happy hunting ground - Badisches Staatstheater Karlsruhe

Transcription

happy hunting ground - Badisches Staatstheater Karlsruhe
HAPPY
HUNTING
GROUND
2
Happy Hunting Ground basiert auf einer Reihe von Interviews
mit Thai-Frauen und thai-deutschen Paaren, die in Pattaya,
Chiang Mai und in Deutschland geführt wurden.
Die Interviews wurden zu einem Material verdichtet,
das die Performer nicht verkörpern, sondern mit vom Körper
getrennten Stimmen präsentieren.
Die Bewegungsebene folgt Regeln, die für die thailändischen
Frauen anders sind als für die deutschen Männer.
Die Performer in diesem System haben die Wahl, ihrem
Muster zu folgen oder sich einen Partner auszusuchen.
Auf diese Weise lädt Happy Hunting Ground ein zu Gedanken
über die Politik der Beziehung, die Grenzen unserer Kräfte
und die Rolle, die Liebe, Geld und Verlangen für das
menschliche Verhalten – und seine Beurteilung – spielen.
HAPPY
HUNTING
GROUND
Ein thailändisch-deutscher Abend
über Liebe, Geld & Verlangen
Koproduktion des
Democrazy Theatre Studio, Bangkok, Thailand
mit dem BADISCHEN STAATSTHEATER KARLSRUHE
1
GEFÖRDERT DURCH DIE KULTURSTIFTUNG DES BUNDES,
DAS GOETHE-INSTITUT THAILAND UND MÜNCHEN UND
DIE GESELLSCHAFT DER FREUNDE DES BADISCHEN STAATSTHEATERS KARLSRUHE / FUNDED BY THE GERMAN FEDERAL
CULTURAL FOUNDATION, THE GOETHE-INSTITUT THAILAND
AND MUNICH AND THE SOCIETY OF THE FRIENDS OF
BADISCHES STAATSTHEATER KARLSRUHE
2
“ON THIS GROUND, EVERYONE PURSUES A BETTER LIFE,
AND EACH LIFE IS GIVEN BY DIFFERENT COMPETENCE.”
THANAPOL VIRULHAKUL
3
HAPPY HUNTING GROUND
Ein thailändisch-deutscher Abend über Liebe, Geld und Verlangen
A Thai-German performance about love, money and desire
URAUFFÜHRUNG / WORLD PREMIERE
Koproduktion / Coproduction Badisches Staatstheater Karlsruhe, Germany &
Democrazy Theater Studio, Bangkok, Thailand
Mit / Cast
Regie & Choreografie /
Director & choreographer
Idee, Recherche & Text /
Idea, research & text
Sound Designer
Lighting Designer
Kostüme / Costume designer
Dramaturgie / Dramaturg
Künstlerische Leitung /
Artistic director
Produktionsleitung /
Production Management
Produktion / Production
VIDURA AMRANAND
WAYWIREE ITTIANUNKUL
JARUNUN PHANTACHAT
DUJDAO VADHANAPAKORN
JENS KOCH
LUIS QUINTANA
THANAPOL VIRULHAKUL
JÜRGEN BERGER
GANDHI WASUWITCHAYAGIT
JIRACH EAIMSA-ARD
NICHA PURANASAMRIDDHI
SARAH ISRAEL
JAN LINDERS
ELENA KRÜSKEMPER, PAVINEE SAMAKKABUTR
OLA STANKIEWICZ, TANANOP KANJANAWUTISIT,
ERIC NIKODYM, JATURACHAI SRICHANWANPEN
Mitarbeit Regie & Choreographie /
Associate director & choreographer PEERAPOL KIJREUNPIROMSUK
Regieassistenz Karlsruhe /
Director’s assistant Karlsruhe
PAULA HOFFMANN, DOMINIK JELLEN
PREMIERE BANGKOK 1.9.16 SODSAI PANTOOMKOMOL CENTRE FOR DRAMATIC ARTS,
FACULTY OF ARTS, CHULALONGKORN UNIVERSITY
PREMIERE CHONBURI 6.9.16 BLACKBOX THEATRE, FACULTY OF MUSIC AND
PERFORMING ARTS, BURAPHA UNIVERSITY
EUROPAPREMIERE 22.9.16 BADISCHES STAATSTHEATER KARLSRUHE, STUDIO
PREMIERE SWITZERLAND 29.9.16 KONZERT THEATER BERN, VIDMAR+
PREMIERE LUDWIGSHAFEN 14.3.17 PFALZBAU BÜHNEN, FESTIVAL OFFENE WELT
4
BADISCHES STAATSTHEATER KARLSRUHE
Technische Direktion / Technical Director HARALD FASSLRINNER, RALF HASLINGER
Technische Leitung / Technical Manager MAIK FRÖHLICH Bühne/Licht/Ton / Stage/
Lighting/Sound TOBIAS BECKER, ERNST HOLLEMEYER, SEBASTIAN HUBER, MIKE
KRAUSE-BERGMANN, STEPHAN MAURITZ, MAX MÖRMANN, PETER PEREGOVITS,
URBAN SCHMELZLE Leiter der Beleuchtung / Head of lighting STEFAN WOINKE Leiter
der Tonabteilung / Head of sound STEFAN RAEBEL Leiter der Requisite / Head of the
property department WOLFGANG FEGER Werkstättenleiter / Head of workshops GUIDO
SCHNEITZ Malsaalvorstand / Head of stage painting workshop GIUSEPPE VIVA Leiter
der Theaterplastiker / Head of sculpting workshop LADISLAUS ZABAN Schreinerei /
Carpentry ROUVEN BITSCH Schlosserei / Metalwork MARIO WEIMAR Polster- und
Dekoabteilung / Upholstery and decoration UTE WIENBERG Kostümdirektorin / Head
of the costume department CHRISTINE HALLER Gewandmeister/in Herren / Heads
of wardrobe – Gentlemen PETRA ANNETTE SCHREIBER, ROBERT HARTER Gewandmeisterinnen Damen / Heads of wardrobe – Ladies TATJANA GRAF, KARIN WÖRNER,
ANNETTE GROPP Waffenmeister / Armoury MICHAEL PAOLONE, HARALD HEUSINGER
Schuhmacherei / Shoemakers THOMAS MAHLER, NICOLE EYSSELE, VALENTIN KAUFMANN Kostümbearbeitung / Costume maintenance ANDREA MEINKÖHN Modisterei /
Millinery DIANA FERRARA, JEANETTE HARDY Chefmaskenbildner / Head of make-up
RAIMUND OSTERTAG Maske / Make-up KATHLEEN HEHNE Bühnenbildassistenz / Set
design assistant ERIKA HOPPE Kostümassistenz / Costume design assistant Karlsruhe
STEFANIE GAISSERT
DEMOCRAZY THEATER STUDIO
STAGE MANAGER Pinya Jookamsri TECHNICAL DIRECTOR / TECHNISCHER LEITER Jirach
Eaimsa-Ard TECHNICAL TEAM / TECHNIK Thachaporn Jirasakkee / Sarayut Phetsamrit /
Khemmachat Sermsookjareunchai / Kronchai Meewong ADMINISTRATION TEAM /
MANAGEMENT Yadamin Jamsuksai / Tananop Kanjanawutisit
Aufführungsdauer / Duration ca. 1 Std., keine Pause / no intermission
Aufführungsrechte / Performing rights © Jürgen Berger, Thanapol Virulhakul
5
6
7
ละครในชีวต
ิ จริง จากถนนเลียบหาดสู่
HAPPY HUNTING GROUND
การต่อรองราคา ให้ความหวัง ทำ�การตกลงกัน
อย่างไร นี่คือละครในชีวิตจริง ผู้ชายบางคน
ไม่กล้า ได้แต่มองสาวไทยแสนสวยอยูห
่ า่ งๆ และ
ทำ�ราวไม่สนใจ ในขณะทีค
่ นอืน
่ ๆ พุง
่ เข้าหาและ
ประชิดตัวเสียจนแทบต้องมีใครไปกันไว้ บรรดา
ชายหนุ่มทำ�ตัวประหนึ่ง ”เพื่อนชาย” เข้าไป
พูดคุย หยอกล้อ และไม่รต
ู้ วั เลยว่ากำ�ลังรบกวน
เวลาทำ�งานของหญิงสาว ขณะทีฝ
่ า่ ยหญิงเอง
ก็พยายามคงความน่ารักเป็นมิตร แม้ในยามที่
ชายสักคนล่วงเกิน ผู้หญิงคนอื่นๆ มีแสงไฟ
จากจอมือถือกระทบใบหน้าและมีภาพลักษณ์
แบบ “สวยประหาร” หลายคนยืนตรงนีม
้ านานแล้ว
เหนื่อยล้าเต็มประดา
พัทยายามเทีย
่ งคืน ทุกวันในรอบปี แนวชายหาด
ของเมืองติดชายทะเลทางตะวันออกของกรุงเทพฯ
แห่งนีค
้ ลาคล่�ำ ด้วยผูค
้ น บรรดาสาวๆ ต่างหวังว่า
ชายสักคนจากจีน ยุโรป อเมริกา ออสเตรเลีย
รัสเซีย อินเดีย หรือประเทศอาหรับจะมาเป็นลูกค้า
ของพวกเธอ จะเป็นเวลามากน้อยแค่ไหนน่ะหรือ
สำ�หรับบริการทางเพศหนึง
่ ชัว่ โมงทีโ่ รงแรม ลูกค้า
ต้องจ่ายราว 1000 บาท หรือถ้าหนึ่งคืน ราคา
1500 ถึง 4000 บาท ซึ่งหากคิดเป็นยูโรจะตก
ประมาณ 25 ยูโรสำ�หรับความสำ�ราญช่วงสั้นๆ
หรือ 40 ถึง 80 ยูโรต่อหนึง
่ คืน หากทว่า หลายคน
ต้องการมากกว่านัน
้ “เขา” ฝันถึงหญิงสักคนที่
เห็นว่าเขามีเสน่ห์ หรืออย่างน้อยก็ทำ�เหมือนว่า
เป็นเช่นนั้น ส่วน “เธอ” ต้องการหาชายสักคนที่
จะมอบความมั่นคงแก่เธอได้นานๆ
ไม่ มี ที่ ใ ดในโลก ที่ ใ นพื้ น ที่ แ คบเล็ ก ขนาดนี้ จ ะ
อัดแน่นไปด้วยแรงปรารถนาอันไม่มีที่สิ้นสุด
และการเจรจาธุรกิจอันแสนรวดเร็ว เมือ
่ ปี 2014
มี ก ารพู ด คุ ย ระหว่ า ง Marla Stukenberg
ผูอ
้ �ำ นวยการสถาบันเกอเธ่ กรุงเทพฯ ในขณะนัน
้
กับนักเขียน Jürgen Berger เกีย
่ วกับโครงการ
จัดทำ�ละครเวที ซึง
่ ในภายหลังได้ชอ
ื่ ว่า Happy
Hunting Ground ขณะนั้นเกิดคำ�ถามขึ้นมา
ว่า เราจะสัมภาษณ์ผห
ู้ ญิงไทยหรือไม่และอย่างไร
แน่นอนว่าเราจะพูดคุยกับคู่สามีภรรยาไทย-
บริเวณส่วนใหญ่ของเมืองทีเ่ คยเป็นหมูบ
่ า้ นชาว
ประมงริมอ่าวไทยแห่งนีเ้ ป็นพืน
้ ทีอ
่ ยูอ
่ าศัยทัว่ ๆ ไป
ย่านริมทะเลแห่งนีร้ วมทุกสิง
่ ทุกอย่างไว้ ไม่วา่ จะ
เป็นสวนสนุกและแนวชายฝัง
่ ดิสโกเธคยาวตลอด
ทางและบาร์อะโกโก้ สปาและสถานทีเ่ สริมความงาม
พัทยาคือนิยามของคำ�ว่า “เซ็กส์ทัวร์” หากใคร
อยากรูว้ า่ สังคมทีน
่ เี่ ป็นอย่างไร สามารถสังเกตดู
ได้ทรี่ า้ นอาหารใดร้านหนึง
่ ตามถนนริมหาด ว่ามี
8
ไทยมาเจอกับความเคร่งครัดของโครงสร้าง
การทำ�ละครแบบเยอรมัน ความแตกต่างสุด
ขั้วในการดำ�เนินงานและรูปแบบเชิงศิลป์ของ
ทั้งสองฝ่ายถูกผสานเข้ากันด้วยการติดต่อ
พูดคุยอย่างมีมต
ิ รภาพ พร้อมๆ กันนัน
้ เราได้
ทำ�การถอดเทปสัมภาษณ์ และบทสัมภาษณ์ที่
พิมพ์ออกมาได้ถก
ู นำ�มาดัดแปลงเป็นบทละคร
เยอรมันทัง
้ ในประเทศไทยและเยอรมนี แต่ผค
ู้ นใน
พัทยาล่ะ เราจะสัมภาษณ์อย่างไรดี เราได้ด�ำ เนิน
การ ดังนี้ สำ�หรับผูช
้ าย เราถามตรงๆ ว่าพร้อม
ที่ จ ะพู ด คุ ย กั บ เราหรื อ ไม่ ส่ ว นหญิ ง ไทยที่ นั่ น
เราเข้าไปเริ่มคุยด้วยประโยคว่า “ผมไม่อยากมี
เซ็กส์ แค่อยากคุยกับคุณ”
ผลลัพธ์ที่ได้น่าแปลกใจอย่างยิ่ง เพราะผู้ชาย
จากเยอรมนี ออสเตรียและสวิตเซอร์แลนด์ทเี่ รา
ได้ท�ำ ความรูจ
้ ก
ั ต่างพร้อมทีจ
่ ะพูดถึงชีวต
ิ อีกด้าน
ของตนเองในดินแดนเมืองร้อนแปลกถิน
่ แห่งนี้
ส่วนทีไ่ ม่นา่ แปลกใจสักเท่าไรคือความระแวดระวัง
และไม่ไว้วางใจของทางผู้หญิง กล่าวคือ จาก
ผูห
้ ญิงจำ�นวนสิบคนทีเ่ ราได้พด
ู คุยด้วย มีเพียง
สองคนทีพ
่ ร้อมจะให้สม
ั ภาษณ์ บางรายต่อรอง
ราคาอย่างเต็มที่ ขณะทีอ
่ ก
ี ส่วนพูดถึงข้อตกลง
ของเราว่า “ข้อเสนอน่าสนใจดี” ลำ�ดับแรก เรา
ต้องหาคนทำ�ละครเวทีทางฝ่ายไทยที่ต้องการ
ร่วมผลิตละครเวทีกับเรา ประเด็น “เซ็กส์ทัวร์”
ในเมืองไทยนั้นถือเป็นเรื่องต้องห้าม ดังนั้นเรา
จึงตัดสินใจติดต่อไปยัง Democrazy Theatre
S tudio ที่ ก รุ ง เทพฯอย่ า งรวดเร็ ว ธนพล
วิรฬ
ุ หกุล นักออกแบบท่าเต้น ผูก
้ �ำ กับและหัวหน้า
คณะละครทีม
่ ช
ี อ
ื่ เสียงและสนใจงานเชิงทดลอง
แห่งนี้ ไม่ลง
ั เลเลยแม้แต่นอ
้ ย เมือ
่ ถูกทาบทามมา
ร่วมงานผสมผสานทางวัฒนธรรมที่ท้าทาย
ชิน
้ นี้ ในส่วนทีเ่ ป็นการแสดงบนเวที โดยมี พีรพล
กิจรื่นภิรมย์สุข ร่วมกำ�กับการแสดง
ในส่วนของการแสดง ช่วงทดลองของ Happy
Hunting Ground อยู่ที่กรุงเทพฯ และช่ว ง
ซ้ อ มครั้ ง แรก ธนพล วิ รุ ฬ หกุ ล และพี ร พล
กิจรื่นภิรมย์สุข พร้อมด้วยนักแสดงชาวไทย
วิ ทุ ร า อั ม ระนั น ทน์ วาวิ รี อิ ท ธิ อ นั น ต์ กุ ล
จารุนันท์ พันธชาติ ดุจดาว วัฒนปกรณ์ และ
นักแสดงชาวเยอรมัน Jens Koch และ Luis
Quintana ได้ร่วมกันเตรียมงานเมื่อฤดูร้อน
2016 ทีเ่ มือง Karlsruhe โดยเป็นเรือ
่ งการซ้อม
ท่าทางการเคลือ
่ นไหวและการให้วฒ
ั นธรรมการ
ละครสองที่ได้คุ้นเคยกันและกัน หลังจากนั้น
เป็นการซ้อมช่วงสุดท้ายในเดือนสิงหาคม ซึง
่
กลับมาที่กรุงเทพฯอีกครั้ง กลับมาสู่ความ
ร้ อ นระอุ แ ห่ ง มหานคร สู่ Democrazy และ
Goethe-Institut Thailand การแสดงรอบ
ปฐมทัศน์ทจ
ี่ ฬ
ุ าลงกรณ์มหาวิทยาลัย ประเด็น
หนึง
่ ทีน
่ า่ สนใจคือ ทัง
้ สองวัฒนธรรมเข้าใจกัน
ได้อย่างไร ในเมือ
่ แตกต่างกันอย่างสิน
้ เชิง คน
เยอรมันชอบถกปัญหากันจนไม่มป
ี ระเด็นอะไร
เหลือคาใจ ขณะที่คนไทยเลือกที่จะเงียบ เมื่อมี
ความเห็นไม่ตรงกัน
เมือ
่ ได้ Sarah Israel ทีป
่ รึกษาอิสระด้านการทำ�
ละครเวทีและ Elena Krüskemper ผูอ
้ �ำ นวยการ
ผลิตเข้าร่วม จึงเกิดคณะทำ�งานขึน
้ เป็นรูปเป็นร่าง
เราได้โรงละครประจำ�เมือง Karlsruhe มาเป็นผูร้ ว่ ม
สนับสนุนการผลิต และได้ยน
ื่ ขอการสนับสนุนจาก
Bundeskulturstiftung (มูลนิธท
ิ างวัฒนธรรม
แห่งสหพันธรัฐเยอรมนี) ความง่ายๆ สบายๆ แบบ
Jürgen Berger
บทสัมภาษณ์ในหน้าที่ 30-109 สัมภาษณ์โดย
Jürgen Berger เป็นภาษาอังกฤษและเยอรมัน
ประกอบกัน ชื่อของผู้ถูกสัมภาษณ์ทั้งหมด
เป็นนามแฝง
9
VON DER
BEACH ROAD
ZUM
HAPPY
HUNTING
GROUND
Pattaya um Mitternacht, ein beliebiger Tag
im Jahr. Die Strandpromenade der Küstenstadt südlich von Bangkok ist dicht bevölkert.
Junge Frauen hoffen, einer der Männer aus
China, Europa, Australien, Russland, Indien
oder den USA werde ihr Kunde. Shorttime
oder Longtime? Für eine Stunde Sex im
Hotelzimmer zahlt der Customer in der Regel
1000 Baht, für eine Nacht 1500 bis 4000. In
Euro sind das ungefähr 25 für das schnelle
Vergnügen und 40 bis 80 für die Nacht. Viele
wollen aber mehr. Er träumt von einer Frau,
die ihn doch noch attraktiv findet, oder zumindest so tut. Sie sucht einen, der ihr dauerhaft
Sicherheit bietet.
Die meisten Stadtteile des ehemaligen Fischerdorfes am Indischen Ozean sind normale Wohnquartiere, die Viertel am Meer alles
in einem: Vergnügungspark und Uferstrich,
10
Discomeile und Gogo-Bordell, Spa und
Schönheitsfarm. Pattaya ist die Blaupause
zum Thema „Sextourismus“. Wer verstehen
will, wie das Geschäft funktioniert, kann von
einem der Restaurants an der Beach Road
aus zusehen, wie Hoffnungen geschürt und
Preise verhandelt werden. Ein Schauspiel im
realen Leben. Manche Männer trauen sich
nicht, begutachten die schöne Thailänderin
aus der Distanz und scheinen völlig interesselos. Andere steuern direkt auf ihr Ziel zu
und sind so übergriffig, dass man eingreifen
möchte. Junge Männer spielen die Karte
„Boyfriend“ aus, suchen das Gespräch,
scherzen und bemerken nicht, dass sie
die Arbeitszeit der Thai Lady in Anspruch
nehmen. Sie wiederum versucht auch dann
liebenswürdig zu sein, wenn ein Mann allen
Anstand fahren lässt. Andere Frauen beleuchten ihr Gesicht mit dem Handydisplay
und bedienen das Klischee „Femme Fatale“.
Viele stehen schon zu lange hier. Todmüde.
Seite stehen sollte ihm der Theatermacher
Peerapol Kijreunpiromsuk.
Nirgendwo in der Welt geht es auf so engem
Raum so konzentriert um schnelle Geschäfte
und unstillbare Sehnsüchte. Als es 2014 in
ersten Gesprächen zwischen der Leiterin des
Goethe-Instituts Bangkok, Marla Stukenberg, und dem Autor Jürgen Berger um ein
Theaterprojekt ging, das am Ende den Titel
Happy Hunting Ground tragen sollte, stellte
sich die Frage, ob und wie man Thai Ladies
interviewen kann. Klar, es sollten Gespräche
mit thailändisch-deutschen Ehepaaren in
Thailand und Deutschland geführt werden.
Wie aber die Stimmen in Pattaya hörbar machen? Würden Europäer, die dort als Kunden
unterwegs sind, einem Gespräch zustimmen?
Und wie würden Thai Ladies an der Beach
Road auf das Angebot reagieren „I don’t want
Sex, I want to speak with you“?
Als die freie Dramaturgin Sarah Israel und
die Produzentin Elena Krüskemper mit an
Bord waren, hatte das Produktionsteam
sich gefunden. Das STAATSTHEATER
KARLSRUHE konnte auf deutscher Seite
als Koproduktionspartner gewonnen
werden, ein Antrag an die Bundeskulturstiftung wurde formuliert. Die freie
Szene Thailands traf auf die fest gefügte
Struktur des deutschen Theatersystems,
zwei völlig unterschiedliche Organisationsund Kunstformen pflegten freundschaftliche Kontakte. Parallel dazu wurden die
Audio-Dateien der geführten Gespräche
transkribiert und aus den abgetippten
Interviews Theatertext entwickelt.
Das Ergebnis war insofern verblüffend, als
die Männer aus Deutschland, Österreich und
der Schweiz gerne über ihr zweites Leben
in den Gefilden des tropischen Exotismus
sprachen. Weniger verblüffend war das
Misstrauen vieler Frauen an der Beach Road.
Von zehn Angesprochenen waren zwei zum
Gespräch bereit. Die einen verhandelten
knallhart, andere kommentierten das Angebot mit: „Oh, good deal“. Einer der ersten
Schritte war allerdings, Theatermacher zu
finden, die in Thailand als Koproduktionspartner mit dabei sein wollten. Das Thema
Sextourismus ist dort so allgegenwärtig wie
tabuisiert. Schnell ging man deswegen auf
das Democrazy Theatre Studio zu. Thanapol
Virulhakul, Choreograf, Regisseur und Leiter
von Bangkoks experimentierfreudigstem
und bekanntestem Theater, zögerte keinen
Augenblick, als er gefragt wurde, ob er die
bühnenkünstlerische Seite des interkulturellen Abenteuers übernehmen wolle. Zur
11
Konkret wurde Happy Hunting Ground
während einer Experimentierphase
in Bangkok. Thanapol Virulhakul und
Peerapol Kijreunpiromsuk bereiteten
zusammen mit den thailändischen Performerinnen Vidura Amranand, Waywiree
Ittianunkul, Jarunun Phantachat, Dujdao
Vadhanapakorn und den deutschen Schauspielern Jens Koch und Luis Quintana die
Karlsruher Probephase im Sommer 2016
vor. Zwei Theaterkulturen gingen immer
vertrauter miteinander um. Auf die Karlsruher Proben folgten im August die Endproben in Bangkok: erst im Democrazy Theatre
Studio, dann im Saal des Goethe-Instituts
und die Endproben schließlich im Theater
der Chulalongkorn University.
Jürgen Berger
Die Interviews S. 30–109 hat Jürgen Berger
auf Englisch und Deutsch geführt. Alle
Abschriften wurden gekürzt, die Namen
der Personen wurden geändert.
การท่องเทีย
่ ว
ภาพแสดงของ ฉัน บอกความคิดสำ�คัญเกี่ยวกับ เธอ
“One never encounters a testimony of
women’s voice-consciousness.” Gatyatri
Chakravorty Spivak, Can Subaltern Speak?
อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวคือโรงงานผลิต
มายาคติ การท่องเที่ยวไทยได้สร้างและผลิต
ซ้ำ � ภาพลวงตาจำ � นวนมหาศาลเกี่ ย วกั บ
ประเทศไทย: ภูเก็ต เกาะสมุย พัทยา ต้มยำ�
ขี่ช้าง มวยไทย นวดไทย ตุ๊กตุ๊ก และกระทั่ง
ผู้ ห ญิ ง ไทย ภาพหญิ ง สาวเปื้ อ นยิ้ ม ในท่ า
ไหว้ ม าตรฐานพร้ อ มก้ ม ศี ร ษะเล็ ก น้ อ ยพบ
เกลือ
่ นกราดเหมือนโรคระบาด อย่างเช่นทีพ
่ บ
ในโฆษณาการบินไทย โฆษณารีเจนซีบ
่ รัน
่ ดีไทย
หรือรูปปั้นหน้าร้านนวดและอาหารไทยต่างๆ
ทั้งในและต่างประเทศ
การพึง
่ พิงรายได้จากอุตสาหกรรมการท่องเทีย
่ ว
และกระบวนการสร้างมายาคติตอ
่ ประเทศหนึง
่
ไม่จ�ำ เป็นต้องเป็นเรือ
่ งเดียวกัน กรณีแรกเป็น
เรือ
่ งทีเ่ ข้าใจได้ในหลายประเทศทีธ
่ รุ กิจเกีย
่ วกับ
ความสุขสบายและการบริการสามารถสร้างราย
ได้ให้ประเทศได้เป็นกอบเป็นกำ� อย่างไรก็ตาม
มีบางประเทศ --- โดยเฉพาะประเทศนอกกลุ่ม
ประเทศตะวันตก และประเทศเขตร้อน --- ได้
ถูกสร้างความตื่นตาแบบแดนไกลผ่านการใช้
ทรัพยากรหลากหลายชนิด ดังเช่นแผนการ
โปรโมทการท่องเทีย
่ วของประเทศไทยถูกแบ่ง
ออกเป็นส่วนทีส
่ อ
่ื สารกับนักท่องเทีย
่ วคนไทย
กับส่วนที่สื่อสารกับคนต่างชาติ ประเด็นที่น่า
สนใจในแคมเปญรณรงค์การท่องเทีย
่ วนีค
้ อ
ื การ
แสดงภาพของหญิงไทย (อ่อนหวาน ยิม
้ แย้ม อ่อน
โยน และอาจจะไม่มีปากเสียง) สามารถพบเจอได้
ในการตลาดสำ�หรับชาวต่างชาติ --- ซึง
่ กรณีสว่ น
ใหญ่มักหมายถึง “ชาวตะวันตก”
การเมืองของการสร้างภาพแทนในการท่องเทีย
่ ว
ไทยถู ก สร้ า งราวกั บ มหรสพที่ ผู้ เ ล่ น ในนั้ น อาจ
ไม่รู้โครงเรื่อง ในขณะที่ผู้กำ�กับหาใช้ประโยชน์
จากสิ่ ง นั้ น ได้ อำ � นาจของรั ฐ ไทยไปกั น ได้ ด้ ว ย
ดี กั บ งานเขี ย นอั น กราดเกลื่ อ นเกี่ ย วกั บ การ
ท่องเทีย
่ วไทยทีส
่ ว่ นใหญ่ผลิตโดยชายชาวตะวันตก
ผู้ซึ่งเป็นภาพตัวแทนของนักสำ�รวจ ดังนั้นจึง
เป็นผู้เล่าเรื่องเกี่ยวกับโลกนี้ที่ชอบธรรม บาง
ครั้ ง จะได้ ยิ น นั ก ท่ อ งเที่ ย วชาวตะวั น ตกพู ด ถึ ง
ประเทศต่ า งๆ ที่ พ วกเขาไปเยี่ ย มเยี ย นมาหรื อ
กำ�ลังท่องเที่ยวอยู่ ประเทศอย่างเช่น ไทย ลาว
กัมพูชา อินโดนีเซีย หรือกระทัง
่ ญีป
่ น
ุ่ ในซุม
่ เสียง
แบบผู้ชำ�นาญในพื้นที่ซึ่งคนท้องถิ่นถูกปล่อย
ให้เงียบงัน นี่ไม่ใช่อะไรใหม่ แต่เราสามารถสาว
กลับไปได้ถง
ึ ประวัตศ
ิ าสตร์ของจักวรรดินย
ิ ม และ
การผลิตสร้างความรู้โดยทั่วไป ในระดับหนึ่ง ก็
จริงอยู่ว่าความสัมพันธ์ทางอำ�นาจได้ถูกปรับ
เปลี่ยนใหม่ให้กลายเป็นปฏิสัมพันธ์แบบโต้ตอบ
กันทั่วโลกได้มากขึ้น แต่เราก็ไม่อาจเมินต่อข้อ
เท็จจริงที่ว่า น้ำ�เสียงที่มีอำ�นาจชี้นำ�ได้สร้างและ
ผลิตซ้ำ�อคติต่อผู้คนบางกลุ่มโดยที่ไม่สามารถ
เสมอมุมมองที่ก้าวหน้าว่าสิ่งนี้ควรจะถูกเข้าใจ
และตั้งคำ�ถามอย่างไร
12
นอกเหนือจากภาพของหญิงไทยทีอ
่ อ
่ นหวาน
และใจดีที่ถูกผลิตซ้ำ�ผ่านการท่องเที่ยว ยังมี
ภาพลักษณ์ของหญิงไทยที่ทรงพลังแต่อาจ
ปฏิเสธได้ นัน
่ คือเป็นผูห
้ ญิงทีห
่ ว
ิ้ ได้งา่ ย --- และ
เห็ น ได้ ว่ า ภาพลั ก ษณ์ นี้ ไ ม่ ไ ด้ จำ � กั ด วงอยู่ แ ค่
ในกลุ่มของผู้ทำ�งานบริการทางเพศ แต่คือ
ผู้หญิงไทยโดยทั่วไป บทบรรยายที่คลาสสิค
เกี่ ย วกั บ ผู้ ห ญิ ง ไทยคื อ พวกเราบู ช าเงิ น และ
อาจจะไม่ค่อยฉลาดด้วย สาบานได้ว่าผู้เขียน
ได้เคยอ่านผ่านตาต่อการวิเคราะห์หญิงไทย
ว่า “ระดับไอคิวโดยเฉลี่ยของคนไทยอยู่ท่ี 91
ซึ่งต่ำ�กว่าระดับไอคิวเฉลี่ยนของชาวตะวันตก
อย่างมาก (แคนาดา 97, สหรัฐอเมริกาและ
ออสเตรเลีย 98, อังกฤษและนิวซีแลนด์ 100)”
ข้อมูลทางวิทยาศาสตร์แบบจอมปลอมเช่นนี้
มีเพือ
่ สนับสนุนอคติสว
่ นตัวทีไ่ ม่ได้แสดงระดับ
ไอคิวที่ “สูงกว่า” ตามที่ผู้วิเคราะห์อ้างถึง แต่
ก็ ไ ม่ น่ า แปลกใจอะไรเพราะโลกทั ศ น์ แ บบนี้
หมุนเวียนส่งต่อกันในหมูช
่ าวต่างชาติทท
ี่ �ำ งาน
ในไทยหรื อ ผู้ ที่ แ วะเวี ย นมาชั่ ว คราว และจาก
ประสบการณ์การถูกละเมิดทางร่างกายในที่
สาธารณะจากชาวต่างชาติเหล่านี้ ผู้เขียนก็
อดถามตัวเองไม่ได้ว่า: อะไรคือสาเหตุสำ�คัญ
ของปัญหานี้กันแน่?
แท้จริงแล้วการลดค่าของ “สาวไทย” แสดงให้
เห็นอย่างชัดเจนผ่านอุตสาหกรรมบริการทาง
เพศและข้อเขียนส่วนใหญ่เกี่ยวกับประเทศไทย
ในประเด็นนี้ถูกสร้างขึ้นโดยชายชาวตะวันตก
ผูซ
้ ง
ึ่ เล่าเรือ
่ งเกีย
่ วกับหญิงสาวทีพ
่ ด
ู ภาษาอังกฤษ
ได้เพียงกระท่อนกระแท่น ชวนให้นก
ึ ถึงตัวบทต่อ
“พิธีสตี” ซึ่งถูกเขียนผ่านมุมมองแบบตะวันตก
และผู้หญิงอินเดียถูกทำ�ให้กลายเป็นเหยื่อของ
ความไร้มนุษยธรม และความโหดร้ายทางศาสนา
มันน่าสนใจทีจ
่ ะเทียบเคียงการเขียนกรณีพธ
ิ ส
ี ตี
กับการเขียนถึงอุตสาหกรรมบริการทางเพศซึง
่
ถูกเล่าผ่านทาง, ดังที่สปิวัคชี้,​ “อำ�นาจที่จะพูด
เหล่านั้นพูดเพื่อผู้คนที่พูดเองไม่ได้” ในขณะที่
ผู้อ่านอาจยึดถือความจริงต่อเรื่องเล่าทั้งหมด
ความจริงอันเป็นสาระสำ�คัญผ่านคำ�ของหญิง
สาวเหล่านั้นอาจหล่นหายไปในการแปลความ
และการบิดเบือนทางการเมือง
ดังนัน
้ เราควรจะตระหนักว่าต่อให้เสียงของหญิง
สาวเหล่านีจ
้ ะฟังดูสมจริงเพียงใด เขาก็เป็นเพียง
ภาพตัวแทนทีส
่ ร้างและกรอบขึน
้ โดยมุมมองของ
แบบตะวันตก ปัญหาของอุตสาหกรรมบริการไม่
สามารถจะถูกมองแยกขาดจากประเด็นอืน
่ ๆ ใน
ประเทศได้ และไม่อาจสามารถถูกวัดค่าผ่านกรอบ
ทางศีลธรรมได้เช่นกัน ที่สำ�คัญกว่านั้น ภาพ
แสดงของผูห
้ ญิงเหล่านีบ
้ อกว่าอำ�นาจได้แสดง
ผ่านน้�ำ เสียงของพวกเขาเอง ทีเ่ ป็นมุมมองจาก
ผูม
้ ส
ี ท
ิ ธิเล่าเรือ
่ งเสียมากกว่าจะเป็นมุมมองของ
พวกเธอเองทีเ่ ราไม่สามารถมาตรวัดได้ดว้ ยหลัก
ฐานเชิงประจักษ์
จุฑา สุวรรณมงคล นักวิจารณ์ศิลปะ
(ข้อเขียนชิ้นนี้แปลจากต้นฉบับภาษาอังกฤษ)
13
TOURISMUS
DEIN PORTRÄT
VON MIR
ERZÄHLT VOR
ALLEM ETWAS
ÜBER DICH
Dienstleistungen und Vergnügen für andere ihr
nationales Einkommen aufbessern. Es gibt aber
auch Länder, vor allem die nicht-westlichen
und tropischen Länder, die auf andere Art und
Weise exotisiert wurden. Die thailändische
Tourismusbranche unterscheidet beispielsweise
genau, welche Art von Werbung thailändische
Touristen ansprechen soll und welche auf die
Ausländer abzielt. Interessanterweise ist dieses
spezifische Bild der thailändischen Frau (ein
freundlicher, lächelnder, sanfter und vielleicht
sogar versiegelter Mund) nur im Marketing für
den ausländischen Touristen zu finden – und damit
sind hier größtenteils die „Westler“ gemeint.
„Man findet nie ein Zeugnis darüber, dass
Frauen sich ihrer Stimme bewusst sind.“ Gayatri
Chakravorty Spivak, Can the Subaltern Speak?
Postkolonialität und subalterne Artikulation
Die Tourismusindustrie ist eine Mythenfabrik.
Der thailändische Tourismussektor hat dazu
beigetragen, dass zahlreiche Illusionen über
Thailand aufrechterhalten und reproduziert
werden: Phuket, Koh Samui, Pattaya, Tom Yam,
Elefantenreiten, Muay Thai-Boxen, Massagen,
Tuk-Tuks und thailändische Frauen. Wie die
Pest verfolgt uns das Bild einer freundlich
lächelnden Frau, die uns mit einer leichten
Verbeugung begrüßt (dem wai – ไหว้ ) – ob in
der Werbung für Thai Airways, Regency Thai
Cognac oder als Statue vor Massage-Salons
und Thai-Restaurants in Thailand und aller Welt.
Die Politik der Repräsentation im thailändischen
Tourismus funktioniert wie ein Theaterstück,
dessen Spieler die Handlung nicht kennen,
während sich der Regisseur ihrer bedient. Die
thailändischen Behörden sind mit den unzähligen
Abhandlungen zumeist männlicher Autoren aus
dem Westen über das Reisen in Thailand sehr
einverstanden, zumal diese Autoren sich häufig
Die Abhängigkeit vom Tourismus und die Mythenbildung des Landes sind nicht unbedingt ein und
dasselbe. Erstere ist hier wie in vielen Ländern
nachzuvollziehen, die durch das Geschäft mit
14
der Öffentlichkeit von sexueller Belästigung durch
Ausländer betroffen war, musste ich mich fragen:
Wo liegt die wirkliche Ursache dieses Phänomens?
als Entdecker gerieren – als legitimiert, von der
Welt zu erzählen. Schon oft habe ich (männliche)
westliche Touristen über Länder reden hören,
die sie bereist hatten – Thailand, Laos, Kambodscha, Indonesien oder auch Japan. Sie redeten
wie Experten über Gegenden, deren Bewohner
sich selbst nicht äußern können. Das ist an sich
nichts Neues; wir können dieses Phänomen weit
in die Geschichte des Imperialismus und der
Wissensproduktion zurückverfolgen. Tatsächlich
haben sich diese Machtverhältnisse in letzter
Zeit einem eher global interaktiven Modus
angepasst. Aber wir können nicht ignorieren,
dass diese Tradition der dominanten Stimme
noch immer reichlich Gelegenheit dazu gibt,
Vorurteile gegenüber bestimmten Gruppen zu
produzieren und zu reproduzieren, ohne eine
zukunftsweisende Idee dazu zu entwickeln,
was es heutzutage bei der Behandlung dieser
Themen zu begreifen und zu hinterfragen gäbe.
