Lateinischer Elementarkurs II, 2. Gruppe (A. Broger) Caesar, De bell

Transcription

Lateinischer Elementarkurs II, 2. Gruppe (A. Broger) Caesar, De bell
TEST 3. APRIL 2002
Lateinischer Elementarkurs II, 2. Gruppe (A. Broger)
Caesar, De bell. Gall. I, 25
Caesar greift in der Entscheidungsschlacht bei Bibracte die Helvetier heftig an. Diesen wird ihre Aufstellung der
Schlachtreihe, in der die Krieger jeweils dicht nebeneinanderstanden, so dass sich ihre Schilde überlappten, zum
Verhängnis. Beinahe geschlagen, ziehen sie sich kurze Zeit zurück, um dann den Kampf wieder aufzunehmen.
Caesar primum1 suo equo remoto2, deinde omnium ex conspectu3 remotis equis, ut spem fugae tolleret,
hortatus suos proelium commisit. Milites pilis4 missis facile5 hostium phalangem6 perfregerunt7. Ea
disiecta8 gladiis destrictis9 in eos impetum fecerunt. Gallis magno ad pugnam erat impedimento, quod
pluribus10 scutis11 uno ictu12 transfixis13 et colligatis14 sinistra15 non satis commode pugnare poterant, ut
multi praeoptarent16 scuta17 e manu emittere18 et nudo19 corpore pugnare. Tandem vulneribus defessi20
in montem propinquum se recipere21 coeperunt22.
Capto monte et succedentibus23 nostris Boii et Tulingi24, qui hominum milibus xv agmen hostium
claudebant, nostros cinxerunt et Helvetii, qui in montem se receperant25, iterum proelium commiserunt.
1
primum (adv.) — zuerst
re-movere — wegschaffen
3
conspectus,us m. — Anblick, Blickfeld
4
pilum,i n. — Wurfgeschoss
5
facile (adv.) — einfach, leicht
6
phalanx,angis f. — Schlachtreihe
7
perfrangere,-frango,-fregi,-fractum — durchbrechen
8
disicere,-icio,-ieci,-iectum — auseinandertreiben, zerstreuen
9
destringere,-stringo,-strinxi,-strictum — zücken
10
plures,ium — mehrere, ziemlich viele
11
scutum,i n. — Schild
12
ictus,us m. — Wurf
13
transfigere,-figo,-fixi,-fixum — durchbohren
14
colligare — verbinden, zusammenheften
15
sinistra,ae f. — die linke Hand, die Linke
16
praeoptare — vorziehen, bevorzugen
17
scutum,i n. — Schild
18
e-mittere — loslassen, fallen lassen
19
nudus,a,um — bloss, ungeschützt
20
defessus,a,um — müde, erschöpft
21
se recipere — sich zurückziehen
22
incipere,incipio,coepi,coeptum — beginnen
23
suc-cedere — nachrücken
24
Boii,orum m.pl. / Tulingi,orum m.pl. — Boier / Tulinger(kelt. Volksstämme)
25
se recipere — sich zurückziehen
2
Übersetzung (Caesar, De bell. Gall. I, 46)
Nachdem Caesar zuerst sein Pferd, darauf die Pferde aller aus dem Blickfeld weggeschafft hatte, um
die Hoffnung auf Flucht zu beseitigen, liess er nach Ermunterung der Seinen (seiner Soldaten) die
Schlacht beginnen. Indem die Soldaten Wurfgeschosse warfen, durchbrachen sie leicht die
Schlachtreihe der Feinde. Nachdem diese zerstreut war, machten sie mit gezückten Schwertern einen
Angriff auf diese. Den Galliern war beim Kampf sehr hinderlich, dass sie, nachdem sehr viele Schilde
mit einem Wurf durchbohrt und aneinandergeheftet worden waren, mit der Linken nicht bequem genug
kämpfen konnten, so dass viele es vorzogen, die Schilde aus der Hand loszulassen und mit
ungeschütztem Körper zu kämpfen. Endlich begannen sie sich, erschöpft von den Wunden, auf einen
benachbarten Berg zurückzuziehen.
Als der Berg besetzt worden war und die Unsrigen nachrückten, umzingelten die Boier und Tulinger,
die mit 15000 Mann den Zug der Feinde (ab)schlossen, die Unsrigen und die Helvetier, die sich auf den
Berg zurückgezogen hatten, begannen wiederum das Gefecht.

Similar documents