Ein Stück Geschichte A Slice of History
Transcription
Ein Stück Geschichte A Slice of History
Ein Stück Geschichte A Slice of History Geschichte atmen. Breathing History Seit fast 150 Jahren ein Begriff: Wer im Grand Hotel National residiert, spürt überall den Atem einer versunkenen, glanzvollen Epoche. Seit der Eröffnung im Jahr 1870 besticht die Fassade an der Seepromenade durch den fürstlichen Baustil des Neubarocks und der Neurenaissance. Verbunden mit der Wasserspiegelung entstehen prächtige Bilder, von denen jeder Gast noch lange träumt. For almost 150 years, anyone who has stayed in the Grand Hotel National has felt the breath of a dazzling era that has all but disappeared. Since the hotel opened its doors in 1870, visitors have been captivated by the princely, new baroque and neo-renaissance architecture of the frontage overlooking the lakeside promenade. The hotel’s reflection merges with the iridescent play of colours on the water’s surface to leave a lasting impression on every guest. Der neue Hotelpalast gilt von Anfang an als Zierde Luzerns und entsteht im richtigen Moment: Mitte des 19. Jahrhunderts kommt der Tourismus auf und die Leuchtenstadt wird zur attraktiven Reisedestination, insbesondere für die französische Noblesse, die russische Aristokratie und die britische Oberschicht. From the very outset, the new hotel was a jewel in Lucerne’s crown and came into being at precisely the right moment. The mid-19th century saw the emergence of the tourist industry and the city of lights became an attractive travel destination, in particular for the French nobility, the Russian aristocracy and the British upper class. Doch die mondäne Kundschaft stellt plötzlich unerwartete Ansprüche an die Hotellerie. Der reisefreudige Gast verlangt weitaus mehr, als er von zu Hause gewohnt ist; und so schaffen Bauherren und Grossmeister eine exklusive, diskrete Welt, einen Mikrokosmos des Luxus. However, this urban clientele brought with it a sudden increase in the demands made of the hotel sector. These keen travellers expected far more than they were used to at home, which resulted in building owners and master craftsmen creating an exclusive and discreet world - a microcosm of luxury. Von 1870 an leitet der Bauherr Oberst Maximilian Von Pfyffer von Altishofen das Grand Hotel National als Direktor. Auf einem Schloss aufgewachsen, weiss der renommierte Befehlshaber, was er seinen distinguierten Gästen schuldig ist. The building owner, Colonel Maximilian Von Pfyffer von Altishofen, managed the Grand Hotel National from 1870 onwards. Having grown up in a castle, the renowned military commander was fully aware of what he owed his distinguished guests. Sieben Jahre später übernimmt César Ritz die Führung des Hauses. Er legt hier den Grundstein für traditionelle und stilvolle Hotelkultur. Der begabte Walliser aus Niederwald im Goms betreibt später auch das erste «Hotel Ritz» in Paris mit triumphalem Erfolg. Vom Prince of Wales, dem späteren britischen König Edward VII, als «König der Hoteliers» geehrt, pflegt der Grandseigneur des guten Stils in Luzern eine elegante, formvollendete Hotelkultur, die noch heute als Vorbild dient. Seven years later, César Ritz took over the management of the hotel, laying the foundations of traditional and stylish hotel culture. Hailing from Niederwald im Goms, this gifted native of the canton of Valais would later make the first “Hotel Ritz“ in Paris a triumphant success. Honoured by the Prince of Wales, the future King Edward VII of Britain, as the “king of hoteliers“, the sovereign of style laid one of the most important cornerstones of perfectly elegant hotel culture here in Lucerne which still serves as a model today. 1881 bereichert ein weiterer Meister die Garde des Grand Hotel National. Der französische Starkoch Auguste Escoffier verwöhnt nun mit Hingabe die heiklen Gaumen der Aristokratie − von Häuptern des deutschen Kaiserhauses bis hin zu indischen Maharadjas; unter ihnen auch Sissy, Kaiserin Elisabeth von Österreich. In 1881, another master joined the ranks of the Grand Hotel National. The great French chef Auguste Escoffier devotedly indulged the delicate palates of the aristocracy − from the heads of the imperial German family to Indian maharajas and including Sissy, Empress Elisabeth of Austria. Als Sahnehäubchen setzt er den Gästen regelmässig eine Auswahl seiner weltberühmten, selbstkreierten Gerichte wie etwa flambierter Hummer, Geflügel à la Derby oder Birne Helene vor. To their great pleasure, he often regaled guests with a selection of his very own world-famous dishes such as flambéed lobster, chicken à la Derby and poire belle Hélène. «Die Perfektion des Handwerks muss mit Einfachheit gepaart werden»: Das ist die revolutionäre Devise der beiden TopGastronomen. Für César Ritz heisst es weg mit bombastischen Vorhängen, weg mit komplizierten Begrüssungsfloskeln - lichte Farben, Blumenschmuck und aufmerksamer, persönlicher Service, der Gäste «zu Freunden des Hauses» werden lässt. “The perfection of the craft must be paired with simplicity“: that was the revolutionary motto of these two leading restaurateurs. For César Ritz, this meant dispensing with the bombastic draperies and overblown greetings which were replaced by light colours, flowers and attentive personalised service making guests feel like “friends of the hotel“. Fast ein Jahrhundert später, 1976, erwirbt der Architekt Umberto Erculiani das Grand Hotel National. Er renoviert den Hotelpalast im Laufe der Jahre umfassend und mit viel Liebe zum Detail. Dabei entstehen unter anderem 22 exklusive Residenzen im Westflügel des Hauses für permanente Gäste. In 1976, almost one hundred years later, the architect Umberto Erculiani acquired the Grand Hotel National. He completely renovated the luxury palace throughout the year, paying great attention to detail. Among other new developments, he created 22 exclusive residences in the west wing of the hotel intended for permanent guests. Heute präsentiert sich das Grand Hotel National als luxuriöses, modernes 5 Sterne Hotel mit 41 Gästezimmern und Suiten. Darüber hinaus beherbergt das Haus 22 Residenzen, modernste Büroflächen, 6 Gastronomiebetriebe, 2 Ballsäle, Konferenzräume sowie eine Pool-Etage mit Sauna. Neue, weltoffene Gäste beleben die grandiose Kulisse und bringen frische Grandezza ins Haus. Today, the Grand Hotel National is a modern, luxury 5-star hotel with 41 roomsand suites. The hotel also houses 22 residences, ultra-modern offices, 6 restaurants, 2 ballrooms, conference rooms and a pool floor with sauna. New, cosmopolitan guests invigorate the magnificent setting, bringing with them a renewed grandeur. Wer die Verbindung zwischen legendärer Tradition und mondäner Moderne einmal gespürt hat, will mehr davon. Once you have experienced this blend of legendary tradition and sophisticated modernity, you will surely want to come back for more. GRAND HOTEL NATIONAL LUZERN Grand Hotel National AG, Haldenstrasse 4, 6006 Luzern, Switzerland, T +41 41 419 09 09, F +41 41 419 09 10 [email protected], www.grandhotel-national.com