Die Erniedrigung der „Thai-Ladies“ findet ihren
extremen Ausdruck im sogenannten Sextourismus,
und die meisten Texte über Thailand zu diesem
Thema stammen von westlichen Männern, die
über Frauen schreiben, die praktischerweise
nur schlecht Englisch sprechen. Dabei werde ich
an die Vielzahl der Texte über die Sati erinnert,
die aus einer westlichen Perspektive indische
Frauen als Opfer eines unmenschlichen religiösen
Verbrechens schildern. Es ist interessant, das
Phänomen der Sati neben die Geschichten über den
Sextourismus zu stellen, die, wie Spivak schreibt,
von denjenigen erzählt werden, „die die Macht
haben, für die zu sprechen, die es nicht können“.
Auch wenn der Leser darauf vertrauen kann,
dass die Geschichte als Ganze wahr ist, besteht
doch die Gefahr, dass die eigentliche Wahrheit
der Worte der Frauen in dieser Übersetzung
verloren geht oder sogar politisch verzerrt wird.
Neben dem Porträt der freundlichen und aufmerksamen Thai-Frauen, das die thailändische
Tourismusindustrie propagier t, gibt es ein
weiteres hartnäckiges, aber widerlegbares
Bild von thailändischen Frauen: Sie gelten als
leicht zu haben. Dieses Image beschränkt sich
offensichtlich nicht auf Sexarbeiterinnen, sondern
gilt für thailändische Frauen im Allgemeinen.
Die klassische Beschreibung thailändischer
Frauen besagt, dass wir sehr an Geld interessiert und nicht sonderlich intelligent sind. Ich
selbst habe die folgende Analyse gelesen: „Der
Durchschnitts-IQ der thailändischen Frauen
liegt mit 91 deutlich unter dem Durchschnitts-IQ
in westlichen Ländern (Kanada 97, USA und
Australien 98, England und Neuseeland 100)“.
Solche pseudowissenschaftlichen Behauptungen
als Beweis für schlichte Vorurteile legen nicht
gerade einen hohen IQ ihrer Verfasser nahe.
Hier zeigt sich eine zwar bemerkenswerte, aber
nicht unbedingt überraschende Einstellung, die
unter westlichen Kurz- und Langzeitbesuchern
Thailands kursiert – und nachdem ich selbst in
Wir sollten uns daher bewusst bleiben, dass
die Stimmen der Frauen, so realistisch sie auch
sein mögen, hier lediglich eine Darstellung sind,
geprägt von einer westlichen Perspektive. Und
die Probleme des Sextourismus können weder
getrennt von den übrigen Belangen des Landes
betrachtet noch moralisch bewertet werden. Vor
allem aber erzählt uns die Darstellung dieser
Frauen mehr darüber, wie der Autor, und damit
hier die Autorität, die eigene Stimme einsetzt.
Damit erfahren wir mehr über ihre Perspektive
als über die Stimmen von Frauen, die nicht
empirisch zu belegen sind.
Judha Su ist Kunstkritikerin und lebt in Bangkok.
Sie beendete soeben ein Stipendium der Asia
Centre Japan Foundation, im Rahmen dessen
sie an dem Projekt „Thinking in Critical Constellations: art criticism practice and its condition
in Indonesia, Philippines and Japan“ arbeitete.
15
ศิลปะในฐานะของการใช้ชว
ี ต
ิ
ผ่านมุมมองดราม่าเติรก
์ ในกรุงเทพฯ
1 กั น ยายน 2558 เก้ า เดื อ นแล้ ว ที่ ฉั น และ
เจอร์เกนได้ท�ำ การศึกษาวิจย
ั สำ�หรับการแสดง
Happy Hunting Ground ซึ่งได้นำ�พาให้ฉันได้
มาสู่ ป ระเทศและวั ฒ นธรรมที่ ไ ม่ เ คยรู้ จั ก มา
ก่ อ น การเป็ น ที่ ป รึ ก ษางานละครเวที ข้ า ม
วัฒนธรรมและข้ามสาขาชิน
้ นี้ เป็นความร่วมมือ
ระหว่างโรงละครประจำ�เมืองแห่งหนึง
่ ในเยอรมนี
กับโรงละครอิสระในไทยน่าจะเป็นอะไรที่พิเศษ
ฉั น ตระหนั ก ถึ ง ความพิ เ ศษนี้ ตั้ ง แต่ ต้ น เลย
ทีเดียว ลำ�พังข้อมูลทีเ่ กินจำ�เป็นเกีย
่ วกับประเทศ
และหัวข้อที่เราทำ�ก็เป็นตัวบ่งชี้ความพิเศษนี้
ได้แล้ว หนังสือท่องเทีย
่ ว นิยายแย่ๆ และบล็อก
ที่น่ากังขาของ “ฝรั่ง” (คำ�ที่คนไทยใช้เรียก
ผู้คนจากประเทศทางตะวันตกที่มาเที่ยวหรือ
อยู่ในเมืองไทย) เป็นแหล่งข้อมูลแค่ไม่กี่อย่าง
ที่ฉันหาได้ ชัดเลยว่า เมืองไทยเป็นที่รู้จักของ
คนมากมายที่เดินทางมากับทัวร์หรือแบกเป้
เที่ยว แต่ไม่ได้มีข้อมูลอธิบายชัดเจนเกี่ยวกับ
ประเทศนี้เลย ประเทศที่ผู้หญิงจำ�นวนไม่น้อย
แต่งงานจากมาและย้ายมาอยูป
่ ระเทศเยอรมนี
สิ่ ง ที่ ช่ ว ยฉั น ไว้ ใ นเรื่ อ งการหาข้ อ มู ล คื อ การ
สนทนากับผู้คน เริ่มแรกคือการสนทนากับ
สุภาพบุรุษท่านหนึ่งจากมิวนิค ผู้ใช้ชีวิตทั้ง
ในเยอรมนีและไทยตั้งแต่ช่วงปี 60 เป็นต้นมา
มีครอบครัวที่ประเทศเยอรมนี สอนหนังสือ
ที่ ม หาวิ ท ยาลั ย ธรรมศาสตร์ แ ละคุ้ น เคยกั บ
ธรรมชาติ ค นไทยเป็ น อย่ า งดี เขาได้ เ ล่ า ถึ ง
ลักษณะเฉพาะของบ้านเมืองนี้ ที่ไม่ได้เพิ่งมี
ความขัดแย้งระหว่างวัฒนธรรมดั้งเดิมกับ
ความทั น สมั ย เมื อ งกั บ ชนบท ฝ่ า ยเหลื อ ง
กับฝ่ายแดง ทุนนิยมกับความสนุก (อันเป็น
วิถีการดำ�เนินชีวิตของคนไทยผู้ที่รู้จักสุขกับ
ชีวิต) หากทว่าต้องทนกับความขัดแย้งเหล่า
นี้ ม านานแล้ ว จากการสนทนากั บ สุ ภ าพบุ รุ ษ
ท่ า นนี้ ฉั น เริ่ ม เห็ น ภาพความสั ม พั น ธ์ ร ะหว่ า ง
ระบอบกษัตริย์ การทหาร และศาสนา เช่นเดียว
กับความเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วที่กรุงเทพฯ
ต้องประสบในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ฉันยังได้รับ
การบอกเกล่าเกี่ยวกับเหตุการณ์ลุกขึ้นต่อต้าน
รัฐบาลทหารของจอมพลถนอม กิตติขจร ในปี
2516 และเหตุการณ์สง
ั หารหมู่ 6 ตุลาคม 2519
ทีม
่ หาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ซง
ึ่ เกีย
่ วเนือ
่ งสำ�คัญ
ต่อการลุกขึน
้ สูก
้ อ
่ นหน้า นักศึกษาและผูป
้ ระท้วง
การกลับมาของจอมพลถนอมถูกฆ่าในบริเวณ
มหาวิทยาลัยที่จนถึงปัจจุบันก็ยังไม่สามารถหา
ผู้สั่งการและรับผิดชอบได้
ช่วงเวลาของฉันในกรุงเทพฯ ได้ค่อยๆ ถูกปรับ
แต่งตามบริบท ไม่เคยมีใครบอกฉันว่าอะไรคือทีม
่ า
ทีไ่ ป แต่ฉน
ั ได้รบ
ั คำ�แนะนำ�และมันจะขึน
้ อยูก
่ บ
ั ฉันที่
จะเชือ
่ มต่อและตีความทัง
้ หลายเหล่านีเ้ อง หลังจาก
นัน
้ ตามมาด้วยการพูดคุยกับสมาชิก Democrazy
Theatre Studio อาจารย์มหาวิทยาลัย นักศึกษา
และชาวเยอรมันที่อาศัยในกรุงเทพฯ มาหลายปี
การพบปะกันได้ท�ำ ให้เกิดความมัน
่ รวมบางอย่าง
ก่อตัวขึน
้ และมีความเป็นกันเองมากขึน
้ และทำ�ให้
ได้ทราบถึงความวิตกกังวลเกีย
่ วกับความเป็นอยู่
ในประเทศซึ่งมีรัฐบาลทหารตั้งแต่ปี 2014 และมี
กฎหมายจำ�คุกผูห
้ มิน
่ ประมาทต่อพระมหากษัตริย์
ดังทีม
่ ค
ี นกล่าวเน้นว่า ประเทศไทยยังคงเป็นโลกที่
สามทีป
่ ระสบปัญหาความอยุตธ
ิ รรม ปัญหาด้าน
สาธารณูปโภคพื้นฐานและปัญหาเศรษฐกิจ ฉัน
ไม่เข้าใจมันเสียทีเดียวจนกระทัง
่ การพำ�นักรอบที่
สามในกรุงเทพฯ มุมมองของฉันเปลี่ยน ฉันเห็น
ผูค
้ นไร้บา้ น ความตรากตรำ�ของการทำ�งานข้าง
ถนน และความจริงทีเ่ หนือ
่ ยอ่อนซอ่นอยูเ่ บือ
้ งหลัง
ภาพลักษณ์ของ “เมืองแห่งรอยยิ้ม”
16
ฉันได้ทำ�ความรู้จักกับโรงละครอิสระที่พยายาม
นำ�เสนอความคิดวิพากษ์แก่สง
ั คมโดยปราศจาก
การสนั บ สนุ น จากรั ฐ ขณะเดี ย วกั น ฉั น ก็ ไ ด้ รู้
เกีย
่ วกับจุดเริม
่ ต้นของเซ็กส์ทวั ร์ความสำ�คัญของ
สิง
่ นีต
้ อ
่ เศรษฐกิจและการพัฒนาประเทศ กล่าวคือ
เริม
่ มาจากทหาร GI ชาวอเมริกน
ั ทีเ่ ข้ามาในช่วง
สงครามเวียดนามเพือ
่ หาความสำ�ราญในแหล่ง
บั น เทิ ง ในพั น ธสั ญ ญาของรั ฐ บาลไทยกั บ
สหรัฐอเมริกา จนมาถึงนักท่องเที่ยวตะวันตก
จำ�นวนมากทีแ่ ห่เดินทางมายังกรุงเทพฯ พัทยา
ภูเก็ต ฉันมักได้รบ
ั การบอกเล่าอยูซ
่ �้ำ ๆ ว่า “เราไม่
เคยตกเป็นเมืองขึน
้ ของใคร” แต่ประเทศไทยและ
คนไทยกลับปฏิบต
ั ต
ิ วั เป็นผูอ
้ ยูภ
่ ายใต้อาณานิคม
ได้เป็นอย่างดี
วัฒนธรรม อีกประเทศ และสภาพชีวต
ิ ความเป็นอยู่
ของผูค
้ นทีน
่ น
่ั ซึง
่ มีอท
ิ ธิพลต่อร่างกาย การกระทำ�
และความคิด การทำ�งานละครในกรุงเทพฯ ต้องการ
ความเข้าใจและความอดทนในการทำ�ความเข้าใจ
สิ่งที่ซ่อนอยู่ภายใต้ความเงียบของอีกฝ่าย ใน
เมืองไทยปัญหาต่างๆ ถูกบิดเบือนและผูค
้ นเก็บ
ซ่อนความคิดความรู้สึก ในขณะที่ผู้คนทางนี้
ต่างแสดงอารมณ์และตอบโต้กันอย่างดุเดือด
ทีป
่ รึกษาทางการละครในกรุงเทพฯ คือการต้อง
เข้าใจว่า คำ�ตอบสำ�หรับคำ�ถามต่างๆ ไม่ใช่สง
่ิ ที่
เราจะทึกทักเอาเองได้ ทีป
่ รึกษาทางการละครใน
กรุงเทพฯ คือประสบการณ์ชวี ต
ิ ทีม
่ ากไปกว่าแค่
การซักซ้อมและนำ�เสนอ Happy Hunting Ground
บนเวที การทำ�งานละครเวทีในกรุงเทพฯ คือ
ศิลปะในการใช้ชว
ี ต
ิ
22 สิงหาคม 2559 การทำ�งานละครในกรุงเทพฯ
อย่างทีฉ
่ น
ั รูใ้ นตอนนีค
้ อ
ื ต้องการความเข้าใจในอีก Sarah Israel
17
KUNST ALS
LEBENSPRAXIS –
DRAMATURGIE
IN BANGKOK
1.9.2015. Seit neun Monaten sind Jürgen
Berger und ich auf Vorrecherche für
Happy Hunting Ground, ein Theatertanzprojekt, das mich in ein mir unbekanntes
Land, eine unbekannte Kultur führt. Dass
die Dramaturgie für diese interkulturelle
und interdisziplinäre Arbeit, die ein deutsches Staatstheater und die freie Szene
Thailands zusammenführt, besonders sein
wird, zeichnete sich früh ab. Bereits die in
Deutschland dürftige Informationslage zu
Land und Thema war ein Indiz. Reiseführer, schlechte Romane und fragwürdige
Blogs von Farangs, so lautet in Thailand
die Bezeichnung für Menschen aus dem
Westen, waren das Einzige, das ich fand.
Thailand, so wurde deutlich, kennen viele
Deutsche von Pauschalreisen oder Backpacking, eine tiefere Auseinandersetzung
mit dem Land gibt es nicht. Und dies,
obwohl jedes Jahr zahlreiche Frauen via
Heirat nach Deutschland migrieren.
Meine Rettung waren Gespräche. Zunächst mit einem deutschen Herrn aus
München, der seit den 60ern in beiden
Ländern lebt, an der Thammasat Universität lehrte und das Wesen der Thailänder
kennt. Er erzählte von den Besonderheiten
eines Landes, das nicht erst heute den
Widerspruch von Tradition und Moderne,
Stadt und Land, Gelb und Rot aushalten
muss. Durch ihn bekam ich eine Ahnung
des Zusammenhangs von Monarchie, Militär, Religion und dem rasanten Wandel,
den Bangkok seit Jahren erlebt. Dass es
in dieser Megacity von Bedeutung war,
an der Thammasat zu lehren, verstand ich
erst, als mir von dem in Thailand kaum dokumentierten blutigen Volksaufstand gegen
das Regime des Feldmarschalls Thanom
Kittikachorn im Jahre 1973 erzählt wurde.
Eng verknüpft mit diesem Volksaufstand
ist das Massaker am 6. Oktober 1976 an
der Thammasat Universität. Studenten und
Demonstranten, die gegen die Rückkehr des
Feldmarschalls protestierten, wurden auf
dem Campus getötet.
Das allmähliche Verstehen von Zusammenhängen wurde prägend für meine Zeit
in Bangkok. Niemand sagte mir: Hier war
und ist es so, vielmehr bekam ich Hinweise,
deren Verbindung und Interpretation bei
mir lag. Auf die ersten Gespräche folgten
Treffen mit den Mitgliedern des Democrazy
Theatre Studio, Universitätsprofessoren,
Studierenden, Deutschen, die seit Jahren
in Bangkok leben. Mit den Treffen wuchs
Vertrauen, Kontakte wurden persönlicher.
Ich bekam Einblicke in die Sorgen, die das
Leben in einem Land bestimmen, in dem
seit 2014 eine neue Militärregierung an der
Macht ist. Kritik und Königsbeleidigung
18
werden mit Haftstrafen geahndet. Thailand,
so wurde betont, ist immer noch ein DritteWelt-Land, das unter Ungerechtigkeit und
infrastrukturellen, ökonomischen Problemen leidet. Verstanden habe ich das erst
während des dritten Aufenthalts. Mein Blick
änderte sich. Ich bekam ein Bewusstsein
für all die Menschen ohne Obdach, die harte
Arbeit in den Straßenküchen und die anstrengende Realität, die sich hinter dem Bild
vom „Land des Lächelns“ verbirgt.
Ich lernte eine Tanz- und Theaterszene
kennen, die ohne staatliche Unterstützung
einen Geist in die Gesellschaft zu tragen versucht, der das offene Nachdenken fördert.
Ein Unterfangen, das seit Jahren wächst.
Kleine Theater werden eröffnet, immer mehr
Studierende versuchen, Theorie in Alltagspraxis zu übersetzen. Zusammenarbeit wird
gestärkt, um ein Feld zu etablieren, in dem
Kritik möglich bleibt. Denn: Die Geste ist
kein fixiertes Wort und eine Metapher verschieden auslegbar. Ich erfuhr zunehmend
mehr über den Beginn des Sextourismus,
seine Bedeutung für die Wirtschaft des
Landes: von den amerikanischen GIs, die
aufgrund eines Vertrages mit den USA
während des Vietnamkrieges zur Erholung
in die Vergnügungsviertel kamen, bis hin zu
den Massen westlicher Touristen, die seit
den 1970er Jahren nach Bangkok, Pattaya,
19
Phuket strömen. „Wir sind faktisch nie kolonialisiert worden“, wurde immer wieder
erklärt, „und dennoch hat sich Thailand,
haben die Thailänder sich hervorragend
selbst kolonialisiert.“ Eine Aussage, die
auf mehr verweist als die Amerikanisierung und Verwestlichung, die Teile des
Landes seit den 60er Jahren prägen.
22.8.2016. Dramaturgie in Bangkok, so ist
mir jetzt klar, fragt nach Verständnis für
eine andere Kultur, ein anderes Land und
die Lebenssituation der Menschen dort,
die sich in Körper, Verhalten und Denken
einschreibt. Dramaturgie in Bangkok fragt
nach Flânerie und Geduld, um verstehen
zu können, was hinter dem Schweigen
eines Gesprächspartners liegt. In Thailand
werden Probleme ummalt und Zurückhaltung praktiziert, wo in Deutschland
nicht selten aufbrausend reagiert wird.
Dramaturgie in Bangkok heißt zu verstehen, dass Antworten auf Fragen keine
Selbstverständlichkeit sind. Dramaturgie
in Bangkok ist eine Lebenserfahrung, die
weit über die Proben und Präsentation von
Happy Hunting Ground reicht. Dramaturgie in Bangkok ist Kunst als Lebenspraxis.
Sarah Israel
วิง
่ รอกกับความข้นแค้น:
การเดินทางสูเ่ ยอรมันนี,
และหนทางกลับสูบ
่ า้ น
เปิดรับโดยรูปลักษณ์และแปลกแยกโดยบรรยากาศ
ทางวัฒนธรรมทีไ่ ม่คน
ุ้ เคย, เด็กน้อยเยาว์วย
ั เกิน
ก่อนจะเรียนรู้การแสร้งกิริยาหรือโกหก จ้องมา
ทีผ
่ มด้วยความฉงนในสายตาทีเ่ บิกโพลง ผูใ้ หญ่
อาจแลเห็นผมและเพือ
่ นชาวไทยด้วยความรูส
้ ก
ึ ที่
ไม่ต่างนัก เพียงแต่เราได้เรียนรู้ที่จะสงวนกิริยา
เมื่อเวลาเราเติบโตขึ้น ปฏิกิริยาของพวกเขาจึง
ระแวดระวังและแนบเนียนกว่ า แต่ ก ระนั้ นก็ ยัง
มีช่วงจังหวะที่ผมถูกขานเรียกด้วยคำ�ทักทาย
แบบเหมารวมอย่าง “หนี ห่าว” (สวัสดีในภาษา
จีน) ด้วยว่าเรามักถูกทึกทักเอาว่าเป็นคนจีน คง
ไม่จำ�เป็นต้องพูดว่าผมไม่มีทางได้รับปฏิกิริยา
ทำ�นองนีจ
้ ากผูค
้ นในประเทศผมเอง และพวกเรา
คงไม่คิดจะทักคนผิวเหลืองทุกคนที่ดินผ่านไป
มาด้วยภาษาจีน อย่างไรก็ตาม ผมรู้ดีกว่าชาว
ตะวันตกในประเทศไทยก็อาจได้รับปฏิกิริยาอัน
สงสัยใคร่รู้จากคนในพื้นที่ด้วยเช่นกัน
ขณะที่ปฏิกิริยาจากคนท้องถิ่นที่มีต่อชาวต่าง
ชาติในแต่ละประเทศอาจแสดงให้เห็นถึงความ
คุ้นเคยทางวัฒนธรรมและชีวภาพ และเราบ่งชี้
ความแตกต่างทางร่างกายอย่างไร ปฏิกริ ย
ิ าต่อ
ชาวต่างชาติยง
ั บอกเราถึงอำ�นาจและการเมือง
20
เบือ
้ งหลังสิง
่ เหล่านัน
้ แน่นอนว่าการเหมารวม
เป็นวิธท
ี ง
่ี า่ ยสุดสำ�หรับผูค
้ นเพือ
่ จะทำ�ความเข้าใจ
สิ่งที่ผิดแปลกออกไป แต่เรายังต้องยอมรับ
ว่าสิทธิในการจะแสดงออกนัน
้ ไม่ได้ให้แก่ทก
ุ คน
และทุกแห่ง --- และนีท
่ �ำ ให้ผมหันมาสะท้อนมุมมอง
ต่อประเด็นชีวการเมือง (bio-politics) ในช่วง
พำ�นักอยูใ่ นประเทศเยอรมันนี และการไตร่ตรอง
ครั้ ง นี้ ส่ ง ผลให้ เ กิ ด กระบวนการทดลองกั บ
มนุษย์ในพืน
้ ทีข
่ องโรงละครทีก
่ �ำ กับด้วยเงือ
่ นไข
ควบคุม ซึ่งผมมักชอบใช้พื้นที่ในลักษณะเป็น
ห้องทดลอง
แทนทีจ่ ะเจาะจงไปทีป
่ ระเด็นผูห
้ ญิงไทย ผมขบคิด
เพิม
่ เติมถึงสิง
่ ทีเ่ กีย
่ วโยงกับชีวต
ิ ประจำ�วันของ
ทุกคน อะไรทำ�ให้ผค
ู้ นขับเคลือ
่ นชีวต
ิ ของตนไป
ในทิศทางหนึง
่ ? และจากการทำ�เช่นนัน
้ ผมหวัง
ว่าจะขยับข้อถกเถียงต่อประเด็นแบบทวิลก
ั ษณ์
และอคติทไี่ ม่ถก
ู ตรวจสอบไปสูก
่ ารทดลองเพือ
่
ทำ�ความเข้าใจเงื่อนไขของมนุษย์
ระหว่างการออกกำ�ลังกายประจำ�วัน นักแสดง
ทัง
้ หลายวิง
่ จนเหนือ
่ ยหอบ หลังจากรอบหนึง
่
ของการบริหารร่างกาย หนึง
่ ในศิลปินหญิงรูส
้ ก
ึ
ถึงความอ่อนโยนแสนพิเศษเมือ
่ ใครคนหนึง
่ แตะ
เธอเบา ๆ ทีต
่ น
้ คอ สิง
่ นีเ้ ตือนเราว่าคำ�อธิบายแบบ
ตัดทอนว่าการแต่งงานระหว่างหญิงไทยและชาย
ตะวันตกวางอยูบ
่ นความไม่เท่าเทียมทางเศรษฐกิจ
และการศึกษา นอกจากจะไม่ครอบคลุมแล้วยังไม่
เป็นธรรม และบทบรรยายทางสังคมวิทยาต่อ
ปรากฏการณ์ทเี่ กีย
่ วข้องนีไ้ ด้เพียงแค่แตะปลาย
ผู้เขาน้ำ�แข็งเท่านั้น เรายังต้องมองดูประเด็นนี้
ผ่านเงื่อนไขของความเป็นมนุษย์
การโหยหาชีวิตที่ดีกว่าไม่จำ�เป็นต้องเกี่ยวกับ
ความขัดสนทางเศรษฐกิจ แต่เงือ
่ นไขนีก
้ อ
็ าจเป็น
จุดตั้งต้นในการมองเข้าใกล้ความอ่อนแอของ
มนุษย์ เรามักจะตัดสินความจำ�เป็นและคุณค่า
ต่อสิง
่ หนึง
่ บนระดับของความขัดสน --- แต่ความ
อัตคัดนีก
้ ไ็ ม่จ�ำ เป็นต้องหมายถึงเงินทองไม่พอใช้
มันยังนิยามผ่านเราในฐานะมนุษย์ขาดหรือโหยหา
ช่วงภาวะเปราะปรางของศิลปินหญิงเกิดจาก
การออกกำ�ลังกายที่หักโหม ขยายความรู้สึก
ต่อความโหยหาไปสู่บางสิ่งที่พื้นฐาน --- ความ
โหยหาการสัมผัส ถ้าเรามองภาพทีใ่ หญ่ขน
้ึ การ
แสวงหาชีวิตที่ดีกว่าสำ�หรับพวกเขาในเงื่อนไข
อันเหนื่อยอ่อน ผู้คนจะบ่งชี้พื้นที่ของความข้น
แค้น --- ความไร้รัก เงินตรา ความปรารถนา
เซ็กส์ --- และแปลงสิ่งเหล่านี้ไปสู่การปฏิบัติการ
และแน่นอน การจะให้กระบวนการเติมเต็มเหล่านี้
อยู่ยั่งยืน มันจำ�เป็น ต้ อ งเกิ ดการเกื้ อ กู ล สอง
ฝ่าย --- แต่กระนั้น พลังของการเล่าเรื่องยัง
สามารถบิดเบือนความสัมพันธ์ใดๆ ไปสูบ
่ างสิง
่
ที่จะตอกย้ำ�อคติได้
21
ความขัดสนดำ�รงอยูใ่ นทุกที่ และทุกระดับ --- แต่
มันแสดงออกในหลากท่าที ผมพยายามวาง
ประเด็นนีล
้ งบนพืน
้ ทีส
่ ามัญร่วมกันของพวกเรา
ที่ซึ่งทุกคนสามารถเห็นตัวเขาเป็นส่วนหนึ่ง
ของระบบทีบ
่ กพร่องนีไ้ ด้ ดังนัน
้ มันจะไม่กลาย
เป็ น ประเด็ น ส่ ว นตั ว หรื อ ทวิ ลั ก ษณ์ ร ะหว่ า ง
ผูใ้ ห้กบ
ั ผูร้ บ
ั กระบวนการตัดสินใจไม่สามารถ
ถูกมองแยกขาดจากระบบที่ไม่เป็นธรรมซึ่ง
เราอาศัยอยู่ และจากข้อเท็จจริงที่ว่าเราต่าง
ถู ก ทำ � ให้ เ ป็ น ส่ ว นหนึ่ ง ของระบบของการ
ค้าขายนี้ น่าตลกทีก
่ ารเดินทางของผมในฐานะ
นักออกแบบท่าเต้น จากประเทศเขตร้อนท่องไป
สู่ เ ยอรมั น นี ด้ ว ยความหวั ง ว่ า จะมี โ อกาสที่
ดี ก ว่ า ในการแสดงตั ว ตนและส่ ง เสี ย งของ
ตัวเองไปสูผ
่ ฟ
ู้ ง
ั ทีแ่ ตกต่าง สามารถถูกมองว่า
คล้ายคลึงกับหญิงไทยทีเ่ ดินทางสูย
่ โุ รปด้วย
ความเชือ
่ ทีว
่ า่ ความฝันของพวกเธอต่อการ
เดินทางสูซ
่ ก
ี โลกตะวันตกไม่มท
ี างเป็นจริงได้
ถ้าพวกเธอไม่แต่งงานข้ามชาติ อย่างไรก็ตาม
ผมก็ยง
ั อยูใ่ นระบบการแลกเปลีย
่ นทีด
่ ก
ี ว่า แต่
ทั้งสองนี้ก็ถูกนำ�โดยอำ�นาจชุดเดียวกัน
มันจริงที่ว่าความข้นแค้นที่มากกว่าก่อเกิด
แกร่งทีม
่ ากกว่าตามตัวเพือ
่ จะวิง
่ ในสนาม แต่
สำ�หรับคุณ --- อะไรคือเส้นของความขัดสน?
ลองบอกผมมา
เล่าโดย ธนพล วิรุฬหกุล
เขียนเป็นอังกฤษ และแปลเป็นไทยโดย
จุฑา สุวรรณมงคล
RENNEN GEGEN DIE ARMUT:
EINE REISE NACH
DEUTSCHLAND UND ZURÜCK
Ein kleines Kind starrt mich mit großen, staunenden Augen an. Es ist offensichtlich von
meiner Erscheinung fasziniert und hat noch
nicht gelernt, sich zu verstellen oder zu lügen.
Vielleicht nehmen auch die Erwachsenen meine
thailändischen Freunde und mich so wahr,
aber wir werden alle dazu erzogen, uns gut zu
benehmen, und deshalb sind ihre Reaktionen
subtiler, weniger offensichtlich. Trotzdem werde
ich einige Male mit „Ni hao“ angesprochen, der
stereotypen chinesischen Begrüßungsformel,
da man uns für Chinesen hält. So etwas würde
natürlich in meinem Heimatland nicht passieren; wir kämen nicht auf die Idee, gelbhäutige
Passanten auf Chinesisch anzusprechen. Aber
ich weiß, dass Menschen aus dem Westen in
Thailand durchaus auch von merkwürdigen
Reaktionen der Einheimischen berichten können.
Vergleichbare Reaktionen auf Ausländer in allen
Ländern zeigen unsere kulturellen und biologischen Ähnlichkeiten und veranschaulichen die
Art, wie wir unsere körperlichen Unterschiede
identifizieren. Die Reaktion auf fremd aussehende Körper sagt uns aber auch etwas über die
dahinterliegenden Verhältnisse von Macht und
Politik. Stereotype und Verallgemeinerungen
sind tatsächlich die einfachste Art, das Fremde
zu begreifen, auch wenn wir akzeptieren müssen,
dass das Recht, diese Verallgemeinerungen zu
äußern, nicht überall und jedem zur Verfügung
steht. Und so begann ich während meiner Zeit
in Deutschland, über Biopolitik nachzudenken.
Aus dieser Reflexion entwickelte ich meine
Versuchsanordnung mit menschlichen Körpern,
im geschützten Raum des Theaters, unter ganz
bestimmten Bedingungen, so wie ich es auch in
meinen eigenen Labor-Prozessen tue.
Anstatt mich spezifisch auf das Thema thailändische Frauen – deutsche Männer zu konzentrieren, beschäftigte ich mich mit etwas,
das unser aller Leben betrifft: Wodurch wird
die Richtung bestimmt, in die ein Mensch in
seinem Leben läuft? Dadurch hoffte ich, die
Diskussion wegzusteuern von einem binären
Thema mit noch nicht vollends untersuchten
Voraussetzungen und hin zu einem Experiment
über das, was es bedeutet, ein Mensch zu sein.
Während unseres täglichen Trainings mussten
alle Darsteller bis zur Erschöpfung laufen. Nach
einer solchen langen Einheit wurde eine der
Darstellerinnen am Hals berührt und empfand
ein Gefühl großer Zärtlichkeit. Wir bemerkten,
dass eine deduktive Erklärung von Ehen zwischen
thailändischen Frauen und westlichen Männern, die
sich einzig auf die Ungleichheit von wirtschaftlichen
Verhältnissen und Bildungsstand beschränkt,
weder umfassend noch gerecht ist und dass
auch eine soziologische Beschreibung dieser
Phänomene nur die Spitze des Eisbergs erfassen
kann. Wir müssen uns diesem Thema auch von
der allgemein-menschlichen Perspektive nähern.
Die Sehnsucht nach einem besseren Leben rührt
nicht unbedingt nur von wirtschaftlichen Entbehrungen her, sondern kann auch Ausgangspunkt
einer Betrachtung menschlicher Verletzlichkeit
sein. Wir ermessen oft Notwendigkeit und Wert
einer Sache je nach unserer eigenen Armut – aber
Armut ist nicht automatisch mit Geldmangel gleich-
22
zusetzen. Sie wird vielmehr dadurch definiert,
was uns als Menschen fehlt und wonach wir uns
sehnen. In einem Moment großer Verletzlichkeit
empfand die Darstellerin, erschöpft wie sie nach
der extremen körperlichen Anstrengung war, die
Sehnsucht nach etwas ganz Ursprünglichem – nach
menschlicher Berührung. Bezogen auf das große
Ganze hieße das: Im Bemühen, ihr Leben unter
erschöpfenden Bedingungen zum Besseren zu
wenden, identifizieren die Menschen die Bereiche,
in denen sie Mangel verspüren – einen Mangel
an Liebe, Geld, Verlangen, Sex – und versuchen,
diese Bedürfnisse aktiv zu befriedigen. Und
natürlich muss die Befriedigung gegenseitig
verlaufen, damit sie von Dauer sein kann – auch
wenn die Befugnis, die Geschichte erzählen zu
dürfen, jede Beziehung so verzerren kann, dass
sie bestehende Vorurteile bestätigt.
Armut gibt es überall, auf allen Ebenen – aber sie
wird auf unterschiedliche Art und Weise dargestellt.
Ich versuche, dieses Thema auf dem gemeinsamen
Boden zwischen uns anzusiedeln, wo sich jeder
als Teil dieses unzulänglichen Systems begreifen
kann. So ist es weder ein individualistisches Thema
23
noch eine binäre Beziehung zwischen Gebendem
und Empfangendem. Entscheidungsprozesse
müssen im Zusammenhang mit dem ungerechten
System gesehen werden, in dem wir leben, und
ebenso mit der Tatsache, dass wir gezwungen
sind, Teil dieses Handels zu sein. Die Tatsache,
dass ich als Choreograph aus einem tropischen
Land nach Deutschland reise, in der Hoffnung
auf eine bessere Gelegenheit, mich zu zeigen
und meine Stimme vor einem anderen Publikum
hörbar zu machen, könnte man als Gegenstück
zu der Europareise einer Thai-Frau ansehen, die
glaubt, dass sie ihren Traum vom Westen nur
durch eine transnationale Ehe erfüllen kann.
Auch wenn ich mich hier in einem besseren
Handelssystem befinde, werden sie doch beide
von der gleichen Macht regiert.
Es stimmt schon: Je ärmer man ist, desto
zäher muss man im Rennen sein. Aber worin
liegt für Sie Ihre persönliche Armutsgrenze?
Sagen Sie es mir.
