelt und geliefert.
Technik. The pile foundation for the new power plant is also
Die Pfählung für den Bau für das neue Kraftwerk ist ebenfalls
close to completion, with assembly work to begin in August.
The pile foundation for the carbon disulfide (CS 2) production
fast abgeschlossen, die Montage beginnt im August. Die Pfählung der Anlage zur Gewinnung von Schwefelkohlenstoff (CS2)
facility began in June. Installation of the CS 2 storage tanks
hat im Juni begonnen und die CS2-Tanks im Bereich des Tankla-
near the tank farm has been completed. Foundations for the
gers werden bereits montiert. Die Fundamente für die Säurean-
acid plant have already been laid.
lage wurden bereits gelegt.
One of management’s biggest challenges at the huge con-
Eine der größten Herausforderungen beim Management der
struction site is the issue of safety, considering that up to
Großbaustelle, an der sich zeitweise bis zu 1.500 Bauarbeiter
1,500 construction workers are on the grounds at the same
gleichzeitig aufhalten, ist die Sicherheitsarbeit. Dank intensiver
time. The preliminary safety record is positive, thanks to in-
Maßnahmen ist die Zwischenbilanz auch in diesem Bereich
tensive measures.
positiv.
Group | 33
Facts and figures
on the SPV expansion:
Zahlen und Fakten
zum SPV-Ausbau:
Total investment: approx. USD 140 mill.
Investitionssumme: rd. 140 Mio. USD
Construction time: about two years
Bauzeit: rd. zwei Jahre
Start-up: beginning of 2010
Inbetriebnahme: Anfang 2010
Production capacity: 220,000 tons of viscose fibers
Produktionskapazität: 220.000 to
p.a. for textiles and nonwovens
300 new jobs
300 neue Arbeitsplätze
Success story of SPV
Viscosefasern (Textil- und Nonwovensfasern) p. a.
Erfolgsgeschichte SPV
Capacity expansion to include a fourth production line is an
Der Neubau der Linie 4 fügt der Erfolgsgeschichte SPV ein wei-
additional chapter in the ongoing success story of SPV. Vis-
teres Kapitel hinzu. In Purwakarta werden bereits seit mehr als
cose fibers have already been manufactured in Purwakarta
25 Jahren Viscosefasern produziert. 1978 erwarb die Lenzing
for more than 25 years. In 1978, the Lenzing Group acquired
Gruppe eine Minderheitsbeteiligung von knapp 42 %. Damals
a minority stake in the company of close to 42%. Initial pro-
belief sich die Jahresproduktionskapazität auf 30.000 to. Unter
duction capacity was 30,000 tons per year. Based on Lenz-
dem Einfluss von Lenzing und ständigem Know-how-Transfer
ing’s support and ongoing know-how transfer, SPV evolved
entwickelte sich SPV zu einem exportorientierten Unternehmen
into an export oriented company, and emerged as a cutting-
und wurde in Bezug auf Umwelt- und Sozialstandards zum Vor-
edge pioneer in terms of environmental and social standards
reiter in der asiatischen Faserindustrie. Die von Lenzing entwi-
in the Asian fiber industry. The technology of closed chemical
ckelte Technologie der geschlossenen Chemikalien-Kreisläufe
cycles developed by Lenzing is applied at SPV, similar to that
wird bei SPV ähnlich wie am Standort Lenzing angewandt. Sie
at the Lenzing site. In combination with state-of-the-art waste
ermöglicht in Verbindung mit modernsten Abgas- und Abwas-
gas and wastewater purification facilities, this enables a pro-
serreinigungsanlagen einen den europäischen Umweltstandards
duction process corresponding to European environmental
entsprechenden Produktionsablauf. Darüber hinaus engagiert
standards. Moreover, SPV has been committed for decades
sich SPV seit Jahrzehnten für die Verbesserung des Bildungsni-
to improving the level of education and social conditions in the
veaus und der sozialen Verhältnisse in der Region um das Werk
surroundings of the Purwakarta plant. Lenzing underlined its
in Purwakarta. Als Bekenntnis der Gruppe zum indonesischen
commitment to the Indonesian plant by raising its share in the
Standort stockte Lenzing ihre Anteile an SPV im Jahr 2007 auf
company to 86% in 2007.
knapp 86 % auf.
