Technischen Bericht

Transcription

Technischen Bericht
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
TECHNISCHER BERICHT
RELAZIONE TECNICA
INHALTVERZEICHNIS / INDICE
1
1
Allgemeines .................................................................................................................... 4
Generale .......................................................................................................................... 4
1.1
1.1
1.2
1.2
1.3
1.3
Bauherr ................................................................................................................................... 4
Committente ........................................................................................................................... 4
Projektant ............................................................................................................................... 4
Progettista .............................................................................................................................. 4
Planunterlagen ....................................................................................................................... 4
Documentazione..................................................................................................................... 4
1.3.1
Durchführungsplan .......................................................................................................... 4
1.3.1
Piano di attuazione .......................................................................................................... 4
1.3.2
Geologischer Bericht ....................................................................................................... 4
1.3.2
Relazione geologica ........................................................................................................ 4
1.4
Planungsauftrag ..................................................................................................................... 4
1.4
Incarico di progettazione ........................................................................................................ 4
1.5
Standort .................................................................................................................................. 5
1.5
Ubicazione .............................................................................................................................. 5
2
2
Baumaßnahmen .............................................................................................................. 6
Opere edili ....................................................................................................................... 6
2.1
2.1
Verkehrserschliessung ........................................................................................................... 6
Allacciamento al traffico ......................................................................................................... 6
2.1.1
Gehsteig .......................................................................................................................... 7
2.1.1
Marciapiede ..................................................................................................................... 7
2.2
Geotecnische Sicherungsmaßnahmen .................................................................................. 7
2.2
Misure di Protezione Geotecniche ......................................................................................... 7
2.2.1
Drainagen - Hangwasser ................................................................................................. 7
2.2.1
Drenaggio - Acqua del pendio ......................................................................................... 7
2.2.2
Schutzzaun gegen abrollendes Material ......................................................................... 8
2.2.2
Recinzione di protezione contro materiale rotolante ....................................................... 8
2.2.3
Sicherung des Felsaushubes .......................................................................................... 8
2.2.3
Protezione delloscavo in roccia ....................................................................................... 8
2.2.4
Bodenaustausch - Drainage ............................................................................................ 9
2.2.5
Miglioramento del terreno di fondazione - drenaggio ...................................................... 9
2.3
Weisswasser .......................................................................................................................... 9
2.3
Acque piovane ........................................................................................................................ 9
2.3.1
Allgemeines ..................................................................................................................... 9
2.3.1
Generalita' ....................................................................................................................... 9
2.3.2
Drainagen ...................................................................................................................... 10
2.3.2
Drenaggi ........................................................................................................................ 10
2.3.3
Technische Daten des neuen WW-Strangs .................................................................. 10
2.3.3
Dati tecnici della nuova canalizzazione per acque bianche .......................................... 10
2.4
Schmutzwasser .................................................................................................................... 11
2.4
Acque reflue ......................................................................................................................... 11
2.4.1
Allgemeines ................................................................................................................... 11
2.4.2
Generalita' ..................................................................................................................... 11
2.4.3
Dimensionierung der Leitung......................................................................................... 11
2.4.1
Dimensionamento della tubazione ................................................................................ 11
2.4.4
Gewähltes Rohrmaterial ................................................................................................ 11
2.4.2
Tipo di tubazione scelta ................................................................................................. 11
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 2
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
2.4.5
Verlegevorschriften ........................................................................................................ 11
2.4.3
Prescrizioni per la posa ................................................................................................. 11
2.4.6
Herstellen der Privatanschlüsse bzw. Einleitungen ...................................................... 12
2.4.4
Allacciamenti di tubazioni private e diramazioni ............................................................ 12
2.4.7
Inspektionsschächte ...................................................................................................... 12
2.4.5
Pozzetti d'ispezione ....................................................................................................... 12
2.4.8
Überprüfung der Rohrleitung ......................................................................................... 12
2.4.6
Prove della tubazione .................................................................................................... 12
2.4.9
Technische Daten des neuen SW- Strangs .................................................................. 13
2.4.7
Dati tecnici della canalizzazone delle acque nere ......................................................... 13
2.5
Trink- und Löschwasserversorgung ..................................................................................... 13
2.5
approvvigionamento acqua potabile ed antincendio ............................................................ 13
2.5.1
Löschwasserversorgung ................................................................................................ 13
2.5.1
approvvigionamento d'acqua antincendio ..................................................................... 13
Entlang des neuen Gehsteiges sollen 2 Löschwasserhydranten positio .................................... 13
2.5.2
Technische DateN ......................................................................................................... 14
2.5.2
Dati tecnici ..................................................................................................................... 14
2.6
Stromversorgung .................................................................................................................. 14
2.6
Alimentazione di corrente elettrica ....................................................................................... 14
2.6.1
Technische Daten .......................................................................................................... 15
2.6.1
Dati tecnici: .................................................................................................................... 15
2.7
Strassenbeleuchtung ............................................................................................................ 15
2.7
Illuminazione pubblica .......................................................................................................... 15
2.8
Telefonanschluss ................................................................................................................. 16
2.8
Allacciamento telefonico ....................................................................................................... 16
2.8.1
Technische Daten .......................................................................................................... 17
2.8.1
Dati tecnici ..................................................................................................................... 17
3
3
Durchzuführende Arbeiten ........................................................................................... 18
Lavori da svolgere ........................................................................................................ 18
3.1
3.1
3.2
3.2
Aushubarbeiten .................................................................................................................... 18
Lavori di scavo...................................................................................................................... 18
Allgemeiner Aushub ............................................................................................................. 18
Scavo di sbancamento ......................................................................................................... 18
3.2.1
Grabenaushübe ............................................................................................................. 18
3.2.1
Scavi a sezione definita ................................................................................................. 18
3.3
Maurerarbeiten ..................................................................................................................... 18
3.3
Opere murarie ...................................................................................................................... 18
3.4
Strassenbeläge..................................................................................................................... 19
3.4
Pavimentazione .................................................................................................................... 19
3.5
Entwässerung Oberflächenwässer....................................................................................... 19
3.5
Drenaggio Acque superficiali ................................................................................................ 19
3.6
Rohrverlegung ...................................................................................................................... 19
3.6
Posa di tubazioni .................................................................................................................. 19
4
4
5
5
6
6
7
7
Arbeitsprogramm.......................................................................................................... 21
Programma lavori ......................................................................................................... 21
Eigentümerverzeichnis................................................................................................. 23
Elenco proprietari ......................................................................................................... 23
Baukosten ..................................................................................................................... 24
Costi di costruzione ..................................................................................................... 24
Fotodokumentation ...................................................................................................... 25
Documentazione foto ................................................................................................... 25
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 3
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
1 ALLGEMEINES
1 GENERALE
1.1
1.1 COMMITTENTE
BAUHERR
Gemeinde Villnöss
St. Peter 11
39040 Villnöss
Comune di Funes
San Pietro 11
39040 Funes
1.2
1.2 PROGETTISTA
PROJEKTANT
iPlan GmbH
iPlan GmbH
Dr. Ing. Helmuth Hasler
Dott. Ing. Helmuth Hasler
Oberstadt 60
Citta Alta 30
39043 Klausen
39043 Chiusa
1.3
1.3 DOCUMENTAZIONE
PLANUNTERLAGEN
1.3.1
DURCHFÜHRUNGSPLAN
1.3.1
PIANO DI ATTUAZIONE
Änderung des Durchführungsplanes des Ing.