Erzählt von Thanapol Virulhakul,
aufgezeichnet von Judha Su
STAATSTHEATER
และ DEMOCRAZY
บทสนทนาภาษาไทย และ
ภาษาอังกฤษสำ�เนียงเยอรมัน
Happy Hunting Ground เป็นโปรเจ็คทีเ่ ชือ
่ มโยง
2 นักแสดงจาก Badisches Staatstheater
Karlsruhe และ 6 ศิลปินอิสระจากประเทศไทยมา
ร่วมงานกัน ศิลปินสองกลุม
่ นี้ ได้แลกเปลีย
่ นพูด
คุยถึงประสบการณ์จริงของทัง
้ สองฝ่ายทีต
่ า่ งกัน
สุดขัว้ บทสนทนาภาษาไทยและภาษาอังกฤษแบบ
เยอรมันที่เมื่อดำ�เนินไปก็ย่ิงไปสู่การสื่อสารกัน
ด้วยภาษาทางกายมากขึ้น ด้านหนึ่งของการ
แลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมครั้งนี้คืองานการ
แสดงทีไ่ ด้รบ
ั ทุนสาธารณะ มีสญ
ั ญาผูกพัน และ
โครงสร้างการทำ�งานทีช
่ ด
ั เจน ขณะทีอ
่ ก
ี ด้านหนึง
่
คือการต่อสูด
้ น
้ิ รนในการแสดงออกทางศิลปะที่
ไม่ได้รบ
ั การสนับสนุนใดๆ ในโรงละครอิสระ ศิลปิน
ชาวไทยได้เรียนรู้ว่าพวกเขาเป็นแขกผู้มาเยือน
ในสังคมซึง
่ มีระบบสวัสดิการพร้อมมูลและความ
เจริญก้าวหน้าทีม
่ น
่ั คง แต่ก�ำ ลังเผชิญปัญหาทาง
สังคม เช่น ความเหงา อาการซึมเศร้า และความ
รูส
้ ก
ึ เหนือ
่ ยหน่ายกับชีวต
ิ ของสมาชิกในสังคมนัน
้
ในทางกลับกัน ศิลปินชาวเยอรมันได้คน
้ พบว่าการ
อาศัยอยูใ่ นประเทศทีไ่ ร้ระบบสวัสดิการรัฐและทีซ
่ ง
่ึ
ธรรมเนียมประเพณีทางสังคน เช่น พันธะผูกพัน
ทางครอบครัวยังคงมีอท
ิ ธิพลอย่างยิง
่ ยวดต่อ
วิถช
ี ว
ี ต
ิ ของผูค
้ นนัน
้ เป็นอย่างไร
Happy Hunting Ground เรียกได้วา่ เป็นโปรเจ็ค
ที่ก่อร่างสร้างผลงานอันทรงคุณค่า ที่ได้รวม
24
ศาสตร์ของการเต้น การแสดง และละครเข้าไว้
ด้วยกัน เราจะได้เห็นข้อมูลจากการสัมภาษณ์ซง
่ึ
เป็นวัตถุดบ
ิ ในการสร้างงานนีพ
้ ร้อมกับลักษณะ
พิเศษทีโ่ ดดเด่นของศิลปิน ได้แก่ การแยกส่วน
และการสร้างกฏเกณฑ์ (ในเกม) และนอกเหนือ
จากข้อมูลดังกล่าวข้างต้น ความซับซ้อนยิ่ง
เพิม
่ มากขึน
้ ด้วยโปรเจคนีย
้ ง
ั ตัง
้ คำ�ถามเกีย
่ วกับ
สถานการณ์ของ sex tourism ซึง
่ ถือเป็นหัวข้อ
ทีย
่ ง
ั ถูกซุกซ่อนในทัง
้ สองประเทศ และยังถือว่า
เป็นข้อห้ามในประเทศไทยด้วย กล่าวได้วา่ เรา
กำ�ลังร่วมกันอยูใ่ นโปรเจคทีต
่ อ
้ งการให้ทก
ุ คนที่
เกีย
่ วข้องต้องรวบรวมความอ่อนไหวต่อสัมผัส
ความอดทน และความกล้าหาญเพือ
่ ทีจ
่ ะกระโดด
ลงไปค้นหาคำ�ตอบร่วมกัน
ในด้านการทำ�งาน ถึงแม้วา่ จะเต็มไปด้วยคำ�ถาม
ปลายเปิดและอุปสรรคทางภาษา แต่การซ้อม
ก็ ไ ม่ ต้อ งเผชิ ญ กั บ ปั ญ หาที่แ ก้ ไ ม่ ไ ด้ ห รื อ การ
ชะงักงันจากความเขินอาย ทัง
้ นี้ เนือ
่ งจากวิธี
การทำ�งานของ ธนพล วิรฬ
ุ หกุล ผูก
้ �ำ กับและ
ผู้ออกแบบท่าเต้น หนึ่งในศิลปินด้านการเต้น
และการแสดงทีป
่ ระสบความสำ�เร็จทีส
่ ด
ุ คนหนึง
่
ในกรุงเทพฯ ธนพลเป็นเป็นหนึง
่ ในผูก
้ �ำ กับของ
Democrazy Theatre Studio โรงละครทีส
่ ง
่ เสริม
งานศิลปะทดลองและศิลปะทีต
่ ง้ั คำ�ถามด้านสังคม
และการเมือง ธนพลฝึกฝนการเต้นทัง
้ แบบไทย
ตามขนบและร่วมสมัย นอกจากนีย
้ ง
ั ศึกษาด้าน
ภาพยนตร์และการถ่ายภาพอีกด้วย งานของธน
พลมักจะใช้ การละคร (physical theatre) การเต้น
และศิลปะการจัดวางโดยใช้การแสดง (performative
installation) เขามักสร้างสรรค์งานทีล
่ ก
ึ ซึง
้ ซึง
่ องค์
ประกอบแต่ละส่วน เช่น ดนตรีหรือการเคลือ
่ นไหว
ต่างก็สอ
่ื สารข้อความแต่ละระดับของเนือ
้ หาทีง
่ าน
พูดถึงและทำ�หน้าทีข
่ องแต่ละองค์ประกอบอย่าง
เป็นอิสระซึง
่ กันและกัน
การทำ�งานในระยะค้นคว้าวิจัยและเตรียมงาน
สำ�หรับ Happy Hunting Ground ธนพลเริม
่ จาก
การวิเคราะห์วต
ั ถุดบ
ิ ทีม
่ ค
ี วามแตกต่างหลากหลาย
และก่ อ ร่ า งตามหั ว ข้ อ ที่กำ� หนด จากนั้น ก็ เ ริ่ม
มองหาระบบและกฏเกณฑ์ทจ
่ี ะเชือ
่ มโยงความต่าง
เหล่านั้น เขาทำ�งานด้วยการแลกเปลี่ยนความ
คิดเห็นกับผูร้ ว่ มงานอย่างเปิดกว้าง ในกระบวนการ
ผสมผสานความคิดเข้าด้วยกัน เขาพยายามทีจ
่ ะ
แยกความคิดทีม
่ ต
ี อ
่ หัวข้อทีก
่ �ำ หนดเป็นรายบุคคล
เพื่อ ค้ น หาทั ศ นคติ ส่ว นตั ว และความเชื่อ มโยง
ของบุคคลนัน
้ ๆ
นอกจากการพูดคุยอย่างกว้างขวางแล้ว การ
ฝึ ก ซ้ อ มเน้ น ด้ า นร่ า งกายเป็ น หลั ก ธนพลใช้
การเคลื่อนไหวซ้ำ�ๆ และหลากหลายเพื่อเรียนรู้
ความสามารถและขีดจำ�กัดของนักแสดงแต่ละ
คน เขากระตุ้นให้นักแสดงค้นหาการเคลื่อนไหว
ทีไ่ ม่ได้บง
่ ชีท
้ ง
้ั เชิงสัญลักษณ์หรือเชิงความหมาย
ใดๆ ชุดการเคลือ
่ นไหวเกิดขึน
้ เบือ
้ งต้นจากแรงขับ
และพัฒนาไปเป็นรูปแบบและจัดสร้างให้เป็นรูปเป็น
ร่าง จากนัน
้ ผูอ
้ อกแบบท่าเต้นนำ�องค์ประกอบเหล่า
นัน
้ มาทำ�ให้ซบ
ั ซ้อนขึน
้ โดยการกำ�หนดโจทย์ใหม่
25
ให้นักแสดงซึ่งรบกวนชุดการเคลื่อนไหวเดิม
ความสัมพันธ์ของอิสระทางร่างกายระหว่าง
นักเต้นและนักแสดงได้เกิดขึน
้ ณ จุดนี้
Jürgen Berger ผูเ้ ขียนเรือ
่ งได้ให้บทสัมภาษณ์
ที่เข้าไปสัมภาษณ์ผ้ค
ู นแก่นักแสดง และได้ขอ
ให้นักแสดงเลือกข้อความจากบทสัมภาษณ์
เหล่านั้น เพื่อพูดโดยไม่ต้องเชื่อมโยงกับการ
เคลือ
่ นไหวหรือความสัมพันธ์ใดๆ บนเวที สิง
่ ที่
เกิดขึน
้ ตามมาคือ กฏเกณฑ์และระบบ รูปแบบ
และลำ�ดับการกระทำ�ของนักแสดงแต่ละคนซึง
่
จะสอดประสานต่อกับของคนอืน
่ ได้ในภายหลัง
พวกเขาได้ต่อยอดการค้นพบภายใต้หัวข้อที่
กำ�หนดไปได้ไกลกว่าแสงสีเสียงยามราตรีของ
อะโกโก้บาร์ในมหานครกรุงเทพ ภูเก็ต และพัทยา
สิง
่ ทีเ่ ด่นชัดขึน
้ มากลับเป็นความทุกข์และความ
ต้องการของมนุษย์ทส
่ี ง
่ เสริมให้เกิด sex tourism
ตลอดระยะเวลา 8 อาทิตย์ ธนพลได้สร้างให้
เกิดบรรยากาศของความเชือ
่ ใจภายในทีม ซึง
่
ช่วยให้กา้ วข้ามปัญหาด้านภาษาและวัฒนธรรม
ทีแ่ ตกต่าง เมือ
่ อยูร่ ว่ มกันทุกคนรูส
้ ก
ึ สบายมาก
พอทีจ
่ ะกระโจนสูโ่ จทย์ตา่ ง ๆ แม้วา่ บางครัง
้ ไม่
ชัดเจนนักว่าสิง
่ ทีท
่ �ำ อยูก
่ บ
ั สิง
่ ทีเ่ คยพูดคุยกัน
ก่อนหน้านัน
้ เชือ
่ มโยงกันอย่างไร ความกล้าหาญ
ของกลุม
่ Happy Hunting Ground ทีไ่ ม่ใช่เพียง
ความท้าทายในกระบวนการซ้อม แต่ยง
ั เป็นการ
โอบกอดความไม่คน
ุ้ เคยและความแตกต่าง ซึง
่
สิง
่ นีเ้ องทีท
่ �ำ ให้โปรเจคนีม
้ ค
ี วามพิเศษ
Sarah Israel
STAATS
THEATER
MEETS
DEMOCRAZY
REPORT ON A
THAI-DENGLISH DIALOGUE
Happy Hunting Ground ist ein Projekt, das
zwei Schauspieler des STAATSTHEATERS
KARLSRUHE mit sechs freischaffenden Künstler*innen aus Bangkok zusammenführt und
zwei heterogene Lebensrealitäten in Dialog
bringt. Ein Dialog auf Thai-Denglisch, der zudem auf einem Verständnis für Körpersprache
fußt. Wo auf der einen Seite eine Festanstellung in einem staatlichen Betrieb mit solider
Infrastruktur steht, wird auf der anderen Seite
ohne staatliche Förderung und für die Präsentation des eigenen künstlerischen Ausdrucks
in privatbetriebenen Theatern gekämpft. Wo
die Künstler*innen aus Thailand verstehen
müssen, dass sie in einer Gesellschaft zu
Gast sind, in der trotz staatlicher Hilfe und
konstatiertem Wohlstand zunehmend soziale
Probleme wie Einsamkeit, Depression oder
Burn-Out den Alltag prägen, müssen die
Schauspieler aus Deutschland begreifen, was
es heißt, in einem Land zu leben, in dem es
keinen Sozialstaat gibt und Traditionen wie
Familienverbundenheit die Lebensrealität der
Menschen prägen.
Happy Hunting Ground ist jedoch auch ein
Projekt, das einen ästhetisch ungewöhnlichen
Abend kreiert, in dem Tanz, Performance, Sprechtheater ineinandergreifen und
konkretes Interviewmaterial auf eine Künstlerhandschrift trifft, die sich durch Abstraktion und
(Spiel-)Regeln auszeichnet. Um diese Ausgangssituation weiter zu verkomplizieren, widmet sich
das Projekt dem Phänomen des Sextourismus,
das in beiden Länder gemieden wird, in Thailand
gar tabu ist. Wir haben es folglich mit einem
Projekt zu tun, das allen Beteiligten Sensibilität,
Geduld und Mut abverlangt, sich ins Unbekannte zu stürzen. Wo die Schauspieler aus dem
Sprechtheater mit einer Arbeitsweise konfrontiert wurden, in der es keine Spielsituation und
auch keinen strukturierten Text gab, mussten die
Tänzerinnen mit einer Menge an Text umgehen
und herausfinden, wie sie diesen sprechen
können. Neu war für jede Seite auch der jeweilige Probenrhythmus: In Karlsruhe wird in zwei
Blöcken am Tag geprobt, in Bangkok gibt es eine
Probe am Abend, die oft spät in der Nacht endet.
Dass es während der Proben trotz dieser
Unterschiede, vieler Fragezeichen bezüglich der
Aufgabenstellung und Sprachbarrieren weder
zu unlösbaren Konflikten noch zu Stagnation
aus Scham kam, liegt an der Arbeitsweise des
Choreografen und Regisseurs Thanapol Virulhakul. Er zählt gegenwärtig zu den erfolgreichsten
Tanz- und Performance-Künstlern Bangkoks. Das
Democrazy Theatre Studio, das er mit leitet, steht
für experimentelle Formen und eine Kunst, die gesellschaftspolitische Zustände befragt. Im Rahmen
seiner Tanzausbildung beschäftigte er sich mit
traditionellen und zeitgenössischen Formen des
Tanzes und studierte Film und Fotografie. Seine
Arbeiten stehen an der Schnittstelle von (Körper-)
Theater, Tanz und performativer Installation. Es
sind durchdachte Kompositionen, in denen die einzelnen Elemente wie Musik oder Bewegung verschiedene Schichten des Grundthemas bearbeiten
und oft unabhängig voneinander funktionieren.
Im Laufe der Recherche und konkreten Arbeit
an Happy Hunting Ground analysierte Thanapol
Virulhakul das heterogene Ausgangsmaterial,
26
gliederte es in Themen und suchte Systematiken, die verschiedene Aspekte miteinander
verbinden. Er versuchte in einem gemeinsamen Denkprozess herauszufinden, welche
Verbindung der Einzelne zum Thema hat, was
seine persönliche Haltung und sein Bezug zu
ihm sind.
Neben Gesprächen stand während der Proben
die Arbeit mit dem Körper im Fokus, wobei
Thanapol Virulhakul mit Wiederholung und
Variation arbeitete, um unter anderem die
individuellen Möglichkeiten und Grenzen
der Interpreten auszuloten. Er motivierte
das Team, nach Bewegungen zu suchen, die
weder symbolisieren noch bedeutsam sind.
Es entstanden Folgen von Bewegungsabläufen, die zunächst impulsiv waren, dann aber
geformt und stilisiert wurden. Die Elemente
machte der Choreograf komplexer, indem
er den Interpreten Aufgaben stellte, die die
Bewegungsabfolgen behinderten. Körperliche
Abhängigkeitsverhältnisse zwischen Tänzerinnen und Schauspielern entstanden.
Die Interviews, die der Autor Jürgen Berger
recherchiert hatte, wurden den Interpreten
mit der Bitte zur Verfügung gestellt, Passagen auszuwählen, die sie ohne Anbindung an
Bewegungen oder Beziehungen auf der Bühne
in den Raum sprechen konnten. Es entstanden
einzelne Systematiken, Muster und Abläufe,
die miteinander verschränkt wurden. Sie
ermöglichten eine Begegnung mit dem Thema,
die weit entfernt ist von der lauten und bunten
Realität der Gogo-Bars und des Nachtlebens
in Bangkok, Phuket oder Pattaya. Menschliche
Leiden und Bedürfnisse wurden sichtbar, die
hinter dem Phänomen des Sextourismus stehen.
Über acht Wochen ist es Thanapol Virulhakul
gelungen, im Team ein Vertrauensverhältnis
zu schaffen, das Sprachgrenzen und kulturelle
Unterschiede überwindet. Gemeinsam wagten
alle, auszuprobieren, obwohl nicht immer klar
war, wie eine Aufgabe und das vorab geführte
Gespräch zusammen hingen. Es ist dieser Mut
des ganzen Teams, das mit Happy Hunting
Ground nicht nur das Abenteuer des künstlerischen Probenprozesses wagt, sondern auch
das eines Fremd- und Andersseins, das dieses
Projekt so besonders macht.
Sarah Israel
27
28
29
JOY
PATTAYA, BEACH ROAD. JOY (28) HATTE EINEM INTERVIEW VON HÖCHSTENS
EINER HALBEN STUNDE ZUGESTIMMT, ES WURDE GLEICH AM STRAND
GEFÜHRT. ZU BEGINN STELLTE JOY DEN TIMER IHRES SMARTPHONES EIN.
NACH EINER HALBEN STUNDE BEENDETE SIE DAS INTERVIEW.
Wie lange arbeiten Sie schon in Pattaya? Ungefähr seit sechs Jahren, aber
vier Jahre lang hatte ich einen Freund. Einen Farang-Freund? Farang, nur
Farang. Früher, aber jetzt ist es vorbei. Aus welchem Land kam er? Aus
der Schweiz. Er sprach so wie Sie. Deutsch. Er lebte ganz hier und fuhr
nie in die Schweiz. Nur einmal, als seine Mama starb. War es für Sie okay,
nur mit einem Mann zusammen zu sein? Ja, sehr gut. Ich will natürlich
nicht ewig so arbeiten, bis ich alt bin. Ich möchte einen Freund haben,
ich möchte Kinder und heiraten. Warum haben Sie ihn nicht geheiratet?
Weil er mich nicht geliebt hat. Ich wusste, dass er mich nicht liebt. Ich
war lange mit ihm zusammen und er wollte nie irgendwas. Keine Kinder,
30
nicht heiraten. Wir hatten zusammen einen Unfall, aber er wollte nicht
bei mir im Krankenhaus sein. Einen Motorradunfall. Er fuhr und ich saß
hinten. Lebt er hier in Pattaya? Ja, er lebt hier und hat eine neue Freundin.
Wenn Sie hier an der Beach Road arbeiten, gibt es da Männer, die Ihnen
nicht gefallen und bei denen Sie nein sagen? Ich kann nicht sagen, dass
ich nicht mit jemand mitgehen will, das ist ja mein Job. Okay, manchmal
sage ich nein. Wenn er irgendeinen Bullshit will, oder nur Blabla macht.
Wenn Sie mit den Männern ins Hotel gehen, gibt es da Situationen, in
denen Sie Angst haben? Manchmal habe ich ein gutes Gefühl, aber es
wird schlimm, wenn er es von hinten machen will. Das mag ich nicht. Ich
sage es ihm an der Beach Road: Ich mache alles für dich, aber nicht von
hinten. Dann im Hotel überlegt er es sich anders und sagt: Oh, du hast
so einen geilen Arsch und ich sage, aber ich hab’s dir doch gesagt, ich
will nicht von hinten. Aber ihm ist das egal, er hört nicht auf mich. Gibt
es sonst noch Probleme? Manchmal will der Mann nicht zahlen. Haben
Sie auch mal Kunden für länger? Manchmal für zwei oder drei Tage und
einen habe ich immer für länger. Er kommt aus Russland und, ja, das ist
okay. Wenn ich mit ihm zusammen bin, geht es mir gut, er macht mich
glücklich. Und ich liebe ihn auch. Ich weiß, dass er nicht sexy ist und
ich weiß nicht, warum ich ihn liebe. Oh, er sieht gut aus. Wie alt ist er?
Achtundzwanzig. Und er sieht nicht so gut aus? Er ist ganz okay. Hat eine
ziemlich gute Figur. Als ich ihn zum ersten Mal sah, fand ich ihn sehr gut.
Ich sah ihn nur von hinten, nicht sein Gesicht. Ich weiß nicht, warum ich
ihn liebe, ich mag ihn einfach. Aber Sie leben nicht immer zusammen?
Nein, weil ich arbeiten muss und er manchmal alleine schlafen will. Er
sagt, er schläft nicht gut, wenn wir zusammen sind. Ich schlafe auch
31
lieber in meinem Zimmer. Macht es ihm nichts aus, dass Sie mit anderen
Männern zusammen sind? Er weiß es, aber ich weiß nicht, ob es ihm
was ausmacht. Er fragt mich, warum ich nicht damit aufhöre und einen
anderen guten Job suche. Das möchte ich, aber ich weiß nicht, wie. Ich
weiß noch nicht, wann ich aufhöre. Wie viel verdienen Sie im Monat?
Dreißigtausend, vielleicht auch mehr. Im letzten Jahr habe ich sehr viel
Geld verdient, weil ich am Tag ungefähr siebenmal eine schnelle Nummer
gemacht habe. Ich hatte ungefähr fünftausend, sechstausend am Tag.
Manchmal habe ich gleichzeitig zwei Kunden und manchmal gehe ich vier
oder fünf Stunden mit einem Kunden, dafür kriege ich viertausend Baht.
Haben Sie manchmal Gefühle für einen Kunden? Manchmal ja, manchmal
nein. Und was mögen Sie? Mögen Sie zum Beispiel zärtliche Männer?
Ach, das können Sie mich doch nicht fragen. Warum nicht? Okay, ich sag’s
Ihnen. Ich mag starke Männer. Wissen Sie schon, wie lange Sie noch so
arbeiten wollen? Ich gebe mir noch fünf Jahre Zeit, um Geld zu sparen.
Was für eine Arbeit möchten Sie machen? Wenn ich genug Geld habe,
möchte ich was lernen: Massage und Schönheitssalon. Möchten Sie auch
eine Familie? Klar. Aber der Russe ist nicht der richtige Mann für eine
32
Familie? Nein nein nein nein. Er ist kein sehr guter Mann, aber er ist okay.
Warum ist er kein guter Mann? Er kümmert sich nicht um mich. Wenn
es mir nicht gut geht, sagt er „ich bin doch kein Arzt“ und geht weg. Wo
lebt Ihre Familie? In der Nähe von Chiang Rai. Haben Sie ein Kind? Nein.
Kein Kind. Wie alt sind Sie? Achtundzwanzig. Wissen Ihre Mutter und Ihr
Vater was Sie arbeiten? Meine Mutter weiß es, aber ich bin nicht sicher,
ob mein Vater es weiß. Ich glaube er weiß es und versteht es auch, aber
er spricht nicht drüber. Mit meiner Mutter spreche ich drüber, ich weiß,
dass sie traurig ist, dass ihre Tochter diese Arbeit macht. Aber wenn ich
nicht arbeite, habe ich nicht viel Geld. Haben Sie Geschwister? Ich hatte
eine Schwester und einen Bruder. Aber jetzt habe ich keinen Bruder mehr,
er ist gestorben. Er hatte so was wie einen Unfall. Er kam nach der Arbeit
nach Hause, hat geduscht, gekocht und ist schlafen gegangen. Und dann
ist ein Mann gekommen und hat ihn umgebracht. Mein Bruder hatte eine
Freundin, aber die Freundin hatte auch noch einen anderen Freund. Sie ist
ein Schmetterling. Und der Mann, der Ihren Bruder getötet hat. Ist er im
Gefängnis? Nein. Er kennt jemanden bei der Polizei. Man kann ihm nichts
tun. Wie alt ist Ihre Schwester? Dreißig oder einunddreißig. Können Sie
mit ihr über Ihre Arbeit reden? Ja, sie weiß es. Sie hat hier in Pattaya das
Gleiche gemacht. Aber jetzt arbeitet sie nicht mehr, weil sie einen Freund
aus Italien hat. Sie hat drei Babys. Eins von einem Thailänder, vorher, und
zwei Kinder von dem Mann aus Italien. Ein Mädchen und einen Jungen,
ein Jahr und zwei Jahre alt. Lebt der Mann aus Italien hier? Manchmal
besucht er meine Familie. Er lebt in Italien, aber er hat da keine Familie,
keine Kinder. Er ist sehr alt. Fünfundfünfzig, glaube ich. Gibt der Mann
aus Italien Ihrer Schwester Geld? Nicht sehr viel. Also geben Sie Ihrer
Schwester auch Geld? Nein, ich gebe meinem Vater und meiner Mutter
Geld. Was bezahlen Sie für Ihr Zimmer in Pattaya? Zweitausendsechshundert. Ich wohne im Zentrum, Soi Bukhao. Leben Sie gerne in Pattaya?
Klar, aber ich möchte lieber zu Hause in der Nähe von Chiang Rai wohnen.
Aber jetzt hören wir auf. Okay. Okay.
33
34
JOY
BEACH ROAD, PATTAYA. JOY (28) WANTED TO DO AN INTERVIEW FOR NO MORE
THAN HALF AN HOUR. IT WAS TAKEN DIRECTLY AT THE BEACH. AT THE START,
JOY SWITCHED ON THE TIMER OF HER SMARTPHONE. AFTER HALF AN HOUR,
SHE SAID THAT SHE WANTED TO STOP.
For how long have you been working in
Pattaya?
About six year but I have boyfriend for
four year.
A farang boyfriend?
Farang only farang. Before but now I am
finish.
From which country?
From Switzerland. Same talk you.
Deutsch. Him only stay here. He never go
Switzerland. Go only one time when him
mama dead.
Was it okay for you to be together with
only one man?
Yes, very good. Sure, I don’t want to work
like this for ever and for I am very old. I
want have boyfriend, I want children I
want marry.
Why you don’t get married?
Because him don’t love me. I know him
don’t love me. I stay with him long time
and he don’t want anything. Don’t want
children, don’t want marry. And me and him
have accident together but him don’t want
to be with me in hospital. Have accident
with motorbike. Him drive motorbike and I
sit with him.
Does he live here in Pattaya?
Yeah, live here and have new girlfriend.
When you work at Beach Road, are there
men you don’t like and you say no to?
I cannot say I don’t like to go with somebody because this is my work. Okay,
sometime I say no. When he ask for bullshit
or when he only talk blablabla.
When you go to a hotel with men, are there
situations when you are afraid?
Sometime I have good feeling but then it is
very bad for me for when he want to make
bullshit inside my ass. I don’t like. I talk
with him at beach road: I can make for you
35
everything but not for ass. Then in hotel
him change and say: Oh, you have very nice
ass and I say but I say you before I don’t
like it in my ass. But him don’t care, don’t
listen me.
Do you have any other problems?
Sometime man don’t want to pay.
Do you have customers for longtime?
I have for two day, three day and have one
man for longtime. Him from Russia and yes,
it’s okay. When I stay with him I am happy,
he make me happy. Same I love him. I know
him not sexy man and I don’t know why I
love him. Oh, him handsome.
How old is he?
Twenty-eight.
How much money do you make in one
month?
Thirty thousand, maybe more. But last
year, have very big money because last
year I have shorttime about seven time
one day. I have money about five thousand, six thousand one day. Some time I
have two customer same time and I also
go with one customer four or five hour
and have four thousand Baht.
Do you sometimes have feelings for a
customer?
Sometime have, sometime don’t have.
And what do you like? Do you like for
example gentle men?
Oh, come on you don’t ask that for me.
Why not?
Okay, I tell you. I like strong.
And doesn’t look so nice?
Him okay. Very good body, a little bit but
not so much. When I first time to see him, I
think very good. I don’t see the face, I see
the back him. I don’t know why I love him,
but I like him.
Do you know how long you want to work
like this?
I give time for me about to save money
five year.
You don’t live together all the time?
No, because I have to work and him want to
stay alone sometime. Him say he not sleep
very good when we are together. Me too, I
like to sleep in my room.
Doesn’t he care that you are together with
other men?
Him know, but I don’t know him care or not.
Him ask me why I don’t finish this work and
find another good work. I want, but not
know how. I don’t know when I stop.
36
What other kind of work would you like
to do?
When I have big money, I want to go to
school, massage and beauty salon.
Do you also want to have a family?
Sure.
So, the Russian man is not the right
boyfriend for a family?
No no no no. Him not very good man, but
him okay.
Why is he not a good man?
He don’t care for me. When I don’t feel
good he say oh, I am no doctor and go
away.
Where does your family live?
Near Chiang Rai.
Do you have children?
No. No children.
How old are you?
Twenty-eight.
Do your mother and father know what
you are working?
My mother know but I am not sure if
my father know. I think him know and
understand, but he don’t speak. With
my mother I speak, but I know she don’t
like her baby work like this. But if I don’t
work, I don’t have big money.
Do you have sisters or brothers?
Have one sister and one brother. But
now not have brother because brother
dead. He have same like accident. When
him finish work, he come back home,
shower, cooking and him sleep. And
then man come to kill him. My brother
have lady, but lady also have other
boyfriend. She butterfly.
Can you talk to her about your work?
Yes, she know. She work same same in
Pattaya. But now she don’t work because
have boyfriend from Italy. She have three
baby. One with Thai man before and now
have two children with man from Italy. Girl
and boy, one year old and two year.
Does the man from Italy live here?
Sometime he come to see my family. Him
stay in Italy and don’t have family in Italy,
don’t have children. Him very old. Think
about fifty-five.
Does the man from Italy give money to
your sister?
Not so much.
So you also give money to your sister?
No, give money to my father and mother.
How much do you pay for your room in
Pattaya?
Two thousand six hundred. I live in the
center, Soi Bukhao.
Do you like living in Pattaya?
Oh sure, but I more like to stay at home
near Chiang Rai. But I think here we stop.
Okay.
Okay.
And the man who killed your brother? Is
he in prison?
No. Him have some person in police
station. Cannot touch him.
How old is your sister?
Thirty or thirty-one.
37
TA
DAS INTERVIEW MIT TA (30) WURDE AN DER BEACH ROAD IN PATTAYA
VEREINBART UND GLEICH IM ANSCHLUSS IN EINEM CAFÉ GEFÜHRT.
Oh, ich habe das Aufnahmegerät nicht eingeschaltet, wir müssen nochmal
anfangen. Können Sie wiederholen, was Sie gesagt haben? Ich habe gesagt, ich bin hier in Pattaya, um Geld zu verdienen. Wenn ich genug Geld
habe, gehe ich wieder nach Hause. Ich verdiene hier zwei, drei Monate
Geld und dann gehe ich für einen oder zwei Monate nach Hause zu meiner
Familie. Sie sagten, Sie haben einen Sohn. Wie alt ist er? Vierzehn. Er geht
zur Schule. Wollen wir über Ihre Arbeit an der Beach Road reden? Wenn
ein Mann kommt und fragt, ob Sie mit ihm ins Hotel gehen, wie entscheiden Sie, ob Sie mitgehen? Ich schaue, ob er gut oder schlecht aussieht. Es
ist schlecht, wenn er hallo sagt und dann gleich meine Muschi oder meine
Brüste anfasst. Das ist nicht in Ordnung, das mag ich nicht. Du kriegst
gutes Geld, aber du musst auf dich aufpassen. Wenn du siehst und fühlst,
das ist kein guter Mann, und du gehst trotzdem mit, dann kriegst du später
vielleicht Probleme. Dann gehst du besser nicht mit. Sagen Sie oft nein?
Ja. Weil ich keinen Boss habe. Wissen Sie, wenn du in einer Bar arbeitest,
sind die Männer auch mal gut und mal nicht gut. Aber die Mamasan oder
der Boss haben das Geld schon genommen und du musst mitgehen. Ich
habe fünf Monate in einer Bar gearbeitet. Nicht getanzt, nur gekellnert. Ich
38
bin die ganze Zeit rumgelaufen, habe Tische sauber gemacht, durfte mich
nie hinsetzen. Oh, ich war so müde. Und wie viel haben Sie in der Bar
verdient? Fünftausend im Monat und jeden Tag Trinkgeld. Und wie viele
Kunden haben Sie an der Beach Road? Nicht jeden Tag gleich viele. Minimum ist nur ein Mann für lange, die ganze Nacht. Wenn es nur für kurz ist,
mache ich maximal drei. Dreimal kurz ist für mich schon genug, und dann
bin ich müde und gehe nach Hause. Er zahlt achthundert Baht, aber manchmal habe ich einen guten Tag und er zahlt tausend Baht. Und für lange,
wenn es noch früh am Abend ist, kann ich manchmal zweitausend Baht
kriegen. Aber manche Männer zahlen auch zweitausendfünfhundert oder
dreitausend Baht. Wenn er aus China kommt, kann er das bezahlen. Aber
manchmal gehe ich auch für tausendfünfhundert Baht lange mit. Wenn Sie
eine Woche bei einem Mann bleiben, muss er dann jeden Tag bezahlen,
oder gibt er Ihnen das Geld am Ende? Nein, er gibt mir jeden Tag Geld. Ich
will, dass er mir jeden Tag etwas gibt. Manchmal bleiben Ladies einen
Monat bei einem Mann und er sagt, dass er am letzten Tag bezahlt. Dann
fährt er nach Hause und nichts ist. Er zahlt nichts. Geht es bei Ihnen immer
ums Geschäft oder gibt es auch manchmal einen Mann, bei dem Sie Gefühle haben? Manchmal, aber nicht so wie Freund und Freundin. Du denkst
an die Arbeit. Du arbeitest. Gibt es Dinge, die Sie nicht gerne tun? Ich
mache nicht bumbum von hinten. Aber manche Ladies machen damit viel
Geld. Sie gehen für kurz mit und machen für zweitausend oder dreitausend
alles. Blasen, bumbum von hinten, Gruppensex. Weißt du, drei Männer, vier
Männer und vier Ladies. Hatten Sie schonmal schlimme Erfahrungen? Ja,
ja. Manchmal mit Arabern. Er sagt was, aber dann hält er sich nicht daran.
Er sagt, für kurz eintausend Baht und dann will er aber lange bleiben. Er
39
will, dass ich die ganze Zeit bleibe und er nur eintausend Baht zahlen muss.
Er bumst heftig und dann will er von hinten ficken. Aber ich bleibe nicht.
Ich gehe weg. Mir hat eine Lady erzählt, dass sie mit Arabern gegangen
ist, sie hat drei Männer gebumst. Sie haben die Tür im Hotelzimmer abgeschlossen. Drei Männer waren in dem Zimmer und sie haben sie gebumst
und haben ihr dann eintausendfünfhundert Baht gegeben. Für drei Männer.
Das ist nicht gut. Mögen Sie lieber starke oder sanfte Männer? Sanft. Ich
mag es nicht stark. Manche Männer fassen dich hart an. Das mag ich nicht.
Wenn du sagst, „ich mag das nicht, kannst du langsam machen“, hören
sie manchmal auf. Kein Problem. Manche Männer fragen erst, was ich
mag. Das ist gut. Wie alt sind Sie? Dreißig. Reden Sie mit Ihrer Mutter
und Ihrem Vater über die Arbeit? Mutter weiß es, mein Vater nicht. Er,
wie soll ich sagen? Meine Mutter versteht es, weil viele Ladies Farangs
als Freunde haben. Dann kann die Lady gut für ihre Familie sorgen. Mutter
versteht das. Aber sie sagt: Pass auf dich auf. Beim Bumsen musst du ein
Kondom benutzen, okay, und du musst dein Blut untersuchen lassen. Okay,
ich lasse mein Blut untersuchen. Alle drei oder vier Monate mache ich
einen Test. Also spricht Ihre Mutter nicht mit Ihrem Vater über Ihre Arbeit?
Nein. Ich weiß nicht, was passiert, wenn er es rauskriegt. Ich sage, ich
arbeite in einem Restaurant. Das habe ich früher auch gemacht. Als ich
hierher kam, habe ich sechs Monate in einem Restaurant gearbeitet. Dann
war ich kurz in einer Bar, aber da gab es eine Menge Probleme. Der Boss
hat mir das Geld für die Bargebühr oder für die Getränke nicht gegeben.
In einem Monat waren es viertausendfünfhundert Baht, aber er hat es mir
nicht gegeben. Und manchmal kommt ein Mann, mit dem man nicht mitgehen will, aber man muss. Mamasan und der Boss haben das Geld für
die Bargebühr schon bekommen und sagen, du musst. Und wenn Sie
sagen, dass Sie nicht wollen? Nein. Du musst mitgehen. Wenn du nicht
gehst, dann schlagen sie dich nicht, aber sie sprechen schlecht über dich.
Haben Sie in einer Gogo-Bar gearbeitet? In einer Bierbar. Wie viel müs40
MUTTER WEISS ES, MEIN VATER NICHT.
MEINE MUTTER VERSTEHT ES, WEIL VIELE
LADIES FARANGS ALS FREUNDE HABEN.
DANN KANN DIE LADY GUT FÜR IHRE FAMILIE
SORGEN. MUTTER VERSTEHT DAS. ABER SIE
SAGT: PASS AUF DICH AUF!
sen die Kunden dafür bezahlen, dass Sie mit ihnen ins Hotel gehen?
Dreihundert Baht Bargebühr. Halb für den Boss, halb für mich. Aber manchmal hat mir der Boss meinen Anteil nicht gegeben. Und der Kunde muss für
kurz vielleicht eintausend bezahlen. Das bekomme ich. Ist es besser, an
der Beach Road zu arbeiten? Ja. Hier bestimmst du selbst. Wenn ein Mann
dir gefällt, okay, dann hast du ein gutes Gefühl. Es ist ein guter Mann, okay,
dann gehst du mit. Wenn du meinst, er ist nicht okay und es könnte Probleme geben, dann gehst du nicht mit. Wie viel verdienen Sie an der Beach
Road im Monat? Mindestens dreißigtausend und höchstens fünfzigtausend
Baht. Nicht immer gleich viel, denn ich bin nicht mehr jung und ich komme
nicht jeden Tag an die Beach Road. Manchmal geht es mir nicht gut, oder
ich habe drei, vier Tage meine Periode. Und manchmal hat man einfach
Pech. Wissen Sie, die Polizei nimmt mir den Ausweis weg und ich muss
dreihundert Baht bezahlen. Manchmal kommen auch die Wachdienste. Die
Polizei verdient jeden Monat Geld, die Wachleute nicht. Wenn Sie eine
Woche lang bei einem Kunden bleiben, wird es dann auch manchmal
langweilig? Nein. Mir gefällt das. Der Mann macht hier Urlaub und will
Spaß haben. Er will eine Frau haben und er will nicht alleine essen. Das ist
41
gut für mich. Ich will nicht jeden Tag zur Beach Road gehen, denn man hat
ja nicht jeden Tag drei Kunden. Manchmal hat man gar keinen und manchmal muss man der Polizei dreihundert Baht geben. Wie viel geben Sie
Ihrer Familie jeden Monat? Manchmal zehntausend, manchmal fünfzehntausend Baht. Als ich im Restaurant gearbeitet habe, konnte ich nur
zweitausend Baht schicken. Fragt Ihr Vater nicht, warum Sie so viel Geld
geben können? Ich sage, dass ich gute Trinkgelder kriege. Weißt du, ein
Farang gibt mir jeden Tag das gleiche Trinkgeld, deshalb habe ich so viel.
Mein Vater kennt mich schon lange und er glaubt nicht, dass ich eine
schlechte Arbeit mache. Aber wenn er es wüsste, dann würde er denken,
dass es eine schlechte Arbeit ist. Würde er nicht sagen, dass Sie viel
verdienen und dass das gut für die Familie ist? Ich kenne eine Lady, die
redete zu Hause nie über ihre Arbeit. Aber einmal war ein Mann aus ihrer
Stadt in Pattaya und er hat gesehen, was sie hier macht. Er hat es ihren
Eltern erzählt und der Vater hat gesagt: Ich will nicht mehr, dass du nach
Hause kommst. Geh weg. Die Leute sagen, du bist eine schlechte Frau.