34 | Fibers
The well-known Lenzing brands are protected against
misuse by the branding program.
Die bekannten Lenzing Marken werden durch das
Branding-Programm vor Missbrauch geschützt.
Pay Attention to the Brand
Achten Sie auf die Marke
Lenzing is moving ahead with its branding program to protect
Lenzing brands and enhance brand value.
Zum Schutz der Lenzing Marken und zur Steigerung des Markenwerts
forciert Lenzing sein Branding-Programm.
M
any innovative and successful companies are confronted with the same problem. Sooner or later, imitations of
V
iele innovative und erfolgreiche Unternehmen kennen das
Problem: Ein gelungenes Produkt findet früher oder später
a popular product arise, trying to jump on the bandwagon of
Nachahmer, die auf den Erfolgszug aufspringen, ohne Ressour-
success without investing any resources in market develop-
cen in Marktentwicklung und Innovation zu stecken. Manche
ment and innovation. Some manufacturers make it even easier
Produzenten machen es sich aber noch einfacher – sie geben
for themselves. They pretend to sell a brand name product, but
vor, ein Markenprodukt zu vertreiben, in Wahrheit handelt es
in reality it is only a cheap copy. This deception is particularly
sich jedoch um eine billige Kopie. Besonders ärgerlich ist dieser
annoying to consumers who are prepared to purchase a qual-
Umstand für den Konsumenten, der im Glauben, ein Qualitäts-
ity product from a manufacturer of their choice and are ready
produkt eines bestimmten Herstellers zu erwerben, bereit ist,
to pay a higher price for it. Ultimately the consumer neither
dafür einen höheren Preis zu bezahlen: Er bekommt weder das
gets the desired product nor the desired quality and functions,
gewünschte Produkt noch die gewünschte Qualität und Funkti-
but a cheap product at the same price as high quality goods.
on, sondern ein Billigprodukt zum Preis hochqualitativer Ware.
Lenzing finds itself in the same predicament. Lenzing boasts
Auch Lenzing ist mit dieser Problematik konfrontiert. Seit mehr
more than 40 years of experience in the production of modal
als 40 Jahren verfügt Lenzing über Erfahrung in der Modalfa-
fibers, and was the exclusive global provider of modal fibers
serproduktion und war über lange Zeit alleiniger Anbieter der
for a long time. In the meantime, several producers have been
Modalfaser. Einige Produzenten versuchen sich die langjährige
Text | 35
“This increase alone from 20 to 200 mill. dispatched labels reflects
the success of our branding program.”
„Alleine der Anstieg von 20 Mio. auf 200 Mio. versendeter Labels widerspiegelt
den Erfolg unseres Branding-Programms.“
Christina Kreuzwieser, Global Brand Communications
trying to take advantage of the long-standing success story
Erfolgsgeschichte und den hervorragenden Namen von Lenzing
and outstanding reputation of Lenzing Modal®, and go as far
Modal® zunutze zu machen und bezeichnen billige Imitationen
as to label cheap imitations as Lenzing Modal . Due to the top-
als Lenzing Modal®. Aufgrund der erstklassigen Qualität und Ei-
notch quality and features of TENCEL , the lyocell fiber is in
genschaften von TENCEL® verhält es sich auch bei der Lyocell-
the same situation.
Faser ganz ähnlich.
Consistent certification provides certainty
Lückenlose Zertifizierung bietet Sicherheit
Lenzing’s branding drive aims at counteracting brand piracy
Mit dem Branding-Programm versucht Lenzing, Markenmiss-
or brand misuse, or uncovering such cases. The company has
brauch entgegenzuwirken oder diesen aufzudecken. Um Lenzing
developed its own certification system and branding program
Kunden und auch nachgelagerten Textil-Stufen wie Stoffherstel-
to provide assurance to Lenzing’s direct customers and down-
lern, Konfektionären und Markenherstellern sowie letzten Endes
stream partners along the textile chain, such as fabric produc-
auch Konsumenten die Sicherheit zu geben, tatsächlich ein Qua-
ers, garment makers and brands as well as consumers them-
litätsprodukt von Lenzing in Händen zu halten, hat Lenzing ein ei-
selves that they have acquired a quality product from Lenzing.
genes Zertifizierungssystem und Branding-Programm entwickelt.
