Guide Harzring - ADAC Motorsport

Transcription

Guide Harzring - ADAC Motorsport
INHALTSVERZEICHNIS
Table of contents
1.
Ausschreibung
Supplementary regulations
2.
Vorläufiger Zeitplan
Provisional schedule
3.
Anfahrtsskizze
How to find us
4.
Übersichtsplan
General map
5.
Startnummern
Starting numbers
6.
Welcome Center
Welcome Center
7.
Rennbüro
Race office
8.
Fahrerlager
Paddock
9.
Fahrerbesprechung
Riders briefing
10. Dokumentabnahme
Administration Check
◦ Abnahmezeiten Administration times
◦ Transponderausgabe transponder
◦ Kautionen deposits / bonds
11. Technische Abnahme
Technical control / scrutineering
12. Wichtige Hinweise
Important Information
13. Preisgeld / Reisekostenzuschuß
prize money / subvention of travel costs
14. Gastronomie im Umfeld Harz-Ring
1. Ausschreibung / SupplementaryRegulations
2. Vorläufiger Zeitplan / provisional scheduled
3. Anfahrtsskizze/ Lageplan Rennstrecke / How to find us
Adresse / address: HARZ-RING
Reinstedt Froserstraße 1a 06463 Falkenstein (Harz)
GPS:
Dezimalgrad:
Grad, Dezimalmin.:
Grad, Minuten, Sek.:
51.763219N / 11.363634E
51.45.79313N /11.21.81803E
51.45.47.588N / 11.21.49.082E
4. Übersichtsplan Rennstrecke/Fahrerlager / racetrack/paddock
5. Startnummern / starting numbers
Ihre Startnummern entnehmen Sie bitte der beigefügten Teilnehmerliste.
Please check your starting number on the entrylist.
6. Welcome Center / welcome center
Das Welcome Center befindet sich an der Rennstrecke. Dort erhalten Sie Ihre Unterlagen.
The welcome center is located at the race track. There you will get your documents.
Öffnungszeiten: opening times
Freitag,
10.08.
Samstag, 11.08.
Sonntag, 12.08.
15.00 – 23.00 Uhr
07.00 – 18.00 Uhr
08.00 – 15.00 Uhr
7. Rennbüro / race office
Das Rennbüro befindet sich an der Ausfahrt Fahrerlager. (Siehe Plan oben)
The Race office is located at paddock exit. (Look at the map)
Öffnungszeiten: opening times
Freitag,
10.08.
Samstag, 11.08.
Sonntag, 12.08.
15.00 – 23.00 Uhr
07.00 – 19.30 Uhr
07.30 – 18.30 Uhr
8. Fahrerlager / paddock
Öffnung Fahrerlager: opening times
Freitag,
10.08.
Samstag, 11.08.
Sonntag, 12.08.
15.00 – 23.00 Uhr
07.00 – 23.00 Uhr
07.30 – 18.30 Uhr
Den Teams werden die entsprechenden Plätze vom Fahrerlagerpersonal zugewiesen.
You will get your place from the paddock team.
Es werden keine Plätze freigehalten. Sollten mehrere Teams nebeneinander das Fahrerlager
belegen wollen, so warten Sie bitte am Welcome Center, bis die Gruppe komplett ist.
If more teams will be park side by side please wait at the welcome center till the group is
completed.
Das Fahren mit Wettbewerbsfahrzeugen ist nur mit Schrittgeschwindigkeit zugelassen.
Sonstige nicht zugelassene Kraftfahrzeuge sind im Fahrerlager grundsätzlich verboten.
Festgestellte Zuwiderhandlungen können durch die Rennleitung mit 100 Euro geahndet
werden.
Speed is limited to walking speed. Vehicles without registration are strictly forbidden (100.- €
fine).
Die Ein- und Ausfahrt des Fahrerlagers ist außerhalb der offiziellen Öffnungszeiten für
Motorfahrzeuge geschlossen. The paddock is closed for motor vehicles beyond the official
opening hours.
Die Stromversorgung hat nur eine begrenzte Kapazität, deshalb bitten wir, sparsam mit der
Stromentnahme umzugehen.
Der Betrieb von Heizlüftern, Klimaanlagen, Mikrowellen, Heißwasserbereitern usw. ist
untersagt.
The capacity of electricity is limited. Don’t use air conditions, microwaves, etc.
Die Reinhaltung des Veranstaltungsgeländes ist eine selbstverständliche Pflicht. Bitte
verwenden Sie für Abfälle die ausgegebenen Müllbeutel oder eigene Mülltonnen. Für die
Müllentsorgung, auch von Reifen, Altöl und sonstigem umweltschädlichem Sondermüll, ist
jeder Teilnehmer selbst verantwortlich. Auf dem Veranstaltungsgelände ist die Entsorgung
nicht möglich.
Please keep the area clean and use the rubbish bags or the available dustbins. All
participants are responsible for the removal of their special waste as well as tyres, used oil
etc. (no possiblitity of removal in Emstalstadion).
Aufgrund behördlicher Auflagen ist es im Fahrerlager notwendig, dass unter den
Rennfahrzeugen flüssigkeitsundurchlässige Matten positioniert werden.
Due to official orders it is necessary that liquid impenetrable mats have to be posted under
the race bikes.