Und weiß Ihr Sohn Bescheid? Ja. Alle wissen es, meine Mutter, Schwester, Bruder, mein Sohn. Nur Vater weiß es nicht. Wollen Sie manchmal
mit der Arbeit hier in Pattaya aufhören? Ja, ja, ja. Wenn ich alles für zu
Hause angeschafft habe und wenn ich genug Geld habe, um für meine
Familie zu sorgen. Ich kann zu Hause arbeiten, ein ganz einfacher Job. Ich
koche. Meine Schwester hat zweimal in der Woche zu Hause am Markt
einen Essenstand. Zuhause koche ich mit meiner Schwester, aber nicht
jeden Tag, und manchmal ist das Geschäft nicht gut. Sie haben gesagt,
hier in Pattaya gibt es ein Büro, wo sie sich um die Ladies kümmern. Was
machen sie da? Sie machen kostenlose Bluttests. AIDS-Tests. Und du
kannst da Englisch lernen. Aber ich habe es mir selbst beigebracht. Aus
Büchern. Ich lese die ganze Zeit, weil ich die Wörter immer wieder vergesse. Besuchen Ihre Mutter und Ihr Sohn Sie hier in Pattaya? Ja, sie
42
macht hier jedes Jahr Urlaub und bringt meinen Sohn und meinen Neffen
mit. Mein Vater kommt nie. Nur meine Mutter macht Ferien. Sie weiß über
meine Arbeit Bescheid, aber nicht so genau. Ich will auch nicht, dass sie
zu viel weiß. Mit meiner Schwester kann ich ganz offen reden. Sie ist fünfundvierzig und hat zwei Kinder, aber keinen Mann. Geben Sie auch Ihrer
Schwester Geld? Nein, ich gebe es meiner Mutter. Sie kümmert sich drum.
Sie gibt meiner Schwester und ihren Kinder Geld. Kommen wir noch mal
auf die Kunden zurück. Manchmal sind sie hässlich und riechen schlecht.
Das gefällt mir nicht, aber ich brauche Geld. Ich muss für kurz mitgehen.
Wenn er schlecht riecht, dann sage ich: Lass uns zusammen duschen, und
dann wasche ich ihn. Und das machen sie mit? Ja. Manche Männer duschen
gerne mit den Ladies, weil sie Angst haben, dass die ihnen Geld stehlen.
Wenn er im Bad ist, ist die Lady allein im Zimmer. Deshalb sagen die Männer: Ich will mit dir duschen. Ich dusche auch gerne zusammen, weil ich
mal ein Problem mit einem Araber hatte. Er hat mein Geld gestohlen, während ich geduscht habe. Eintausend Baht, die habe ich nie zurückgekriegt.
43
Ist es für Sie ein Problem, wenn der Kunde zum Beispiel dick ist? Oh, ich
mag dicke Männer. Wirklich? Ja, ich mag keine schlanken Männer. Und
küssen Sie gerne? Nein, ich küsse nicht gerne. Warum nicht? Wenn man
nicht verliebt ist, küsst man nicht. Warum heißt es denn, dass man verliebt
ist, wenn man jemanden küsst? Ich weiß nicht. Wissen Sie, ich hatte
früher einen thailändischen Freund und den habe ich oft nicht geküsst,
wenn wir zusammen geschlafen haben. Manchmal, aber nicht immer. Wir
waren sechs Jahre zusammen und dann hat er mich verlassen. Mein Sohn
ist auch sechs Jahre alt. Aha. Dann haben Sie sich kennengelernt und
44
gleich ein Baby bekommen? Ja. Beim ersten Mal habe ich gleich ein Baby
bekommen. Ich hatte Glück. Kümmert er sich um den Sohn? Nein. Hatten
Sie danach noch mal einen Freund? Ja, manchmal, aber nur so sechs oder
sieben Monate. Wenn ich merke, dass er nicht in Ordnung ist, mache ich
Schluss. Jetzt bin ich alleine. Ich wohne mit meinen Freundinnen zusammen,
auch Ladies. Sie arbeiten auch an der Beach Road und können mir helfen,
wenn es Probleme gibt. Aber ich kenne auch einen Mann. Wenn ich ein
Problem habe, rufe ich ihn an. Er ist kein Freund, aber wenn es Probleme
gibt, kann man ihn anrufen. Manchmal müssen die schlechten Kunden nur
sehen, dass ein Mann kommt. Der Kunde will keine Probleme und sagt,
okay, ich gebe dir das Geld. Die anderen Ladies rufen auch Männer an. Aber
wenn du ein großes Problem hast, rufst du die Polizei. Ist die Polizei in
Ordnung? Manche schon, die brauchen kein Geld. Aber manchmal brauchen
sie auch Geld. Ich rufe nie die Polizei, aber die anderen Ladies haben mir
das erzählt. Gibt es in Pattaya eine Sexmafia? Ja, die gibt es. Manchmal
kommen thailändische Männer, Minister oder hohe Polizisten. Das ist dann
Mafia, die bumsen und bezahlen hinterher nicht. Möchten Sie gerne einen
Farang heiraten? Ja, gerne. Farang-Männer sind anders als Thai-Männer.
Wenn sie mit ihren Freundinnen Schluss machen, müssen sie für die Kinder
sorgen. In Europa muss man für seine Kinder sorgen. Suchen Sie einen
Mann zum Heiraten? Ja. Ich will nicht für immer diesen Job machen. Aber
wenn ich kein Glück habe, dann muss ich weiterarbeiten. Nicht bumbum,
aber als Kellnerin oder Zimmermädchen. Aber jetzt geht das noch nicht,
ich muss jeden Monat für das Auto bezahlen. Ich habe zu Hause ein Auto
und ein kleines Haus, damit meine Familie zusammen wohnen kann. Wurde
das Haus von dem Geld gebaut, das Sie hier in Pattaya verdienen? Halbe-halbe. Meine Mutter hatte vorher ein Haus, das hat sie verkauft, und
die andere Hälfte kommt von mir. Ich wünsche ihnen viel Glück. Vielleicht
finden Sie ja einen guten Mann. Aus welchem Land wünschen Sie sich
einen Ehemann? Ich mag die Schweiz.
45
TA
THE INTERVIEW WITH TA (30) WAS ARRANGED AT THE BEACH ROAD IN
PATTAYA AND CARRIED OUT IMMEDIATELY AFTERWARDS IN A CAFÉ.
And how many customers do you have at
Beach Road?
Not same every day. If minimum I go longtime
one night only one man. If shorttime, me
maximum three short. Three short I think
enough for me already then tired and go
home. Him pay eight hundred but sometime I
have good day and he can pay one thousand.
And for longtime, sometime if early in the
evening I can speak two thousand Baht.
But some men, they can pay two thousand
five, three thousand. If from China he can
pay. But sometime I also go longtime one
thousand five hundred Baht.
Oh, I didn’t start the recorder, so we have to
begin again. Would you repeat what you said?
I said, I stay here in Pattaya to make money.
After I have money I go home. I make money
two month, three month then go home family
maybe one month two month.
You said you have a son. How old is he?
Fourteen. He go to school.
Let’s talk about your work at Beach Road.
When a man comes to you and asks you to
go a hotel with him, how you decide if you
want to go?
I look if he good or bad. He bad when he
say hello and touch pussy, touch boobs.
He not good, I don’t like this. You have good
money, but sometime you have to take care
yourself. If you looking and feeling no good
man, maybe if you go with him after you
have problem. Better you not go.
If you stay with a man for one week, does
he has to pay every day, or does he give you
the money at the end?
No, he give me every day. For me, he has
to give every day. Some lady stay with the
man one month and man say give money
the last day. Then he go home and zero.
He not pay.
Do you often say no?
Yes. Because I have no boss. You know, if
you stay in a bar men also good or not good.
But Mamasan or boss take money already
and you have to go. I worked in a bar five
months. I not dance, I serve. Walk around
all time, clean tables, cannot sit on a chair.
Oh, very tired.
Is it always business for you or is there
sometimes a man you have feelings for?
Sometime, but not same boyfriend girlfriend.
You thinking about your job. You working.
Are there things you don’t like to do?
I don’t do boomboom backside. But some
lady she make good money. She go shorttime
two thousand three thousand for everything.
Blowjob, boomboom backside, same same
How much did you earn at the bar?
One month five thousand and you have tip
every day.
46
sex for group. You know, three men, four men
and four ladies.
Did you ever have a bad experience?
Yes, yes. Sometime with Arab men. He speak
but after he not do. He say shorttime one
thousand Baht and then he say longtime.
He want you stay all time and him pay one
thousand. He boomboom strong and want
fuck backside. But I don’t stay. Go away.
Before, I know lady she tell me she go with
Arab men, she boomboom three men. They
lock door hotel room. Three men in room
and boomboom and give money three men
one thousand five hundred Baht. No good.
Do you like strong or soft men?
Soft. I don’t like strong. Some man touch you
strong. I don’t like. If you say, „I don’t like
can you make slowly“, sometime he stop.
No problem. Some men he ask me first what
I like. Good.
How old are you?
Thirty.
Do you speak with your mother and father
about your job?
My mother she know but my father he don’t
know. He, what I can say? Mama she can
understand because many lady have boyfriend
farang. Lady can have good take care family.
My mother she understand. But she say, you
have to take care yourself. Boomboom you
make condom, okay, you check blood all the
time. Good for you. Okay, I check blood. Every
three month, four month I check blood.
So, your mother doesnt’t speak with your
father about your work?
No. I don’t know what will happen if he know.
47
I say, I work restaurant. But before I do really.
First time I come here I work restaurant for
six month. Then I work little bit in the bar but
many problem. Boss not give money for you
for bar fine or for drink. One month, he say
four thousand five thousand but he not give
you. And sometime there is a man you feel you
don’t like him but you have to go. Mamasan
and boss have bar fine from customer already
and say you have to go.
And If you say you don’t want to?
No. You have to go. If not go they don’t beat
you but they talk you are not good.
Did you work in a gogo-bar?
Beer bar.
How much did the customers have to pay to
go to a hotel with you?
Three hundred Baht bar fine. Half for the boss,
half for you. But sometime Boss don’t give you.
And customer have to pay maybe shorttime
one thousand. That’s all for me.
Is it better to work at Beach Road?
Yes. You can control yourself. If you like man,
okay you feel good. He good man okay you
go. If you feel he not good and after you have
problem, you don’t go.
How much do you earn at Beach Road in
one month?
Minimum thirty thousand maximum fifty
thousand Baht. Not same every time because
I am not young lady and I not come every day
to Beach Road. Some day I not feel good or
have period three day, four day. And sometime
you no good luck. You know, police take your
ID and you have to pay three hundred Baht.
Sometime also security come. Police have
money every month, security not.
If you stay with a customer for one week,
does it sometimes get boring?
No. I think I enjoy because man, he come
holiday he want happy he want have lady
he want people for eat together. It’s good
for me. I not want go every day to Beach
Road because you not have every day three
customer. Sometime zero and sometime
you have to pay three hundred to police.
How much do you give to your parents
every month?
Some time I give ten thousand, some time
fifteen thousand Baht. When I work in
restaurant I can only send two thousand.
Your father doesn’t ask why you can give
them so much money?
I say I have good tip. You know, some
farang he give me tip every day same
same so I have good money. My father
know me long time and he not thinking
I working bad job. But if he know I think
he think bad job.
He would not say that you earn a lot of
money and that’s good for the family?
I know some lady she not speak of her
work when she go home. But sometime
she see in Pattaya man from her town and
he see what she work. After he talk with
her father and mother and her father say:
I don’t want you come home. I want you
go away. People speak you are bad lady.
And your son. Does he know about your
work?
Yes. Everyone know, my mother, sister,
brother, my son, only my father don’t know.
Do you sometimes want to finish with your
work in Pattaya?
Yeah, yeah, yeah. If I have everything comfort
in my home okay and have money enough for
take care family. I have some job in my home,
a little bit job. I make food. My sister she has
small restaurant at market two time one week.
At home I cook with my sister, but not every
day and sometime no good business.
You said there is an office here in Pattaya,
where they take care of ladies. What do
they do?
Check blood and you not pay money. Aids
test. And you can learn English. But I learned
myself. Read books. I read all the time because
I forget words.
Do your mother and your son visit you here
in Pattaya?
Yes, she come every year to holiday and come
with my son and my nephew. My father never
come. Only my mother holiday. She know my
work but only little bit. Me too I don’t want
she know too much. With my sister, I speak
open. She is forty-five, have two baby, but
no husband.
Do you also give money to your sister?
No give my mother, but she take care. Give
money for sister and children.
Let’s talk again about your customers.
Sometimes, they are very ugly and smell bad.
I don’t like too much, but I want money. I have
to go short time. When smell bad, okay I say
shower together and I clean for him.
And they do it?
Yes. Some men, he like shower together
because he scared lady steal money. When
48
he stay in bathroom, lady alone in room. So
man say I want shower together. I also like
shower together because one time I have
problem with Arab man. He take my money
when I shower alone. One thousand Baht,
never get back.
Is it a problem for you if the customer is fat,
for example?
Oh, I like man fat.
Really?
Yes, I not like man slim.
And you like to kiss?
I don’t like kiss.
Why?
If you not feeling love, you not kiss.
Why does kissing somebody mean loving him?
I don’t know. You see, before I have Thai
boyfriend and I not kiss many time when I
have boomboom. Sometime, but not every
time. We together six year and he go away,
my son also six year.
Oh. So you met and had a baby very quickly?
Yes. First time boomboom, I have baby. Lucky.
Does he take care of your son?
No.
Did you ever have another boyfriend after this?
I have little bit, but only six month, seven
month. If see he not good, okay finish. Now I
stay alone. Stay with my friends, other ladies.
They also work at Beach Road and can help
if I have problem. But also know some man,
he lives here. If I have problem, I call him.
Not friend but if you have problem, he can
help you. Sometime bad customer only see man
coming and customer don’t want problem and
say okay, give you money. Also other ladies call
the men. But if you big problem, you call police.
The police are okay?
Some good, he not need money, but some
he need money. I never call police but other
ladies tell me.
Is there a sex business mafia in Pattaya?
Have. Sometime come Thai men, same same
minister, same same big police. He mafia, he
can make boomboom and after don’t pay.
Would you like to marry a farang man?
Yeah, good. Farang man different Thai men. If
he finish with girlfriend he have to take care
children. In Europe, you have to take care children.
Are you looking for a man to marry?
Yes. I not want work this job forever. But if I have
no good luck. I have to work other job, not work
boomboom, but work service. But now, cannot
have to pay with the car every month. Have car
in my home in my home and have small house
for my family stay together.
The house was built with the money you earn
in Pattaya?
Fifty fifty. My mother has own home before,
but she sell and fifty percent is me.
Well, good luck. Perhaps you will find a good
man. From which country you would like to
have a husband?
I like Switzerland.
49
LUKAS
LUKAS (48) LEBT IN DER NÄHE VON AACHEN. DAS GESPRÄCH WURDE IN DER
LOBBY DES RENAISSANCE HOTELS IM ZENTRUM VON PATTAYA GEFÜHRT.
Erinnern Sie sich an Ihren ersten Aufenthalt in Thailand? Das erste Mal
war 2008. Ich hatte einen Freund, er hatte ein Appartement hier, lebte
aber nicht permanent hier mit seiner Frau, keine thailändische Frau, sondern eine Deutsche. Er liebte Thailand, war bis zu dreimal im Jahr hier
und sprach viel von Thailand. Da entschied ich mich, auch nach Thailand
zu reisen. Der Trip war vier Tage Bangkok, vier Tage Chiang Mai und
eine Woche Phuket, Strandurlaub. Das hat mir so gut gefallen, dass ich
2009 eine größere Tour machte. Das dritte Mal war 2011, da machte ich
eine Tour in den Isan. 2012 war ich dann eine Woche in Phuket mit einer
thailändischen Freundin, die ich in Deutschland kennen gelernt hatte. Sie
50
lebte bereits ein Jahr in Deutschland, als wir uns kennen lernten. Sind Sie
beide da schon ein Paar gewesen? Wir kannten uns kurz, dann musste
sie wieder zurück nach Thailand. Ich dachte, sie sei für immer zurück
nach Thailand gegangen, nach einem Jahr hat sie mich aber angerufen
und gesagt, ich bin zurück in Deutschland. Wir haben uns dann sehr oft
gesehen und zusammen diesen Urlaub in Phuket gemacht. Dann lief es
aber nicht mehr so gut und im Moment sehen wir uns nicht. Haben Sie
sonst noch Erfahrungen mit thailändischen Frauen? 2014 war ich dann
für zwei Wochen in der Region von Khon Kaen, das ist auch im Isan. Ich
hatte im Internet eine Frau kennengelernt. Dieses Mal bin ich nun also
zum sechsten Mal in Thailand und will nur relaxen. Warum kommen Sie
immer wieder hierher? Was mich immer wieder anzieht, auch wenn das
nicht immer der wahre Ausdruck ihrer Gefühle ist, ist diese Freundlichkeit,
vor allem der Frauen. Sie lächeln, selbst wenn sie dich zu einem Drink
überreden wollen und du Nein sagst. Aber auf der anderen Seite sind die
Frauen hier auch sehr stark, starke Persönlichkeiten. Das war übrigens
auch mein Eindruck in Vietnam. Es überrascht mich immer wieder, wie
zum Beispiel eine zierliche Frau bei einer Thai-Massage Druck auf deinen
Körper ausüben kann. Eine kleine Anekdote: Das erste Mal, als ich nach
Thailand kam, war ich zuerst mit zwei Männern aus Frankreich in einer
Gruppe. Sie waren massiger als ich. Große Kerle. Ich hatte da schon eine
Massage in Chiang Mai, wir waren dann in Bangkok und ich habe erzählt,
wie sie bei der traditionellen Thai-Massage deinen Körper auf eine Art
dehnen, wie du das nicht für möglich halten würdest. Sie glaubten mir
nicht, sind dann aber auch zur Thai-Massage gegangen und für mich war
das eine unheimlich komische Vorstellung, diese großen Kerle und wie
sie von einer zierlichen Thai Frau in alle Richtungen gedehnt werden. Sie
kamen zurück und mussten gestehen, dass alles stimmte, was ich gesagt
hatte. Meinen Sie mit „stark“ nur physisch stark? Nein, vor allem auch
psychisch stark. Bei den wenigen thailändischen Frauen, die ich etwas
näher kennen lernen konnte, fiel mir auf, dass sie, wenn sie etwas erreichen
51
wollen, alles machen, um das durchzuführen. Sie sind sehr entschieden. Sie
haben eine Idee und machen das dann auch. Ist es eine Frage der Erziehung? Ich denke, die Familie ist ein wichtiger Faktor. Sogar wenn sie weit
entfernt von ihrer Familie leben, halten sie eine enge Verbindung. Wenn sie
nach Deutschland zum Arbeiten kommen, tun sie das, um ihre Familien in
Thailand zu unterstützen. Die erste, die ich in Deutschland kennenlernte,
hat eine Tochter, die bei den Großeltern im Osten des Isan lebt, und sie
schickte natürlich jeden Monat Geld nach Hause. Auf der anderen Seite
gibt ihnen dieses enge Verhältnis zur eigenen Familie wohl auch Stärke. Es
ist ihre Art zu leben und das gilt für Länder wie Thailand und Vietnam. Drei
Generationen leben in einem Haus und jeder hilft jedem. Die Eltern arbeiten
und verdienen, die Großeltern kümmern sich um die Kinder, und sollten
sie krank werden, kümmern sich die Kinder und Enkel um die Großeltern.
Worin unterscheiden sich europäische und thailändische Frauen? Sehr
auffällig ist, dass thailändische Frauen sehr eifersüchtig sind. Vielleicht ist
es auch Zufall, aber alle, die ich bisher kennengelernt habe, sind extrem
eifersüchtig. Die Frau, die ich letztes Jahr in Khon Kaen kennengelernt
habe, ich weiß nicht, warum das so ist, sind sie nun eifersüchtig oder
sind sie Besitz ergreifend, aber jedes Mal wenn sie mein Smartphone
sieht, geht das so: Oh zeig mal, hast du Bilder? Sie weiß ja, dass ich eine
Thai-Freundin in Deutschland hatte, und sage dann: Ja, ich habe ein Bild.
Und sie: Lösch es und ihre Telefonnummer auch. Ich weiß nicht, ist es
Eifersucht, oder hat sie Angst, mich zu verlieren. Interessanterweise gilt
das in diesem starken Maße nur für andere thailändische Frauen, würde
ich sagen, ich bin in Deutschland mit einer deutschen Frau etwas trinken
gegangen, würde ihr das nicht so viel ausmachen. Haben thailändische
Frauen auch ein anderes Verhältnis zum Körper? Sie kümmern sich sehr
um ihren eigenen Körper. Die Frau, die ich in Khon Kaen kenne, hat mir
schon mehrmals gesagt, wir Thai-Frauen duschen zwei oder drei Mal am
Tag und wollen immer gut riechen. Das ist tatsächlich so, sie erklärt das
mit den hohen Temperaturen hier und ist der Ansicht, dass europäische
Frauen alleine schon deshalb nicht so viel duschen, weil es in Europa kalt
ist und es für europäische Frauen, wenn sie aus der Dusche kommen, zu
kalt ist. Ich kann das zumindest für Thailand bestätigen. Selbst ärmere
Menschen, die in nicht so guten Umständen leben, legen großen Wert auf
52
Hygiene. Du hast nichts, aber wenn du unter Menschen gehst, säuberst
du dich zuerst. Ich glaube, das ist unabdingbar fürs Image. Ein Beispiel.
Wenn ich in Deutschland bin, skype ich manchmal täglich mit meiner
Freundin in Khon Kaen. Sieht sie mich an zwei aufeinanderfolgenden
Tagen im gleichen T-Shirt, beschwert sie sich lautstark. Ich sage dann,
hier ist es kalt, ich muss das T-Shirt nicht dreimal am Tag wechseln. Sie
sagt dann, mach es trotzdem. Welchen Eindruck machen europäische
Männer auf Sie, die hier in Thailand etwas verwahrlost auf die Straße
gehen? Ja, selbst am Abend in Shorts und mit nacktem Oberkörper, der
nicht schön anzusehen ist. Ja, ich schäme mich für sie. Ich würde so nicht
aus dem Haus gehen. Haben Thai-Frauen ein direkteres Verhältnis zum
Körper? Ist es nicht genau anders herum? Bei uns in Deutschland geben
wir uns die Hand, küssen uns auf die Wange. Wenn ich aus Deutschland
hier ankomme und meine Freundin holt mich am Flughafen in Khon Kaen
ab, umarmen wir uns nicht, obwohl wir uns nun schon ein Jahr kennen.
Ich habe über Thailand, über Asien gelesen, dass du in der Öffentlichkeit
keine Gefühle zeigen solltest, und Küssen geht schon gar nicht. Und im
Privaten. Haben Sie den Eindruck, dass thailändische Frauen zärtlicher,
sorgsamer sind als europäische? Vielleicht ja, allerdings weiß ich nicht,
ob es da einen grundsätzlichen Unterschied gibt. Das ist wohl von Frau
zu Frau unterschiedlich. Europäische Frauen sehen es nicht gerne, wenn
europäische Männer mit Thai-Frauen zusammen sind. Haben Sie auch
diese Erfahrung gemacht? Es sind ja nicht nur Frauen, auch Männer
können Missbilligung zeigen. Das ist so ein ganz enger Blick, selbst wenn
da ein Paar geht, das schon lange zusammen lebt oder verheiratet ist.
Sie haben, wenn ich ganz offen spreche, ein Klischee im Kopf, der Mann
53
habe in Mitteleuropa keine Chance, eine Frau zu bekommen, und sie ist
nur an Geld interessiert. Sie denken in Schwarzweiß. Meine Erfahrung
ist, dass das schon eine Rolle spielt, solche Beziehungen aber wesentlich
weiter gehen können, selbst wenn der Mann der Frau Geld gibt. Trotz des
Geldes können wahre Gefühle im Spiel sein. Kann das wirklich zusammen
gehen? Es muss nicht unbedingt eine schlechte Situation sein und man
sollte auch sehen, dass die Verbindung der Frauen zur Familie sehr stark
ist. In Thailand ist es traditionell so, dass der Mann im Fall einer Heirat der
Familie der Frau Geld und Geschenke geben muss. Sie haben dafür sogar
ein spezielles Wort, das mir gerade nicht einfällt. Das ist eine Tradition,
54
die wir in Europa nicht haben. Ich habe gehört, dass sich die Höhe der
Geldsumme zum Beispiel daran bemisst, wie gut die Ausbildung der Frau
ist. Es kann also sein, dass er eine Summe zahlen müsste, die er gar nicht
bezahlen kann, die Eltern aber die Summe niedriger ansetzen und trotzdem
der Heirat zustimmen, sobald sie sehen, dass er die gewünschte Summe
wirklich gerne zahlen würde. Das ist also auch ein Test, ob er es wirklich
ernst meint und ein seriöser Mann ist. Und es kann auch so sein, dass
die Eltern das Geld später zurückgeben, wenn sie sehen, das läuft gut
in der Ehe. Was halten Sie von der Situation hier in Pattaya? Na ja, das
ist schon ziemlich exzessiv. Ich bin hierher gekommen, weil ich es mit
eigenen Augen sehen wollte. Im Isan ist es ja ganz ruhig und ich mag das
auch sehr. Aber hier ist es wirklich exzessiv. Ich kann damit leben, aber
wenn ich länger in Thailand leben würde - manchmal mache ich Witze
und sage, es geht ja nicht mehr lange, dann bin ich alt genug - wollte ich
nicht hier in Pattaya leben. Können Sie demnächst schon in Rente gehen? Nein, ich habe noch zwanzig Jahre, kann mir später aber vorstellen,
permanent hier zu leben. Ich liebe ja die Küste und das Meer. Ich glaube,
ich könnte das. Ja, ich denke darüber nach, aber meine Mutter und mein
Vater leben noch und ich habe eine Schwester. Es hängt ja auch davon ab,
ob du alleine hier leben könntest. Wenn du eine Frau aus Thailand hast,
ist es sicherlich einfacher, aber solange meine Eltern leben, kann ich das
nicht machen. Haben Sie hier im Moment eine Beziehung? Ja, mit der
Frau in Khon Kaen. Ist Ihre derzeitige Freundin im Moment in Khon Kaen?
Ja. Weiß sie, dass Sie hier in Pattaya sind? Nein. Ich muss mich etwas
verstecken, was nicht einfach ist, da sie ziemlich smart ist. Wie alt ist sie
und wollen Sie beide nicht heiraten? Sie ist 41. Okay, wir verstehen uns
55
sehr gut, sie hat aber zwei Kinder, eine Tochter, so sechzehn, glaube ich,
und einen Sohn mit neun. Ich habe gesagt, okay, wir bleiben in Kontakt und
ich komme auch nach Khon Kaen in Urlaub, solange du aber einen kleinen
Sohn hast, musst du dich um ihn kümmern. Sie würde schon gerne mit mir
nach Deutschland gehen, ich mag sie auch sehr und als ich letztes Jahr in
Khon Kaen war, hat sie sich auch ganz lieb um mich gekümmert, ich weiß
im Moment aber nicht, was das Beste wäre. Der Junge braucht sie sehr
und ich kann nicht so egoistisch sein und sagen, okay komm doch bitte
nach Deutschland. Geben Sie ihr Geld? Nein, sie will das nicht. Sie hat
zwei Kinder und einen Job, sie verkauft Kosmetik-Produkte. Und sie hat
einen zweiten Job, nicht ganz so legal, sie verkauft diese Lotto-Scheine,
bei denen man nur auf die letzten beiden Nummern spielt, wenn ich das
richtig verstanden habe. Sie war verheiratet und ihr Ex-Ehemann kümmert
sich um die Kinder, gibt ihr Geld, sie hat also keine Probleme. Haben Sie
ihre Familie kennen gelernt? Ja, ihre Schwester, ihre Mutter nicht, aber
ihre Tante. Das mit ihrer Mutter verstehe ich. Sie wollte mich nicht sehen
und hat gesagt, wenn er zum zweiten Mal wegen dir hierher kommt, dann
will ich ihn sehen. Ich muss aber auch sagen, dass mich das etwas überrumpelt hat. Wir kannten uns noch nicht so lange und haben uns, bevor
ich wieder nach Thailand flog, per Skype unterhalten. Es sieht so aus, als
wollte sie Sie heiraten? Ja schon, es geht ihr aber auch darum, mit mir
zusammen zu sein. Aber wenn sie nach Deutschland kommen wollte,
müssten Sie beide doch verheiratet sein? Ich weiß nicht, ob das so ist.
Auf jeden Fall ist es wegen des Schengen-Abkommens sehr kompliziert.
Die Frauen können wohl einreisen, müssen aber nachweisen, dass sie
genügend Geld haben und wieder zurück nach Thailand gehen. Wenn sie
kein Geld haben, brauchen sie eine Einladung und den Nachweis, dass
der, der sie einlädt, Geld, eine Unterkunft und medizinische Versorgung
zur Verfügung stellt. Möchten Sie sie denn heiraten? Manchmal ja. Ich
habe bis jetzt nur zwei Wochen tatsächlich mit ihr zusammen gelebt und
das war Urlaub, aber ich habe das Gefühl, dass ich mit ihr im Alltag zu56
ICH HABE GESAGT, OKAY, WIR BLEIBEN IN KONTAKT
UND ICH KOMME AUCH NACH KHON KAEN IN
URLAUB, SOLANGE DU ABER EINEN KLEINEN SOHN
HAST, MUSST DU DICH UM IHN KÜMMERN …
DER JUNGE BRAUCHT SIE SEHR UND ICH KANN
NICHT SO EGOISTISCH SEIN UND SAGEN,
OKAY KOMM DOCH BITTE
NACH DEUTSCHLAND.
sammen sein könnte, weil sie alles für mich tut, was Frauen für Männer
tun. Ich sage dann, du brauchst das nicht tun, ich kann das selbst machen,
ich weiß ja, dass du viel arbeitest und dich um die Kinder kümmerst. Und
warum sind Sie unsicher? Wenn ich nervös werde, bemerke ich, dass es
gar nicht darum geht, ob sie heiraten möchte, sondern ob ich bereit bin
zu heiraten. Ich bin achtundvierzig Jahre alt, habe meine Gewohnheiten
und muss mich niemandem gegenüber verantworten. Ich bin ein freier
Mann und gehe fischen, wenn ich fischen gehen möchte. Wenn ich etwas
trinken gehen möchte, dann gehe ich etwas trinken. Ich weiß sehr gut,
würde ich jetzt heiraten oder mit ihr zusammen leben, kann ich das nicht
mehr tun. Dann muss ich akzeptieren, dass da jetzt eine Frau ist und dass
ich mit ihr etwas zusammen tun muss. Das hat nichts mit ihr speziell zu
tun. Ich bin jetzt auch schon etwas älter und ganz einfach gewohnt, das
zu tun, was ich tun will.
57
LUKAS
LUKAS (48) LIVES NEAR AACHEN. THE CONVERSATION TOOK PLACE IN THE
LOBBY OF HIS HOTEL, THE RENAISSANCE HOTEL IN THE CENTRE OF PATTAYA.
Do you remember your first stay in Thailand?
My first time here was in 2008. I had a
friend who had a flat here, but he didn’t live
here permanently with his wife, not a Thai
woman, a German. He loved Thailand, he
was here up to three times a year and talked
about Thailand all the time. So I decided to
travel to Thailand too. That trip was four
days in Bangkok, four days in Chiang Mai
and one week of beach holiday in Phuket.
I enjoyed it so much that I did a longer tour
in 2009. My third trip was in 2011, when I
took a tour of Isan. In 2012, I spent a week
in Phuket with a Thai girlfriend whom I had
met in Germany. She had already lived in
Germany for a year when we met.
Were you a couple at that time?
We hadn’t known each other long when
she had to go back to Thailand. I thought
that she had returned to Thailand for good,
but she called me after a year and said,
I’m back in Germany. We saw a lot of each
other and then we went on this holiday to
Phuket together. But then we didn’t get
along so well and we’re not seeing each
other at the moment.
Did you have other experiences of Thai
women?
In 2014, I was in the region of Khon Kaen
for two weeks, that’s also in Isan. I had met
a woman online. This is my sixth time here
in Thailand and I just want to relax.
Why do you keep coming back?
What always attracts me, even if it may not
be the true reflection of their feelings, is
their friendliness, especially the women’s.
They smile, even if they want to talk you into
having a drink and you’re saying no. But on
the other hand, women here are very strong,
they have strong personalities. Actually,
that was also my impression in Vietnam.
I’m always surprised how much pressure
these delicate women can inflict on your
body when they massage you. Here’s a little
anecdote. The first time I came to Thailand,
I was initially in a group with two men from
France. They were bulkier than me. Big guys.
I had already had a massage in Chiang Mai,
we were in Bangkok and I told them how in
a Thai massage, your body gets stretched in
ways you didn’t think possible. They didn’t
believe me, but then they went to get a Thai
massage and I was tickled by the idea of
these huge guys getting stretched out into
all directions by a tiny Thai woman. They
came back and had to admit that everything
that I had told them was true.
When you say “strong”, are you only talking
about physical strength?
No, above all it’s a mental strength. I noticed
this about the few Thai women that I got
to know a little better; when they want to
achieve something, they will do everything
to go through with it. They are very resolute.
They have an idea and they will see it through.
58
Is that a question of upbringing?
I think that the family is an important factor.
Even when they live far away from their
families, they will stay in close contact. When
they come to work in Germany, they do it to
support their families in Thailand. The first
woman I met in Germany has a daughter who
lives with her grandparents in the eastern
part of Isan, and of course she sent them
money every month. On the other hand, they
seem to draw a lot of strength from this close
relationship with their families. It’s just their
way of life, and that goes for countries like
Thailand and Vietnam, too. Three generations
living in one house together and helping each
other. The parents work and earn money, the
grandparents look after the children and when
they get sick, the children and grandchildren
look after the grandparents.
What is the difference between European
and Thai women?
It’s striking how jealous Thai women are.
Maybe it’s just a coincidence, but all the
women I met so far are extremely jealous.
The woman I met in Khon Kaen last year,
I don’t know why, are they jealous or are
they possessive, but every time she sees
my smart phone, she’s like: Oh, show me,
are there any photos, she knows that I had
a Thai girlfriend in Germany and I say, yes, I
have a photo and she goes: Delete it, and her
phone number, too. I don’t know, is it jealousy
or is she afraid of losing me. Interestingly
enough, it’s only this extreme when it comes
to other Thai women; if I were to say, I went
out for a drink in Germany with a German
woman, she wouldn’t mind that much.
Do Thai women have a different relationship
with their bodies?
They take very good care of their bodies.
The woman I met in Khon Kaen has told me
more than once: We Thai women take two or
three showers every day and always want
to smell nice. And it’s really true, she says
it’s because of the high temperatures here
and she thinks that European women don’t
shower that often because it’s too cold in
Europe and that it’s too cold for European
women when they step out of the shower. I
can confirm this, for Thailand at least. Even
poor people who don’t live under the best
conditions are keen on personal hygiene. You
may have nothing, but you clean yourself up
before you go amongst other people. I think
that is vital for their image. One example:
When I’m in Germany, sometimes I skype
with my girlfriend in Khon Kaen every day.
If she sees me wearing the same t-shirt two
days in a row, she complains about it. I tell
her, it’s cold here, I don’t have to change
my t-shirt three times a day. And she says,
do it anyway.
What do you think of European men who
walk around the streets here in Thailand
in a rather scruffy state?
Yes, they wear shorts and display their unattractive upper bodies, even at night. Yes,
I’m ashamed of them. I would never leave
the house looking like that.
Do Thai women have a more direct relationship with their bodies?
Isn’t it just the other way around? In Germany, we shake hands, we kiss each other
on the cheek. When I come from Germany
and my girlfriend picks me up at the airport
in Khon Kaeng, we don’t hug, even though
we’ve known each other for a year now. I
read about Thailand, about Asia, that you
59
shouldn’t show your affection in public,
and kissing is an absolute no-no.
And in private? Do you think that Thai
women are more tender, more attentive
than European women?
Maybe they are, but I don’t know if there
is a general difference. I guess it depends
on the individual woman.
European women disapprove when European men have Thai partners. Have you
come across this?
It’s not just the women, men can show
their disapproval, too. It’s a very narrow
perspective, even if there is a couple who
have been living together for ages or who
are married. To put it bluntly, they have a
cliché in their heads: The man can’t find a
woman in Western Europe and the woman
only cares about money. They think in black
and white. In my experience, even though
this is part of the story, these relationships
can go much deeper, even if the man gives
the woman money. In spite of the money,
there can be true feelings involved.
Can this really go together?
It doesn’t necessarily have to be a bad
situation and you also have to remember
that the women’s relationships with their
families are very strong. In Thailand, a man
traditionally has to give money and gifts
to the woman he wants to marry. There
is even a special word for it, but I don’t
remember it right now. That’s a tradition
that we don’t have in Europe. I heard that,
for instance, the exact amount of money
depends on how educated the woman is.
It’s possible that he would have to pay a
sum that he can’t afford, but the parents
lower the sum and still agree to the marriage,
because they see that he would like to pay
the full sum if he could. So it’s also some kind
of test to make sure he is really serious. And
it’s even possible that the parents return the
money at some point, when they see that the
marriage is working out.
What do think of the situation here in Pattaya?
Well, it’s all pretty excessive. I came here
because I wanted to see it for myself. In
Isan, everything is peaceful and I like that.
But here, things are really excessive. I can
live with it, but if I were to live in Thailand
for any length of time – sometimes I joke
and say, it’s not much longer now until I’m
old enough – I wouldn’t want to live here
in Pattaya.
Are you close to retiring?
No, I have another twenty years ahead of
me, but I could picture myself living here
permanently. I love the coast and the ocean.
I think it could work for me. Yes, I’m thinking
about it, but my mother and my father are
still alive and I have a sister. It also depends
on whether it would even be possible to live
here by yourself. If you have a wife from
Thailand, it’s probably easier, but as long as
my parents are alive, I can’t do that.
Are you in a relationship here at the moment?
Yes, with the woman from Khon Kaen.
Is your current girlfriend in Khon Kaen right
now?
Yes.
Does she know that you’re in Pattaya?
No. I have to hide a little and that’s not easy,
because she’s pretty smart.
60
How old is she and are you planning to get
married?
She’s 41. Well, we’re very happy together,
but she has two children, a daughter, around
16, I think, and a nine year-old son. I said,
okay, we’ll stay in touch and I’ll spend my
holidays in Khon Kaen, but as long as you
have a young son, you’ll have to look after
him. She would like to come to Germany and
I really like her a lot and when I was in Khon
Kaen last year, she took very good care of
me; I don’t know what would be best. The
boy really needs her and I feel that I can’t
be selfish and say, okay, please come over
to Germany.