Accordingly, Lenzing offers its own labels, stickers and tags
Dazu bietet Lenzing für Stoffe, Bekleidung oder Heimtextil-Pro-
for fabrics, garments and home textile products consisting
dukte, die zumindest aus 30 % Lenzing Fasern (Lenzing Modal®
bzw. TENCEL®) bestehen, ein eigenes Anhängeretikett, Label oder
®
®
of at least 30% Lenzing fibers (Lenzing Modal or TENCEL ).
®
®
36 | Cheap imitations try to exploit the
popularity of Lenzing brands for
their own benefit.
Billige Imitationen versuchen, den
hohen Bekanntheitsgrad der
Lenzing Marken für sich zu nutzen.
The textiles are subject to tests at an internal laboratory and
einen eigenen Sticker. Die Textilien werden im hausinternen Labor
are given a certification number after passing the test. The
getestet und erhalten nach bestandener Prüfung eine Zertifizie-
garment maker can use this number to request the labels
rungsnummer. Mit dieser Nummer kann ein Konfektionär die La-
from Lenzing, which has set up a separate area on the Lenz-
bels von Lenzing anfordern. Dafür wurde ein eigener Bereich auf
ing website for this purpose. A new test must be carried out
der Lenzing Website eingerichtet. Zwei Jahre nach erfolgreicher
two years after certification has been granted. But Lenzing
Zertifizierung muss neuerlich ein Test durchgeführt werden. Aber
also takes random samples within this period in order to offer
auch innerhalb dieses Zeitraums führt Lenzing Stichproben durch,
customers the highest possible certainty in respect to quality.
um den Kunden höchstmögliche Qualitätssicherheit zu bieten.
Structured tests since 2006
Seit 2006 strukturierte Tests
“Our branding program has expanded in recent years,” says
„Unser Branding-Programm ist in den letzten Jahren gewach-
Christina Kreuzwieser, Lenzing’s global product communica-
sen“, erzählt Christina Kreuzwieser, verantwortlich für die glo-
tions manager for textile fibers and coordinator of the brand-
bale Produktkommunikation im Bereich Textilfasern und Koor-
ing program. Lenzing has carried out structured tests and
dinatorin des Branding-Programms bei Lenzing. Strukturierte
provided certification numbers since 2006. “At that time, we
initiated the Lenzing Modal® Brand Protection Program be-
Tests und die Vergabe von Zertifizierungsnummern erfolgen seit
dem Jahr 2006. „Damals haben wir das Lenzing Modal® Brand-
cause we discovered that often the fabric did not contain what
Protection-Programm gestartet, weil wir bei Stichproben be-
is stated on the label in the process of taking random sam-
merkt haben, dass sehr oft nicht das drin ist, was draufsteht“,
ples,” Kreuzwieser adds. In many cases, Lenzing Modal® or
TENCEL® is replaced by modal, viscose or other fibers which
so Kreuzwieser. Vielfach wird Lenzing Modal® bzw. TENCEL®
durch fremdes Modal, fremde Viscose oder andere Fasern
do not originate from Lenzing. “Once there was TENSEL on a
ersetzt. „Einmal kam es vor, dass das TENCEL® Logo durch
logo instead of TENCEL ,” Kreuzwieser explains. There have
TENSEL ersetzt wurde“, erzählt Kreuzwieser. Auch gefälschte
also been cases of false certification documents. Most coun-
Zertifizierungsdokumente wurden schon vorgelegt. Die meisten
terfeit goods (about 34%) come from China. The USA and
Fälschungen (rd. 34 %) kommen übrigens aus China. Den zweit-
Germany each account for 16% of the forgeries.
größten Anteil mit jeweils 16 % tragen die USA und Deutschland.
