Leitfaden durch den Südtiroler Landtag

Transcription

Leitfaden durch den Südtiroler Landtag
VORWORT
Sehr geehrte Frau Abgeordnete,
sehr geehrter Herr Abgeordneter,
es ist mir ein Anliegen, vor allem den neugewählten - aber nicht nur – Abgeordneten in kurzer zusammengefasster Form den Inhalt einiger wichtiger Bestimmungen zu vermitteln, gewisse Verfahrensabläufe zu erläutern sowie einige andere nützliche Informationen zu geben, damit sie sich nicht nur in der
Fülle der Bestimmungen, sondern auch innerhalb der Verwaltungsstruktur des
Südtiroler Landtages leichter zurechtfinden und so ihrem Wählerauftrag von
Beginn an voll nachkommen können.
Die Geschäftsordnung des Landtages stellt natürlich das Herzstück aller Bestimmungen dar, welche den Aufbau, die Arbeitsweise und die Tätigkeit des
Landtages regeln. Neben der Geschäftsordnung gibt es aber noch einige
nachgeordnete vom Landtag genehmigte Verordnungen (Verordnung über die
Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages, Bestimmungen
über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei
Abwesenheit, Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen, Verwaltungs- und Buchungsordnung, Personalordnung usw.) sowie auf
Präsidiumsbeschlüssen aufbauende Regelungen, deren Kenntnis für jeden
Abgeordneten/jede Abgeordnete für eine ordnungsgemäße Wahrnehmung
seiner/ihrer institutionellen Aufgaben von Bedeutung ist.
Um den einzelnen Abgeordneten einen besseren Überblick über diese Vielzahl
von Bestimmungen zu bieten, wurde der vorliegende Leitfaden erstellt. Er
gliedert sich in einen Teil 1, Teil 2, Teil 3 und einen Anhang. In Teil 1 werden
die einzelnen Themen in alphabetischer Reihenfolge auf jeweils einer InfoSeite in synthetischer und prägnanter Weise aufbereitet. In Teil 2 werden
dann die einzelnen Verordnungen und sonstigen Bestimmungen vollinhaltlich
wiedergegeben. In Teil 3 finden Sie die in Zusammenhang mit diversen Abrechnungen und Erklärungen zu verwendenden Vordrucke. Den Anhang
schließlich bildet der Lageplan der Räumlichkeiten des Landtagsgebäudes
sowie das interne Telefonverzeichnis.
DER GENERALSEKRETÄR
- Dr. Hubert Peintner -
1
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
PREFAZIONE
Gentile consigliera,
egregio consigliere,
vorrei, in forma breve ed essenziale, informare soprattutto i nuovi eletti e le
nuove elette, ma non solo loro, sul contenuto di alcune importanti norme,
spiegare certe procedure e fornire altre informazioni utili, cosicché i consiglieri e le consigliere possano orientarsi meglio non solo fra le moltissime
norme ma anche nella struttura amministrativa del Consiglio provinciale e
possano adempiere pienamente, fin dall’inizio, al proprio mandato elettorale.
Il regolamento interno del Consiglio provinciale sta, naturalmente, al centro
di tutte le norme che ne regolano composizione e procedure e ne determinano l’attività. Oltre al regolamento interno ci sono però anche dei regolamenti
minori approvati dal Consiglio (regolamento della struttura organizzativa e
dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano; regolamento
delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di
assenza; regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari;
regolamento di amministrazione e di contabilità; regolamento organico del
personale ecc.). Ci sono, infine, delle normative fondate su delibere dell’ufficio di presidenza, la cui conoscenza è importante per ogni consigliere e
consigliera per il regolare esercizio delle proprie funzioni istituzionali.
Questo vademecum è stato compilato per offrire ai singoli consiglieri e alle
singole consigliere una sintesi essenziale dell’intero complesso normativo. La
guida comprende una parte I, una parte II, una parte III e un’appendice. Nella parte I abbiamo presentato in modo chiaro i singoli temi in ordine alfabetico, dedicando a ciascuno una pagina d’informazioni sintetiche. La parte II
comprende i testi integrali dei singoli regolamenti e delle altre normative. La
parte III contiene i prestampati da utilizzare per determinate dichiarazioni e
pratiche di rimborso spese e/o liquidazione indennità. In appendice, infine, si
trovano la pianta della sede del Consiglio provinciale nonché l’elenco
telefonico interno.
IL SEGRETARIO GENERALE
- dott. Hubert Peintner -
2
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
Organigramm der Verwaltungsstruktur des Südtiroler Landtages .... 5
TEIL I
Informationsblätter ....................................................................................... 7
Abwesenheit bei einer Landtagssitzung - Abzüge ...............................................9
Akten - Aufbewahrung der Originale und Überlassung von Kopien .........................11
Aktuelle Debatte ................................................................................................13
Aktuelle Fragestunde ........................................................................................15
Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten - Rückerstattung ...............................17
Beiträge Landtagsfraktionen - Auszahlung ........................................................19
Beiträge Landtagsfraktionen - Übersicht über getätigte Ausgaben ......................21
Beiträge Landtagsfraktionen - Verwendung .......................................................23
Büromaterial, Post- und Telefonspesen
Landtagsfraktionen - Bezahlung .........................................................................25
Dokumentation ..................................................................................................27
Einbringung von Akten - Landtagssekretariat ..................................................29
Einrichtungsgegenstände und Geräte für Landtagsfraktionen Zuweisung und Instandhaltung .............................................................................31
Entschädigung Präsidiumsmitglieder - Ausbezahlung ........................................33
Gesetzentwürfe der Landtagsabgeordneten - Beratung ...................................35
Gesetzentwürfe - Erstellung des endgültigen Textes ............................................37
Gesetzentwürfe - Vorprüfung .............................................................................39
Hilfestellung hinsichtlich Gesetzgebungsverfahren und
Beratungstätigkeit für die Kollegialorgane des Landtages ...............................41
Homepage des Landtages ................................................................................43
Öffentlichkeitsarbeit - Besucherdienst ..............................................................45
Pressedienst ......................................................................................................47
Räumlichkeiten für Landtagsfraktionen - Zuweisung und Reinigung ..................49
Reisespesen - Rückvergütung (für die Teilnahme an Landtagssitzungen
bzw. Sitzungen eines Landtagsgremiums) ..............................................................51
Reisespesen - Rückvergütung (für Fahrten in Ausübung des
politischen Mandats) .............................................................................................53
Sekretariat der verschiedenen Ausschüsse ......................................................55
Sitzungskalender des Südtiroler Landtages .....................................................57
Sitzungsprotokolle .............................................................................................59
Übersetzungen ..................................................................................................61
Wirtschaftliche Behandlung und Vorsorgeregelung
der Landtagsabgeordneten ...............................................................................63
Wortprotokolle ..................................................................................................65
3
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
TEIL II
Verordnungen ............................................................................................... 67
Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages .......................69
Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen
Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit ...........................................83
Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung ............................................91
Interne Verwaltungs- und Buchungsordnung des
Südtiroler Landtages ...................................................................................... 103
Planstellen- und Personalordnung des Südtiroler Landtages ........................ 109
Verordnung betreffend die Offenlegung der Vermögenslage und der
bestrittenen Wahlkampfausgaben von Inhabern und Inhaberinnen eines
Wahlmandates oder Regierungsamtes.....................................................117
TEIL III
Formblätter ................................................................................................. 135
Fahrtspesenrückvergütung ........................................................................... 137
Reisekosten-Abrechnung für Dienstreisen
außerhalb des Amtssitzes ............................................................................. 139
Beiträge Landtagsfraktionen - Verwendung ................................................... 141
Beiträge Landtagsfraktionen - Übersicht über getätigte Ausgaben .................. 143
Offenlegung der Vermögenslage - zu Beginn des Mandates ........................... 147
Offenlegung der Vermögenslage - jährliche Änderungen ............................... 153
Offenlegung der Vermögenslage –
Erklärung über die nicht erfolgte Änderung derselben ..............................159
ANHANG ..................................................................................................... 161
Telefonverzeichnis ......................................................................................... 163
Lageplan der Räumlichkeiten ....................................................................... 165
Reisespesen - Rückvergütung (Tagessätze für Auslandsreisen) ...................... 167
4
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
5
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
6
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Abwesenheit bei einer Landtagssitzung –
Abzüge
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2-bis der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“
Regelung
Nimmt ein Abgeordneter/eine Abgeordnete ungerechtfertigt an einer Landtagssitzung nicht teil, werden ihm/ihr von dem ihm/ihr im Sinne von Artikel 3
Absatz 1 Buchstabe a) des Regionalgesetzes vom 21. September 2012, Nr. 6,
zustehenden Pauschalbetrag folgende Nettobeträge abgezogen:
a) 150,00 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer aus einer Vormittags-,
Nachmittags- und Nachtsitzung bestehenden Sitzungseinheit;
b) 100,00 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer gesamten aus einer
Vormittags- und Nachmittagssitzung bestehenden Sitzungseinheit;
c) 50,00 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer halbtägigen Sitzung oder
Sitzung kürzerer Dauer.
Für die Beurteilung des Aspektes der Anwesenheit bzw. Abwesenheit werden
folgende Elemente herangezogen:
a) Anwesenheit bzw. Abwesenheit bei Sitzungsbeginn (Appell);
b) Teilnahme bzw. Nichtteilnahme an den in der betreffenden Sitzung
durchgeführten Abstimmungen, bei denen die Anwesenheit bzw. Abwesenheit im Sinne der geltenden Bestimmungen zweifelsfrei festgestellt
wird.
Entschuldigung
Die obgenannten Abzüge werden getätigt, wenn für die im Sinne der obgenannten Maßgaben festgestellte Abwesenheit bei einer Sitzung entweder
überhaupt keine Entschuldigung vorliegt oder die vorgebrachte Entschuldigung als nicht gerechtfertigt angesehen wird. Letzteres ist der Fall, wenn die
Entschuldigung ohne Angabe von Gründen erfolgt oder die vorgebrachten
Gründe nicht unter folgende fallen, welche in Absatz 8 des Artikels 2 der in
der Überschrift erwähnten Verordnung ausdrücklich genannt sind:
a) Wahrnehmung eines institutionellen Auftrages (als „institutioneller Auftrag“ gilt ein vom Landtag verliehener Auftrag);
b) Krankheit, Krankenhausaufenthalt, Arztbesuch, Durchführung von Laboranalysen, Therapien u.ä;
c) gerichtliche Verladung;
d) schwerwiegende familiäre Gründe;
e) höhere Gewalt.
Form und zeitlicher
Aspekt der
Entschuldigung
Die an den Landtagspräsidenten gerichtete Entschuldigung muss grundsätzlich
schriftlich, unter Angabe des entsprechenden Grundes, erfolgen und, gegebenenfalls auch mittels FAX oder auf elektronischem Weg (prä[email protected] oder [email protected]), vor Sitzungsbeginn beigebracht
werden. In dringenden Fällen ist auch eine mündliche Entschuldigung – auch
über Dritte - zulässig, auf welche allerdings innerhalb einer Woche die entsprechende schriftliche Entschuldigung folgen muss.
Vornahme der
Abzüge
Solange für die Aufwandsentschädigung der Landtagsabgeordneten der Regionalrat der autonomen Region Trentino-Südtirol aufkommt, werden die
Abzüge vom Regionalrat auf der Grundlage einer monatlichen schriftlichen
Mitteilung des Landtagspräsidenten vorgenommen, welche die Namen des/der
betroffenen Abgeordneten, den Betrag des zu tätigenden Abzuges sowie die
entsprechende Begründung, mit Angabe der Sitzung, in der die ungerechtfertigte Abwesenheit gegeben war, enthält.
Kontaktperson
Folgende Mitarbeiterin des Landtagssekretariates:
Sieglinde Mayr
Tel. 0471 946 208
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 102
9
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Assenza da una seduta del Consiglio
provinciale – detrazioni
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2-bis del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché
delle detrazioni in caso di assenza“
Disciplina
Se un consigliere/una consigliera è assente senza giustificato motivo da una
seduta del Consiglio provinciale, gli/le vengono detratti dall’importo forfettario
che gli/le spetta ai sensi dell’articolo 3, comma1, lettera a), della legge regionale 21 settembre 2012, n. 6, i seguenti importi:
a) 150,00 euro se l’assenza riguarda una seduta composta da seduta antimeridiana, pomeridiana e notturna;
b) 100,00 euro se l’assenza riguarda una seduta composta da seduta antimeridiana e pomeridiana;
c) 50,00 euro se l’assenza riguarda una seduta di mezza giornata o di durata inferiore.
Per la valutazione dell’aspetto della presenza o assenza di un consigliere/una
consigliera vengono presi in considerazione i seguenti elementi:
a) la presenza ovvero l’assenza all’inizio della seduta (appello);
b) la partecipazione o meno alle votazioni effettuate nel corso della seduta,
nelle quali la presenza ovvero l’assenza viene inequivocabilmente constatata ai sensi delle vigenti disposizioni.
Giustificazione
Le suddette detrazioni vengono operate, qualora l’assenza da una seduta,
considerata e accertata nei termini di cui sopra, non sia supportata da alcuna
giustificazione ovvero la giustificazione prodotta non venga ritenuta valida.
Questo è il caso, qualora la giustificazione prodotta sia priva di motivazione
ovvero i motivi indicati non rientrino tra i seguenti espressamente previsti al
comma 8 dell’articolo 2 del regolamento indicato in epigrafe:
a) esercizio di un incarico istituzionale (per “incarico istituzionale” si intende
un incarico conferito dal Consiglio provinciale);
b) malattia, ricovero in ospedale, visita medica, effettuazione analisi di laboratorio, terapie e simili;
c) citazione giudiziaria;
d) gravi motivi familiari;
e) causa di forza maggiore.
Tempi e forma della
giustificazione
La giustificazione dell’assenza da una seduta deve essere presentata di norma
per iscritto, indicandone il motivo, e deve pervenire, anche tramite fax o per
posta elettronica ([email protected] ovvero [email protected]), prima dell’inizio della seduta. In casi urgenti è ammessa anche una
comunicazione verbale, anche tramite terzi, alla quale deve tuttavia seguire
entro una settimana la giustificazione scritta.
Operazione di
detrazione
Fino a quando all’erogazione del trattamento economico spettante ai consiglieri/alle consigliere provinciali provvede il Consiglio della Regione autonoma
Trentino-Alto Adige, le detrazioni vengono operate dal Consiglio regionale
sulla base di una comunicazione scritta del presidente del Consiglio provinciale
riportante i nominativi dei consiglieri/delle consigliere interessati/e, l’importo
della detrazione da operare nonché la causale, con indicazione della seduta in
cui si è verificata l’assenza ingiustificata.
A chi rivolgersi
Alla seguente collaboratrice della segreteria del Consiglio provinciale:
Sieglinde Mayr
tel. 0471 946 208
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 102
10
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Akten - Aufbewahrung der Originale und
Überlassung von Kopien
----------------------------------------------------------------------------------------------
Wo?
Die Originale sämtlicher Schriftstücke, sei es, dass sie direkt in Zusammenhang mit Landtagssitzungen stehen (Gesetzentwürfe samt Begleitberichten,
Ausschuss- und Minderheitenberichte, Beschlussanträge, Ernennungen bzw.
Namhaftmachungen, Beschlussvorlagen verschiedener Art, Anfragen zur Aktuellen Fragestunde u.ä.), oder auch nicht (z.B. Anfragen mit schriftlicher
Beantwortung und deren Beantwortung) werden im Landtagssekretariat
eingebracht, gesammelt, klassifiziert und verwahrt.
Überlassung von
Kopien
Das Landtagssekretariat ist deshalb auch Ansprechstelle für alle jene Abgeordneten, welche die Überlassung von Kopien dieser Schriftstücke wünschen.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates
Sieglinde Mayr
Tel. 0471 946 208
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 102
Nadia Soncin
Tel. 0471 946 233
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
Ingrid Hofer
Tel. 0471 946 214
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
11
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Atti - conservazione degli originali e rilascio
di copie
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dove?
Gli originali di tutti gli atti, sia quelli direttamente riguardanti le sedute del
Consiglio (disegni di legge comprese le relazioni accompagnatorie, relazioni
delle commissioni e di minoranza, mozioni, nomine o designazioni, proposte di
delibera di vario genere, interrogazioni su temi d’attualità e simili), sia i documenti di altro genere (p.es. interrogazioni con riposta scritta e relative risposte), vengono presentati, raccolti, classificati e conservati nella segreteria
del Consiglio provinciale.
Rilascio di copie
I consiglieri e le consigliere che desiderino ottenere copia di questi atti si
rivolgeranno dunque alla segreteria del Consiglio provinciale.
A chi rivolgersi
Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale:
Sieglinde Mayr
tel. 0471 946 208
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 102
Nadia Soncin
tel. 0471 946 233
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
Ingrid Hofer
tel. 0471 946 214
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
12
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Aktuelle Debatte
----------------------------------------------------------------------------------------------
Wann?
Im Rahmen jeder Sitzungsfolge, außer bei jenen, die ausschließlich der Behandlung des Haushaltes vorbehalten sind oder die außerhalb des Sitzungskalenders anberaumt werden, kann anstelle der Aktuellen Fragestunde eine
Aktuelle Debatte abgehalten werden.
Antrag – Einbringung
und Modalität der
Behandlung
Der schriftliche Antrag auf Abhaltung einer Aktuellen Debatte kann von jedem/jeder Faktionsvorsitzenden unter Angabe des Themas bis spätestens 15
Arbeitstage vor Beginn der nächsten Sitzungsfolge gestellt werden. Über
den Antrag entscheidet das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden bzw., sollte
das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden dem Antrag nicht einstimmig zustimmen, der Landtag selbst auf Antrag des Einbringers/der Einbringerin des Antrages. Stimmt der Landtag dem Antrag zu, findet die Aktuelle Debatte am 1.
Tag der darauffolgenden Sitzungsfolge, immer anstelle der Aktuellen Fragestunde, statt.
Dauer - Redezeiten
Die maximale Dauer der Aktuellen Debatte beträgt 180 Minuten, von denen
15 Minuten zu Beginn der Debatte einem/einer Abgeordneten der antragstellenden Fraktion und 15 Minuten abschließend der Landesregierung für ihre
Stellungnahme zu den Debattenbeiträgen zur Verfügung stehen. Die Höchstdauer der dazwischen liegenden Debattenbeiträge seitens der Abgeordneten
beträgt 150 Minuten, wobei die individuelle Redezeit proportional auf die angemeldeten Redner, deren Anzahl von den jeweiligen Fraktionsvorsitzenden
vor Beginn der Aktuellen Debatte dem Präsidenten/der Präsidentin mitgeteilt
wird, aufgeteilt wird und jedenfalls 15 Minuten nicht überschreiten darf. Jeder
Redner/jede Rednerin darf nur einmal sprechen.
Weitere Hinweise
Im Rahmen der Aktuellen Debatte werden keine Beschlüsse gefasst. Jedes
Thema darf im Laufe eines Jahres nur einmal behandelt werden. War das von
einer antragstellenden Fraktion angegebene Thema bereits Gegenstand einer
Aktuellen Debatte, kann dieselbe Fraktion im Verlauf der Legislaturperiode
keine weitere Aktuelle Debatte zum selben Thema beantragen.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates
Sieglinde Mayr
Tel. 0471 946 208
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 102
Nadia Soncin
Tel. 0471 946 233
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
Ingrid Hofer
Tel. 0471 946 214
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
13
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Dibattito di attualità
----------------------------------------------------------------------------------------------
Quando?
Nell’ambito di ogni tornata di sedute, ad eccezione di quelle dedicate esclusivamente all’esame del bilancio o convocate al di fuori del calendario, le interrogazioni su temi di attualità possono essere sostituite da un dibattito di attualità.
Richiesta – presentazione e modalità di
accoglimento
La richiesta scritta di svolgimento del dibattito di attualità può essere presentata da ogni capogruppo, con l'indicazione del tema prescelto, almeno 15 giorni lavorativi prima della successiva sessione. In merito alla richiesta decide il
collegio dei capigruppo o, qualora quest'ultimo non abbia raggiunto l'unanimità, il Consiglio provinciale su richiesta del presentatore/della presentatrice
della stessa. Se il Consiglio accoglie la richiesta, il dibattito di attualità ha luogo il primo giorno della successiva sessione, al posto delle interrogazioni su
temi di attualità.
Durata – tempi di
intervento
La durata massima del dibattito di attualità è di 180 minuti, di cui 15 minuti in
apertura a disposizione di un consigliere/una consigliera del gruppo richiedente e 15 minuti in chiusura a disposizione della Giunta provinciale per la sua
presa di posizione sugli interventi. La durata massima dei restanti interventi
da parte dei consiglieri/delle consigliere è di 150 minuti, nell'ambito dei quali
ogni consigliere/consigliera può intervenire, in ogni caso per non più di 15
minuti, in misura proporzionale ai relatori iscritti, il cui numero è comunicato
al/alla presidente dai rispettivi capigruppo prima dell'inizio del dibattito di
attualità. Ogni oratore può intervenire una sola volta.
Altre informazioni
Nell'ambito del dibattito di attualità non possono essere adottate deliberazioni.
Ogni tema può essere trattato solo una volta all'anno. Se un tema di un gruppo richiedente è già stato trattato nell'ambito di un dibattito di attualità, lo
stesso gruppo può richiederne la trattazione solo nella legislatura successiva.
A chi rivolgersi
Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale:
Sieglinde Mayr
tel. 0471 946 208
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 102
Nadia Soncin
tel. 0471 946 233
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
Ingrid Hofer
tel. 0471 946 214
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
14
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Aktuelle Fragestunde
----------------------------------------------------------------------------------------------
Wann?
Normalerweise findet am 1. Tag einer jeden Sitzungsfolge eine „Aktuelle Fragestunde“ statt.
Dauer
Höchstens 120 Minuten. Nach Anhören des Kollegiums der Fraktionsvorsitzenden kann der Präsident/die Präsidentin jedoch eine Verlängerung der Fragestunde verfügen.
Fristen für die
Einbringung der
Anfragen
Ab dem ersten Wochentag nach Abschluss der vorhergehenden Sitzungsfolge
bis spätestens zwei Arbeitstage vor der nächsten Sitzungsfolge.
max. Länge einer
Anfrage
15 maschinengeschriebene Zeilen (Präsidiumsbeschluss vom 15.7.1995). Anfragen, die dieses Ausmaß überschreiten, werden vom Präsidenten/von der
Präsidentin nicht zur „Aktuellen Fragestunde“ zugelassen, sondern zur schriftlichen Beantwortung weitergeleitet.
Behandlung der
Anfragen
Die Anfragen werden nach dem Kriterium der strikten Alternanz zwischen den
Landtagsfraktionen, deren Mitglieder Anfragen eingebracht haben, und dem
chronologischen Kriterium der Einbringung der Anfragen behandelt.
Die Anfragen, die aus Zeitmangel, wegen entschuldigter Abwesenheit des Einbringers/der Einbringerin oder aufgrund der Abwesenheit des/der Befragten
nicht in der Aula behandelt werden können, werden innerhalb von zehn Tagen
schriftlich beantwortet.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates
Sieglinde Mayr
Tel. 0471 946 208
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 102
Nadia Soncin
Tel. 0471 946 233
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
Ingrid Hofer
Tel. 0471 946 214
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
15
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Interrogazioni su temi d’attualità
----------------------------------------------------------------------------------------------
Quando?
Normalmente il primo giorno di ogni sessione è previsto uno spazio riservato
alla trattazione di interrogazioni concernenti temi di attualità.
Durata
Al massimo 120 minuti. Sentito il collegio dei capigruppo, il/la presidente può
però disporre di prolungarne la durata.
Termini di
presentazione delle
interrogazioni
Dal 1° giorno settimanale successivo alla conclusione della sessione precedente fino a due giorni lavorativi prima dell’inizio della sessione successiva.
Lunghezza massima
delle interrogazioni
15 righe scritte a macchina (delibera dell’ufficio di presidenza del 15 luglio
1995). Le interrogazioni più lunghe del consentito non vengono ammesse dal/
dalla presidente alla trattazione in seduta, ma sono trasmesse agli interrogati/
alle interrogate per la risposta scritta.
Trattazione delle
interrogazioni
Le interrogazioni vengono trattate seguendo il criterio della rigorosa alternanza fra i gruppi consiliari i cui componenti hanno presentato delle interrogazioni
e il criterio cronologico di presentazione delle interrogazioni. Alle interrogazioni
non trattate in aula per mancanza di tempo, per assenza giustificata del presentatore/della presentatrice ovvero per assenza dell’interrogato/a è data risposta scritta entro i successivi dieci giorni.
A chi rivolgersi
Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale:
Sieglinde Mayr
tel. 0471 946 208
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 102
Nadia Soncin
tel. 0471 946 233
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
Ingrid Hofer
tel. 0471 946 214
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
16
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten Rückerstattung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 8 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen,
Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“
Nutznießer
Landtagsabgeordnete, die in Zusammenhang mit der Ausübung ihres Mandates und den damit verbundenen Funktionen in ein Rechtsverfahren verwickelt
werden, haben Anspruch auf Rückerstattung der Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten, und zwar auch nach Amts- oder Mandatsverfall, sofern sie nicht
wegen vorsätzlich oder grob fahrlässig begangener Handlungen oder Unterlassungen verurteilt worden sind.
Ausmaß
Für jede Gerichtsinstanz werden in der Regel die Anwaltskosten für einen
Verteidiger und den allfälligen Domiziliatar vergütet. Die Gutachterkosten sind auf einen Fachmann für jedes einzelne mit dem Gutachten zusammenhängende Fachgebiet beschränkt.
Vorgangsweise
Die Rückvergütung erfolgt auf Antrag der Landtagsabgeordneten und nach
Vorlage der gemäß den geltenden Gebührenordnungen erstellten Rechnungen. Über den Antrag befindet der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin, nach Überprüfung der beigelegten Unterlagen, oder das Landtagspräsidium, falls die Angelegenheit vom Präsidenten/von der Präsidentin im Sinne
von Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe g) der Geschäftsordnung diesem Organ zur
Entscheidung unterbreitet wird.
Vorschuss
Im Rahmen der Forderungen der Verteidiger und Gutachter kann der Präsident/die Präsidentin des Landtages Vorschüsse auf die obgenannten Kosten
gewähren, sofern der/die betroffene Abgeordnete sich verpflichtet, im Falle
einer Verurteilung wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit die entsprechenden Beträge zurückzuerstatten.
17
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Spese giudiziarie, legali e peritali - rimborso
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 8 del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle
detrazioni in caso di assenza“
Aventi diritto
I consiglieri e le consigliere che, in connessione con l’adempimento del proprio
mandato e delle relative funzioni, si trovino coinvolti in un procedimento giudiziario, hanno diritto al rimborso delle spese giudiziarie, legali e peritali, anche dopo la cessazione dalla carica o dal mandato, salvo i casi di condanna
per azioni od omissioni commesse con dolo o colpa grave.
Ammontare
Per ciascun grado di giudizio il rimborso è, di norma, limitato alle spese legali per un difensore e per l’eventuale domiciliatario. Il rimborso delle
spese peritali è limitato alle spese per un solo professionista, per singolo ramo
o disciplina attinenti all’oggetto della perizia.
Procedura
Il rimborso avviene su richiesta del consigliere interessato o della consigliera
interessata e dietro presentazione di fatture emesse secondo le tariffe professionali vigenti. Sulla richiesta decide il/la presidente del Consiglio, previo
esame della documentazione allegata, ovvero l’ufficio di presidenza, qualora la
questione venga deferita dal/dalla presidente a tale organo ai sensi dell’articolo 18, comma 1, lettera g), del regolamento interno.
Anticipi
Fino all’ammontare dell’onorario chiesto dai difensori o periti il/la presidente
del Consiglio provinciale può concedere degli anticipi sui costi di cui sopra,
sempre che il consigliere interessato o la consigliera interessata si impegni a
rimborsare i relativi importi in caso di condanna per dolo o colpa grave.
18
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Beiträge Landtagsfraktionen - Auszahlung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 3 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen
und diesbezügliche Rechnungslegung“
Ausmaß
Der Landtagspräsident/Die Landtagspräsidentin weist den Landtagsfraktionen
monatlich Beiträge aus dem Landtagshaushalt zu.
Dieser Betrag setzt sich wie folgt zusammen:
2.088,86 Euro
einheitlicher Fixbetrag;
994,70 Euro
veränderlicher Anteil, der für je zwei Fraktionsmitglieder
oder Bruchteile von zwei über die ersten zwei hinaus ausbezahlt wird;
994,70 Euro
veränderlicher Anteil, der für jedes Fraktionsmitglied ausbezahlt wird; dieser Betrag wird für Fraktionsmitglieder,
welche das Amt des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin bekleiden oder Mitglieder der Landesregierung
sind, um die Hälfte gekürzt.
Zahlungstermin
Die Auszahlung der Beiträge erfolgt im Vorhinein am ersten Tag des jeweiligen Monats mit Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent.
Kontaktpersonen
Die Berechnung der zustehenden Beiträge wird von folgenden Mitarbeiterinnen des Südtiroler Landtages vorgenommen:
Elisabeth Huber
Tel. 0471 946 218
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Rag. Tiziana Rech
Tel. 0471 946 326
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Renate Waldner
Tel. 0471 946 363
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
19
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Contributi ai gruppi consiliari - liquidazione
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 3 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e
relativa rendicontazione”
Ammontare
Il/La presidente del Consiglio provinciale assegna mensilmente ai gruppi consiliari dei contributi a carico del bilancio del Consiglio.
Il contributo è composto dalle seguenti voci:
2.088,86 euro
quota fissa uguale per tutti i gruppi;
994,70 euro
quota variabile pagata per ogni due consiglieri/consigliere o
frazione di due oltre i primi/le prime due;
994,70 euro
quota variabile pagata per ogni componente del gruppo;
questa somma è ridotta della metà per i consiglieri o le
consigliere del gruppo che rivestono la carica di presidente
del Consiglio o componente della Giunta provinciale.
Termine di
pagamento
I contributi sono erogati in anticipo, il primo giorno di ogni mese, con accredito sul conto corrente indicato allo scopo alla ragioneria.
A chi rivolgersi
Del conteggio dei contributi dovuti si occupano le seguenti collaboratrici del
Consiglio provinciale:
Elisabeth Huber
tel. 0471 946 218
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
rag. Tiziana Rech
tel. 0471 946 326
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
Renate Waldner
tel. 0471 946 363
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
20
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Beiträge Landtagsfraktionen - Übersicht über
getätigte Ausgaben
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 6 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen
und diesbezügliche Rechnungslegung“
Regelung
Die Fraktionsvorsitzenden legen jährlich, zusammen mit der Erklärung über
die ordnungsgemäße Verwendung der Fraktionsbeiträge, eine zusammenfassende Übersicht über die Verwendung der Beiträge vor und verwenden hierfür
das entsprechende Formblatt.
Diese Übersicht muss auf jeden Fall die Gesamtbeträge hinsichtlich folgender Ausgaben beinhalten:
- Ausgaben für das Personal
- Verwaltungsausgaben
- Ausgaben für Studien- und Dokumentationstätigkeiten
- Öffentliche Veranstaltungen und Informationen über die Tätigkeit
der Fraktion
- Rückvergütung von Spesen an die Fraktionsmitglieder
Abgabetermin der
Übersicht
Innerhalb Februar jeden Jahres sowie innerhalb des Tages, an dem die
neugewählten Landtagsabgeordneten ihren Eid leisten, falls es sich um das
letzte Jahr der Legislatur handelt oder es zu einer vorzeitigen Auflösung des
Landtages kommt.
Adressat
Die obgenannte Übersicht ist zusammen mit der Erklärung über die Verwendung der Fraktionsbeiträge dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin zu übermitteln.
Veröffentlichung
Die zusammenfassende Übersicht wird auf der Internetseite des Landtages
veröffentlicht.
Kontaktperson
Für etwaige Auskünfte steht folgende Mitarbeiterin des Südtiroler Landtages
zur Verfügung:
Rag. Marion Kofler
Tel. 0471 946 319
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 208
21
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Contributi ai gruppi consiliari - nota
riepilogativa delle spese sostenute
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 6 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e
relativa rendicontazione”
Disciplina
I capigruppo/Le capogruppo presentano annualmente, insieme alla dichiarazione sull’utilizzo dei contributi ai sensi dell’art. 5 del succitato regolamento,
una nota riepilogativa sull’utilizzo dei contributi servendosi del relativo modulo.
Nella nota riepilogativa è comunque obbligatorio indicare le somme globali in ordine alle seguenti voci:
- spese per il personale
- spese di amministrazione
- spese per attività di studio e di documentazione
- iniziative pubbliche e divulgazione dell’attività del gruppo
- rimborso spese ai componenti del gruppo
Termine di consegna
della nota
riepilogativa
Entro il mese di febbraio di ogni anno e, se si tratta dell’ultimo anno della
legislatura o in caso di scioglimento anticipato del Consiglio provinciale, entro
il giorno in cui i consiglieri/le consigliere neoeletti/neoelette prestano giuramento.
Destinatario/a
La succitata nota riepilogativa va trasmessa insieme alla dichiarazione
sull’utilizzo dei contributi a favore dei gruppi consiliari al/alla presidente del
Consiglio provinciale.
Pubblicazione
La nota riepilogativa viene pubblicata sul sito internet del Consiglio provinciale.
A chi rivolgersi
Eventuali informazioni potranno essere richieste alla seguente collaboratrice
del Consiglio provinciale:
rag. Marion Kofler
tel. 0471 946 319
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 208
22
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Beiträge Landtagsfraktionen - Verwendung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 5 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen
und diesbezügliche Rechnungslegung“
Regelung
Die Fraktionsvorsitzenden erklären jährlich in eigener Verantwortung und
mittels eines zu diesem Zweck ausgearbeiteten Formblattes, die im Vorjahr
erhaltenen Fraktionsbeiträge für die Durchführung der Aufgaben der jeweiligen Fraktion verwendet zu haben.
Abgabetermin der
Erklärung
Innerhalb Februar jeden Jahres sowie innerhalb des Tages, an dem die
neugewählten Landtagsabgeordneten ihren Eid leisten, falls es sich um das
letzte Jahr der Legislatur handelt oder es zu einer vorzeitigen Auflösung des
Landtages kommt.
Adressat
Die obgenannte Erklärung ist dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin zu übermitteln.
Achtung!
Wird die genannte Erklärung nicht abgegeben, wird die Auszahlung der
Beiträge an die entsprechende Fraktion ausgesetzt.
Kontaktperson
Für etwaige Auskünfte steht folgende Mitarbeiterin des Südtiroler Landtages
zur Verfügung:
Rag. Marion Kofler
Tel. 0471 946 319
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 208
23
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Contributi ai gruppi consiliari - utilizzo
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 5 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e
relativa rendicontazione”
Disciplina
I capigruppo/Le capogruppo dichiarano ogni anno sotto la propria responsabilità, per mezzo di un apposito prestampato, che i contributi ricevuti dal proprio gruppo nell’anno precedente sono stati effettivamente utilizzati per i compiti del gruppo stesso.