I’m not sure. Anyway, because of the Schengen-agreement, it’s all very complicated.
The women can enter the country, but they
have to prove that they have enough money
and that they’re going to return to Thailand.
If they have no money, they need an invitation and proof that the person who invites
them is providing money, accommodation
and medical care.
Do you even want to marry her?
Sometimes, I do. I’ve really only lived with
her for two weeks and that was on holiday,
but I have the feeling that I could be with
her in everyday life, because she does
everything for me that women do for men.
I would say, you don’t have to do that, I can
Are you giving her any money?
No, she doesn’t want me to. She has two do it myself, I know that you are working
children and a job, she sells cosmetics. And hard and looking after your children.
she has a second job, not entirely legal, she
sells these lottery tickets where you only And why aren’t you sure?
play on the two final numbers, I’m not sure I I’ve noticed that when I get nervous, it’s not
understood it correctly. She was married, and about whether she wants to get married,
her ex-husband takes care of the children, but whether I’m ready for marriage. I’m
48 years old, I have my habits and I don’t
he gives her money, so she is fine.
answer to anyone. I’m free to go fishing
when I want to go fishing. If I want to go
Have you met her family?
Yes, her sister and her aunt, but not her mother. out for a drink, I go out for a drink. I’m
I understand about her mother. She didn’t well aware that I if I got married or lived
want to see me and said, when he comes together with her, that would all be over.
here to see you for the second time, then I would have to accept that there is a
I’ll want to see him. But I have to admit that woman now and that I would have to do
that took me by surprise. We hadn’t know things together with her. It’s not about her
each other that long and had skyped before specifically. I’m a little older now and I’m
simply used to doing what I want.
I flew over to Thailand again.
So it does look like she wants to marry you?
I guess, but she also wants to be with me.
But in order for her to come to Germany, you
would have to get married, right?
61
THICUMPHORN
DIE KRANKENSCHWESTER THICUMPHORN (31) LEBT IN CHIANG MAI UND
PFLEGT DEMENZERKRANKTE. SIE HAT EINEN FREUND AUS DER SCHWEIZ.
Erzählen Sie mir etwas über den Mann, den Sie in der Schweiz besucht
haben? Er heißt Beat und spielt Gitarre. Ich war einen Monat lang bei
ihm, im April 2014. Ich hatte Glück: überhaupt kein Regen. Beat hatte
gesagt, dass der April in der Schweiz nicht gut ist, aber wir hatten Glück.
Das erste, was ich dachte, war: Der Schnee auf den Bergen, wie schön.
Und die Leute sind nett. Wirklich? Ja, weil ich nur zu Besuch war, wie
eine Touristin. Ich war eine Touristin in der Schweiz. Ich finde, auf die
Leute dort kann man sich verlassen, sie sind immer pünktlich. Also war
da alles in Ordnung für Sie? Einmal war ich beim, wie heißt das noch,
beim Schneeverbrennen. Sie verbrennen den Schnee, ich weiß nicht,
wie das heißt. Das machen sie jedes Jahr im April. Vor dem Winter, oder
62
dem Sommer oder so. Und dabei sind die Straßen voller Menschen. Aber
ich glaube, in Thailand teilen wir mehr miteinander. Die meisten Leute,
die ich in Thailand kenne, teilen sogar so etwas Kleines wie eine Blume.
In der Schweiz sind sie wie Kinder, wollen alles für sich behalten. Es ist
ihnen egal, ob ältere Menschen oder Kinder etwas auch gerne hätten.
Auch bei so kleinen Dingen wie einer Blume. Ich hab mich gefragt: Warum teilen die nicht? In Thailand lernen Sie, zu teilen? Fast alles zu teilen, aber nicht alles. Ich weiß nicht, ob ich das vergleichen kann, aber in
Thailand lernen wir besser, zu teilen. Meine Eltern haben beide ein
großes Herz. Sie teilen immer. Auch wenn sie Gemüse, Bananen, Obst
anbauen, dann teilen sie es. Meine Eltern können nicht nein sagen, sie
geben jedem etwas. Und manchmal denke ich: Ach, ihr müsst doch auch
etwas für euch behalten. Wie alt sind Ihre Eltern? Meine Mama ist 66,
mein Vater 56. Und Sie? Einunddreißig. Was haben Ihnen die Eltern
sonst noch beigebracht? Meine Mama hat mir beigebracht, bei der Arbeit und beim Lernen immer geduldig zu sein und nie zu lügen. Nie zu lügen und nie zu stehlen. Das vergesse ich nie, aber es ist nicht leicht.
Solange ich in unserem kleinen Dorf bin, bin ich immer nett und freundlich und vertraue jedem. Aber wenn ich das Dorf verlasse, geht das nicht.
Ich bin mit fünfzehn von meinen Eltern weggegangen. Ich bin in der Stadt
auf die höhere Schule gegangen und mein Leben hat sich verändert. Ich
war noch jung und befolgte alle Regeln. Wir haben gleichzeitig gelernt
und gearbeitet. Aber als ich 20 war, merkte ich, dass die Menschen in
der Stadt egoistischer sind. Alle sind egoistisch und hetzen einem besseren Leben hinterher. Um dies oder das zu kriegen und ein besseres
Leben zu haben. Ich bin dazu erzogen worden, zu teilen und zu vertrauen,
aber in der Stadt muss ich mich manchmal schämen. Was ist anders
geworden? Fast alles ist anders, mein Charakter. Ich muss clever sein,
mich selbst schützen, mein Leben organisieren. Aber das heißt nicht,
dass ich egoistisch sein, stehlen oder sonst etwas Schlechtes tun muss.
Haben Sie auch angefangen, manchmal zu lügen? Naja, wenn man lügt
sagt man vielleicht etwas nicht direkt. Zum Beispiel, wenn ich mit Freunden zusammen bin und ein Freund möchte sich Geld von mir borgen und
ich dann sage: Tut mir leid, ich habe nichts. Es ist mir nämlich schon
passiert, dass ich etwas verliehen und nie zurückbekommen habe. Also
63
ICH HABE EINEN TRAUM, DEM FOLGE
ICH. ICH HABE EINEN TRAUM, EGAL
WAS FÜR EINEN. MEINE ELTERN SIND
ARM, DESHALB MUSS ICH MEINEM
TRAUM LANGE HINTERHERLAUFEN.
muss ich lügen. Ich lüge, weil ich mich schützen muss. Das ist etwas
anderes. Lassen Sie uns über Beat sprechen. War er der erste Mann,
der Sie nach Europa eingeladen hat? Ja, der Erste. Vorher hatte ich
schon Freunde, aber nie eine ernste Beziehung. Und was ist Ihr Eindruck
von europäischen Männern? Sie sind anders. Manche Männer sind sehr
nett und sehr entspannt, aber andere sind sehr, sehr ernst. Die Männer
in Europa denken alle, dass die thailändischen Frauen immer nur Geld,
Geld, Geld wollen. Und wissen Sie, manche Leute in Thailand denken,
dass sie nicht mehr arbeiten müssen, wenn sie einen Mann aus Europa
haben. Dann haben sie nur noch Spaß mit dem Freund. Sie würden also
nie nur wegen des Geldes mit einem Europäer zusammen sein? Nein.
Weil ich mein ganzes Leben lang immer versucht habe, zu lernen, zu studieren, einen guten Job zu kriegen und mein Leben selbst zu meistern.
Ich habe einen Traum, dem folge ich. Ich habe einen Traum, egal was für
einen. Meine Eltern sind arm, deshalb muss ich meinem Traum lange hinterherlaufen. Als ich klein war, wollte ich Lehrerin werden. Als ich die
Grundschule hinter mir hatte, hätte ich auf die höhere Schule gehen
müssen, aber es war kein Geld da. Dann habe ich abwechselnd ein bisschen gearbeitet und ein bisschen gelernt, aber das dauert lange. Die
Leute, die Geld haben, können schnell studieren. Ich musste es langsam
tun und daran ist mein Traum gescheitert; es war zu spät, Lehrerin zu
werden. Dann habe ich beschlossen, Krankenschwester zu lernen. Und
jetzt hätte ich gerne einen besseren Job, mit mehr Verantwortung und
mehr Einkommen. Könnten Sie die Unterschiede zwischen thailändischen und europäischen Männern beschreiben? Ich weiß nicht, ich
kann nicht alle thailändischen mit allen europäischen Männern verglei64
chen. Ich kann nur die Männer vergleichen, die ich kenne. Nach meiner
Erfahrung sind thailändische Männer gelassener als Europäer. Wenn wir
zum Beispiel ausgehen, kann ich mir aussuchen, was ich möchte. Mit
europäischen Männern nehme ich, was er mag. Wenn wir einkaufen, sagen die Thai-Männer: Okay, kauf‘ was du möchtest. Nicht alles, aber ein
bisschen was. Bei den Europäern steht alles auf der Liste. Und noch
eins: Thailändische Männer schauen nicht auf die Ladies herab. Die Europäer, sogar mein Freund, sagen manchmal: Oh, Thai-Lady, Thai-Lady.
Und dann fühle ich mich schlecht. Das macht mich wütend. Und warum
sagt er so etwas? Ach, das sagt nicht nur mein Freund. Die Freunde von
meinen Freundinnen sagen auch: Oh, die Thai-Ladies sind schlecht, die
sammeln nur Geld ein. Aber das hängt doch davon ab, wo Sie die Lady
finden. Wenn sie in einer Bar arbeiten, verdienen die Ladies damit ihr
Geld. Ich glaube, sie haben schlechte Erfahrungen mit Thaifrauen, weil
sie sie in einer Bar aufgegabelt haben. Und dann verlieben sie sich, fahren nach Hause und unterstützen die Lady jeden Monat mit Geld. Aber
wenn sie nicht genug schicken, dann arbeitet die Lady wieder in der Bar
und verdient da ihr Geld. Wie soll man da jemandem vertrauen? Die lernen doch in jeder Stunde neue Männer kennen. Was halten Sie von thailändischen Frauen, die in Bars arbeiten? Ich habe keine Ahnung. Viele
von ihnen arbeiten da, weil ihre Familien arm sind. Sie haben ein oder
zwei Kinder und die thailändischen Männer sind weg. Ich finde das okay,
das müssen die Frauen selbst entscheiden. Ich sage nicht: Das ist eine
schlechte Frau. Aber ich mag es nicht, wenn sie schlecht über thailändische Männer reden. Wenn ich höre: Thai-Männer sind schlecht, ihnen
ist alles egal, sie laufen weg, dann denke ich: Es gibt thailändische Männer, die weglaufen, denen ihre Kinder egal sind. Aber die Europäer machen das doch in Deutschland auch. Ja! So ist es. Hatten Sie schonmal
eine längere Beziehung mit einem thailändischen Mann? Ja, sieben
Jahre lang. Wir hatten kein Baby, waren nicht verheiratet, nur eine Beziehung. In unserer Kultur muss man aber eine Art Feier machen, eine
65
Zeremonie. Es ist keine Hochzeit, sondern damit sagt man den Eltern und
den Verwandten, dass es eine ernste Beziehung ist. Und jetzt sind Sie
mit Beat zusammen, oder haben Sie einen anderen Freund? Oh, mein
jetziger Freund ist Max. Max aus der Schweiz. Manchmal ist es schwierig mit ihm. Aber ich glaube, wir müssen uns besser kennenlernen und
uns füreinander öffnen. Was gefällt Ihnen nicht? Wissen Sie, wir sind in
Thailand sehr eng mit unserer Familie verbunden, aber den Europäern ist
das egal. Wenn ich einen Mann habe, dann möchte ich natürlich auch,
dass er meine Familie respektiert. Möchten Sie, dass er Ihrer Familie
Geld gibt? Klar! Wenn Sie in Thailand eine Tochter haben und die Tochter hat einen Freund, dann muss er der Familie etwas geben. Ich erwarte
nichts Großes, aber er sollte meinen Eltern helfen, um zu zeigen, dass er
es ernst meint. Er sollte ein bisschen was geben, denn in unserer Kultur
sehen wir es so, dass unsere Eltern uns erst viel geben und dann sollten
wir etwas zurückgeben. Wie alt ist Max? Fünfzig. Möchten Sie ihn heiraten? Ich hätte früher nie geglaubt, dass ich mal einen alten Mann haben würde, oder einen Ausländer. Mein Traum war, einen Mann zu heiraten, Kinder zu haben, eine Familie zu haben. Aber als ich mich in ihn
verliebt habe, war plötzlich alles anders, weil er älter ist als ich. Ich muss
einen Teil meines Traums über Bord werfen, um anzunehmen, was ich
jetzt habe. Ich meine, ich werde nie ein Kind kriegen, ich werde nie heiraten und ich bin jünger als er. Ich habe davon geträumt, aber er hatte
das alles schon. Er war verheiratet, er hat Kinder, er ist geschieden und
nun sagt er, dass er nie wieder heiraten wird. Schlechte Erfahrungen.
Aber alles was er schon hat, wünsche ich mir noch. Ich sage mir: Okay,
ich liebe ihn, ich muss das akzeptieren. Aber manchmal denke ich: Wie
kann ich dieses ganze Leben akzeptieren? Ich brauche, ich möchte, ich
möchte kleine Kinder haben oder eine warme, liebevolle Familie. Wir arbeiten zusammen, wir teilen alles miteinander, wir freuen uns aneinander. Will er in Zukunft in Thailand leben? Nicht 100 Prozent der Zeit.
Sagen wir 70 Prozent. Ich sorge noch immer selbst für mich. Ich arbeite,
ich habe Geld. Wenn er weg ist, kehre ich zu meinem normalen Leben
66
zurück. Und haben Sie Max auch in der Schweiz besucht? Nur einmal.
Er lebt in der Nähe von Zürich. Haben Sie dort andere Erfahrungen gemacht als beim ersten Mal? Nicht völlig anders, aber schon ein bisschen, ja. Wissen Sie, die Zeit in der Schweiz ist anders als in Thailand.
Als ich ankam, hatte ich Hunger, aber das war ihm egal. Ich musste ihm
sagen, dass ich Hunger hatte. Und wenn wir zusammen spazieren gehen
und ich Hunger habe und nicht mehr kann, dann bleibe ich stehen und
sage: Ich habe Hunger. Und dann sagt er: Thailand. Was ist mit Thailand?
Ich habe Hunger! Und er sagt: Thai-Ladies. Ich mag das nicht, wenn er
nur schlecht von thailändischen Frauen spricht. Sie haben erzählt, dass
Sie mit einem Thailänder zusammen waren und jetzt mit zwei Europäern. Gibt es zwischen den Körpern der thailändischen und der europäischen Männer große Unterschiede? Ich weiß nicht, weil mein jetziger
Freund ein bisschen älter ist. Ja, am Anfang war es nicht so einfach, weil
er sagte, er ist daran gewöhnt, alleine zu leben. Also, ich sage die Wahrheit, wenn wir beide schlafen, dann schläft er so, aber ich möchte, dass
er seinen Arm um mich legt. Aber jetzt versteht er ein bisschen besser,
was ich mir wünsche. Es ist besser als am Anfang. Denn, wenn Sie immer nur an die Vergangenheit denken und immer nur ernst sind wegen
schlechten Erfahrungen, wie können Sie dann heute glücklich sein? Mir
ist das egal. Die Vergangenheit ist vorbei. Lass uns nach vorne schauen,
uns freuen und glücklich sein. Er hat schon einen älteren Körper. Ist das
kein Problem für Sie? Im Moment ist es kein Problem, ich weiß nicht, wie
es in der Zukunft sein wird. Wir sind nie lange zusammen, nur hin und
wieder, also kann ich nicht alles fühlen. Verstehen Sie? Ich kann nicht
alle meine Gefühle fühlen. Vielleicht wird es nicht einfach, wenn wir eines Tages beschließen, zusammen zu bleiben. Aber wenn er jetzt kommt,
dann haben wir nur seinen Urlaub und dann bin ich glücklich, glücklich,
glücklich. Aber wenn wir länger zusammen sind, wer weiß? Glauben Sie
nicht, es wäre besser, wenn Sie mit einem Mann zusammen wären, der,
sagen wir mal, 36 Jahre alt ist? Das habe ich noch nie gedacht. Ich habe
mich in ihn verliebt und deshalb werde ich bis zum Ende mein Bestes tun.
67
THICUMPHORN
THICUMPHORN (31) WORKS AS A NURSE IN CHIANG MAI AND TAKES CARE
OF PEOPLE SUFFERING FROM DEMENTIA. SHE HAS A BOYFRIEND FROM
SWITZERLAND.
Can you tell me something about the man
you visited in Switzerland?
His name is Beat, he plays guitar. I stayed
with him one month. In April 2014. I was
lucky, no no rain. Actually Beat told me that
April in Switzerland no good, but we were
lucky. First what I think was: Snow with the
mountain and beautiful. And people are nice.
Really?
Yeah, because I only visit there, like tourist.
Been as a tourist in Switzerland. I think people there more serious, like always in time.
So everything was okay for you?
One time I am in, how to say, I am in snow
burn. They burn snow. I don’t know how
to call. They do every year in April. Before
winter or summer or something like that.
And they have many people on the street.
But I think in Thailand we share. Most of
people I know in Thailand we share even
something like flower. But I saw in Switzerland they are like children, they keep
all for them. They doesn’t care if older
people, children also want, you know.
Only a little thing like flower. In myself I
think: Why not share?
In Thailand you are taught to share?
To share almost but not everything. I think
cannot compare, but most in Thailand we
teach you well to share. My parents big
heart, they are both big heart. I mean they
always share. Even, you know, they grow
vegetable, banana, fruit, and then they share.
But my parents can never say no, they give
to everyone. But sometimes I think, oh you
should have something for yourself.
How old are your parents?
My mother 66, my father 56.
And you?
Thirty-one.
What else did your parents teach you?
My mother always teached me patient with
your job, your work, your study and never
lie. Never lie and and never steal. Yes, I
never forget, but is not easy. Because in
our village, when I stay in the small village,
always kind and friendly and trust. But when
I leave the village I can’t do that. I left my
parents when I was fifteen. Sixteen. I go
to high school in the city and life changed.
I was still young and always in the rule. We
68
MY MOTHER ALWAYS TEACHED ME
PATIENT WITH YOUR JOB, YOUR
WORK, YOUR STUDY AND NEVER
LIE. NEVER LIE AND AND NEVER
STEAL. YES, I NEVER FORGET, BUT
IS NOT EASY.
study, we worked in the same time. But after
that, I was twenty, when I were with people
in the city they are more selfish. More selfish
and everyone rush to get the better life. To
get that and to get a better life. I am born
with share and trust but sometimes in the
city I have to shame.
And what is your impression of European
men?
They are different. I know some man they
are very kind and very easy, but some
they are very, very serious. In Europe, all
European men they think that Thai lady is
money money money. And you know some
people, some Thai people also think when
you have a man from Europe, you don’t have
to work. You just have boyfriend and fun.
What did you change?
I mean I change nearly everything. I mean
personality. How to be smart, to save oneself, to manage how to live. But it doesn’t
mean selfish or stolen or do something bad.
You think you never would be together with
a European man only for money?
No. Cause I think, all of my life until now
I always try to learn, try to study, to get a
good job, to make the life by myself. I have
a dream, I follow my dream. I have a dream
but not depend of what. My parents they
are poor, so I have to take time to follow my
dream. Step by step. I mean, when I was a
child I would like to be a teacher and then I
finish junior school. Then I need to go to high
school, but the problem is money. And then
I have to work a little bit and study a little
bit, but it take time. People who has money
they can study very fast. I do it slowly slowly
and my dream was destroyed, because it
was too late to be teacher. Then I decide to
You also start to lie sometimes?
I mean, when lie you not say something directly.
For example, when I were together with my
friends, some friend for example, he like to
borrow my money and then I say: Sorry, I
don’t have. Because I had experience, that
when I gave I never get back something. So
I have to lie. I lie because I protect myself.
That’s a difference.
Let’s speak about Beat. He was the first
man who invited you to come to Europe?
Yeah, the first man. Before I have some
friend, but never like a serious relationship.
69
learn nursing. And now I would like to have
a better job. I mean better responsibility
and more income.
Could you talk about the difference between
Thai men and European men?
I don’t know, I cannot compare all Thai men
and all European men. I can compare only the
men I know. My experience: Thai men are
more easy than European men. For example,
when we go out, I can choose what I like.
But with European men I choose what he
like. When we shopping, Thai men is okay.
You buy what you want. Not everything, but
small. With European men everything is in
the list. And one thing, Thai men they don’t
look down on the lady. But European men,
even my boyfriend, sometimes he says: Oh
Thai lady, Thai lady, and then I feel worse.
I am angry.
And what is the reason for him to say
something like that?
Oh, not only my boyfriend, other friend of my
friend say: Oh Thai lady bad, collect money.
But depend where you find the lady. When
you go to the bar, they make money. In my
opinion, I think they have bad experience
with Thai lady, because they collect the lady
in the bar. And afterwards you fall in love
and then men go back to their country and
support the lady, send money every month.
But if they don’t send money enough, the
lady work in the bar, she make money. So
how can you trust? I mean every hour they
see new men.
What do you think of Thai women working
in a bar?
I have no idea. A lot of them are working
because family is poor. They have children,
one or two, the Thai men is gone away. So
that is okay for me, it is the decision of the
women. I don’t say she is a bad woman. But
inside I don’t like when they talk bad about
Thai men. When I hear Thai man are not
good, Thai man doesn’t care, Thai man run
away, I think: There are Thai men who run
away, don’t care about children, but also
European men do it in Europe. Yes! So it is.
Did you ever have a Thai boyfriend for a
longer time?
I had before, seven years. No baby, not married, only relationship. But our culture have
to make a celebrate thing, or a ceremony.
But it is not marrying, it is to let parents and
relatives know that it is a serious relationship
And now you are together with Beat, or do
you have another boyfriend?
Oh my boyfriend now is Max. Max from
Switzerland. Sometime it is difficult with
him. But I think we have to learn each other
and open.
What don’t you like?
For example, you know, we are in Thailand
very close to family but European doesn’t
care. You know, of course, when I have a
man, so I would like that he respect my family.
Would you like him to give money to your
family?
Sure, because in Thailand when you have a
daughter and the daughter has boyfriend, he
has to give something to family. I not expect
big, but he should help my parents to show
that he is serious. He give a little thing,
because in our culture we believe that our
parents give and then we should give back.
70
How old is Max?
Fifty.
Do you want to marry him?
Before I never expected to have old man, I
never expected to have a foreign man. You
know, my dream is to marry a man, have
children, have a family. But when I fall in
love with him everything change, because
he is older than me. I have to throw some
dream away to accept what I have now. I
mean, I never have baby, I never marry and
I am younger than him. I have the dream
to have this, but he already have. He was
married, he have children and he divorced
and then he said he will never marry again.
Bad experience. But all of he had I am
looking for. You know what I mean. I talk to
myself: Okay, I love him, I have to accept.
But sometimes I think: How can I accept
whole life? I need, I want to, I want to have
little children or a warm, a lovely family.
We work together, we share each other,
enjoy each other.
Does he plan to live in Thailand in the future?
Not hundred percent. Let’s say seventy
percent. I am still take care of myself. I
work, I have money. After he gone I come
back to my normal life.
And did you also visit Max in Switzerland?
Only one time. He is living nearby Zurich.
Did you have a different experience than
the first time?
Not really different but something, yes. You
know the time is different in Switzerland
and in Thailand. When I arrive I am hungry
but he doesn’t care. I have to tell him I am
hungry. And when we walk together, when
I am hungry I can no more, I stop I say: I
hungry and then he tells: Thailand. What
about Thailand? I am hungry! And he says:
Thai-Lady. I don’t like when he speaks about
Thai-Lady only in the bad way.
You told me that you were together with a
Thai man and now with two European men.
Is there a big difference for you between
the bodies of Thai men and European men?
I don’t know, because my boyfriend now is
a bit older. Yeah, in the beginning it was not
easy because he said, he used to live alone.
So I just telling a truth, you know, when we
sleep together so he sleep like this but me
I need him to put his arm around me. But
now he more understand what I want. It’s
better than before. Because if you always
think about your past and you are always
serious about your bad experience, how can
you be happy today? For me I don’t care. Past
is gone. Let’s go on and enjoy and be happy.
His body is an older body. Isn’t that a problem for you?
Right now, no problem, in the future don’t
know. We don’t stay together for long, only
time to time, so I cannot feel all. You know
what I mean. I cannot feel all my feeling.
Maybe one day when we stay together,
when we decide to be together, perhaps
it will be not easy. But right now, when he
come here, we only have time his holiday
and then I happy happy happy. But when
we together for longer time we never know.
Don’t you think it would be better for you
to be together with a man who is, let’s say,
36 years old?
I never ever think that. I fall in love with him,
so I try my best until the end.
71
WOLFGANG
WOLFGANG (48) LEBT IN WIEN. DAS GESPRÄCH WURDE IN PATTAYA IN
EINEM RESTAURANT AN DER BEACH ROAD GEFÜHRT.
Was gefällt Ihnen an asiatischen Frauen? Also erstens gefällt mir der
Körperbau der Mädchen und auch die Kultur, weil sie anders ist. Mich interessiert es jetzt nicht nach Amerika zu fahren, Kapitalismus und so, bei
uns gibt es auch schöne Städte zum Anschauen, aber im Osten ist es interessanter. Und drum wollt ich nach Osten. Thailand im Speziellen. Sextourismus hin und her, wird auch nen Faktor haben, sagte ich mir. Wie lange
bleiben Sie in Pattaya? Drei Wochen. Ich finds hier ruhiger als in Pattong,
wo ich auch schon war. Ich hab schon ganz bewusst ein Hotel in der Abgeschiedenheit gesucht, wo ich, wenn ich nicht Halligalli machen möchte,
dann kann ich in der Poolanlage bleiben, auch dort Abendessen, dort gemütlich sitzen, deutsches Restauranteck sogar, wo man Pizza und alles essen kann und auch Thai essen kann. Ich kann nen ruhigen Urlaub erleben,
72
und wenn ich Party machen möchte, geh ich halt auf die Partymeile. Was
gefällt Ihnen hier in Pattaya? Schönes Wetter. Ja, mir gefällt in Thailand
speziell, dass die Leute sehr freundlich sind, dass sie lächeln und miteinander, so weit ich das mitbekomme, gut und freundschaftlich umgehen.
Ob das jetzt nur die Oberfläche ist, kann ich nicht beurteilen. Was meinen
Sie mit freundlich? Ja, wie gesagt, wenn es um die Szene geht, kenn ich
auch in Wien ne Szene wo’s auch so ist. Meinen Sie „Rotlichtszene“?
Würden Sie hier in Pattaya alle Frauen der Rotlichtszene zuordnen?
Nein, natürlich nicht. Wobei es schon in jeder Bierbar gewünscht ist, dass
du Mädchen von dort mitnimmst. Du kannst die Kellnerinnen mitnehmen
etcetera. Die Chefinnen fragen dich, ob du schon einmal mit einem Mädchen von ihnen, ob ich schon einmal eine ausgelöst habe. Am Anfang sagte ich nein, ich war da immer nur Bier trinken. Ich hab mich vorher nicht
informiert, bevor ich hergefahren bin. Was man alles wie wo abschleppen
kann, wenn man will, und was es denn kosten würde, auch in Discos. Also
gut, die Angestellten bei mir im Hotel, die in Samt gekleidet sind, die sind
sicher nicht zu haben. Es gibt sehr wohl Unterschiede. Ich sag aber mal,
in einem Grossteil der Lokale, die man halt hier so sieht, ist es fast überall
möglich, auch die Kellnerschaft teilweise. Aber da jetzt den Unterschied
zu erkennen, das ist nicht so einfach. Außer du bist halt Langzeitbeobachter, was ich eigentlich gern bin. Ich bin nicht so der das erstmal hopp
so. Ich geh gern länger in Lokale und bin auch lieber mit einer zusammen,
die ich ein paar mal gesehen hab und mit der ich geredet hab, als dass ich
jetzt, nur weil sie so scharf ist, jetzt unbedingt sofort mit ihr nach Hause
gehen möchte. Heißt das, Sie möchten sich gerne verlieben? Ja, verlieben. Da hab ich einen großen Fehler, dass ich mich meistens zu schnell
73
verliebe, auch wenn die Ratio mir ganz genau sagt, dass das eh alles ganz
klar nicht funktionieren kann, ist es meistens so, dass ich mich auf eine
fixiere. Warum ist das ein Fehler? Ja, weil ich damit nur immer leide. Also
meine letzten Beziehungen waren immer so. Ich hab alle Umstände gekannt, ich hab gewusst, sie ist verheiratet, ich hab gewusst, sie hat Kinder, ich hab gewusst, sie verarscht mich. Trotzdem wars irgendwie lustig,
war halt cooler Sex und wir haben trotzdem Spaß gehabt und war ja Gutes
auch dabei. Aber wenn man das Herz reinhängt, leidet man halt. Wie gehen Thai-Frauen mit ihrem Körper und mit dem Körper des Mannes um?
Ich sag ja immer, ich bin mit Wien zum Beispiel, mit Österreich nicht zufrieden. Wenn ich in Deutschland, ich war beruflich viel in Deutschland
unterwegs, nach Berlin fahre, sag ich, ich möchte in Berlin bleiben. Da
tragen die Frauen noch Röcke und Highheels. In Österreich siehst du fast
alle nur mit Jeans. Ganz selten, dass du eine Frau mit Rock oder Kleid
siehst. Ich hätt das schon gerne. Eine schöne Frau ist was Schönes. Wenn
dann alle nur relativ ungepflegt, also auch die Österreichischen, auch
figurmäßig, schaun die wenigsten drauf, sag ich mal. Das ist das, was mir
in Asien schon eher gefällt. Eben dass sie eher doch gute Figuren haben.
Legen Sie großen Wert auf Hygiene und ein gepflegtes Äußeres? An sich
schon, aber es gibt natürlich auch Tage, wo ich mal einen Dreitagebart
74
habe, oder kurz nicht geduscht habe. Aber im Prinzip ist mir das schon
wichtig. Wie alt sind Sie? Achtundvierzig. Fahren ältere europäische
Männer hierher, weil sie daheim keine Frau mehr abbekommen? Sie
fahren hierher, weil sie hier ne junge, hübsche, liebevolle Pseudofreundin
auf Zeit haben, das ist schon so. Das ist für mich vielleicht auch ein
kleines Argument, wobei ich eher scheu und zurückhaltend bin und lieber
in einer Ecke mein Bier trink. Was meinen Sie mit liebevoll. Erleben Sie
das hier mehr als in Österreich? Ich hab im Moment ja keine Freundin,
die mit mir herum läuft hier. Aber im Prinzip sieht man es halt sehr viel,
und dass ist gut so. Man findet sehr schnell eine Begleitung und wenn
man die Richtige erwischt, sind viele davon, ich würd sagen so achtzig
Prozent, siebzig Prozent, dass sie sich um dich kümmern. Die bleiben auch
bei dir, wenn du willst, je nachdem wo du die Freundin kennenlernst. Und
die bleibt auch mit dir in Kontakt, unternimmt was mit dir. Das ist halt das,
was die Männer suchen. Hätten Sie gerne einen dauerhaften Kontakt zu
einer thailändischen Frau? Ich bin ein etwas untypischer Mensch, glaub
ich, generell. Ich hab immer zweijährige Beziehungen gehabt, großteils
in meinem Leben. Und wenn ich eine Beziehung habe, denke ich immer,
so muss das Leben sein. Ich finds super, wie kann man ein Leben ohne
Beziehung führen. Momentan ist das so, dass ich in Wien so eine Beziehung
gehabt hab, eine Bulgarin. Und das ging so, sie war happy und total Girlfriend, am Ende war es aber total Mist. Sie war verheiratet, hatte vier Kinder.
Ich habs rausbekommen. Und dann irgendwie ist das so dahingeglitten. Es
war nicht mehr so wie am Anfang und letztendlich gings dann auch nur
noch ums Ausnehmen. Hat sie verschwiegen, dass sie verheiratet ist?
Anfangs meinte sie, sie ist nicht mehr mit ihm zusammen. Aber wenn man
im Facebook schaut, haben sie erst vor einem halben Jahr geheiratet
und sie hat erst vor einem Monat ein Bild von sich mit Familie geschickt.
Ich bin auch gut im Recherchieren. Nicht dass ich Stalken würde, aber a
bisserl informieren tu ich mich schon. Man muss sich ja eh immer selber
im Klaren sein. Die hier in Pattaya wollen den Urlaubern Spaß verschaffen, haben sie selber Spaß dran, ist es super, alle sind happy. Warum muss
75
ich da Probleme machen? Was erwart ich mir? Man darf sich nicht zu viel
erwarten. Kannt man Liebe und Geld so genau trennen? Na ich eben nicht.
Ich verlieb mich immer gleich, das sag ich ja. Ich setz da schon immer eine
Empfindung rein. Ich denk dann schon immer nur an die eine, die mir grad
gefällt. Es gibt aber genug Männer, die das schon anders machen. Heute
die, morgen die und scheiss auf die Weiber. Ich bin nicht so ein Mensch.
Wenn ich mich entschließe, diese Frau gefällt mir, dann geh ich die an und
das geht oder geht nicht. Ist das jetzt auch so? Ich hab eben die Phase,
da denk ich, es gibt nichts anderes, alles super, ich möchte unbedingt in
einer Beziehung leben. Dann hab ich eher, vielleicht bin ich jetzt auch zum
falschen Zeitpunkt hierher gefahren, die Meinung, ich bin sehr happy als
Single und möchte Single bleiben. Aber meistens verlieb ich mich dann
halt. Wie erleben Sie den Alltag thailändischer Frauen im Gegensatz zu
europäischen Frauen? Kann ich wirklich nicht beurteilen. Ich kenne jetzt
nur das Privatleben von einer aus der Windmill a Gogo Bar hier in Pattaya.
Bei der weiß ich, das Leben läuft wie bei jeder Angestellten in so einem
Lokal. Die gehen nachts vom Lokal heim, duschen, schlafen, am liebsten
bis am Abend, machen sich zurecht, gehen noch kurz was essen und gehen wieder ins Lokal. Können Sie sich vorstellen, längere Zeit in Thailand zu leben? Wenn ich die finanziellen Mittel hätte schon. Man ist aber
halt der Ausländer. Ich weiß nicht, man überschätzt das wohl. Wenn man
kurze Zeit hier ist, sieht man nur die Aspekte, die man sich rauspickt. Ich
glaub, der Effekt nutzt sich schnell ab. Gut, ich hab diesmal drei Wochen
genommen und werd mal sehen wies am Ende ist. Ich glaub, ich würd
schon gern in Asien leben, aber in Asien bist eben du der Ausländer und
es ist die Frage, wie sich das auf lange Zeit ausgeht. Ist der Sex mit einer
thailändischen Frau für Sie anders als der mit einer europäischen Frau.
Gehen Thailänderinnen anders mit dem Körper um? Man kann dort und
da Glück und Pech haben. Die hier aus der Gogo-Bar war sexuell jetzt
nicht so besonders. Erstens, ja so, sie bewegt sich im Club sehr gut, zuhause dann war das aber ganz normaler Blümchensex. Es gibt Unterschiede. Ich war hier auch schon mit einer anderen zuhause, da hab ich mich
76
ICH GLAUB, ICH WÜRD SCHON GERN
IN ASIEN LEBEN, ABER IN ASIEN BIST
EBEN DU DER AUSLÄNDER UND ES
IST DIE FRAGE, WIE SICH DAS AUF
LANGE ZEIT AUSGEHT.
in der Nacht nur irgendwie bewegen müssen und sie hat mich schon so
umschlungen, dass man irgendwie schon wieder wollte. Man kann es so
und so erwischen. Ich würd sagen, dass es da keinen Unterschied gibt.
Wo es einen Unterschied gibt, dass man respektvoll als Freund behandelt
wird, dass sich um einen gekümmert wird, dass sich wer um dich kümmert, so wie ne Mama sich um dich kümmert. Wie erklären Sie sich das?
Ich glaub, das hat mit dem Karma zu tun. Ich glaub, Erziehung, Glauben,
Karma, alles spielt da zusammen, dass die Leute so sind, wie sie hier sind.
Die Leute sind hier meiner Meinung nach besser als in Europa, also besser oder anders. Du wirst hier wahrscheinlich weniger Zicken finden. Ich
hatte viele Zicken in Österreich, Deutschland und eine Zeit lang stand ich
sogar auf das Zickige. Wie ist eine Zicke? Na ja, meine letzte Freundin
war eben extrem zickig, unberechenbar, ohne Grund plötzlich. Ja nein,
du bekommst heute kein Bier mehr! Oder nein, jetzt gehen wir nach Hause! Oder nein, du gehst heut allein nach Hause! Solche Sachen, das ist
für mich zickig. Verrückt halt. Die Weiber sind eben total verrückt. Oder
sie denken ganz anders. Also bei meiner letzten Freundin hab ich dann
das Buch gelesen, das les ich jetzt immer noch: Fifty Shades of Grey. Ich
finds ja total schlecht geschrieben, an sich, das Buch, aber die Frau, die
da von sich aus schreibt, sagen wir mal, da sag ich, ah so denkt die, die
ist ja auch total deppert. Ich find das immer gut in Büchern gegenüber von
77
Filmen, wie da die Gedankenwelt beschrieben wird. Und da kommt das
ganze Zickentum heraus. Können Sie ein Beispiel nennen? Eine europäische Frau, eine Zicke, na ja, Zicke ist vielleicht etwas zu scharf gegriffen,
aber generell in Europa denkt die Frau, wenn ein Mann was sagt, dann
denkt die Frau schon, ah wie könnt er das gemeint haben, ah das könnt
er so gemeint haben, dann na warte, da muss ich jetzt einen Kontrapunkt
setzen irgendwie. Ja hier erlebst du das zumindest nicht, sagen wir einmal so. Hat das damit zu tun, dass europäische Frauen schon längere
Zeit auf einem anderen Weg unterwegs sind? Ich glaub, das hat viel mit
der Emanzipation zu tun. Wobei ich das mit der Emanzipation richtig finde,
aber trotzdem glaube, dass sie in die falsche Richtung läuft. Die Frau soll
auch alles machen können, sie soll gern arbeiten können, ihr Geld selbst
verdienen, kein Problem. Wär trotzdem schön, wenn diese Rollenbilder
bleiben würden. Liebevolle Frau, gut, kochen kann der Mann jetzt genau
so, darum geht es jetzt nicht, aber die Empfindungen, die Emotionen, die
sollten doch die gleichen bleiben. Glauben Sie, dass sich das verändert
hat? Das hat sich verändert. Die Frauen sind kälter, härter, kampflustiger,
also kämpferischer geworden, und das gefällt mir an einer Frau eigentlich
nicht. Auch verbissen und dadurch vielleicht auch noch frustrierter. Mir
kommen sie auch frustrierter vor. Also früher, als die Emanzipation noch
nicht so weit war, fand ich die Frauen sogar glücklicher als heutzutage
mit Emanzipation. Vielleicht haben sie nicht Geld verdient, okay, hat halt
der Mann es heimbringen müssen, hat er sich abgerackert dafür. Ich bin
sehr eigen eingestellt zu diesem Thema, aber es lässt sich eh nicht mehr
ändern. Könnten Sie sich vorstellen, eine thailändische Frau zu heiraten?