Es ist absolut verboten die befestigten Flächen im Fahrerlager zu beschädigen z.B. durch
einschlagen von Eisenstangen zur Zeltbefestigung.
Fixations who damage the surface of the paddocks are forbidden.
Der Fahrer haftet für sein Team.
The Rider is responsible for his team.
9. Fahrerbesprechung / riders briefing
Die Fahrerbesprechung findet am Samstag, 11.08. zu Beginn der Mittagspause am Start /
Ziel statt.
Riders briefing: Saturday, 11.08., begin of lunch break at Start
10. Dokumentenabnahme / administration check
Ort:
Location:
Welcome Center
Welcome Center
Abnahmezeiten:
Freitag,
10.08.
Samstag, 11.08.
times:
15.00 – 23.00 Uhr
07.00 – 10.00 Uhr
Bitte halten Sie nachfolgende Unterlagen zur Dokumentenabnahme bereit:
Please keep the following documents available at the administration check:
-
Gültige Fahrerlizenz (Bei C-Lizenz gültigen Ausweis nicht vergessen) / valid rider
licence
Original der FIM/DMSB Bewerberlizenz oder eine gültige Vollmacht
original of FIM/DMSB entrant’s/manufactorer’s licence or a certificate of authority
Startgenehmigung bzw. Dauerstartgenehmigung der jeweiligen FMN für
Lizenznehmer anderer Föderationen / Starting permission from your FMN
100€ Transponderkaution ( Gaststarter ) / Transponder bond from 100€
Die Transponder werden bei der Dokumentenabnahme ausgegeben.
Die Rückgabe des Transponders muss spätestens 30 Minuten nach Rennende im
Rennbüro erfolgen.
Transponders will be handed out at the administration check.
They must be given back (latest!!!) 30 minutes after you’ve finished your last race in the
race office!!
11. Technische Abnahme / technical control / scrutineering
Die technische Abnahme kann erst nach erfolgter Dokumentenabnahme durchgeführt
werden.
The technical Control can only be done after the administration check.
Abnahmezeiten: opening times
Freitag, 10.08.
18.00 – 23.00 Uhr
Samstag, 11.08.
07.00 – 10.30 Uhr
12. Wichtige Hinweise / important information
Der Promotor richtet für weitergehende Informationen und Rückfragen von Fahrern und
Teams während der Veranstaltung ein Büro ein. Dieses befindet sich im Rennbüro.
The Promotor-office will take place until the event at the race office. If there are any
questions please contact us.
Bürozeiten / opening times
Samstag
11:00 Uhr – 18:00 Uhr
Sonntag
11:00 Uhr – 16:00 Uhr
In den übrigen Zeiten ist Yvonne Schnaidt telefonisch unter 0172 – 65 62 561 erreichbar.
If there is nobody available please call Yvonne Schnaidt
(Cellphone/Mobil::+49 172 65 62 561)
13. Preisegeld/Reisekostenzuschuß / prize money/subvention of travel
Die Fahrer der Klassen S1 und S2, die in Wertung kommen, erhalten folgende
Preisgelder (nach Veranstaltungswertung):
The riders of the classes S1 and S2 will receive the following prize money (based on
event result):
Klasse S1
Platz 1
Platz 2
Platz 3
Platz 4
Platz 5
Platz 6
Platz 7
Platz 8
Platz 9
Platz 10
300 €
200 €
150 €
120 €
80 €
65 €
50 €
50 €
50 €
50 €
Klasse S2
Platz 1
Platz 2
Platz 3
Platz 4
Platz 5
Platz 6
Platz 7
Platz 8
250 €
180 €
120 €
80 €
60 €
50 €
50 €
50 €
In jedem Wertungslauf der Klassen S1 und S2 erhalten alle Gaststarter aus den
Klassen C1 und C2 jeweils 25,- € Reisekostenzuschuss.
Every S1-/S2-Race the riders from C1 and C2 will receive subvention of travel of
25, - € each.
Diese Regelung gilt für Harzring und wird vielleicht von Veranstaltung zu
Veranstaltung variieren.
This terms rules for Harzring and will be changed from event to event.
14. Gastronomie im Umfeld
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hotel HARZ-RING
Reinstedt Froserstraße 1a, 06463 Falkenstein (Harz)
Tel: 034741/789607, Entfernung: 0 km
Landgasthof „Am Anger“
Anger 2, 06543 Wieserode
Tel: 034742/240, Entfernung: 13 km
Gaststätte „Zum Schwarzen Adler“
Hauptstraße 48, 06543 Pansfelde
Tel: 034779/20415, Entfernung: 16 km
Gaststätte „Selketal“
Allee 12, 06463 Meisdorf
Tel: 034743/61321, Entfernung 10 km
Restaurant „Athos“
Ermslebener Straße 3, 06449 Aschersleben
Tel: 03473/806699, Entfernung: 10 km
Restaurant „Pfannenhaus“
Ermslebener Straße 82, 06449 Aschersleben
Tel: 03473/807986, Entfernung: 10 km
Gaststätte „Schwarzer Bär“
Quedlinburger Straße 46, 06467 Hoym
Tel: 034741/505, Entfernung: 5 km
Mc Donalds
Güstenerstraße 19 / B185, 06449 Aschersleben
Tel: 034743/809879, Entfernung: 10 km