Untitled - Effektschmiede

Transcription

Untitled - Effektschmiede
INDEX
2
4
Projekte
Projects
32
Was wir anbieten
What we provide
44
Wie wir arbeiten
How we work
50
Wie ein Projekt abläuft
How a Project proceeds
58
Wer wir sind
Who we are
3
4
5
Salix Alba Beograd
Belgrad, Serbien
Staging with mist
Belgrade, Serbia
German Embassy
Deutsche Botschaft
Inszenierung mit Nebel
6
7
Orchestra mit Andreas Wahl
Singing Tesla Coils
Orchestra with Andreas Wahl
Stavanger Symphony
Stavanger Symphony
Singende Tesla Spulen
Stavanger, Norway
Stavanger, Norwegen
8
9
Wem geht ein Licht auf?
Will you see the light?
Stromkreise
Electrical Circuits
Universum Bremen,
accompaniment
Germany
Universum Bremen,
Deutschland
Universum Bremen,
Germany
Deutschland
Lightshow with ‘musical’
Signal Transmission
Universum Bremen,
Klingende Lightshow
Signaltransport
10
11
Fürstliches Gartenfest
Schloss Wolfsgarten
Schloss Wolfsgarten
Garden festival
Japanischer Garten
im Nebel
Japanese garden
shrouded in fog
Germany
Schloss Wolfsgarten,
Deutschland
Schloss Wolfsgarten,
12
13
Private garden, Germany
Feuer und Wasser
Spring of fire
fire and water
Staging with
Privatgarten, Deutschland
Inszenierung mit
Feuerquell
14
15
Universum Bremen,
Deutschland
Universum Bremen,
Germany
Klangskulptur mit
zwei bis vier Händen
Sound sculpture to be played
with two or four hands
Musikbank
Music Bench
16
17
Deutschland
Hortvs, Peter Janke,
Germany
Nebel und Holz
Staging with mist
and wood
Misty willow-bowl
Hortvs, Peter Janke,
Inszenierung mit
Weidenschale im Nebel
18
19
Tesla Show
phaeno, Wolfsburg,
Deutschland
phaeno, Wolfsburg,
Germany
Faraday Anzug,
explodierender Luftballon
Faraday Suit,
exploding balloon
20
21
Sirrender Überflieger
Buzzing high -flyer
Lenz’s Law
Arcs at the push of a button
Jacob’s Ladder
Thomsohnscher Ringversuch
Lichtbögen auf Knopfdruck
Jakobs Leiter
Germany
Universum Bremen,
Deutschland
Universum Bremen,
Germany
Universum Bremen,
Deutschland
Universum Bremen,
22
23
Besucher im Blitzgewitter
In the lightning storm
Tesla Spule, Faraday Käfig
Tesla Coil, Faraday Cage
Technorama, Switzerland
Swiss Science Center
Technorama, Schweiz
Swiss Science Center
24
25
Holz und Sensoren
Shell of Dreams
with sensor technology
Sensual instrument, wood
Sinnliches Instrument aus
Klangschale
Effektschmiede, Germany
Effektschmiede, Deutschland
26
27
Inszenierung mit Nebel
Staging with mist
Bäume im Nebel
Misty trees
Germany
Hortvs, Peter Janke,
Deutschland
Hortvs, Peter Janke,
28
29
Toskana Therme
Bad Schandau, Germany
Bad Schandau, Deutschland
Toskana Therme
light and mist
Projection area of mist
aus Licht und Nebel
Dancing figures of
Nebel als Projektionsraum
Tanzende Figuren
30
31
Universum Bremen,
Test your nerve - with
electricity!
Germany
Deutschland
Achtung Suchtgefahr!
Universum Bremen,
Germany
Universum Bremen,
Deutschland
Universum Bremen,
Finger Tingler
Lend your hand!
Hand Battery
Elektrische Mutprobe
Hand anlegen!