Könnte ich mir schon, aber wie gesagt, momentan bin ich eher der Einstellung, dass ich als Single recht gut lebe und eigentlich, glaub ich, für mich
immer wieder erkenne, dass es, glaube ich, besser ist, ich lebe als Single.
78
79
WOLFGANG
WOLFGANG (48) LIVES IN VIENNA. THE CONVERSATION TOOK PLACE IN A
RESTAURANT ON PATTAYA’S BEACH ROAD.
What do you like about Asian women?
Well, first of all I like the girls’ physique and
I like the culture, because it’s different.
I’m not interested in going to America,
capitalism and all that, there are plenty
of beautiful cities to look at where I live,
but the East is more interesting. And
that’s why I wanted to go to the East.
To Thailand in particular. Sex tourism
here or there, it will also have a factor,
I told myself.
For how long will you stay in Pattaya?
For three weeks. It’s quieter here than
in Pattong, where I’ve also been. I made
sure to find a more secluded hotel, so that
when I don’t want to join the hustle and
bustle, I can stay by the pool and have
dinner there, too, there’s even a German
restaurant, where you can have pizza and
everything, or Thai food, too. I can have a
quiet holiday, and when I want to party, I
go to the party mile.
What do you like about Pattaya?
The weather’s great. And I particularly
like that people are very friendly, that they
smile and, as far as I can tell, they are kind
and friendly with each other. I can’t judge
whether this is just on the surface.
What do you mean when you say “friendly”?
Well, like I said. If we’re talking about the
scene, I know a scene in Vienna too, where
things are the same.
Are you talking about the “red-light scene”?
Would you say that all women here are part
of the red-light scene?
No, of course not. Although when you’re
in a beer bar, they always want you to pick
up girls from there. You could pick up the
waitresses etcetera. The Mamasans ask
you if you’ve ever taken one of their girls.
At first, I said no, I was always just there
to drink. I didn’t find out about it all before
I came here. About what you can pick up
where, if you want to, and how much it would
be, in discos, too. Okay, those employees in
my hotel, dressed in velvet, I don’t think they
are on offer. There are some differences.
But I’d say that in most clubs and bars you
see here, it’s mostly possible, to, the staff,
at least partly. But it’s not that easy to tell
80
the differences. Unless you’re a long-term
observer, which I like to be. I’m not the one
who goes, chop-chop, right away. I like to go
to bars for a while and I prefer being with one
that I’ve seen a couple of times and that I’ve
talked to, instead of, only because she’s hot,
I have to go home with her straight away.
Does that mean that you would like to fall
in love?
Yes, to fall in love. That’s a great fault of
mine, that I fall in love too quickly, most of
the time, even if reason tells me that it’s clear
that nothing will come of it, I often fixate on
one of them.
Why is that a fault?
Well, because I always end up suffering. At
least my last relationships always ended like
that. I knew about everything, I knew that she
was married, I knew that she had children,
I knew she’s screwing me over. And it was
fun, anyway, we had great sex and we had
fun, despite everything and there was a lot
of good about it. But if you set your heart on
it, you’ll end up suffering.
How do Thai women handle their own body
and the body of a man?
I always say that I’m not happy with Vienna,
with Austria. When I’m in Germany, I often
travel to Germany for work, when I’m in Berlin,
I say that I want to stay in Berlin. Women still
wear skirts and high heels there. In Austria,
you will see almost nothing but jeans. It’s very
rare to see a woman in a skirt or a dress. I
would like that very much. A beautiful woman
is a beautiful thing. So when they are all pretty
scruffy, I mean, the ones in Austria, too, also
as far as their bodies are concerned, most of
them don’t take care of themselves, I’d say.
81
That’s something that I prefer in Asia. That
they tend to have nice bodies.
Do you pay much attention to your own
hygiene and a well-groomed appearance?
I generally do, but of course there are days
when I don’t shave or when I haven’t taken
a shower. But on the whole, it’s important
to me.
How old are you?
I’m 48.
Do older European men come here because
they can’t find a woman at home?
They come because here they can have
a pretty, young, loving, temporary pseudo-girlfriend, I guess that’s so. And maybe
it’s a small factor for me, too, although I’m
rather shy and reserved and I prefer to have
a beer in the corner.
What do you mean by “loving”? Do you see
more of that here than in Austria?
I don’t have a girlfriend at the moment to
go everywhere with me. But you see that a
lot here, generally, and that’s a good thing.
You can find a companion very quickly here
and if you get hold of the right one, many
of them, I’d say 80 percent, 70 percent, will
take care of you. They’ll stay with you, too, if
you want them to, depending on where you
met her. And she’ll stay in touch, go places
with you. And that’s what the men want.
Would you like to have lasting contact with
a Thai woman?
I think that I’m not exactly a typical person,
in general. I have had two-year relationships, nearly all my life. And when I’m in a
relationship, I always feel that that is what
life should be like. I love it, how can you live
your life without relationships. Right now,
the situation is that I had a relationship in
Vienna, with a Bulgarian woman. And it
went like this: She was happy, totally into
being my girlfriend and at the end it was all
complete bullshit. She was married and had
four children. I found out. And then it just
floated along for a while. It wasn’t like it had
been in the beginning, and finally it was only
about fleecing me.
Did she keep her marriage a secret?
In the beginning she told me that they weren’t
together anymore. But when I looked on
Facebook, they only got married six months
ago and she posted a photo of her family just
four weeks ago. I’m good at doing research.
It’s not like I’m stalking, but I do have to keep
myself informed. You have to be clear what
you want. Here in Pattaya, they want to show
the tourists a good time, they have a good
time too, it’s great, everybody’s happy. Why
should I create problems? What do I expect?
You just can’t expect too much.
I definitely want to be in a relationship. And
then there are times, and maybe I came
here at the wrong time, where I think that
I’m very happy to be single and I would like
to stay single. But most of the time, I end
up falling in love.
How do you see the everyday lives of Thai
women, compared with European women?
I can’t really tell. I only know the private
life of one from the Windmill-a-Gogo-Bar
here in Pattaya. I know that her life is just
like that of any other employee in a bar like
that. They go home from the bar at night,
take a shower and go to sleep, until the next
evening, if they can, then they get ready,
grab something to eat and go back to the bar.
Could you picture living in Thailand for
a while?
Yes, if I could afford it. But I’d always be
the foreigner. I don’t know, I guess you
overestimate it. When you’re only here for
a short time, you only see the aspects that
you choose to. I think you’d soon get tired of
it. Okay, I’m here for three weeks this time
Is it possible to separate love and money and I’ll see how I feel by the end. I think I’d
like to live in Asia, but in Asia you’ll always
like that?
Not for me, that’s the thing. Like I said, I be the foreigner and I wonder what that’s
always fall in love. I always put feelings into like in the long run.
it. I’m always thinking about the one that I
like at the time. But there are enough men Is sex with a Thai woman different than
who handle it differently. This one today, the with a European woman? Do they handle
next one tomorrow, and to hell with these you and your body differently?
bitches. I’m not like that. When I decide that You can be just as lucky or unlucky here or
I like a woman, then I approach her and it there. The one from the gogo-bar wasn’t so
special sexually. First of all, yes, she moved
works or it doesn’t.
really well at the club, but at home it was
nothing but normal vanilla sex. There are
Is it like that at the moment?
I have these phases, where I think that differences. I went home with another one,
there’s nothing else, everything is great and and I just had to move during the night, she
82
wrapped herself around me in a way that
made me want to do it all over again. It
can turn out this way or the other. I would
say that there isn’t a difference. What is
indeed different is that you get treated with
respect, like a friend, that they take care of
you, that someone takes care of you like a
mother would take care of you.
Why do you think that is?
I think it has to do with karma. I think that
here upbringing, faith, karma, it all goes
together to make people like they are. In
my opinion, people here are better than
in Europe, well, better or different. You’ll
probably find fewer bitches here. I had
a lot of bitches in Austria, Germany and
there was a time when that bitchiness
even turned me on.
What is a bitch like?
Well, my last girlfriend could be a real bitch,
unpredictable, for no reason, suddenly.
Yeah, no, you’re not getting any more beer
tonight! Or, no, we’re going home now! Or,
no, you’re going home alone tonight! That
sort of stuff is what a bitch does. Just crazy.
Women are totally crazy. Or they think
differently. So, when I was with my last
girlfriend, I read this book, I’m still reading
it: Fifty shades of Grey. I think as a book it’s
really badly written, but the woman from
whose point of view it’s written, I said, oh,
so that’s how she thinks, she’s completely
bonkers. I like that about books, better than
in films, how thoughts are described. And
then that whole bitchiness comes out.
Can you give an example?
A European woman, a bitch, well, maybe
bitch is a bit too strong, but in general, when
a man says something, European women think
immediately, oh, what could he mean by that,
ah, this is what he could mean, ah, just you
wait, I’m going to go against that somehow.
Well, and here you don’t have that, I guess
you could say.
Does that have to do with the fact that European women have been traveling a different
path for quite a while?
I think it has to do with emancipation. I think
emancipation is right, but I still think it’s going
in the wrong direction. Women should be able
to do everything, if she wants to work and
earn her own money, no problem. It would
still be nice if the roles could remain the
same. Loving women, okay, men can cook for
themselves now, that’s not the point, but the
feelings, the emotions should stay the same.
And you think that that has changed?
It has definitely changed. Women have
become colder, harder, more combative,
I mean militant, and I don’t like that in a
woman. They’re more obstinate, too, and
so maybe even more frustrated. They seem
more frustrated to me. In the old days, when
emancipation was not so advanced, I think
women were even happier than they are with
their emancipation today. Maybe they didn’t
earn the money, okay, so the man had to bring
it home, had to work like a dog. I have my own
particular views on the topic, but time can’t
be turned back anyway.
Could you imagine marrying a Thai woman?
I guess I could, but, like I said, right now my
attitude is that I have a pretty good life being
single and I guess I see it time and time again:
I’m better off single.
83
84
85
BO
BO IST ENDE DREISSIG UND DIE JÜNGSTE TOCHTER EINER FAMILIE MIT 11
KINDERN. VOR DER HEIRAT MIT MARKUS HAT SIE IHRE MUTTER GEPFLEGT.
Wann sind Sie das erste Mal nach Deutschland gekommen?
2007, Oktober 2007. Meine Schwester ist hier. Sie wohnt in der Nähe und kommt uns am
Abend oft besuchen. Sie hat auch ein Kind. Ein Sohn, aber der ist schon über 25.
Ist sie schon länger in Deutschland?
Ja, über zehn Jahre. Sie hat mich oft angerufen und gesagt: Komm doch zu uns. Am
Anfang habe ich „Nein“ gesagt, weil meine Mutter noch da war. Aber dann ist meine
Mutter gestorben und dann dachte ich: Vielleicht komm ich doch besuchen und bleibe
drei Monate und dann komme ich wieder zurück.
Hatten Sie eine Vorstellung von Deutschland?
Nein. Ich konnte gar nicht. Ich wohnte nur zu Hause bei meiner Familie und arbeite.
Mein Leben war ich gar nicht weit weg von zu Hause. Ich wohnte mit Eltern und habe
mich um sie gekümmert. Als ich reisen wollte, sagte Vater: Ja, geh doch gucken. Und ich
dachte, ich gehe mal gucken. Nur ein bisschen bleibe ich bei meiner Schwester. Dann
habe ich Markus kennengelernt, bei meiner Schwester Geburtstag.
Haben Sie am Anfang gar kein Deutsch gesprochen,?
Am Anfang ich kann gar nichts. Ich weiß überhaupt nicht A B C D O. Gar nicht. Ich
möchte nur meine Schwester besuchen und dann wieder zurück in mein normales
Leben.
Und dann haben Sie sich verliebt.
Jaaaa (lacht). Am Anfang noch nicht. Noch nicht, weil Markus hat lange Haar. Denke,
86
Hmh, denke: Noch nicht, meine Kopf kann noch gar nicht denken an Freund oder so. Und
dann meine Schwester hat gesagt: Vielleicht der Markus fliegt auch nach Thailand. Und
ich denke: Er alleine nach Bangkok? Warum?
Ist er zu Ihnen gekommen und hat gesagt, er hat sich in Sie verliebt und möchte, dass
Sie nach Deutschland kommen?
Nein. Hier. Er hat mich gefragt, ob ich möchte mit ihm verheiraten hier in Deutschland. Er
hat sich niedergekniet. In meinem Leben noch nie gehabt. So schön! Wie Romantik. In
meinem Leben noch nie jemand auf die Knie gegangen und: Möchtest du …? Aber ich
weiß überhaupt kein Deutsch. Meine Schwester sagt: Kannst du kommen in mein Zimmer? Ich komme und dann hat mich gefragt auf Knien: Möchtest du mit mir …? Was hat
er gesagt? Ich verstehe gar nicht, sage nur: Ja (lacht laut). Weil schon, wir waren schon
im Theater und waren auch in Frankreich zusammen zum Einkaufen. Er ist guter Mensch.
Guter Mann. Liebe, nette Leute hier, alles gut. Ja.
Was heißt für Sie ein guter Mann?
Er kümmert sich und dann mein Herz wie oh: Bumbum. Er ist guter Mensch. Oma ist auch
gut. Seine Schwester ist auch gut. Und er ist auch gut zu mir, bis jetzt, nicht nur zu mir,
sondern auch zu meine Familien und meine Sohn. Alles gemacht. Hat er viel gemacht.
Aber meine Familie und mich er lässt mich machen ganz in Ruhe.
Markus hat Ihnen einen Heiratsantrag gemacht und Sie haben nichts verstanden?
Er macht so und gibt mir einen Ring. Noch nicht, noch keine, ich hab noch nie Ring gesehen. Er irgendwas gesagt und ich nicht verstanden und dann ist er auf die Knie gegangen. Mein Kopf: Ja! Ich kann nur ja sagen und dann gibt er mir Ring. Lustig.
Und dann mussten Sie zurück nach Thailand?
Ja muss ich zurück und ich muss zur Schule, um Deutsch zu lernen. Er hat alles bezahlt.
Deutschschule in Chiang-Mai. Gehört zu Goethe.
Was hat ihr Vater gesagt, als klar war, dass Sie nach Deutschland gehen?
Mein Vater, mein Familie, sie haben kein Problem. Mein Vater sagt immer: Ja, kein
Problem. Aber ich weiß, in seinem Herz möchte er, dass ich bleiben. Er möchte, dass ich
bleibe, weil ich letzte Tochter bin. Jüngste Tochter muss bleiben mit Vater und Eltern.
Und das Haus gehört mir.
Waren Sie schon einmal verheiratet mit einem thailändischen Mann?
Hm ja, ich zwanzig.
87
Heiraten Frauen in Thailand oft jung?
Früher ja, aber jetzt nicht mehr normal. Wir waren mit zwanzig schon erwachsen, sind
schon groß, nicht wie jetzt. Nicht wie Mädchen jetzt. Im Kopf habe ich, dass ich muss
arbeiten für die Familie. Wir sind schon zusammen mit Freunden oder Freundinnen, aber
Vater passt auf. Ich kann gar nicht mit Jungen ausgehen. Wenn Abend, darf man nicht
aus dem Haus. Mein Vater will nicht, er hat viele Töchter. Er muss sich kümmern. Aber
er ist nett, er ist guter Vater. Er möchte nicht dass ich am Abend gehen irgendwohin.
Möchte nicht das was passiert. Er passt auf alles auf. Ich habe elf Geschwister. Ich bin
Nummer elf.
Wie war ihr Verhältnis zu den Eltern?
Ja, manchmal, wir haben uns auch unterhalten. Wenn es ein Probleme gab und die
Eltern die Lösung suchen. Aber wir haben nicht viele Probleme. Wenn ich habe Problem,
ich lass meine Eltern in Ruhe. Ich will nicht zu viel reden. Lass sie in Ruhe, muss selber
zurechtkommen. Aber meine Eltern möchten immer, dass wir am Abend alle zusammen
kommen und erzählen.
War es am Anfang sehr schwierig für Sie hier in Deutschland ohne ihre Familie?
Anfang doch, am Anfang ganz schlimm. Heimweh. Ich vermisse meine Familie. Vermisse meinen Sohn. Ich muss mal weinen. Und dann denke ich: Hm, ich bin hier, ich muss
arbeiten und dann kann ich mich um mein Familie kümmern. Und das ist auch gut. Wenn
du musst, dann du musst. Ich kann nicht wie zerbiegen, aber jetzt ist besser, weil ich
telefoniere. Ich kann jederzeit telefonieren.
Sie haben gesagt, Markus hatte lange Haar. Nicht ihr Geschmack?
Oah. (lacht). Mei oah Mei. Ja. Wirklich, muss ehrlich sagen. Ich mag gerne. Und ... Aber
sein Herz. Er auch ganz normale Mensch, ganz normale Leben. Guck doch wie alt ich
und wie alt er. Also, für mich ist er nicht hübsch, aber ich denke, erst bin ich nicht hier
für Mann suchen. Ich nur möchte sehen, wie sieht Deutschland aus. Aber mein Schwager von Anfang hat gesagt, dass ich hierher gekommen um einen Mann zu suche, egal
wie alt. Und dann hat Markus gedacht: Oh, arme arme, wenn ich mit alte Mann verheiratet mit achtzig, neunzig Jahre alt. Er denkt so was. Hmhm. Aber ich weiß nicht, wie mein
Schwager ihm das gesagt hat. Und dann ruft Markus an: Willst du vielleicht gehen Kino
gucken? Oder Theater gucken? Ja und dann hat es angefangen und mehr, und mehr und
wenn ich will nach Thailand Markus war traurig. Wir haben hier geheiratet. Aber bevor
muss ich lernen und muss Test verstanden und alles.
88
BO
BO IS IN HER LATE THIRTIES AND THE YOUNGEST DAUGHTER IN A FAMILY OF
11 CHILDREN. BEFORE SHE GOT MARRIED TO MARKUS, SHE LOOKED AFTER
HER MOTHER.
When did you come to Germany for the first time?
In 2007, October 2007. My sister is here. She lives nearby and often comes round to
see us in the evenings. She has a child, too. A son, but he’s more than 25 years old.
Has she been in Germany a lot longer than you?
Yes, for more than ten years. She often called me and said: Come and stay with us.
At first, I said no, because my mother was still there. But then my mother died and I
thought: Maybe I’ll go to visit them and stay for three months and then I’ll come back.
Did you have a mental picture of Germany?
No, not at all. I only lived at home with my family and worked. I had never been far
from home. I lived with my parents and looked after them. When I thought about traveling, my father said: Yes, go and have a look. And I thought: I’ll have a look. I’ll just
stay with my sister for a while. And then I met Markus, at my sister’s birthday party.
Didn’t you speak any German in the beginning?
In the beginning, I knew nothing. I didn’t even know A B C D O. Nothing at all. I only
wanted to visit my sister and then return to my normal life.
And then you fell in love.
Yeeeaaahhh (laughs). Not right away. Not right away, because Markus has long hair.
I thought, hmmmm, I thought: Not yet, my head is not ready to think about a boyfriend
or whatever. And then my sister said: Maybe Markus will fly to Thailand. And I
thought: To Bangkok, alone? Why?
89
Did he come to you and said that he fell in love with you and that he wants you to
come to Germany?
No. It was here. He asked me if I wanted to marry him here in Germany. He went down
on one knee. That never happened to me in my life. So beautiful! So romantic. In my
life, no one had ever gotten down on one knee and said: Will you…? But I didn’t speak
any German at all. My sister said: Can you come to my room? I went and then he asked
me on his knees: Would you like to…? What did he say? I didn’t know what he was
saying, I just said yes (laughs loudly). Because we had already been to the theatre and
shopping in France together. He is a good person. A good man. Kind, friendly people
here, everything is fine. Yes.
NoNo,
What is a good man, in your opinion?
He looks after me and then my heart goes: boom boom. He is a good person. Oma is
also good to me and so is his sister. And he has always been good to me, not just to
me, but also to my family and my son. He did everything. He did a lot for us. But he also
leaves me and my family in peace.
Markus proposed to you and you didn’t understand it at all?
He went like this and gave me a ring. I had never seen a ring before. He said something
and I didn’t understand and then he went down on one knee. My head: Yes! I could
only say yes and then he gave me the ring. It was funny.
And then you had to go back to Thailand?
Yes, I had to go back, to go to school and learn German. He paid for everything. A
German-language school in Chiang Mai. It’s part of Goethe.
What did your father say when it was decided that you were going to Germany?
My father, my family, it’s not a problem for them. My father always said: Yes, no problem.
But I know that in his heart, he wanted me to stay. He wanted me to stay because I’m
the last daughter. The youngest daughter has to stay with her father or parents. And
the house belongs to me.
You were married to a Thai man before?
Hmm, yes, when I was twenty.
90
Do women in Thailand often marry at an early age?
They used to, but now it’s no longer common. We were grown up when we were
twenty, we were adults, not like now. Not like girls today. I knew that I had to work
for the family. We were meeting our friends, both boys and girls, but our fathers were
watching us. I couldn’t go out with boys. We couldn’t leave the house in the evenings.
My father had many daughters. He had to take care of them. But he is kind, he is a
good father. He didn’t want me to go out at night. Didn’t want anything to happen to
me. He watched everything. I have eleven siblings. I’m number eleven.
What was your relationship with your parents like?
Well, sometimes we had discussions. When there was a problem and my parents tried
to find a solution. But we didn’t have many problems. When I have a problem, I don’t
bother my parents with it. I don’t want to talk too much. Leave them alone, I have to
manage by myself. But my parents always wanted all of us to get together in the
evenings, to talk.
Was it very hard for you at first, to be here in Germany without your family?
In the beginning, yes, the beginning was terrible. Homesick. And I missed my family.
Missed my son. I cried sometimes. And then I thought: Hm, I’m here, I have to work
and then I can take care of my family. And that’s good. You have to do what you have
to do. I can’t bend myself, but now it’s better, because I can talk to them on the phone.
I can phone them whenever I want.
You said in the beginning that Markus had long hair. Not your type?
Oh. (laughs) Well, well, well, yes. Well, I have to be honest. I like it. And… But his
heart. He is a completely normal person with a normal life. Look how old he is and
how old I am. So, I didn’t think he was that handsome, but I thought: I’m not here to
find a husband. I just want to see what Germany is like. But my brother-in-law said
from the beginning that I came here to find a husband, no matter how old he is. And
then Markus thought: Oh, the poor thing, as if I had to marry an old man of eighty or
ninety. That’s what he thought. Hmmm. But I don’t know what my brother-in-law told
him. And then Markus called me: Would you like to go to the cinema? Or to the theatre?
And that’s when it started and it became more and more and when I wanted to go
back to Thailand, Markus was sad. We got married here. But I had to study first and
pass the test and everything.
91
KLAUS
FA (38) UND KLAUS (55) LEBEN IN KARLSRUHE. SIE LERNTEN SICH IN EINEM
DORF IM NORDOSTEN VON THAILAND NAHE DER STADT NONG BUA LAMPHU
KENNEN. GEHEIRATET HABEN SIE VOR FÜNF JAHREN. FA ZOG ZU KLAUS NACH
KARLSRUHE UND BRACHTE EINE 8-JÄHRIGE TOCHTER MIT IN DIE EHE.
Wann trafen Sie Fa das erste Mal?
2010. Ich hab einen guten Freund gehabt. Er ist inzwischen leider tot, an aggressivem
Krebs gestorben. Eine Katastrophe. Ein ganz lieber Mensch. Er war Sozialpsychologe,
hat im Rathaus West von Karlsruhe gearbeitet. Seine thailändische Frau hat er damals
schon sieben, acht Jahre gekannt. Er hat, ja, er wusste, ich bin Single. Und ich hatte
hier, ne, aber das geht nicht nur mir so, das geht vielen so im Alter von Fünfzig, oder das
fing mit vierzig schon an, wo ich gemerkt hab, he, die Frauen hierzulande, denen bin ich
zu alt und nicht gut genug.
Woran haben Sie das bemerkt?
Naja ganz einfach, die Gefühle, wenn man einer Frau begegnet. Erstmal abweisend, kalt
und man hat immer das Gefühl gehabt, die Frau hat irgendwie Angst oder ist zurückhaltend. Die haben Bedenken gehabt, kritisch, ja, und dann haben sie mich versetzt, oft. Ich
habe mit anderem Männern gesprochen, denen ging es nicht anders. Sind auch versetzt
worden. Und irgendwann hatte ich einfach genug.
Wie kamen Sie nach Thailand?
Ich bin 2003 das erste Mal nach Thailand gereist. Da hat ein ehemaliger Studienfreund
von mir gesagt, der war gerade in Thailand, entspann dich mal. Geh mal da rüber, lass
die Seele baumeln, es ist schön dort. Und dann bin ich 2003 das erste Mal mit einem
Geschäftskollegen nach Ko Samui, nur Flug, war ein hübsches Angebot, und dann sind
wir einfach am Flughafen ausgestiegen. Also, wie soll ich es beschreiben, es war ein
Unterschied wie Feuer und Wasser. Die thailändischen Frauen, die waren viel offenherziger, die gingen auf dich zu, weiches Herz, freundlich, immer lächelnd. Das hat dir sofort
ein gutes Gefühl gegeben, echt ein gutes Gefühl, ja, du hast nicht wie hier bei uns, dass
92
du immer Angst haben musst, jetzt willst du was von der Frau, willst sie anbaggern, in
Anführungsstrichen, oder sie kennen lernen, und hier in Deutschland hast du immer
einen vor den Latz bekommen, irgendwie, oder verarscht worden. Das war in Thailand
komplett anders. Natürlich muss man da unterscheiden. Ja, es gibt die Barladies, aber
ich kenne einen Freund, der hat eine von der Bar geheiratet, und das läuft wunderbar.
Wollen Sie damit sagen, dass man nicht alles auf den Begriff „Sextourismus“ reduzieren kann?
Ich mag das Wort Sextourismus nicht. Es ist ein totales Klischee. Selbst in meinem
Freundeskreis, ja, die haben mich fertigmachen wollen. Bist du verrückt und so.
Mit welchen Erwartungen sind Sie nach Thailand geflogen?
Sehr neugierig und unvoreingenommen. 2003, na wie alt war ich da: Dreiundvierzig. Ich
habe einfach gesagt, ich guck mir das an, mach mir mein eigenes Bild, und die Frauen
waren alle nett, egal ob sie an der Bar gearbeitet haben oder nicht. Und da habe ich
eine Frau kennen gelernt, ach Gott in einer Riesenfreiluftdisco in Ko Samui. Da war ich
Greenhorn, ich war das erste Mal dort, keine Ahnung gehabt, und ja, die hat mich angetanzt auf der Tanzfläche, ja so ein typischer Trick, die ist mir auf den Fuss getreten und
dann hab ich gesagt, gehen wir an die Bar, trinkst du was. Dann hat sie eine Cola getrunken, weder geraucht noch Alkohol getrunken, und das erste was sie zu mir sagt ist:
Do you want to sleep with me. Ich guck und denk, was ist los? Nee, first I want to know
more about you. Aber wie es sich so ergeben hat, dann ist sie doch mit mir mitgefahren
auf dem Moped, und ja, dann war das so meine erste. Ich habe in dem Urlaub irgendwie
gesehen, das ist eine ganz andere Welt, die Frauen sind einfach von ihrem Gemüt, von
ihrem Charakter, von ihrer Mentalität komplett anders. Wenn einer Selbstbewusstseinsprobleme hat, habe ich immer gesagt, die beste Therapie ist Thailand.
Kann das nicht auch trügerisch sein?
Ja schon, es kommen ja noch andere Geschichten. Ich habe jedenfalls nach dem Urlaub
gesagt, das mache ich wieder. Hier in Deutschland hab ich keine Lust mehr, ich will das
nicht mehr, die Frauen in Thailand gefallen mir ja auch vom Typ her. Ja, weiblich. Nee,
ich hab so viele Erfahrungen gemacht in den Jahren. Aber einen wichtigen Satz möchte
ich dazu sagen. Jede, auch meine Frau, alle, wenn sie einen Farang wollen, dann geht es
93
auch um ein gutes Leben, Sicherheit, Versorgung. Meine Erfahrung ist schlicht und ergreifend, dass der Wunsch nach Sicherheit und Versorgung koexistieren kann mit echter Liebe. Wenn man nur ein bisschen nachdenkt, ist doch klar, dass auch eine Thai-Frau
sich nicht unbedingt irgendeinen Typ nimmt, damit sie nach Deutschland oder Europa
kommen kann. Sondern die guckt auch gleichzeitig, kann ich mit dem leben, kann ich den
lieben. Das ist eine ganz wichtige Geschichte und das wird hier oft nicht begriffen.
Wie ging es weiter?
Ein Freund von mir, der ist Koch, der hat eine Frau in einer Bar kennen gelernt, und der
hat in Buriram ein großes Resort gebaut. Das Land gehört natürlich seiner Frau, geht
nicht anders. Die sind jetzt aber schon vierzehn Jahre zusammen. Da war ich 2004 und
ja da bin ich eines Abends allein, ne mit dem Bruder seiner Frau, einem Thai-Mann, da
sind wir in die Stadt in die Disco, und da habe ich meine erste thailändische Liebe. Da
war ich dreiundvierzig. Sie war neunundzwanzig und ich wollte eigentlich einen Tag
später abreisen, nach Phuket, alleine. Und da stand ich also, riesen Leinwand, Fußball,
FC Liverpool, und dann kommt aus der Menge eine kleine Frau her zu mir und sagt: Hello
Farang, are you standing alone here, Hab ich gesagt, yes. Dann sie: Come to us. Und
dann hat sie mich so an einen Stehtisch gebracht, da waren noch vier Freundinnen von
ihr. Wir haben getrunken, Whiskycola, etwas geschunkelt, dann habe ich ihr einen Kuss
auf die Backe gegeben und die anderen Mädels so, huch, Entsetzen. Da in der Öffentlichkeit, gerade in Buriram mitten im Isan, geht das gar nicht. Ich hab sie also eingeladen, die Disco war inzwischen zu, dann habe ich, wir waren sechs Leute, in einem kleinen Restaurant Essen und Trinken für alle, das kannst du heute vergessen in Thailand,
acht Euro bezahlt. Sie war etwas besäuselt, hat dann aber gesagt, ja sie fährt mit mir
mit. Da habe ich aufpassen müssen, ich hatte so ein kleines Motorrad, eine hundertfünfundzwanziger. Ich bin langsam gefahren und habe sie in den Kurven festgehalten. Ich
hatte ein kleines Zimmer und sie hat mit mir übernachtet.
War es von Dauer?
Wir hatten später Mail-Verkehr, ich habe aber das Gefühl gehabt, dass sie mich irgendwie ein bisschen verarscht und selber unter Druck steht. Irgendwann hat sie gesagt,
sie kann nicht nach Deutschland kommen. Ich habe ihr vorgeschlagen, erstmal Besuch,
94
ein Schengen-Visum, drei Monate. Jedenfalls, wir haben noch so ein halbes Jahr Mails
geschrieben. Dann bin ich wieder für zwei Wochen zu ihr hingeflogen und da war sie
total verändert, kälter.
Hatte sie einen anderen?
Davon gehe ich aus. Wenn du da unten hingehst als frustrierter deutscher Mann, weil
du hier nichts mehr auf die Reihe bekommst, dann kann ich nur sagen, wenn du blind
suchst, irgendwie in eine Bar gehst oder in eine Disco, zu fünfundneunzig Prozent geht
es schief, weil die meisten Frauen in den Touristenzentren Phuket, Pattaya, Bangkok,
kommen aus dem Isan. Das ist die ärmste Gegend und du kannst davon ausgehen, wenn
die alle nach Phuket, Pattaya, Bangkok strömen, dass viele von diesen Frauen einen
Farang suchen, um Geld zu verdienen. Aber es gibt auch wirklich ganz liebe tolle Frauen
unter ihnen.
Und nach dieser Frau?
Ich bin wieder nach Thailand geflogen, habe aber erstmal im Internet geguckt, www.
thaifrau.de. Da habe ich eine Frau kennen gelernt. Ihre Freundin hat mich dann in einem
Hotel in Bangkok abgeholt. Als ich die Frau aber gesehen habe, hat sie mir doch nicht
gefallen, ihre Freundin aber, die war quirlig, die war richtig tough. Das ging so: Mit der
Frau, die ich eigentlich im Visier hatte, stimmte die Chemie nicht, da hat mich dann die
andere angebaggert, obwohl, das war gegenseitig. Ich dachte, die ist ja so lustig, so
toll, die An, so hieß sie. Ich bin wieder hingeflogen und habe mit ihr eine Beziehung
angefangen, mitten in der Stadt ein Apartment gemietet, manchmal waren wir bei ihren
Eltern in Bangkok. Die Familie hatte ein sehr schönes Haus in der Nähe vom Flughafen,
ich hatte aber das Gefühl, dass die Familie überschuldet war. An hat alles inszeniert, die
Eltern zum Essen in Bangkok eingeladen. Ich habe ihr einhundertfünfzig Euro im Monat
geschickt, sie kam dann aber mit diesem und diesem, es wurde immer mehr, irgendwann
war es bei zweihundertfünfzig.
Was lief schief?
Vier bis fünf Monate nachdem ich dort war, bin ich auch auf die Idee gekommen, jetzt
muss ich mal recherchieren. Ich geh auf thaifrau.de und geb den Namen An ein.
95
Es kommen fünf bis sechs Adressen und plötzlich erkenne ich ihre Email-Adresse. Pow.
Ich geh auf die Seite und tatsächlich, die war da drin. Ja gut, da war ich erstmal am
Ende. Da habe ich angerufen, bei dem Webseiten-Betreiber und zu ihm gesagt, hören
Sie, wir planen zu heiraten und jetzt habe ich sie aber gesehen mit einer Kontaktanzeige
bei Euch. Ja, hat er gesagt, ich überprüfe das. Zwei Stunden später ruft er mich zurück
und sagt, es tut mir wirklich schrecklich leid für Sie, aber letzte Woche hat ein anderer
Mann uns genau die gleiche Frage gestellt. Okay, sie hat ein falsches Spiel getrieben
und aaah, ne das reicht eigentlich, ich möchte das nicht weiter ausführen. Ich habe sie
dann nachts um drei Uhr Bangkok-Zeit angerufen und sie: Are you crazy it’s middle in
the night. Ich: I say only two words to you: Dieter Haberhauer. Da hat sie gesagt: Oh I am
so bad. Ich: Is okay. Dann habe ich aber wirklich ne Krise gehabt, bin in Depressionen
gefallen und mein Vater ist kurz darauf auch noch gestorben. Da war ich schon ziemlich
am Ende. Ich bin in Kur gegangen und als ich wieder fit war, habe ich mein Leben komplett neu aufgebaut. Ich habe meine Gesundheit wieder erlangt und einen tollen Job
bekommen.
Und Thailand?
Es war erstmal Pause. Für mich war die Gesundheit wichtiger. Und erst als ich wieder
mental fit war, drei Jahre habe ich Pause gemacht, und dann bin ich hier in Karlsruhe in
ein thailändisches Restaurant, da war der Volker dabei, der hatte zu diesem Zeitpunkt
schon drei Jahre eine thailändische Frau. Er meinte, kommst du mit nach Thailand. Seine
Frau hatte schon rum telefoniert im Dorf, ja, ein Farang kommt mit, dann hat sie von mir
Bilder gemacht, die sie hin geschickt hat. Sie sind vorgeflogen, drei Tage später kam ich
nach. Treffpunkt Bangkok in einem Hotel. Ich war total happy und froh. Dann sind wir
losgezogen nach Nong Bua Lamphu, das ist eine größere Provinzstadt im Isan, dann
ging es nach Baan Konchalan. Da hat die Frau von Volker ihre Familie gehabt, ungefähr
siebzig Kilometer vom Dorf meiner Frau weg. Eines abends kam die Schwester von
Volkers Frau zu mir und hat mir ein Bild von meiner Frau gezeigt, von Fa. Dann ging das
schlicht und einfach so, dass ich gesagt habe, ich bin mir nicht ganz sicher, das ist nur
ein Foto, aber ich will sie sehen. Dann sagt sie zu mir, ich bringe sie morgen mit. Am
anderen Morgen sitze ich draußen und trinke Kaffee, rauch ne Zigarette, da kommt die
Schwester und sagt hallo Klaus. Ich dreh mich um und sie kommen herumspaziert, sie
96
und Fa. Fa hatte so ein herzerfrischendes Lachen. Später hat sie dann gesagt, ich habe
ihr von Anfang an total gefallen, keinen Bauch und so. So haben wir uns kennen gelernt,
abends Party zuhause mit Isan-Rock. Fa konnte relativ gut Englisch. Nach der Party hat
sie sich vor der Tür verabschiedet und mich kurz auf den Mund geküsst. Sie, nicht ich.
Dann sind wir uns näher gekommen. Wir haben uns zu einer Mekong-Tour verabredet.
Som und Volker waren auch dabei, aber vorher musste ich mich natürlich bei der Familie
vorstellen. Die Eltern wollten das einfach.