Modifica del piano di attuazione dell' Ing. Hel-
Helmut Hasler vom März 2013.
muth Hasler del marzo 2013.
Wesentliche Daten der Zone:
Principali dati della zona:

Fläche der Zone : 5446 m²

Superficie della zona: 5446 m²

Maximale überirdische Kubatur: 7080 m³

Massimale volume edificabile fuori terra:
7080 m³
1.3.2
GEOLOGISCHER BERICHT
1.3.2
RELAZIONE GEOLOGICA
Geologisches - geotechnisches Gutachten des
Relazione geologica - geotecnica del dott. Ge-
Dr. Geol. Konrad Messner vom April 2012.
ol. Konrad Messner dell'aprile 2012
Die geplante Erweiterungszone C1 „Lammfeld“
befindet sich östlich des Dorfzentrums von der
Fraktion St. Peter in Villnöss.
La nuova zona di espansione residenziale pro-
1.4
1.4 INCARICO DI PROGETTAZIONE
PLANUNGSAUFTRAG
gettata si trova a est del centro paese della
frazione di S. Pietro in Val di Funes.
Erstellung des Ausführungsprojekts zur Errich-
Elaborazione del progetto esecutivo per la co-
tung der primären Infrastrukturen und der geo-
struzione delle infrastrutture primarie e la mes-
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 4
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
technischen Sicherungsmaßnahmen der neuen
sa in sicurezza geotecnica per la nuova zona
Wohnbauerweiterungszone C1 „Lammfeld“ in
residenziale di espansione C1 ”Lammfeld” nella
der Fraktion St. Peter in Villnöss.
frazione di S. Pietro a Val di Funes.
Diese bestehen aus den neuen Zufahrten, dem
Le infrastrutture comprendono le nuove strade
Gehsteigen sowie den benötigten Ver- und
d’accesso, il marciapiede, le condotte e tuba-
Entsorgungsleitungen laut Durchführungsplan
zioni per l’approvvigionamento e per lo scarico
sowie den nötigen geotechnischen Siche-
secondo il piano di attuazione della zona abita-
rungsmaßnahmen zur Baureifmachung der
tiva e le misure geotecniche necessarie per
Zone gemäß geologischem - geotechnischem
garantire la edificabilità secondo la relazione
Gutachten des Dr. Geologen Konrad Messner.
geologica - geotecnica del dott. geol. Konrad
Messner.
1.5
STANDORT
1.5 UBICAZIONE
St. Peter
Zone C1 “Lammfeld”
Bild / imm. 1 Orthofoto / foto orto
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 5
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
2 BAUMAßNAHMEN
2 OPERE EDILI
2.1
2.1 ALLACCIAMENTO AL TRAFFICO
VERKEHRSERSCHLIESSUNG
Die verkehrsmäßige Erschließung der Zone
La nuova zona è accesso tramite 3 nuovi ac-
erfolgt über 3 neuen Einfahrten von der Lan-
cessi dalla strada provinciale n. 27 ed un nuovo
desstraße Nr. 27 aus und einer neuen Einfahrt
accesso dalla strada provinciale n. 163.
von der Landesstraße Nr. 163.
Die Realisierung muß unter Berücksichtigung
La realizzazione degli accessi avviene secondo
des Gutachtends des Straßendienstes Eisack-
le prescrizioni del verbale del servizio Stradale
tal vom 12. April 2013 erfolgen.
Val d'Isarco del 12. aprile 2013.
Zudem wird über die gesamte Länge der Zone
Inoltre lungo il confine sud della zone viene
am südlichen Zonenrand ein Gehsteig errichtet.
realizzato un marciapiede su tutta la lunghezza.
3 geplante Einfahrten / 3 accessi progettati
Bild / imm. 2: Ansicht von 2 geplanten Einfahrten zur Zone (rote Linien) / Prospetto di due accessi alla
zona (linie rosse)
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 6
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
2.1.1
GEHSTEIG
2.1.2
MARCIAPIEDE
Am südlichen Zonenrand entlang der Landes-
A sud della zona lungo la strada provinciale e
straße ist ein neuer Gehsteig geplant (siehe
progettato un nuovo marciapiede (vedi plani-
Lageplan und Schnitte 1 bis 8). Der Gehsteig
metria e sezioni 1 a 8). Il marciapiede ha una
hat eine Gesamtlänge von ca. 230 m und eine
lunghezza complessiva di ca. 230m e una lar-
Breite von 1,50 bzw. 1,60m.
ghezza pari a 1,50 - 1,60 m.
Der Gehsteig soll zum Teil im inneren der Zo-
Il marciapiede è sistemato in parte entro la zo-
ne, an die Zonengrenze angrenzend, verlaufen
na, confinante alla zona e all'esterno della zona
und außerhalb der Zone angrenzend an die
confinante alla strada provinciale.
bestehenden Landesstraße.
Der Gehsteig wird durch einen 12 cm hohen
Il marciapiede viene diviso dalla strada provin-
Randstein von der Landesstraße abgegrenzt.
ciale attraverso una cordonata alta 12 cm.
2.2
2.2 MISURE DI PROTEZIONE GEOTECNICHE
GEOTECNISCHE
MAßNAHMEN
SICHERUNGS-
Zur Baureifmachung der Wohnbauzone sind
Per la preparazione della zona al fine di garan-
gemäß geologischem - geotechnischem Gu-
tire l'edificabilità secondo la relazione geologica
tachten folgende geotechnische Sicherungs-
- geotecnica sono necessarie le seguenti misu-
maßnahmen erforderlich.
re di messa in sicurezza geotecnica.