Handbatterie
Was wir
anbieten
32
What we
provide
33
Was wir anbieten / What we provide
○ Unsere Kunden sind Museen, Unternehmen,
öffentliche Institutionen und Privatpersonen. In der Effektschmiede bekommen Sie nichts von der Stange, denn wir
gehen individuell auf Ihre Wünsche ein. Wir haben uns auf
zwei Bereiche spezialisiert:
● Our customers are museums, businesses, public institutions and private individuals. You will not receive
anything ready-made from Effektschmiede because we cater
to your individual needs. We specialise in two areas:
34
35
Was wir anbieten / What we provide
Inszenierungen und
Skulpturen für Parks,
Gärten und öffentliche
Räume / Stagings and
sculptures for parks,
gardens and public spaces
36
○ Mit Wasser, Nebel, Feuer und Licht schaffen
wir ungewöhnliche Atmosphären unter freiem Himmel.
Sei es eine Flamme, die auf einem See tanzt, eine schwebende Regenschale oder eine begehbare Nebelinstallation:
Für jeden Ort entwickeln wir eine einzigartige Idee und
sorgen für die reibungslose technische Umsetzung.
● Using water, fog, fire and light, we create unusual ambiences in the open air. Whether it’s flames dancing
on a lake, a floating shell of rain or a walk-in fog installation:
we develop an unique idea for every site and ensure a flawless technical implementation.
37
○ ›Bei Inszenierungen mit Nebel sagen die
Besucher: ,Oh, ist das schön, das ist ja wie eine
Traumszene!‘ Die Leute bleiben stehen, sie verweilen,
sie schauen, sie entspannen sich, sie freuen sich, sie
lachen und sie wundern sich‹
● ›Visitors say about the stagings: ‘Oh, that’s
beautiful, just like a scene from a dream!’ People stop,
pause, look, relax, enjoy themselves, laugh and marvel.‹
JUDITH MANN
38
39
Was wir anbieten / What we provide
Exponate und Science
Shows für Museen und
Festivals / Exhibits
and science shows for
museums and festivals
40
○ Wir bauen Exponate zu allen Phänomenen rund
um Energie und Hochspannung. Außerdem fertigen wir rein
mechanische Ausstellungsobjekte an. Sie bestehen aus Holz,
Metall und Kunststoff und haben einen besonderen, frühindustriellen Charme.
Zu den jeweiligen Werken entwickeln wir spannende und überraschende Vorführkonzepte.
Je nach Bedarf unterstützen wir unsere Auftraggeber in der Konzeptionsphase, bei der Exponatentwicklung
und dem Einbau, mit Show-Ideen und Personal-Schulungen.
Mit viel Freude führen wir unsere Shows selbst vor – in Museen oder auf Science Festivals.
● We build exhibits about all of the phenomena
surrounding energy and high voltage. In addition, we also produce purely mechanical exhibition items.
These are made out of wood, metal and plastic and
possess a special, early industrial charm.
We develop exciting and surprising presentational
concepts for the respective items. If required, we help our
customers in the concept phase, with the development of the
exhibit and the installation, with ideas for the show and staff
training. By the way, we also enjoy performing our own shows
– e.g. in museums or at science festivals.
41
○ ›Große Blitze mit der Tesla-Spule machen ist
ziemlich eindrucksvoll. Das macht Spaß und fasziniert
die Besucher. Und wenn sie sich dann noch fragen,
,Mensch, wie geht denn das‘, dann haben wir unser Ziel
erreicht.‹
● ›Creating huge flashes of lightning from a
Tesla Coil is spectacular. It’s fun and amazes the visitors. And if they then also ask themselves, ‘man, how
does that work’, then we’ve achieved our aim.‹
ANDREAS KORTH
42
43
Wie wir
arbeiten
44
How we
work
45
Wie wir arbeiten / How we work
○ Wir wollen Erwachsene und Kinder zum Staunen bringen und ihre Neugier wecken – auf Wissen, Experimente und Entdeckungen. Dazu erschaffen wir Illusionen
und Inszenierungen, bieten neue Perspektiven und sinnliche
Erfahrungen.