®
Fibers | 37
Facts and figures – Lenzing’s
product labeling in 2008:
Zahlen und Fakten –
Lenzing Produktanhänger 2008:
A pprox. 200 mill. dispatched
Über 200 Mio. versendete
product labels, tags and stickers
2,500 tested fabrics
1,900 certification numbers
85 product licenses
A bout 150 fibers identified
51 counterfeits uncovered
Produktanhänger und Sticker
2.500 getestete Stoffe
1.900 Zertifizierungsnummern
85 Produkt-Lizenzierungen
Rd. 150 Faser-Identifizierungen
51 entdeckte Fälschungen
More than 200 mill. labels in 2008
2008 über 200 Mio. Labels
“Based on these findings, we have continually intensified our
„Aufgrund dieser Erkenntnisse haben wir unsere Branding-
branding activities in recent years. Today Lenzing tests a total
Aktivitäten in den letzten Jahren kontinuierlich verstärkt. Heute
of 2,500 fabrics per year, and grants 1,900 certification num-
testet Lenzing 2.500 Stoffe im Jahr und vergibt 1.900 Zertifizie-
bers,” Kreuzwieser continues. This strategy has been very
rungsnummern“, so Kreuzwieser. Dies wurde von den Kunden
well received by customers. In the year 2000, Lenzing sent
sehr gut angenommen. Während im Jahr 2000 rund 20 Mio. La-
out some 20 mill. labels. In the meantime, this figure has risen
bels vergeben wurden, wurden im Jahr 2008 bereits über 200
to over 200 mill. labels and tags requested by customers in
Mio. Labels und Etiketten von den Kunden angefordert. „Alleine
2008. “This huge increase alone reflects the success of our
dieser hohe Anstieg widerspiegelt den Erfolg unseres Branding-
branding program. Our branding program not only enhances
Programms. Denn mit unseren Aktivitäten stärken wir nicht nur
the value of our brand, but also supports our customers to
unseren Markenwert, sondern unterstützen auch unsere Kun-
protect their market position against abuse,” Kreuzwieser
den dabei, ihre erworbene Position vor Missbrauch zu schüt-
says.
zen“, so Kreuzwieser.
Abuse can be costly
Missbrauch kann teuer werden
The misuse of Lenzing brands can turn out to be costly. If a
Das missbräuchliche Verwenden von Lenzing Marken kann
textile is discovered with a misleading label claiming Lenzing
teuer werden. Wird ein Textil entdeckt, das mit Lenzing Fasern
fibers inside but which in fact does not originate from Lenz-
ausgezeichnet ist, ohne diese zu enthalten, wird die Zertifizie-
ing, the company will immediately withdraw certification (if
rung (soweit vorhanden) umgehend entzogen. „Oftmals ist es
any exists). “Often it is not a simple process at all to find the
gar nicht einfach, die Adresse eines Produzenten, der gefälschte
address of a producer marketing counterfeit goods,” Kreuz-
Ware vertreibt, herauszufinden“, erzählt Kreuzwieser. In letzter
wieser says. Ultimately, legal steps may be taken in the case
Konsequenz werden bei Markenmissbräuchen rechtliche Schrit-
of brand piracy. The illegal use of Lenzing brands is not a
te eingeleitet, denn das unrechtmäßige Verwenden von Lenzing
trivial offense.
Marken ist kein Kavaliersdelikt.
38 | Nonwoven Fibers
Lenzing is the global leader in lyocell technology and
the only commercial global supplier of lyocell fibers.
Lenzing ist weltweit führend in der Lyocelltechnologie
und einziger globaler Anbieter von Lyocellfasern.
Lenzing and Weyerhaeuser Develop
Sustainable Nonwovens Technology
Lenzing und Weyerhaeuser entwickeln nachhaltige
Nonwovens-Technologie
Growing demand for alternatives to petroleum-based synthetics – environmentally friendly
products based on lyocell open up interesting market opportunities.