Termine di consegna
della dichiarazione
Entro il mese di febbraio di ogni anno e, se si tratta dell’ultimo anno della
legislatura o in caso di scioglimento anticipato del Consiglio provinciale, entro
il giorno in cui i consiglieri e le consigliere provinciali neoeletti/neoelette prestano giuramento.
Destinatario/a
La dichiarazione citata deve essere trasmessa al/alla presidente del Consiglio provinciale.
Nota bene
Il mancato rilascio della dichiarazione comporta la sospensione dell’erogazione del contributo al gruppo consiliare in questione.
A chi rivolgersi
Eventuali informazioni potranno essere richieste alla seguente collaboratrice
del Consiglio provinciale:
rag. Marion Kofler
tel. 0471 946 319
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 208
24
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Büromaterial, Post- und Telefonspesen
Landtagsfraktionen - Bezahlung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen
und diesbezügliche Rechnungslegung“
Achtung!
Die Beschaffung des Büromaterials, des Verbrauchsmaterials der Büromaschinen und -geräte, die Postspesen sowie alle anderen mit der Tätigkeit einer
Landtagsfraktion zusammenhängenden Ausgaben gehen zu Lasten der Fraktion.
Die Telefonspesen gehen zu Lasten des Landtagshaushaltes, soweit
die Telefongespräche über die Telefonzentralen des Landtages laufen.
25
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Materiale di cancelleria, spese postali e
telefoniche dei gruppi consiliari - pagamento
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e
relativa rendicontazione”
Nota bene
L’acquisto del materiale di cancelleria, del materiale di consumo per le macchine e attrezzature d’ufficio, le spese postali e tutte le altre spese connesse
con l’attività del gruppo consiliare sono a carico del gruppo.
Le spese telefoniche, limitatamente a quelle derivanti dalle comunicazioni uscenti dalle centrali telefoniche di proprietà del Consiglio
provinciale, sono a carico del bilancio del Consiglio provinciale.
26
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Dokumentation
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dienst
Vor der Behandlung der Gesetzentwürfe im zuständigen Ausschuss und im
Landtag wird ein Dokumentationsfaszikel erstellt, in dem alle Bestimmungen,
welche den zu behandelnden Gesetzentwurf betreffen, und allfällige andere
im Rechtsamt aufliegende Unterlagen enthalten sind.
Auf Anforderung wird die in den Onlinedatenbanken gespeicherte Dokumentation zur Verfügung gestellt, ebenso die Unterlagen, welche im Gesetzesanzeiger der Republik, in den Amtsblättern der Region und in den Urteilssammlungen, die im Rechtsamt aufbewahrt werden, enthalten sind. Auch bei den
Regionalräten der anderen Regionen beschaffte Dokumente können zur Verfügung gestellt werden.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten
Alessandro Flaim
Tel. 0471 946 231
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 203
Christine Ratschiller
Tel. 0471 946 236
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 203
27
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Documentazione
----------------------------------------------------------------------------------------------
Servizio
Viene predisposto, prima dell’esame dei disegni di legge in commissione legislativa e in Consiglio, un fascicolo di documentazione contenente le norme
giuridiche di riferimento ed eventuale altra documentazione giuridica utile per
la trattazione dei disegni di legge.
Su richiesta, viene fornita la documentazione acquisibile dalle banche dati on
line nonché dalle Gazzette Ufficiali, dai Bollettini ufficiali della Regione e dai
massimari giurisprudenziali raccolti dall’ufficio affari legislativi e legali ovvero
la documentazione acquisita presso i Consigli delle altre Regioni.
A chi rivolgersi
Collaboratori e collaboratrici dell’ufficio affari legislativi e legali
Alessandro Flaim
tel. 0471 946 231
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 203
Christine Ratschiller
tel. 0471 946 236
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 203
28
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Einbringung von Akten - Landtagssekretariat
----------------------------------------------------------------------------------------------
Wo?
Anlaufstelle für alle Akten politischer aber auch anderer Natur (Gesetzentwürfe, Beschlussanträge, Anfragen, Minderheitenberichte, Änderungsanträge,
Korrespondenz jeder Art usw.), die grundsätzlich an den Präsidenten/die Präsidentin des Landtages zu adressieren sind, bildet das Landtagssekretariat.
Sollte die Einbringung der Akten mit dem Ablauf von Fristen verbunden oder
für deren Behandlung die Reihenfolge der Einbringung ausschlaggebend sein,
wird empfohlen, die entsprechenden Akten nicht über den Weg der internen
Post u.ä., sondern persönlich oder über eine beauftragte Person direkt
im Sekretariat abzugeben. Unmittelbar nach Einlangen der Akten im Sekretariat werden diese protokolliert, sofern vorgesehen mit der Reihungsnummer
versehen und gegebenenfalls zur weiteren Behandlung an das zuständige Amt
weitergeleitet.
Öffnungszeiten
Das Landtagssekretariat ist täglich von 8.30 - 12.15 Uhr und von 14.30 17.00 Uhr geöffnet. Sollte es, wie z.B. im Sommer, geringfügige Abweichungen von den genannten Öffnungszeiten geben, so werden diese an der Amtstafel im Parterre des Landtagsgebäudes bekanntgegeben.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates:
Sieglinde Mayr
Tel. 0471 946 208
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 102
Nadia Soncin
Tel. 0471 946 233
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
Ingrid Hofer
Tel. 0471 946 214
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
29
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Presentazione di atti - segreteria del
Consiglio provinciale
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dove?
Tutti gli atti politici e non (disegni di legge, mozioni, interrogazioni, relazioni
di minoranza, emendamenti, posta in arrivo di qualsiasi tipo ecc.) sono da indirizzare al/alla presidente del Consiglio provinciale e da consegnare o da inviare alla segreteria del Consiglio.
Qualora la presentazione degli atti fosse connessa a una scadenza o la loro
trattazione dipendesse dall’ordine cronologico di presentazione si consiglia di
non inoltrare i relativi atti attraverso la posta interna o simili, ma di consegnarli personalmente oppure tramite persona incaricata direttamente
in segreteria. Al momento del loro arrivo in segreteria gli atti vengono protocollati immediatamente, provvisti eventualmente del relativo numero d’ordine
progressivo e trasmessi eventualmente per l’ulteriore seguito all’ufficio competente.
Orario di apertura
La segreteria del Consiglio provinciale è aperta tutti i giorni dalle ore 8.30
alle ore 12.15 e dalle ore 14.30 alle ore 17.00. Qualora, p.es. in estate, si
dovessero verificare lievi variazioni degli orari di apertura, i nuovi orari verranno affissi all’albo del Consiglio provinciale che si trova al pianoterra dell’edificio del Consiglio provinciale.
A chi rivolgersi
Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale:
Sieglinde Mayr
tel. 0471 946 208
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 102
Nadia Soncin
tel. 0471 946 233
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
Ingrid Hofer
tel. 0471 946 214
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
30
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Einrichtungsgegenstände und Geräte für
Landtagsfraktionen - Zuweisung und
Instandhaltung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen
und diesbezügliche Rechnungslegung“
Regelung
Der Präsident/Die Präsidentin des Südtiroler Landtages weist den Landtagsfraktionen kostenlos Einrichtungsgegenstände und Geräte (Personal Computer, Drucker, Fotokopier- und Faxgeräte usw.) für die Abwicklung ihrer normalen Bürotätigkeiten zu.
Die Zuweisung von Einrichtungsgegenständen und Geräten erfolgt unter Berücksichtigung der Größe der jeweiligen Fraktion und der Anzahl der beschäftigten Mitarbeiter/Mitarbeiterinnen.
Vorgangsweise
Antrag an den Landtagspräsidenten/die Landtagspräsidentin seitens des/der
Fraktionsvorsitzenden.
Verwahrer/in
Die den Landtagsfraktionen zugewiesenen beweglichen Sachen werden in
das Allgemeine Inventar der beweglichen Sachen des Landtages eingetragen
und den einzelnen Fraktionsvorsitzenden mit eigenem Inventar zur Verwahrung übergeben.
Instandhaltung
Die Ausgaben für die Instandhaltung und Reparatur der den Landtagsfraktionen zugewiesenen Sachen gehen zu Lasten des Haushaltes des Landtages,
der direkt für die erforderlichen Maßnahmen sorgt.
Kontaktpersonen
Der Antrag auf Reparatur ist an folgenden Mitarbeiter/folgende Mitarbeiterin
des Südtiroler Landtages zu richten:
Geom. Massimo Donati
Tel. 0471 946 244
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 308
Rag. Marion Kofler
Tel. 0471 946 319
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 208
31
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Arredi e attrezzature per i gruppi consiliari assegnazione e manutenzione
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e
relativa rendicontazione”
Disciplina
Il/La presidente del Consiglio provinciale mette gratuitamente a disposizione
dei gruppi consiliari gli arredi e le attrezzature (personal computer, stampanti,
fotocopiatrici, fax ecc.) per le normali esigenze di ufficio.
L’assegnazione degli arredi e delle attrezzature avviene tenuto conto della
consistenza del gruppo consiliare e del numero dei collaboratori/delle collaboratrici.
Procedura
Domanda al/alla presidente del Consiglio provinciale da parte del/della capogruppo.
Consegnatario/a
I beni mobili assegnati ai gruppi consiliari sono iscritti nell’inventario generale dei beni mobili del Consiglio provinciale e dati in carico, con apposito inventario, ai singoli capigruppo/alle singole capogruppo.
Manutenzione
Le spese di manutenzione e riparazione dei beni assegnati ai gruppi consiliari
sono a carico del bilancio del Consiglio provinciale, che provvede
direttamente alle relative incombenze.
A chi rivolgersi
La richiesta di riparazione va inoltrata al/alla seguente collaboratore/collaboratrice del Consiglio provinciale:
geom. Massimo Donati
tel. 0471 946 244
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza 308
rag. Marion Kofler
tel. 0471 946 319
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 208
32
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Entschädigung Präsidiumsmitglieder –
Ausbezahlung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 1 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen,
Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“ in Verbindung mit den
Artikeln 2 Absatz 1 und 3 Absatz 1 Buchstabe a) des Regionalgesetzes vom
21. September 2012, Nr. 6
Ausmaß
Die Amtsentschädigung der Präsidiumsmitglieder ist an die festen Monatsbruttobezüge der Landtagsabgeordneten (derzeit 10.500,00 Euro) gekoppelt.
Die Prozentsätze, die Anwendung finden, sind folgende:
- Landtagspräsident/Landtagspräsidentin:
46,0 %
- Landtagsvizepräsidenten/Landtagsvizepräsidentinnen:
23,0 %
- Präsidialsekretäre/Präsidialsekretärinnen:
11,5 %
Zahlungstermin
Die Auszahlung der Amtsentschädigungen erfolgt zu jedem Monatsende mit
Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent.
Kontaktpersonen
Die Berechnung und die Bezahlung der zustehenden Amtsentschädigungen
wird von folgenden Mitarbeiterinnen des Südtiroler Landtages vorgenommen:
Elisabeth Huber
Tel. 0471 946 218
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Rag. Tiziana Rech
Tel. 0471 946 326
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Renate Waldner
Tel. 0471 946 363
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
33
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Indennità di carica ai componenti dell’ufficio
di presidenza - liquidazione
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 1 del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle
detrazioni in caso di assenza“ e degli articoli 2, comma 1, e 3, comma 1,
lettera a), della legge regionale 21 settembre 2012, n. 6
Importo
L’indennità di carica dei componenti dell’ufficio di presidenza è legata all’emolumento fisso mensile lordo dei consiglieri/delle consigliere provinciali (attualmente 10.500,00 euro). Vengono applicate le seguenti percentuali:
- presidente del Consiglio provinciale:
46,0%
- vicepresidenti del Consiglio provinciale:
23,0%
- segretari questori/segretarie questore:
11,5%
Liquidazione
Il pagamento delle indennità di carica avviene ogni fine mese con bonifico sul
conto corrente comunicato alla ragioneria.
A chi rivolgersi
Il calcolo e il pagamento degli emolumenti viene eseguito dalle seguenti collaboratrici del Consiglio provinciale:
Elisabeth Huber
tel. 0471 946 218
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
rag. Tiziana Rech
tel. 0471 946 326
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
Renate Waldner
tel. 0471 946 363
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
34
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Gesetzentwürfe der Landtagsabgeordneten Beratung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dienst
Abgeordnete, welche beabsichtigen, einen Landesgesetzentwurf einzureichen,
können die Mitarbeit der Beamtinnen und Beamten des Amtes für Rechts- und
Gesetzgebungsangelegenheiten in Anspruch nehmen und sich juridisch beraten lassen.
Kontaktpersonen
Juristinnen und Juristen des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten
Dr. Dieter Obwexer
Tel. 0471 946 211
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 205
Dr. Dorianna Fontana
Tel. 0471 946 220
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 202
RA. Alessandro Gaballo
Tel. 0471 946 221
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 201
Dr. Maria Grazia Mitolo
Tel. 0471 946 313
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 321
35
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Disegni di legge di iniziativa consiliare consulenza
----------------------------------------------------------------------------------------------
Servizio
I consiglieri/Le consigliere che intendono presentare disegni di legge provinciali possono richiedere la collaborazione dei funzionari e delle funzionarie
dell’ufficio affari legislativi e legali per una consulenza giuridica.
A chi rivolgersi
Giuriste e giuristi dell’ufficio affari legislativi e legali
dott. Dieter Obwexer
tel. 0471 946 211
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 205
dott.ssa Dorianna Fontana
tel. 0471 946 220
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 202
avv. Alessandro Gaballo
tel. 0471 946 221
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 201
dott.ssa Maria Grazia Mitolo
tel. 0471 946 313
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza n. 321
36
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Gesetzentwürfe - Erstellung des endgültigen
Textes
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dienst
Nach der Behandlung eines Gesetzentwurfes im zuständigen Ausschuss werden allfällige von diesem genehmigte Änderungsanträge in den ursprünglichen
Text des Gesetzentwurfes eingebaut; der abgeänderte Text wird dem Bericht
des/der Ausschussvorsitzenden beigelegt und dann im Plenum behandelt.
Nach der Behandlung im Plenum werden die vom Landtag genehmigten Änderungsanträge in den Kommissionstext eingefügt und somit der definitive
Gesetzestext erstellt. Das Gesetz wird dann zwecks Beurkundung und Kundmachung im Amtsblatt der Region an den Landeshauptmann/die Landeshauptfrau weitergeleitet.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Sekretariates des Amtes für Rechtsund Gesetzgebungsangelegenheiten
Alessandro Flaim
Tel. 0471 946 231
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 203
Christine Ratschiller
Tel. 0471 946 236
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 203
37
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Disegni di legge - stesura definitiva
----------------------------------------------------------------------------------------------
Servizio
Dopo l’esame in commissione legislativa, gli emendamenti approvati dalla
commissione vengono inseriti nel testo originario dei disegni di legge; il testo
emendato viene allegato alla relazione del/della presidente della commissione
e viene di seguito trattato in aula.
Dopo la trattazione in Consiglio vengono inseriti nel testo della commissione
gli emendamenti approvati dal Consiglio e viene così redatto il testo definitivo
della legge approvata; la legge viene quindi inviata al/alla presidente della
Provincia per la promulgazione e la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della
Regione.
A chi rivolgersi
Collaboratori e collaboratrici della segretaria dell’ufficio affari legislativi e
legali
Alessandro Flaim
tel. 0471 946 231
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 203
Christine Ratschiller
tel. 0471 946 236
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 203
38
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Gesetzentwürfe - Vorprüfung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dienst
Die den Gesetzgebungsausschüssen zugewiesenen Gesetzentwürfe werden
vor deren Behandlung im Ausschuss hinsichtlich folgender Aspekte überprüft:
a)
Verfassungsmäßigkeit;
b)
Übereinstimmung mit den Vorschriften der Gesetzgebungstechnik
(Drafting);
c)
Übereinstimmung des deutschen und des italienischen Textes (diese Kontrolle erfolgt in Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsamt).
Im Zuge dieser Überprüfung werden von Amts wegen Korrekturen vorgenommen (nur, falls es sich um materielle Fehler handelt und zwecks Anwendung
der Regeln der Gesetzgebungstechnik), Vermerke erstellt oder Abänderungsvorschläge ausgearbeitet, die - vom/von der Ausschussvorsitzenden unterzeichnet - dem zuständigen Gesetzgebungsausschuss vorgelegt werden. Auf
dieselben Aspekte hin werden dann auch die vom Gesetzgebungsausschuss
genehmigten Gesetzentwürfe sowie die vorgelegten Änderungsanträge vor
deren Behandlung im Landtag überprüft.
Kontaktpersonen
Juristinnen und Juristen des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten
Dr. Dieter Obwexer
Tel. 0471 946 211
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 205
Dr. Dorianna Fontana
Tel. 0471 946 220
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 202
RA. Alessandro Gaballo
Tel. 0471 946 221
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 201
Dr. Maria Grazia Mitolo
Tel. 0471 946 313
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 321
39
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Disegni di legge – esame preliminare
----------------------------------------------------------------------------------------------
Servizio
I disegni di legge assegnati alle commissioni legislative vengono esaminati prima della loro trattazione in commissione - sotto i seguenti profili:
a) legittimità costituzionale;
b) rispondenza alle regole di tecnica legislativa (drafting);
c)
corrispondenza dei testi in lingua italiana e tedesca (questo esame viene
svolto in collaborazione con l’ufficio traduzioni).
In sede di tale esame vengono effettuate modifiche d’ufficio (solo per quanto
concerne errori materiali nonché per l’applicazione delle regole di tecnica
legislativa) ovvero vengono predisposti promemoria o proposte di emendamento da sottoporre, firmati dal/dalla presidente di commissione, alla competente commissione legislativa. Analogo esame viene quindi effettuato - prima
della loro trattazione in Consiglio - sui testi dei disegni di legge approvati dalle
commissioni legislative nonché sugli emendamenti presentati.
A chi rivolgersi
Giuriste e giuristi dell’ufficio affari legislativi e legali
dott. Dieter Obwexer
tel. 0471 946 211
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 205
dott.ssa Dorianna Fontana
tel. 0471 946 220
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 202
avv. Alessandro Gaballo
tel. 0471 946 221
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 201
dott.ssa Maria Grazia Mitolo
tel. 0471 946 313
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza n. 321
40
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Hilfestellung hinsichtlich Gesetzgebungsverfahren und Beratungstätigkeit für die
Kollegialorgane des Landtages
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dienst
Vor jeder Ausschusssitzung werden die Ausschussvorsitzenden und die
Ausschussmitglieder, die dies beantragen, hinsichtlich der anzuwendenden
Verfahren beraten; gegebenenfalls werden auch Rechtsgutachten zu den auf
der Tagesordnung stehenden Punkten erstellt und den besagten Personen
ausgehändigt.
Während der Ausschuss- und Landtagssitzungen wird zwecks korrekter Abwicklung der Arbeiten Hilfestellung geleistet (Anwendung der Geschäftsordnung, Verteilung von Unterlagen, Erstellung des Protokolls, Rechtsgutachten
zu Fragen, die vor oder im Verlauf der Sitzung aufgeworfen wurden bzw.
werden, gegebenenfalls mit nachfolgender Vertiefung und Ausarbeitung von
schriftlichen Gutachten/Anmerkungen/Vermerken).
Kontaktpersonen
Juristinnen und Juristen des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten
Dr. Dieter Obwexer
Tel. 0471 946 211
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 205
Dr. Dorianna Fontana
Tel. 0471 946 220
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 202
RA. Alessandro Gaballo
Tel. 0471 946 221
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 201
Dr. Maria Grazia Mitolo
Tel. 0471 946 313
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 321
41
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Assistenza procedurale e consulenza agli
organi collegiali del Consiglio
---------------------------------------------------------------------------------------------Servizio
Prima di ogni seduta di commissione vengono forniti ai/alle presidenti di
commissione, nonché ai/alle componenti di commissione che lo richiedano,
consulenza sulle procedure da adottare ed eventuali pareri legali sulle questioni all’ordine del giorno.
Nel corso delle sedute delle commissioni e del Consiglio provinciale viene fornita assistenza per un corretto svolgimento dei lavori (applicazione del regolamento interno, distribuzione di documentazione, redazione del processo verbale, pareri legali espressi nel corso della seduta su questioni sollevate prima
o nel corso della seduta, con eventuale approfondimento successivo mediante
la stesura di pareri/osservazioni/promemoria).
A chi rivolgersi
Giuriste e giuristi dell’ufficio affari legislativi e legali
dott. Dieter Obwexer
tel. 0471 946 211
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 205
dott.ssa Dorianna Fontana
tel. 0471 946 220
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 202
avv. Alessandro Gaballo
tel. 0471 946 221
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 201
dott.ssa Maria Grazia Mitolo
tel. 0471 946 313
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza n. 321
42
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Homepage des Landtages
----------------------------------------------------------------------------------------------
Inhalt
Wie andere Institutionen stellt sich auch der Südtiroler Landtag im weltweiten Internet dar. Abrufbar sind folgende Angaben:
●
Die Zusammensetzung des Landtages (Abgeordnete mit Foto und kurzem
Lebenslauf, Rechte und Pflichten der Abgeordneten, im Landtag vertretene
Fraktionen mit Link auf die Homepage der jeweiligen Partei oder Bewegung) finden Sie unter „Abgeordnete“.
●
Die Kollegialorgane des Landtags (Präsidium, Kollegium der Fraktionsvorsitzenden, Gesetzgebungsausschüsse und andere Ausschüsse) finden Sie
unter „Organe“.
●
„Aufgaben und Funktionen“: Hier erfahren Sie alles Wissenswerte hinsichtlich der Funktionen und Aufgaben der Landtagsabgeordneten sowie
der Debatte und Beschlussfassung im Landtag.
●
Sie können in den Sitzungskalender des jeweiligen Jahres, in die behandelten Tagesordnungspunkte der letzten Sitzungsfolge des Südtiroler Landtages und in die Tagesordnung der nächsten Sitzungsfolge Einsicht nehmen.
Zudem sind sowohl die aktuellen Pressemitteilungen des Landtags als auch
jene der Fraktionen von der Homepage aus zugänglich. Alles auffindbar
unter „Aktuelles“.
●
Die „Datenbanken und Sammlungen“ geben unter anderem Aufschluss
über die von der Landesregierung, von den Landtagsabgeordneten und
vom Volk eingebrachten Gesetzentwürfe, die Beschlussanträge, die Anfragen und über den Stand ihrer Behandlung. Zudem beinhalten sie die
Sitzungsprotokolle und Wortprotokolle der Landtagssitzungen. Auch die
vom Landtag herausgegebenen Broschüren sowie der in der Monatszeitschrift „Das Land Südtirol“ veröffentlichte Landtagsteil sind von hier aus
zugänglich. Auf dieser Seite finden Sie auch die Geschäftsordnung des
Landtages, die verschiedenen Landtagsreglements und allfällige Gutachten.
●
Sie möchten Näheres über den Wahlmodus oder die Ergebnisse der Landtagswahlen erfahren? Sie finden es unter „Wahlen“.
●
„Kontakte“: Hier finden Sie die Telefonnummern und E-Mail-Adressen
des Präsidiums und der Landtagsmitarbeiterinnen und -mitarbeiter. Zudem
werden Sie hier über die Besuchsmöglichkeiten im Landtag und über allfällige Vormerkungen informiert.
Adresse Homepage
http://www.landtag-bz.org
E-Mail-Adresse
[email protected]
43
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Sito del Consiglio provinciale
----------------------------------------------------------------------------------------------
Contenuto
Alla stregua di altre istituzioni anche il Consiglio provinciale è presente nella
rete mondiale telematica che è Internet. Il sito fornisce informazioni in merito
a:
●
la composizione del Consiglio (consigliere/consiglieri con foto e breve curriculum vitae, diritti e doveri delle consigliere/dei consiglieri, gruppi consiliari con link ai siti dei rispettivi partiti o delle loro liste) sotto “le consigliere/i consiglieri”;
●
gli organi collegiali del Consiglio (ufficio di presidenza, collegio dei capigruppo, commissioni legislative e altre commissioni) sotto “organi”;
●
“funzioni”: qui si trovano tutte le informazioni utili per quanto riguarda le
funzioni e i compiti delle consigliere/dei consiglieri provinciali nonché la
discussione e l’iter deliberativo in Consiglio provinciale;
●
il calendario delle sedute dell’anno in corso, i punti all’ordine del giorno
trattati nell’ultima sessione di Consiglio e l’ordine del giorno della prossima
sessione; inoltre contiene sia i comunicati stampa del Consiglio sia quelli
dei gruppi consiliari. Il tutto all’interno di “attualità”.
●
In “banche dati e raccolte” fra le altre cose si trovano i disegni di legge
di iniziativa della Giunta provinciale, di iniziativa consiliare e di iniziativa
popolare, le mozioni e le interrogazioni, con il relativo stato dell’iter. Inoltre
si possono consultare i processi verbali e i resoconti integrali delle sedute
consiliari. È anche possibile consultare tutti gli opuscoli pubblicati dal
Consiglio provinciale nonché le pagine dedicate al Consiglio all’interno del
mensile “Provincia autonoma”. Qui sono anche riportati il regolamento
interno del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano, vari regolamenti
del Consiglio ed eventuali pareri.
●
Per ragguagli sulle modalità delle elezioni oppure per conoscere i risultati
delle elezioni provinciali si consulti la voce “elezioni”.
●
Sotto “contatti” si accede ai numeri telefonici e agli indirizzi di posta elettronica dell’ufficio di presidenza e delle collaboratrici/dei collaboratori del
Consiglio provinciale. Inoltre qui si trovano informazioni riguardo alla possibilità di visite in Consiglio provinciale ed eventuali visite già prenotate.
Indirizzo homepage
http://www.consiglio-bz.org
Indirizzo e-mail
[email protected]
44
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Öffentlichkeitsarbeit - Besucherdienst
----------------------------------------------------------------------------------------------
Was ist das?
Aufgabe des Landtagspräsidiums und der Landtagsverwaltung ist es unter
anderem, sowohl den Bürgerinnen und Bürgern unseres Landes als auch den
vielen Gästen aus dem In- und Ausland die Institution Landtag näherzubringen und sie vor allem über dessen Aufgaben, Bedeutung, Zusammensetzung
und Arbeitsweise zu informieren.
Dies erfolgt zum einen durch ein eigenes Besucherprogramm für Gruppen
(Schulklassen, Erwachsenengruppen u.ä.), das sowohl an Sitzungstagen des
Landtages als auch außerhalb von solchen angeboten wird, und zum anderen
durch verschiedene im Verlauf der Legislaturperiode punktuell gesetzte Initiativen.
Besucherprogramm
Das Besucherprogramm sieht nach einer kurzen Einführung der Gruppe unter
Einsatz der Tonbildschau „Der Südtiroler Landtag“ die Beobachtung einer
Landtagssitzung von der Zuschauertribüne aus und, im Anschluss daran, ein
Gespräch mit einem Präsidiumsmitglied bzw., in Ausnahmefällen, einem anderen politischen Mandatar/einer anderen politischen Mandatarin vor. An Tagen,
an denen keine Landtagssitzung stattfindet, findet dieses Gespräch im Landtagssitzungssaal statt.
Internet Jugendportal
Um vor allem die Jugend näher an die Politik im Allgemeinen und an den
Landtag im Besonderen heranzuführen, wurde im Dezember 2006 das neue
Internetportal www.jugend.landtag-bz.org aktiviert, das alles Wissenswerte
über den Landtag in einer jugendgerechten Aufmachung und Sprache präsentiert und den Jugendlichen auch die Möglichkeit bietet, ihr Wissen über Politik
und Landtag spielerisch zu testen. Eine Sektion des Portals ist den Landtagsbesuchen, insbesondere den Besuchen von Schulklassen, gewidmet. Abgesehen von der Möglichkeit, über Internet den Besuch einer Klasse vorzumerken,
bietet die Seite neben allen notwendigen Informationen einen interessanten
Rückblick auf den Besuch der verschiedenen Klassen, zumal jeder Besuch
fotografisch festgehalten ist.
Kontaktpersonen
Ansprechpartner für sämtliche Aktivitäten und den Bezug des Informationsmaterials ist der Mitarbeiter der Dienststelle für Zeremoniell und Öffentlichkeitsarbeit
Rag. Karl Wolf
Tel. 0471 946 207
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 107
45
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Pubbliche relazioni - visite
----------------------------------------------------------------------------------------------
In cosa consistono?
È compito della presidenza e dell’amministrazione del Consiglio provinciale
avvicinare i cittadini/le cittadine della nostra provincia e i molti ospiti provenienti dall’Italia e dall’estero all’istituzione Consiglio provinciale e informarli in
particolare sulle sue funzioni, sulla sua importanza, sulla sua composizione e
sul suo modo di lavoro.
Ciò avviene da una parte attraverso un apposito programma per le visite di
gruppi (scolaresche, gruppi di adulti ecc.) e dall’altra tramite iniziative assunte
ad hoc nel corso della legislatura; le visite di cui sopra si effettuano sia durante le sessioni del Consiglio provinciale sia nelle giornate in cui non hanno luogo sedute.
Programma per i
visitatori
Il programma per i visitatori prevede, dopo una breve introduzione e la proiezione del filmato “Il Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”, la partecipazione a una seduta del Consiglio provinciale dalla tribuna riservata al pubblico e un colloquio con un/una componente dell’ufficio di presidenza o, in casi
particolari, con un altro/altra rappresentante politico/politica. Nei giorni in cui
non hanno luogo sedute del Consiglio provinciale, questo incontro ha luogo di
norma nell’aula consiliare.
Il portale per i
giovani
Per avvicinare soprattutto i giovani alla politica in generale e al Consiglio provinciale in particolare, nel dicembre 2006 è stato attivato il nuovo portale
Internet www.giovani.consiglio-bz.org, che presenta tutto quello che c’è da
sapere sul Consiglio in una veste grafica e con un linguaggio pensati appositamente per i giovani, dando loro la possibilità di verificare mediante giochi online le proprie conoscenze sulla politica e sul Consiglio provinciale. Una sezione
del portale è dedicata alle visite in Consiglio provinciale e in particolare alle
visite delle classi scolastiche. Questa pagina consente non solo di visualizzare
tutte le informazioni relative alle visite e di prenotarle ma anche di sapere chi
ha visitato il Consiglio in passato, poiché contiene la documentazione fotografica di tutti i gruppi di visitatori.
A chi rivolgersi
Per qualsiasi informazione e per il ritiro di materiale informativo è a disposizione il responsabile del servizio cerimoniale e pubbliche relazioni:
rag. Karl Wolf
tel. 0471 946 207
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 107
46
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Pressedienst
----------------------------------------------------------------------------------------------
Was macht er?
Über die Tätigkeit des Landtages und seiner Organe wird die Öffentlichkeit
von Fall zu Fall mittels Presseaussendungen informiert, die an Nachrichtenagenturen und lokale Medien ergehen. Auf die Pressemitteilungen kann auch
über die Homepage des Landtages zugegriffen werden.
Der Berichterstattung über den Landtag sind überdies 6 Seiten in der monatlichen Informationsschrift der Landesverwaltung „Das Land Südtirol“ vorbehalten. In diesem Beitrag wird vor allem über die jeweils letzte Sitzungsfolge
des Landtages sowie über andere Themen und aktuelle Ereignisse aus dem
Landtagsgeschehen berichtet.
Die gesamte Berichterstattung erfolgt in deutscher und italienischer Sprache.
Wer?
Für die Berichterstattung in den aufgezeigten Formen ist der Pressedienst
des Landtages zuständig, der sich in seiner Tätigkeit von den Grundsätzen des
Pluralismus, der Objektivität und Unparteilichkeit sowie, soweit möglich, der
Vollständigkeit leiten lässt.
Kontaktpersonen
Für den Pressedienst zuständig sind:
Alex Maier
Tel. 0471 946 213
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 309
Dr. Martina Chiarani
Tel. 0471 946 278
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 310
47
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Servizio stampa
----------------------------------------------------------------------------------------------
In cosa consiste?
L’opinione pubblica viene informata sull’attività del Consiglio provinciale e dei
suoi organi, di volta in volta, tramite comunicati stampa inviati alle agenzie di
stampa e ai mezzi d’informazione locali. È possibile accedere ai comunicati
stampa anche attraverso il sito internet del Consiglio provinciale.
Alle informazioni sull’attività del Consiglio provinciale sono inoltre dedicate 6
pagine della rivista mensile dell’amministrazione provinciale “Provincia Autonoma”. Queste pagine informano principalmente sulla precedente sessione del
Consiglio provinciale nonché su altri temi e avvenimenti di attualità del Consiglio provinciale.
Tutte le notizie vengono pubblicate in lingua tedesca e italiana.
Chi?
Dell’attività informativa concernente il Consiglio provinciale è responsabile il
servizio stampa del Consiglio provinciale, che nell’espletamento della propria
attività si attiene ai principi del pluralismo, dell’obiettività e dell’imparzialità
nonché, per quanto possibile, della completezza.
A chi rivolgersi
Sono responsabili del servizio stampa:
Alex Maier
tel. 0471 946 213
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza n. 309
dott.ssa Martina Chiarani
tel. 0471 946 278
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza n. 310
48
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Räumlichkeiten für Landtagsfraktionen Zuweisung und Reinigung
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen
und diesbezügliche Rechnungslegung“
Bezugsperson
Der Präsident/Die Präsidentin des Südtiroler Landtages weist den Landtagsfraktionen kostenlos Räume für die Abwicklung ihrer normalen Bürotätigkeiten zu.
Vorgangsweise
Antrag des/der Fraktionsvorsitzenden an den Landtagspräsidenten/die Landtagspräsidentin.
Größe / Ausstattung
Sowohl die Größe als auch die Ausstattung der Räumlichkeiten stehen im Verhältnis zur Größe der Fraktion und zur Anzahl der beschäftigten Mitarbeiter/
Mitarbeiterinnen.
Reinigung
Für die Reinigung der entsprechenden Räumlichkeiten sorgt ein vom Südtiroler Landtag beauftragtes Reinigungsunternehmen.
49
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Locali per i gruppi consiliari - assegnazione e
pulizia
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 2 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e
relativa rendicontazione”
Responsabile
A titolo gratuito il/la presidente del Consiglio provinciale mette a disposizione dei gruppi consiliari dei locali per le normali esigenze di ufficio.
Procedura
Richiesta da presentare da parte del/della capogruppo al/alla presidente del
Consiglio provinciale
Dimensioni /
dotazione
Dimensioni e attrezzature dei locali sono rapportati alla consistenza e al numero dei collaboratori/delle collaboratrici del gruppo consiliare.
Pulizia
Alla pulizia dei locali provvede un’impresa di pulizie incaricata dal Consiglio
provinciale.
50
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Reisespesen - Rückvergütung
----------------------------------------------------------------------------------------------
für die Teilnahme an Landtagssitzungen bzw. Sitzungen eines Landtagsgremiums - Art. 2 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen,
Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“
Nutznießer
Anspruch auf die Rückvergütung der Reisespesen haben jene Abgeordneten
(Mitglieder der Landesregierung ausgeschlossen), die ihren Wohnsitz nicht an
dem Ort haben, an welchem die Landtagssitzung bzw. die Sitzung eines Landtagsgremiums stattfindet; grundsätzlich betrifft dies somit die Abgeordneten,
die ihren Wohnsitz nicht in Bozen haben.