Unsere Kunden schätzen die hohe Qualität unserer
Werke und unsere Fähigkeit, komplex und lösungsorientiert
zu denken. Wir liefern keine Massenware, sondern Maßanfertigungen, die zeitlos und langlebig sind. Als kleines Team sind
wir beweglich und können jederzeit die Denkrichtung ändern.
Bei besonderen Problemstellungen stoßen selbst wir manchmal an unserer Grenzen und ziehen deshalb externe Spezialisten hinzu.
Für uns ist jeder Auftrag eine willkommene Herausforderung. Unser Team tüftelt alle Projekte gemeinsam aus.
Am Anfang entzünden wir ein kleines Feuerwerk der Ideen
und schmieden einen konkreten Plan. Dann arbeitet jeder in
seinem Bereich weiter, bis die nächste Teamrunde folgt. Wir
arbeiten hochkonzentriert und mit Liebe zum Detail. In den
Planungsphasen ist es oft mucksmäuschenstill bei uns. Wenn
wir Exponate ausprobieren, kann es gerne schon mal lauter
werden. Der gesamte Prozess verläuft in Abstimmung mit dem
Auftraggeber und fordert unseren vollen Einsatz.
46
● We want to astound adults and children and
awaken their curiosity – about science, experiments and
discoveries. To do so, we create illusions and stagings, offer
new perspectives and sensory experiences.
Our customers appreciate the high quality of our
works and our capacity for complex and solution-orientated
thinking. We do not supply mass-produced goods, but timeless and long-lasting, made-to-measure solutions. Because
we are a small team, we are nimble and can change our
direction of thought at any time. With particularly tricky problems we may occasionally be stretched to our limits, in which
case we call on experts from outside.
For us, every commission is a welcome challenge.
Our team puzzles out all of the projects together. To begin
with, we set off a small explosion of ideas and forge a firm
plan. Then everyone carries on with the work in their own
area of expertise, until the next team meeting takes place.
We are each in deep concentration when we work and we
have a love for detail. During the planning phases, it’s often
as quiet as a mouse in our workshop. When we try out our
exhibits, it can become a lot louder, however. The entire
process is carried out in consultation with the client and
demands our full commitment.
47
○ ›Schön ist es immer, wenn ein Projekt
abgeschlossen ist, alles funktioniert und die Auftraggeber und Besucher zufrieden sind. Und wenn dann
die Anspannung, die man innerhalb eines Projektes
aufbaut, so von einem abfällt.‹
● › It’s great, when a project is finished,
everything works and clients and visitors are happy.
And when the tension, which builds up inside you
during the project, then falls away‹
CONRAD KEUCK
48
49
Wie ein
Projekt
abläuft
50
How a
project
proceeds
51
Wie ein Projekt abläuft / How a project proceeds
○ Ein Projekt mit uns durchläuft
immer folgende Phasen:
A — Sondierungsgespräche mit dem Auftraggeber, Konzeptentwicklung, Machbarkeitsstudie und
Kostenschätzung, Sondierungsgespräche mit Subunternehmern / Experten, Angebotslegung, Beauftragung
B — Konzeptionen, Design, Bau, Einbau,
Schulung, Wartung
Judith Mann, Andreas Korth und Conrad Keuck
kümmern sich bei jedem dieser Schritte darum, dass alles
nach Plan läuft und unsere Exponate den höchsten technischen Standards entsprechen.
52
Unsere Kundinnen und Kunden bestimmen selbst,
wie viel und was wir für sie erledigen. Wir übernehmen Teilleistungen (z.B. nur Konzeptentwicklung oder nur Exponatebau)
genauso gerne wie die Durchführung eines gesamten Projektes
von der ersten bis zur letzten Sekunde.
Im Entwicklungsprozess nehmen wir die Perspektive der Besucher ein. Wir arbeiten immer auf diejenige
Lösung hin, die das Publikum am stärksten in den Bann zieht,
die die Phantasie der Menschen anregt und ihr Denkvermögen herausfordert.