2.2.1
2.2.1
DRAINAGEN - HANGWASSER
DRENAGGIO - ACQUA DEL PENDIO
Gemäß geologischem - geotechnischen Gut-
Secondo la relazione geologica - geotecnica
achten sind zur Realisierung der neuen Wohn-
per la realizzazione della nuova zona residen-
bauzone folgende Drainagemaßnahmen erfor-
ziale sono necessarie le seguenti misure di
derlich:
drenaggio:


Hangentwässerung (Im Hang oberhalb der
Drenaggio del pendio (nel pendio sopra la
Wohnbauzone ist mit Hangwasser zu rech-
nuova zona residenziale c'e la presenza di
ne, welches stellenweise an der Oberfläche
acqua del pendio, il quale esce sulla super-
austritt. Dieses muss durch entsprechende
ficie puntualmente. Quest'acqua deve esse-
Drainagegräben gefasst und schadlos ab-
re raccolta attraverso idonei fossati di dre-
geleitet werden. Die Ableitung erfolgt über
naggio ed emesso nella canalizzazione del-
entsprechende Kanäle und wird über In-
le acque piovane.
spektionschächte in den Weisswasserkanal
der Zone eingeleiten)
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 7
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49

Entwässerung der Gründungsebene der

Drenaggio del livello della fondazione delle
geplanten Gebäude (Die Gründungsebene
nuovi edifici (Per evitare la salita di possibi-
der gelanten Gebäude muss ebenfalls ent-
le acqua del pendio il livello di fondazione
wässert werden, so dass ein mögliches An-
delle nuovi edifici deve essere drenato con
steigen
Hangwasser
idonei misure geotecniche. Il progetto pre-
vermieden wird. Dazu ist eine 30c m starke
vede la realizzazione di uno strato drenante
Drainageschicht mit entsprehenden Ablei-
con spessore 30 cm e idonei tubi di dre-
tungen in den Weisswasserkanal geplant).
naggio con introduzioni nel canale delle ac-
vom
drückendem
que bianche della zona.

Hangentwässerung im Bereich der Keller-

Drenaggi delle pareti esterne degli edifici
wände (Es sind entsprechende vertikale
(dietro i muri degli edifici devono essere re-
Drainageschichten mit Ableitungen in den
alizzati idonei strati di drenaggio verticali
Weisswasserkanl vorzusehen, welche nicht
con tubi di drenaggio e introduzioni nel ca-
Bestandteil dieses Projektes sind und von
nale delle acque bianche della zona. Que-
den Privaten gemeinsam mit den Gebäu-
ste misure non fanno parte del presente
den realisiert werden).
progetto e devono essere realizzate dai privati insieme le loro case).
2.2.2
SCHUTZZAUN GEGEN ABROLLENDES MATERIAL
2.2.2
RECINZIONE DI PROTEZIONE CONTRO
MATERIALE ROTOLANTE
Bergseitig soll entlang der Zonengrenze gemäß
A monte della zona lungo il confine seconda la
gelogischem - geotechnischem Gutachten ein
relazione geologica - geotecnica dev'essere
Schutzzaun mit 1,20 m Höhe gegen abrollen-
realizzata una recinzione protettiva con altezza
des Material errichtet werden.
di 1,20m, per proteggere contro la caduta di
materiale.
2.2.3
SICHERUNG DES FELSAUSHUBES
2.2.3
PROTEZIONE DELLO SCAVO IN ROCCIA
Der genaue Aushub kann erst anhand der ein-
Lo scavo definitivo da realizzare può essere
zelnen Ausführungsprojekte der Gebäude be-
stabilito solo dopo la definizione dei progetti
stimmt werden; im vorliegendem Projekt wurde
esecutivi delle singole unità abitative. In questo
von einem laut geltenden Durchführungsplan
progetto perciò si prevedono gli scavo secondo
möglichen Aushub ausgegangen, welcher also
il piano di attuazione in vigore, il quale in fase
noch Veränderungen unterliegen kann und
d'esecuzione può variare e deve essere adatta-
später von der Bauleitung entsprechend ange-
to dalla direzione lavori.
passt werden muss.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 8
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
Vorgesehen ist das Lockermaterial mit einem
E' previsto lo sbancamento in materiale sciolto
vom Geologen angegeben zulässigen Bö-
con un angolo massimo ammissibile della
schungswinkel von maximal 45° abzuböschen.
scarpate di 45° secondo la relazione geologica
Darunter streht Felsaushub an, welcher gemäß
geotecnica. Al di sotto deve essere realizzato
geologischem - geotechnischehn Gutachten mit
uno sbancamento in roccia, che può essere
75 bis 80° realisiert werden kann. Insgesamt
realizzato con 75 a 80°. Dalla relazione geolo-
wurde der Fels im geologischem - geotechni-
gica - geotecnica risulta che la roccia in se è
schem Gutachten als Standsicher beurteilt. Je
stabile, per evitare fenomeni d'instabilità locali
nach Beschaffenheit des örtlichen Felsens ist
pero deve essere realizzato con lo scavo un
aber im Zuge der Bauausführung gemeinsam
consolidamento di roccia secondo gli avvisi del
mit dem Geologen die nötige Felssicherung
geologa in fase d'esecuzione, il quale permette
festzulegen, welche ein sicheres Arbeiten bis
la costruzione degli deifici in sicurezza fino al
zur Widerhinterfüllung der Gebäude ermöglicht.
rinterro.
Die Felssicherung muß gemeinsam mit dem
Il consolidamento della roccia deve essere rea-
Aushub stufenweise errichtet werden, weshalb
lizzato assieme con lo scavo a scassi, perciò
auch der Aushub in die geotechnischen Siche-
anche lo scavo e' da considerarsi come messa
rungsarbeiten fällt.
a sicurezza geotecnica.
2.2.4
2.2.5
BODENAUSTAUSCH - DRAINAGE
MIGLIORAMENTO DEL TERRENO DI
FONDAZIONE - DRENAGGIO
Um unterschiedliche Bodenschichten ausglei-
Per poter compensare vari strati di terreni e
chen zu können und vor allem eine angemes-
sopratutto per poter realizzare un idoneo dre-
sene Drainage mit schadlosem Ableiten des
naggio con innocua derivazione dell'acqua del
anfallenden Hangwassers garantieren zu kön-
pendio al livello di fondazione e' necessario la
nen, ist eine 30 cm starker Bodenaustasch mit
realizzazione di uno strato sostitutivo del terre-
Filtermaterial unterhalb der geplanten Grün-
no con materiale drenante con spessore di al-
dungsebene vorgesehen.
meno 30 cm.
2.3
2.3 ACQUE PIOVANE
2.3.1
WEISSWASSER
ALLGEMEINES
2.3.1
GENERALITA'
Entlang des bergseitigen Straßenrandes der
Lungo la strada provinciale Nr. 27 a monte esi-
Landesstraßen Nr. 27verläuft ein Entwässe-
ste un fossato per lo smaltimento delle acque
rungsgraben.
piovane.
Dieser wird durch entsprechende Regenein-
Questo viene sostituito con idonei pozzetti
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 9
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
laufschächte ersetzt, welche an den neuen
stradali, le quali vengono allacciati alla nuova
Weisswasserkanal der Zone angeschlossen
canalizzazione delle acque bianche della zona.
werden.