Alternativen zu erdölbasierten Kunststoffen sind zunehmend gefragt – umweltfreundliche Produkte auf Lyocellbasis eröffnen interessante Marktchancen.
C
onvenience and effectiveness are what continues to spur
the growth of nonwoven products, whether it is disposable
V
erbraucherfreundlichkeit und Effektivität sind die Triebfedern
für die steigende Nachfrage nach Nonwovens-Produkten,
products for home use, industrial wipes for electronics manu-
sowohl bei Haushaltsartikeln als auch in der Elektronikindust-
facture or filtration substrates for the automotive industry. How-
rie oder bei Filtrationsanwendungen in der Automotiveindustrie.
ever, the growing environmental awareness emerging in recent
Das verstärkte Umweltbewusstsein verlangt gleichzeitig eine
years insists on a sustainable raw material basis and environ-
nachhaltige Rohstoffbasis und eine umweltfreundliche Entsor-
mentally compatible waste disposal. As a result, demand for
gung. Daher steigt die Nachfrage nach Cellulosefasern aus dem
cellulose fibers from wood, a natural raw material, is increasing.
natürlichen Rohstoff Holz.
Cellulose fibers provide an optimal alternative to the petro-
Cellulosefasern bieten eine optimale Alternative zu den derzeit
leum-based synthetic fibers such as polyester which currently
im Nonvowens-Bereich dominierenden erdölbasierten Synthe-
Text | 39
The pilot plant to develop TencelWeb™ was commissioned at
the Lenzing facility a few weeks ago.
Die Pilotanlage zur Erforschung von TencelWeb™ wurde vor wenigen Wochen am Standort Lenzing in Betrieb genommen.
dominate the nonwovens sector. Against the backdrop of in-
sefasern wie Polyester. Vor dem Hintergrund des wachsenden
creasing requirements for sustainable and environmentally
Bedarfs an nachhaltigen und umweltfreundlichen Anwendungen
friendly applications, the Lenzing Group and the US com-
arbeiten die Lenzing Gruppe und der US-Konzern Weyerhaeuser
pany Weyerhaeuser are jointly working on the development
gemeinsam an der Entwicklung eines neuartigen Nonwovens-
of a novel nonwoven product called TencelWeb™. The highly
Produkts: TencelWeb™. Die höchst innovative Idee der beiden
innovative idea being pursued by both firms is to process a
Unternehmen ist, eine Lösung aus Cellulose direkt und ohne
cellulose solution directly into a nonwoven fabric without the
zwischengeschaltete Arbeitsschritte zu einem Nonwovens-Flä-
need for any intermediate steps.
chenmaterial zu verarbeiten.
Cooperation of two technological leaders in
the field of renewable fibers
Zusammenarbeit zweier Technologieführer im
Bereich nachwachsende Fasern
The Lenzing Group is the global leader in lyocell technolo-
Lenzing ist weltweit führend in der Lyocelltechnologie und ein-
gy and the only commercial global supplier of lyocell fibers.
ziger Anbieter von Lyocellfasern. Lenzing verfügt über mehr als
Lenzing brings over 20 years of experience in the develop-
20 Jahre Erfahrung in der Entwicklung dieses ökologisch nach-
ment of ecologically sustainable processes to manufacture
haltigen Verfahrens zur Herstellung von Celluloseprodukten aus
cellulose products from the renewable raw material wood and
dem nachwachsenden Rohstoff Holz und nimmt in der Lyocell-
has a strong intellectual property portfolio in lyocell technol-
technologie eine starke patentrechtliche Stellung ein. Der Mar-
40 | Robert Smith, New Business and Innovation Director
at Lenzing Nonwovens, pursues one goal: innovations in cellulose products: “The trend is increasingly toward renewable raw materials. TencelWeb™
is produced from the renewable raw material wood
and so fulfills this requirement as well as being fully
biodegradable which offers advantages in terms of
waste disposal.”