Ausmaß
Rückvergütet werden Fahrkarten der öffentlichen Verkehrsmittel bzw. die
mit eigenem PKW zurückgelegten Kilometer zwischen dem Ort, an dem die
Sitzung stattfindet, und dem Wohnsitz des/der Abgeordneten. Grundlage der
Berechnung bilden die offiziellen Entfernungen zwischen Bozen und den Orten
Südtirols, die für die Festlegung der Fahrtspesenrückvergütung zugunsten der
Landesbediensteten herangezogen werden.
Vorgangsweise
Die Teilnahme der einzelnen Abgeordneten an den Sitzungen des Landtages
und seiner Gremien im Verlauf des Monats wird von den zuständigen Mitarbeitern/Mitarbeiterinnen registriert und den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung
gemeldet. Aufgrund der eingegangenen Meldungen erhalten die Abgeordneten zu Beginn des darauffolgenden Monats eine Auflistung der Sitzungen, an
denen sie teilgenommen haben. Der Auflistung liegt ein Formblatt bei, in welchem die unternommenen Fahrten einzutragen sind; das Formblatt ist zu unterzeichnen und an die Mitarbeiterinnen der Buchhaltung weiterzuleiten.
Zahlungstermin
Die Rückvergütung der Reisespesen eines Monats erfolgt, sofern das genannte Formblatt den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung übermittelt wurde,
am Ende des darauffolgenden Monats mit Gutschrift auf das der Buchhaltung
bekanntgegebene Kontokorrent.
Kontaktpersonen
Die Berechnung der zustehenden Beträge wird von folgenden Mitarbeiterinnen
des Südtiroler Landtages vorgenommen:
Elisabeth Huber
Tel. 0471 946 218
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Rag. Tiziana Rech
Tel. 0471 946 326
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Renate Waldner
Tel. 0471 946 363
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
51
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Spese di viaggio - rimborso
----------------------------------------------------------------------------------------------
per la partecipazione alle sedute del Consiglio provinciale oppure alle sedute
di uno dei suoi organi - art. 2 del “Regolamento delle indennità, dei compensi
e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza“
Aventi diritto
Il rimborso delle spese di viaggio spetta ai consiglieri/alle consigliere (esclusi
i componenti della Giunta provinciale) che non hanno l’ordinaria residenza nella sede in cui si svolgono le sedute del Consiglio provinciale o di un suo organo. In linea di massima concerne quindi i consiglieri/le consigliere non residenti a Bolzano.
Ammontare
Vengono rimborsati i biglietti dei mezzi pubblici di trasporto oppure i chilometri percorsi con il proprio automezzo fra il luogo in cui si svolge la seduta e
quello di residenza del consigliere/della consigliera. Per il calcolo si considerano le distanze ufficiali tra Bolzano e le varie località in Alto Adige, sulla base
delle quali viene stabilito il rimborso delle spese di viaggio per i/le dipendenti
provinciali.
Procedura
La partecipazione dei singoli consiglieri e delle singole consigliere alle sedute
del Consiglio provinciale e dei suoi organi nel corso di un mese viene registrata dai collaboratori/dalle collaboratrici competenti e comunicata alle collaboratrici della ragioneria. In base alle comunicazioni pervenute i consiglieri e le
consigliere ricevono, all’inizio del mese successivo, un elenco delle sedute alle
quali hanno partecipato. All’elenco viene accluso un modulo che va compilato,
indicando i viaggi effettuati, firmato e trasmesso alle collaboratrici della ragioneria.
Liquidazione
Se detto modulo è stato trasmesso alle collaboratrici della ragioneria, il rimborso delle spese di viaggio di un dato mese avviene alla fine del mese successivo mediante accredito sul conto corrente comunicato alla ragioneria.
A chi rivolgersi
Il calcolo degli importi spettanti viene effettuato dalle seguenti collaboratrici
del Consiglio provinciale:
Elisabeth Huber
tel. 0471 946 218
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
rag. Tiziana Rech
tel. 0471 946 326
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
Renate Waldner
tel. 0471 946 363
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
52
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Reisespesen - Rückvergütung
----------------------------------------------------------------------------------------------
für Fahrten in Ausübung des politischen Mandats - Artikel 3, 4 und 5 der
Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen,
Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“
Nutznießer
Abgeordnete, die sich in Ausübung des politischen Mandates außerhalb ihres
gewöhnlichen Wohnsitzes begeben.
Ausmaß
Rückvergütet werden die angefallenen Reisekosten auf der Grundlage der
vorgebrachten Belege (Fahrscheine, Flugtickets usw.). Wird eine Fahrt mit
dem eigenen Pkw durchgeführt, so erfolgt die Rückerstattung der Reisespesen
aufgrund eines Kilometergeldes (je zurückgelegten Kilometer 30 % des geltenden Preises für 1 l bleifreies Superbenzin; derzeit 0,52 Euro) bis zu 8.000
km jährlich. Außer der Vergütung der Benzinspesen steht den Abgeordneten
bei Vorlage der entsprechenden Belege die Rückvergütung von Autobahnund Mautgebühren zu.
Zusätzlich können die Landtagsabgeordneten für die genannten Fahrten ein
Nettotagegeld für bis zu 20 Reisetage jährlich in Anspruch nehmen. Das Nettotagegeld ist zu einem Drittel steuerfrei.
Der Tagessatz für Inlandsreisen beträgt 111,00 Euro.
Der Tagessatz für Auslandsreisen variiert je nach Bestimmungsland.
Wird eine Hotelrechnung (Zimmer mit Frühstück) rückerstattet, wird
der zustehende Tagessatz auf zwei Drittel reduziert.
Der für den Abreise- bzw. Rückkehrtag zustehende Tagessatz wird um die
Hälfte gekürzt, wenn die Abfahrt nach 12.00 Uhr bzw. die Rückkehr vor 12.00
Uhr erfolgt. Kein Nettotagegeld steht zu, wenn die Dienstreise
weniger als 5 Stunden dauert.
Vorgangsweise
Für die Abrechnung der Fahrten ist das entsprechende Formblatt zu verwenden. Das genaue Abreise- und Rückkehrdatum (Tag, Stunde) sowie der Bestimmungsort der Fahrt sind anzugeben. Mit der Unterschrift des Formblattes
bzw. dem Antrag auf Rückerstattung der Reisekosten gibt der/die Abgeordnete eine eigenverantwortliche Erklärung für die Richtigkeit der Angaben und
darüber ab, dass die Reise in Ausübung des politischen Mandats erfolgt ist.
Der Antrag wird vom Landtagspräsidenten/von der Landtagspräsidentin gegengezeichnet und den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung für die weitere Bearbeitung weitergeleitet.
Zahlungstermin
Die Rückvergütung der Reisespesen und Ausbezahlung des Nettotagegeldes
erfolgt, sofern das genannte Abrechnungsformblatt den Mitarbeiterinnen der
Buchhaltung innerhalb 10. des Monats übermittelt wird, am Ende desselben
Monats mit Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent.
Kontaktpersonen
Die Berechnung der zustehenden Beträge wird von folgenden Mitarbeiterinnen
des Südtiroler Landtages vorgenommen:
Elisabeth Huber
Tel. 0471 946 218
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Rag. Tiziana Rech
Tel. 0471 946 326
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
Renate Waldner
Tel. 0471 946 363
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 218
53
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Spese di viaggio - rimborso
----------------------------------------------------------------------------------------------
per viaggi compiuti nell’esercizio del mandato politico - articoli 3, 4 e 5 del
“Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni
in caso di assenza“
Aventi diritto
I consiglieri/Le consigliere che nell’esercizio del proprio mandato politico si
recano in località al di fuori dell’abituale luogo di residenza.
Importo
Vengono rimborsate le spese di viaggio sostenute per le quali è stata presentata regolare documentazione (biglietti ferroviari o aerei ecc.). Se il viaggio
viene effettuato con il proprio automezzo, è prevista una indennità chilometrica (per ogni chilometro percorso il 30% del prezzo corrente di un litro di
benzina super senza piombo, al momento 0,52 euro) per un massimo complessivo annuo di 8.000 km.
Oltre al rimborso delle spese per la benzina, su presentazione della relativa
documentazione, ai consiglieri/alle consigliere spetta il rimborso del pedaggio
autostradale e di altri pedaggi. I consiglieri/Le consigliere possono altresì
fruire di una indennità netta giornaliera per un massimo annuo di 20 giorni di
viaggio. Un terzo dell’indennità netta giornaliera è esente da imposta.
L’indennità giornaliera per viaggi nel territorio nazionale è di 111,00
euro.
L’indennità giornaliera per viaggi all’estero varia a seconda del paese di
destinazione.
Nel caso in cui venga rimborsato un conto d’albergo (pernottamento
e prima colazione), l’indennità giornaliera spettante viene ridotta a
due terzi.
L’indennità giornaliera spettante per il giorno di partenza e quello di ritorno
viene dimezzata nel caso in cui la partenza avvenga dopo le ore 12.00 oppure
il ritorno prima delle ore 12.00. Non spetta alcuna indennità netta giornaliera se il viaggio di servizio ha una durata inferiore a 5 ore.
Procedura
Per la liquidazione dei suddetti rimborsi deve essere usato il relativo modulo,
dove vanno indicati in modo preciso la data di partenza e di ritorno (giorno,
ora) nonché il luogo di destinazione. Firmando il modulo ovvero la richiesta di
rimborso delle spese di viaggio, il consigliere/la consigliera rende una dichiarazione sotto la propria responsabilità per quanto concerne l’esattezza dei dati
e il fatto che il viaggio è stato effettuato nell’esercizio del proprio mandato politico. La richiesta viene controfirmata dal/dalla presidente del Consiglio provinciale e poi trasmessa alle collaboratrici della ragioneria per l’ulteriore trattazione.
Liquidazione
Qualora detto modulo per la liquidazione venga inoltrato alle collaboratrici
della ragioneria entro il 10 del mese, il rimborso delle spese di viaggio e la liquidazione dell’indennità netta giornaliera vengono effettuate alla fine dello
stesso mese mediante accredito sul conto corrente comunicato alla ragioneria.
A chi rivolgersi
Il calcolo degli importi spettanti viene effettuato dalle seguenti collaboratrici
del Consiglio provinciale:
Elisabeth Huber
tel. 0471 946 218
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
rag. Tiziana Rech
tel. 0471 946 326
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
Renate Waldner
tel. 0471 946 363
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza 218
54
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Sekretariat der verschiedenen Ausschüsse
----------------------------------------------------------------------------------------------
(Gesetzgebungsausschüsse, Geschäftsordnungsausschuss, Wahlbestätigungsausschuss, Interregionale Kommission, Paritätische Kommission sowie
Untersuchungs- und Sonderausschüsse)
Dienst
Im Einvernehmen mit den Ausschussvorsitzenden sorgt das Sekretariat für
die Einberufung der Ausschüsse und erledigt die auf die Sitzungen ausgerichteten Vorbereitungsarbeiten (Erstellung der Dokumentation und Vorprüfung der Gesetzentwürfe oder anderer Angelegenheiten, die auf der Tagesordnung stehen) sowie die nachfolgenden Obliegenheiten (Erstellung des Protokolls der Sitzungen und des technischen Teils des Mehrheitsberichtes als Integration des politischen Teils, der vom/von der Ausschussvorsitzenden erstellt wird, sowie Fertigstellung des vom Ausschuss genehmigten Textes der
Gesetzentwürfe, einschließlich der von ihm genehmigten Änderungsanträge).
Zudem betreut das Sekretariat alle anderen vom Ausschuss ergriffenen Initiativen (Veranstaltung von Anhörungen, Durchführung von Ortsaugenscheinen,
Studienreisen, Treffen und Tagungen) und führt die Archive der Akten des
Ausschusses (einschließlich der Aktualisierung des Werdegangs der Gesetzentwürfe).
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Amtes für Rechts- und GesetzgebungsAngelegenheiten
Alessandro Flaim
Tel. 0471 946 231
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 203
Christine Ratschiller
Tel. 0471 946 236
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 203
Carmela Tasser
Tel. 0471 946 280
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 204
Dr. Dieter Obwexer
Tel. 0471 946 211
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 205
Dr. Dorianna Fontana
Tel. 0471 946 220
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 202
RA. Alessandro Gaballo
Tel. 0471 946 221
E-Mail: [email protected]
2. Stock, Zimmer Nr. 201
Dr. Maria Grazia Mitolo
Tel. 0471 946 313
E-Mail: [email protected]
3. Stock, Zimmer Nr. 321
55
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Segreteria delle diverse commissioni
----------------------------------------------------------------------------------------------
(commissioni legislative, commissione per il regolamento interno, commissione di convalida, commissione interregionale, commissione paritetica nonché
commissioni d’inchiesta e speciali)
Servizio
D’intesa con i/le presidenti delle commissioni vengono effettuate le convocazioni delle commissioni nonché il lavoro preparatorio delle sedute (predisposizione documentazione ed esame preliminare dei disegni di legge o delle altre
questioni all’ordine del giorno delle sedute) e gli adempimenti successivi (redazione del processo verbale delle sedute e predisposizione della parte tecnica
della relazione di maggioranza, ad integrazione della parte politica del/della
presidente di commissione, nonché stesura del testo di commissione dei disegni di legge, integrato con gli emendamenti approvati). Viene inoltre fornita
assistenza per ogni altra iniziativa delle commissioni (organizzazione di audizioni, sopralluoghi, viaggi studio, incontri e convegni) e vengono tenuti gli
archivi degli atti di commissione, compreso l’aggiornamento dei dati dell’iter
dei disegni di legge.
A chi rivolgersi
Collaboratori e collaboratrici dell’ufficio affari legislativi e legali
Alessandro Flaim
tel. 0471 946 231
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 203
Christine Ratschiller
tel. 0471 946 236
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 203
Carmela Tasser
tel. 0471 946 280
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 204
dott. Dieter Obwexer
tel. 0471 946 211
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 205
dott.ssa Dorianna Fontana
tel. 0471 946 220
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 202
avv. Alessandro Gaballo
tel. 0471 946 221
e-mail: [email protected]
2° piano, stanza n. 201
dott.ssa Maria Grazia Mitolo
tel. 0471 946 313
e-mail: [email protected]
3° piano, stanza n. 321
56
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Sitzungskalender des Südtiroler Landtages
----------------------------------------------------------------------------------------------
Sitzungskalender
Der Südtiroler Landtag wird vom Präsidenten/von der Präsidentin normalerweise nach einem längerfristigen Sitzungskalender einberufen. Dieser Sitzungskalender, der auf Jahresbasis erstellt wird, wird bereits im Herbst des
Vorjahres im Kollegium der Fraktionsvorsitzenden beraten und, nach Abstimmung mit dem Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol und dem
Landtag der Autonomen Provinz Trient, beschlossen. Was das erste volle Jahr
der Legislaturperiode, im spezifischen Fall das Jahr 2014, anbelangt, wird das
Kollegium der Fraktionsvorsitzenden den entsprechenden Kalender zu Beginn
des Jahres 2014 genehmigen. Nach dessen Genehmigung wird der Sitzungskalender allen Abgeordneten zugestellt werden.
Strukturierung
Ohne der Entscheidung des Kollegiums der Fraktionsvorsitzenden vorgreifen
zu wollen, kann gesagt werden, dass der Südtiroler Landtag in den letzten
fünf Legislaturperioden normalerweise in der 1. vollen Woche eines jeden
Monats von Dienstag bis Freitag einberufen worden ist. In den Monaten Juli
und Dezember muss mit zusätzlichen Sitzungstagen gerechnet werden, da in
diesen Monaten normalerweise die Behandlung des Nachtragshaushaltes für
das laufende Finanzjahr bzw. des Haushaltsvoranschlages für das jeweils
darauffolgende Jahr ansteht.
Täglicher Zeitrahmen
- Abend- bzw. Nachtsitzungen
Die Sitzungen finden in der Regel von 10.00 bis 13.00 Uhr und von 15.00 bis
19.00 Uhr statt, mit der Möglichkeit der Abhaltung allfälliger Abend- bzw.
Nachtsitzungen. Auf diese Möglichkeit wird in der Einberufung jeweils ausdrücklich hingewiesen.
Über die Abhaltung einer Abend- bzw. Nachtsitzung entscheidet in der Regel
das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden. Wird der entsprechende Beschluss
einstimmig gefasst, ist er für den Landtag bindend; anderenfalls entscheidet
der Landtag selbst auf Antrag eines/einer Abgeordneten.
57
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Calendario delle sedute del Consiglio della
Provincia autonoma di Bolzano
----------------------------------------------------------------------------------------------
Calendario delle
sedute
Di norma il Consiglio provinciale viene convocato dal presidente/dalla presidente sulla base di un calendario annuale fissato in precedenza. Il calendario
delle sedute viene discusso dal collegio dei capigruppo/delle capogruppo nell’autunno dell’anno precedente e deliberato dopo aver sentito il Consiglio della
Regione autonoma Trentino-Alto Adige e il Consiglio della Provincia autonoma
di Trento. Per quanto riguarda il primo intero anno della legislatura, nel caso
specifico il 2014, il collegio dei capigruppo/delle capogruppo approverà il relativo calendario all’inizio del 2014. Dopo la sua approvazione il calendario
verrà distribuito a tutti i consiglieri e a tutte le consigliere.
Sessioni
Senza voler anticipare la decisione del collegio dei capigruppo/delle capogruppo, si può dire che nelle ultime cinque legislature il Consiglio provinciale è
stato di norma convocato nella prima settimana intera di ogni mese, dal martedì al venerdì. La prassi insegna che nei mesi di luglio e dicembre vengono
inserite ulteriori giornate di seduta, poiché in questi mesi vengono normalmente trattati rispettivamente l’assestamento di bilancio per l’anno corrente e
il bilancio di previsione per l’anno successivo.
Orario quotidiano
delle sedute / sedute
serali o notturne
Le sedute si svolgono di norma dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 19.00
con la possibilità, appositamente evidenziata nella lettera di convocazione del
Consiglio, di tenere eventualmente anche sedute serali o notturne.
Sull’effettuazione di una seduta serale o notturna decide di norma il collegio
dei capigruppo/delle capogruppo. Se la decisione è assunta all’unanimità, essa
è vincolante per il Consiglio. In caso di difetto di unanimità del collegio dei capigruppo/delle capogruppo, la relativa decisione è rimessa all’aula su richiesta
di un consigliere/una consigliera.
58
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Sitzungsprotokolle
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 56 der „Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages“
Abfassung
Über jede öffentliche Landtagssitzung wird ein Protokoll verfasst, das nur die
Maßnahmen und Beschlüsse des Landtages, die Verhandlungsgegenstände,
die Namen der Redner/Rednerinnen sowie das Ergebnis der Abstimmungen
enthält.
Genehmigung
Nach Eröffnung der Sitzung teilt der Präsident/die Präsidentin mit, dass das
Protokoll der letzten Sitzung zur Verfügung steht und zu diesem beim Landtagspräsidium bis zum Ende der Sitzung schriftliche Einwände vorgebracht
werden können. Sofern keine Einwände erhoben werden, gilt das Protokoll
ohne Abstimmung als genehmigt.
Berichtigung oder
Ergänzung
Sollte bis zum Sitzungsende ein schriftlicher Einwand zum Protokoll vorgelegt
werden, stellt der Präsident/die Präsidentin vor Beendigung der Sitzung diesen
zur Diskussion und lässt gegebenenfalls darüber abstimmen.
Unterzeichnung und
Aufbewahrung
Nach erfolgter Genehmigung wird das Protokoll vom Landtagspräsidenten/von
der Landtagspräsidentin und den Präsidialsekretären/Präsidialsekretärinnen
unterzeichnet und im Landtagssekretariat verwahrt. Das Protokoll wird zudem auf der Internet-Seite des Landtags veröffentlicht.
Einsichtnahme und
Ausfertigung eines
Auszuges oder einer
beglaubigten Kopie
Jeder/Jede Abgeordnete kann jederzeit im Landtagssekretariat Einsicht in ein
Protokoll nehmen. Ebenso kann er/sie über das Landtagssekretariat einen
Auszug aus einem bestimmten Protokoll oder eine beglaubigte Kopie desselben beantragen.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates
Sieglinde Mayr
Tel. 0471 946 208
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 102
Nadia Soncin
Tel. 0471 946 233
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
Ingrid Hofer
Tel. 0471 946 214
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 101
59
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Processi verbali delle sedute
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 56 del “Regolamento interno del Consiglio provinciale”
Stesura
Di ogni seduta pubblica si redige un processo verbale che contiene soltanto
gli atti e le deliberazioni del Consiglio, indicando per le discussioni l’oggetto, i
nomi di coloro che vi hanno partecipato e l’esito delle votazioni.
Approvazione
Dichiarata aperta la seduta, il/la Presidente comunica all’aula che è messo a
disposizione il processo verbale della seduta precedente e che al riguardo possono essere presentate, per iscritto, richieste di rettifica alla Presidenza entro
la fine della seduta.
Rettifica o
integrazione
Qualora dovesse pervenire entro la fine della seduta una richiesta di rettifica,
il/la Presidente, prima di chiudere la seduta, pone la stessa in discussione e,
all’occorrenza, in votazione.
Firma e
conservazione
Dopo la sua approvazione, il processo verbale è firmato dal/dalla presidente
del Consiglio provinciale e dai segretari questori/dalle segretarie questore e
conservato a cura della segreteria del Consiglio. Il processo verbale viene
pubblicato inoltre sul sito internet del Consiglio provinciale.
Consultazione e rilascio di un estratto
o di una copia
autenticata
Ogni consigliere/consigliera ha diritto in qualsiasi momento di prendere visione
di un processo verbale. Può altresì chiedere, tramite la segreteria del Consiglio, un estratto di un determinato processo verbale oppure una copia autenticata dello stesso.
A chi rivolgersi
Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio:
Sieglinde Mayr
tel. 0471 946 208
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 102
Nadia Soncin
tel. 0471 946 233
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
Ingrid Hofer
tel. 0471 946 214
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 101
60
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Übersetzungen
----------------------------------------------------------------------------------------------
Sitzungen
Bei allen Sitzungen des Landtages und seiner Organe sowie bei allen Veranstaltungen, an denen der Landtag oder seine Organe teilnehmen oder die vom
Landtag oder seinen Kollegialorganen veranstaltet werden, gewährleistet das
Übersetzungsamt des Landtages die Simultanübersetzung von der deutschen
in die italienische Sprache und umgekehrt. Dies gilt auch für die Treffen des
Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, des Präsidiums oder von Delegationen des Landtages sowie für allfällige Studienreisen der Gesetzgebungsausschüsse.
Akten
Alle Schriftstücke, die die Tätigkeit des Landtages betreffen und für deren
Behandlung eine Aufbereitung in italienischer und deutscher Sprache notwendig ist (von Abgeordneten eingebrachte Gesetzentwürfe oder Beschlussanträge, Ausschussberichte usw.), werden nach ihrer Einbringung im Landtagssekretariat vom Übersetzungsamt von der deutschen in die italienische
Sprache und umgekehrt übersetzt. Hinsichtlich der Übersetzung der Wortprotokolle wird auf das entsprechende Informationsblatt verwiesen.
Kontaktpersonen
Für alle Rückfragen oder bei Klärungsbedarf hinsichtlich der übersetzten
Schriftstücke wenden Sie sich bitte an:
Dr. Britta von Longo
Tel. 0471 946 210
2. Stock, Zimmer Nr. 210
E-Mail: [email protected]
Dr. Paola Ardolino
Tel. 0471 946 303
2. Stock, Zimmer Nr. 212
E-Mail: [email protected]
61
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Traduzioni
----------------------------------------------------------------------------------------------
Sedute
L’ufficio traduzioni del Consiglio provinciale assicura la traduzione simultanea
dal tedesco all’italiano e viceversa nelle sedute del Consiglio provinciale e dei
suoi organi nonché in occasione di tutte le manifestazioni alle quali partecipano il Consiglio provinciale o i suoi organi oppure che sono organizzate dal Consiglio o dai suoi organi collegiali. Ciò vale anche per gli incontri di rappresentanza del/della presidente del Consiglio, dell’ufficio di presidenza e di delegazioni del Consiglio provinciale nonché per eventuali viaggi di studio effettuati
dalle commissioni legislative.
Atti
Dopo essere stati presentati alla segreteria del Consiglio, tutti i documenti
relativi all’attività del Consiglio provinciale per i quali è necessaria una versione in lingua italiana e in lingua tedesca (mozioni e disegni di legge di iniziativa
consiliare, relazioni delle commissioni legislative ecc.) vengono trasmessi a
questo ufficio per la traduzione dall’italiano al tedesco e viceversa. Per quanto
riguarda la traduzione dei resoconti integrali si rimanda alla relativa scheda informativa.
A chi rivolgersi
Per ulteriori informazioni oppure qualora fossero necessari chiarimenti riguardo ai documenti tradotti si prega di rivolgersi a:
dott.ssa Britta von Longo
tel. 0471 946 210
2° piano, stanza 210
e-mail: [email protected]
dott.ssa Paola Ardolino
tel. 0471 946 303
2° piano, stanza 212
e-mail: [email protected]
62
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Wirtschaftliche Behandlung und Vorsorgeregelung der Landtagsabgeordneten
----------------------------------------------------------------------------------------------
Regelung
Sämtliche Obliegenheiten in Zusammenhang mit der wirtschaftlichen Behandlung und Vorsorgeregelung der Landtagsabgeordneten werden bis zum Erlass
eines entsprechenden Landesgesetzes wie bisher vom Regionalrat auf der
Grundlage des Regionalgesetzes vom 21. September 2012, Nr. 6, und der
entsprechenden Durchführungsverordnungen wahrgenommen.
Ansprechpartner für jegliche Angelegenheit und Information in diesem Zusammenhang ist demzufolge das Buchhaltungsbüro des Regionalrates in Trient
(Tel. Nr. 0461 201 238).
63
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Trattamento economico e regime previdenziale dei consiglieri/delle consigliere provinciali
----------------------------------------------------------------------------------------------
Disciplina
Fino a nuova regolamentazione con legge provinciale, a tutti gli adempimenti
relativi al trattamento economico e al regime previdenziale dei consiglieri e
delle consigliere provinciali continua a provvedere il Consiglio regionale sulla
base della legge regionale 21 settembre 2012, n. 6, e relativi regolamenti di
esecuzione. Di conseguenza per ogni informazione ed esigenza a tale riguardo
si prega di contattare l’ufficio contabilità del Consiglio regionale a Trento (tel.
n. 0461 201 238).
64
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Wortprotokolle
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 57 der „Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages“
Erstellung und Form
Jede öffentliche Landtagssitzung wird aufgezeichnet. Die Aufzeichnung wird
dann abgeschrieben und nach einer amtsinternen Redigierung, die auf eine
möglichst getreue Wiedergabe des gesprochenen Wortes Wert legt, endgültig
druckgelegt.
Zusendung in gedruckter Form
Eine Ausfertigung des gedruckten Wortprotokolls wird, auf Antrag, den Landtagsfraktionen sowie den einzelnen Abgeordneten zugesandt.
Veröffentlichung der
Wortprotokolle im
Internet
Das Wortprotokoll wird auf der Internet-Seite des Landtages veröffentlicht
und kann dort von allen Interessierten eingesehen werden. Über die InternetSeite des Landtages sind die Wortprotokolle aller Landtagssitzungen, beginnend mit der ersten Landtagssitzung vom 20.12.1948, einsehbar.
Reihenfolge – vorgezogene Abschriften
Die Wortprotokolle werden von den zuständigen Mitarbeiterinnen grundsätzlich chronologisch in der Reihenfolge der Sitzungen erstellt. Auf informellen
Antrag eines/einer Abgeordneten wird jedoch auch die Abschrift einzelner
Wortmeldungen oder von Auszügen davon mit Priorität gegenüber der vorgegebenen chronologischen Erstellung erledigt. Solche erste, dringende Abschriften haben allerdings nur provisorischen Charakter.
Allfällige Übersetzung einzelner
Wortmeldungen
Ein Wortprotokoll gibt, wie schon der Name sagt, das gesprochene Wort wieder, d.h. die einzelnen Wortmeldungen werden grundsätzlich nicht in die andere Sprache übersetzt und es wird somit kein zweisprachiges Wortprotokoll
erstellt. Ein Abgeordneter/eine Abgeordnete kann aber bei Bedarf die Übersetzung einzelner Wortmeldungen oder von Teilen davon beantragen.
Auszüge aus Wortprotokollen
Auf Antrag können auch amtliche Auszüge aus Wortprotokollen ausgefertigt
werden.
Kontaktpersonen
Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates
Marinella De Pietri
Tel. 0471 946 227
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 112
Ingrid Hofer
Tel. 0471 946 226
E-Mail: [email protected]
1. Stock, Zimmer Nr. 113
Michaela Finatzer
Monika Hafner
in Telearbeit
E-Mail: [email protected]
in Telearbeit
E-Mail: [email protected]
65
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Resoconti integrali
----------------------------------------------------------------------------------------------
Art. 57 del “Regolamento interno del Consiglio provinciale”
Stesura e forma
Di ogni seduta pubblica viene effettuata una registrazione che viene successivamente trascritta e stampata in via definitiva, dopo una revisione, a cura
dell’ufficio, in cui si punta a una restituzione quanto più fedele possibile dell’intervento dell’oratore.
Invio di una copia
cartacea
Una copia stampata dei resoconti integrali è inviata ai gruppi consiliari nonché,
se richiesto, ai singoli consiglieri e alle singole consigliere.
Pubblicazione dei
resoconti integrali
nel sito internet
Il resoconto integrale viene pubblicato sul sito internet del Consiglio. Nel sito
internet del Consiglio si trovano pubblicati i resoconti integrali di tutte le sedute
del Consiglio provinciale a partire dalla 1a seduta svoltasi in data 20/12/1948.
Ordine delle trascrizioni - eventuali
priorità
In linea di massima le collaboratrici competenti redigono i resoconti integrali
seguendo l’ordine cronologico delle sedute. Su richiesta informale di un consigliere/una consigliera viene però data priorità alla trascrizione di singoli
interventi o di parti di essi rispetto all’ordine cronologico. Queste prime trascrizioni urgenti sono tuttavia solo provvisorie.
Eventuale traduzione
di singoli interventi
Un resoconto integrale riproduce fedelmente quanto detto dall’oratore, per cui
i singoli interventi in genere non vengono tradotti nell’altra lingua e di conseguenza non viene redatto un resoconto integrale bilingue. Un consigliere/una
consigliera può però richiedere la traduzione di singoli interventi o di parti di
essi.
Estratti di resoconti
integrali
Su richiesta si rilasciano anche estratti ufficiali dei resoconti integrali.
A chi rivolgersi
Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio:
Marinella De Pietri
tel. 0471 946 227
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 112
Ingrid Hofer
tel. 0471 946 226
e-mail: [email protected]
1° piano, stanza 113
Michaela Finatzer
Monika Hafner
in telelavoro
e-mail: [email protected]
in telelavoro
e-mail: [email protected]
66
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
VERWALTUNGS- UND
FÜHRUNGSSTRUKTUR
DES SÜDTIROLER
LANDTAGES
STRUTTURA
ORGANIZZATIVA E
DIRIGENZIALE DEL
CONSIGLIO DELLA
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
Genehmigt mit Beschluss des
Südtiroler Landtages vom
11. November 1993, Nr. 12
Approvato con delibera del Consiglio della Provincia autonoma di
Bolzano 11 novembre 1993, n. 12
Art. 1
Art. 1
Allgemeine Grundsätze
Principi generali
(1) Die Verwaltungsstruktur des Landtages
fußt auf folgenden Grundsätzen:
(1) Sono principi fondamentali dell'organizzazione dell'apparato amministrativo del
Consiglio provinciale:
a) Klarheit und Transparenz der Tätigkeit
des Verwaltungsapparats, um den Erfordernissen der Landtagsabgeordneten
und der Bürger besser zu entsprechen;
a) la chiarezza e la trasparenza dell'apparato amministrativo per una maggiore
rispondenza alle esigenze dei consiglieri/
delle consigliere provinciali e dei cittadini;
b) klare Verteilung der Befugnisse zwischen politischer und administrativer
Ebene sowie auch innerhalb der verschiedenen Führungsebenen der Verwaltung;
b) una chiara suddivisione delle competenze tra il livello politico e quello amministrativo nonché tra i vari livelli dirigenziali;
c) Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Verwaltung.
c) l'efficacia e l'economicità della gestione.
Art. 2
Art. 2
Politische Führung - Befugnisse
des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin
Gestione politica
Attribuzioni del/della Presidente del
Consiglio
(1) Der Verwaltungsapparat des Landtages
bildet die Grundlage für die Durchführung
der dem Landtag obliegenden Tätigkeiten,
die vom Autonomiestatut und den entsprechenden Durchführungsbestimmungen vorgesehen sind.
(1) L'apparato amministrativo del Consiglio
costituisce il supporto per lo svolgimento
delle specifiche attività istituzionali del Consiglio stesso previste dallo Statuto di autonomia e relative norme di attuazione.
(2) Der/die Landtagspräsident/in, das Präsidium sowie die den einzelnen Ämtern vorstehenden Führungskräfte üben ihre Tätigkeit im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche aus, die vom Autonomiestatut, von
der Geschäftsordnung und der Verwaltungs- und Buchungsordnung des Landtages sowie von diesem Reglement vorgesehen sind.
(2) Il/la Presidente del Consiglio provinciale,
l'Ufficio di presidenza nonché i dirigenti preposti alle singole strutture esercitano la loro
attività secondo le rispettive sfere di competenza previste dallo Statuto di autonomia,
dal Regolamento interno e dal Regolamento
interno di amministrazione e di contabilità
del Consiglio nonché dal presente regolamento.
(3) Der/die Landtagspräsident/in ist für die
Tätigkeit der Ämter des Landtages politisch
verantwortlich. Nach Anhören des Präsidi-
(3) Spetta al/alla Presidente del Consiglio
provinciale la responsabilità politica del funzionamento dell'apparato amministrativo del
69
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ums erstellt er/sie etwaige spezifische Tätigkeitsprogramme, wobei er/sie auch die
entsprechenden Schwerpunkte festlegt, und
erlässt die allgemeinen Richtlinien für deren
Verwirklichung und für die Prüfung der Ergebnisse.
Consiglio. Egli/ella predispone, sentito l'Ufficio di presidenza, eventuali specifici programmi di attività, stabilendo anche le relative priorità, ed emana le direttive generali
per il loro raggiungimento e per la verifica
dei risultati.
(4) Zudem obliegen dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin
a) die Einberufung und der Vorsitz der Präsidiumssitzungen;
b) die Verwaltung der im Haushalt des
Landtages ausgewiesenen Mittel;
c) der Abschluss von Verträgen;
d) die Ermächtigung zur Eröffnung von
Rechtsstreitigkeiten, zur Einlassung in
solche, die von Dritten angestrengt
werden, sowie zur Bereinigung derselben im Vergleichswege, nachdem das
Präsidium den entsprechenden Beschluss gefasst hat;
e) die Ergreifung sämtlicher Maßnahmen
betreffend die Verwaltungstätigkeit, die
nicht ausdrücklich in die Zuständigkeit
des Präsidiums bzw. der Führungskräfte fallen.