Der Weisswasserkanal der Zone (PE DN 160-
La nuova canalizzazione della zona (PE DN
300) wird neben der bestehenden Landesstra-
160-300) è posata lungo la strada provinciale e
ße verlegt und mündet schließlich in den be-
è introdotto al pozzetto esistente a sudovest
stehenden Einlaufschacht außerhalb der Zone
direttamente accanto la strada provinciale. Da
im südwestlichen Bereich direkt neben der
questo pozzetto c'e un tubo in cls DN 400 esi-
Landesstrasse. Von diesem Schacht führt ein
stente che smaltisce direttamente nel rio Fu-
bestehendes Betonrohr DN 400 unter der Lan-
nes.
desstraße direkt in den vorbeifließenden "Villnösser Bach".
2.3.2
2.3.2
DRAINAGEN
DRENAGGI
Siehe Absatz 2.2.1.
Vedi capitolo 2.1.1.
2.3.3
2.3.3
TECHNISCHE DATEN DES NEUEN
WW-STRANGS
Innerhalb der
Insgesamt / totale
Zone / all'interno
della zona
Anzahl Schächte
Numero pozzetti
6
0
DATI TECNICI DELLA NUOVA CANALIZZAZIONE PER ACQUE BIANCHE
Außerhalb der Zone /
all'esterno della zona
Geotechnische Sicherung / misure di protezione geotechniche
6
4
Länge / lunghezza:
ca. 465 m
-m
-m
-
Gefälle / pendenza:
2,9-13,3%
-%
-%
-
Material / materiale:
PE DN 160-300 mm
Anschlüsse d=160
PE DN 160-300
mm
Anschlüsse d=160
PE DN 160-300 mm
Anschlüsse d=160
PE DN 160-300 mm
Anschlüsse d=160
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 10
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
2.4
SCHMUTZWASSER
2.4.1
ALLGEMEINES
2.4 ACQUE REFLUE
2.4.2
GENERALITA'
Die bestehende Schmutzwasserhauptleitung
La canalizzazione principale esistente delle
des Villnösser Tals, eine PP-DN250 Kanalisie-
acque nere della Val di Funes può rimanere al
rung, kann an der bestehenden Position neben
suo posto sopra la strada provinciale.
der Landesstraße verbleiben.
Um die gesamten Abwässer der neuen Gebäu-
Per poter raccogliere tutte le acque reflue della
de in der geplanten Zone auffangen zu können,
nuova zona residenziale e' necessario la rea-
sind 3 weitere Schmutzwasserschächte vorge-
lizzazione di 3 nuovi pozzetti
sehen.
2.4.3
DIMENSIONIERUNG DER LEITUNG
2.4.1
DIMENSIONAMENTO DELLA TUBAZIONE
Zufolge des direkten Anschlusses an die
Visto che l'allacciamento avviene diretto nella
Hauptleitung der Kanalisierung des Vilnösser-
canalizzazione principale del val di Funes, non
tals, erübrigen sich weitere detaillierte hydrauli-
sono necessarie ulteriori verifiche idrauliche.
sche Nachweise.
2.4.4
GEWÄHLTES ROHRMATERIAL
2.4.2
TIPO DI TUBAZIONE SCELTA
Als Rohrmaterial für diesen Abschnitt ist ein
Il progetto prevede le tubazioni in polipropilene
Polypropylen Vollwandrohr vorgesehen.
ad uno strato.
2.4.5
2.4.3
VERLEGEVORSCHRIFTEN
PRESCRIZIONI PER LA POSA
Das Rohr muss in Sand gebettet werden. Die
I tubi devono essere posati in un letto di sabbia.
Höhe der Sandschicht kann den beigelegten
L’altezza del letto di sabbia può si trova nei
Plänen entnommen werden.
dettagli dei disegni allegati.
Die Leitungszone muss sorgfältig beidseitig des
La zona del tubo deve essere costipata dai due
Rohres verdichtet werden um so eine leichte
lati per ottenere una leggera pretensione.
Vorspannung des Rohres zu erreichen.
Die Wiederverfüllungszone muss lagenweise
La zona di rinterro deve essere costipata in
verdichtet werden in Schichten von maximal
stati con spessore massimale pari a 20cm.
20cm.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 11
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
2.4.6
HERSTELLEN DER PRIVATANSCHLÜSSE BZW. EINLEITUNGEN
2.4.4
ALLACCIAMENTI DI TUBAZIONI PRIVATE E DIRAMAZIONI
Sämtliche Privatanschlüsse erfolgen in Schäch-
Tutti gli allacciamenti privati avvengono in poz-
ten. Auch für die Privatanschlüsse ist als
zetti. Anche per gli allacciamenti privati sono
Rohrmaterial Polypropylen vorgesehen.
previsti tubi in polipropilene.
2.4.7
2.4.5
INSPEKTIONSSCHÄCHTE
POZZETTI D'ISPEZIONE
Die neuen Schächte DN1000 werden dicht
I nuovi pozzetti saranno prefabbricati in cls I,
ausgeführt und bestehen aus Betonfertigteilen
impermeabili, con diametro 1.000 mm, fondo in
und zwar sowohl der Schachtboden samt GFK-
vetroresina e chiusino BeGu.
Gerinne als auch das Schachtrohr.
Als Schachtabdeckung werden runde BeGu-
Come chiusini sono utilizzati coperchi tipo BE-
Deckel verlegt und zwar in den befahrbaren
GU, nelle zone con traffico di classe D 400,
Bereichen der Klasse D 400 und sonst der
nelle altre zone di tipo B250.
Klasse B 250.
2.4.8
ÜBERPRÜFUNG DER ROHRLEITUNG
2.4.6
PROVE DELLA TUBAZIONE
Die Arbeiten für die Verlegung der Rohrleitung
I lavori di posa delle tubazioni deve essere e-
und der Schächte muss durch Dichtheitsproben
seguito secondo le regole tecniche e devono
(Prüfmedium Luft für Rohrleitungen und Prüf-
essere verificate con prove di tenuta (collaudo
medium Wasser für die Schächte) sowie durch
con aria per tubazioni e collaudo con acqua per
Videoinspektionen überprüft werden.
pozzetti) e con ispezioni televisive.
Die Vergütung der Dichtheitsproben erfolgt
Le prove di tenuta per i pozzetti e le tubazioni
über den Einheitspreis der Rohrleitung bzw. der
saranno compensati attraverso le singole voci
Schächte, die Vergütung der Videoinspektionen
delle tubazione e pozzetti. Le ispezioni televisi-
über eine separate Position.
ve saranno compensati con voci a parte.