Wie war das erste Treffen in der Familie?
Ich hatte so Herzklopfen, das können Sie sich nicht vorstellen. Wir fahren da hin, Volker
mit dem Pickup, er steigt aus, ich bin kurz vor dem Aussteigen, dann kam die Mutter
angerannt, extra schön angezogen, eine ganz liebe und lustige Frau. Wenn ich jetzt ein
bisschen weinen muss, tut mir leid, aber das berührt mich nach wie vor. Jedenfalls rennt
die Mutter zu Volker ums Auto, umarmt ihn, da hat er gesagt, ne ne, andere Seite. Da
steig ich aus, dann umarmt sie mich und führt mich ins Haus. Komm komm. Die halbe Familie war versammelt, Schwestern und alle. Man hat mir gesagt, du musst, und das hab
ich auch gemacht, Geschenke mitbringen. Unter anderem ein Flasche Whisky, Volker so,
du weißt ja, was du machen musst, wenn du dem Vater den Whisky gibst. Ich, weiß ich,
und mache so eine tiefe Verbeugung und reich ihm den Whisky mit weit ausgestreckten
Armen.
Sind Fas Eltern Bauern?
Farmer, ja. Fa hat mir Sachen erzählt, Reisernte bei vierzig Grad, zehn zwölf Stunden auf
dem Feld, die Haut auf dem Rücken hat sich geschält trotz T-Shirt. Ganz hartes Leben,
ganz hart. Sie hat aber auch ein Jahr in Südkorea und Taiwan gearbeitet und dort ganz
gut verdient. Hier in Deutschland würde ich so eine Frau nie bekommen. Sie ist eine
Powerfrau, ohne eine Emanze zu sein. Sie ist einfach eine natürliche Frau. Hier hat sie
jetzt einen Thai-Massage-Job. Vollzeit, verdient auch gut.
Wie kam Fa nach Deutschland?
Ja, mein Urlaub war zu Ende, ich flieg zurück. Am Tag davor sind wir in Bangkok aufs
Goethe-Institut, Deutschkurs. Das war so ein gutes Gefühl. Es war dann aber nicht
97
das Goethe, nebendran war noch eine thailändische Schule, hat auch Deutsch unterrichtet. War etwas günstiger. Ich habe Fa angemeldet, zweihundert Meter weiter weg
in einer kleinen Pension ein Zimmer für sie angemietet, monatlich fünf- sechshundert
Euro überwiesen. Sie kann ja nicht arbeiten nebenbei, sondern muss sich voll auf die
Schule konzentrieren. Und das war schwer, richtig schwer. Ich habe sie im August 2010
kennen gelernt, im Januar 2011 war Prüfung und davor musste sie büffeln. Da habe ich
gesagt, weißt du was, ich kaufe mir das Buch, das du auch hast, und dann lernen wir
Samstag und Sonntag am Telefon zusammen Deutsch. Mit Global Tel kostet das siebzig
Cent pro Stunde, also null Problem. Über Weihnachten bin ich noch mal rüber geflogen
und habe wieder mit ihr gebüffelt. Dann der Tag der Prüfung. Sie macht auf ganz locker,
sagt erst gar nichts. Sie hätte sechzig Punkte von hundert gebraucht. Einundsechzig!
Einundsechzig Punkte! Dann kamen die ganzen Scherereien. Das ging rund. Ich war im
Januar wieder drei Wochen dort, da sind wir auf die Ämter gegangen. Das Landesamt,
wo sie wohnt, da brauchten wir eine eidesstattliche Versicherung der Eltern, dass ihr
Ex keine Ansprüche mehr hat. Sie waren ja nur buddhistisch verheiratet, also zählt das
nicht. Wahnsinn. Du musst dich durchkämpfen, durchboxen.
Wie erging es ihnen mit Vorurteilen hier in Deutschland?
Sagen wir mal so, im Freundeskreis musste ich die Spreu vom Weizen trennen. Lauter
Klischees und Vorurteile. Wahnsinn. Bist du verrückt, eine Thailänderin herzuholen,
andere Kultur, und die liebt dich nicht, die will dich nur wegen dem Geld haben und
dass sie in Deutschland wohnen kann und dann hockt die da den ganze Tag rum, du
musst arbeiten und ihr ist es langweilig. Oh Gott. Da hab ich immer gekämpft und habe
denen erklärt, wie das wirklich aussieht und dass man auch in Thailand nicht alle über
einen Kamm scheren kann.
Haben Sie Freunde verloren?
Nee, verloren nicht, der Abstand ist ein bisschen größer geworden zu zwei, drei
Leuten. Und wie gesagt, das beste ist, wenn die sehen, dass das tatsächlich klappt.
Wir leben jetzt ja schon fünf Jahre zusammen in Deutschland, dann sind die sogar
teilweise neidisch. Da hab ich gesehen, die Leute, die sind auch scharf, ich sage das
jetzt mal ganz salopp, hätten vielleicht auch gerne eine Thailänderin. Aber dann kommen sie immer, ja aber hat die Bildung und so weiter. Das ist so ein Schwachsinn. Hier
im Herz muss es stimmen. Die Fa hat Weisheit, sie ist viel weiser als sie alt ist. Sie ist
98
eine ganz ganz liebe tolle Frau. Ich sage nicht, dass alle Frauen in Thailand toll sind,
überhaupt nicht. Sie haben eine andere Mentalität, das kommt von der Erziehung, der
Sozialisation.
Können Sie das beschreiben?
Erstmal sind sie lockerer, nicht verkrampft, können gut flirten, sind offen, man kann mit
ihnen offen sprechen und viel lachen. Sie haben viel mehr Draht zum Geschlecht Mann
als Frauen hierzulande.
Was meinen Sie mit „das kommt von der Erziehung“?
Ich meine, diese Emanzipationswelle gab es nicht, diese erste wie bei uns in den Siebziger Jahren. Trotz allem leben die Thai-Frauen relativ frei. Sie gehen arbeiten, akzeptieren aber die Rolle als Frau. Sie machen gerne den Haushalt und es ist immer so: Nach
dem Kochen ist vor dem Kochen.
Woher kommt das?
Thai-Mädchen sind sofort eingebunden in einer Großfamilie, alle müssen arbeiten. Es
geht schlicht ums tägliche Essen. Es gibt keine Wahl, nicht wie bei uns mit den Kindern,
uuuh ich will das nicht essen, ich will ne Playstation. Sie lernen in der primären Sozialisation im frühesten Alter, hier ist Verantwortung, wir müssen zusammenhalten, wir
müssen zusammen arbeiten, zusammen lernen Und auch in der Schule, da ist Disziplin
angesagt. Aber trotz allem, mit Liebe. Als ich am Anfang in dem Dorf war, das hat mich
total fasziniert. Dieser soziale Zusammenhalt.
Fa hatte eine Tochter. Wie sind Sie damit umgegangen?
Ganz am Anfang, als wir uns kennen gelernt haben, hat sie gesagt, ganz ehrlich und das
fand ich das Tolle an ihr. Sie hat mir reinen Wein eingeschenkt: Ich will einen Farang und
ich will auch nach Deutschland mit dir, aber nur mit meiner Tochter. Da habe ich gesagt,
klar, selbstverständlich.
Wie hat es dann hier in Deutschland funktioniert?
Ich bin umgezogen aus meiner Singlewohnung hierher in die neue. Also alles zusammen,
bis sie hier war, meine Flüge, die Papiere, Übersetzungen, der Sprachkurs, die Wohnung
neu, dann kam die Tochter nach, da sind schon zwanzig- fünfundzwanzigtausend Euro weg
99
gewesen. Aber wenn ich damals gewusst hätte, was ich heute weiß, wären mir hunderttausend nicht zu viel gewesen. So was ist viel wertvoller als irgendein Auto oder Haus.
Wie war das für die Tochter?
Ich meine, es war klar, Fa musste zuerst alleine herkommen, sich integrieren, die Sprache
lernen. Es war besser so. Die Tochter blieb ein dreiviertel Jahr bei den Grosseltern, bis wir
sie abgeholt haben. Und dann in Thailand am Busbahnhof: Ich bin ein bisschen erschrocken, als ich die Kleine gesehen habe. Sie hatte zugenommen. Es war vielleicht Kummer.
Dann waren wir in Bangkok, vier Wochen, bis wir die Papiere für sie durch hatten. Das
war die Hölle. Ich musste den Rückflug für die Kleine auf good will buchen. Samstag ging
unser Flug zurück, Freitag erst haben wir das Visum gekriegt. Es war ein Krimi ohne Ende.
Sechs mal sechshundertfünfzig Kilometer vom Dorf nach Bangkok und zurück.
Hat sie sich schnell eingelebt?
Sie ist ja ganz unkompliziert, hat geguckt und geguckt, ist ja zum ersten Mal aus dem
Dorf raus gekommen und dann gleich Bangkok und rein in den Flieger. In Deutschland,
ausgestiegen, sie war hundemüde, aber das Interesse war größer. Im ICE immer raus
geguckt. Dann hier in der Wohnung, ihr Zimmer. Ja, das wichtigste war aber die Nähe
zur Mutter. Am Anfang musste Fa mit ihr einschlafen. Aber danach. Alles okay. Schule?
Super. In Mathe hat sie jetzt eine zwei heimgebracht. Sie ist auf der Fünften in der Realschule und schreibt wirklich gute Noten. Aufs Gymnasium kann sie immer noch.
Hat Fa sich schon eingelebt?
Natürlich will sie einmal im Jahr nach Thailand zu ihren Eltern, ihren Schwestern und
Freunden. Wir gehen immer zusammen, auch wenn es mir inzwischen manchmal etwas
langweilig ist auf dem Dorf. Und wir machen auch hier Urlaub. Ich liebe die Berge, die
Alpen. Fa auch. Auch das hat gepasst, was wir alles zusammen machen können. Das
weisst du ja nie, ist ja immer ein Risiko. Aber ich hatte so ein Gefühl und alle Rahmenbedingungen stimmten auch. Da waren Som und Volker, Fa wusste, sie kann bei Som im
Massage-Studio arbeiten. So was ist wichtig, verdammt wichtig.
100
KLAUS
FA (38) AND KLAUS (55) LIVE IN KARLSRUHE. THEY MET IN A VILLAGE IN
NORTHEASTTHAILAND NEAR NONG BUA LAMPHU. THEY GOT
MARRIED FIVE YEARS AGO. FA MOVED TO KARLSRUHE TO LIVE WITH KLAUS.
SHE BROUGHT HER 8 YEAR-OLD DAUGHTER INTO THE MARRIAGE.
When did you meet?
In 2010. I had a good friend, who has died since, unfortunately, of an aggressive form
of cancer. A catastrophe. He was such a lovely man. He was a social psychologist and
worked at Karlsruhe City-Hall West. He had met his Thai wife seven or eight years
before that time. He, well, he knew that I was single. And here – and that’s not just me,
it’s the same for many men of around fifty or so, it even started when I turned forty, I
noticed, hey, the women here think that I’m too old and not good enough for them.
How did you notice this?
Well, it was just this feeling you get when you meet a woman. They were dismissive,
cold and I always felt like the woman was scared or reserved somehow. They were
hesitant, critical – yes, and then they often stood me up. I talked to other men and they
went through the same things. They were stood up, too. And at some point, I just had
enough.
How did you end up going to Thailand?
I first traveled to Thailand in 2003. A former college friend had just been there and said,
just take a break. Go over there, leave your cares behind, it’s so beautiful there. And so
in 2003, I went to Ko Samui with a business friend. We only booked our flights, it was
a great bargain. And then we just got off at the airport. Well, how can I describe it – it
was a difference like between fire and water. The Thai women were so much more
open-hearted, they approached us with their soft hearts, friendly, always smiling. You
felt good straight away, yes, really good, not like here, where you always have to worry
when you want to, quote-unquote, come on to the woman, or get to know her, and here
in Germany you would always be sent packing, somehow, or screwed over. In Thailand,
101
it was completely different. Of course, you have to differentiate. Yes, there are bar
ladies, but I have a friend who married a woman from a bar and it all worked out fine.
Are you trying to say that not everything can be reduced to fit under the heading of “sex
tourism”?
I don’t like the words sex tourism. It’s a total cliché. Even some of my friends here, yeah,
they were trying to make me feel bad: Are you crazy? – and so on.
What were your expectations when you flew to Thailand?
I was curious and open-minded. How old was I in 2003: Forty-three. I just said: I want to
make up my own mind, I’m going to take a look at it. And the women were all very nice,
whether they worked in a bar or not. And then I met a woman, oh god. At a huge open air
disco in Ko Samui. I was a total greenhorn, it was my first time there, I didn’t have a clue.
And, well she started moving in my direction on the dance-floor. It’s a common trick,
she stepped on my foot and I said: Let’s go to the bar, would you like a drink? She had
a Coke, she didn’t drink or smoke, and the first thing she said to me was: Do you want
to sleep with me? I just thought – what the hell? No, first I want to know more about
you. But then one thing led to another and she ended up coming with me, on the back
of my motorcycle, and, well, she was my first. During this holiday, I saw that this was a
completely different world; the women’s dispositions, characters, mentalities are totally
different. I always say: If someone has self-esteem issues, the best therapy would be to
go to Thailand.
But this can surely be deceptive?
Yes it can, I have some quite different stories to tell, too. Anyway, after this holiday, I
said: I’m doing this again. I’m tired of this stuff in Germany, I’ve had enough and I like the
appearance of Thai women. Yes, they’re feminine. No, I had so many different experiences throughout the years. But there is something important that I want to say: Every
woman, even my wife, all of them, when they want a farang, they are quite simply also
looking for a good life, security, being provided for. My experience is simply that the
102
desire for security and support can coexist with true love. Think about it: obviously, a
Thai woman will not just take any man just to come to Germany or Europe. She will also
look at him and ask herself: Could I live with him, could I love him? That’s a very important
thing that people here just don’t understand.
What happened next?
A friend of mine is a chef and he met a woman in a bar there and he built a large resort
in Buriram. Of course, the land belongs to his wife, no way around it. They’ve been
together for 14 years. I was there in 2004 and, well, so one night I went alone, no, with
his wife’s brother, a Thai man, we went to a disco in town and there I met my first Thai
love. I was 43 then. She was 29 and originally I had planned to leave the next day, to go
to Phuket by myself. And so there I was, a huge screen, soccer, FC Liverpool, and from
the crowd, this small woman comes up to me and says: Hello farang, are you standing
alone here – and I said: Yes. So she says: Come to us. And she took me over to a bar
table where there were four more friends of hers. We drank whisky and Coke, we linked
arms and swayed to the music and then I kissed her cheek and the other girls were
going “Gasp!”, all horrified. In public view, especially in Buriram, in the middle of Isan,
this was a total no-no. So I invited them, the disco was closing, so then I, there were six
of us, in a small restaurant, food and drinks for everyone, you won’t find that anywhere
in Thailand nowadays, I paid eight Euros in total. She was a little tipsy, but she said, yes,
she’d go with me. I had to be careful, I had a little motorbike, 125cc. I drove slowly and I
had to hold on to her in the bends. I had a small room and she spent the night with me.
Did it last?
We were in touch via email later, but I had the feeling that she was screwing me over
and that she was under pressure too. At some point she said that she couldn’t come
to Germany. I suggested that she should come as a visitor, a Schengen-visa, for three
months. Anyway, we wrote mails for another six months. Then I flew over to see her for
two weeks, but she was completely different, colder.
103
Was there another man?
I’m sure there was. If you’re a frustrated German man and you go down there because
you just can’t hack it here, then I can only say, if you go looking blindly, if you go to a bar
or a disco, there’s a 95 percent chance that it’ll go wrong, because most women in the
tourist centres, Phuket, Pattaya, Bangkok, come from Isan. That is the poorest area and
you can bet that if these women all flock to Phuket, Pattaya, Bangkok, it’s because many
of them are looking for a farang to make money from. But among them are some wonderful, lovely women.
So what happened next?
I went back to Thailand, but first I looked online: thaifrau.de. I met a woman there. Her
friend came to pick me up at a hotel in Bangkok. But when I saw the woman, I didn’t
really like her, but her friend was fun, she was tough.It was like, there was no chemistry
between me and the woman I was supposed to meet, and then the other one came on to
me, although, I guess it was mutual. I thought, she’s such fun, so great, this An, that was
her name. I flew back there and started a relationship with her, rented an apartment
in the city centre, sometimes we stayed with her parents in Bangkok. The family had a
very nice house close to the airport, but I had a feeling that the family was deep in debt.
An staged everything, invited the parents to dinner in Bangkok. I sent her 150 Euros
each month, but there was always this and that, the sum grew and grew until it was 250.
What went wrong?
Four, five months after I had been there, I suddenly felt that I had to do some research. I
went on thaifrau.de and entered the name An. Five or six addresses came up and then I
recognised her email address. Pow. I looked at the page and she was really listed there.
Okay, I was gutted. So I called the site’s operator and I said to him, listen, we’re planning
to get married and now I see that she has a personal ad on your page. Right, he said, I’ll
check. Two hours later, he calls and says, I’m so sorry, but only last week, another man
called us and asked exactly the same question. Okay, she was screwing me around and
aaaahhh, no, I really don’t want to go into any more detail. So I called her at three o’clock
104
at night, Bangkok time, and she was like: Are you crazy, it’s the middle of the night. Me:
I have only two words for you: Dieter Haberhauer. And she said: Oh, I’m so bad. And me:
Whatever. But I had a real crisis after that, I was depressed and shortly afterwards, my
father died. I was in pretty bad shape. I went to take a rest-cure and when I had recovered, I completely rebuilt my life. I got my health back and found a great job.
And Thailand?
I took a break from it. My health was more important to me. Once I felt mentally fit again,
I had taken a three year break, I went to a Thai restaurant here in Karlsruhe, with Volker, who had been married to a Thai woman for three years at that time. He said, you’re
coming to Thailand with us. His wife had already been on the phone around the village,
yes, we’re bringing a farang and she took photos of me which she sent over there. They
went ahead and I followed them three days later. We met in a hotel in Bangkok. I was so
happy. Then we set off for Nong Bua Lamphu, a largish provincial town in Isan and then
on to Baan Konchalan. This was where Volker’s in-laws lived, around 70 kilometres from
my wife’s village. One night, Volker’s sister-in-law came and showed me a photo of my
wife, of Fa. And I simply said, I’m not sure, this is just a photo, I want to see her. So she
said she would bring her around tomorrow. The next morning, I’m sitting outside, having
coffee and smoking a cigarette, the sister turns up and says Hello, Klaus. I turn around,
and there they are, she and Fa. Fa had such a heartwarming laugh. She told me later that
she really liked me from the beginning, no belly and so on. So that’s how we met, in the
evening there was a party at home with Isan rock. Fa’s English was pretty good. After
the party, we said good-bye at the door and she gave me a quick kiss on the lips. She
did, not me. And then we became closer. We arranged to go on a Mekong tour. Som and
Volker came along, too, but of course, I first had to introduce myself to her family. Her
parents simply insisted.
What was it like to meet the family?
My heart was beating, you have no idea. We went over there, Volker was driving the
pick-up, he gets out, I’m getting ready to get out, and the mother came running up,
105
in her finest clothes, a really lovely and jolly woman. I’m sorry if I’m crying a little,
but I’m still so moved by this. Anyway, the mother runs around the car to Volker and
hugs him and he says, no, no, other side of the car. So I get out and she hugs me and
takes me into the house. Come, come. Half the family were gathered, sisters and
everyone. They told me to bring gifts, and I did. A bottle of whisky, among others,
and Volker was like, you know what you have to do when you give the whisky to the
father. I know, I know and I made a low bow and handed him the whisky with my arms
stretched out wide.
Are Fa’s parents farmers?
Yes, they are. Fa told me some stories, of the rice harvest at a hundred degrees, ten,
twelve hours in the field, the skin on her back peeling, even though she wore a t-shirt.
A very hard life, very hard. But she also worked in South Korea and Taiwan for a year
and made decent money there. I would never be able to get a woman like that here in
Germany. She’s a power-lady, but she’s no women’s rights fanatic. She’s just a natural
woman. She has a job here doing Thai massage. Full-time, and she earns good money.
How did Fa get to Germany?
Okay, my holidays were over, I was flying back. The day before I left, we went to the
Goethe-Institute in Bangkok, German language course. That was such a great feeling.
But it ended up not being the Goethe-Institute, next door there was a Thai school that
also taught German. A little more reasonable. I enrolled Fa, rented a room for her in
a little bed and breakfast around the corner and sent her five or six hundred Euros
per month. Because she couldn’t work, she had to concentrate on school. And that
was hard, really hard. I met her in August 2010, her exam was in January 2011 and she
really had to study hard. So I said, you know what, I’m going to buy the book you use
and then we will study German together over the phone on Saturdays and Sundays.
With GlobalTel it was only 70 Cents per hour, so no problem. Over Christmas I went
over there and studied with her. Then, the day of the exam. She pretended like it was
all totally cool, at first she didn’t say anything. She needed 60 points out of 100. 61!
106
61 points! And then came all the hassle. There was so much stuff to do. I spent three
weeks in January over there and we went to all the offices. We needed a sworn statement from her parents, saying that her ex-husband had no more claims. They were
only married in a Buddhist ceremony, so that didn’t count. Crazy. You really have to
fight your way through, box your way through.
Did you have to deal with prejudice here in Germany?
Well, let’s say I had to separate the wheat from the chaff among my friends. Nothing but
clichés and prejudices. Totally insane. Are you crazy to bring a Thai woman over here,
a different culture and she doesn’t love you, she only wants you for your money and so
she can live in Germany and then she’s going to sit around all day and you have to work
and she will get bored. Oh god. So I was arguing and explaining to them what it’s really
like and that not everyone is the same in Thailand.
Did you lose any friends?
No, I didn’t lose anyone, but there is a little more distance between me and two or
three people. And like I said, the best thing is when they see that it’s really working.
We’ve been living together in Germany for five years now, some of them are even
jealous now. So I see that these people, to put it bluntly, they think it’s hot, maybe they
would also like a Thai woman. But then they say, okay, but is she educated? That’s
bullshit. The heart has to be in the right place. Fa has wisdom, she is far wiser than
her years. She is a very, very loving woman, a fantastic woman. I’m not saying that
all women in Thailand are great, not at all. They have a different mentality because of
their education, their socialization.
Could you describe that?
First of all, they’re more relaxed, not so uptight, they know how to flirt, they’re open, you
can speak openly with them and laugh a lot. They are much more in tune with men than
women over here.
107
What did you mean when you said it’s “because of their education”?
I mean, they didn’t have this first wave of women’s liberation, like we had in the Seventies. And yet, Thai women live a relatively free life. They work, but they accept their
roles as women. They like doing housework and they are always busy cooking the next
meal.
Why is that?
Thai girls are involved in the running of a large family from childhood, everybody works.
It’s simply about the daily food. There is no choice, not like children here, ooooh, I don’t
want to eat that, I want a PlayStation. At an early age, in their primary socialization, they
learn about responsibility, we have to stick together, we have to work together, study
together. In school, too, it’s all about discipline. But all with love. When I first visited the
village, I was totally fascinated. This social solidarity.
Fa has a daughter. How did you deal with that?
At the very beginning, when we met, she told me, totally honestly and I loved that about
her. She was upfront with me: I want a farang and I want to go to Germany with you, but
not without my daughter. So I said, sure, of course.
And how did that work in Germany?
I moved out of my bachelor flat and into this new one. So, in total, by the time she came
here, my flights, papers, translations, the language course, the new flat and then the
daughter coming over, I spent around twenty-, twenty-five thousand Euros. But if I had
known then what I know now, even a hundred thousand would not have been too much.
What we have is worth more than any car or house.
What was it like for the girl?
I mean, obviously, Fa had to come over alone at first, get used to everything, learn the
language. It was better that way. The daughter stayed with the grandparents for nine
months, until we went over to bring her back. And then at the bus station in Thailand: I
108
had a bit of a shock when I saw the child. She had gained weight. Maybe because she
was sad. Then we were in Bangkok, four weeks until all the paper-work went through. It
was hell. I had to book her return flight on spec. Our flight was booked for Saturday and
we only got the visa on Friday. It was a non-stop thriller. Six return trips of 650 kilometres
each from the village to Bangkok.
Did she settle in quickly?
She is a very uncomplicated girl, she looked and looked, it was her first time away from
the village, after all, and then all the way to Bangkok and straight onto the airplane.
She got off in Germany and she was exhausted, but her curiosity won. On the train, she
couldn’t stop looking out of the window. Then here, in our flat, her room. But what was
most important was being close to her mother. In the beginning, Fa had to lie next to her
until she was asleep. But then. Everything was fine. School? Great. She got a B in maths
just recently. She is in the fifth grade in a secondary school and she gets really good
marks. She can transfer to a grammar school later, if she wants.
Has Fa settled in yet?
Of course, she wants to go to Thailand once a year, to see her parents, her sisters and
her friends. We always go together, even though I get a little bored in the village now.
And we go on vacations here, too. I love the mountains, the Alps. Fa does, too. We’re
very well suited, all the things we can do together. You can never tell, there’s always a
risk. But I had a good feeling and all the conditions were also in place. There was Som
and Volker. Fa knew that she could work in Som’s massage studio. That kind of thing is
important, very important.
109
DEMOCRAZY THEATRE STUDIO:
BEYOND A CONTEMPORARY THAI THEATRE HUB
Although its name may suggest : Democrazy
Theatre Studio is not, and should never be
stereotyped as, a political theatre company,
nor a venue exclusively for it. One evidence,
and most recent one, is the fact that in June
2016, when Democrazy’s core member and
resident director Thanapol Virulhakul was in
Karlsruhe working on Happy Hunting Ground,
other members stayed home co-organizing
with another performing arts collective
Arts on Location the 1st Bangkok’s International Children Theatre Festival (BICT Fest)
drawing Thai and international audiences,
some as young as toddlers in arms, to the
Bangkok Art and Culture Centre (BACC), where
no political works were staged. Back to its name,
Democrazy is neither a misspelling nor a Thailish
word. Rather it suggests Thailand’s sanuk (fun
loving) culture as well as a spirit of independent theatre in this Southeast Asian country
whose form of democracy is constitutional
monarchy and occasionally added with the
phrase, like it is at the moment, “under military junta.”
110
With government support ranging from minimal
to none, the development of contemporary Thai
theatre had been dogged with many problems
for decades. In late 1990s, internationally
acclaimed Japanese playwright and director
Hideki Noda’s Thai-language production,
supported by the Japan Foundation, of
Akaoni (The Red Demon) brought together
for the first time Thai theatre artists from
many troupes. That bond subsequently led to
the formation of Bangkok Theatre Network
(BTN), the spirit of which has continued to
support artists collaborating with members
of other troupes, and the start of Bangkok
Theatre Festival (BTF), an annual showcase of contemporary Thai theatre, in the
following decade. These two silver linings
considerably strengthened contemporary
Thai theatre and many troupes started to
solve a major problem, namely the lack of
rehearsal and performance spaces.
Nikorn Saetang, artistic director of 8X8
Theatre, for example, rented a one-unit
four-floor shophouse near a popular wet
market and close to a metro station in the
city centre and turned it into 8X8 Corner, with
performance and rehearsal space on the
top floor and a small café and Thai massage
parlor on the ground floor. After the land
owner realized they could make more profit
from that prime location, the lease came to
the end and in 2009 members of 8X8 Theatre
turned a two-unit four-floor shophouse into
Democrazy Theatre Studio, a flexible black
box theatre. Besides, the decision not to
name it with any company’s name is wise as,
differently from many other similar spaces
starting in the same period, it welcomes any
artists or troupes from the start.
But of course, the hardware is not so important as the software that’s running it,
and in these past seven years, diversity is
a keyword for works either presented at or
produced by Democrazy. Translations, tradaptations and adaptations of European and
American works, from the modern classics
to the contemporary, have been seen here.
Original Thai works have also been welcomed
by audiences and critics and examples are
queer drama Chuichai Saneha which were
honored with best play, performance by
a male artist, original script and direction
awards by the International Association of
Theatre Critics (IATC)—Thailand centre in
2014, and in the following year the winner of
best play award In Ther View: A Documentary
Theatre and that of best movement-based
performance, direction and original script
Hipster the King.
Notwithstanding the lack of support from the
Thai government, international recognition,
and opportunities for intercultural collabo-
ration, soon beckoned. With support from the
Australia Council for the Arts, Democrazy Studio
represented Thailand at the IETM meeting
in Melbourne. A few hours after picking up
IATC Thailand awards for Hipster the King,
resident director Thanapol Virulhakul, with
support from the Goethe-Institut, was on his
flight to Germany for the international premiere
of Hipster the King and I Am Thai, another work
of his, at Offene Welt festival in Ludwigshafen.
And that was a few weeks after he, with the
support from the Japan Foundation, presented
Girl X, his collaboration Japanese company
Hanshu Yuei, at Tokyo Performing Arts Market
(TPAM). It should also be noted here that Democrazy’s hardware and software also served
as a success model for Thong Lor Art Space
(TLAS), which opened its curtains in 2014
and is already Thailand’s most prolific venue.
Although the official name remains with three
words, audiences and artists seem to have
omitted the middle one in recent years. This
highlights the democratic nature of this collective of artists who are welcoming works from
any disciplines in addition to interdisciplinary
and intercultural collaborations to this venue.
And with the word “crazy” dominantly in its
name, audiences can continuously expect
the unexpected and enjoy the unlimited possibilities from Democrazy Theatre Studio for
years to come.
Pawit Mahasarinand
Pawit Mahasarinand is the first president of the
Thailand Centre of International Association
of Theatre Critics (IATC) and chairperson of
Chulalongkorn University’s Department of
Dramatic Arts.
111
DEMOCRAZY THEATRE STUDIO :
MEHR ALS EIN ZENTRUM FÜR ZEITGENÖSSISCHES
THEATER IN THAILAND
Auch wenn der Name es nahelegt: Man
wird weder der Theatergruppe noch dem
gleichnamigen Spielort gerecht, wenn man
das Democrazy Studio auf politisches Theater
beschränkt. Das sieht man unter anderem
daran, dass ein Mitglied der Leitung, der
Regisseur Thanapol Virulhakul, im Juni
2016 in Karlsruhe die Produktion Happy
Hunting Ground entwickelte, während andere Teammitglieder zu Hause gemeinsam
mit dem Kollektiv Arts on Location das 1.
Internationale Kinder theaterfestival in
Bangkok (Bangkok International Children’s
Theatre Festival, BICT) organisierten. Dieses
Festival lockte heimisches, internationales
Publikum und zahlreiche Kleinkinder in das
Bangkok Art and Culture Centre (BACC),
zeigte aber keinerlei politische Stücke.
Democrazy ist weder ein Rechtschreibfehler
noch ein Mischwort auf Thailisch. Es deutet
vielmehr auf das thailändische Phänomen
des Sanuk hin, was in etwa dem Begriff
der „Spaßgesellschaft“ entspricht, und
steht für einen unabhängigen Theatergeist
in diesem südostasiatischen Land, dessen
Demokratie in Form einer konstitutionellen
Monarchie daherkommt, gelegentlich versehen mit dem Zusatz „unter der Kontrolle
einer Militärjunta“.
Das zeitgenössische thailändische Theater
arbeitet mit minimaler oder gleich ganz ohne
staatliche Unterstützung und kämpft seit
Jahrzehnten mit zahlreichen Problemen. In
den späten 90er Jahren brachte die von der
Japan Foundation geförderte Inszenierung von
112
Akaoni (Der rote Dämon) des international
renommierten japanischen Dramatikers
und Regisseurs Hideki Noda zum ersten
Mal thailändische Theaterkünstler aus
mehreren freien Gruppen zusammen. Diese
Verbindung führte zur Gründung des Bangkok
Theatre Network (BTN), das auch heute
noch die Zusammenarbeit von Künstlern
verschiedener Ensembles fördert. Und
es gab den Anstoß zum Bangkok Theatre
Festival (BTF), einem alljährlichen Treffen
des zeitgenössischen thailändischen Theaters, das im darauffolgenden Jahrzehnt
ins Leben gerufen wurde.
Dieser Hoffnungsschimmer stärkte das
zeitgenössische thailändische Theater
maßgeblich und ermutigte die Gruppen,
sich einem ihrer Hauptprobleme zu stellen:
dem Mangel an Proben- und Spielorten.
So mietete zum Beispiel Nikorn Saetang,
der künstlerische Leiter der Gruppe 8X8
Theatre, ein schmales, vierstöckiges Geschäftshaus. Es liegt zentral in der Nähe
eines beliebten Straßenmarkts und einer
Metro-Station. Im obersten Stock wurde
ein Aufführungsort und ein Proberaum
eingerichtet, ins Erdgeschoss kamen ein
Café und ein Thai-Massagesalon. Nachdem
der Eigentümer gemerkt hatte, dass er in
dieser Toplage größere Gewinne erzielen
kann, wurde der Mietvertrag gekündigt und
im Jahr 2009 bauten Mitglieder des 8X8
Theatre ein doppelt so breites, vierstöckiges
Geschäftshaus zum Democrazy Theatre
Studio um, eine flexibel nutzbare Black Box.
Natürlich ist diese Hardware bei weitem
nicht so wichtig wie die Software. In den
letzten Jahren war „Vielfalt“ das Schlüsselwort für die Arbeiten, die bei Democrazy
gezeigt oder produziert wurden. Übersetzungen und Bearbeitungen europäischer
und amerikanischer Werke der modernen
Klassik bis hin zu zeitgenössischen Stücken sowie neue thailändische Arbeiten
wurden von Publikum und Kritikern begeistert aufgenommen. Beispiele sind das
Queer-Drama Chuichai Saneha, das bei den
alljährlich vom thailändischen Zentrum der
Vereinigung internationaler Theaterkritiker
(IATC) verliehenen Theaterpreisen 2014 die
Auszeichnungen „Bestes Stück“, „Bester
männlicher Darsteller“, „Bester Originaltext“, „Beste Regie“ erhielt und Hipster
the King, das 2015 die Preise für „Bestes
Choreographisches Theater“, „Beste Regie“
und „Bester Originaltext“ gewann.
Auch ohne Unterstützung der thailändischen Regierung folgten bald internationale
Anerkennung und Gelegenheiten zu internationaler Zusammenarbeit. Mithilfe des
Australian Council for the Arts vertrat das
Democrazy Studio Thailand bei der IETM-Konferenz in Melbourne. Nur wenige Stunden,
nachdem er seine IATC-Auszeichnungen für
Hipster the King entgegengenommen hatte,
war Thanapol Virulhakul mit Unterstützung
des Goethe-Instituts schon auf dem Weg
nach Deutschland, um die internationale
Erstaufführung von Hipster the King und I am
Thai beim Festival Offene Welt in Ludwigshafen zu präsentieren. Und dies nur wenige
Wochen, nachdem er mit Unterstützung der
Japan Foundation beim Tokyo Performing
Arts Festival (TPAM) Girl X präsentiert hatte,
eine Zusammenarbeit mit der japanischen
Gruppe Hanshu Yuei. Die Hardware und
die Software des Democrazy dienten als
Erfolgsmodell für das Thong Lor Art Space
(TLAS), das im Jahr 2014 eröffnet wurde
und heute bereits Thailands produktivster
Veranstaltungsort ist.
Obwohl der offizielle Name weiterhin aus
drei Wörtern besteht, sieht es so aus, als
hätten das Publikum und die Künstler in den
letzten Jahren das mittlere weggelassen. Dies
unterstreicht den demokratischen Charakter
des Spielorts und Künstlerkollektivs, das für
Arbeiten aus allen Disziplinen, interdisziplinäre und interkulturelle Kooperationen steht.
Das „crazy“ im Namen legt nahe, dass das
Publikum an diesem Theaterort auch künftig
das Unerwartete erwarten kann.
Pawit Mahasarinand
Pawit Mahasarinand ist der erste Präsident
des thailändischen Zentrums der International
Association of Theatre Critics (IATC) und
Leiter der Abteilung für Darstellende Künste
an der Chulalongkorn Universität, Bangkok.
113
DAS BADISCHE STAATSTHEATER KARLSRUHE
Gleich nach der Stadtgründung 1715 wird
ein Hoftheater in Karlsruhe erwähnt.
Heute umfasst das BADISCHE STAATSTHEATER KARLSRUHE sechs Sparten:
OPER und KONZERT mit einem der ältesten Orchester der Welt, der BADISCHEN
STAATSKAPELLE, das STAATSBALLETT,
klassische Dramen und zeitgenössische
Texte im SCHAUSPIEL, das JUNGE
STAATSTHEATER mit Stücken und Opern
für Kinder und Jugendliche und die neu
gegründete experimentelle Bürgerbühne,
das VOLKSTHEATER. Fünf Sparten haben
ihre eigenen Ensembles, dazu gehört das
99köpfige Orchester, der Chor mit 50 Mitgliedern, und je etwa 30 Solisten in OPER,
BALLETT, 23 im SCHAUSPIEL sowie 4 im
JUNGEN STAATSTHEATER. Mit Technik
und Verwaltung hat das STAATSTHEATER
über 700 feste Mitarbeiter und ist damit
eines der größten Mehrspartentheater der
Welt – sowie einer der internationalsten
Arbeitgeber in der Region: Hier arbeiten
Menschen aus über 40 Herkunftsländern.
Die meisten Opernvorstellungen werden
auf Englisch übertitelt.
Das vielfältige Programm und die hohe
Qualität der Produktionen bringt Zuschauer von beiden Seiten des Rheins,
aus der Südpfalz und aus Frankreich
nach Karlsruhe. Die frühere Hauptstadt
Badens ist der Sitz von Deutschlands
höchsten Gerichten. Die INTERNATIONALEN HÄNDEL-FESTSPIELE, die jährlich um Händels Geburtstag im Februar
stattfinden, richten sich an Barockopern-Fans aus ganz Europa.