Auf Wunsch binden wir unsere Kunden eng in
unsere Projekte ein. Das heißt: Jeder einzelne Arbeitsschritt
wird im Vorfeld mit Ihnen besprochen. Meistens entwickeln
wir auch die Konzepte gemeinsam. Alles entsteht im direkten
Austausch und ohne lange Umwege. Da wir für jeden Teilaspekt einen Ansprechpartner im Haus haben, können wir
alle Fragen schnell beantworten.
Noch ein Wort zu den Preisen: Bei uns gibt es keine
billigen Effekte. Wir arbeiten ausschließlich mit Komponenten auf Industriestandard und dem besten Material, das der
Markt hergibt. Deshalb sind unsere Arbeiten ihren Preis wert.
Überzeugen Sie sich selbst!
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann freuen wir
uns, wenn Sie uns kontaktieren. Besuchen Sie uns, rufen Sie
uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail.
53
Wie ein Projekt abläuft / How a project proceeds
● A project with us always goes
through the following phases:
A — Exploratory talks with the customer,
development of concept, feasibility study and cost
estimate, exploratory talks with subcontractors /
experts, proposal submission, commissioning
B — Concept, design, build, installation,
training, support and maintenance
Judith Mann, Andreas Korth und Conrad Keuck
are involved in every one of these steps to make sure that our
exhibits are of the highest technical quality, meet the relevant
standards and everything goes to plan.
54
As our customer, you can decide for yourself how
much and what we do for you. We will take on partial services
(e.g. solely developing the concept or only building the exhibit),
just as well as carrying out a whole project, from the first to
the last second.
In the development process we take the visitors
perspective. We always aim for the particular solution that
will have the most spellbinding effect on users and visitors,
that will stimulate their imagination for a long time and make
them think.
On request we will closely involve our customers
in our projects. Meaning: every single step of the project will
be discussed with you in advance. If you wish, we will also
develop the concept jointly with you. Everything results from
direct and immediate interaction. Because we have a contact
in-house for every aspect of the project, we can answer any
questions quickly.
A word about our prices: there are no cheap
effects from us. We work exclusively with industry-standard
components and the best materials the market has to offer.
That’s why our work is worth the price. See for yourself!
55
○ ›Am tollsten ist, wenn Conrad sich in der
Werkstatt einschließt, nach drei Stunden rauskommt
und sagt: ,Guckt mal!‘ Dann drückt er auf einen Knopf
und irgendwas passiert. Das ist immer ganz phantastisch.‹
● ›What’s absolutely brilliant is when Conrad
locks himself away in the workshop, comes out after
three hours and says: ‘Check this out!’ Then he pushes
a button and something happens. That’s always really
fantastic.‹
JOHANNA MANN
56
57
Wer wir
sind
58
Who we
are
59
Wer wir sind / Who we are
○ Die Effektschmiede ist eine Kölner Manufaktur
für Exponate und Inszenierungen. Unsere Arbeiten spielen mit
Feuer und Wasser, Licht und Nebel, Spannung und Energie.
Wir sind leidenschaftliche Erfinder und entwickeln, was unsere Kunden sich wünschen – für Science Centres, Film- und
Fernsehproduktionen, Gärten, Parks und öffentliche Räume.
Je ungewöhnlicher der Auftrag, desto besser!
● Effektschmiede is a Cologne-based creator of
stagings and exhibits. Our work plays with fire and water,
light and fog, voltage and energy. We are passionate innovators and develop whatever our customers desire – for science
centres, film and television productions, gardens, parks and
public spaces. The more unusual the task, the better!
60
○ Was uns vier verbindet: der Spaß am Experimentieren, das gedankliche Durchdringen komplexer Vorgänge,
der spielerische Umgang mit Naturphänomenen, das kreative
Tüfteln und Gestalten, die Freude an der handwerklichen Arbeit.
