Untitled - Effektschmiede
Transcription
Untitled - Effektschmiede
INDEX 2 4 Projekte Projects 32 Was wir anbieten What we provide 44 Wie wir arbeiten How we work 50 Wie ein Projekt abläuft How a Project proceeds 58 Wer wir sind Who we are 3 4 5 Salix Alba Beograd Belgrad, Serbien Staging with mist Belgrade, Serbia German Embassy Deutsche Botschaft Inszenierung mit Nebel 6 7 Orchestra mit Andreas Wahl Singing Tesla Coils Orchestra with Andreas Wahl Stavanger Symphony Stavanger Symphony Singende Tesla Spulen Stavanger, Norway Stavanger, Norwegen 8 9 Wem geht ein Licht auf? Will you see the light? Stromkreise Electrical Circuits Universum Bremen, accompaniment Germany Universum Bremen, Deutschland Universum Bremen, Germany Deutschland Lightshow with ‘musical’ Signal Transmission Universum Bremen, Klingende Lightshow Signaltransport 10 11 Fürstliches Gartenfest Schloss Wolfsgarten Schloss Wolfsgarten Garden festival Japanischer Garten im Nebel Japanese garden shrouded in fog Germany Schloss Wolfsgarten, Deutschland Schloss Wolfsgarten, 12 13 Private garden, Germany Feuer und Wasser Spring of fire fire and water Staging with Privatgarten, Deutschland Inszenierung mit Feuerquell 14 15 Universum Bremen, Deutschland Universum Bremen, Germany Klangskulptur mit zwei bis vier Händen Sound sculpture to be played with two or four hands Musikbank Music Bench 16 17 Deutschland Hortvs, Peter Janke, Germany Nebel und Holz Staging with mist and wood Misty willow-bowl Hortvs, Peter Janke, Inszenierung mit Weidenschale im Nebel 18 19 Tesla Show phaeno, Wolfsburg, Deutschland phaeno, Wolfsburg, Germany Faraday Anzug, explodierender Luftballon Faraday Suit, exploding balloon 20 21 Sirrender Überflieger Buzzing high -flyer Lenz’s Law Arcs at the push of a button Jacob’s Ladder Thomsohnscher Ringversuch Lichtbögen auf Knopfdruck Jakobs Leiter Germany Universum Bremen, Deutschland Universum Bremen, Germany Universum Bremen, Deutschland Universum Bremen, 22 23 Besucher im Blitzgewitter In the lightning storm Tesla Spule, Faraday Käfig Tesla Coil, Faraday Cage Technorama, Switzerland Swiss Science Center Technorama, Schweiz Swiss Science Center 24 25 Holz und Sensoren Shell of Dreams with sensor technology Sensual instrument, wood Sinnliches Instrument aus Klangschale Effektschmiede, Germany Effektschmiede, Deutschland 26 27 Inszenierung mit Nebel Staging with mist Bäume im Nebel Misty trees Germany Hortvs, Peter Janke, Deutschland Hortvs, Peter Janke, 28 29 Toskana Therme Bad Schandau, Germany Bad Schandau, Deutschland Toskana Therme light and mist Projection area of mist aus Licht und Nebel Dancing figures of Nebel als Projektionsraum Tanzende Figuren 30 31 Universum Bremen, Test your nerve - with electricity! Germany Deutschland Achtung Suchtgefahr! Universum Bremen, Germany Universum Bremen, Deutschland Universum Bremen, Finger Tingler Lend your hand! Hand Battery Elektrische Mutprobe Hand anlegen! Handbatterie Was wir anbieten 32 What we provide 33 Was wir anbieten / What we provide ○ Unsere Kunden sind Museen, Unternehmen, öffentliche Institutionen und Privatpersonen. In der Effektschmiede bekommen Sie nichts von der Stange, denn wir gehen individuell auf Ihre Wünsche ein. Wir haben uns auf zwei Bereiche spezialisiert: ● Our customers are museums, businesses, public institutions and private individuals. You will not receive anything ready-made from Effektschmiede because we cater to your individual needs. We specialise in two areas: 34 35 Was wir anbieten / What we provide Inszenierungen und Skulpturen für Parks, Gärten und öffentliche Räume / Stagings and sculptures for parks, gardens and public spaces 36 ○ Mit Wasser, Nebel, Feuer und Licht schaffen wir ungewöhnliche Atmosphären unter freiem Himmel. Sei es eine Flamme, die auf einem See tanzt, eine schwebende Regenschale oder eine begehbare Nebelinstallation: Für jeden Ort entwickeln wir eine einzigartige Idee und sorgen für die reibungslose technische Umsetzung. ● Using water, fog, fire and light, we create unusual ambiences in the open air. Whether it’s flames dancing on a lake, a floating shell of rain or a walk-in fog installation: we develop an unique idea for every site and ensure a flawless technical implementation. 37 ○ ›Bei Inszenierungen mit Nebel sagen die Besucher: ,Oh, ist das schön, das ist ja wie eine Traumszene!‘ Die Leute bleiben stehen, sie verweilen, sie schauen, sie entspannen sich, sie freuen sich, sie lachen und sie wundern sich‹ ● ›Visitors say about the stagings: ‘Oh, that’s beautiful, just like a scene from a dream!’ People stop, pause, look, relax, enjoy themselves, laugh and marvel.‹ JUDITH MANN 38 39 Was wir anbieten / What we provide Exponate und Science Shows für Museen und Festivals / Exhibits and science shows for museums and festivals 40 ○ Wir bauen Exponate zu allen Phänomenen rund um Energie und Hochspannung. Außerdem fertigen wir rein mechanische Ausstellungsobjekte an. Sie bestehen aus Holz, Metall und Kunststoff und haben einen besonderen, frühindustriellen Charme. Zu den jeweiligen Werken entwickeln wir spannende und überraschende Vorführkonzepte. Je nach Bedarf unterstützen wir unsere Auftraggeber in der Konzeptionsphase, bei der Exponatentwicklung und dem Einbau, mit Show-Ideen und Personal-Schulungen. Mit viel Freude führen wir unsere Shows selbst vor – in Museen oder auf Science Festivals. ● We build exhibits about all of the phenomena surrounding energy and high voltage. In addition, we also produce purely mechanical exhibition items. These are made out of wood, metal and plastic and possess a special, early industrial charm. We develop exciting and surprising presentational concepts for the respective items. If required, we help our customers in the concept phase, with the development of the exhibit and the installation, with ideas for the show and staff training. By the way, we also enjoy performing our own shows – e.g. in museums or at science festivals. 41 ○ ›Große Blitze mit der Tesla-Spule machen ist ziemlich eindrucksvoll. Das macht Spaß und fasziniert die Besucher. Und wenn sie sich dann noch fragen, ,Mensch, wie geht denn das‘, dann haben wir unser Ziel erreicht.‹ ● ›Creating huge flashes of lightning from a Tesla Coil is spectacular. It’s fun and amazes the visitors. And if they then also ask themselves, ‘man, how does that work’, then we’ve achieved our aim.‹ ANDREAS KORTH 42 43 Wie wir arbeiten 44 How we work 45 Wie wir arbeiten / How we work ○ Wir wollen Erwachsene und Kinder zum Staunen bringen und ihre Neugier wecken – auf Wissen, Experimente und Entdeckungen. Dazu erschaffen wir Illusionen und Inszenierungen, bieten neue Perspektiven und sinnliche Erfahrungen. Unsere Kunden schätzen die hohe Qualität unserer Werke und unsere Fähigkeit, komplex und lösungsorientiert zu denken. Wir liefern keine Massenware, sondern Maßanfertigungen, die zeitlos und langlebig sind. Als kleines Team sind wir beweglich und können jederzeit die Denkrichtung ändern. Bei besonderen Problemstellungen stoßen selbst wir manchmal an unserer Grenzen und ziehen deshalb externe Spezialisten hinzu. Für uns ist jeder Auftrag eine willkommene Herausforderung. Unser Team tüftelt alle Projekte gemeinsam aus. Am Anfang entzünden wir ein kleines Feuerwerk der Ideen und schmieden einen konkreten Plan. Dann arbeitet jeder in seinem Bereich weiter, bis die nächste Teamrunde folgt. Wir arbeiten hochkonzentriert und mit Liebe zum Detail. In den Planungsphasen ist es oft mucksmäuschenstill bei uns. Wenn wir Exponate ausprobieren, kann es gerne schon mal lauter werden. Der gesamte Prozess verläuft in Abstimmung mit dem Auftraggeber und fordert unseren vollen Einsatz. 46 ● We want to astound adults and children and awaken their curiosity – about science, experiments and discoveries. To do so, we create illusions and stagings, offer new perspectives and sensory experiences. Our customers appreciate the high quality of our works and our capacity for complex and solution-orientated thinking. We do not supply mass-produced goods, but timeless and long-lasting, made-to-measure solutions. Because we are a small team, we are nimble and can change our direction of thought at any time. With particularly tricky problems we may occasionally be stretched to our limits, in which case we call on experts from outside. For us, every commission is a welcome challenge. Our team puzzles out all of the projects together. To begin with, we set off a small explosion of ideas and forge a firm plan. Then everyone carries on with the work in their own area of expertise, until the next team meeting takes place. We are each in deep concentration when we work and we have a love for detail. During the planning phases, it’s often as quiet as a mouse in our workshop. When we try out our exhibits, it can become a lot louder, however. The entire process is carried out in consultation with the client and demands our full commitment. 