(4) Inoltre il/la Presidente del Consiglio
a) convoca e presiede le sedute dell'Ufficio
di presidenza;
b) amministra i fondi del bilancio del Consiglio provinciale;
c) stipula i contratti;
d) promuove le liti attive, la resistenza a
quelle passive nonché la transazione
delle stesse, previa deliberazione dell'Ufficio di presidenza;
e) adotta tutti i provvedimenti inerenti all'attività amministrativa non rientranti
espressamente nella competenza rispettivamente dell'Ufficio di presidenza
e dei dirigenti.
Art. 3
Art. 3
Gliederung der Verwaltungsstruktur
des Landtages
Articolazione della struttura
organizzativa del Consiglio
(1) Die Verwaltungsstruktur des Landtages
gliedert sich in
a) das Sekretariat des Landtages;
b) die Ämter.
(1) La struttura organizzativa del Consiglio si
articola in
a) Segreteria del Consiglio;
b) uffici.
(2) Die dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, dem Vizepräsidenten/der
Vizepräsidentin und den Präsidiumsmitgliedern direkt unterstellten persönlichen Referenten stehen diesen in deren persönlichen
Tätigkeit zur Seite, soweit diese mit ihrem
Amt zu tun hat. Bei der Ausübung ihrer Aufgaben können sie von den Führungskräften
um Auskünfte verlangen; es ist ihnen jedoch untersagt, den Ämtern Anweisungen
zu erteilen oder an deren Stelle zu treten.
(2) I segretari particolari operanti alle dirette
dipendenze del/della Presidente del Consiglio, del/della Vicepresidente e dei membri
dell'Ufficio di presidenza coadiuvano gli
stessi nella loro opera personale, in quanto
connessa con la loro carica. Nell'esercizio
delle loro funzioni essi possono richiedere
notizie ai dirigenti preposti alle strutture organizzative; essi non possono però impartire
istruzioni agli uffici né sostituirsi a questi.
Art. 4
Art. 4
Sekretariat des Landtages
Segreteria del Consiglio
(1) Das Landtagssekretariat bildet die Grundstruktur für alle Tätigkeiten, die der Landtag
im Rahmen seiner institutionellen Aufgaben
ausübt.
(1) La Segreteria del Consiglio costituisce la
struttura di supporto alle attività svolte dal
Consiglio provinciale nell'esercizio delle proprie attribuzioni istituzionali.
(2) Dem Landtagssekretariat obliegt es, die
Funktionsfähigkeit der gesetzgebenden Versammlung zu gewährleisten.
Seine Aufgaben sind insbesondere:
a) der Empfang und die Protokollierung
der gesamten einlaufenden Post, mit
Ausnahme der für den Präsidenten/die
Präsidentin und den Vizepräsidenten/
die Vizepräsidentin bestimmten sowie
(2) La Segreteria del Consiglio provvede a
tutte le incombenze necessarie ad assicurare
il funzionamento dell'assemblea.
In particolare essa
a) riceve e protocolla tutta la posta in arrivo, con la sola eccezione di quella riservata o personale del/della Presidente
e Vicepresidente, spedisce quella in partenza e provvede a smistare la corri-
70
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
deren persönlichen Post; Versendung
der auslaufenden Post und Verteilung
der Korrespondenz an die zuständigen
Ämter;
alle Verrichtungen im Zusammenhang
mit der Planung, der Einberufung und
der Abwicklung der Sitzungen und Unterstützung des Präsidenten/der Präsidentin bei der Erstellung der Tagesordnung;
Empfang der Akten, die dem Landtag
nach deren Bearbeitung zu unterbreiten
sind, und Erledigung der Formalitäten
für den weiteren Instanzenweg;
Erledigung der aus den Entscheidungen
des Landtages sich ergebenden Verrichtungen, einschließlich der Übermittlung der genehmigten Gesetzentwürfe
an das Regierungskommissariat;
Bearbeitung der Akten im Zusammenhang mit Ernennungen oder Namhaftmachungen, die der Landtag vorzunehmen hat;
Sammlung, Verwahrung und Klassifizierung der Originale sämtlicher Schriftstücke, die die Landtagssitzungen betreffen (Gesetzentwürfe, Beschlussanträge, Anfragen, Ernennungen bzw.
Namhaftmachungen usw.);
die Verrichtungen im Zusammenhang
mit der Einbringung von Gesetzentwürfen, die auf ein Volksbegehren zurückgehen, sowie im Zusammenhang mit
Volksabstimmungen zur Abschaffung
von Landesgesetzen;
Unterstützung des Präsidiums bei der
Organisation der Landtagssitzungen;
Klassifizierung und Weiterleitung an die
zuständigen Organe der Gesetzentwürfe, Beschlussanträge und Anfragen sowie anderer Dokumente und Akte, die
beim Landtag eingegangen sind;
Verfassung des Protokolls der öffentlichen Landtagssitzungen im Sinne der
Geschäftsordnung und jener der Sitzungen des Präsidiums und des Kollegiums
der Fraktionsvorsitzenden;
k)
die von der Geschäftsordnung vorgesehenen Verrichtungen im Zusammenhang mit den Wortprotokollen der öffentlichen Landtagssitzungen;
l) Unterstützung des Präsidenten/der Präsidentin in den Beziehungen des Landtags nach außen und im besonderen
mit den Verfassungsorganen des Staates, der Regionen und der Provinzen
und mit internationalen Gremien;
m) über den Pressedienst Aufrechterhaltung der Beziehungen zwischen dem
Landtag und den Medien, indem eine
zeitgerechte Information über die Tätigkeit und die Initiativen des Landtags
und seiner Organe gewährleistet wird.
(3) Dem Sekretariat des Landtages stehen
zur Seite:
- der Dienst für Zeremoniell und Öffent-
71
spondenza stessa agli uffici competenti;
b) cura gli adempimenti relativi alla programmazione, alla convocazione ed allo
svolgimento delle sedute assistendo il/
la Presidente nella formazione dell'ordine del giorno;
c)
riceve gli atti da sottoporre all'esame del
Consiglio dopo il perfezionamento delle
relative istruttorie e predispone le formalità inerenti alle ulteriori procedure;
d) cura gli adempimenti conseguenti alle
decisioni del Consiglio ivi compreso l'inoltro al Commissariato del Governo dei
disegni di legge approvati;
e) istruisce e cura le pratiche connesse con
nomine o designazioni da effettuarsi da
parte del Consiglio;
f)
raccoglie, conserva e classifica gli originali di tutti gli atti riguardanti le sedute
del Consiglio (disegni di legge, mozioni, interrogazioni, atti di nomina risp.
designazione ecc.);
g) cura gli adempimenti connessi alla presentazione di disegni di legge d'iniziativa
popolare e a quelli relativi a referendum
abrogativi di leggi provinciali;
h) assiste la Presidenza del Consiglio nella
gestione delle sedute dell'assemblea;
i) cura il procedimento di classificazione e
la trasmissione agli organi competenti
dei disegni di legge, delle mozioni, delle
interrogazioni nonché di altri documenti
ed atti pervenuti al Consiglio;
j) provvede alla redazione del processo
verbale delle sedute pubbliche del Consiglio a norma del Regolamento interno
e svolge le mansioni di verbalizzazione
nelle sedute dell'Ufficio di presidenza e
della Conferenza dei capigruppo;
k) provvede agli adempimenti previsti dal
Regolamento interno del Consiglio in
ordine ai resoconti integrali delle sedute
pubbliche del Consiglio;
l) assiste il/la Presidente nei rapporti del
Consiglio con l'esterno ed in particolare
con gli organi costituzionali dello Stato,
delle Regioni e Province e con organismi
internazionali;
m) provvede, tramite il servizio stampa, al
mantenimento dei rapporti tra il Consiglio provinciale e gli organi di informazione assicurando la tempestiva informazione sulle attività e le iniziative del
Consiglio e dei suoi organi.
(3) Costituiscono supporto della Segreteria
del Consiglio
- il servizio cerimoniale e pubbliche rela-
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
-
lichkeitsarbeit;
der Pressedienst.
-
zioni;
il servizio stampa.
(4) Dem Dienst für Zeremoniell und Öffentlichkeitsarbeit obliegen:
a) die Gestaltung des Zeremoniells und, in
Zusammenarbeit mit anderen Bereichen, die Organisation der offiziellen
Besuche;
b) die Erledigung der Öffentlichkeitsarbeit
anhand von Initiativen, die darauf abzielen, die Institution Landtag soweit
als möglich bekannt zu machen, wobei
u.a. den Bürgern der direkte Zugang zu
den Einrichtungen des Landtags ermöglicht werden soll;
c) die Unterstützung des Präsidenten/der
Präsidentin bei seiner/ihrer institutionellen und repräsentativen Tätigkeit.
(4) Il servizio cerimoniale e pubbliche relazioni
a) cura il cerimoniale e provvede, coordinandosi con altri settori, agli adempimenti organizzativi concernenti le visite
ufficiali;
b) cura le pubbliche relazioni promuovendo
iniziative per diffondere la massima conoscenza dell'istituzione anche mediante
l'accesso diretto dei cittadini alle strutture del Consiglio provinciale;
(5) Dem Pressedienst obliegen:
a) die den Grundsätzen des Pluralismus,
der Objektivität, der Vollständigkeit und
Unparteilichkeit entsprechende Information über die Tätigkeit der Organe
des Landtags und die entsprechende
Verbreitung anhand geeigneter Mittel,
wobei mit dem Presseamt der Landesverwaltung und den anderen Informationsorganen die nötigen Kontakte zu
pflegen sind;
b) die Katalogisierung und Aufbewahrung
des journalistischen Materials und der
entsprechenden Dokumentation, die für
den Landtag von Interesse sind und
von den Abgeordneten und den verschiedenen Diensten gegebenenfalls
benötigt werden;
c) die Verbreitung des Images und der
Tätigkeit des Landtages anhand von
Mitteln und Wegen, die der/die Präsident/in für am geeignetsten erachtet.
(5) Al servizio stampa compete:
a) l'espletamento dei compiti connessi all'informazione improntata ai principi del
pluralismo, dell'obiettività, della completezza e dell'imparzialità sull'attività
degli organi consiliari ed alla relativa
diffusione con l'utilizzo di mezzi appropriati, intrattenendo e curando i necessari rapporti con l'Ufficio stampa della
Provincia e con gli altri organi di informazione;
b) la catalogazione e la conservazione del
materiale e della documentazione di
fonte giornalistica di interesse consiliare
e destinati alle esigenze dei consiglieri/
delle consigliere e dei servizi;
Art. 5
Art. 5
Generalsekretär/in
Segretario/Segretaria Generale
(1) Dem Landtagssekretariat steht der/die
Generalsekretär/in vor. Er/sie untersteht
unmittelbar dem Landtagspräsidenten/der
Landtagspräsidentin.
(1) A capo della Segreteria del Consiglio è
posto il Segretario/la Segretaria Generale.
Esso/Essa opera alle dirette dipendenze
funzionali del/della Presidente del Consiglio.
(2) Der/die Generalsekretär/in leitet nicht
nur das Sekretariat, dessen Aufgaben aus
dem vorhergehenden Artikel 4 hervorgehen, sondern koordiniert die Tätigkeiten des
gesamten Verwaltungsapparats in Übereinstimmung mit der allgemeinen Ausrichtung
und den Richtlinien des Präsidenten/der
Präsidentin, überwacht die Durchführung
der Tätigkeiten und gewährleistet, dass sie
auf koordinierte und einheitliche Wiese erfolgt, wobei er gemeinsam mit den Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen die Probleme
löst, die sich aus der Zusammenarbeit der
Ämter und aus deren Beziehungen nach
außen ergeben.
(2) Il Segretario/la Segretaria Generale,
oltre a dirigere la Segreteria del Consiglio
con le attribuzioni di cui al precedente articolo 4, coordina le attività dell'intero apparato amministrativo in armonia con gli
indirizzi generali e le direttive del/della Presidente, sovraintende al loro andamento,
assicura che esse si svolgano in modo integrato ed unitario risolvendo, in collaborazione con i direttori/le direttrici degli uffici,
i problemi connessi ai rapporti interfunzionali
interni ed esterni agli stessi.
72
c)
c)
costituisce supporto nello svolgimento
dell'attività istituzionale e di rappresentanza del/della Presidente.
la proiezione esterna dell'immagine e
dell'attività del Consiglio provinciale attraverso i mezzi e le modalità che il/la
Presidente ritiene più opportuni.
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
(3) Er/Sie fungiert als Sekretär/in des Landtages sowie als Sekretär/in des Präsidiums
im Rahmen der von den geltenden Bestimmungen festgelegten Befugnisse. In dieser
seiner/ihrer Eigenschaft bestätigt er/sie die
Authentizität der entsprechenden Akte und
stellt beglaubigte Abschriften aus.
(3) Esso/essa esercita le funzioni di Segretario/Segretaria del Consiglio nonché quelle
di Segretario/Segretaria dell'Ufficio di presidenza con le attribuzioni previste dalle norme vigenti. In tale veste provvede anche a
certificare l'autenticità dei relativi atti ed a
rilasciare copie autentiche.
(4) Der/die Generalsekretär/in fungiert zudem als Personalchef. Als solchem/solcher
obliegen ihm/ihr, unbeschadet der dem
Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, dem Präsidium und den Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen laut Artikel 10 zugeteilten Zuständigkeiten:
(4) Il Segretario/la Segretaria Generale esercita altresì le funzioni di capo del personale. In tale qualità, ferme restando le competenze attribuite in materia di personale
rispettivamente al/alla Presidente del Consiglio, all'Ufficio di presidenza ed ai direttori/
alle direttrici d'ufficio secondo il successivo
articolo 10,
a) provvede, di concerto con il/la Presidente del Consiglio e sentiti il/la dipendente ed i direttori/le direttrici di ufficio
interessati, all'assegnazione ed alla mobilità dei/delle dipendenti tra i singoli
uffici;
a) im Einvernehmen mit dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin
und nach Anhören des/der jeweiligen
Bediensteten und der betreffenden
Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen die
Zuweisung der Bediensteten an die verschiedenen Ämter sowie die Gewährleistung der Mobilität des Personals
zwischen den einzelnen Ämtern;
b) die Ermächtigung zu Außendiensten innerhalb des Staatsgebietes mit Ausnahme der Provinz Bozen;
c) die Ermächtigung zur Teilnahme an
Aus- und Weiterbildungskursen innerhalb des Staatsgebietes mit Ausnahme
der Provinz Bozen;
d) die Gewährung der Sonderurlaube gemäß Art. 78 Absatz 1 des L.G. vom 21.
Mai 1981, Nr. 11;
e) die Ergreifung sämtlicher Maßnahmen
bei Dienststrafverfahren, sofern sie
nicht dem direkten Vorgesetzten, der
Disziplinarkommission oder dem Präsidium vorbehalten sind;
f) die Verfügung einer Gehaltskürzung bei
erwiesener unentschuldigter Abwesenheit vom Dienst, unbeschadet der Verhängung etwaiger Dienststrafen seitens
der zuständigen Organe;
g) die Wahrnehmung aller anderen Aufgaben, die die geltenden oder künftigen Landesgesetze den Abteilungsdirektoren/Abteilungsdirektorinnen
im
allgemeinen und dem Direktor/der Direktorin der Abteilung für Personalverwaltung im besonderen in Sachen Personalführung bzw. -verwaltung zuweisen.
(5) Bei Abwesenheit oder Verhinderung
wird der/die Generalsekretär/in von einem/
einer Amtsdirektor/in ersetzt, der/die nach
Anhören des Generalsekretärs/der Generalsekretärin auf Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin vom Präsidium namhaft gemacht wird.
b) autorizza le missioni di servizio in località ubicate in territorio nazionale, escluso
quello provinciale;
c) autorizza la partecipazione a corsi di
formazione e di aggiornamento in territorio nazionale, escluso quello provinciale;
d) concede i congedi straordinari di cui all'art. 78, comma 1, della L.P. 21 maggio
1981, n. 11;
e) provvede a tutti gli adempimenti nei
procedimenti disciplinari non riservati al
diretto superiore, alla commissione di
disciplina o all'Ufficio di presidenza;
f)
dispone la riduzione dello stipendio in
caso di accertata assenza ingiustificata
dal servizio, fatta salva l'applicazione di
eventuali sanzioni disciplinari da parte
degli organi competenti;
g) esercita tutte le altre funzioni che la vigente o futura legislazione provinciale
attribuisce ai direttori/alle direttrici di ripartizione in generale ed al direttore/
alla direttrice della ripartizione Amministrazione del personale in particolare in
materia di gestione risp. amministrazione del personale.
(5) Il Segretario/la Segretaria Generale è
sostituito/a in caso di assenza od impedimento da un direttore/una direttrice d'ufficio
designato/a dall'Ufficio di presidenza su
proposta del/della Presidente del Consiglio,
sentito/a il Segretario/la Segretaria Generale.
Art. 6
Art. 6
Ämter
Uffici
(1) Um eine homogene Arbeitsweise zu ge-
(1) Nell'ambito del Consiglio provinciale sono
73
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
währleisten, sind beim Landtag folgende
Ämter errichtet:
a) Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten
b) Amt für Verwaltungsangelegenheiten
c) Übersetzungsamt.
costituiti ai fini dello svolgimento di attività
omogenee i seguenti uffici:
a) Ufficio affari legislativi e legali
b) Ufficio amministrazione
c) Ufficio traduzioni.
Art. 7
Art. 7
Amt für Rechts- und
Gesetzgebungsangelegenheiten
Ufficio affari legislativi e legali
(1) Dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten obliegen:
a) die juridische und gesetzgeberische Beratung der Ämter des Landtages, der
Organe des Landtages und der Abgeordneten;
b) die Prüfung der Gesetzentwürfe in juridischer Hinsicht und unter dem Gesichtspunkt ihrer Vereinbarkeit mit den
EG-Bestimmungen sowie die Ausarbeitung allfälliger diesbezüglicher Anmerkungen;
c) der Sekretariatsdienst für die verschiedenen Landtagskommissionen, einschließlich der interregionalen, und gegebenenfalls für deren Unterkommissionen, nämlich Bearbeitung der entsprechenden Akte, Verfassung der Sitzungsberichte und der entsprechenden Protokolle;
d) in Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsamt die korrekte sprachliche
Formulierung sowohl der deutschen als
auch der italienischen Fassung der Gesetzentwürfe;
e) die Planung und Koordinierung der
Sitzungen der Gesetzgebungskommissionen unter Beachtung der von der
Geschäftsordnung des Landtages vorgeschriebenen oder, in den vorgesehenen Fällen, von dem Präsidenten/der
Präsidentin festgelegten Fristen;
f) technisch-juridische Beratung der Vorsitzenden der unter Buchst. c) genannten Organe bei der Erstellung der
Einberufung und gegebenenfalls des
schriftlichen Berichtes über die Arbeiten
sowie bei allen anderen Verrichtungen,
die zur ordnungsgemäßen Arbeitsweise
der Organe beitragen;
g) die Kontakte auf technischer Ebene mit
den Gesetzgebungs- und Rechtsdiensten der Legislative und Exekutive des
Staates, der Regionen und der autonomen Provinzen sowie mit der interregionalen Beobachtungsstelle über die
Gesetzgebung;
h) die Verrichtungen im Zusammenhang
mit Verfassungsstreitigkeiten;
i) die Verfassung der Anmerkungen zu
den Gesetzentwürfen, die über ein
Volksbegehren oder von Abgeordneten
eingebracht worden sind, sowie, für die
Gesetzentwürfe der Landesregierung,
die allfällige Ajournierung der von der
Landesregierung erstellten Anmerkun-
(1) L'Ufficio affari legislativi e legali
74
a) presta la consulenza giuridico-legislativa
agli uffici del Consiglio, agli organi consiliari nonché ai consiglieri/alle consigliere;
b) esamina i disegni di legge sotto il profilo
giuridico, ivi compresa la loro conformità alla normativa CEE, e formula
eventuali osservazioni in merito;
c)
assicura il servizio di segreteria per le
diverse commissioni di emanazione
consiliare, comprese quelle interregionali, ed eventuali loro articolazioni
provvedendo all'istruttoria delle relative
pratiche, alla resocontazione ed alla redazione dei relativi verbali;
d) provvede, in collaborazione con l'Ufficio
traduzioni, agli adempimenti finalizzati
ad una corretta formulazione linguistica
dei disegni di legge nei testi italiano e
tedesco;
e) cura e coordina la programmazione dei
lavori delle commissioni legislative nel
rispetto dei termini previsti dal Regolamento interno del Consiglio o fissati, nei
casi previsti, dal/dalla Presidente del
Consiglio;
f)
fornisce ai/alle Presidenti degli organi di
cui alla lettera c) l'assistenza tecnicogiuridica per la predisposizione degli atti
di convocazione e della eventuale relazione scritta sui lavori nonché per tutti
gli altri adempimenti procedurali relativi
al regolare funzionamento degli organi
stessi;
g) mantiene, a livello tecnico, i collegamenti con i servizi legali e legislativi
degli organi legislativi ed esecutivi dello
Stato, delle Regioni e Province autonome nonché con l'Osservatorio legislativo
interregionale;
h) cura gli adempimenti relativi al contenzioso costituzionale;
i) cura, per i disegni di legge di iniziativa
popolare e consiliare, la stesura delle
note esplicative agli stessi nonché, per
quelli di iniziativa della Giunta Provinciale, l'eventuale aggiornamento delle
note stesse, predisposte dalla Giunta
Provinciale, per effetto delle modifiche
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
gen aufgrund der von der Gesetzgebungskommission und/oder im Plenum
am Gesetzentwurf vorgenommenen Änderungen;
j) die Sammlung, Katalogisierung, Verbreitung und Aufbewahrung der Rechtsunterlagen, die für den Landtag im allgemeinen und die Behandlung der
Gesetzentwürfe im besonderen von Interesse sein können;
k) die Rechtsverteidigung des Landtages
und seiner Organe, wobei die nötigen
Kontakte zu etwaigen beauftragten externen Rechtsanwälten zu pflegen sind;
l) der Bibliotheksdienst und der EDV-gestützte Dokumentationsdienst;
apportate al disegno di legge nella
commissione legislativa e/o in aula;
m) der technische Beistand und die Zusammenarbeit mit dem/der Generalsekretär/in bei den Landtagssitzungen
und der endgültigen Abfassung der
vom Landtag genehmigten Akte.
provvede alla raccolta, catalogazione, diffusione e conservazione della documentazione giuridica ritenuta di interesse
per il Consiglio provinciale in generale e
per la trattazione dei disegni di legge in
particolare;
k) cura la difesa giurisdizionale del Consiglio e dei suoi organi tenendo i necessari collegamenti con gli eventuali legali
esterni incaricati;
l) cura il servizio di biblioteca nonché il
servizio di documentazione automatizzata;
m) garantisce la collaborazione ed assistenza tecnica al Segretario/alla Segretaria Generale nelle sedute del Consiglio
provinciale e nella stesura definitiva degli atti approvati dal Consiglio.
Art. 8
Art. 8
Amt für Verwaltungsangelegenheiten
Ufficio amministrazione
(1) Dem Amt für Verwaltungsangelegenheiten obliegen:
a) die Erstellung des Entwurfs des Haushaltsvoranschlages und gegebenenfalls
des Nachtragshaushaltes;
(1) L'Ufficio amministrazione
b) die Buchung der Einnahmen und Ausgaben und insbesondere die Registrierung der Feststellungen und Verpflichtungen, die Durchführung der Zahlungen und die Ausstellung der Einhebungsscheine und der Zahlungsaufträge, nachdem geprüft wurde, ob sie
bezüglich des administrativen und finanziellen Aspekts den Gesetzesbestimmungen und den einschlägigen Verordnungen entsprechen;
c) die Führung des Kassavorschussfonds
(Ökonomatsdienst, Zahlung der Kleinausgaben), der vom Artikel 14 der Verwaltungs- und Buchungsordnung vorgesehen ist;
d) die Kontrolle über die ordnungsgemäße
Ausführung des Schatzamtsdienstes unter dem technisch-administrativen Aspekt, die Nachprüfung der
Abrechnung des Schatzmeisters und die
Erstellung der Abschlussrechnung;
e) die Errechnung und Zahlung der festen
und veränderlichen Vergütungen, die
den Abgeordneten und den Bediensteten des Landtages zustehen;
f)
die Verwaltung des Personals (Aufnahme, rechtliche und wirtschaftliche Position, Ruhegehälter der Bediensteten);
g) die Aufgaben im Zusammenhang mit
dem Erwerb und der Verwaltung des
Vermögens des Landtags;
h) die Führung des Inventars der Güter
75
j)
a) provvede alla predisposizione del progetto del bilancio di previsione e di
quello per il suo eventuale assestamento;
b) gestisce le fasi contabili delle entrate e
delle spese ed in particolare la registrazione degli accertamenti e degli impegni, l'effettuazione delle liquidazioni e
l'emissione dei titoli di riscossione e di
pagamento, previa verifica della loro
conformità alle norme di legge e di regolamento per la parte amministrativa e
finanziaria;
c)
gestisce il fondo di anticipazione di cassa (servizio economale risp. per spese
minute) previsto dall'articolo 14 del Regolamento interno di amministrazione e
di contabilità;
d) vigila sulla regolare esecuzione del servizio di tesoreria sotto il profilo tecnicoamministrativo, riscontra il conto del tesoriere e predispone il rendiconto;
e) cura la determinazione e liquidazione
delle competenze fisse e variabili spettanti ai consiglieri/alle consigliere provinciali ed ai/alle dipendenti del Consiglio;
f) amministra il personale (assunzione,
stato giuridico ed economico, trattamento di quiescenza dei/delle dipendenti);
g) istruisce gli affari inerenti all'acquisizione, amministrazione e gestione del patrimonio del Consiglio;
h) tiene l'inventario dei beni e vigila sulle
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
und die Überwachung der Verwaltung
der Güter seitens deren Verwahrer;
i) die Bearbeitung - in Zusammenarbeit
mit dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten - der Akte betreffend die Verträge des Landtags;
j) die Überprüfung des Bedarfs an Büromaterial und anderem (Einrichtung, Büromaschinen usw.) der einzelnen Ämter
sowie dessen Besorgung und Verwaltung;
k) die spezifischen Aufgaben, die die geltende Verwaltungs- und Buchungsordnung dem "Rechnungsamt" oder "Beamten des Rechnungsamtes" zuweist;
l)
die Planung und Koordinierung der ordentlichen und außerordentlichen Instandhaltung der Räume am Sitz des
Landtages, der technischen Anlagen,
der verschiedenen Geräte sowie der
Einrichtung;
m) die Projektierung und die Leitung etwaiger Arbeiten in Eigenregie sowie die
gesamte technische und administrative
Tätigkeit, die mit diesen Arbeiten verbunden ist;
n) die Vorbereitung und Ausführung aller
Akte in bezug auf Ankäufe, Verkäufe,
Mieten, Tauschgeschäfte usw. durch
öffentliche Ausschreibung bzw. beschränkte oder freihändige Vergabe;
o) die Organisation und Koordinierung der
zentralen Dienste (Post- und Telefondienst, Kraftfahrzeugdienst, Portierdienst, Amtswarte, einfache Dienste,
Druckerei, Reinigung der Räume, Lager, Hauptarchiv);
p) alle Aufgaben im Zusammenhang mit
der EDV-Anlage.
gestioni dei consegnatari dei beni;
i)
istruisce, in collaborazione con l'Ufficio
affari legislativi e legali, gli affari relativi
ai contratti del Consiglio;
j)
verifica il fabbisogno di materiale di
cancelleria ed altro (arredamento, macchine d'ufficio ecc.) dei singoli uffici,
curandone l'approvvigionamento e la
sua gestione;
k) esercita le specifiche attribuzioni che il
vigente regolamento di amministrazione
e di contabilità attribuisce all'"Ufficio di
ragioneria" o a "funzionari dell'Ufficio di
ragioneria";
l) programma e coordina gli interventi di
manutenzione ordinaria e straordinaria
dei locali sede del Consiglio provinciale,
degli impianti tecnici, delle attrezzature
di vario genere, nonché dell'arredamento;
m) progetta e dirige eventuali lavori eseguiti in economia e svolge tutta l'attività, tecnica ed amministrativa, connessa
a tali lavori;
n) provvede alla predisposizione ed esecuzione di tutti gli atti in ordine ad acquisti, vendite, affitti, permute ecc., tramite
appalti, licitazioni o trattativa privata;
o) organizza e coordina i servizi centrali
(servizio posta, servizio telefonico, servizio automobilistico, servizio di portineria e quello dei commessi e degli addetti
ai servizi ausiliari in generale, tipografia,
servizio di pulizia dei locali, magazzino,
archivio centrale);
p) cura gli aspetti connessi all'informatizzazione.
Art. 9
Art. 9
Übersetzungsamt
Ufficio traduzioni
(1) Dem Übersetzungsamt obliegen
a) die Simultanübersetzung von der italienischen in die deutsche Sprache und
umgekehrt bei den Landtagssitzungen,
den Sitzungen der verschiedenen Organe des Landtages und bei den auch im
Ausland stattfindenden Sitzungen, an
denen entweder der Landtag oder Organe desselben teilnehmen;
b) falls nötig die Simultanübersetzung von
der italienischen in die deutsche Sprache und umgekehrt bei Treffen des
Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, des Präsidiums oder von Delegationen des Landtages sowie bei
Studienreisen der Gesetzgebungskommissionen;
c) die Übersetzung von der italienischen in
die deutsche Sprache und umgekehrt
aller Schriftstücke, die die Tätigkeit des
Landtages und seiner Organe betreffen
und für die aufgrund der geltenden Be-
(1) L'Ufficio traduzioni
a) assicura la traduzione simultanea dalla
lingua italiana a quella tedesca e viceversa nelle sedute del Consiglio provinciale, nelle sedute dei vari organi consiliari nonché nelle sedute, anche di carattere transfrontaliero, alle quali partecipano o il Consiglio stesso o organi
dello stesso;
b) assicura, ove necessaria, la traduzione
simultanea dalla lingua italiana a quella
tedesca e viceversa negli incontri di
rappresentanza del/della Presidente del
Consiglio, dell'Ufficio di presidenza o di
delegazioni del Consiglio nonché nei
viaggi di studio delle commissioni legislative;
c) assicura la traduzione dalla lingua italiana a quella tedesca e viceversa di tutti i
documenti riguardanti l'attività del Consiglio provinciale e dei suoi organi, per i
quali esista, in base alle disposizioni vi-
76
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
stimmungen die zweisprachige Fassung
vorgeschrieben ist oder deren Übersetzung für zweckmäßig erachtet wird,
sowie die Durchführung aller zur Erstellung des endgültigen Textes der
Schriftstücke erforderlichen Arbeiten.
genti, l'obbligo della stesura bilingue o
per i quali se ne ravveda l'opportunità,
provvedendo altresì all'espletamento di
tutti i lavori necessari per la predisposizione del testo definitivo dei documenti.
Art. 10
Art. 10
Amtsdirektor/in
Direttore/Direttrice di ufficio
(1) Der/die Amtsdirektor/in sorgt für die
reibungslose Abwicklung der Amtsgeschäfte
des Amtes, dem er/sie vorsteht, und für die
Durchführung der Maßnahmen, die in seine/ihre Zuständigkeit fallen. Zudem übt er/
sie die in die Zuständigkeit des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin oder
des Generalsekretärs/der Generalsekretärin
fallenden Aufgaben aus, die ihm/ihr von
diesen gegebenenfalls übertragen werden.
(1) Il direttore/la direttrice di ufficio assicura
il buon andamento dell'ufficio, al quale risulta preposto/a, e cura l'elaborazione dei
provvedimenti di propria competenza. Egli/
ella svolge inoltre le funzioni di competenza
del/della Presidente del Consiglio provinciale
o del Segretario/della Segretaria Generale a
lui/lei eventualmente delegate.
(2) Der/die Amtsdirektor/in ist der/die unmittelbare Vorgesetzte der dem Amt zugeteilten Bediensteten. In dieser Eigenschaft
obliegen ihm/ihr
a) die Überwachung der Einhaltung der
Dienstpflichten seitens der Bediensteten und die Ermächtigung zu kurzen
Abwesenheiten vom Dienst in Fällen
von unbedingter Notwendigkeit;
b) die Ermächtigung und Anweisung zur
Leistung von Außendiensten in Südtirol;
c) die Ermächtigung zur Teilnahme an
Aus- und Weiterbildungskursen in Südtirol;
d) die Koordinierung des Einsatzes der Bediensteten, wobei er gegebenenfalls
auch Dienstturnusse festlegt;
e) die Erhebung und Vorhaltung von Dienstvergehen sowie der Verweis und die
Auferlegung der Geldstrafe;
f) die Genehmigung des ordentlichen Urlaubs;
g) die Ermächtigung zur Leistung von
Überstunden im Rahmen der vom Präsidium festgelegten Höchststundenanzahl und die Genehmigung des Zeitausgleiches der geleisteten Überstunden.
(2) Il direttore/la direttrice d'ufficio è il/la
superiore diretto/a dei/delle dipendenti assegnati/e all'ufficio. In tale qualità
(3) Dem/der Generalsekretär/in des Landtages obliegen die unter Absatz 2 angeführten Aufgaben in bezug auf die dem Landtagssekretariat zugeteilten Bediensteten
und in bezug auf die Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen.
(3) Il Segretario/la Segretaria Generale del
Consiglio esercita le attribuzioni di cui al precedente comma 2 nei confronti del personale addetto alla Segreteria del Consiglio e nei
confronti dei direttori/delle direttrici d'ufficio.
(4) Für jeden/jede Amtsdirektor/in kann das
Präsidium einen/eine Stellvertreter/in ernennen, der/die den/die Amtsdirektor/in bei
seiner/ihrer Abwesenheit oder Verhinderung
vertritt und, falls die Direktion unbesetzt ist,
die Leitung des Amtes bis zu dessen/deren
ordnungsgemäßer Besetzung übernimmt. In
der Regel wird mit der Vertretung ein anderer/eine andere Amtsdirektor/in oder ein/eine dem Amt zugeteilter Bediensteter/zu-
(4) Per ogni direttore/direttrice di ufficio
l'Ufficio di presidenza può nominare un sostituto/una sostituta che fa le veci del/della
titolare ogni qualvolta questo/a sia assente o
impedito/a e che esercita la reggenza dell'ufficio in caso di vacanza fino al conferimento di un nuovo incarico nei modi ordinari
previsti. L'incarico di sostituzione è affidato
di norma ad un altro direttore/altra direttrice
d'ufficio ovvero ad un/una dipendente dello
77
a) vigila sull'osservanza dei doveri di servizio da parte degli stessi, autorizzando
brevi assenze dal servizio nei casi di
stretta necessità;
b) autorizza e dispone le missioni di servizio nell'ambito del territorio provinciale;
c) autorizza la partecipazione a corsi di
formazione e di aggiornamento in territorio provinciale;
d) gestisce l'impiego del personale fissando
eventualmente anche dei turni di servizio;
e) accerta e contesta le infrazioni disciplinari ed infligge la censura e la multa;
f)
autorizza il congedo ordinario;
g) autorizza la prestazione di ore straordinarie nel limite del numero massimo di
ore fissato dall'Ufficio di presidenza ed
autorizza il recupero del lavoro straordinario prestato.
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
geteilte Bedienstete, der/die zumindest der
sechsten Funktionsebene angehört, betraut.
stesso ufficio di qualifica non inferiore alla
sesta.