Sollten im Videoprotokoll Fehler ersichtlich
In caso che sul materiale televisivo ripreso du-
sein, muss nach der Sanierung erneut ein Vi-
rante tale ispezione si distingue un difetto deve
deoprotokoll erstellt werden, welches zu Lasten
essere eseguita un’ulteriore ispezione televisi-
des Auftragnehmers geht.
va a carico dell’appaltatore dopo il risanamento
di tale difetto.
Die Videobefahrungen werden im Beisein der
Le ispezioni televisive sono eseguite in presen-
Bauleitung erstellt.
za della direzione lavori.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 12
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
2.4.9
2.4.7
TECHNISCHE DATEN DES NEUEN
SW- STRANGS
Numero dei nuovi pozzetti
Länge / lunhezza:
DELLE ACQUE NERE
Innerhalb der Zone / interno
Außerhalb der Zone / esterno
della zona
della zona
4
1
3
ca. 120m
20 m
100 m
Insgesamt / Totale
Anzahl Schächte neu
DATI TECNICI DELLA CANALIZZAZONE
Gefälle / pendenza:
2-8 %
2-8 %
2-8 %
Material / materiale:
PP DN 160mm
Anschlüsse d=125
PP DN 160 mm
Anschlüsse d=125
PP DN 160 mm
Anschlüsse d=125
2.5
TRINK- UND LÖSCHWASSERVERSORGUNG
2.5 APPROVVIGIONAMENTO ACQUA
POTABILE ED ANTINCENDIO
Der Anschluss der Wasserversorgung für das
L'allacciamento dell'acqua potabile ed antin-
Trink- und Löschwasser der neuen Wohnbau-
cendio della nuova zona residenziale di espan-
werweiterungszone C1 „Lammfeld“ kann über
sione C1 "Lammfeld" avviene attraverso il con-
die bestehende Hauptleitung unterhalb der be-
dotto principale della Valle Funes che passa al
Landesstrasse erfolgen. Über einen neu ge-
di sotto della strada provinciale. Attraverso un
planten Trinkwasserschacht aus erfolgt die
nuovo pozzetto sulla condotta principale esi-
Verteilung zu den einzelnen Baulosen, wo noch
stente avviene la derivazione alla nuova zona,
vier weitere Verteilerschächte gesetzt werden.
dove vengono posizionate ancora quattro pozzetti per i varie allacciamenti delle case ed idranti.
Die Hauptzuleitung erfolgt in Gussrohren GGG
La condotta principale della zone viene realiz-
DN 100 bzw. DN80.
zata in ghisa GGG DN 100 e DN 80.
Die Hausanschlüsse werden je nach Wasser-
Gli allacciamenti delle singole unità abitative
verbrauch der anzuschließenden Einheiten in
avengono tramite tubi in PE-HD DN32 - 50 mm.
PE-Rohren DN 32-50 ausgeführt.
Die Trinkwasserleitung wird samt all ihren Ein-
La condotta con tutte le sue parti viene dimen-
bauten auf einen maximalen Druck von 16 bar
sionata ad una pressione di 16 bar.
ausgelegt.
2.5.1
LÖSCHWASSERVERSORGUNG
2.5.1
APPROVVIGIONAMENTO D'ACQUA ANTINCENDIO
Entlang des neuen Gehsteiges sollen 2 Lösch08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Presso il marciapiede vengono posizionati 2
Seite / pag. 13
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
wasserhydranten positioniert werden um die
idranti per l'approvvigionamento idrico antin-
Löschwasserabdeckung der neuen Zone zu
cendio della intera nuova zona residenziale. Un
gewährleisten. Ein Hydrant soll zentral und
idrante viene posizionato centralmente ed uno
einer am südwestlichen Zonenrand positioniert
al bordo della zona (vedi planimetria).
werden (siehe Lageplan).
Die neuen Hydranten werden über Gußrohre
I nuovi idranti vengono allacciati tramite tubi un
DN 80-Rohre an das Netz in den Schächten
ghisa DN 80 alla rete idrica presso i pozzetti di
angeschlossen.
derivazione.
2.5.2
2.5.2
TECHNISCHE DATEN
DATI TECNICI
Anzahl der Löschwasserhydranten / numero degli idranti
2 Stück
Verfügbare Löschwassermenge an den Hydranten / acqua a disposizione
Insgesamt ca. 25 l/s
agli idranti:
pro Hydrant 16,67 l/s
Abgänge der Hydranten / allacciamenti idranti
2B
Verfügbarer Betriebsdruck an den Löschwasserentnahmestellen / pressi-
>= 4,5 bar
one di servizio agli idranti
<= 12,0 bar
Material Hauptleitung / materiale condotta principale:
GGG DN 100 / DN 80 (Länge gesamt / lunhezza totale: ca.170 m)
Material Hydrantenzuleitung / materiale condotta al idrante:
GGG DN 80 (Länge gesamt / lunghezza totale: ca.8 m)
Hausanschlüsse / allacciamenti delle case:
PE DN 32-50
Die detaillierten Dimensionierungen der Leitun-
Un dettagliato dimensionamento delle condotte
gen erfolgen im Anhang
e' riportato nell'allegato.
2.6
2.6 ALIMENTAZIONE DI CORRENTE
ELETTRICA
STROMVERSORGUNG
Südlich der Zone, rechts neben dem bestehen-
Al sud della zona presso la casa esistente p.ed.
den Gebäude der B.P. 402 befindet sich ein
402 esiste un quadro di distribuzione elettrico.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 14
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
Stromverteilerkasten. Hier kann der Anschluss
L'allacciamento della nuova zona residenziale
der neuen Zone an das Stromnetz erfolgen.
può avvenire a partire da questa colonnina.
Im Zuge des Projektes werden die Hüllrohre
Il progetto prevede la posa di tubi cavi (2x PE
(2x PE DN 160 mm), die Erdung und die vier
DN 160 mm), la messa a terra e quattro poz-
geplanten Schächte verlegt. Die Versorgungs-
zetti per l'allacciamento delle singole unità abi-
kabel
tative. I cavi elettrici vengono introdotti dalla
werden
dann
vom
Elektro-
Versorgerbetrieb eingezogen.
azienda elettrica.
Für die Verlegung gelten die Mindestabstände
Per la posa valgono le distanze minime e pro-
und Tiefen wie in den Regelzeichnungen ange-
fondità secondo disegni di dettaglio, salvo mo-
geben. Vorbehalten werden Änderungen wie
difiche richieste dalla azienda elettrica.
sie vom E-Versorger angeordnet werden.