Robert Smith, Leiter Business Development bei Lenzing
Nonwovens, hat ein Ziel: Innovation im Cellulosebereich: „Der Trend geht stark in Richtung erneuerbare
Rohstoffe. TencelWeb™ wird aus dem nachwachsenden Rohstoff Holz erzeugt und erfüllt diese Anforderung. Die volle biologische Abbaubarkeit bietet zudem
Vorteile bei der Entsorgung.“
Cellulose fibers provide an optimal alternative to the petroleum-based synthetic fibers such
as polyester which currently dominate the nonwovens sector.
Cellulosefasern bieten eine optimale Alternative zu den derzeit im Nonvowens-Bereich dominierenden erdölbasierten Synthesefasern wie Polyester.
ogy. The TENCEL® brand name stands for excellence in lyocell
kenname TENCEL® steht für führende Kompetenz in der Lyocell-
fiber production.
faserproduktion.
Weyerhaeuser is a globally operating forest products com-
Weyerhaeuser ist ein weltweit tätiges Unternehmen im Bereich
pany specializing in the fields of forest products, forestry and
Forstprodukte, Forstwirtschaft und im Baubereich. Das Unter-
construction and is a major supplier of fluff pulp products
nehmen ist ein führender Lieferant von Fluff Pulp (Zellstoff zum
(pulp used for hygienic applications such as diapers) to the
Einsatz in Hygieneprodukten wie z. B. Windeln) für die welt-
global nonwovens industry. Weyerhaeuser develops innovat­
weite Nonwovens-Industrie. Weyerhaeuser entwickelt inno-
ive and sustainable products on a cellulose basis for use in
vative und nachhaltige Produkte für den Alltagsgebrauch auf
everyday living.
Zellstoffbasis.
Both Weyerhaeuser and Lenzing have patented technology
Weyerhaeuser und Lenzing haben patentierte Techniken zur
to manufacture nonwovens, based on the extrusion of a cel-
Herstellung von Nonwovens basierend auf der Extrusion einer
lulose solution through a multi-hole nozzle to directly form
Celluloselösung durch einen Düsenbalken zur direkten Herstel-
lyocell nonwoven material in one process step.
lung von Nonwovens-Materialien aus Lyocell.
Nonwoven Fibers | 41
W
e asked Robert Smith, New Business and Innovation Director of Lenzing’s Business Unit Nonwovens, about pro­
W
ir haben beim Leiter des Business Development bei Lenzing
Nonwovens, Robert Smith, nachgefragt, wie weit die Ent-
gress being made in the development of TencelWeb™ and future
wicklung von TencelWeb™ bereits gediehen ist und welche Per-
perspectives emerging from the cooperation with Weyerhaeuser.
spektiven sich aus der Kooperation mit Weyerhaeuser ergeben.
What has happened up until now in the development?
Was ist bei der Entwicklung bislang geschehen?
Since July last year a joint project team of Weyerhaeuser and
Seit Juli 2008 arbeitet ein gemeinsames Projektteam von Wey-
Lenzing specialists has been designing and constructing a pilot
erhaeuser und Lenzing an der Konstruktion einer Pilotanlage zur
plant to develop TencelWeb™. The pilot plant is now installed
Erforschung von TencelWeb™ am Standort Lenzing. Vor wenigen
at the Lenzing facility and was commissioned a few weeks ago.
Wochen wurde sie in Betrieb genommen. Nun können wir nach
Now we can directly manufacture nonwovens from lyocell by
dem sogenannten Meltblown-Verfahren Vliesstoffe direkt aus
applying so-called meltblown technology. Simultaneously, we
Lyocell fertigen. Daneben arbeiten wir intensiv mit verschiedenen
are intensively working with different partners along the non-
Partnern in der Nonwovens-Produktionskette zusammen, um
wovens supply chain in order to determine which pilot plant
herauszufinden, welche auf der Pilotanlage produzierten Muster
samples could be interesting for potential customers. Together
für potenzielle Kunden interessant sind. Gemeinsam mit Schlüs-
with key partners in the industry, we will focus on analyzing the
selpartnern in der Industrie werden wir in der nächsten Phase die
key process economics and the unique properties and possi-
entscheidenden Prozesskennzahlen und die einzigartigen Eigen-
bilities of TencelWeb™ in the next stage of the project.
schaften und Möglichkeiten von TencelWeb™ analysieren.