(5) Ernennt das Präsidium keinen/keine
Stellvertreter/in, werden die Aufgaben des/
der abwesenden oder verhinderten Amtsdirektors/Amtsdirektorin von dem/der Generalsekretär/in wahrgenommen.
(5) Qualora l'Ufficio di presidenza non provveda alla nomina di un sostituto/una sostituta le funzioni del direttore/della direttrice
di ufficio assente o impedito/a sono esercitate dal Segretario/dalla Segretaria Generale.
Art. 11
Art. 11
Ernennung des Generalsekretärs/der
Generalsekretärin und der Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen
Nomina del Segretario/della Segretaria
Generale e dei direttori/delle direttrici
di ufficio
(1) Der/die Generalsekretär/in und die Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen werden mit Beschluss des Präsidiums auf Zeit ernannt. Der
entsprechende Auftrag kann bei seinem Verfall erneuert werden.
(1) La nomina del Segretario/della Segretaria Generale e dei direttori/delle direttrici di
ufficio avviene a tempo determinato ed è
conferita con deliberazione dell'Ufficio di
presidenza. Il relativo incarico è rinnovabile
alla sua scadenza.
(2) Der/die Generalsekretär/in wird auf Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin für die Dauer von 5 Jahren
ernannt. Der entsprechende Auftrag wird
einem Beamten/einer Beamtin des Landtags
mit Doktorat in Rechts- oder Staatswissenschaften, der/die bereits entweder zumindest 1 Jahr lang Generalsekretär/in oder
4 Jahre lang Amtsdirektor/in war, oder eine
Person außerhalb des Landtages mit anerkannten Erfahrungen und Fähigkeiten,
ebenfalls mit Doktorat in Rechts- oder
Staatswissenschaften erteilt, die die für den
Dienstantritt beim Landtag vorgeschriebenen allgemeinen Voraussetzungen, ausgenommen, was die Altersgrenze betrifft, erfüllen muss.
(2) La nomina del Segretario/della Segretaria Generale avviene su proposta del/della
Presidente del Consiglio provinciale per la
durata di 5 anni. Il relativo incarico è conferito ad un funzionario/una funzionaria del
Consiglio provinciale in possesso della laurea
in giurisprudenza o scienze politiche, che
abbia già svolto le funzioni di Segretario/Segretaria Generale per almeno 1 anno o
quelle di direttore/direttrice d'ufficio per
almeno 4 anni o a persona estranea al Consiglio di riconosciuta esperienza e capacità in
possesso sempre del diploma di laurea in
giurisprudenza o scienze politiche e dei
requisiti generali prescritti per l'ammissione
all'impiego presso il Consiglio provinciale,
fatta eccezione per il limite di età.
(3) Die Ernennung der Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen erfolgt auf begründeten Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin und nach Anhören des Generalsekretärs/der Generalsekretärin für die
Dauer von 4 Jahren.
(3) La nomina dei direttori/delle direttrici di
ufficio avviene su motivata proposta del/
della Presidente del Consiglio, sentito/a il
Segretario/la Segretaria Generale, per la
durata di 4 anni.
Der entsprechende Auftrag kann Bediensteten des Landtages erteilt werden, die
zumindest 4 Jahre lang in der ehemaligen
höheren Laufbahn Dienst geleistet haben
sowie, nach Maßgabe des folgenden Absatzes 5, im Besitz des für die einzelnen
Ämter vorgesehenen Studientitels und der
allfälligen anderen beruflichen Voraussetzungen sind bzw. in einem bestimmten
Berufsbild eingestuft sind.
Il relativo incarico può essere conferito a
dipendenti del Consiglio provinciale che abbiano un'anzianità di servizio nell'ex carriera
direttiva di almeno 4 anni e siano in possesso del titolo di studi e degli altri eventuali
requisiti professionali richiesti per i singoli
uffici risp. risultino inquadrati in un determinato profilo professionale ai termini del
successivo comma 5.
(4) Der Auftrag zum/zur Amtsdirektor/in
kann - ebenfalls auf Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin
und nach Anhören des Generalsekretärs/der
Generalsekretärin - auch an eine Person
erteilt werden, die in Abschnitt B des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter gemäß Artikel 17 des L.G. vom 23. April 1992,
Nr. 10 eingetragen ist und, nach Maßgabe
des folgenden Absatzes 5, im Besitz des für
(4) L'incarico di direttore/direttrice d'ufficio
può essere conferito, sempre su proposta
del/della Presidente del Consiglio e sentito/a
il Segretario/la Segretaria Generale, anche a
persona iscritta nella sezione B dell'albo
degli aspiranti ad incarichi dirigenziali di cui
all'articolo 17 della L.P. 23 aprile 1992,
n. 10 che siano in possesso del titolo di studio e degli altri eventuali requisiti professionali richiesti per i singoli uffici risp. risul-
78
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
die einzelnen Ämter vorgesehenen Studientitels und der allfälligen anderen beruflichen
Voraussetzungen bzw. in einem bestimmten
Berufsbild eingestuft ist.
tino inquadrati in un determinato profilo
professionale ai termini del successivo comma 5.
(5) Der Studientitel und die etwaigen anderen beruflichen Voraussetzungen bzw.
das Einstufungsberufsbild werden nach Beschlussfassung durch das Präsidium mit Dekret des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin festgelegt.
(5) Il titolo di studio e gli eventuali altri
requisiti professionali risp. il profilo professionale d'inquadramento vengono determinati con decreto del/della Presidente del
Consiglio previa deliberazione dell'Ufficio di
presidenza.
(6) Erfüllen, im Falle von Absatz 3, mehrere
Bedienstete die vorgeschriebenen Voraussetzungen, legt das Präsidium einen Termin
fest, innerhalb dessen etwaige Bewerber
den Antrag für die Beauftragung stellen
können, und nimmt aufgrund der von den
Bewerbern vorgelegten Titel eine vergleichende Bewertung der eingelangten Anträge vor.
(6) Nell'ipotesi di cui al 3E comma, qualora
vi siano più dipendenti in possesso dei requisiti prescritti, l'Ufficio di presidenza fissa
un termine entro il quale eventuali aspiranti
potranno presentare domanda per il conferimento dell'incarico e procede ad una valutazione comparativa delle domande pervenute sulla base dei titoli prodotti dagli aspiranti.
Die Richtlinien für die Bewertung der Titel
werden im vorhinein mit Präsidiumsbeschluss festgelegt.
I criteri per la valutazione dei titoli verranno
determinati preventivamente con delibera
dell'Ufficio di presidenza.
Art. 12
Art. 12
Regelung der Direktionsaufträge
Regime degli incarichi dirigenziali
(1) Für die Direktionsaufträge gilt die unter
Artikel 22 des L.G. Nr. 10/1992 vorgesehene Regelung betreffend die Funktionszulage. Wird jemand, der nicht der öffentlichen Verwaltung angehört, zum/zur Generalsekretär/in ernannt, so wird Art. 23
desselben Landesgesetzes betreffend die
dienstrechtliche Stellung und Besoldung der
von außen berufenen Führungskräfte zur
Anwendung gebracht.
(1) Agli incarichi dirigenziali si applica il regime di cui all'articolo 22 della L.P. n. 10/
1992 in materia di indennità di funzione. In
caso di conferimento dell'incarico di Segretario/Segretaria Generale a persona estranea alla pubblica amministrazione si applica
l'articolo 23 della stessa legge provinciale
concernente il trattamento giuridico ed economico dei dirigenti nominati per chiamata.
(2) Dem/der Generalsekretär/in steht die
unter Buchstabe c) des Artikels 22 des L.G.
Nr. 10/1992 vorgesehene Funktionszulage
zu.
(2) Al Segretario/alla Segretaria Generale
spetta l'indennità di funzione di cui alla lettera c) dell'art. 22 della L.P. n. 10/1992.
(3) Den Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen
steht die unter Buchstabe a) des Artikels 22
des L.G. Nr. 10/1992 vorgesehene Funktionszulage zu.
(3) Ai direttori/alle direttrici d'ufficio spetta
l'indennità di funzione di cui alla lettera a)
dell'art. 22 della L.P. n. 10/1992.
(4) Ebenso kommen die Artikel 18, 20, 21
und 28 des L.G. Nr. 10/1992 zur Anwendung, wobei die Zuständigkeiten der Landesregierung als solche des Präsidiums und
jene des Ressort- bzw. Abteilungsdirektors/
der Ressort- bzw. Abteilungsdirektorin als
solche des Generalsekretärs/der Generalsekretärin erachtet werden.
(4) Si applicano altresì gli articoli 18, 20, 21
e 28 della L.P. n. 10/1992, intendendosi attribuite le competenze della Giunta Provinciale all'Ufficio di presidenza e quelle del
direttore/della direttrice di dipartimento
risp. di ripartizione al Segretario/alla Segretaria Generale.
Art. 13
Art. 13
Übergangsbestimmungen
Norme transitorie
(1) Der Bedienstete, der zum Zeitpunkt des
Inkrafttretens dieses Reglements die Funktion des Generalsekretärs ausübt, steht
dem Sekretariat des Landtages gemäß
(1) Il dipendente che alla data di entrata in
vigore del presente regolamento svolge le
mansioni di Segretario Generale rimane preposto alla Segreteria del Consiglio di cui
79
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Artikel 4 für weitere 2 Jahre vor.
all'articolo 4 per la durata di 2 anni.
(2) Jene Bediensteten, die zum Zeitpunkt
des Inkrafttretens dieses Reglements ein
Amt provisorisch, geschäftsführend oder
stellvertretend leiten, stehen dem jeweiligen Amt für weitere 2 Jahre vor.
(2) I dipendenti che alla data di entrata in
vigore del presente regolamento sono preposti, in via provvisoria, a titolo di reggenza
o di sostituzione, ad un ufficio rimangono
preposti al rispettivo ufficio per la durata di
2 anni.
(3) Der Bedienstete, der zum Zeitpunkt des
Inkrafttretens dieses Reglements die Direktion des Amtes für Sitzungsberichte innehat, übernimmt ab demselben Zeitpunkt für
die Dauer von 2 Jahren die Direktion des
Amtes für Verwaltungsangelegenheiten.
(3) Il direttore preposto alla data di entrata
in vigore del presente regolamento all'Ufficio
resoconti consiliari assume con effetto dalla
stessa data le funzioni di direttore dell'Ufficio
amministrazione per la durata di 2 anni.
Art. 14
Art. 14
Aufhebung von Rechtsvorschriften
Abrogazione norme
(1) Die Bestimmungen unter ABSCHNITT I
dieses Reglements ersetzen den Beschluss
des Landtages Nr. 8/81 vom 12.6.1981 sowie all jene, die mit diesem Reglement im
Widerspruch stehen.
(1) Le disposizioni di cui al CAPO I del presente regolamento sostituiscono quelle di
cui alla deliberazione del Consiglio provinciale n. 8/81 del 12-6-1981 e comunque
tutte quelle in contrasto con il presente regolamento.
Art. 15
Art. 15
Arbeitsgruppen
Gruppi di lavoro
(1) Zwecks Durchführung außerordentlicher
Maßnahmen und Studien können vorübergehend bereichsübergreifende Arbeitsgruppen gebildet werden, denen auch Mitarbeiter unterschiedlicher Ämter und Funktionsebenen zugeteilt werden.
(1) Per la realizzazione di progetti di intervento e di studio di carattere straordinario
possono essere costituiti in via temporanea
gruppi di lavoro a carattere interdisciplinare,
ai quali vengono assegnati collaboratori appartenenti ad uffici ed a qualifiche funzionali
anche diversi.
(2) Falls die zugewiesenen Aufgaben besondere technische Fachkenntnisse erfordern,
können zu Mitgliedern der Arbeitsgruppen
auch Fachleute berufen werden, die nicht
der Verwaltung angehören. Für diese kommen die für Mitglieder jener Landeskommissionen vorgesehenen Entschädigungen zur
Anwendung, deren Wirkung verwaltungsintern bleibt.
(2) Qualora i compiti affidati richiedano particolare competenza tecnica, possono essere
chiamati a fare parte dei gruppi di lavoro
anche degli esperti estranei all'amministrazione. A questi si applica, per quanto riguarda le indennità spettanti, la disciplina
vigente per i membri delle commissioni provinciali con compiti e funzioni di mera rilevanza interna.
(3) Die Arbeitsgruppen werden mit Beschluss des Präsidiums errichtet. Im entsprechenden Beschluss sind die Aufgaben
und Zielsetzungen, die Tätigkeitsdauer,
die Funktionsweise, die Zusammensetzung
der Gruppe sowie der mit der Koordinierung
der Tätigkeit der Gruppe betraute Beamte
anzuführen. Die Arbeitsgruppe untersteht
dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin.
(3) I gruppi di lavoro sono costituiti con
deliberazione dell'Ufficio di presidenza. Nella
deliberazione sono stabiliti i compiti ed
obiettivi, la durata, le modalità di funzionamento, la composizione del gruppo, il funzionario incaricato di sovrintendere all'attività del gruppo. Il gruppo di lavoro dipende
funzionalmente dal/dalla Presidente del
Consiglio.
Art. 16
- ommissis -
Art. 16
(1)
- ommissis - (1)
Art. 17
- ommissis -
Art. 17
(2)
- ommissis - (2)
80
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Art. 18
Art. 18
Veröffentlichung und Inkrafttreten
Pubblicazione ed entrata in vigore
Das vorliegende Reglement wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am
Tag der Veröffentlichung in Kraft.
Il presente regolamento viene pubblicato nel
Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in
vigore il giorno della sua pubblicazione.
A n m e r k u n g e n:
N o t e:
(1) Dieser Artikel fügt in die Personalordnung
des Südtiroler Landtages den Artikel 9 ein.
(1) Articolo che inserisce l'articolo 9 nel Regolamento organico del personale del Consiglio
della Provincia autonoma di Bolzano.
(2) Dieser Artikel fügt in die Personalordnung
des Südtiroler Landtages den Artikel 10 ein.
(2) Articolo che inserisce l'articolo 10 nel Regolamento organico del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano.
81
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
82
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
BESTIMMUNGEN
ÜBER ENTSCHÄDIGUNGEN, VERGÜTUNGEN, RÜCKVERGÜTUNGEN SOWIE ABZÜGE
BEI ABWESENHEIT (1)
REGOLAMENTO
DELLE INDENNITÀ, DEI
COMPENSI E RIMBORSI NONCHÉ DELLE
DETRAZIONI IN CASI
DI ASSENZA (1)
Genehmigt mit Beschluss des
Südtiroler Landtages vom 31.
Jänner 1967, Nr. 2/163, geändert
durch folgende Beschlüsse des
Südtiroler Landtages: Nr. 4/190
vom 25. Juli 1972, Nr. 5/202 vom
11. Juni 1974, Nr. 8 vom 6. August 1975, Nr. 2/A/215 vom 2.
Juli 1976, Nr. 12/231 vom 20.
Dezember 1977, Nr. 2/234 vom
31. Mai 1978, Nr. 8 vom 19. Juni
1979, Nr. 3 vom 12. November
1980, Nr. 1 vom 14. Jänner 1981,
Nr. 4 vom 14. April 1987, Nr. 15
vom 10. Mai 1990, Nr. 22 vom 2.
Oktober 1990, Nr. 7 vom 10. Mai
1991, Nr. 1 vom 16. Jänner 1996,
Nr. 1 vom 2. März 2005, Nr. 7
vom 1. Juli 2009, Nr. 1 vom 13.
Jänner 2010 und Nr. 12 vom 11.
September 2012.
Approvato con deliberazione del
Consiglio della Provincia autonoma
di Bolzano del 31 gennaio 1967, n.
2/163, e modificato con delibere
del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano n. 4/190 del 25
luglio 1972, n. 5/202 dell’11 giugno 1974, n. 8 del 6 agosto 1975,
n. 2/A/215 del 2 luglio 1976, n.
12/231 del 20 dicembre 1977, n.
2/234 del 31 maggio 1978, n. 8
del 19 giugno 1979, n. 3 del 12
novembre 1980, n. 1 del 14 gennaio 1981, n. 4 del 14 aprile 1987,
n. 15 del 10 maggio 1990, n. 22
del 2 ottobre 1990, n. 7 del 10
maggio 1991, n. 1 del 16 gennaio
1996, n. 1 del 2 marzo 2005, n. 7
del 1° luglio 2009, n. 1 del 13
gennaio 2010 e n. 12 dell'11 settembre 2012.
Art. 1
Art. 1
1. Den Mitgliedern des Präsidiums steht
eine monatliche Brutto-Amtsvergütung in
folgendem Ausmaß zu:
a) dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin eine Amtsvergütung
im Ausmaß von 46 % der den Abgeordneten des Südtiroler Landtages im
Sinne der geltenden Bestimmungen
zustehenden festen Monatsbruttobezüge;
b) den Landtagsvizepräsidenten/Landtagsvizepräsidentinnen eine Amtsvergütung
im Ausmaß von jeweils 23 % der den
Abgeordneten des Südtiroler Landtages im Sinne der geltenden Bestimmungen zustehenden festen Monatsbruttobezüge;
c) den Präsidialsekretären/Präsidialsekretärinnen eine Amtsvergütung im Ausmaß von jeweils 11,5 % der den
Abgeordneten des Südtiroler Landtages im Sinne der geltenden Bestim-
1. Ai membri dell'Ufficio di Presidenza spetta
un'indennità di carica mensile lorda nella
seguente misura:
a) al/alla Presidente del Consiglio provinciale un'indennità corrispondente al 46
per cento degli emolumenti fissi mensili
lordi spettanti, ai sensi delle disposizioni vigenti, ai consiglieri/alle consigliere del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano;
b) a ogni Vicepresidente del Consiglio
provinciale un'indennità corrispondente
al 23 per cento degli emolumenti fissi
mensili lordi spettanti, ai sensi delle disposizioni vigenti, ai consiglieri/alle
consigliere del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano;
c) a ogni segretario questore/segretaria
questora un'indennità corrispondente al
11,5 per cento degli emolumenti fissi
mensili lordi spettanti, ai sensi delle disposizioni vigenti, ai consiglieri/alle
83
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
consigliere del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano. (12)
mungen zustehenden festen Monatsbruttobezüge. (12)
Art. 2
Art. 2
1. Den Landtagsabgeordneten steht für die
Teilnahme an den Sitzungen des Landtages
oder wie immer benannter Kommissionen,
Beiräte oder Ausschüsse, die beim Landtag
eingerichtet sind, wenn sie nicht an jenem
Ort wohnen, an welchem die jeweilige Sitzung stattfindet, die Rückvergütung der
entsprechenden Reisekosten zu. Dabei werden entweder die Ausgaben für die Benutzung eines öffentlichen Verkehrsmittels
gegen Vorlage der entsprechenden Fahrscheine oder jene für die Benützung des
eigenen Kraftfahrzeuges rückvergütet. In
letzterem Fall erfolgt die Rückvergütung der
Reisespesen in Form der Ausbezahlung
eines Kilometergeldes in dem im Sinne von
Artikel 3 Absatz 4 festgelegten Ausmaß.
1. Per la partecipazione alle sedute del Consiglio provinciale o di commissioni, consulte
o comitati comunque denominati insediati
presso il Consiglio provinciale ai consiglieri/alle consigliere spetta il rimborso delle
spese di viaggio sostenute, qualora non abbiano la residenza abituale nel luogo in cui si
svolge la seduta. Vengono rimborsate dietro presentazione del relativo biglietto - le
spese per l'utilizzo di un mezzo di trasporto
pubblico o le spese derivanti dall'uso del
proprio automezzo. In quest'ultimo caso il
rimborso delle spese di viaggio consiste in
un'indennità chilometrica nella misura stabilita all'articolo 3, comma 4.
2. Die Rückvergütung der Reisespesen steht
auch für den Fall zu, dass die Sitzung wegen Beschlussunfähigkeit des Kollegialorgans oder aus einem sonstigen unvorhersehbaren Grund nicht stattgefunden hat. (2)
2. Il rimborso delle spese di viaggio spetta
anche nel caso in cui la seduta dell'organo
collegiale non abbia avuto luogo per mancanza del numero legale o per un altro motivo non prevedibile. (2)
Art. 2-bis
Art. 2-bis
1. Zu den Pflichten eines/einer Abgeordneten gehört es, an den Sitzungen des Landtages sowie der Kommissionen und anderen
Kollegialorgane, zu deren Mitglied er/sie
berufen worden ist, teilzunehmen.
1. Fa parte dei doveri di ogni consigliere/
consigliera partecipare alle sedute del Consiglio provinciale, delle commissioni e degli
altri organi collegiali dei quali è stato chiamato/ è stata chiamata a far parte.
2. Nimmt ein Abgeordneter/eine Abgeordnete
ungerechtfertigt an einer Landtagssitzung
nicht teil, werden von dem ihm/ihr im Sinne
der geltenden Bestimmungen zustehenden
Tagegeld folgende Nettobeträge abgezogen:
a) 150 Euro im Falle der Abwesenheit bei
einer gesamten aus einer Vormittags-,
Nachmittags- und Nachtsitzung bestehenden Sitzungseinheit;
b) 100 Euro im Falle der Abwesenheit bei
einer gesamten aus einer Vormittagsund Nachmittagssitzung bestehenden
Sitzungseinheit;
c) 50 Euro im Falle der Abwesenheit bei
einer halbtägigen Sitzung oder Sitzung
kürzerer Dauer.
2. Se un consigliere/una consigliera non partecipa a una seduta del Consiglio provinciale
senza giustificazione, dalla diaria che gli/le
spetta ai sensi della normativa vigente vengono detratti i seguenti importi netti:
a) 150 euro in caso di assenza da una
giornata di sedute composta da seduta
antimeridiana, pomeridiana e notturna;
3. In Hinblick auf die Anwendung der Bestimmungen von Absatz 2 werden für die
Beurteilung der Anwesenheit bzw. Abwesenheit eines/einer Abgeordneten folgende
Elemente herangezogen:
a) Anwesenheit bzw. Abwesenheit bei Sitzungsbeginn;
b) Anwesenheit bzw. Abwesenheit bei den
in der Sitzung durchgeführten Abstimmungen.
3. Ai fini dell'applicazione del comma 2 per
la valutazione della presenza o assenza di
un consigliere/di una consigliera vengono
presi in considerazione i seguenti elementi:
4. Als bei Sitzungsbeginn anwesend gilt
4. È considerato/a presente all'inizio della
84
b)
100 euro in caso di assenza da una
giornata di sedute composta da seduta
antimeridiana e pomeridiana;
c)
50 euro in caso di assenza da una mezza giornata di seduta o da una seduta
di durata inferiore.
a)
presenza o assenza all'inizio seduta;
b)
la presenza o l'assenza in occasione
delle votazioni effettuate nel corso della seduta.
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
nicht nur der/die Abgeordnete, der/die auf
den dort vorgenommenen Namensaufruf
antwortet, sondern auch der bzw. die
Abgeordnete, der/die noch vor Aufnahme
der Behandlung der Tagesordnung eintrifft
und seine Anwesenheit zwecks amtlicher
Kenntnisnahme dem für die Führung der
Anwesenheitsliste zuständigen Präsidiumsmitglied meldet.
seduta non solo il consigliere/la consigliera
che risponda all'appello nominale effettuato
all'inizio della seduta, ma anche il consigliere/la consigliera che entri in aula prima dell'inizio della trattazione dell'ordine del giorno
e segnali la propria presenza, ai fini della
registrazione ufficiale, al/alla componente
dell'ufficio di presidenza responsabile della
registrazione delle presenze/assenze.
5. Als bei einer Abstimmung anwesend gilt
der/die Abgeordnete, der/die
5. È considerato presente in occasione di
una votazione il consigliere/la consigliera
che
in occasione di una votazione effettuata con il procedimento elettronico
viene considerato presente dal sistema
di votazione, indipendentemente dal
fatto che abbia poi, o meno, espresso il
voto proprio;
in occasione di una votazione per scrutinio segreto, nel caso si voti su una
persona, sia presente in occasione del
secondo appello nominale, indipendentemente dal fatto che abbia poi, o
meno, espresso il proprio voto mediante consegna della scheda.
-
-
im Zuge einer elektronisch durchgeführten Abstimmung vom Abstimmungssystem als anwesend geführt
wird, unabhängig, ob er/sie sich dann
durch Abgabe der Stimme auch tatsächlich an der Abstimmung beteiligt;
im Zuge einer geheimen Abstimmung
mit Stimmzettel – im Falle, dass die
Abstimmung Personen betrifft – beim
zweiten Namensaufruf anwesend ist,
unabhängig davon, ob er/sie sich dann
durch Abgabe des Stimmzettels auch
tatsächlich an der Abstimmung beteiligt
hat.
6. Als bei einer Abstimmung anwesend gilt
auch der/die Abgeordnete, der/die vor bzw.
im Zuge der Abstimmung erklärt, an der
entsprechenden Abstimmung nicht teilzunehmen.
6. È considerato altresì presente in occasione di una votazione il consigliere/la consigliera che prima ovvero nel corso della votazione dichiari di non partecipare alla votazione stessa.
7. Der in Absatz 1 Buchstabe c) für die Abwesenheit bei einer halbtägigen Sitzung
oder Sitzung kürzerer Dauer vorgesehene
Betrag wird auch dann im vollen Ausmaß
abgezogen, wenn ein Abgeordneter/eine
Abgeordnete zwar beim Namensaufruf anwesend ist bzw. vor Abschluss der in Absatz
4 genannten Eröffnungsarbeiten eintrifft, in
der Folge aber, ohne dafür einen im Sinne
von Absatz 9 gerechtfertigten Grund
vorweisen zu können, im Sinne der einschlägigen in den Absatz 5 und 6 beschriebenen Kriterien nicht bei wenigstens 50
Prozent der im Verlauf der Sitzung durchgeführten Abstimmungen anwesend ist.
Wenn hingegen ein Abgeordneter/eine
Abgeordnete zwar beim Namensaufruf zu
Sitzungsbeginn ungerechtfertigterweise abwesend ist bzw. nicht vor Abschluss der Eröffnungsarbeiten eintrifft, aber im restlichen
Sitzungsverlauf bei wenigstens 50 Prozent
der insgesamt im Verlauf der Sitzung durchgeführten Abstimmungen anwesend ist,
wird der in Abzug zu bringende Betrag auf
die Hälfte reduziert.
7. L'importo indicato al comma 1, lettera c)
per l'assenza da una seduta di mezza giornata o di durata inferiore viene detratto per
intero anche, qualora un consigliere/una
consigliere, seppur presente all'appello nominale all'inizio della seduta ovvero entrato
in aula prima della conclusione dei lavori
preliminari di cui al comma 4, non risulti
successivamente presente, senza produrre
giustificato motivo ai sensi del comma 9,
secondo i criteri indicati ai comma 5 e 6, in
occasione di almeno il 50 per cento delle
votazioni effettuate nel corso della seduta.
Qualora invece un consigliere/una consigliera, risultato/a assente ingiustificato/a all'appello nominale di inizio seduta ed entrato/a
in aula dopo la chiusura dei lavori preliminari, dovesse risultare presente in occasione
di almeno il 50 per cento delle votazioni
effettuate nella restante parte della seduta,
il succitato importo da portare in detrazione
è ridotto alla metà.
8. Die Entschuldigung für die Abwesenheit
während der gesamten Dauer oder der
Sitzung der eines Teils derselben muss in
der Regel schriftlich, unter Angabe des
Grundes, dem Landtagspräsidenten vorgelegt werden. Die entsprechende Erklärung muss, sofern sie die Abwesenheit
während einer gesamten vormittägigen,
8. La giustificazione dell'assenza da una
seduta del Consiglio provinciale, o da parte
di essa, deve essere presentata al Presidente del Consiglio, di norma, per iscritto,
indicandone il motivo. La relativa dichiarazione deve pervenire, se riguarda l'intera
seduta
rispettivamente
antimeridiana,
pomeridiana e/o notturna, al più tardi prima
85
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
nachmittägigen oder Nachtsitzung unmittelbar vor Beginn der entsprechenden Sitzung
und, im Falle einer zeitweiligen Abwesenheit im Verlauf einer Sitzung, vor Beginn
der Abwesenheit beigebracht werden. In
dringenden Fällen ist eine mündliche Entschuldigung auch über Dritte zulässig, auf
welche allerdings innerhalb von sieben
Tagen eine schriftliche Entschuldigung folgen muss.
dell'inizio della seduta e, nei casi di assenza
temporanea nel corso di una seduta, prima
dell'inizio dell'assenza. In casi urgenti è
ammessa anche una comunicazione verbale,
anche tramite terzi, alla quale deve tuttavia
seguire entro sette giorni una giustificazione
scritta motivata.
9. Eine Entschuldigung gilt nur dann als gerechtfertigt, wenn dafür einer der folgenden
Gründe vorgebracht werden kann:
a) Wahrnehmung eines vom Landtag erteilten institutionellen Auftrages;
b) Krankheit, Krankenhausaufenthalte, Arztbesuch, Durchführung von Laboranalysen, Therapien u. ä.;
c) gerichtliche Vorladung;
d) schwerwiegende familiäre Gründe, die
vom Präsidenten von Fall zu Fall bewertet werden;
e) höhere Gewalt.
9. Sono considerate giustificazioni valide soltanto quelle riconducibili ad uno dei seguenti
motivi:
a) esercizio di un incarico istituzionale
conferito dal Consiglio provinciale;
b) malattia, ricovero in ospedale, visita
medica, effettuazione di analisi di laboratorio, terapie e simili;
c) citazione giudiziaria;
d) gravi motivi familiari, da valutarsi caso
per caso dal Presidente del Consiglio;
10. Solange der Regionalrat der Autonomen
Region Trentino-Südtirol für die Aufwandsentschädigung der Landtagsabgeordneten
aufkommt, werden die in diesem Artikel
vorgesehenen Abzüge vom Regionalrat vorgenommen, und zwar auf der Grundlage einer monatlichen schriftlichen Mitteilung des
Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin über die den einzelnen Abgeordneten
gegenüber im Sinne der in den vorhergehenden Absätzen näher beschriebenen Regelung zu tätigenden Abzüge. Die in Abzug
gebrachten Beträge verbleiben im Haushalt
des Regionalrates." (3)
10. Fino a quando il Consiglio della Regione
autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol provvede all'erogazione delle indennità in favore
dei consiglieri/delle consigliere provinciali, le
detrazioni previste dal presente articolo
vengono effettuate dal Consiglio regionale
sulla base di una comunicazione scritta – inviatagli mensilmente dal/dalla presidente del
Consiglio provinciale – delle detrazioni da
effettuare dalla diaria dei consiglieri interessati/delle consigliere interessate ai sensi
della disciplina definita nei commi precedenti. Gli importi detratti rimangono nel bilancio del Consiglio regionale." (3)
Art. 3
Art. 3
1. Dem Landtagspräsidenten und den Landtagsabgeordneten die sich aus Dienstgründen, welche nicht im vorhergehenden Artikel 2 angeführt sind, außerhalb ihres gewöhnlichen Wohnsitzes begeben, steht außer der Rückvergütung der diesbezüglichen
Fahrkarte für die 1. Klasse der Staatsbahnen und anderer Verkehrsmittel, die Liniendienste verrichten, einschließlich des Luftund Schiffsverkehrs sowie außer der Rückvergütung der Kosten für die Benutzung
des Schlafwagens, ein Nettotagesgeld zu.
1. Al Presidente del Consiglio ed ai consiglieri provinciali che per ragioni d'ufficio non
rientranti fra quelle indicate nel precedente
articolo 2, si recano fuori della propria abituale residenza, oltre all'importo corrispondente al prezzo del biglietto di prima classe
sulle FF.SS. e su altri mezzi che compiono
servizi di linea, compresi i mezzi aerei e navali, oltre il rimborso delle spese sostenute
per l'uso del vagone letto, spetta un'indennità netta giornaliera.
2. Bei Vorlage der Hotelrechnung (Zimmer
mit Frühstück) kann diese zur Gänze rückerstattet werden, wobei die vorgesehenen
Tagessätze auf 2/3 reduziert werden.
2. Dietro presentazione del conto dell'albergo (pernottamento e prima colazione)
quest'ultimo può essere rimborsato per intero; in tal caso le indennità giornaliere previste vengono ridotte a 2/3.
3. Nach vorhergehender Genehmigung
durch den Landtagspräsidenten ist die Benutzung des eigenen Fahrzeuges gestattet.
3. È consentito, previa autorizzazione del
Presidente del Consiglio, l'uso del proprio
automezzo.
4. Die Höhe des Km-Geldes, sowie die Höhe
des Nettotagesgeldes für Reisen innerhalb
4. L'importo dell'indennità chilometrica nonché l'ammontare dell'indennità netta giorna-
86
e)
causa di forza maggiore.
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
des Staatsgebietes und im Ausland wird
nach Anhören des Fraktionssprecherkollegiums mit Beschluss des Landtagspräsidiums
festgelegt. (4)
liera per viaggi sul territorio nazionale e all'estero viene determinato con delibera dell'Ufficio di presidenza, sentito il parere del
collegio dei Capigruppo. (4)
Art. 4
Art. 4
1. Die im vorhergehenden Artikel vorgesehenen Entschädigungsleistungen können
von den Landtagsabgeordneten für die im
Laufe des Jahres aus mit ihrem politischen
Mandat zusammenhängenden Gründen, die
anzugeben sind, auch mit eigenem Wagen
unternommenen Reisen im In- und Ausland
beansprucht werden. Die laut vorhergehendem Artikel vorgesehene Entschädigung
steht für insgesamt höchstens 20 Tage zu.
Die Vergütung der Reisekosten in Form des
Kilometergeldes oder gegen Vorlage der
Fahrkarten steht für insgesamt höchstens
8.000 Kilometer jährlich zu. (5)
1. I consiglieri provinciali possono fruire del
trattamento previsto dall'articolo precedente
per viaggi effettuati, per dichiarate ragioni
inerenti al proprio mandato politico, anche
con il proprio automezzo, nel corso dell'anno
in Italia e all'estero. L'indennità di cui all'articolo precedente spetta per un massimo
complessivo annuo di 20 giorni. Il rimborso
delle spese di viaggio sotto forma di indennità chilometrica o su presentazione dei
biglietti di viaggio spetta per un massimo
complessivo annuo di 8.000 chilometri. (5)
2. Die Entschädigungsleistung steht in der
Höhe von einem Zwölftel für jeden Monat,
oder einem Bruchteil von mehr als 15 Tagen jenem Landtagsabgeordneten zu, der
im Laufe des Jahres das Mandat für einen
Zeitraum von weniger als einem Vierteljahr
ausübt. (6)
2. Il trattamento medesimo spetta in ragione di un dodicesimo per ciascun mese o
frazione superiore ai 15 giorni al consigliere
che nel corso dell'anno ricopre il mandato
per un periodo inferiore al trimestre. (6)
3. Die in diesem Artikel vorgesehenen Entschädigungsleistungen für Dienstreisen gelten auch für die Mitglieder des Landesausschusses. (7)
3. Il trattamento di missione di cui al presente articolo vale anche per i membri della
Giunta provinciale. (7)
Art. 5
Art. 5
1. Für mehrtägige Dienstreisen werden die
Tagesgelder im Sinne des vorhergehenden
Artikels für den Abfahrtstag um die Hälfte
gekürzt, wenn die Abreise nach 12 Uhr erfolgt; erfolgt die Rückkehr vor 12 Uhr, wird
das Tagesgeld ebenfalls im gleichen Maße
gekürzt.