2.6.1
2.6.1
TECHNISCHE DATEN
Insgesamt / Totale
Länge / lunghezza
2x ca.235 m
Anzahl Schächte /
numero pozzetti
4
DATI TECNICI:
Innerhalb der Zone /
Außerhalb der Zone /
all'interno della zona
all'esterno della zona
2x ca.80 m
2x ca.155 m
(+Hausanschlüsse)
(+Hausanschlüsse)
1
3
Material: PE Kabelschutzrohr DN 160
2.7
STRASSENBELEUCHTUNG
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
2.7 ILLUMINAZIONE PUBBLICA
Seite / pag. 15
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
Die öffentliche Beleuchtung wird an das Strom-
L'illuminazione pubblica viene allacciata alla
netz der bestehenden Beleuchtung ange-
rete esistente d'illuminazione.
schlossen.
Längs des geplanten Gehsteiges werden im
Lungo il nuovo marciapiede a ovest della zona
westlichen Abschnitt 3 neue Lampen ange-
vengono posizionate 3 nuove lampade (vedi
bracht. (siehe Lageplan)
planimetria).
Entlang der Landesstraße werden insgesamt 5
Lungo la strada provinciale nr. 27 vengono so-
bestehende Lampen durch neue ersetzt und
stituite 5 lampade e leggermente spostate.
geringfügig verschoben.
Die Kabel werden in Kabelschutzrohren PE DN
I cavi vengono posati in tubi PE DN 90 mm.
90 mm verlegt. Mit den Leerrohren wird ein
Con i tubi viene posato un cavo di messa a
Erdungskabel aus Kupfer  25 mm² verlegt und
terra in rame  25 mm² e ricollegato ai pali del-
an die Beleuchtungsmasten angeklemmt und
le lampade d'illuminazione per la messa a ter-
geerdet. Vor jedem Beleuchtungsmasten wird
ra. Davanti ad ogni palo d'illuminazione viene
ein Schacht 40 x 40 cm vorgesehen.
posato un pozzetto 40 x 40 cm.
Technische Daten:
Dati tecnici:
Insgesamt / Totale
Innerhalb der Zone /
Außerhalb der Zone /
all'interno della zona
all'esterno della zona
Rohre / tubi
ca.100 m
60 m
40 m
Kabel / cavi
ca.100 m
60 m
40 m
8
0
8
8
0
8
Beleuchtungskörper /
corpi d'illuminazione
Schächte / pozzetti
Material
PE Kabelschutzrohre DN 90 mm
Materiale: tubi di protezione per cavi PE DN 90 mm
2.8
TELEFONANSCHLUSS
2.8 ALLACCIAMENTO TELEFONICO
Südwestlich der Zone befindet sich eine oberir-
Presso il sudovest della zona passa una linea
dische Telefonleitung und im Zoneneck befin-
aerea telefonica. Nell'angolo della zona c'e un
det sich ein bestehender Telefonmast.
palo telefonico.
Der Anschluss an das öffentliche Telefonnetz
L'allacciamento della nuova zona puo avvenire
erfolgt über diesen.
da questo palo.
Im Zuge des Projektes werden die Hüllrohre PE
Il progetto prevede la posa di tubi per cavi PE
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 16
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
DN 125 mm und die fünf geplanten Schächte
DN 125 mm con 5 pozzetti per l'allacciamenti
verlegt, von denen aus die einzelnen Anschlüs-
delle singole unità abitative. I cavi di alimenta-
se erfolgen. Die Versorgungskabel werden
zione vengono dopi emessi della TELECOM.
dann von der TELECOM eingezogen.
Für die Verlegung gelten die Mindestabstände
Per la posa valgono le distanze minime e pro-
und Tiefen wie in den Regelzeichnungen ange-
fondità secondo disegni di dettaglio, salvo mo-
geben. Vorbehalten werden Änderungen wie
difiche richieste dalla azienda telecomunicazio-
sie von der Telecom angeordnet werden.
ni.
2.8.1
2.8.1
TECHNISCHE DATEN
Insgesamt / Totale
Länge / lunghezza
Ca. 205 m
Anzahl Schächte /
numero dei pozzetti
DATI TECNICI
Innerhalb der Zone /
Außerhalb der Zone /
all'interno della zona
all'esterno della zona
90 m
(+Hausanschlüsse)
5
2
115 m
3
Material: PE Kabelschutzrohre DN 125 mm
Materiale: tubi di protezione per cavi PE DN 125 mm
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 17
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
3 DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN
3 LAVORI DA SVOLGERE
3.1
AUSHUBARBEITEN
3.1 LAVORI DI SCAVO
3.2
ALLGEMEINER AUSHUB
3.2 SCAVO DI SBANCAMENTO
Das vorliegenden Projekt siht den allgemeine
Il presente progetto prevede lo scavo di sban-
Aushub, welcher für die Realisierungen der
camento che è necessario per la realizzazione
geotechnischen Sicherungsmaßnahmen (Fels-
delle misure di messa a sicurezza geotecniche
sicherung, Drainagemaßnahmen an der Grün-
(consolidamento della roccia, misure di dre-
dungssohle der Gebäude) erforderlich ist, vor.
naggio del livello di fondazione degli edifici).
Beim Aushub für die geplanten Gebäude ist
Per lo scavo in gran parte è prevista roccia
großteils mit Fels zu rechnen (siehe geologi-
(vedi relazione geologica - geotecnica).
sches - geotechnisches Gutachten).
Das Aushubmaterial kann nur zum kleinen
Il materiale di scavo può essere riutilizzato
Teil für die Auffüllungen innerhalb der Zone
solo in piccola parte per gli successivi rin-
wieder verwendet werden, das restliche Ma-
terri, perciò il resto deve essere depositato
terial ist auf einer Deponie außerhalb der
in idonee discariche.
Baustelle abzulagern.
3.2.1
GRABENAUSHÜBE
3.2.1
SCAVI A SEZIONE DEFINITA
Für die Verlegung der verschiedenen Infra-
Per la posa delle varie infrastrutture (Canaliz-
strukturleitungen (Schmutz- und Weisswasser-
zazioni per acque nere e bianche, condotta per
kanal, Trink- und Löschwasserdruckrohrleitung,
l'acqua potabile ed antincendio, cavo per tele-
Telefon, Strom, öffentliche Beleuchtung) sind
fono, corrente elettrica, illuminazione pubblica)
entsprechende Grabenaushübe erforderlich.
sono necessarie rispettive scavi a sezioni definite.
3.3
MAURERARBEITEN
3.3 OPERE MURARIE
Die Schächte für die Regen- und Schmutzwas-
I pozzetti per le acque bianche e nere, dell'ac-
serableitungen, die Trinkwasserschächte und
qua potabile ed antincendio ed i pozzetti per le
die Schächte für die Kabelabzweigungen wer-
derivazioni dei cavi vengono posate in elementi
den als Betonfertigteilschächte gesetzt.
prefabbricati c.a.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 18
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
Zur Abgrenzung der Gehsteige und der Ein-
Per le delimitazioni dei marciapiedi ed accessi
fahrten werden
Randsteine aus gesägtem
vengono posate cordonate in granito. La posa
Granit verlegt. Die Verlegung erfolgt in Beton-
avviene tramite malta di cemento su sottofondo
mörtel auf festem Untergrund nach den darge-
consolidato secondo gli disegni di dettaglio.
stellten Regelprofilen.