What are the particular environmental benefits?
Wo sehen Sie die besonderen Umweltvorteile?
The nonwovens industry mainly uses petroleum-based poly-
In der Nonwovens-Industrie werden zum überwiegenden Teil
mers such as polypropylene and polyester. However, the trend
erdölbasierte Polymere wie Polypropylen und Polyester verwen-
is increasingly toward renewable raw materials. TencelWeb™
det. Der Trend geht aber stark in Richtung erneuerbare Roh-
is produced from the renewable raw material wood and so
stoffe. TencelWeb™ wird aus dem nachwachsenden Rohstoff
fulfills this requirement as well as being fully biodegradable
Holz erzeugt und erfüllt diese Anforderung. Die volle biologische
which offers advantages in terms of waste disposal.
Abbaubarkeit bietet zudem Vorteile bei der Entsorgung.
Are there other advantages compared to conventional
Gibt es noch weitere Vorteile gegenüber herkömmlichen
raw materials?
Rohstoffen?
For one thing, cellulose is a naturally absorbent material.
Cellulose weist eine natürliche Saugfähigkeit auf. TencelWeb™
Compared to synthetic-based products, TencelWeb™ is ex-
sollte verglichen mit Produkten aus synthetischen Rohstoffen
pected to offer better properties in specialty wipes as well
über bessere Eigenschaften bei Spezialwischtüchern sowie
as for hygiene and medical applications, where absorbency
Hygiene- und Medizinanwendungen verfügen, wo die Saug-
is a particularly important requirement. A key characteristic of
fähigkeit besonders wichtig ist. Ein weiteres Merkmal ist, dass
TencelWeb™ is that it can be manufactured with considerably
TencelWeb™ mit wesentlich feineren Filamenten hergestellt wer-
finer filaments than is possible when making conventional cel-
den kann als herkömmliche Cellulosestapelfasern. Dies ergibt
lulose staple fibers. This results in benefits in surface area and
Vorteile in Bezug auf die Größe der Oberfläche und Porosität,
porosity which are especially important in technical applica-
was besonders bei technischen Anwendungen wie etwa in der
tions such as filtration and specialty papers.
Filtration oder bei Spezialpapieren von Bedeutung ist.
What accounts for the successful cooperation?
Was macht die erfolgreiche Zusammenarbeit aus?
The joint development of TencelWeb™ is a great example of suc-
Die gemeinsame Entwicklung von TencelWeb™ ist ein tolles Bei-
cessful collaboration between two companies with different lan-
spiel für die Zusammenarbeit zwischen zwei Unternehmen mit
guages, cultures and geographic locations but which pursue the
unterschiedlichen Sprachen, Kulturen und Standorten, aber mit
common goal of developing innovations in cellulose products.
einem gemeinsamen Ziel – der Innovation im Cellulosebereich.
42 | 1
Paddle strokes
1
Schlag auf Schlag
Lenzing was successful in a dragon boat race. At the tradition-
Erfolg für Lenzing beim Drachenboot-Rennen. Beim traditions-
al dragon boat festival held in Nanjing, the Lenzing (Nanjing)
reichen Drachenboot-Festival in Nanjing konnte das Lenzing
Fibers team – supported by numerous fans and cheerleaders
(Nanjing) Fibers Team, unterstützt durch zahlreiche Schlachten-
– performed outstandingly well, coming in second among 30
bummler und Cheerleader, von über 30 teilnehmenden Booten
participating boats. Teamwork and dedication, virtues which
den hervorragenden zweiten Platz erringen. Beim Drachenboot-
are also highly esteemed at Lenzing, are essential in a dragon
Rennen sind Teamwork und Einsatz für das gemeinsame Ziel ge-
boat race in order to achieve a common goal.
fragt – Tugenden, die auch bei Lenzing geschätzt werden.