Peter Spuhler übernahm ab der Spielzeit
2011/12 die Generalintendanz. Mit seinem
Team von Spartenleitern ist es ihm gelungen, das STAATSTHEATER zu öffnen:
für zeitgenössische Werke und Themen,
zur Stadt und für neue Zuschauer. Neben
Neuproduktionen aller Wagner-Opern
einschließlich einem neuen Ring und einer Serie von französischen Opern bringt
die STAATSOPER jährlich eine politische
Oper heraus, z.B. Doctor Atomic des
Amerikaners John Adams oder Die Passagierin des Polen Mieczysław Weinberg
über eine Holocaust-Überlebende, die
ihre KZ-Aufseherin trifft. 2017 wird als
Auftragswerk an den Israeli Avner Dorman die Oper Wahnfried über die Familie
Wagner uraufgeführt. Das STAATSBALLETT zeigt regelmäßig Neu-Kreationen
von Handlungsballetten, zuletzt das kleine schwarze über Coco Chanel und Igor
Strawinsky und Anne Frank, choreogra-
114
phiert vom brasilianischen Tänzer Reginaldo Oliveira. Das SCHAUSPIEL bringt
philosophische Texte von Peter Sloterdijk,
Klaus ‚Theweleit, Hermann Hesse und
Byung-Chul Han zu Theaterabenden verarbeitet, inszeniert zeitgenössische Dramatik von Elfriede Jelinek, Peter Handke,
Wolfram Lotz und Nis-Momme Stockmann und bringt gesellschaftspolitische
Themen wie Demenz, Sterbehilfe, Angriff
auf bürgerliche Freiheiten und die NSA
und Edward Snowden auf die Bühne.
Die neu gegründeten Sparten JUNGES
STAATSTHEATER und VOLKSTHEATER
haben das STAATSTHEATER mit der
Stadt verbunden und neue Zuschauergruppen erschlossen. Wichtig ist die
theaterpädagogische Arbeit, die sich
neben Schulen auch an Studenten, besondere Zielgruppen und benachteiligte
Bürger richtet. Zurzeit entwickelt das
STAATSTHEATER Aktivitäten mit und
für Geflüchtete. Über 330.000 Zuschauer
sehen über 900 Vorstellungen im Jahr
in vier Spielstätten. Die etwa 35 Neuproduktionen und 50 Wiederaufnahmen
werden im deutschen Repertoire-System
gespielt, mit wechselnden Vorstellungen.
Dieses System wird durch einen starken
Abonnentenstamm ermöglicht. Die meisten davon besuchen mindestens zehn
Vorstellungen aus OPER, BALLETT und
SCHAUSPIEL.
Alle zwei Jahre veranstaltet das STAATSTHEATER zusammen mit dem Kulturamt
und Partnern aus der Stadt die EUROPÄISCHEN KULTURTAGE. Seit 2013 findet
PREMIÈRES, das wichtigste Festival
junger europäischer Regisseure, hier im
jährlichen Wechsel mit dem TNS und dem
Le Maillon aus Straßburg statt. Kürzlich
wurde das STAATSTHEATER für das
beste Opern- und das beste Konzertprogramm in Deutschland ausgezeichnet.
Zweimal ist es als einer der Orte im „Land
der Ideen“-Wettbewerbs ausgezeichnet
worden: für die Kinderoper Robin Hood,
das Nachhaltigkeit zum Thema hatte,
und einmal für die TheaBib&Bar, die
Studenten tagsüber im FOYER dringend
gesuchten Lernraum mit freiem WLAN
bietet. Als eine der zehn bemerkenswertesten Inszenierungen des Jahres wurde
Stolpersteine Staatstheater 2016 zum
Berliner Theatertreffen eingeladen.
Das STAATSTHEATER ist ein aktives
Mitglied in den Netzwerken Opera Europa
und European Theatre Convention (ETC).
Das STAATSBALLETT war auf Tournee
in der Schweiz und tanzt im Oktober
2016 zum zweiten Mail in Thailand. Die
STAATSOPER war mehrfach nach Daegu
in Südkorea eingeladen und nimmt jährlich einen jungen Gewinner des Siemens
Opernwettbewerbs aus Istanbul in sein
OPERNSTUDIO auf.
Das SCHAUSPIEL hat binationale Koproduktionen mit Temeswar in Rumänien,
Tel Aviv in Israel und jetzt Bangkok in
Thailand herausgebracht. Koproduktionen mit Georgien und Iran sind in Vorbereitung. Inszenierungen wurden nach
Armenien, Frankreich, Norwegen, Polen,
die Schweiz, Tschechien und in die Volksrepublik China eingeladen. Die meisten
dieser internationalen Aktivitäten werden
vom Goethe Institut und der Kulturstiftung des Bundes unterstützt.
115
BADISCHES STAATSTHEATER KARLSRUHE
โรงละครประจำ�รัฐบาเดิน-เวือร์ทเทมแบร์ก เมืองคาลสรูเฮ (เยอรมนี)
(บาดิชเชส ชตาทเธอาทเตอร์ คาล์สรูเฮ)
หนึง
่ ในบรรดาผูว
้ า่ จ้างซึง
่ ยึดมัน
่ ในการจ้างแรงงาน
ทีม
่ ค
ี วามหลากหลาย ดังจะเห็นได้วา่ พนักงานของ
โรงละครนัน
้ มีมากกว่า 40 สัญชาติ และการแสดง
โอเปร่าเองก็จะมีค�ำ บรรยายภาษาอังกฤษแสดงบน
จอภาพแทบทุกงาน
ช่วงต้นศตวรรษที่ 18 โรงละครประจำ�รัฐบาเดินเวือร์ทเทมแบร์ก เมืองคาล์สรูเฮอ ได้ชอ
่ื ว่าเป็นโรงละคร
วังขุนนาง แต่เมือ
่ ได้แปลงสถานะเป็นโรงละครประจำ�
รัฐจึงใช้ช่ือว่า BADISCHES STAATSTHEATER
KARLSRUHE (โรงละครประจำ�รัฐ แห่งเมืองคาล์สรูเฮอ)
ซึง
่ ประกอบด้วยแผนกทัง
้ สิน
้ 6 แผนก ได้แก่ โรงแสดง
โอเปร่า, โรงแสดงคอนเสิรต
์ พร้อมด้วยแผนกวง
ดุริยางค์ออเคสตร้า บาดิชเชอ ชตาทคาเพ็ลเลอ
(BADISCHE STAATSKAPELLE) ซึง
่ เป็นหนึง
่ ในวง
ออเคสตร้าทีเ่ ก่าแก่ทส
่ี ด
ุ ของโลก, โรงแสดงบัลเลต์
(STAATSBALLETT) ซึง
่ ดำ�เนินงานโดยคณะบัลเลต์
ประจำ�รัฐฯ โรงละคร นำ�เสนอทัง
้ ละครคลาสสิกและ
ละครแนวใหม่ และโรงละครเยาวชนแห่งรัฐ (JUNGES
STAATSTHEATER) เสนอโปรแกรมละครสำ�หรับ
เด็กและเยาวชน อีกทัง
้ โรงละครโฟล์คส์เธอาทเตอร์
(VOLKSTHEATER) โรงละครพลเมืองทีเ่ พิง
่ ก่อตัง
้ ขึน
้
ใหม่เพือ
่ บุกเบิกงานละครเชิงทดลอง ขณะทีห
่ า้ โรง
แสดงแรกมีวงอองซอมเบลอไว้รองรับงานของแต่ละ
โรง โดยมีศล
ิ ปินดุรย
ิ างค์ 99 ชีวต
ิ ศิลปินคอรัส 50
ชีวต
ิ และศิลปินโซโลอีกประมาณ 30 ชีวต
ิ เพือ
่ สร้าง
ความเป็นเลิศในการแสดงของแต่ละโรงแสดง ทัง
้
บัลเลต์ โอเปร่าและละครเวที รวมทัง
้ โรงละครเยาวชน
ด้วย และเมือ
่ รวมฝ่ายช่างเทคนิคและบุคลากรฝ่าย
บริหารจัดการด้วยแล้ว ยอดจำ�นวนพนักงานถาวร
ของโรงละครประจำ�รัฐนัน
้ ก็เกินกว่า 700 ตำ�แหน่ง
ทีเดียว ซึง
่ ทำ�ให้โรงละครประจำ�รัฐแห่งนีก
้ ลายเป็น
โรงละครทีม
่ ห
ี ลายแผนกครบครันและมีขนาดใหญ่
ทีส
่ ด
ุ แห่งหนึง
่ ของโรงละครทีม
่ อ
ี ยูท
่ ว่ั โลก อีกทัง
้ เป็น
โรงละครประจำ�รัฐแห่งนี้ขึ้นชื่อด้วยโปรแกรมการ
แสดงที่หลากหลายและลือเลื่องด้านคุณภาพการ
แสดง จึงสามารถดึงดูดผู้ชมจากพื้นที่โดยรอบให้
เข้ามาชมการแสดงโดยสม่ำ�เสมอ ทั้งผู้ชมที่อาศัย
อยู่ในเมืองต่างๆ บนสองฝั่งของแม่น้ำ�ไรน์ ผู้ชม
จากเขตไรน์ฟาลซ์ (Southern Palatinate) และจาก
ฝรัง
่ เศส ไปจนถึงเมืองคาล์สรูเฮอ ซึง
่ เป็นอดีตเมือง
หลวงของรัฐบาเดินและเป็นเมืองทีต
่ ง
ั้ ของศาลฎีกา
แห่งเยอรมนี ทุกปีในฤดูใบไม้ผลิผู้ชมซึ่งคลั่งไคล้
โอเปร่าบารอกจากทัว
่ ยุโรปจะพากันมาร่วมเทศกาล
เฮนเดลนานาชาติ (INTERNATIONAL HAENDEL
FESTIVAL) กันอย่างคับคัง
่ ซึง
่ จัดขึน
้ เป็นประจำ�ทีน
่ ี่
สำ�หรับฤดูกาลแสดง 2011/12 โรงละครแห่งนี้ได้
คุณปีเตอร์ ชปูเลอร์ มาเป็นผูอ
้ �ำ นวยการศิลป์ โดย
มีผอ
ู้ �ำ นวยการจากแต่ละโรงแสดงเข้าร่วมในทีมงาน
คุณชปูเลอร์ได้วางนโยบายผลักดันขับเคลื่อนให้
โรงละครประจำ�รัฐเปิดกว้างต่องานละครทีม
่ เี นือ
้ หา
ร่วมสมัย เปิดประตูสู่เมืองและผู้ชมกลุ่มใหม่ โดย
นอกจากได้น�ำ ผลงานโอเปร่าของวากเนอร์และโอเปร่า
ฝรั่งเศสมาทำ�โปรดักชั่นใหม่แล้ว โรงโอเปร่าก็ได้
ผลิตโอเปร่าการเมืองออกมาอย่างน้อยปีละเรื่อง
เช่นเรือ
่ ง Doctor Atomic ประพันธ์โดยจอห์น อดัมส์
ชาวอเมริกน
ั เรือ
่ ง The Passenger เกีย
่ วกับหญิงผู้
รอดชีวิตจากเหตุการณ์พันธุฆาตชาวยิวซึ่งต่อมา
ได้หวนมาประจันหน้ากับทหารยามหญิงผู้เฝ้าค่าย
กักกันเธอ ประพันธ์โดย Mieczysław Weinberg
จากโปแลนด์ และในปี 2017 จะเป็นปีเปิดรอบเวิลด์
พรีเมียร์โอเปร่าเรื่อง Wahnfried ซึ่งเป็นเรื่องราว
เกีย
่ วกับครอบครัวของวากเนอร์ โดยทางโรงละคร
ได้หมอบหมายให้ Avner Dorman ชาวอิสราเอล
ประพันธ์ละครเพลงเรือ
่ งนีข
้ น
้ึ มา ทางด้านโรงแสดง
116
และ Le Maillon ทีเ่ มืองสตราสบวร์ก ฝรัง
่ เศส เป็น
ประจำ�ทุกปี และเมือ
่ เร็วๆ นี้ โรงละครประจำ�รัฐ แห่ง
เมืองคาล์สรูเฮอก็ได้รับรางวัลโรงละครโอเปร่าที่ดี
ทีส
่ ด
ุ และมีโปรแกรมคอนเสิรต
์ ทีด
่ ท
ี ส
่ี ด
ุ ในเยอรมนี ไม่
เพียงเท่านัน
้ โรงละครประจำ�รัฐฯ ยังได้รบ
ั รางวัลยอด
เยีย
่ มอีกสองรางวัลจากการเข้าประกวดในโครงการ
"Germany – Land of Ideas" ("เยอรมนี – ดินแดน
แห่งความคิด") โดยได้รางวัลแรกจากผลงานโอเปร่า
สำ�หรับเด็กเรือ
่ ง Robin Hood ซึง
่ อธิบายประเด็นการ
พัฒนาอย่างยั่งยืนให้กับผู้ชมได้อย่างหลากหลาย
ครบครันทุกแง่มม
ุ และอีกรางวัลหนึง
่ ได้จากโครงการ
ละคร TheaBib & Bar นอกจากนีย
้ ง
ั มีพน
้ื ทีก
่ ว้างขวาง
ที่เรียกว่า FOYER เพื่อให้นักศึกษาได้ใช้เวลาช่วง
กลางวันไปกับการเรียนรู้โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายใดๆ
นอกจากนี้ ละครเรือ
่ ง Stolpersteine Staatstheater
ในฐานะทีเ่ ป็นหนึง
่ ในสิบของโปรดักชัน
่ ทีโ่ ดดเด่นทีส
่ ด
ุ
แห่งปีกไ็ ด้รบ
ั เชิญไปร่วมเทศกาล THEATERTREFFEN
่ รุงเบอร์ลน
ิ ด้วย ซึง
่ เทศกาลนีถ
้ อ
ื เป็นเทศกาล
แผนกการแสดงที่ก่อ ตั้ง ขึ้น ใหม่ สำ� หรั บ เด็ ก และ 2016 ทีก
่ ช
ี อ
่ื เสียงทีส
่ ด
ุ ของเยอรมนี
เยาวชน และละครแบบ “เล่นด้วยกัน” (ละครทีเ่ ปิด ละครทีม
โอกาสให้ผช
ู้ มได้รว
่ มมีปฏิสม
ั พันธ์และเป็นส่วนหนึง
่
ของการแสดงร่วมกันกับนักแสดง) ได้น�ำ โรงละคร โรงละครประจำ�รัฐ แห่งเมืองคาล์สรูเฮอ เป็นสมาชิก
ประจำ�รัฐเชื่อมสู่เมืองและสร้างกลุ่มผู้ชมใหม่ข้ึน ในเครือข่าย Opera Europa และ European Theatre
่ เร็วๆ นี้ ทีมศิลปินจากโรงแสดง
โดยได้วางแนวคิดเน้นหนักไปทีโ่ ปรแกรมการศึกษา Convention และเมือ
บัลเลต์กไ็ ด้เดินทางไปแสดงทีป
่ ระเทศสวิตเซอร์แลนด์
กิจกรรมกับทางโรงเรียนและนักเรียน ไปจนถึงกลุม
่
้ หน้าก็จะไปปรากฏตัวทีน
่ น
่ั อีก
ทีจ
่ ด
ั ตัง
้ ขึน
้ เพือ
่ ภารกิจหรือผลประโยชน์เฉพาะอย่าง และประเทศไทย และครัง
่ เข้าร่วมมหกรรมศิลปะ
และประชาชนทีด
่ อ
้ ยโอกาส ปัจจุบน
ั โรงละครประจำ� ในเดือนตุลาคม 2016 เพือ
่ ม
ี
รัฐแห่งนีม
้ โี ปรแกรมการแสดงละครเพือ
่ ผูล
้ ภ
้ี ย
ั และ การแสดงและดนตรีนานาชาติ กรุงเทพฯ ขณะทีท
ั เชิญให้ไปแสดง
ให้ผล
ู้ ภ
้ี ย
ั ได้รว่ มเล่นละครด้วย จากทีเ่ กริน
่ มาทัง
้ หมด ศิลปินจากโรงแสดงโอเปร่าเองก็ได้รบ
้ เช่นกัน อีกทัง
้
นี้ สรุปแล้วมีตว
ั เลขผูเ้ ข้าชมมากกว่า 330,000 คน ทีเ่ มือง Daegu ประเทศเกาหลี หลายครัง
้ นะ
ต่อปี จากการแสดง 900 รอบ ในโรงแสดง 4 โรง ยังเป็นเจ้าภาพต้อนรับบรรดานักร้องเยาวชนผูช
เลิศการแข่งขันดนตรีซเี มนส์โอเปร่าทีก
่ รุงอิสตันบูล
ทัง
้ ยังมีงานอีเวนท์และการแสดงโปรดักชัน
่ ใหม่อก
ี
้ อีกด้วย
35 งาน และเปิดแสดงซ้�ำ ถึง 50 รอบ แบบผลัดเปลีย
่ น ประเทศตุรกี ทุกครัง
หมุนเวียนด้วยโปรแกรมทีไ่ ม่ซ�ำ้ กันในแต่ละคืน โดย
่ มสร้างสรรค์บทละครใหม่ๆ กับ
มีผช
ู้ มจำ�นวนมากบอกรับเป็นสมาชิก และส่วนใหญ่ ส่วนโรงละครก็ได้รว
เข้ า ชมการแสดงทั้ ง โอเปร่ า บั ล เลต์ แ ละละคร นักประพันธ์ตา่ งชาติทเ่ี มือง Temeswar ประเทศโรมาเนีย
อย่างน้อย 10 การแสดงต่อฤดูกาลแสดง
กรุงเทลอาวีฟ อิสราเอล และกรุงเทพฯ ประเทศไทย
ในขณะทีค
่ วามร่วมมือกับจอร์เจียและอิหร่านกำ�ลังอยู่
โรงละครประจำ�รัฐ แห่งเมืองคาล์สรูเฮอ เป็นหนึง
่
ในขัน
้ เตรียมการ โดยก่อนหน้านีก
้ ไ็ ด้รบ
ั คำ�เชิญให้น�ำ
ในบรรดาผู้ผลิตการแสดงที่เข้าร่วมในเทศกาล ละครไปแสดงในหลายประเทศ ไม่วา่ จะเป็น อาร์เมเนีย
EUROPÄISCHE KULTURTAGE (เทศกาลวัฒนธรรม สาธารณรัฐเช็ก ฝรัง
่ เศส นอร์เวย์ โปแลนด์ สวิตเซอร์
ยุโรป) และตัง
้ แต่ปี 2013 เป็นต้นมา ทีน
่ เ่ี ป็นสถานที่ แลนด์ และสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึง
่ ทางโรงละคร
จัดเทศกาล PREMIÈRES ซึ่งถือเป็นเทศกาลที่ ได้รบ
ั การสนับสนุนอย่างเต็มทีจ
่ ากสถาบันเกอเธ่และ
ใหญ่ท่ีสุดสำ�หรับผู้กำ�กับละครเยาวชนหนุ่มสาว มูลนิธว
ิ ฒ
ั นธรรมเยอรมันทีต
่ ง
้ั อยูใ่ นประเทศต่างๆ
ชาวยุโรป โดยผลัดกันจัดกับ National Theatre
บัลเลต์ก็ได้ผลิตบัลเลต์เรื่องเล่าชิ้นใหม่อยู่หลาย
เรือ
่ ง ล่าสุดคือเรือ
่ ง Das kleine schwarze เกีย
่ วกับ
Coco Chanel นักแฟชัน
่ หญิงชาวฝรัง
่ เศส คีตกวี
Igor Stravinsky และ Anne Frank แสดงโดยนัก
เต้ น หนุ่ ม สาวชาวบราซิ ล ออกแบบท่ า เต้ น โดย
Reginaldo Oliveira ส่วนทางโรงละครก็ได้ผลิต
ละครเวทีเนื้อหาเชิงปรัชญาจากบทประพันธ์ของ
นั ก ปรั ช ญาผู้ มี ช่ื อ เสี ย งคื อ Peter Sloterdijk,
Klaus Theweleit, Hermann Hesse และ Byung-Chul
Han นอกจากนีแ้ ล้วก็ยง
ั ผลิตละครร่วมสมัยจากบท
ประพันธ์ของนักเขียนร่วมสมัย เช่น Elfriede Jelinek,
Peter Handke, Wolfram Lotz และ Nis-Momme
Stockmann อีกทั้งจากบทความบนหัวข้อสังคม
และการเมือง ตั้งแต่หัวข้อภาวะสมองเสื่อม กา
รุณยฆาต เสรีภาพของพลเมือง สำ�นักงานความ
มัน
่ คงแห่งชาติสหรัฐฯ ไปจนถึง เอ็ดเวิรด
์ สโนว์เดน
117
118
119
VIDURA AMRANAND
Is a contemporary dance artist and teacher. She has performed extensively with B-Floor Theatre and has worked with Thanapol Virulhakul since
2009. Her most recent directorial works are One Night Stand and The Floating
Project. She studied dance at Sarah Lawrence College in New York and was a
recipient of the danceWEB scholarship award at Vienna‘s International Dance
Festival in 2011. Ist Künstlerin und Dozentin im Bereich zeitgenössischer Tanz. Sie arbeitete mit dem B-Floor Theatre und seit 2009 mit Thanapol Virulhakul zusammen. Ihre jüngsten Regiearbeiten sind One Night Stand und The Floating
Project. Sie studierte am New Yorker Sarah Lawrence College und erhielt
2011 ein danceWEB-Stipendium beim International Dance Festival in
Wien.
WAYWIREE ITTIANUNKUL
Works as a performer and producer with progressive theatre companies
such as B-Floor Theatre. She graduated from the Faculty of Arts at Chulalongkorn University in Bangkok. Most recently, she worked in Manoland
(2015) and performed in the children’s play Yoo-dee (2014), staged in
Bangkok, Sendai and Tokyo.
Arbeitet als Darstellerin und Produzentin mit Gruppen wie B-Floor Theatre und
Democrazy Theatre Studio zusammen. Sie studierte an der Kunstfakultät der
Chulalangkorn Universität in Bangkok. 2015 wirkte sie bei Manoland und einer
szenischen Lesung des Stücks Die Hexenjagd mit. Außerdem war sie 2014
im Kinderstück Yoo-dee zu sehen, das in Bangkok, Sendai und Tokio gezeigt
wurde.
JARUNUN PHANTACHAT
Is a contemporary director and performer, working with Thai as well as
international theatre companies in Japan, Singapore, Korea and the USA.
She has been praised as “one of the best stage actresses in the country”
by The Nation. She presented one of her last works, The Test of Endurance
(2015), at the B-Floor Theatre in Bangkok where she is Co-Artistic Director.
Arbeitet als Regisseurin und Darstellerin zeitgenössischer Performances mit
thailändischen und internationalen Theaterensembles in Japan, Singapur,
Korea und den USA zusammen. „The Nation“ lobte sie als „eine der besten
Theaterschauspielerinnen des Landes“. Eine ihrer jüngsten Arbeiten, The Test
of Endurance, zeigte sie 2015 im B-Floor Theatre, wo sie Mitglied der künstlerischen Leitung ist.
120
DUJDAO VADHANAPAKORN
Is a multifaceted performance artist, director and set designer. She has
also worked for TV and film and is a core member of B-Floor Theatre. She
works as a director and set designer for experimental performances such
as Secret Keeper (2015). Furthermore she is a dance movement psychotherapist, and communication specialist at Bangkok Dusit Medical Services.
Ist eine vielseitige Performance Künstlerin, Regisseurin und Bühnenbildnerin, die auch für Film und Fernsehen arbeitet. Sie entwickelt und gestaltet
experimentelle Performances wie Secret Keeper (2005). Sie ist Mitglied
der Theatergruppe B-Floor und arbeitete zudem als Tanztherapeutin
und Kommunikations-Spezialistin beim Bangkok Dusit Medical Services,
Co.,Ltd.
JENS KOCH
Studied acting in Cologne. He worked at theatres in Neuss, Cologne,
Singen, Trier, Aachen, Heidelberg and Hildesheim. Since the beginning
of the 2015/16 season, he has been a member of the STAATSTHEATER
KARSLRUHE acting company, where his performances include Monty
Python’s Spamalot, Kinder des Olymp and Abschiedsdinner.
Absolvierte sein Schauspielstudium in Köln. Er war in Neuss, Köln, Singen, Trier, Aachen, Heidelberg und Hildesheim engagiert. Seit der Spielzeit 2015/16 ist er fest im Ensemble des STAATSTHEATERS KARLSRUHE
und ist u. a. in Monty Python’s Spamalot, in Dylan – The Times They Are
A-Changin’, Zuhause, Kinder des Olymp und Abschiedsdinner zu sehen.
LUIS QUINTANA
Studied acting in Rostock after completing a craftsman’s apprenticeship. He has been a member of the STAATSTHEATER KARLSRUHE acting
company since the 2014/15 season and can currently be seen in Die
Räuber, Dantons Tod, Hamlet, Faustrecht, Die Kinder des Musa Dagh and
Small Town Boy.
Studierte nach einer handwerklichen Lehre Schauspiel in Rostock. Seit
der Spielzeit 2014/15 ist er fest im Karlsruher Ensemble und derzeit als
Karl Moor in Die Räuber, Dantons Tod, Hamlet, Faustrecht, Die Kinder
des Musa Dagh und Small Town Boy zu sehen.
121
THANAPOL VIRULHAKUL DIRECTOR & CHOREOGRAPHER
Is a choreographer, dancer and one of the artistic directors of Democrazy
Theatre Studio in Bangkok. He was trained in both traditional and contemporary forms of dance and studied film and photography at Thammasat
University. His work is characterized by a investigation of socio-political
conditions. His performance Hipster the King (2015) was presented at
festivals in Germany and Japan.
Ist Choreograph, Tänzer und einer der künstlerischen Leiter des Democrazy Theatre Studios in Bangkok. In seiner Ausbildung beschäftigte er
sich mit traditionellen und zeitgenössischen Tanzformen. Zudem studierte er Film und Fotografie an der Thammasat Universität. Seine Arbeiten
zeichnen sich durch ihre Befragung von gesellschaftspolitischen Zuständen aus. Die Performance Hipster the King (2015) wurde auf Festivals in
Deutschland und Japan präsentiert.
JÜRGEN BERGER IDEA, RESEARCH & TEXT
Studied German philology and political sciences at Heidelberg University.
He works as a freelance theatre critic and is a member of juries and selection commissions, such as the Mülheim Dramatists’ Award and the Berlin
Theatertreffen. He is currently a guest lecturer in Ludwigsburg. Three of
his plays have been produced to date. In 2017, the musical theatre piece
Alzheim will be premiered in Bern.
Studierte Germanistik und Politische Wissenschaft an der Universität
Heidelberg. Er arbeitet als freier Theaterkritiker und in Auswahlgremien/
Jurys wie dem Mülheimer Dramatikerpreis und Berliner Theatertreffen.
Aktuell Lehrauftrag an der Akademie für Darstellende Kunst in Ludwigsburg.
Bislang kamen drei Theatertexte von ihm zur Uraufführung. 2017 folgt in
Bern das Theatermusikstück Alzheim.
PEERAPOL KIJREUNPIROMSUK ASSOCIATE DIRECTOR & CHOREOGRAPHER
Has been a member of Democrazy Theatre Studio since 2012. He studied
acting and directing at Srinakharinwirot University in Bangkok. As an
actor, he performed in various productions. In 2014 he was associate
director for Hipster the King. In 2016 he created the production Plan B, an
interactive conceptual performance investigating how homeless people
can be an indicator of well-being in a society.
Ist seit 2012 Mitglied des Democrazy Theatre Studios. Er studierte Schauspiel und Regie an der Srinakharinwirot University in Bangkok und war als
Schauspieler in verschiedenen Produktionen zu sehen. 2014 war er Mitarbeiter
der Regie bei Hipster the King. 2016 entwickelte er die Produktion Plan B,
in der er untersuchte, wie Wohnungslose Indikator des Wohlstands einer
Gesellschaft sein können.
122
JIRACH EAIMSA-ARD LIGHTING DESIGNER
Jirach is currently a technical director at Vic Hua Hin, Moradokmai Theatre
Group, 18 Monkeys Dance Theatre, and Pichet Kluncheun Dance Company.
He has also worked extensively as a lighting designer for many prominent
theatre and dance artists in Thailand. Jirach has been a special instructor at
several major universities, including Chulalongkorn University, Department of
Dramatic Arts and Burapha University, Department of Music and Performing
Arts.
Er ist Technischer Direktor für die Vic Hua Hin, Moradokmai Theatre Group,
das 18 Monkeys Dance Theatre und die Pichet Kluncheun Dance Company. Er
hat für viele wichtige Theater- und Tanzkünstler in Thailand als Light Designer
gearbeitet. Jirach hat Lehraufträge an großen Universitäten, darunter die
Chulalongkorn University, Department of Dramatic Arts, und die Burapha
University, Department of Music and Performing Arts.
GANDHI WASUVITCHAYAGIT SOUND DESIGNER
Gandhi has been a professional actor, music composer, and sound designer
since 1997. He graduated from Chulalongkorn University in the Faculty of Fine
and Applied Arts, Department of Music with a major in music composition.
Most recently, he has performed in Hipster the King by Thanapol Virulhakul,
The Lady of Siam-The Musical by Setrasiri Nirandara, and The Crucible (play
reading) by Adjjima Na Pattalung. Gandhi has also composed music for Naked
Dragon-The Musical and 2475-The Musical by Pradit Prasartthong.
Gandhi arbeitet seit 1997 als Schauspieler, Kompnist und Sound Designer. Er
studierte Komposition in der Chulalongkorn University, Faculty of Fine and
Applied Arts, Department of Music. Zuletzt spielte er in Hipster the King von
Thanapol Virulhakul, The Lady of Siam-The Musical von Setrasiri Nirandara,
und The Crucible (Lesung) von Adjjima Na Pattalung. Gandhi hat die Musik
für die politischen Musicals Naked Dragon und 2475 von Pradit Prasartthong
komponiert.
NICHA BURANASAMRIT COSTUME DESIGN
Nicha is a costume designer with extensive experience designing for theatre
and dance productions. Her most recent work can be seen in Hipster the King
by Thanapol Virulhakul, Ceci N’est Pas la Politique by Jarunan Phantachat,
and Naked Dragon-The Musical by Pradit Prasartthong. Nicha graduated from
Srinakarinwirot University, the Faculty of Fine Arts. With a major in Theatre
Design
Nicha arbeitet mit großer Erfahrung für Theater und Tanz. Zuletzt entwarf sie
die Kostüme für Hipster the King von Thanapol Virulhakul, Ceci N’est Pas la
Politique von Jarunan Phantachat, und Naked Dragon-The Musical von Pradit
Prasartthong. Nicha studierte Bühnenbild und Kostüm an der Fakultät für
Bildende Künste der Srinakarinwirot University.
123
SARAH ISRAEL DRAMATURG
Works as a freelance dramaturg for national and international dance
and theatre productions. Since 2012, she has been working continually
with the Chadian choreographer and dancer Taigué Ahmed. This year,
she is the artistic director and dramaturg for Rodeo, a dance and theatre
festival presenting the independent dance and theatre scene of Munich.
Arbeitet als freischaffende Dramaturgin in nationalen sowie internationalen
Tanz- und Theaterproduktionen. Seit 2012 arbeitete sie kontinuierlich mit
dem tschadischen Choreografen und Tänzer Taigué Ahmed zusammen. In
diesem Jahr ist sie Künstlerische Leiterin und Dramaturgin von Rodeo, dem
Tanz- und Theaterfestival der Freien Tanz- und Theaterszene Münchens.
PAVINEE SAMAKKABUTR PRODUCER
Pavinee is the co-founder and co-artistic director of Democrazy Theatre Studio. She has been working as an actress, lighting designer, and producer with
many theatre groups in Thailand since 2000. She was one of the producers and
organizers of the Bangkok International Children’s Theatre Festival, the first
international theatre festival for young audiences in Thailand. Pavinee graduated
from Thammasat University with a major in Drama and from Chulalongkorn
University with a major in Speech Communication and Performing Arts.
Pavinee ist Mitgründerin des Democrazy Theatre Studio und teilt sich die
Leitung mit Thanapol Virulhakul. Seit 2000 arbeitete sie als Schauspielerin,
Licht-Designerin und Produzentin mit vielen freien Theatern in Thailand. Sie
war Mit-Organisatorin des Bangkok International Children’s Theatre Festival
2016, des ersten internationalen Theaterfestivals für junges Publikum in
Thailand. Pavinee hat einen Abschluss in Theater von der Thammasat University
und in Kommunikation und Performing Arts von der Chulalongkorn University.
124
ELENA KRÜSKEMPER PRODUCER
Studied English and Romance philology in Cologne and Warwick, and
Stage Management at London’s RADA. She worked for various theatres
in Germany and was Festival Manager for Biennale Bonn. In 2010, she
co-founded “Local International” and has worked on projects for Düsseldorfer
Schauspielhaus, LÓKAL – Reykjavík and the Goethe-Institutes in New
Delhi, Mumbai, Pune and Bangkok, among others.
Studierte Anglistik und Romanistik in Köln und Warwick sowie „Stage
Management“ an der Londoner RADA. Festanstellungen an Theatern (u. a.
Schaubühne am Lehniner Platz), zuletzt Festival Manager der Biennale Bonn.
Seit 2010 Gesellschafterin von „Local International“. Projekte u. a. für das
Düsseldorfer Schauspielhaus, LÓKAL – Reykjavík und die Goethe-Institute
Neu Delhi, Mumbai, Pune und Bangkok.
JAN LINDERS ARTISTIC DIRECTOR
Jan works as head dramaturg and deputy general artistic director of the
Staatstheater Karlsruhe. He has great interest and extensive experience
in international theatre coproductions. With the Heidelberg Theatre, he
initiated and co-directed a six-productions, two-year collaboration with
Teatron Beit Lessin, Tel Aviv, Israel. With the Staatstheater Karlsruhe, he
produced a collaboration with the Romanian National Theatre in Temeswar
and again with the Beit Lessin. He is vice president of the network European
Theatre Convention.
Jan Linders ist Chefdramaturg und Stellvertreter des Generalintendanten
des Badischen Staatstheaters Karlsruhe. Er hat große Erfahrung im
Bereich internationale Theater-Koproduktionen. Am Theater Heidelberg
initiierte und leitete er eine zweijährige Zusammenarbeit mit dem Beit
Lessin in Tel Aviv. Am Staatstheater Karlsruhe produzierte er eine Koproduktion mit dem Rumänischen Nationaltheater in Temeswar und wieder
mit dem Beit Lessin. Er ist Vizepräsident des Netzwerks European Theatre
Convention.
125
126
IMPRESSUM / IMPRINT
HERAUSGEBER / PUBLISHED BY
STAATSTHEATER KARLSRUHE
DEMOCRAZY THEATRE STUDIO
STAATSTHEATER KARSLRUHE
GENERALINTENDANT /
GENERAL ARTISTIC DIRECTOR
Peter Spuhler
KAUFMÄNNISCHER DIREKTOR /
CHIEF FINANCIAL OFFICER
Johannes Graf-Hauber
VERWALTUNGSDIREKTOR /
CHIEF ADMINISTRATIVE OFFICER
Michael Obermeier
SCHAUSPIELDIREKTOR /
DIRECTOR OF THE THEATRE DEPARTMENT
Axel Preuß
CHEFDRAMATURG & STELLVERTRETER
DES GENERALINTENDANTEN /
HEAD OF DRAMATURGY AND
DEPUTY GENERAL ARTISTIC DIRECTOR
Jan Linders
DEMOCRAZY THEATRE STUDIO
KÜNSTLERISCHE LEITER /
ARTISTIC DIRECTORS
Pavinee Samakkabutr, Thanapol Virulhakul
VERWALTUNGSLEITER /
GENERAL MANAGER
Jaturachai Srichanwanpen
MANAGEMENT TEAM
Yadamin Jamsuksai, Pinya Jookamsri,
Tananop Kanjanawutisit, Peerapol
Kijreunpiromsuk, Suranya Poonyaphitak
TECHNISCHES TEAM /
TECHNICAL TEAM
Kronchai Meewong, Sarayut Phetsamrit,
Khemmachat Sermsookjareunchai
REDAKTION / EDITING TEAM
Jürgen Berger, Sarah Israel, Elena
Krüskemper, Jan Linders, Pavinee
Samakabuttr, Judha Su
TITELGRAFIK / TITLE
Surachead Sinlapabunlang
ÜBERSETZUNG / TRANSLATION
Prodpran Arunyig, Elena Krüskemper
Suranya Poonyaphitak, Artjana Saurer
PHOTOS
Wichaya Artamat, Sivadel Bunnag, Felix
Grünschloß, Wachara Kanha, Florian Merdes,
Danica Schlosser, Falk von Traubenberg
GESTALTUNG / LAYOUT
Jaruwan Duangkum, Danica Schlosser,
Surachead Sinlapabunlang
GRAFIK / GRAPHIC DESIGNER
Jaturun Rungruangsaovapak,
Danica Schlosser
DRUCK / PRINTING
Medialogik, Karlsruhe
127
BADISCHES STAATSTHEATER
KARLSRUHE 2016/17
Programmheft Nr. 338
www.staatstheater.karlsruhe.de
DEMOCRAZY THEATRE STUDIO
www.democrazystudio.com
SECOND EDITON, SEPTEMBER 2016
HAPPY
HUNTING
GROUND
HAPPY HUNTING GROUND wishes to express their gratitude to
Goethe-Institut Thailand: Directors Dr. Marla Stukenberg and Maren Niemeyer and their team:
Kannikar Saengsuwan, Kullaya Sriwatanarotai Goethe-Institut München: Martin Berg (†), Susanne Traub, Berit Wohlfarth
Dramatic Arts, Faculty of Arts, Chulalongkorn University, Bangkok: Pawit Mahasarinand,
Piyawat Thamkulangkool and team
Faculty of Music and Performing Arts, Burapha University Chonburi: Sanchai Uasilapa and team
Konzert Theater Bern: Intendant Stephan Märki, Dr. Sophie-Thérèse Krempl
Pfalzbau Bühnen, Ludwigshafen: Intendant Tilman Gersch and the Offene Welt festival team
Ulrich Gottlieb (Bangkok), Arunyig Prodpran (Bangkok) and all those who agreed to be interviewed and told us their stories.
128
1

Similar documents