3.4
STRASSENBELÄGE
3.4 PAVIMENTAZIONE
Nach erfolgter Geländenivellierung und der
Dopo il livellamento del terreno e il combatti-
Verdichtung des Aushubmaterials wird der Un-
mento del rinterro viene realizzato lo strato por-
terbau bestehend aus einer 50 cm starken
tante con 50 cm resistente al gelo e con 5 - 10
Frostschutzschicht und einem 5-10 cm stabili-
cm di materiale stabilizzante per la chiusura
siertem Material zum Verschluss ausgeführt.
superficiale.
Hierauf erfolgt das Asphaltieren des Gehsteig-
Le superfici destinate al traffico saranno realiz-
belages und der Zufahrten mit einer 6cm star-
zate con due strati di conglomerato bituminoso.
ken Bindersicht 0/19 mm und einer 3 cm dicken
Verschleißschicht 0/12 mm.
3.5
ENTWÄSSERUNG
CHENWÄSSER
OBERFLÄ-
3.5 DRENAGGIO ACQUE SUPERFICIALI
Die Regenwässer fließen infolge Quer- und
Le acque piovane superficiali scorrono tramite
Längsgefälles der Strasse, des Gehweges und
pendenze trasversali e longitudinali della strada
der Plätze zu den Regeneinläufen und werden
e marciapiede ai pozzetti stradali e vengono
von dort in den Weisswasserkanal abgeleitet.
smaltiti nella canalizzazione delle acque bianche.
Die Regeneinläufe bestehen aus vorgefertigten
I pozzetti stradali sono composti da elementi
Schachtteilen mit einer Gussrostabdeckung
prefabbricati e coperchio in ghisa secondo di-
gemäss Detailzeichnung.
segni di dettaglio.
3.6
3.6 POSA DI TUBAZIONI
ROHRVERLEGUNG
Die Hüllrohre aus Kunststoff für die Strom- Te-
I tubi di protezione per i cavi del corrente, tele-
lefon- und Beleuchtungskabel werden in Sand
fono ed illuminazione pubblica vengono posate
verlegt und auch mit solchem abgedeckt (siehe
in letto di sabbia e coperte anche con sabbia
Regelzeichnung). Die Tiefen der einzelnen Lei-
secondo disegno di dettaglio. Le profindita so-
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 19
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
tungen sind in den Regelzeichnungen angege-
no indicate nei disegni regolari. Riservati sono
ben. Vorbehalten sind Änderungen wie sie von
modifiche che possano essere richieste delle
den einzelnen Körperschaften angeordnet wer-
società operative.
den.
Die Kanalrohre werden im Straßenbereich laut
Le canalizzazioni in sede stradali vengono po-
Regelzeichnung mit Beton ummantelt, in den
sate in manto cls., ed negli altri tratti con letto in
übrigen Bereichen werden sie in Sand verlegt.
sabbia secondo disegni di dettaglio.
Die Schachtböden samt Ausbildung der Gerin-
Die Schachtböden samt Ausbildung der Gerin-
ne werden als vorgefertigte Gerinneblöcke in
ne werden als vorgefertigte Gerinneblöcke in
Beton mit Kunststoffwanne gesetzt. An diesen
Beton mit Kunststoffwanne gesetzt. An diesen
Fertigteilböden
Fertigteilböden
müssen
fachgerechte
An-
müssen
fachgerechte
An-
schlüsse für die abzweigenden Rohre vorgese-
schlüsse für die abzweigenden Rohre vorgese-
hen sein. Die Gerinneführung muss sowohl
hen sein. Die Gerinneführung muss sowohl
lage- als auch gefällemässig dem projektierten
lage- als auch gefällemässig dem projektierten
Verlauf entsprechen. Insbesondere muss die
Verlauf entsprechen. Insbesondere muss die
Zusammenführung der einzelnen Seitenstränge
Zusammenführung der einzelnen Seitenstränge
durch ausgerundete, dem vorgesehenem Win-
durch ausgerundete, dem vorgesehenem Win-
kel entsprechenden Bodenrinnen erfolgen. Auf
kel entsprechenden Bodenrinnen erfolgen. Auf
den Gerinneblock werden dann die Fertigteil-
den Gerinneblock werden dann die Fertigteil-
schächte und schließlich die Kanaldeckel auf-
schächte und schließlich die Kanaldeckel auf-
gesetzt.
gesetzt.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 20
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
4 ARBEITSPROGRAMM
4 PROGRAMMA LAVORI
Die gesamten Arbeiten werden in folgenden
Tutti i lavori saranno eseguiti nelle seguenti fasi
Bauphasen ausgeführt:
lavorative:
1. Erstellen
der
Drainagegräben,
des
1. Esecuzione dei fossati di drenaggio a
Schutzzaunes und des Baugrubenaus-
monte della nuova zona, posa della re-
hubes mit Felssicherung und Drainage-
cinzione di protezione e le misure di
maßnahmen an der Gründungssohle:
drenaggio al di sotto del livello di fondazione:
Zuerst werden die Drainagegräben ober-
Come primo vengono realizzati i fossati di
halb der geplanten Wohnbauzone errichtet.
drenaggio nel pendio al di sopra della nuo-
Dessen Wasser muss über entsprechende
va zona residenziale. L'acqua deve essere
Kanalisierungen schadlos abgeleitet wer-
raccolto tramite idonee canalizzazioni e in-
den. Bis zur Realisierung des endgültigen
trodotto nel frattempo nel fossato a monte
Weisswasserkanals der Zone wird dieses in
della strada provinciale nr. 27 affiche si rea-
der Zischenzeit in den Entwässerungsgra-
lizza la canalizzazione delle acque bianche
ben bergseitig der Landesstraße Nr. 27
della zona.
eingeleitet.
Danach wird entlang der Zonengrenze der
Dopo viene realizzato lungo il confine della
Schutzzaun gegen abrollendes oberflächli-
zona a monte la recinzione di protezione
ches Material bergseitig errichtet.
contro la caduta di materiale rotolante superficiale.
Nach Fertigstellung dieses kann mit dem
Dopodiché può essere eseguito lo sbanca-
Felsaushub begonnen werden. Die Felssi-
mento con il consolidamento della roccia
cherung erfolgt über Vernetzungen und
che viene realizzata tramite rete metallica,
Verankerungen. Der Aushub und die Fels-
funi e ancoraggi. Lo sbancamento e la
sicherung müssen in geeigneten vertikalen
messa a sicurezza della roccia deve avve-
Abschnitten in Absprache mit dem Geolo-
nire a sezioni verticali in concordanza con il
gen errichtet werden.
geologo.