1. Per i viaggi di servizio con una durata di
più giorni, qualora la partenza avvenga dopo
le ore 12, le indennità giornaliere di cui al
precedente articolo vengono ridotte della
metà per il giorno di partenza; pari riduzione
si applica alle predette indennità per il
giorno di rientro qualora esso avvenga prima
delle ore 12.
2. Für Reisen mit einer Abwesenheit von
weniger als 5 Stunden vom eigenen Wohnsitz ist keine Entschädigung zu entrichten.
2. Nessuna indennità è dovuta per i viaggi
che comportino un'assenza dalla propria residenza inferiore alle 5 ore.
Art. 6
Art. 6
- omissis - (13)
- omissis - (13)
Art. 7
Art. 7
1. Der Präsident des Landtages kann an
außenstehende, besonders fachkundige
Sachverständige Aufträge für rechtliche, administrative sowie technische Beratungen
erteilen.
1. Il Presidente del Consiglio provinciale può
affidare incarichi di consulenza giuridica,
amministrativa e tecnica a persone estranee,
particolarmente competenti in materia.
2. Das diesbezügliche Entgelt wird vom Prä-
2. Il compenso verrà determinato dall'Ufficio
87
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
sidium unter Berücksichtigung der geltenden Berufstarife festgesetzt.
di presidenza tenendo conto delle tariffe
professionali in vigore.
Art. 8
Art. 8
Vergütung der Gerichts-, Anwalts- und
Gutachterkosten zugunsten der
Landtagsabgeordneten
Rimborso spese giudiziarie, legali e
peritali in favore dei consiglieri provinciali
1. Den Landtagsabgeordneten steht - auch
nach Amts- oder Mandatsverfall - auf Antrag und nach Vorlage der gemäß den geltenden
Gebührenordnungen
erstellten
Rechnungen, die Rückerstattung der Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten zu,
welche sie für die Verteidigung in jedwedem Rechtsverfahren getragen haben, in
welches sie im Zusammenhang mit der Ausübung ihres Mandats als Landtagsabgeordnete und damit zusammenhängenden
Funktionen verwickelt waren, sofern sie
nicht wegen vorsätzlich oder grob fahrlässig
begangener Handlungen oder Unterlassungen verurteilt worden sind.
1. Ai consiglieri provinciali compete, anche
dopo la cessazione dalla carica o dal mandato, su richiesta e su presentazione delle
parcelle determinate ai sensi delle vigenti
tariffe professionali il rimborso delle spese
legali, giudiziarie e peritali da questi sostenute per la propria difesa in ogni tipo di
giudizio, nel quale siano stati coinvolti in
connessione all'adempimento del loro mandato in qualità di consiglieri provinciali e all'esercizio delle relative funzioni, salvo i casi
di condanna per azioni od omissioni commesse con dolo o colpa grave.
2. Im Rahmen der Forderungen der Verteidiger und Gutachter kann der Präsident des
Landtages Vorschüsse auf die Kosten laut
Absatz 1 gewähren, sofern der betroffene
Abgeordnete sich verpflichtet, im Falle einer
Verurteilung wegen Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit die entsprechenden Beträge
zurückzuerstatten.
2. Limitatamente alle richieste dei difensori
o periti il Presidente del Consiglio provinciale
può concedere degli anticipi sui costi di cui
al comma 1, sempre che il consigliere interessato si impegni a rimborsare i relativi
importi in caso di condanna per dolo o colpa
grave.
3. Für jede Gerichtsinstanz werden in der
Regel die Anwaltskosten für einen Verteidiger und für den allfälligen Domiziliatar
vergütet. Der Präsident des Landtages kann
ausnahmsweise die Ermächtigung erteilen,
die Anwaltskosten für zwei Verteidiger zu
vergüten, wenn das Verfahren eine besondere Komplexität oder Tragweite aufweist
oder verschiedene Bereiche umfasst. Die
Gutachterkosten sind auf einen Fachmann
für jedes einzelne mit dem Gutachten zusammenhängende Fachgebiet oder jeden
speziellen Bereich beschränkt. (8)
3. Per ciascun grado di giudizio il rimborso
delle spese legali è di norma limitato a
quelle sostenute per un solo difensore e per
l'eventuale domiciliatario. Il Presidente del
Consiglio provinciale può autorizzare, in via
eccezionale, il rimborso delle spese legali
sostenute per due difensori, qualora il processo risulti di particolare complessità o rilevanza o attenga a diversi profili disciplinari.
Il rimborso delle spese peritali è limitato alle
spese per un solo professionista, per singolo
ramo o disciplina attinenti all'oggetto della
perizia. (8)
Art. 9
Art. 9
Beiträge an die Landtagsfraktionen
Contributi ai gruppi consiliari
- omissis - (9)
- omissis - (9)
Art. 10
Art. 10
Aufwandsentschädigung für die vom
Landtag bestellten Mitglieder der 6er
und 12er Kommission
Compenso per i rappresentanti del
Consiglio provinciale nella Commissione dei 6 e dei 12
1. Den Vertretern des Landtages, die zwecks
Ausarbeitung der Durchführungsbestimmungen in der 6er und 12er Kommission
tätig sind und keine Amtsentschädigung als
Parlaments- oder Landtagsabgeordnete erhalten, wird eine allumfassende jährliche
Bruttoentschädigung in der Höhe von
1. Ai rappresentanti del Consiglio provinciale
in seno alla Commissione dei 6 e dei 12 per
le norme di attuazione, che siano privi di
indennità parlamentare o consiliare, viene
corrisposto un compenso lordo annuale ed
onnicomprensivo di 15.500,00 euro liquidabili in dodicesimi e in via posticipata a
88
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
15.500,00 Euro entrichtet, welche ab dem
Monat, in dem sie erstmals an einer Sitzung
teilgenommen haben, in zwölf Monatsraten
nachträglich auszuzahlen ist. Wird im Verlauf einer Legislaturperiode eine Ersatzwahl
vorgenommen, wird dem dabei ernannten
Vertreter die zustehende Entschädigung
spätestens ab dem auf die Ernennung folgenden Monat ausbezahlt. Die Entschädigung trägt der Beteiligung an den Sitzungen der 6er und 12er Kommission und an
jenen des Landtages Rechnung, sowie der
Beteiligung an den vorbereitenden Treffen
in Rom und an den zur Ausführung der
Beauftragung nötigen Vorarbeiten. (11)
partire dal mese in cui hanno partecipato
per la prima volta a una seduta. In caso di
nomina suppletiva nel corso di una legislatura, al rappresentante nominato in tale
occasione il compenso spettante viene
corrisposto al più tardi a partire dal mese
successivo alla nomina. Il compenso tiene
conto della partecipazione alle sedute della
Commissione dei 6 e dei 12 e a quelle del
Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano nonché degli incontri preparatori a
Roma e del lavoro di preparazione e di aggiornamento necessari per l'espletamento
dell'incarico. (11)
2. Die Außendienstvergütung wird beschränkt
auf die Tage effektiver Beteiligungen an
den offiziellen Sitzungen und den vorbereitenden Treffen in Rom und auf die tatsächlich zur Reise benötigten Tage sowie
die Rückerstattung der Reisespesen ausbezahlt, all dies in der Höhe und mit den
Modalitäten, welche für die Landtagsabgeordneten vorgesehen sind.
2. L'indennità di trasferta viene corrisposta
limitatamente ai giorni di effettiva partecipazione alle sedute ufficiali ed agli incontri
preparatori a Roma e a quelli effettivamente
impegnati nel viaggio, nonché la rifusione
delle spese di viaggio, il tutto nella misura e
con le modalità previste per i consiglieri
provinciali.
3. An die Vertreter des Südtiroler Landtages, welche zwecks Ausarbeitung der Durchführungsbestimmungen in der 6er und 12er
Kommission tätig sind und eine Amtsentschädigung als Parlaments- oder Landtagsabgeordnete erhalten, wird die Außendienstvergütung beschränkt auf die Tage
effektiver Beteiligung an den Sitzungen der
6er und 12er Kommission jenen des Landtages und auf die tatsächlich zur Reise benötigten Tage sowie die Rückerstattung der
Reisespesen (davon ausgenommen sind für
den Parlamentsabgeordneten die Bahnfahrtkosten) ausbezahlt, all dies in der Höhe
und mit den Modalitäten, welche für die
Landtagsabgeordneten vorgesehen sind. (10)
3. Ai rappresentanti del Consiglio provinciale
in seno alla Commissione dei 6 e dei 12 per
le norme di attuazione, che godano del
trattamento economico di deputato o di
consigliere regionale, viene corrisposta l'indennità di trasferta limitatamente ai giorni di
effettiva partecipazione alle sedute della
commissione dei 6 e dei 12, a quelle del
Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano e a quelli effettivamente impegnati nel
viaggio, nonché la rifusione delle spese di
viaggio (esclusa per il deputato la spesa per
il biglietto ferroviario) il tutto nella misura e
con le modalità previste per consiglieri provinciali. (10)
Art. 11
Art. 11
1. Die Ausgaben zur Durchführung der in
vorliegendem Beschluss enthaltenen Bestimmungen gehen zu Lasten des Haushaltes des Landtages.
1. La spesa per l'attuazione di quanto disposto dalla presente deliberazione graverà sul
bilancio del Consiglio provinciale.
A n m e r k u n g e n:
N o t e:
(1)
Der Titel der Verordnung wurde durch Beschluss des Landtages vom 2. März 2005,
Nr. 1, so geändert.
(1)
Il titolo del regolamento è stato così modificato dalla delibera del Consiglio provinciale 2 marzo 2005, n.1.
(2)
Dieser Artikel wurde durch Beschluss des
Landtages vom 2. März 2005, Nr. 1, so geändert.
(2)
Articolo così modificato dalla delibera del
Consiglio provinciale 2 marzo 2005, n. 1.
(3)
Dieser Artikel wurde durch Beschluss des
Landtages vom 11. September 2012, Nr.
12 so ersetzt.
(3)
Articolo così sostituito dalla delibera del
Consiglio provinciale 11 settembre 2012, n.
12.
(4)
Dieser Artikel wurde durch Beschluss
des Landtages vom 12. November 1980,
Nr. 3, so geändert.
Laut Beschluss des Landtagspräsidiums
vom 11.10.2001, Nr. 26, wurde mit Wir-
(4)
Articolo così modificato dalla delibera del
Consiglio provinciale 12 novembre 1980, n.
3.
In base alla deliberazione dell'Ufficio di presidenza dell’11.10.2001, n. 26, con decor-
89
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
renza 1 gennaio 2002 l'indennità per trasferte all'interno del territorio nazionale è
stata determinata in euro 111,00 lorde.
In base alla deliberazione dell'Ufficio di
presidenza dell'11 febbraio 1987, n. 18 l'indennità chilometrica è stata fissata nella misura pari al 30% del prezzo della benzina.
Per trasferte all'estero, l'indennità netta è
pari a quella prevista per il gruppo 3 della
tabella A) allegata al D.M. 27.8.1998 e successive modifiche.
kung vom 1. Jänner 2002 der Tagessatz für
Inlandreisen mit 111,00 Euro festgelegt.
Laut Beschluss des Landtagspräsidiums
vom 11. Februar 1987, Nr. 18 wurde das
Kilometergeld mit 30% des Benzinpreises
festgelegt.
Die Höhe des Nettotagesgeldes für Reisen
im Ausland entspricht jener, die für die 3
Gruppe der Tabelle A), beigelegt dem Ministerialdekret vom 27.8.1998 in geltender
Fassung, vorgesehen ist.
(5)
Dieser Absatz wurde durch Beschluss des
Landtages vom 14. April 1987, Nr. 4, Punkt
2), und durch Beschluss des Landtages
vom 10. Mai 1990, Nr. 15, Punkt 3, so ersetzt.
(5)
Comma già sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 14 aprile 1987, n. 4, punto
2), e così sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 10 maggio 1990, n. 15,
punto 3.
(6)
Dieser Absatz wurde durch Beschluss
des Landtages vom 14. April 1987, Nr. 4,
Punkt 2) so ersetzt.
(6)
Comma così sostituito dalla delibera del
Consiglio provinciale 14 aprile 1987, n. 4,
punto 2).
(7)
Dieser Absatz wurde durch Beschluss
des Landtages vom 2. Oktober 1990, Nr.
22, Punkt 2, hinzugefügt.
(7)
Comma aggiunto dalla delibera del Consiglio provinciale 2 ottobre 1990, n. 22,
punto 2.
(8)
Dieser Artikel wurde durch Beschluss
des Landtages vom 10. Mai 1991, Nr. 7,
eingefügt.
(8)
Articolo inserito dalla delibera del Consiglio
provinciale 10 maggio 1991, n. 7.
(9)
Der ganze Artikel wurde durch Artikel 10
der neuen Verordnung über die Leistungen
zugunsten der Landtagsfraktionen und
diesbezügliche Rechnungslegung, genehmigt mit Beschluss des Landtages vom
16.1.1996, Nr. 1, aufgehoben.
(9)
Con l'art. 10 del nuovo regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione, approvato
con
delibera
Consiglio
provinciale
16.1.1996, n. 1, l'intero articolo è stato
abrogato.
(10) Dieser Artikel wurde durch Beschluss
des Landtages vom 10. Mai 1990, Nr. 15,
Punkt 1, eingefügt.
(10) Articolo inserito dalla deliberazione del Consiglio provinciale 10 maggio 1990, n. 15,
punto 1.
(11) Dieser Absatz wurde durch Beschluss des
Landtages vom 1. Juli 2009, Nr. 7 so ersetzt.
(11) Comma così sostituito dalla delibera del
Consiglio provinciale 1°luglio 2009, n. 7.
(12) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des
Landtages vom 13. Jänner 2010, Nr. 1, mit
Wirkung 1. Jänner 2010 so geändert.
(12) Articolo così modificato con decorrenza 1°
gennaio 2010 dalla delibera del Consiglio
provinciale 13 gennaio 2010, n. 1.
(13) Der ganze Artikel wurde durch Beschluss
des Landtages vom 13. Jänner 2010, Nr. 1
aufgehoben.
(13) L'intero articolo è stato abrogato dalla
delibera del Consiglio provinciale 13 gennaio 2010, n. 1.
90
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
VERORDNUNG ÜBER
DIE LEISTUNGEN ZUGUNSTEN DER LANDTAGSFRAKTIONEN
UND DIESBEZÜGLICHE
RECHNUNGSLEGUNG
REGOLAMENTO
CONCERNENTE INTERVENTI A FAVORE DEI
GRUPPI CONSILIARI E
RELATIVA RENDICONTAZIONE
Genehmigt mit Beschluss des
Südtiroler Landtages vom 16.
Jänner 1996, Nr. 1 und geändert
durch Beschlüsse des Südtiroler
Landtages vom 5. März 1996, Nr.
2, vom 13. Dezember 2000, Nr. 5
und vom 8. November 2011, Nr.
10
Approvato con deliberazione del
Consiglio della Provincia autonoma
di Bolzano 16 gennaio 1996, n. 1 e
modificato con deliberazioni del
Consiglio della Provincia autonoma
di Bolzano 5 marzo 1996, n. 2, 13
dicembre 2000, n. 5 e 8 novembre
2011, n. 10
Art. 1
Art. 1
Zielsetzungen
Contenuto
(1) Diese Verordnung regelt die Leistungen,
die den Landtagsfraktionen zur Abwicklung
ihrer Tätigkeit gewährt werden, und legt die
Modalitäten für die Rechnungslegung der
Fraktionen fest.
(1) Il presente regolamento disciplina gli
interventi a favore dei gruppi consiliari necessari al loro funzionamento nonché le forme di rendicontazione da parte dei gruppi.
ABSCHNITT I
Leistungen zugunsten
der Landtagsfraktionen
CAPO I
Interventi a favore
dei gruppi consiliari
Art. 2
Art. 2
Zuweisung von Räumen und Geräten
Assegnazione di locali ed attrezzature
(1) Der Präsident/die Präsidentin des Südtiroler Landtages stellt den Landtagsfraktionen im Verhältnis zur Anzahl ihrer Mitglieder entsprechend eingerichtete und ausgestattete Räume für die Abwicklung ihrer
normalen Bürotätigkeiten zur Verfügung.
Jeder Fraktion werden zudem die für die
Unterbringung allfälliger Mitarbeiter/innen
erforderlichen Räume zugewiesen.
(1) La Presidenza del Consiglio provinciale
mette a disposizione dei gruppi consiliari locali ad uso ufficio rapportati al numero dei
consiglieri appartenenti ad ogni gruppo, attrezzati ed arredati per le normali esigenze
di ufficio. Ad ogni gruppo vengono inoltre
assegnati i locali necessari per la sistemazione di eventuali collaboratori/collaboratrici.
(2) Aufgrund eines entsprechenden Antrages, der vom Landtagspräsidenten/von der
Landtagspräsidentin begutachtet wird, wird
jeder Landtagsfraktion eine angemessene
Anzahl von Personal Computern, Druckern,
Fotokopier- und Faxgeräten, Schreibmaschinen und allfälliger anderer Arbeitsmittel zur
Verfügung gestellt, damit die normalen Erfordernisse der Fraktion befriedigt werden
können; dabei ist die Stärke der Fraktion
(2) Ogni gruppo consiliare viene dotato, su
richiesta da valutarsi da parte della Presidenza del Consiglio, di un numero di PC,
stampanti, fotocopiatrici, apparecchi fax,
macchine da scrivere ed eventuali altri strumenti di lavoro tali da soddisfare le normali
esigenze del gruppo, tenuto conto della sua
consistenza e di quella degli eventuali collaboratori/collaboratrici.
91
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
und die Anzahl ihrer allfälligen Mitarbeiter/innen zu berücksichtigen.
(3) Die Landtagsfraktionen haben zudem
Zugang zu den verschiedenen Gesetzessammlungen (auf Landes-, regionaler,
Staats- und europäischer Ebene), über die
die Landtagsverwaltung verfügt. Die Landtagsfraktionen werden weiters an das Datennetz des Landtages angeschlossen; die
entsprechenden Kriterien werden vom Präsidium festgelegt.
(3) Ai gruppi consiliari vengono inoltre messi
a disposizione i diversi strumenti di consultazione di fonti normative a livello provinciale, regionale, statale ed europeo di cui
l'amministrazione del Consiglio provinciale si
sia dotata. I gruppi consiliari hanno inoltre
accesso alla rete informatica del Consiglio
provinciale secondo criteri che verranno definiti dall'Ufficio di presidenza.
(4) Die den Landtagsfraktionen zugewiesenen beweglichen Sachen sind ins Allgemeine Inventar der beweglichen Sachen des
Landtags einzutragen und werden den einzelnen Fraktionsvorsitzenden oder einem
anderen, eigens dazu bevollmächtigten
Fraktionsmitglied mit einem eigenen Inventar zur Verwahrung übergeben; der/die
Fraktionsvorsitzende bzw. das bevollmächtigte Fraktionsmitglied übernimmt die Funktion des Verwahrers, der für die Sachen
verantwortlich ist.
(4) I beni mobili assegnati ai gruppi consiliari sono iscritti nell'inventario generale dei
beni mobili del Consiglio e dati in carico, con
apposito inventario, ai singoli capigruppo, od
altro componente il gruppo, appositamente
delegato, che ne divengono consegnatari
responsabili.
(5) Die Ausgaben für die Instandhaltung
und die Reparatur der den Landtagsfraktionen zugewiesenen Sachen gehen zu Lasten
des Haushaltes des Landtages, der direkt
für die erforderlichen Maßnahmen sorgt. Zu
Lasten des Landtagshaushaltes gehen auch
die Telefonspesen, soweit die Telefongespräche über die Telefonzentralen des
Landtages laufen.
(5) Le spese di manutenzione e riparazione
dei beni assegnati ai gruppi consiliari sono a
carico del bilancio del Consiglio provinciale
che provvede direttamente alle rispettive incombenze. Sono a carico del bilancio del
Consiglio anche le spese telefoniche, limitatamente a quelle derivanti dalle comunicazioni uscenti dalle centrali telefoniche di
proprietà del Consiglio provinciale.
(6) Das Büromaterial, das Verbrauchsmaterial der Büromaschinen und -geräte, die
Postspesen und alle anderen mit der Tätigkeit einer Landtagsfraktion zusammenhängenden Ausgaben gehen hingegen zu
Lasten der Fraktion.
(6) Il materiale di cancelleria, il materiale di
consumo delle macchine ed attrezzature
d'ufficio, le spese postali e tutte le altre spese connesse con l'attività del gruppo consiliare sono invece a carico di quest'ultimo.
Art. 3
Art. 3
Monatliche Beiträge
Contributi mensili
(1) Außer den Räumen, den Maschinen und
Geräten und den im Artikel 2 angeführten
Dienstleistungen weist der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin den Landtagsfraktionen für ihre Tätigkeit monatliche Beiträge aus dem Landtagshaushalt zu.
(1) Oltre ai locali, le attrezzature ed i servizi
di cui all'articolo 2, la Presidenza del Consiglio assegna mensilmente ai gruppi consiliari dei contributi a carico del bilancio del
Consiglio, necessari al funzionamento dei
gruppi stessi.
(2) Der jeder Landtagsfraktion zugewiesene
monatliche Beitrag setzt sich für das Jahr
2001 wie folgt zusammen:
(2) Il contributo erogato mensilmente ai
singoli gruppi è composto per l’anno 2001
dalle seguenti voci:
a) aus einem einheitlichen Fixbetrag in
Höhe von 4.044.600 Lire;
a) una quota fissa uguale per tutti i gruppi
di lire 4.044.600;
b) aus einem veränderlichen Anteil, der
sich nach der Fraktionsstärke richtet.
Dieser Anteil setzt sich zusammen
b) una quota variabile da determinarsi a
seconda della consistenza numerica del
gruppo. Tale quota è composta da:
1) aus einem Beitrag in Höhe von
1.926.000 Lire für je zwei Fraktionsmitglieder, oder Bruchteile von
zwei, über die ersten zwei hinaus;
1) un contributo di lire 1.926.000 per
ogni due consiglieri o frazione di due
oltre i primi due;
92
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
2) aus einem Beitrag in Höhe von
1.926.000 Lire für jedes Fraktionsmitglied; dieser Betrag wird für
Fraktionsmitglieder, welche das Amt
des Landtagspräsidenten bekleiden
oder Mitglieder der Landesregierung
sind, um die Hälfte gekürzt. (1)
2) un contributo di lire 1.926.000 per
ogni componente il gruppo, che viene ridotto della metà per i consiglieri
componenti il gruppo che rivestono
la carica di Presidente del Consiglio
o membro della Giunta provinciale.
(3) In den darauffolgenden Jahren ändern
sich die in Absatz 2 angeführten Beträge im
gleichen Verhältnis, wie sich gegebenenfalls
der Ansatz des Ausgabekapitels „Beiträge
an die Landtagsfraktionen“ des jeweiligen
Haushaltsvoranschlages des Südtiroler
Landtages gegenüber dem Ansatz desselben Ausgabekapitels des Haushaltsvoranschlages für das Finanzjahr 2001 ändert.
Das genaue Ausmaß der einzelnen Beiträge
laut Absatz 2 wird nach erfolgter Genehmigung des jeweiligen Haushaltsvoranschlages mit Präsidiumsbeschluss bestimmt. (2)
(3) Negli anni successivi gli importi di cui al
comma 2 seguono proporzionalmente le
eventuali variazioni dello stanziamento
iscritto al capitolo di spesa „Contributi ai
gruppi consiliari“ nel bilancio di previsione
del Consiglio provinciale dell’anno in riferimento rispetto allo stanziamento iscritto al
medesimo capitolo nel bilancio di previsione
per l’anno finanziario 2001. L’esatto ammontare dei singoli contributi di cui al comma 2 viene determinato, dopo l’approvazione del rispettivo bilancio di previsione, con
deliberazione dell’Ufficio di presidenza“. (2)
(4) Die Beiträge werden im vorhinein am
ersten Tag des jeweiligen Monats ausbezahlt und auf ein auf den Namen der Fraktion lautendes Bankkontokorrent überwiesen; der/die Fraktionsvorsitzende teilt dem
Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin die entsprechenden Angaben mit.
(4) I contributi sono erogati in via anticipata
con il primo del mese di riferimento e sono
accreditati su un conto corrente bancario
intestato al gruppo stesso e comunicato alla
Presidenza del Consiglio dal capogruppo.
(5) Die Beiträge werden zur Durchführung
der Aufgaben der Fraktionen gewährt. Jede
Fraktion verfügt frei über die ihr insgesamt
als Fraktionsbeitrag zugewiesenen Summen. Jede Fraktion verwaltet diese Summen aufgrund ihrer internen Regeln, wobei
sie gemäß den in Artikel 5 und 6 festgelegten Verfahrensweisen darüber Rechenschaft abzulegen hat.
(5) Il contributo è finalizzato all'espletamento dei compiti istituzionali del gruppo.
Ciascun gruppo consiliare destina le somme
globalmente assegnategli a titolo di contributo sulla base di proprie scelte autonome.
Alla gestione di tali somme ogni gruppo
provvede in base a proprie regole interne e
ne rende conto secondo le forme e le modalità indicate agli articoli 5 e 6.
Art. 4
Art. 4
Personal
Personale
(1) Alle Ausgaben, die aus einer allfälligen
Personalaufnahme und/oder aus der Verleihung von freiberuflichen Aufträgen erwachsen, muss jede Fraktion mit den Beiträgen,
die ihr vom Landtag gemäß Artikel 3 zugewiesen werden oder mit anderen ihr zur
Verfügung stehenden Mitteln bestreiten.
Insbesondere hat jede Fraktion die entsprechenden Arbeitsverträge (sowohl bei
Festanstellungen als auch bei Beauftragungen) direkt abzuschließen und folglich sowohl für die Entlohnung als auch für die
Bezahlung der Sozialabgaben und für die
steuerrechtlichen Obliegenheiten selbst zu
sorgen.
(1) A tutte le spese derivanti dall'eventuale
assunzione di personale e/o dal conferimento di incarichi, ogni gruppo consiliare fa
fronte con i contributi percepiti dal Consiglio
ai sensi dell'articolo 3 ovvero con altri mezzi
a propria disposizione. In particolare ogni
gruppo provvede direttamente alla stipula
dei relativi contratti di lavoro subordinato
e/o autonomo e, di conseguenza, a tutte le
incombenze di natura economica, previdenziale e fiscale.
93
(1)
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ABSCHNITT II
Rechnungslegung
CAPO II
Rendicontazione
Art. 5
Art. 5
Erklärung des/der Fraktionsvorsitzenden über die Verwendung der Beiträge
Dichiarazione del capogruppo
sull'utilizzo dei contributi
(1) Innerhalb Februar jeden Jahres sowie
innerhalb des Tages, an dem die neugewählten Landtagsabgeordneten ihren Eid
leisten, falls es sich um das letzte Jahr der
Legislatur handelt oder es zu einer vorzeitigen Auflösung des Landtages kommt,
übermittelt jeder/jede Fraktionsvorsitzende
in eigener Verantwortung dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin eine
Erklärung, dass er/sie die gemäß Artikel 3
erhaltenen Beiträge für die Durchführung
der Aufgaben der Fraktion verwendet hat.
Diese Erklärung ist gemäß beiliegendem
Vordruck (Anlage A) abzufassen.
(1) Entro il mese di febbraio di ogni anno
nonché, per l'ultimo anno della legislatura o
in caso di fine anticipata del periodo di legislatura entro la data della prestazione del
giuramento da parte dei consiglieri provinciali nuovi eletti, ogni capogruppo rilascia
alla Presidenza del Consiglio una dichiarazione sotto la propria responsabilità sull'utilizzo dei contributi ricevuti ai sensi dell'articolo 3 per compiti del gruppo stesso. La
dichiarazione va redatta secondo l'allegato
modello A.
(2) Wird die Erklärung laut Absatz 1 nicht
abgegeben, wird die Ausbezahlung der Beiträge ausgesetzt.
(2) Il mancato rilascio della dichiarazione di
cui al comma 1 comporta la sospensione
dell'erogazione del contributo.
Art. 6
Art. 6
Zusammenfassende Übersicht
über die getätigten Ausgaben
Nota riepilogativa
delle spese sostenute
(1) Jeder/jede Fraktionsvorsitzende muss
gemeinsam mit der Erklärung gemäß Artikel
5 eine zusammenfassende Übersicht über
die Verwendung der seiner Fraktion im entsprechenden Jahr als Beitrag zugewiesenen
Summen vorlegen.
(1) Insieme alla dichiarazione di cui all'articolo 5 ogni capigruppo deve presentare anche una nota riepilogativa sull'utilizzo delle
somme assegnate al gruppo a titolo di contributi nel corso dell'anno.
(2) Die zusammenfassende Übersicht laut
Absatz 1 ist gemäß beiliegendem Vordruck
(Anlage B) abzufassen, der als Vorlage dienen soll. Auf jeden Fall müssen die Gesamtbeträge hinsichtlich folgender Ausgaben angegeben werden:
(2) La nota riepilogativa di cui al comma 1
va redatta secondo l'allegato modello B, che
riveste carattere indicativo. Sono comunque
obbligatorie le indicazioni delle somme globali in ordine alle seguenti voci:
1.
Ausgaben für das Personal
1.
spese per il personale
2.
Verwaltungsausgaben
2.
spese di amministrazione
3.
Ausgaben für Studien- und Dokumentationstätigkeiten
3.
spese per attività di studio e di documentazione
4.
Öffentliche Veranstaltungen und Information über die Tätigkeit der Fraktion
4.
iniziative pubbliche e divulgazione dell'attività del gruppo
5.
Rückvergütung von Spesen an die Fraktionsmitglieder.
5.
rimborso spese ai componenti del gruppo.
(3) Es steht jeder Landtagsfraktion frei, Angaben auch zu den verschiedenen Unterposten laut Vordruck zu machen sowie den
Vordruck durch andere Posten und/oder
Unterposten zu ergänzen.
94
(3) È in facoltà di ogni singolo gruppo consiliare fornire anche delle indicazioni relative
alle singole sottovoci previste nel modello
nonché integrare il modello con altre voci
e/o sottovoci.
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Art. 7
Art. 7
Veröffentlichung
der zusammenfassenden Übersicht
Pubblicazione
della nota riepilogativa
(1) Die zusammenfassende Übersicht laut
Artikel 6 wird auf der Internetseite des
Südtiroler Landtages veröffentlicht“.(3)
(1) La nota riepilogativa di cui all’articolo 6
viene pubblicata sul sito internet del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”. (3)
Art. 8
Art. 8
Teilweise Verwendung der Beiträge
Zweckbestimmung der Maschinen und
Geräte bei Ende der Legislatur
Parziale utilizzo dei contributi
Destinazione delle dotazioni
a fine legislatura
(1) Sollte aus der zusammenfassenden
Übersicht laut Artikel 6 hervorgehen, dass
der der Fraktion gemäß Artikel 3 ausbezahlte Beitrag nur zum Teil verwendet wurde, verbleibt der restliche Teil der Fraktion
zur Abdeckung der Erfordernisse des darauffolgenden Jahres.
(1) Se dalla nota riepilogativa di cui all'articolo 6 dovesse risultare che il contributo
versato al gruppo ai sensi dell'articolo 3 è
stato utilizzato solo in parte, la somma non
utilizzata rimane a disposizione del gruppo
consiliare per le esigenze dell'anno successivo.
(2) Bei Beginn einer neuen Legislatur übernimmt die neue Fraktion alle Sachen einschließlich allfälliger nicht vollständig genutzter Beiträge, vorausgesetzt, dass zwischen scheidender und neuer Fraktion eine
politisch-organisatorische Kontinuität besteht. Zu Beginn der neuen Legislatur stellt
das Präsidium fest, ob diese politisch-organisatorische Kontinuität gegeben ist.
(2) All'inizio della legislatura successiva il
nuovo gruppo subentra nella titolarità di
tutti i beni, comprese le eventuali somme di
contributi non utilizzate interamente, qualora fra un gruppo cessante ed il gruppo
subentrante sussista un nesso di continuità
politico-organizzativa. I nessi di continuità
politico-organizzativa vengono individuati
dall'Ufficio di presidenza costituito all'inizio
della legislatura successiva.
(3) Kann die Übertragung der Sachen nicht
erfolgen, da keine Kontinuität gegeben ist,
muss jene Person, die am Ende der vorhergehenden Legislatur das Amt des/der Fraktionsvorsitzenden bekleidete, alle vermögensrechtlichen Maßnahmen ergreifen, die
sich aus der definitiven Einstellung der Tätigkeit der Fraktion ergeben und alle gegebenenfalls vorhandenen Vermögensaktiva
in das Vermögen des Landtags übertragen.
Auf jeden Fall ist der/die Fraktionsvorsitzende für alle Maßnahmen, die vor der Übertragung der Vermögensaktiva ergriffen wurden, Dritten gegenüber voll und ausschließlich verantwortlich.
(3) Qualora il trasferimento dei beni non
possa avvenire per insussistenza di nesso di
continuità, colui che all'atto della cessazione
della precedente legislatura rivestiva la carica di capogruppo è tenuto ad adottare
tutte le misure patrimoniali conseguenti alla
definitiva cessazione dell'attività del gruppo
ed a trasferire al patrimonio del Consiglio
provinciale l'attivo patrimoniale eventualmente risultante. Resta comunque ferma nei
confronti di terzi la piena ed esclusiva responsabilità del capogruppo per atti compiuti anteriormente al trasferimento dell'attivo patrimoniale.
Art. 9
Art. 9
Regelung im Falle der Auflösung
einer Fraktion während der
Legislatur
Disciplina in caso di cessazione di
un gruppo consiliare nel corso della
legislatura
(1) Sollte sich eine Fraktion während der
Legislatur infolge des Anschlusses ihrer Mitglieder an eine andere Fraktion/an andere
Fraktionen auflösen, muss jene Person, die
zum Zeitpunkt der Auflösung der Fraktion
das Amt des/der Fraktionsvorsitzenden innehatte, die Erklärung und die zusammenfassende Übersicht gemäß Artikel 5 bzw. 6
innerhalb von 60 Tagen ab Auflösung der
Fraktion vorlegen. Sie ist weiters verpflichtet, innerhalb besagter Frist alle Maßnahmen, die sich aus der Einstellung der Tätig-
(1) Qualora nel corso della legislatura venga
a cessare un gruppo consiliare per aggregazione dei suoi componenti ad un altro gruppo consiliare/ad altri gruppi consiliari, colui
che all'atto della cessazione del gruppo
rivestiva la carica di capogruppo deve presentare la dichiarazione e la nota riepilogativa di cui agli articoli rispettivamente 5 e
6 entro 60 giorni dalla data di cessazione del
gruppo. Egli è tenuto altresì ad adottare
entro tale termine tutte le misure conseguenti alla cessazione dell'attività del gruppo
95
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
keit der Fraktion ergeben, zu ergreifen und
die gegebenenfalls vorhandenen Vermögensaktiva in das Vermögen des Südtiroler
Landtages zu übertragen. Auf jeden Fall ist
sie für alle Maßnahmen, die vor Auflösung
der Fraktion und vor der allfälligen Übertragung der Vermögensaktiva ergriffen wurden, Dritten gegenüber voll und ausschließlich verantwortlich.
ed a trasferire al patrimonio del Consiglio
provinciale l'attivo patrimoniale eventualmente risultante, ferma restando nei confronti di terzi la sua piena ed esclusiva responsabilità per gli atti compiuti anteriormente alla data di cessazione del gruppo e
dell'eventuale trasferimento dell'attivo patrimoniale.