47 ○ ›Schön ist es immer, wenn ein Projekt abgeschlossen ist, alles funktioniert und die Auftraggeber und Besucher zufrieden sind. Und wenn dann die Anspannung, die man innerhalb eines Projektes aufbaut, so von einem abfällt.‹ ● › It’s great, when a project is finished, everything works and clients and visitors are happy. And when the tension, which builds up inside you during the project, then falls away‹ CONRAD KEUCK 48 49 Wie ein Projekt abläuft 50 How a project proceeds 51 Wie ein Projekt abläuft / How a project proceeds ○ Ein Projekt mit uns durchläuft immer folgende Phasen: A — Sondierungsgespräche mit dem Auftraggeber, Konzeptentwicklung, Machbarkeitsstudie und Kostenschätzung, Sondierungsgespräche mit Subunternehmern / Experten, Angebotslegung, Beauftragung B — Konzeptionen, Design, Bau, Einbau, Schulung, Wartung Judith Mann, Andreas Korth und Conrad Keuck kümmern sich bei jedem dieser Schritte darum, dass alles nach Plan läuft und unsere Exponate den höchsten technischen Standards entsprechen. 52 Unsere Kundinnen und Kunden bestimmen selbst, wie viel und was wir für sie erledigen. Wir übernehmen Teilleistungen (z.B. nur Konzeptentwicklung oder nur Exponatebau) genauso gerne wie die Durchführung eines gesamten Projektes von der ersten bis zur letzten Sekunde. Im Entwicklungsprozess nehmen wir die Perspektive der Besucher ein. Wir arbeiten immer auf diejenige Lösung hin, die das Publikum am stärksten in den Bann zieht, die die Phantasie der Menschen anregt und ihr Denkvermögen herausfordert. Auf Wunsch binden wir unsere Kunden eng in unsere Projekte ein. Das heißt: Jeder einzelne Arbeitsschritt wird im Vorfeld mit Ihnen besprochen. Meistens entwickeln wir auch die Konzepte gemeinsam. Alles entsteht im direkten Austausch und ohne lange Umwege. Da wir für jeden Teilaspekt einen Ansprechpartner im Haus haben, können wir alle Fragen schnell beantworten. Noch ein Wort zu den Preisen: Bei uns gibt es keine billigen Effekte. Wir arbeiten ausschließlich mit Komponenten auf Industriestandard und dem besten Material, das der Markt hergibt. Deshalb sind unsere Arbeiten ihren Preis wert. Überzeugen Sie sich selbst! Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann freuen wir uns, wenn Sie uns kontaktieren. Besuchen Sie uns, rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail. 53 Wie ein Projekt abläuft / How a project proceeds ● A project with us always goes through the following phases: A — Exploratory talks with the customer, development of concept, feasibility study and cost estimate, exploratory talks with subcontractors / experts, proposal submission, commissioning B — Concept, design, build, installation, training, support and maintenance Judith Mann, Andreas Korth und Conrad Keuck are involved in every one of these steps to make sure that our exhibits are of the highest technical quality, meet the relevant standards and everything goes to plan. 54 As our customer, you can decide for yourself how much and what we do for you. We will take on partial services (e.g. solely developing the concept or only building the exhibit), just as well as carrying out a whole project, from the first to the last second. In the development process we take the visitors perspective. We always aim for the particular solution that will have the most spellbinding effect on users and visitors, that will stimulate their imagination for a long time and make them think. On request we will closely involve our customers in our projects. Meaning: every single step of the project will be discussed with you in advance. If you wish, we will also develop the concept jointly with you. Everything results from direct and immediate interaction. Because we have a contact in-house for every aspect of the project, we can answer any questions quickly. A word about our prices: there are no cheap effects from us. We work exclusively with industry-standard components and the best materials the market has to offer. That’s why our work is worth the price. See for yourself! 55 ○ ›Am tollsten ist, wenn Conrad sich in der Werkstatt einschließt, nach drei Stunden rauskommt und sagt: ,Guckt mal!‘ Dann drückt er auf einen Knopf und irgendwas passiert. Das ist immer ganz phantastisch.‹ ● ›What’s absolutely brilliant is when Conrad locks himself away in the workshop, comes out after three hours and says: ‘Check this out!’ Then he pushes a button and something happens. That’s always really fantastic.