2
Good attendance…
2
Gut besucht …
… at the Lenzing trade fair stand at Techtextil in Frankfurt. For
… war der Lenzing Messestand auf der Techtextil in Frankfurt,
the first time, all four business units jointly appeared at the same
bei der erstmals alle vier Business Units mit einem gemeinsamen
booth. The numerous customers were welcomed by the minute.
Stand vertreten waren – die zahlreichen Kunden wurden im Mi-
Marina Crnoja-Cosic of Lenzing’s workwear team in an interview
nutentakt empfangen. Marina Crnoja-Cosic vom Workwear-Team
with the film crew of Lenzing TV.
steht der Filmcrew von Lenzing TV Rede und Antwort.
1
1
2
3
At a Glance
Seitenblicke
From Vienna via Frankfurt to a race in Nanjing –
brief glances in the world of the Lenzing Group.
Von Wien über Frankfurt zu einem Rennen nach Nanjing –
Seitenblicke in die Welt der Lenzing Gruppe.
At a Glance | 43
3
Nomination to win State Prize for Safety at Work
The “Minus 300 Campaign” of Lenzing Fibers Heiligenkreuz was
3
Nominierung beim Staatspreis für Arbeitssicherheit
Die „Aktion minus 300“ der Lenzing Fibers Heiligenkreuz war
nominated for this year’s State Prize for Safety at Work. Employ-
beim diesjährigen Staatspreis für Arbeitssicherheit unter den No-
ees participating in the project actively worked to eliminate po-
minierungen. Im Zuge dieses Projekts tragen die Mitarbeiter aktiv
tential hazards at the company. Minister of Labor and Social Af-
zur Vermeidung von Gefahrenstellen im Unternehmen bei. Ar-
fairs Rudolf Hundstorfer personally congratulated the nominees
beits- und Solzialminister Rudolf Hundstorfer gratulierte im Rah-
at the award ceremony at Vienna’s Technical Museum.
men der Verleihung im Technischen Museum in Wien persönlich.
4
“Home Run”
4
„Home Run“
Guests attending the ceremonial awarding of the Houska
Im Rahmen der feierlichen Verleihung des Houska-Preises
Prize 2008 granted by the private foundation B & C Privat­
2008 der B & C Privatstiftung im vergangenen März wurde den
stiftung at Palais Ferstel in Vienna in March 2009 were treated
Gästen im Palais Ferstel in Wien etwas ganz Besonderes gebo-
to something special. The Austrian fashion label Wendy & Jim
ten: Das österreichische Modelabel Wendy & Jim zeigte seine
presented its new fall/winter collection 2009/10 with the telling
neue Herbst/Winter-Kollektion 2009/10 mit dem vielsagenden
title “Home Run”, made with Lenzing fibers.
Titel „Home Run“ mit Fasern aus dem Hause Lenzing.
2
4
4
Imprint | Impressum Owner, editor and publisher | Eigentümer, Herausgeber und Verleger: Lenzing Aktiengesellschaft, 4860 Lenzing, Austria,
Phone | Telefon: +43 (0)76 72 701-0, www.lenzing.com, E-mail | E-Mail: [email protected]. Copywriting | Textierung: Hochegger | Financials, Lenzing AG.
Design | Konzeption: Hochegger | Financials, ElectricArts GmbH. Photos | Fotos: ElectricArts, Kutzler Wimmer Stöllinger FotogmbH, Frans Dekker, Shutterstock, Getty Images, Lenzing AG, Deutscher Fachverlag, Angelika Guldt, Michael Dallinger, Herbert Hummer, BM für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz,
B & C Privatstiftung, Kreativ Konzept GmbH, Elisabeth Grebe Fotografie.
Choose
color fastness
instead!
The ideal fiber for all outdoor applications. DOLAN® is a high-quality branded acrylic fiber
which has been successfully utilized in various outdoor applications for more than 25 years.
DOLAN® is produced via a special spinning process in which pigments are injected to the
polymer solution before extruding it into fiber. This special manufacturing process produces
a fiber with unique properties. DOLAN® has excellent color and weather fastness and is very
well-suited for production of outdoor fabrics. www.lenzing.com.