Lateinischer Elementarkurs II, 2. Gruppe (A. Broger) Caesar, De bell
Transcription
Lateinischer Elementarkurs II, 2. Gruppe (A. Broger) Caesar, De bell
TEST 3. APRIL 2002 Lateinischer Elementarkurs II, 2. Gruppe (A. Broger) Caesar, De bell. Gall. I, 25 Caesar greift in der Entscheidungsschlacht bei Bibracte die Helvetier heftig an. Diesen wird ihre Aufstellung der Schlachtreihe, in der die Krieger jeweils dicht nebeneinanderstanden, so dass sich ihre Schilde überlappten, zum Verhängnis. Beinahe geschlagen, ziehen sie sich kurze Zeit zurück, um dann den Kampf wieder aufzunehmen. Caesar primum1 suo equo remoto2, deinde omnium ex conspectu3 remotis equis, ut spem fugae tolleret, hortatus suos proelium commisit. Milites pilis4 missis facile5 hostium phalangem6 perfregerunt7. Ea disiecta8 gladiis destrictis9 in eos impetum fecerunt. Gallis magno ad pugnam erat impedimento, quod pluribus10 scutis11 uno ictu12 transfixis13 et colligatis14 sinistra15 non satis commode pugnare poterant, ut multi praeoptarent16 scuta17 e manu emittere18 et nudo19 corpore pugnare. Tandem vulneribus defessi20 in montem propinquum se recipere21 coeperunt22. Capto monte et succedentibus23 nostris Boii et Tulingi24, qui hominum milibus xv agmen hostium claudebant, nostros cinxerunt et Helvetii, qui in montem se receperant25, iterum proelium commiserunt. 1 primum (adv.) — zuerst re-movere — wegschaffen 3 conspectus,us m. — Anblick, Blickfeld 4 pilum,i n. — Wurfgeschoss 5 facile (adv.) — einfach, leicht 6 phalanx,angis f. — Schlachtreihe 7 perfrangere,-frango,-fregi,-fractum — durchbrechen 8 disicere,-icio,-ieci,-iectum — auseinandertreiben, zerstreuen 9 destringere,-stringo,-strinxi,-strictum — zücken 10 plures,ium — mehrere, ziemlich viele 11 scutum,i n. — Schild 12 ictus,us m. — Wurf 13 transfigere,-figo,-fixi,-fixum — durchbohren 14 colligare — verbinden, zusammenheften 15 sinistra,ae f. — die linke Hand, die Linke 16 praeoptare — vorziehen, bevorzugen 17 scutum,i n. — Schild 18 e-mittere — loslassen, fallen lassen 19 nudus,a,um — bloss, ungeschützt 20 defessus,a,um — müde, erschöpft 21 se recipere — sich zurückziehen 22 incipere,incipio,coepi,coeptum — beginnen 23 suc-cedere — nachrücken 24 Boii,orum m.pl. / Tulingi,orum m.pl. — Boier / Tulinger(kelt. Volksstämme) 25 se recipere — sich zurückziehen 2 Übersetzung (Caesar, De bell. Gall. I, 46) Nachdem Caesar zuerst sein Pferd, darauf die Pferde aller aus dem Blickfeld weggeschafft hatte, um die Hoffnung auf Flucht zu beseitigen, liess er nach Ermunterung der Seinen (seiner Soldaten) die Schlacht beginnen. Indem die Soldaten Wurfgeschosse warfen, durchbrachen sie leicht die Schlachtreihe der Feinde. Nachdem diese zerstreut war, machten sie mit gezückten Schwertern einen Angriff auf diese. Den Galliern war beim Kampf sehr hinderlich, dass sie, nachdem sehr viele Schilde mit einem Wurf durchbohrt und aneinandergeheftet worden waren, mit der Linken nicht bequem genug kämpfen konnten, so dass viele es vorzogen, die Schilde aus der Hand loszulassen und mit ungeschütztem Körper zu kämpfen. Endlich begannen sie sich, erschöpft von den Wunden, auf einen benachbarten Berg zurückzuziehen. Als der Berg besetzt worden war und die Unsrigen nachrückten, umzingelten die Boier und Tulinger, die mit 15000 Mann den Zug der Feinde (ab)schlossen, die Unsrigen und die Helvetier, die sich auf den Berg zurückgezogen hatten, begannen wiederum das Gefecht.