Art. 10
Art. 10
Abschaffung geltender Bestimmungen
Abrogazione di norme vigenti
(1) Artikel 9 der Bestimmungen über Aufwandsentschädigungen, Sitzungsgelder, Außendienstvergütungen und Beiträge an die
Landtagsfraktionen (genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 31.
Jänner 1967, Nr. 2/163, und in der Folge
abgeändert) ist abgeschafft.
(1) L'articolo 9 del regolamento delle indennità, compensi, trattamento di missione e
contributi ai gruppi consiliari, approvato con
deliberazione del Consiglio provinciale 31
gennaio 1967, n. 2/163 e successivamente
modificato, è abrogato.
Art. 11
Art. 11
Inkrafttreten und Anwendung
der Verordnung
Entrata in vigore ed applicazione
del regolamento
(1) Vorliegende Verordnung tritt am 15.
Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft.
(1) Il presente regolamento entra in vigore il
15° giorno successivo alla sua pubblicazione
nel Bollettino Ufficiale della Regione.
(2) Die Bestimmungen gemäß Artikel 3 werden ab 1. Jänner 1996 angewandt; daraus
folgt, dass sich die Rechnungslegung laut
Artikel 5 und 6 auf den Gesamtbetrag der
Beiträge beziehen muss, die jeder Landtagsfraktion im Jahre 1996 ausbezahlt
wurden.
(2) Le disposizioni di cui all'articolo 3 trovano applicazione con effetto 1° gennaio
1996 e pertanto la rendicontazione di cui
agli articoli 5 e 6 deve riferirsi al totale delle
somme percepite da ogni gruppo consiliare
nell'anno 1996.
A n m e r k u n g e n:
N o t e:
(1) Artikel 3 Absatz 2 wurde mit Landtagsbeschluss vom 13. Dezember 2000, Nr. 5 ersetzt.
(1) Il comma 2 dell'articolo 3 è stato sostituito
con deliberazione del Consiglio provinciale 13
dicembre 2000, n. 5
(2) Artikel 3 Absatz 3 wurde mit Landtagsbeschluss vom 13. Dezember 2000, Nr. 5 ersetzt.
(2) Il comma 3 dell'articolo 3 è stato sostituito
con deliberazione del Consiglio provinciale 13
dicembre 2000, n. 5
(3) Artikel 7 wurde mit Landtagsbeschluss vom
8. November 2011, Nr. 10 ersetzt.
(3) L'articolo 7 è stato sostituito con deliberazione
del Consiglio provinciale 8 novembre 2011, n.
10
96
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ANLAGE A
(Artikel 5)
An den Präsidenten/die Präsidentin
des Südtiroler Landtages
Im Hause
Im Sinne und für die Wirkungen von Artikel 5 der Verordnung über die Leistungen
zugunsten der Landtagsfraktionen und die diesbezügliche Rechnungslegung, die
vom Südtiroler Landtag mit Beschluss Nr. 1/96 vom 16. Jänner 1996 genehmigt
wurde,
erklärt
unterfertigter Landtagsabgeordneter/unterfertigte Landtagsabgeordnete
_________________________________________________________________,
Vorsitzender/Vorsitzende der Fraktion __________________________________,
in eigener Verantwortung, dass die Beiträge, die die Fraktion vom Südtiroler
Landtag im Jahre __________________ im Sinne von Artikel 3 der obgenannten
Verordnung erhalten hat, und der allfällige Überschuss des Vorjahres für die
Durchführung
der
Aufgaben
der
Fraktion
im
Ausmaß
von
________________________ Euro (*) verwendet wurden.
Hochachtungsvoll
_____________________________________
(Unterschrift)
Bozen, am _______________
(*) Dieser Betrag entspricht dem Gesamtbetrag der Ausgaben laut Anlage B
97
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ALLEGATO A
(articolo 5)
Al/alla Presidente
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
sede
Ai sensi ed agli effetti dell'articolo 5 del Regolamento concernente interventi a
favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione, approvato dal Consiglio
provinciale con deliberazione n. 1/96 del 16 gennaio 1996, il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera provinciale
_________________________________________________________________,
capogruppo del gruppo consiliare ______________________________________,
dichiara
sotto la propria responsabilità che i contributi ottenuti dal Consiglio provinciale
nell'anno _____________ ai sensi dell'art. 3 del succitato regolamento nonché
l'eventuale avanzo dell'anno precedente sono stati utilizzati per l'importo di euro
_____________________ (*) per l'esplicazione dei compiti del gruppo consiliare.
In fede
___________________________________
(firma)
data ______________
(*) L'importo corrisponde al totale delle spese indicato nell'allegato B
98
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ANLAGE B
(Artikel 6)
An den Präsidenten/die Präsidentin
des Südtiroler Landtages
ZUSAMMENFASSENDE ÜBERSICHT ÜBER DIE VERWENDUNG
DER VOM SÜDTIROLER LANDTAG
DER LANDTAGSFRAKTION
________________________________________
FÜR DAS JAHR
___________
GEWÄHRTEN
BEITRÄGE
Der Präsident/die Präsidentin des Südtiroler Landtages wies der Landtagsfraktion
für das Jahr _____________ Beiträge in Höhe von insgesamt
_____________________ Euro zu.
Zu diesem Betrag kommt der Überschuss des Vorjahres in Höhe von
____________________ Euro hinzu.
Mit dem Gesamtbetrag von _______________________ Euro wurden folgende
Ausgaben getätigt:
1)
AUSGABEN FÜR DAS PERSONAL ............................ _______________ Euro
1.1
1.2
1.3
1.4
2)
Gehälter ..................................................... _______________ Euro
Sozialabgaben............................................. _______________ Euro
freie Mitarbeiter........................................... _______________ Euro
..............................
VERWALTUNGSAUSGABEN .................................... _______________ Euro
2.1
Ausgaben für den Ankauf von Büromaterial
(Schreibmaterial, Toner, Papier usw.)............
2.2 Postspesen .................................................
2.3 Telefonspesen.............................................
2.4 Ankauf von Büromaschinen ..........................
2.5 Wartung u. Anmietung von Büromaschinen ...
2.6 Repräsentationsspesen ................................
2.7 Ausgaben für Tätigkeiten der Fraktion,
die an Außenstellen erfolgen ........................
2.8 externe Dienst- und Serviceleistungen...........
2.9 Miete für Räume außerhalb des institutionellen Fraktionssitzes...................................
2.10 .............................
99
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
_______________ Euro
_______________ Euro
_______________ Euro
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
3)
AUSGABEN FÜR STUDIEN- UND
DOKUMENTATIONSTÄTIGKEITEN .......................... _______________ Euro
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4)
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
_______________ Euro
_______________ Euro
Tagungen, Treffen, Seminare und andere
Veranstaltungen ..........................................
Herausgabe des Mitteilungsblattes
der Fraktion ................................................
Herausgabe anderer Veröffentlichungen
oder Zeitschriften der Fraktion......................
Werbung, Plakate ........................................
Pressekonferenzen ......................................
..............................
_______________ Euro
_______________ Euro
_______________ Euro
_______________ Euro
_______________ Euro
RÜCKVERGÜTUNG VON SPESEN
AN DIE FRAKTIONSMITGLIEDER............................ _______________ Euro
5.1
5.2
5.3
6)
_______________ Euro
_______________ Euro
ÖFFENTLICHE VERANSTALTUNGEN UND INFORMATION
ÜBER DIE TÄTIGKEIT DER FRAKTION .................... _______________ Euro
4.1
5)
Ankauf von Büchern, Zeitschriften
und Zeitungen.............................................
Teilnahme an Tagungen ..............................
Ausgaben für Untersuchungen, Studien
und Forschungen.........................................
Ausgaben für freiberufliche Beratungen.........
..............................
Reisen und Außendienste ............................. _______________ Euro
Tätigkeiten, die für die Fraktion
durchgeführt werden ................................... _______________ Euro
..............................
VERSCHIEDENE AUSGABEN................................... _______________ Euro
6.1
6.2
Ausgaben für andere Tätigkeiten
(genau anzugeben) ..................................... _______________ Euro
..............................
GESAMTBETRAG DER AUSGABEN .................................. _______________ Euro
DIFFERENZ ................................................................. _______________ Euro
DER FRAKTIONSVORSITZENDE/DIE FRAKTIONSVORSITZENDE
________________________________________
Bozen, am ___________________
100
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ALLEGATO B
(articolo 6)
Al/alla Presidente
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
NOTA RIEPILOGATIVA CIRCA L'UTILIZZAZIONE
DI CONTRIBUTI EROGATI DAL CONSIGLIO PROVINCIALE
PER L'ANNO
AL
__________
GRUPPO CONSILIARE ______________________________
Al Gruppo consiliare è stata assegnata, da parte del/della Presidente del Consiglio
provinciale, per l'anno __________ la somma complessiva di euro
____________________
A tale importo si aggiunge la somma di euro ____________________ a titolo di
avanzo dell'anno precedente.
L'importo complessivo di euro ______________________ è servito per far fronte
alle seguenti spese:
1)
SPESE PER IL PERSONALE................................... euro ________________
1.1
1.2
1.3
1.4
2)
Retribuzioni............................................... euro ________________
Contributi previdenziali ed assistenziali ........ euro ________________
Collaboratori non dipendenti....................... euro ________________
..............................
SPESE DI AMMINISTRAZIONE ............................. euro ________________
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
Spese per acquisto materiale d'ufficio
(cancelleria, toner, carta ecc.) ....................
Spese postali.............................................
Spese telefoniche ......................................
Acquisto di attrezzature .............................
Spese di manutenzione
e di nolo di attrezzature .............................
Spese di rappresentanza ............................
Oneri per il funzionamento decentrato
del Gruppo................................................
Servizi e prestazioni esterne .......................
Canoni di locazione per locali al di fuori
della sede istituzionale del Gruppo ..............
..............................
101
euro
euro
euro
euro
________________
________________
________________
________________
euro ________________
euro ________________
euro ________________
euro ________________
euro ________________
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
3)
SPESE PER L'ATTIVITÀ DI STUDIO
E DI DOCUMENTAZIONE ..................................... euro ________________
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4)
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
________________
________________
________________
________________
Organizzazione di convegni, incontri,
seminari e manifestazioni ...........................
Stampa del bollettino del Gruppo ................
Stampa di altre pubblicazioni
o periodici editi a cura del Gruppo...............
Pubblicità, manifesti...................................
Conferenze stampa....................................
..............................
euro ________________
euro ________________
euro ________________
euro ________________
euro ________________
RIMBORSO SPESE AI
COMPONENTI DEL GRUPPO ................................ euro ________________
5.1
5.2
5.3
6)
euro
euro
euro
euro
INIZIATIVE PUBBLICHE E DIVULGAZIONE
DELL'ATTIVITÀ DEL GRUPPO............................... euro ________________
4.1
5)
Acquisto di libri, riviste e giornali.................
Partecipazione a convegni ..........................
Spese per indagini, studi e ricerche .............
Spese per consulenze professionali .............
..............................
Per viaggi e missioni .................................. euro ________________
Per attività da svolgere
per conto del Gruppo ................................. euro ________________
..............................
SPESE DIVERSE.................................................. euro ________________
6.1
6.2
Spese per altre attività
(con precisa indicazione)............................ euro ________________
..............................
TOTALE DELLE SPESE ................................................ euro ________________
DIFFERENZA.............................................................. euro ________________
F.TO IL/LA CAPOGRUPPO DEL GRUPPO CONSILIARE
________________________________________
Data _________________
102
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
INTERNE
VERWALTUNGS- UND
BUCHUNGSORDNUNG
DES SÜDTIROLER
LANDTAGES
REGOLAMENTO
INTERNO DI
AMMINISTRAZIONE E
DI CONTABILITÀ DEL
CONSIGLIO DELLA
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
Genehmigt mit Beschluss des
Südtiroler Landtages vom
19. Dezember 1979, Nr. 12
Approvato con deliberazione
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
19 dicembre 1979, n. 12
I. Titel - Allgemeine
Bestimmungen
Titolo I - Disposizioni generali
Art. 1
Art. 1
1. Zur Ausübung seiner Befugnisse verfügt
der Landtag über einen eigenen Haushalt,
dessen Gebarung gemäß den Grundsätzen
des öffentlichen Rechnungswesens und gemäß den Bestimmungen dieser Regelung zu
erfolgen hat.
1. Per l'esercizio delle proprie funzioni il
Consiglio provinciale dispone di un bilancio
autonomo gestito secondo i principi della
contabilità pubblica e secondo le norme del
presente regolamento.
II. Titel - Haushalt
Titolo II - Bilancio
Art. 2
Art. 2
Finanzjahr
Esercizio finanziario
1. Das Finanzjahr des Landtages fällt mit
dem Kalenderjahr zusammen. Für die Vereinnahmungen und die Einzahlung der festgestellten Einnahmen und für die Zahlung
der bis zum 31. Dezember verpflichteten
Ausgaben wird der Rechnungsabschluss bis
zum darauffolgenden 31. Jänner verlängert.
1. L'esercizio finanziario del Consiglio provinciale coincide con l'anno solare. Per gli
incassi e i versamenti delle entrate accertate
e per il pagamento delle spese impegnate
entro il 31 dicembre la chiusura dei conti è
protratta al 31 gennaio successivo.
Art. 3
Art. 3
Haushaltsvoranschlag
Bilancio di previsione
1. Der aufgrund der Angaben des Rechnungsamtes des Landtages erstellte und
mit einem erläuternden Bericht zu versehende Haushaltsvoranschlag ist vom Präsidenten des Landtages dem Landtagspräsidium im Sinne des Artikels 18 der
Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages
bis zum 30. Oktober des Jahres vor jenem,
auf welches sich der Haushalt bezieht,
vorzulegen.
1. Il bilancio di previsione predisposto sulla
base degli elementi forniti dall'Ufficio di Ragioneria del Consiglio e corredato da una
relazione illustrativa è presentato dal Presidente del Consiglio all'Ufficio di presidenza,
ai sensi dell'articolo 18 del Regolamento interno del Consiglio provinciale, entro il 30
ottobre dell'anno precedente a quello cui si
riferisce.
2. Der Haushalt wird daraufhin gemäß Ar-
2. Il bilancio viene successivamente sotto-
103
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
tikel 30 der Geschäftsordnung dem Landtag
zur Genehmigung vorgelegt.
posto all'approvazione del Consiglio provinciale secondo quanto stabilito dall'articolo 30
del Regolamento interno.
Art. 4
Art. 4
1. Nach Genehmigung des Haushaltes des
Landtages gemäß Artikel 30 der Geschäftsordnung hat die Landesregierung bis zum
31. Januar eines jeden Jahres dem Kreditinstitut, das den Schatzamtsdienst des
Landtages versieht, den gesamten Ansatz
des Haushaltskapitels des Landes betreffend die Ausgaben des Landtages zu überweisen.
1. Approvato il bilancio del Consiglio ai sensi
dell'articolo 30 del Regolamento interno, la
Giunta provinciale provvede, non oltre il 31
gennaio di ciascun anno, ad accreditare
presso l'istituto di credito che svolge il servizio di Tesoreria del Consiglio provinciale
l'intero stanziamento del capitolo del bilancio
della Provincia riguardante le spese del
Consiglio provinciale.
Art. 5
Art. 5
Ausgleich des Haushaltes
Equilibrio del Bilancio
1. Der Gesamtbetrag der Ausgaben, zu denen in der Kompetenzgebarung ermächtigt
wird, muss mit dem Gesamtbetrag der Einnahmen übereinstimmen, deren Vereinnahmung im Laufe desselben Rechnungsjahres
vorgesehen ist.
1. Il totale delle spese di cui è autorizzato
l'impegno nell'esercizio di competenza deve
coincidere con il totale delle entrate che si
prevede di introitare nel corso del medesimo
esercizio.
Art. 6
Art. 6
Klassifizierung der Einnahmen und der
Ausgaben
Classificazione delle entrate e delle
spese
1. Sowohl die Einnahmen als auch die Ausgaben sind folgendermaßen zu klassifizieren:
I. Teil: Einnahmen - ordentliche Ausgaben
II. Teil: Einnahmen - außerordentliche
Ausgaben
III. Teil: Einnahmen - Ausgaben für durchlaufende Posten.
1. Sia le entrate che le spese del bilancio
sono così ripartite:
2. Im Rahmen der oben angeführten Klassifizierung sind die Einnahmen und die Ausgaben auf Kapitel aufzuteilen.
2. Nell'ambito della classificazione di cui
sopra le entrate e le spese si suddividono in
capitoli.
3. Das Kapitel stellt die Grundeinheit des
Haushaltes dar.
3. Il capitolo costituisce l'unità elementare
del bilancio.
Art. 7
Art. 7
Änderungen
Variazioni
1. Die Haushaltsänderungen und die Umbuchungen werden mit Beschluss des Landtagspräsidiums verfügt.
1. Le variazioni e gli storni di bilancio sono
disposte con deliberazione dell'Ufficio di
presidenza.
Parte I: entrate - spese ordinarie
Parte II: entrate - spese straordinarie
Parte III: entrate - spese per partite di giro.
Art. 8
Art. 8
Umbuchungen
Storni
1. In der Rückständegebarung sowie zwischen der Rückstände- und der Kompetenzgebarung und umgekehrt sind Umbuchungen nicht zulässig.
1. Sono vietati gli storni nella gestione dei
residui nonché tra gestione dei residui e
quella di competenza o viceversa.
104
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Art. 9
Art. 9
Reservefonds
Fondo di riserva
1. Im Haushaltsvoranschlag wird ein Reservefonds vorgesehen, um die allenfalls unzureichenden Ansätze von Haushaltskapiteln
zu ergänzen.
1. Nel bilancio di previsione è iscritto un
fondo di riserva per integrare gli stanziamenti di capitoli di bilancio rivelatisi insufficienti.
2. Die Behebungen vom Reservefonds werden mit Beschluss des Landtagspräsidiums
verfügt.
2. I prelevamenti dal fondo di riserva sono
disposti con deliberazione dell'Ufficio di presidenza.
3. Das Verzeichnis der Behebungen gemäß
diesem Artikel ist der Abschlussrechnung
beizulegen.
3. L'elenco dei prelevamenti di cui al presente articolo è allegato al conto consuntivo.
III. Titel - Die Gebarung
Titolo III - La gestione
Art. 10
Art. 10
Allgemeine Bestimmungen
Disposizioni generali
1. Für die Gebarung der dem Landtag zur
Verfügung stehenden Fonds hat der Präsident des Landtages zu sorgen.
1. Alla gestione dei fondi a disposizione del
Consiglio provinciale provvede il Presidente
del Consiglio.
Art. 11
Art. 11
Gebarung der Einnahmen
Gestione delle entrate
1. Sämtliche Einnahmen sind unmittelbar
der Kreditanstalt zu überweisen, welche im
Sinne des nachfolgenden Artikels 18 den
Schatzamtsdienst des Landtages durch fortlaufend nummerierte Einnahmenanweisungen versieht, die vom Landtagspräsidenten,
vom Generalsekretär des Landtages und
von einem Beamten des Rechnungsamtes
oder von den jeweiligen, mit Dekret des
Präsidenten des Landtages zu ernennenden Stellvertretern zu unterzeichnen sind.
1. Tutte le entrate sono versate direttamente all'Istituto di credito che ai sensi del
successivo articolo 18 gestisce il servizio di
tesoreria del Consiglio provinciale mediante
reversali di incasso numerate in ordine progressivo e firmate dal Presidente del Consiglio, dal Segretario generale del Consiglio e
da un funzionario dell'Ufficio di Ragioneria o
dai rispettivi sostituti da nominarsi con decreto del Presidente del Consiglio.
2. Das mit dem Schatzamtsdienst betraute
Institut hat für jeden eingehobenen Betrag
eine Quittung auszustellen, die von einem
eigenen Quittungsblock mit Original und
Kopie abzutrennen ist, und den der Landtag
dem Institut übergeben wird.
2. L'Istituto tesoriere per ogni somma riscossa rilascerà quietanza staccandola da
apposito bollettario a madre e figlia che gli
sarà consegnata dal Consiglio.
3. Aus technischen Erfordernissen im Zusammenhang mit der Mechanisierung des
Schatzamtsdienstes kann nach einer zwischen Landtag und Institut getroffenen Vereinbarung die Ausstellung der Quittung gemäß vorhergehendem Absatz auch auf eine
andere Weise erfolgen.
3. Per esigenze tecniche connesse con la
meccanizzazione dei servizi di tesoreria potranno, di comune accordo tra Consiglio e
Istituto tesoriere, essere concordate anche
procedure diverse per il rilascio della quietanza di cui al comma precedente.
Art. 12
Art. 12
Verpflichtung und Liquidierung der
Ausgaben
Impegno e liquidazione della
spesa
1. Die Ausgabenermächtigung und die
Übernahme der entsprechenden Verpflichtungen in den Grenzen der Ansätze der ein-
1. L'autorizzazione delle spese e l'assunzione
dei relativi impegni entro i limiti degli
stanziamenti sui singoli capitoli del bilancio
105
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
zelnen Haushaltskapitel wird vom Präsidenten des Landtages verfügt. Der Präsident
des Landtages verfügt außerdem die entsprechende Liquidierung der Ausgaben.
sono disposti con atto del Presidente del
Consiglio provinciale. Il Presidente del Consiglio provvede altresì alle relative operazioni
di liquidazione.
Art. 13
Art. 13
Anordnung der Ausgaben
Ordinazione della spesa
1. Die Zahlung der Ausgaben erfolgt durch
Zahlungsanweisungen, die vom Rechnungsamt des Landtages ausgestellt, fortlaufend
nummeriert und auf das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut ausgestellt werden.
1. Il pagamento delle spese è ordinato mediante mandati di pagamento emessi a cura
dell'Ufficio di Ragioneria del Consiglio, numerati in ordine progressivo e tratti sull'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria.
2. Die Zahlungsanweisungen sind vom Präsidenten des Landtages, vom Generalsekretär des Landtages und von einem Beamten
des Rechnungsamtes oder von den jeweiligen mit Dekret des Präsidenten des Landtages zu ernennenden Stellvertretern zu unterzeichnen.
2. I mandati di pagamento sono firmati dal
Presidente del Consiglio, dal Segretario generale del Consiglio e da un funzionario dell'Ufficio di Ragioneria o dai rispettivi sostituti
da nominarsi con decreto del Presidente del
Consiglio.
Art. 14
Art. 14
Zahlung der Kleinausgaben
Pagamento spese minute
1. Zwecks rascher Zahlung der ÖkonomatsKleinausgaben und anderer, dringender und
unaufschiebbarer Ausgaben wird der Präsident des Landtages ermächtigt, mit eigenem Dekret dem Generalsekretär des Landtages einen den zu tätigenden Ausgaben
angemessenen Kassavorschuss über ein eigenes Kapitel der durchlaufenden Posten zu
gewähren.
1. Allo scopo di consentire un rapido pagamento delle spese minute di economato e di
altre spese urgenti ed indilazionabili il Presidente del Consiglio è autorizzato a concedere con proprio decreto al Segretario generale del Consiglio un fondo di anticipazione di cassa con imputazione su apposito
capitolo delle partite di giro, per l'importo
commisurato all'entità delle spese da eseguire.
2. Der Kassavorschussfonds kann über ein
laufendes Bankkonto verfügbar gemacht
werden, das bei einem Schalter des mit
dem Schatzamtsdienst betrauten Kreditinstitutes eröffnet wird. Der Zinsenertrag
dieses Kontos wird im Landtagshaushalt als
Einnahmen verbucht. Der genannte Fonds
wird immer wieder aufgrund der Kassenabrechnungen ergänzt, die der Generalsekretär des Landtages mindestens vierteljährlich oder jedenfalls bei Abschluss der
Gebarung des Fonds nach Ausstellung der
Zahlungsanweisungen, die den einzelnen
Kapiteln des tatsächlichen Ausgabenteils
anzurechnen sind, vorzulegen hat.
3. Nach Ablauf eines jeden Finanzjahres
wird der Fonds gelöscht.
2. Il fondo di anticipazione di cassa può essere reso disponibile in conto corrente bancario acceso presso uno sportello dell'istituto
di credito incaricato del servizio di tesoreria.
Gli interessi maturati su tale conto sono
introitati nel bilancio del Consiglio. Detto
fondo sarà reintegrato sulla base dei
rendiconti che il Segretario generale del
Consiglio presenterà almeno ogni tre mesi
ed in ogni caso al termine della sua gestione
con l'emissione di mandati da imputare ai
singoli capitoli della parte effettiva della
spesa.
4. Der Generalsekretär des Landtages ist
für den ihm vorgeschossenen Betrag und
für die damit getätigten Ausgaben persönlich verantwortlich.
4. Il segretario generale del Consiglio è personalmente responsabile della somma anticipatagli e dei pagamenti eseguiti utilizzando
tale somma.
Art. 15
Art. 15
Zahlung von Entschädigungen
und Zuweisungen
Pagamenti indennità
e assegni
1. Die Bezahlung der dem Landtagspräsi-
1. Il pagamento delle indennità ed assegni
106
3. Il fondo sarà estinto alla fine di ogni
esercizio.
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
denten und den Landtagsabgeordneten zustehenden Entschädigungen und Zuweisungen sowie der anderen unveränderlichen
Ausgaben erfolgt aufgrund von Ausgabenrollen am vorbestimmten Fälligkeitstermin.
spettanti al Presidente del Consiglio ed ai
consiglieri e delle altre spese fisse viene effettuato, sulla base dei ruoli, alle scadenze
prestabilite.
2. In der gleichen Weise ist hinsichtlich der
Bezahlung der Bezüge und der Zuweisungen an das Personal zu verfahren.
2. Nello stesso modo si provvede al pagamento delle competenze e degli assegni al
personale.
Art. 16
Art. 16
Rückstände
Residui
1. Die festgestellten und im Laufe des Finanzjahres nicht eingehobenen Einnahmen
sowie die gesetzlich verpflichteten und nicht
getätigten Ausgaben bilden die Aktiv- bzw.
Passivrückstände.
1. Le entrate accertate e non riscosse durante l'esercizio e le spese legalmente impegnate e non pagate costituiscono rispettivamente i residui attivi e passivi.
2. Die Rückständegebarung ist von der
Kompetenzgebarung getrennt zu halten.
2. La gestione dei residui deve essere tenuta
distinta da quella della competenza.
3. Die neuen, in die festgestellten Rückstände nicht einbezogenen Posten werden
den entsprechenden Kompetenzkapiteln
angerechnet.
3. Le nuove partite non incluse nei residui
accertati vanno imputate ai corrispondenti
capitoli della competenza.
IV. Titel - Abschlussrechnung
Titolo IV - Conto consuntivo
Art. 17
Art. 17
Aufbau und Genehmigung
Struttura e approvazione
1. Die Endergebnisse der Gebarung des
Landtagshaushaltes werden in der Abschlussrechnung festgelegt.
1. I risultati finali della gestione del bilancio
del Consiglio provinciale sono dimostrati nel
conto consuntivo.
2. Die Abschlussrechnung umfasst die Finanz- und die Vermögensrechnung.
2. Il conto consuntivo comprende il conto
finanziario e quello del patrimonio.
3. Die vom Rechnungsamt des Landtages
erstellte und mit einem erläuternden Bericht
versehene Abschlussrechnung wird vom
Präsidenten des Landtages dem Landtagspräsidium bis zum 30. März des dem Bezugsjahr darauffolgenden Jahres vorgelegt.
3. Il conto consuntivo, predisposto a cura
dell'Ufficio di Ragioneria del Consiglio e accompagnato da una relazione illustrativa,
viene presentato dal Presidente del Consiglio
all'Ufficio di presidenza entro il 30 marzo
dell'anno successivo al quale si riferisce.
4. Daraufhin wird die Abschlussrechnung im
Sinne des Artikels 30 der Geschäftsordnung
dem Landtag zur Genehmigung unterbreitet.
4. Successivamente viene sottoposto all'approvazione del Consiglio provinciale ai sensi
dell'articolo 30 del Regolamento interno.
V. Titel - Schatzamtsdienst
Titolo V - Servizio di tesoreria
Art. 18
Art. 18
1. Der Schatzamtsdienst des Südtiroler
Landtages wird aufgrund einer vom Präsidium zu genehmigenden Vereinbarung einem Kreditinstitut übertragen.
1. Il servizio di tesoreria del Consiglio provinciale viene affidato ad un istituto di credito sulla base di una convenzione da approvarsi dall'Ufficio di presidenza.
107
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
VI. Titel - Vermögensgebarung
Titolo VI - Gestione patrimoniale
Art. 19
Art. 19
Inventare
Inventari
1. Die vom Landtag erworbenen und die
dem Landtag zugeteilten sowie die in den
Inventaren der Landesverwaltung eingetragenen beweglichen Güter, werden durch
das Rechnungsamt des Landtages in eigene
Register gemäß den geltenden einschlägigen Bestimmungen eingetragen.
1. Beni immobili e mobili acquistati dal Consiglio, nonché quelli in dotazione al Consiglio
e iscritti negli inventari della Provincia, sono
inventariati a cura dell'Ufficio di Ragioneria
del Consiglio in appositi registri, secondo le
norme vigenti in materia.
2. Die beweglichen Güter, ausgenommen
Kanzleimaterial und der Verbrauchsgüter,
werden anhand eines eigenen Protokolls
den verantwortlichen Beamten übergeben.
2. I beni mobili, esclusi gli oggetti di cancelleria e i materiali di consumo, sono dati in
consegna, con apposito verbale, a funzionari
responsabili.
VII. Titel - Rechnungsamt
Titolo VII - Ufficio Ragioneria
Art. 20
Art. 20
1. Zur Führung der Buchhaltung gemäß der
vorliegenden Verwaltungs- und Buchungsordnung wird im Landtag das Rechnungsamt errichtet. (1)
1. Per gli adempimenti contabili di cui al
presente regolamento è istituito presso il
Consiglio provinciale l'Ufficio di Ragioneria
del Consiglio. (1)
2. Nach Absprache mit dem Landeshauptmann kann der Landtagspräsident einen
sachverständigen Landesbeamten zur Führung der Buchhaltung und des Rechnungswesens des Südtiroler Landtages heranziehen.
2. Il Presidente del Consiglio provinciale,
previo accordo con il Presidente della Giunta
provinciale, può valersi, per i servizi di
contabilità e di ragioneria del Consiglio provinciale, di un funzionario della Provincia
esperto in materia.
3. Der das Rechnungsamt leitende Beamte
untersteht unmittelbar dem Landtagspräsidenten.
3. Il funzionario preposto all'Ufficio di Ragioneria del Consiglio risponde direttamente
al Presidente del Consiglio.
A n m e r k u n g e n:
N o t e:
(1) Laut Art. 8 Buchst. k) des Reglements betreffend die Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages
vom 11. November 1993, Nr. 12, obliegen
die Aufgaben des Rechnungsamtes dem Amt
für die Verwaltungsangelegenheiten.
(1) In base all'art. 8, lett. k) del regolamento
concernente la Struttura organizzativa e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano, approvato con deliberazione del Consiglio 11 novembre 1993, n. 12,
le funzioni attribuite all'Ufficio Ragioneria
sono esercitate dall'Ufficio amministrazione.
108
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
PLANSTELLEN- UND
PERSONALORDNUNG
DES SÜDTIROLER
LANDTAGES
PIANTA ORGANICA E
REGOLAMENTO ORGANICO DEL PERSONALE
DEL CONSIGLIO DELLA
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 15. November
1989, Nr. 9, und abgeändert durch
Beschlüsse des Südtiroler Landtages
vom 9. März 1993, Nr. 3 und vom 11.
November 1993, Nr. 12, durch Präsidiumsbeschlüsse vom 8. März 1994,
Nr. 14, vom 9. Februar 1995, Nr. 6,
vom 21. Dezember 1995, Nr. 46,
durch Dekret des Präsidenten vom
26. August 1996, Nr. 235, durch Beschlüsse des Südtiroler Landtages
vom 13. September 1996, Nr. 7, vom
7. Mai 1997, Nr. 5 und vom 8. Oktober 1997, Nr. 10 sowie durch Präsidiumsbeschlüsse vom 9. September
1998, Nr. 24, vom 5. Mai 1999, Nr.
24, vom 4. November 1999, Nr. 53,
vom 12. September 2000, Nr. 24,
vom 19. Dezember 2000, Nr. 44, vom
11. September 2001, Nr. 22, durch
Beschluss des Südtiroler Landtages
vom 12. Oktober 2001, Nr. 5, durch
Präsidiumsbeschlüsse vom 7. November 2001, Nr. 31, vom 2. Juli 2003,
Nr. 13, vom 10. September 2003, Nr.
18, durch Beschluss des Südtiroler
Landtages vom 23. September 2003,
Nr. 7, durch Präsidiumsbeschlüsse
vom 28. April 2004, Nr. 20, vom 7.
September 2004, Nr. 36, vom 17. November 2004, Nr. 42, vom 6. April
2005, Nr. 8, vom 11. Jänner 2006,
Nr. 2, vom 8. November 2006, Nr.
40, vom 9. Jänner 2008, Nr. 1, vom
6. März 2008, Nr. 9, vom 10. Juni
2009, Nr. 17, vom 20. April 2010, Nr.
4, durch Beschluss des Südtiroler
Landtages vom 30. Juni 2010, Nr. 8,
durch Präsidiumsbeschlüsse vom 1.
Juli 2010, Nr. 14 und 15, vom 6. April
2011, Nr. 10, vom 14. September
2011, Nr. 26, vom 5. Oktober 2011,
Nr. 30, vom 11. Juli 2012, Nr. 26 und
vom 12. September 2012, Nr. 29
Approvati con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di
Bolzano 15 novembre 1989, n. 9, e
modificati con deliberazioni del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 9 marzo 1993, n. 3 e 11 novembre 1993, n. 12, con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 8 marzo 1994,
n. 14, 9 febbraio 1995, n. 6, 21 dicembre 1995, n. 46, con decreto del
Presidente 26 agosto 1996, n. 235,
con deliberazioni del Consiglio della
Provincia autonoma di Bolzano 13
settembre 1996, n. 7, 7 maggio 1997,
n. 5 e 8 ottobre 1997, n. 10, nonché
con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 9 settembre 1998, n. 24, 5
maggio 1999, n. 24, 4 novembre
1999, n. 53, 12 settembre 2000, n.
24, 19 dicembre 2000, n. 44, 11 settembre 2001, n. 22, con deliberazione
del Consiglio della Provincia autonoma
di Bolzano 12 ottobre 2001, n. 5, con
deliberazioni dell’Ufficio di presidenza
7 novembre 2001, n. 31, 2 luglio
2003, n. 13, 10 settembre 2003, n.