Daanach erfolgt der Bodenaustausch mit
Dopo viene realizzato la sostituzione di ter-
Filtermaterial und geeigneten Ableitungen
reno con materiale drenante e idonei cana-
unterhalb des Gründungsbereichs des ge-
lizzazioni sotto il livello di fondazione degli
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 21
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
planten Gebäude.
2. Unterbrechng
edifici.
2. Interruzione
Anschließend werden die Infrastrukturarbei-
Dopo la realizzazione delle opere per la
ten für ca. 12 Monate unterbrochen, wäh-
messa in sicurezza geotecnica della zona
renddem die privaten Rohbauten erstellt
sono previsti i lavori privati che comporta
werden. Sodann können folgende Arbeiten
un' interruzione dei lavori per ca. 12 mesi.
durchgeführt werden:
3. Verlegung der Infrastrukturen
3. Posa delle infrastrutture
Verlegen der Schmutz- und Weißwasserlei-
Posa delle canalizzazioni per le acque bianche
tung; damit die Oberflächenwässer und
e nere; affinché si può introdurre direttamente
Drainagen direkt in den Weisswasserkanal
le acque piovane superficiali e di drenaggio.
eingeleitet werden können.
Anschließend können die Zuleitungen für
Dopo vengono posati le condotte per l'acqua
Wasser, Strom, Telefon und Beleuchtung
potabile ed antincendio e i tubi per la corrente,
inklusive deren Schächte verlegt werden.
telefono e l'illuminazione pubblica con i relativi
pozzetti
4. Öffentliche Verkehrswege, Oberflächen-
4. Aree ti traffico pubbliche, sistemazioni
gestaltung
superficiali
Nach Abschluss der Rohbauarbeiten der
Dopo la realizzazione a grezzo degli edifici pri-
Gebäude und der Verlegung der Rohre und
vati e la posa dei tubi, condotti e canalizzazione
Leitungen samt Schächten können die
con i vari pozzetti possono essere posate le
Randsteine verlegt, der Gehsteig und Zu-
cordonate del marciapiede e essere realizzato
fahrten errichtet und der restliche Strassen-
le strade d'accesso con finitura dello sottofondo
körper fertiggestellt und der Grobasphalt
stradale e applicazione del asfalto portante.
aufgepracht werden.
Neben den Fertigstellungsarbeiten wird die
Assieme agli lavori di finitura viene posata l'il-
öffentliche Beleuchtung eingebaut und der
luminazione pubblica a applicato lo strato d'u-
Feinasphalt aufgebracht.
sura del asfalto.
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 22
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
5 EIGENTÜMERVERZEICHNIS
K.G. Villnöss / C.C. Funes
Parzelle
EZ
Particella
372
373/1
373/5
373/6
2365/2
371/8
371/9
2488/1
54 I
5 ELENCO PROPRIETARI
Eigentümer/Proprietario
GASTHOF LAMM K.G. DES RUNGGATSCHER K.
Villnöss
158 II GEMEINDE VILLNÖSS
158 II GEMEINDE VILLNÖSS
772 II GEMEINDE VILLNÖSS
INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LAN944 II
DES SÜDTIROL - WOHNBAUINSTITUT
408 II AUTONOME PROVINZ BOZEN
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 23
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
6 BAUKOSTEN
6 COSTI DI COSTRUZIONE
Die verwendeten Preise wurden, soweit vor-
Per la stima dei costi venivano utilizzati, se
handen, dem aktuellen Preisverzeichnissen der
presenti, i prezzi dei prezziari della Provincia
Automen Provinz Bozen (2013) entnommen.
Autonoma di Bolzano del anno 2013. Se questi
Sind diese dort nicht enthalten wurden diese
non sono compresi la venivano estratti da altri
von Preisverzeichnissen anderer Provinzen
prezziari Provinciali ed adattati agli modalità e
entnommen und entsprechend örtlicher Gege-
prezzi locali .
benheiten und lokal geltender Preise angepasst.
Wie aus der Kostenberechnung hervorgeht
Come si vede della stima dei costi, l’importo
betragen die Gesamtkosten der Bauarbeiten
stimato dei lavori compreso i costi di sicurezza
inklusive der Sicherheitskosten:
aumenta a:
598.130,34 €
Diese gliedern sich gemäß folgender Zusam-
Questi sono strutturati secondo la seguente
menstellung:
tabella:
A) Vertragsarbeiten / Lavori a base d'asta
Arbeiten innerhalb der Zone / Lavori entro la zona
Arbeiten außerhalb der Zone / Lavori fuori zona
Geotechnische Sicherungsmaßnahmen
Vertragsarbeiten insgesamt / Lavori a base d'asta
€
€
€
€
333.312,80
118.899,38
145.918,16
598.130,34
B) Summe zur Verfügung der Verwaltung / Somma a disp. dell' amministrazione
Technikerspesen/spese tecniche ca. 12% auf
71.775,64
€
598.130,34 €
Mwst. Vertragsarbeiten / IVA 10% auf
59.813,03
€
598.130,34 €
Mwst. Technikersp. / IVA: 4% + 22% auf
19.293,29
€
71.775,64 €
Unvorhergesehenes/Imprevisti: 3% auf
22.470,37
€
749.012,31 €
Insgesamt zur Verfügung der Verwaltung
Somma a disposizione dell' amministrazione
€
173.352,34
771.482,68 €
€
€
€
€
429.914,74
153.359,24
188.208,70
771.482,68
SUMME A+B)
C) GESAMTSPESEN
Arbeiten innerhalb der Zone / Lavori entro la zona
Arbeiten außerhalb der Zone / Lavori fuori zona
Geotechnische Sicherungsmaßnahmen
Spesen insgesamt / Spese totali
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 24
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
7 FOTODOKUMENTATION
7 DOCUMENTAZIONE FOTO
Bild / imm.1: Ansicht des betroffenen Gebietes / prospetto dell'area
Bild / imm. 2: Ansicht bestehendes Gelände von Osten / Prospetto dell'area dal est
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 25
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
Bild / imm.3: Ansicht bestehendes Gelände und Landesstraße Nr. 27 von Westen / Prospetto dell'area
e della strada provinzial4 nr. 27 dal ovest
Bild / imm.4: Ansicht bestehendes Gelände westlicher Zonenbereich / Vista dell area dell zona ovest
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 26
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss
Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes
Pro 08-49
Bild / imm. 5: Ansicht bestehendes Gelände westlicher Zonenbereich / Vista terreno esistente zona
ovest
Klausen / Chiusa, il 05.11.2013
Der Techniker / il tecnico:
Ing. Helmuth Hasler
08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica
Seite / pag. 27