Unsere Werkstatt befindet sich in einer alten Fabrikhalle im rechtsrheinischen Köln. Sie hat einen hohen, offenen
Dachstuhl und tolles sich veränderndes Licht von allen Seiten –
eine wunderbar inspirierende Atmosphäre.
● What unites the four of us: the fun of experimenting, the intellectual challenge of thinking through complex
processes, playful interaction with natural phenomena, creative tinkering and composition, and the pleasure in skilled
manual work.
Our workshop, located in a former factory building
on the right bank of the Rhine in Cologne, has a beautiful open
roof truss, very high ceilings and brilliant light – a wonderfully
inspiring atmosphere.
61
Judith Mann
Andreas Korth
Conrad Keuck
Johanna Mann
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Dipl.-Ing. Architektin und Pyrotechnikerin •
Supervisor Spezialeffekte für Film, Fernsehen
Land- und Baumaschinenmechatroniker, Be-
Einzelhandelskauffrau • Team-Assistentin in
Gründerin und Geschäftsführerin der Effekt-
und Events, Ausstatter im Theater • Technische
leuchter bei Film und Fernsehen • Techniker in
der Effektschmiede • Zuständig für Projekt-
schmiede • Zuständig für Konzept, Gestaltung
Leitung der Effektschmiede • Zuständig für Ex-
der Effektschmiede • Zuständig für Exponatbau,
und Veranstaltungsorganisation / Certificate in
und Design / Graduate Engineer, architect
ponatentwicklung und Spezialeffekte Film und
Hochspannungstechnik und Eletrotechnik /
Retail Management • Team assistant for Effekt-
and pyrotechnician • Founder and Managing
Fernsehen / Supervisor of special effects for film,
Agricultural and construction machinery me-
schmiede • Responsible for project and event
Director of Effektschmiede • Responsible for
television and events, theatre props master •
chatronic engineer, lighting technician for film
organisation
concept, composition and design
Technical management at Effektschmiede • Re-
and television • Technician at Effektschmiede •
62
sponsible for the development of exhibits and
Responsible for the construction of exhibits,
special effects for film and television
high voltage technology and electrotechnology
63
IMPRESSUM / IMPRINT
KONTAKT / CONTACT
FOTOGRAFIE / PHOTOGRAPHY
Effektschmiede GmbH
Effektschmiede
Roonstraße 61
Salix Alba Beograd
50674 Köln (Germany)
Japanischer Garten im Nebel /
T + 49 221 9926442
Japanese garden shrouded in fog
M + 49 178 2169887
Weidenschale im Nebel / Misty willow-bowl
[email protected]
Bäume im Nebel / Misty trees
www.effektschmiede.de
Judith Mann, Salix.Nebel
Mandy Göhler
AUTOREN / CONTRIBUTING AUTHORS
Feuerquell / Spring of fire
Stefanie Pütz
Tesla Show
www.stefanie-puetz.de
Tesla Spule, Faraday Käfig /
Tesla Coil, Faraday Cage
ÜBERSETZUNG / TRANSLATION
Tanzende Figuren aus Licht und Nebel /
Thorsten Dördrechter
Dancing figures of light and mist
www.yourwordtranslations.com
Spark Dodger
Andreas Korth mit Draht Experiment /
GESTALTUNG / DESIGN
Andreas Korth with wire experiment
von visuelle systeme
Fabien Raclet
www.vonvon.de
Kurbelgenerator / Hand Crank Generator
Signaltransport / Signal Transmission
Stromkreise / Electrical Circuits
Musikbank / Music Bench
Thomsohnscher Ringversuch / Lenz’s Law
Jakobs Leiter / Jacob’s Ladder
Klangschale / Shell of Dreams
Handbatterie / Hand Battery
Elektrische Mutprobe / Finger Tingler
Conrad Keuck an der Drehbank /
Conrad Keuck working with a lathe
Johanna Mann am Regal / Johanna Mann at work
Kontakt / Contact
Kveld
© 2016 Effektschmiede GmbH
Singende Tesla Spulen / Singing Tesla Coils