‹ JOHANNA MANN 56 57 Wer wir sind 58 Who we are 59 Wer wir sind / Who we are ○ Die Effektschmiede ist eine Kölner Manufaktur für Exponate und Inszenierungen. Unsere Arbeiten spielen mit Feuer und Wasser, Licht und Nebel, Spannung und Energie. Wir sind leidenschaftliche Erfinder und entwickeln, was unsere Kunden sich wünschen – für Science Centres, Film- und Fernsehproduktionen, Gärten, Parks und öffentliche Räume. Je ungewöhnlicher der Auftrag, desto besser! ● Effektschmiede is a Cologne-based creator of stagings and exhibits. Our work plays with fire and water, light and fog, voltage and energy. We are passionate innovators and develop whatever our customers desire – for science centres, film and television productions, gardens, parks and public spaces. The more unusual the task, the better! 60 ○ Was uns vier verbindet: der Spaß am Experimentieren, das gedankliche Durchdringen komplexer Vorgänge, der spielerische Umgang mit Naturphänomenen, das kreative Tüfteln und Gestalten, die Freude an der handwerklichen Arbeit. Unsere Werkstatt befindet sich in einer alten Fabrikhalle im rechtsrheinischen Köln. Sie hat einen hohen, offenen Dachstuhl und tolles sich veränderndes Licht von allen Seiten – eine wunderbar inspirierende Atmosphäre. ● What unites the four of us: the fun of experimenting, the intellectual challenge of thinking through complex processes, playful interaction with natural phenomena, creative tinkering and composition, and the pleasure in skilled manual work. Our workshop, located in a former factory building on the right bank of the Rhine in Cologne, has a beautiful open roof truss, very high ceilings and brilliant light – a wonderfully inspiring atmosphere. 61 Judith Mann Andreas Korth Conrad Keuck Johanna Mann [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Dipl.-Ing. Architektin und Pyrotechnikerin • Supervisor Spezialeffekte für Film, Fernsehen Land- und Baumaschinenmechatroniker, Be- Einzelhandelskauffrau • Team-Assistentin in Gründerin und Geschäftsführerin der Effekt- und Events, Ausstatter im Theater • Technische leuchter bei Film und Fernsehen • Techniker in der Effektschmiede • Zuständig für Projekt- schmiede • Zuständig für Konzept, Gestaltung Leitung der Effektschmiede • Zuständig für Ex- der Effektschmiede • Zuständig für Exponatbau, und Veranstaltungsorganisation / Certificate in und Design / Graduate Engineer, architect ponatentwicklung und Spezialeffekte Film und Hochspannungstechnik und Eletrotechnik / Retail Management • Team assistant for Effekt- and pyrotechnician • Founder and Managing Fernsehen / Supervisor of special effects for film, Agricultural and construction machinery me- schmiede • Responsible for project and event Director of Effektschmiede • Responsible for television and events, theatre props master • chatronic engineer, lighting technician for film organisation concept, composition and design Technical management at Effektschmiede • Re- and television • Technician at Effektschmiede • 62 sponsible for the development of exhibits and Responsible for the construction of exhibits, special effects for film and television high voltage technology and electrotechnology 63 IMPRESSUM / IMPRINT KONTAKT / CONTACT FOTOGRAFIE / PHOTOGRAPHY Effektschmiede GmbH Effektschmiede Roonstraße 61 Salix Alba Beograd 50674 Köln (Germany) Japanischer Garten im Nebel / T + 49 221 9926442 Japanese garden shrouded in fog M + 49 178 2169887 Weidenschale im Nebel / Misty willow-bowl [email protected] Bäume im Nebel / Misty trees www.effektschmiede.de Judith Mann, Salix.Nebel Mandy Göhler AUTOREN / CONTRIBUTING AUTHORS Feuerquell / Spring of fire Stefanie Pütz Tesla Show www.stefanie-puetz.de Tesla Spule, Faraday Käfig / Tesla Coil, Faraday Cage ÜBERSETZUNG / TRANSLATION Tanzende Figuren aus Licht und Nebel / Thorsten Dördrechter Dancing figures of light and mist www.yourwordtranslations.com Spark Dodger Andreas Korth mit Draht Experiment / GESTALTUNG / DESIGN Andreas Korth with wire experiment von visuelle systeme Fabien Raclet www.vonvon.de Kurbelgenerator / Hand Crank Generator Signaltransport / Signal Transmission Stromkreise / Electrical Circuits Musikbank / Music Bench Thomsohnscher Ringversuch / Lenz’s Law Jakobs Leiter / Jacob’s Ladder Klangschale / Shell of Dreams Handbatterie / Hand Battery Elektrische Mutprobe / Finger Tingler Conrad Keuck an der Drehbank / Conrad Keuck working with a lathe Johanna Mann am Regal / Johanna Mann at work Kontakt / Contact Kveld © 2016 Effektschmiede GmbH Singende Tesla Spulen / Singing Tesla Coils