18, con deliberazione del Consiglio
della Provincia autonoma di Bolzano
23 settembre 2003, n. 7, con deliberazioni dell’Ufficio di Presidenza 28
aprile 2004, n. 20, 7 settembre 2004,
n. 36, 17 novembre 2004, n. 42, 6
aprile 2005, n. 8, 11 gennaio 2006, n.
2, 8 novembre 2006, n. 40, 9 gennaio
2008, n. 1, 6 marzo 2008, n. 9, 10
giugno 2009, n. 17, 20 aprile 2010, n.
4, con deliberazione del Consiglio
della Provincia autonoma di Bolzano
30 giugno 2010, n. 8, con deliberazioni dell’Ufficio di Presidenza 1°luglio
2010, n. 14 e 15, 6 aprile 2011, n. 10,
14 settembre 2011, n. 26, 5 ottobre
2011, n. 30, 11 luglio 2012, n. 26 e
12 settembre 2012, n. 29
109
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Art. 1
Art. 1
(1) Die Bestimmungen über Rechtsstellung,
Besoldung und Laufbahnordnung des Personals der Landesverwaltung gelten auch
für das Personal des Landtages, soweit sie
nicht im Widerspruch zu dieser Personalordnung stehen.
(1) Al personale del Consiglio provinciale si
applicano, in quanto non contrastanti col
presente Regolamento, le norme per i dipendenti dell'Amministrazione provinciale,
vigenti in materia di ordinamento delle carriere, stato giuridico e trattamento economico.
Art. 1-bis
Art. 1-bis
(1) Gemäß Art. 1 der Planstellen- und Personalordnung des Südtiroler Landtages und
unbeschadet der Bestimmungen gemäß
nachfolgendem Artikel 2, werden die vom
Landesgesetz vom 13. März 1990, Nr. 6, für
die Bediensteten der Landesverwaltung vorgesehenen Tarifabkommen auch auf die Bediensteten des Landtages angewandt. Sie
werden mit Beschluss des Präsidiums übernommen.
(1) Per effetto dell'articolo 1 del Regolamento organico del personale del Consiglio
provinciale e fatto salvo quanto previsto nel
successivo comma 2, gli accordi sindacali
previsti dalla legge provinciale 13 marzo
1990, n. 6, per i dipendenti dell'Amministrazione provinciale, trovano applicazione anche per i dipendenti del Consiglio provinciale. Essi vengono recepiti con deliberazione
dell'Ufficio di presidenza.
(2) Um die erforderliche organisatorische
und funktionelle Autonomie des Landtages
zu gewährleisten, kann zwischen der Landtagsverwaltung und dem Landtagspersonal
ein spezifisches Bereichsabkommen abgeschlossen werden, wobei die im Rahmenund bereichsübergreifenden Abkommen festgelegten Prinzipien und Richtwerte
einzuhalten sind.
(2) Al fine di attuare e garantire la necessaria autonomia organizzativa e funzionale
del Consiglio provinciale, può essere stipulato tra il Consiglio provinciale ed il personale da esso dipendente, un apposito accordo di comparto nel rispetto dei principi e limiti fissati negli accordi quadro e intercompartimentale.
(3) Mit dem Abkommen laut Absatz 2 können folgende Aspekte der Arbeitsorganisation und des Dienstverhältnisses geregelt
werden:
(3) Mediante l'accordo di cui al comma 2
possono essere disciplinati i seguenti aspetti
dell'organizzazione del lavoro e del rapporto
di impiego:
a) die Arbeitsverteilung und andere Maßnahmen, die dazu geeignet sind, die Effizienz der Dienstleistungen zu gewährleisten;
a) carichi di lavoro ed altre misure volte
ad assicurare l'efficienza dei servizi;
b) die Aufteilung des wöchentlichen Stundenplans und das Verfahren zur Kontrolle der Einhaltung der Arbeitszeit;
b) distribuzione e procedimento di rispetto
dell'orario di lavoro;
c)
c)
Aus- und Weiterbildung des Personals;
formazione ed aggiornamento del personale;
d) die Festlegung und die Abänderung der
Berufsbilder, ihre Zuordnung zu den
Funktionsebenen sowie die Festlegung
der Voraussetzungen für die vertikale
und horizontale Mobilität;
d) identificazione e modificazione dei profili
professionali, loro ascrizione alle qualifiche funzionali nonché fissazione dei
requisiti per la mobilità verticale e orizzontale;
e) die Festlegung besonderer Zulagen
oder Vergütungen für Aufgaben, höhere Verantwortung, größere Risiken oder
erhöhte Arbeitsbelastung, die durch die
normalen Gehälter nicht abgedeckt
sind.
e) determinazione di particolari indennità o
compensi per mansioni, maggiore responsabilità, rischio o carichi di lavoro
non già retribuiti attraverso i normali
stipendi.
(4) Die Verhandlungen über die Ausarbeitung des Abkommens werden von Delegationen geführt, die für die Landtagsverwaltung aus dem Landtagspräsidenten und aus
einem anderen vom Landtagspräsidium
namhaft gemachten Präsidiumsmitglied so-
(4) Le delegazioni incaricate delle trattative
per la definizione dell'accordo sono composte, per il Consiglio provinciale, dal Presidente del Consiglio ed un altro membro dell'Ufficio di presidenza designato dall'Ufficio di
presidenza stesso nonché, per il personale,
110
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
wie für das Landtagspersonal aus den Vertretern der gemäß Art. 6, Abs. 2 des L.G.
vom 13. März 1990, Nr. 6, repräsentativsten Gewerkschaften der Landtagsbediensteten und aus zwei vom Personal in geheimer Wahl bestimmten Bediensteten bestehen.
dai rappresentanti delle organizzazioni
sindacali maggiormente rappresentative ai
sensi dell'articolo 6, comma 2, della L.P. 13
marzo 1990, n. 6, tra il personale del Consiglio provinciale, nonché da due dipendenti
eletti dal personale stesso a scrutinio segreto.
(5) Sobald eine Einigung über das Abkommen erzielt worden ist, ermächtigt das Präsidium den Landtagspräsidenten zur Unterzeichnung desselben; auf Personalseite
muss es von den Gewerkschaftsvertretern
gemäß Absatz 4 unterzeichnet werden.
(5) Raggiunta l'intesa su un'ipotesi di accordo, l'Ufficio di presidenza autorizza il Presidente del Consiglio alla sottoscrizione dell'accordo che, per quanto riguarda il personale, è sottoscritto dai rappresentanti delle
organizzazioni sindacali di cui al comma 4.
(6) Spricht sich das Präsidium gegen den
Entwurf aus, arbeitet die Delegation binnen
30 Tagen einen neuen Vorschlag aus, für
den ebenso die Vorgangsweise gemäß vorhergehendem Abs. 5 gilt.
(6) In caso di determinazione negativa da
parte dell'Ufficio di presidenza, le parti formulano entro 30 giorni una nuova ipotesi di
accordo, alla quale si applica la procedura di
cui al precedente comma 5.
(7) Innerhalb von 30 Tagen ab Unterzeichnung des Abkommens werden dessen Bestimmungen mit Dekret des Landtagspräsidenten in Kraft gesetzt; das Dekret ist im
Amtsblatt der Region zu veröffentlichen.
(7) Entro 30 giorni dalla sottoscrizione dell'accordo la disciplina risultante dall'accordo
stesso è resa esecutiva con decreto del Presidente del Consiglio provinciale che viene
pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione.
(8) Das oben beschriebene Bereichsabkommen hat die gleiche Vertragsdauer wie die
Gewerkschaftsabkommen laut Absatz 1; bei
Fälligkeit des Abkommens werden die entsprechenden Bestimmungen solange angewandt, bis das neue Ankommen in Kraft getreten ist. (1)
(8) L'accordo di comparto di cui sopra ha la
stessa durata degli accordi sindacali di cui al
comma 1 ed, alla data di scadenza dell'accordo, la relativa disciplina conserva provvisoriamente efficacia fino all'entrata in vigore del nuovo accordo. (1)
Art. 2
Art. 2
(1) Alle Verfügungen, welche den Beginn,
die Abwicklung und Beendigung des Arbeitsverhältnisses betreffen, die laut Personalordnung der Landesverwaltung der Landesregierung zustehen, werden für das Personal des Landtages vom Landtagspräsidium getroffen.
(1) Tutti i provvedimenti concernenti l'instaurazione, la modificazione e l'estinzione
del rapporto d'impiego, attribuiti dall'ordinamento del personale dell'Amministrazione
provinciale alla Giunta provinciale, sono
adottati per il personale del Consiglio dall'Ufficio di presidenza.
(2) Jene Verfügungen, welche für das Personal der Landesverwaltung dem Landeshauptmann zustehen, werden mit Erlass
des Landtagspräsidenten getroffen.
(2) Gli altri provvedimenti in materia di personale, emandati alla competenza del Presidente della Giunta provinciale, sono emanati, con la forma del decreto, dal Presidente del Consiglio provinciale.
(3) Dem Landtagspräsidium obliegen auch
die Aufgaben, die für das Personal der Landesverwaltung dem Verwaltungsrat zustehen.
(3) All'Ufficio di presidenza competono, inoltre, le attribuzioni che per il personale dell'Amministrazione provinciale spettano al
Consiglio di amministrazione.
(4) Wenn das Präsidium als Verwaltungsrat
fungiert, wird es von einem Vertreter des
Personals ergänzt, welcher in freier und geheimer Abstimmung vom Personal gewählt
wird, sofern nicht im Sinne von Art. 16 des
Landesgesetzes vom 21. Mai 1981, Nr. 11,
soweit anwendbar, ein Beirat für Organisations- und Personalangelegenheiten errichtet wird. Das Präsidium wird ermächtigt, allenfalls mit eigenem Beschluss die Errich-
(4) Quando l'Ufficio di presidenza si riunisce
in funzione di Consiglio di amministrazione,
esso è integrato da un rappresentante del
personale, liberamente eletto da quest'ultimo a scrutinio segreto, a meno che, per
quanto applicabile, non venga istituito ai
sensi dell'art. 16 della legge provinciale 21
maggio 1981, n. 11 un Consiglio per l'organizzazione ed il personale. L'Ufficio di presidenza è autorizzato ad istituire, se lo ritiene
111
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
tung besagten Beirats vorzunehmen und
dessen Zusammensetzung sowie Aufgabenbereiche festzulegen.
opportuno, con propria deliberazione detto
Consiglio nonché a determinarne la composizione e le competenze.
Art. 3
Art. 3
(1) Beim Landtagspräsidium wird eine Disziplinarkommission eingesetzt, die mit Dekret des Präsidenten des Landtages zu ernennen ist. Die Disziplinarkommission besteht aus:
(1) Presso la Presidenza del Consiglio provinciale è costituita una Commissione di
disciplina per il personale, nominata con
decreto del Presidente del Consiglio provinciale. Essa si compone:
a) einem vom Präsidenten des Tribunals
Bozen vorzuschlagenden Richter als Vorsitzenden;
a) di un magistrato, che la preside, designato dal Presidente del Tribunale di Bolzano;
b) einem vom Präsidium bestimmten Mitglied desselben;
b) di un membro dell'Ufficio di presidenza,
designato dall'Ufficio stesso;
c)
c)
einem vom Personal bestimmten Vertreter, der in freier und geheimer Abstimmung vom Personal gewählt wird.
di un rappresentante del personale, da
quest'ultimo liberamente eletto a scrutinio segreto.
(2) Als Sekretär der Kommission fungiert
der jüngste Landtagsabgeordnete, der als
Sekretär dem Präsidium angehört.
(2) Le funzioni di segretario della Commissione sono espletate dal consigliere provinciale segretario, più giovane, dell'Ufficio di
presidenza.
Art. 4
Art. 4
(1) Die Anzahl, der Dienstrang und die
Dienstbezeichnung mit den dazugehörigen
Entlohnungsgruppenwerten der Angestellten des Landtages sind im Stellenplan gemäß beiliegender Tabelle enthalten.
(1) Il numero, il grado e la qualifica, con i
rispettivi valori parametrici, degli impiegati
addetti agli uffici del Consiglio provinciale risultano dalla pianta organica del personale,
di cui alla tabella allegata al presente Regolamento.
Art. 5
Art. 5
(1) Dem Rechnungsführer-Verwalter des
Landtages steht außer der normalen Besoldung eine Geldgebarungszulage im Ausmaß
von höchstens 10% des Grundgehaltes des
bekleideten Ranges zu. Diese Zulage ist nicht
für die Pension anzurechnen.
(1) Al ragioniere-economo del Consiglio provinciale spetta, in aggiunta al normale trattamento economico, una indennità di rischio,
non pensionabile, per maneggio denaro, fino
alla misura del 10% dello stipendio iniziale
previsto per il grado rivestito.
(2) Den Simultanübersetzern und Dolmetschern, die an den Sitzungen des Landtages
sowie an den Sitzungen der administrativen
und politischen Kollegialorgane des Landtages teilnehmen, gebührt für die effektive
Ausübung ihrer Tätigkeit zusätzlich zur ordnungsgemäßen Besoldung eine Entschädigung, wobei die Modalitäten sowie die Höhe
derselben vom Präsidenten des Landtages
nach Anhörung des Landtagspräsidiums festgesetzt wird.
(2) Ai traduttori simultanei ed interpreti che
assistono alle sedute del Consiglio provinciale nonché alle sedute degli organi collegiali amministrativi e politici del Consiglio
provinciale, spetta per l'effettivo svolgimento
della propria attività, in aggiunta al normale
trattamento economico, un compenso secondo le modalità e la misura stabilite dal
Presidente del Consiglio provinciale sentito
l'ufficio di Presidenza.
Art. 6
Art. 6
(1) Dem Präsidenten/der Präsidentin, den
beiden Vizepräsidenten/Vizepräsidentinnen
sowie den drei Präsidialsekretären/Präsidialsekretärinnen gemeinsam kann jeweils ein
(1) Alle dirette dipendenze rispettivamente
del/della Presidente, di ciascuno dei/ciascuna delle due Vicepresidenti nonché, in forma
congiunta, dei tre segretari questori/delle tre
112
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
persönlicher Referent/eine persönliche Referentin zur Verfügung gestellt werden, wobei für diese Beauftragungen, vorbehaltlich
der Regelung laut Absatz 2, per Analogie
die Bestimmungen von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 21. Mai 1981, Nr. 11, in
geltender Fassung, zur Anwendung kommen.
segretarie questore può essere posto un
segretario particolare/posta una segretaria
particolare. Agli incarichi in questione si
applica, salvo quanto previsto al comma 2,
la disciplina di cui all’articolo 15 della legge
provinciale 21 maggio 1981, n. 11, e successive modifiche.
(2) Die Beauftragung des persönlichen Referenten/der persönlichen Referentin der
drei Präsidialsekretäre/Präsidialsekretärinnen erfolgt auf einen gemeinsamen namentlichen Vorschlag derselben hin und die
Dauer des Auftrages entspricht der Amtszeit
der Präsidialsekretäre/Präsidialsekretärinnen. Sollte auch nur einer der Präsidialsekretäre/eine der Präsidialsekretärinnen,
aus welchem Grund auch immer, vorzeitig
aus dem Amt scheiden, endet auch der
Auftrag des im Dienst stehenden Referenten/der im Dienst stehenden Referentin, es
sei denn, der Amtsnachfolger/die Amtsnachfolgerin stimmt bzw. die Amtsnachfolger/Amtsnachfolgerinnen stimmen ausdrücklich einem Verbleib im Amt des Referenten/der Referentin zu. Sollte dies nicht
der Fall sein, endet der Auftrag am 30. Tag
nach dem Tag, an dem die Ersatzwahl
durchgeführt worden ist bzw. die Ersatzwahlen durchgeführt worden sind. (2)
(2) L’incarico di segretario/segretaria particolare dei tre segretari questori/delle tre segretarie questore viene conferito su indicazione nominativa congiunta dei medesimi/
delle medesime e la sua durata corrisponde alla durata in carica dei segretari questori/delle segretarie questore. Nel caso che
anche uno solo dei segretari questori/una
sola delle segretarie questore cessi, per
qualsiasi causa, anticipatamente dalla carica,
cessa anche l’incarico del segretario/della
segretaria particolare in servizio, a meno
che il/la subentrante non acconsenta/i/le
subentranti non acconsentano alla permanenza in servizio del segretario/della segretaria particolare. In caso contrario, l’incarico cessa il 30° giorno successivo a quello
in cui si è svolta l’elezione suppletiva/si sono
svolte le elezioni suppletive. (2)
Art. 7
Art. 7
(1) Hinsichtlich der Versetzung in den Ruhestand erfährt das weibliche Personal des
Landtages dieselbe Behandlung wie das
übrige Personal.
(1) In materia di collocamento a riposo il
personale femminile del Consiglio provinciale
usufruisce dello stesso trattamento del rimanente personale.
(2) Artikel 119 des Landesgesetzes vom 3.
Juli 1959, Nr. 6, in geltender Fassung ist
sinngemäß anzuwenden.
(2) L'art. 119 della legge provinciale 3 luglio
1959, n. 6, con successive modifiche ed
integrazioni, è da applicarsi per analogia.
Art. 8
Art. 8
(1) Das vom Staat oder von einer öffentlichen Körperschaft kommende Personal
wird unter Beachtung der einschlägigen Gesetzesbestimmungen in den Stellenplan des
Landtages eingestuft, wobei es den Rang
und das Dienstalter, welche es bei der Herkunftsverwaltung erworben hat, beibehaltet. Diesem Personal wird zum Zwecke des
Aufstiegs in der Laufbahn der gesamte bei
der Herkunftskörperschaft geleistete Dienst
für alle Wirkungen anerkannt.
(1) Il personale proveniente dall'amministrazione dello Stato o da un ente pubblico
viene inquadrato, in rispetto delle disposizioni di legge vigenti in materia, nel ruolo
organico del Consiglio provinciale, conservando la qualifica e l'anzianità di provenienza. Ad esso viene riconosciuto a tutti gli
effetti l'intero servizio prestato presso l'ente
di provenienza.
Art. 9
Art. 9
Anzahl der Stellen innerhalb der
Funktionsebenen und Berufsbilder
Contingente di posti nelle qualifiche
funzionali e nei profili professionali
(1) Unter Berücksichtigung der im Haushalt
bereitgestellten Mittel und unbeschadet des
allgemeinen Stellenplanes des Landtages
(1) Tenuto conto delle spese stanziate in bilancio e fermo restando la dotazione complessiva della pianta organica generale del
113
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
kann das Präsidium nach Anhören des/der
Personalvertreters/in etwaige vakante Stellen in einzelnen Funktionsebenen je nach
Bedarf der Verwaltung anderen niedereren
oder höheren Funktionsebenen zuweisen.
personale del Consiglio provinciale, l'Ufficio
di presidenza, sentito/a il/la rappresentante
del personale, può ascrivere eventuali posti
vacanti in singole qualifiche funzionali, in
relazione alle esigenze dell'amministrazione,
alla dotazione di altre qualifiche inferiori o
superiori.
(2) Nach Anhören des/der Personalvertreters/in und gemäß den Erfordernissen der
Verwaltung legt das Präsidium mit Beschluss die Anzahl der Stellen in den einzelnen Berufsbildern fest, wobei die Anzahl der
Stellen in den einzelnen Funktionsebenen
nicht überschritten werden darf. (3)
(2) La dotazione organica dei singoli profili
professionali, nel rispetto delle dotazioni di
ciascuna qualifica funzionale, è determinata,
in relazione alle esigenze dell'amministrazione, con deliberazione dell'Ufficio di presidenza, sentito il/sentita la rappresentante
del personale. (3)
Art. 10
Art. 10
Mobilität des Personals zwischen der
Südtiroler Landesverwaltung und dem
Südtiroler Landtag: Anerkennung der
Dienstzeit
Mobilità del personale tra
l'Amministrazione provinciale ed il
Consiglio provinciale:
riconoscimento del servizio
(1) Das im Stellenplan eingestufte Personal
der Südtiroler Landesverwaltung kann mit
seiner Zustimmung in den allgemeinen Stellenplan des Südtiroler Landtages überstellt
und in das jeweilige Berufsbild, das dem bei
der Landesverwaltung zugeteilten entspricht oder ähnlich ist, eingestuft werden, und zwar unter Einhaltung der Personalordnung des Südtiroler Landtages.
Im Zuge der Überstellung wird der bei der
Landesverwaltung geleistete oder von
dieser anerkannte Dienst in jeder Hinsicht
anerkannt.
(1) Il personale di ruolo dell'Amministrazione
provinciale può essere, con il suo consenso,
trasferito nella pianta organica generale del
personale del Consiglio provinciale. Esso è
inquadrato, nel rispetto delle disposizioni del
Regolamento organico del personale del
Consiglio provinciale medesimo, nel profilo
professionale corrispondente o simile al
profilo
già
attribuito
presso
l'Amministrazione provinciale. In sede di trasferimento è riconosciuto, a tutti gli effetti, il
servizio prestato presso l'Amministrazione
medesima o da questa riconosciuto.
(2) Dem überstellten Personal wird bei der
Einstufung mittels Zuerkennung von Klassen und Vorrückungen auf jeden Fall eine
Besoldung gewährleistet, die dem bezogenen Gehalt entspricht oder unmittelbar höher ist als dieses. Im erstgenannten Falle
wird der bereits erreichte Bruchteil der für
eine Gehaltserhöhung nötigen zwei Jahre
für die Zuteilung der nächsten Gehaltsklasse oder Vorrückung berücksichtigt. (4)
(2) Al personale trasferito è comunque assicurato, in sede di inquadramento, un trattamento economico, tra quelli conseguibili
per classi e scatti, di importo pari o immediatamente superiore a quello in godimento.
Nella prima ipotesi la frazione di biennio
maturata alla data del trasferimento è utile
ai fini dell'attribuzione della successiva classe stipendiale o aumento periodico. (4)
114
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ALLGEMEINER STELLENPLAN DES SÜDTIROLER LANDTAGES
(3)
PIANTA ORGANICA GENERALE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA
DI BOLZANO (3)
Funktionsebene
qualifica
funzionale
Berufsbild
Stellen
profilo professionale
posti
VIII
Experte/Expertin im Rechts- und Gesetzgebungsbereich
esperto/esperta - settore legale e legislativo
6
VIII
Experte/Expertin im Verwaltungsbereich
esperto/esperta - settore amministrativo
6
VIII
Dolmetscher/in-Übersetzer/in
interprete-traduttore/traduttrice
VIII
Übersetzer/in
traduttore/traduttrice
VII
DV-Analytiker-Systembetreuer/DV-Analytikerin-Systembetreuerin
analista-sistemista EDP
VII
Buchhaltungsexperte/Buchhaltungsexpertin
esperto/esperta contabile
1
VI
Verwaltungssachbearbeiter/in für Öffentlichkeitsarbeit
collaboratore/collaboratrice amministrativo/a per le relazioni pubbliche
1
VI
Verwaltungssachbearbeiter/in
collaboratore amministrativo/collaboratrice amministrativa
VI
DV-Sachverständige/r
esperto/esperta EDP
1
VI
Geometer/in
geometra
1
V
Betriebstechniker/in
operatore/operatrice tecnico/a
1
V
Sekretariats- und Verwaltungsfachkraft
operatore/operatrice amministrativo/a e di segreteria
V
Mitarbeiter/in für allgemeine Landtagsdienste-Betriebstechniker/in
coadiutore/coadiutrice dei servizi generali consiliarioperatore/operatrice tecnico/a
2
IV
Fahrer/in-Mitarbeiter/in für allgemeine Landtagsdienste
autista-coadiutore/coadiutrice dei servizi generali consiliari
1
IV
Mitarbeiter/in für allgemeine Landtagsdienste
coadiutore/coadiutrice dei servizi generali consiliari
4
3,7
3
Journalist/in
giornalista
0,85
6,90
14,80
1,75
Insgesamt
totale
55
A n m e r k u n g e n:
N o t e:
(1) Artikel eingefügt durch Landtagsbeschluss
vom 9. März 1993, Nr. 3.
(1) Articolo inserito con deliberazione del Consiglio provinciale 9 marzo 1993, n. 3.
115
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
(2) Artikel 6 wurde mit Landtagsbeschluss vom
23. September 2003, Nr. 7 ersetzt.
(2) L‘articolo 6 è stato sostituito con deliberazione del Consiglio provinciale 23 settembre
2003, n. 7.
(3) Tabelle abgeändert durch Landtagsbeschluss
vom 9. März 1993, Nr. 3 (Erhöhung um 1
Stelle im Berufsbild als Übersetzer/Dolmetscher), ersetzt durch die Präsidiumsbeschlüsse Nr. 14/94 vom 8. März 1994, Nr.
6/95 vom 9. Februar 1995, Nr. 46/95 vom
21. Dezember 1995 und durch Dekret des
Präsidenten Nr. 235/96 vom 26. August
1996 (Erhöhung um 1 Stelle im Berufsbild
Experte im Verwaltungsbereich sowie um
1 Stelle im Berufsbild Sekretariats- und
Verwaltungsfachkraft), weiters abgeändert
durch Landtagsbeschluss vom 13. September 1996, Nr. 7 (Erhöhung um 1 Stelle
im Berufsbild als Experte im Verwaltungsbereich), durch Landtagsbeschluss vom 7.
Mai 1997, Nr. 5, durch Landtagsbeschluss
vom 8. Oktober 1997, Nr. 10 und durch
Präsidiumsbeschluss vom 9. September
1998, Nr. 24, ersetzt durch Präsidiumsbeschlüsse vom 5. Mai 1999, Nr. 24, vom 4.
November 1999, Nr. 53, vom 12. September
2000, Nr. 24, vom 19. Dezember 2000, Nr.
44, abgeändert durch Landtagsbeschluss
vom 12. Oktober 2001, Nr. 5 (Erhöhung um
2 Stellen im Berufsbild Experte/Expertin in
Rechts- und Gesetzgebungsbereich), ersetzt
durch Präsidiumsbeschlüsse vom 7. November 2001, Nr. 31, vom 10. September 2003,
Nr. 18, vom 28. April 2004, Nr. 20, vom 7.
September 2004, Nr. 36, vom 17. November
2004, Nr. 42, vom 6. April 2005, Nr. 8, vom
11. Jänner 2006, Nr. 2, vom 8. November
2006, Nr. 40, vom 9. Jänner 2008, Nr. 1,
vom 6. März 2008, Nr. 9, vom 10. Juni 2009,
Nr. 17, vom 20. April 2010, Nr. 4, abgeändert durch Landtagsbeschluss vom 30.
Juni 2010, Nr. 8 (Erhöhung um eine Stelle
im Berufsbild Experte/Expertin im Verwaltungsbereich), ersetzt durch Präsidiumsbeschlüsse vom 1. Juli 2010, Nr. 14 und 15,
vom 6. April 2011, Nr. 10, vom 14. September 2011, Nr. 26, vom 5. Oktober 2011,
Nr. 30, vom 11. Juli 2012, Nr. 26 und vom
12. September 2012, Nr. 29.
(3) Tabella modificata con deliberazione del
Consiglio provinciale 9 marzo 1993, n. 3
(aumento di 1 posto nel profilo professionale
di traduttore/interprete), sostituita con
deliberazioni dell'Ufficio di presidenza n.
14/94 dell'8 marzo 1994, n. 6/95 del 9 febbraio 1995, n. 46/95 del 21 dicembre 1995 e
decreto del Presidente n. 235/96 del 26
agosto 1996 (aumento di 1 posto nel profilo
professionale di esperto - settore amministrativo nonché di un posto di operatore amministrativo e di segreteria), inoltre modificata con deliberazione del Consiglio provinciale 13 settembre 1996, n. 7 (aumento di 1
posto di esperto - settore amministrativo),
deliberazione del Consiglio provinciale 7
maggio 1997, n. 5, deliberazione del Consiglio provinciale 8 ottobre 1997, n. 10 e deliberazione dell’Ufficio di Presidenza 9 settembre 1998, n. 24, sostituita con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 5 maggio 1999,
n. 24, 4 novembre 1999, n. 53, 12 settembre
2000, n. 24, 19 dicembre 2000, n. 44,
modificata con deliberazione del Consiglio
provinciale 12 ottobre 2001, n. 5 (aumento di
2 posti di esperto/esperta - settore legale e
legislativo), sostituita con deliberazioni
dell’Ufficio di presidenza 7 novembre 2001,
n. 31, 10 settembre 2003, n. 18, 28 aprile
2004, n. 20, 7 settembre 2004, n. 36, 17
novembre 2004, n. 42, 6 aprile 2005, n. 8,
11 gennaio 2006, n. 2, 8 novembre 2006, n.
40, 9 gennaio 2008, n. 1, 6 marzo 2008, n.
9, 10 giugno 2009, n. 17, 20 aprile 2010, n.
4, modificata con deliberazione del Consiglio
provinciale 30 giugno 2010, n. 8 (aumento di
un posto di esperto/esperta – settore amministrativo), sostituita con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 1°luglio 2010, n. 14 e 15,
6 aprile 2011, n. 10, 14 settembre 2011, n.
26, 5 ottobre 2011, n. 30, 11 luglio 2012, n.
26 e 12 settembre 2012, n. 29.
(4) Artikel eingefügt durch Landtagsbeschluss
vom 11. November 1993, Nr. 12 (Artikel 16
und 17).
(4) Articolo inserito con deliberazione del Consiglio provinciale 11 novembre 1993, n. 12
(articoli 16 e 17).
116
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
VERORDNUNG
BETREFFEND DIE
OFFENLEGUNG DER
VERMÖGENSLAGE UND
DER BESTRITTENEN
WAHLKAMPFAUSGABEN VON INHABERN
UND INHABERINNEN
EINES WAHLMANDATES ODER REGIERUNGSAMTES
REGOLAMENTO
CONCERNENTE LA
PUBBLICITÀ DELLA
SITUAZIONE
PATRIMONIALE E
DELLE SPESE ELETTORALI SOSTENUTE DA
TITOLARI DI CARICHE
ELETTIVE O DI
GOVERNO
Genehmigt mit Beschluss des
Südtiroler Landtages vom 17.
September 2013, Nr. 7
Approvati con deliberazione del
Consiglio della Provincia autonoma
di Bolzano 17 settembre 2013,
n. 7
Art. 1
Art. 1
Gegenstand
Oggetto
1. Gemäß Artikel 11 des Gesetzes Nr. 441
vom 5. Juli 1982 und Artikel 2 Absatz 1
Buchstabe f) des Gesetzesdekrets Nr. 174
vom 10. Oktober 2012, das mit Gesetz Nr.
213 vom 7. Dezember 2012 umgewandelt
und abgeändert wurde, regelt die vorliegende Verordnung die Offenlegung der Vermögenslage der Landtagsabgeordneten und
der Landesräte und Landesräterinnen, die
nicht dem Landtag angehören.
1. Ai sensi dell'articolo 11 della legge 5 luglio
1982, n. 441, nonché dell'articolo 2, comma
1, lettera f) del decreto legge 10 ottobre
2012, n. 174, convertito, con modificazioni,
dalla legge 7 dicembre 2012, n. 213, il presente regolamento disciplina la pubblicità
della situazione patrimoniale dei consiglieri e
delle consigliere provinciali nonché degli
assessori e delle assessore provinciali non
appartenenti al Consiglio provinciale.
Art. 2
Art. 2
Vermögenslage zu Mandatsbeginn
oder bei Amtsübernahme
Situazione patrimoniale ad inizio
mandato o assunzione carica
1. Binnen drei Monaten ab Bekanntgabe der
gewählten Landtagsabgeordneten oder ab
der Wahl eines Landesrates/einer Landesrätin, die/der nicht dem Landtag angehört,
durch den Landtag gemäß Artikel 50 des
D.P.R. Nr. 670 vom 31. August 1972, in geltender Fassung (vereinheitlicher Text der
Gesetze über das Sonderstatut für TrentinoSüdtirol), sind diese angehalten, folgende
Unterlagen beim Landtagspräsidium zu hinterlegen:
1. Entro tre mesi dalla proclamazione dei
consiglieri e delle consigliere provinciali eletti
o dall'elezione da parte del Consiglio
provinciale, ai sensi dell'articolo 50 del
D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670, e successive
modifiche (Testo unificato delle leggi sullo
Statuto speciale per il Trentino-Alto Adige),
di un assessore o di un'assessora provinciale
non appartenente al Consiglio provinciale, gli
stessi/le stesse sono tenuti/e a depositare
presso la Presidenza del Consiglio provinciale:
1) una dichiarazione concernente i diritti
reali su beni immobili e beni mobili iscritti in pubblici registri, le azioni di
società, le quote di partecipazione a società quotate e non quotate, l'esercizio
di funzioni di amministratore o sindaco
1) eine Erklärung über dingliche Rechte an
beweglichen und unbeweglichen Gütern, die in öffentlichen Registern eingetragen sind, über Gesellschaftsaktien,
Anteile an börsennotierten und nicht
börsennotierten Gesellschaften, die Tä-
117
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
tigkeit als Geschäftsführer oder Aufsichtsrat einer Gesellschaft sowie Investitionen in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds,
Investmentgesellschaften mit variablem
Grundkapital oder Treuhandaufträgen,
samt der Formel "Hiermit bestätige ich,
dass die vorstehenden Angaben der
Wahrheit entsprechen";
2) eine Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung.
di società nonché la consistenza degli
investimenti in titoli obbligazionari, titoli
di Stato o in altre utilità finanziarie e detenute anche tramite fondi di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie, con l'apposizione della formula
"Sul mio onore affermo che la dichiarazione corrisponde al vero";
2) una copia dell'ultima dichiarazione dei
redditi soggetti all'imposta sui redditi
delle persone fisiche.
2. Im Laufe der Legislaturperiode nachrückende Landtagsabgeordnete haben die
Erklärung und das Dokument nach Absatz 1
binnen eines Monats nach ihrer Eidesleistung vorzulegen.
2. I consiglieri e le consigliere provinciali che
subentrano nel corso della legislatura presentano la dichiarazione e il documento di
cui al comma 1 entro un mese dalla data
della presentazione di giuramento.
3. Die Obliegenheiten nach Absatz 1 umfassen auch die Hinterlegung einer Erklärung
über die Vermögenslage und einer Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung des nicht in Trennung lebenden
Ehepartners und der mit der Person laut Absatz 1 zusammenlebenden Kinder, sofern
diese zustimmen.
3. Gli adempimenti di cui al comma 1 comprendono anche il deposito della dichiarazione
sulla situazione patrimoniale nonché della
copia dell'ultima dichiarazione dei redditi del/
della coniuge non separato/a e dei figli/delle
figlie conviventi dei soggetti indicati al comma
1, se gli stessi/le stesse vi consentono.
Art. 3
Art. 3
Änderung der Vermögenslage
Variazione della situazione
patrimoniale
1. Jedes Jahr sind die im Artikel 1 genannten Personen dazu angehalten, binnen
eines Monats ab Ablauf der Frist für die
Einkommenssteuererklärung dem Landtagspräsidium etwaige Änderungen der Vermögenslage im Vergleich zum Vorjahr zu melden und eine Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung abzugeben. Falls
sich die Vermögenslage nicht geändert hat,
ist dies schriftlich mitzuteilen. Unbeschadet
davon ist eine Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung abzugeben.
1. Ogni anno, entro un mese dalla scadenza
del termine previsto per la dichiarazione
concernente i redditi delle persone fisiche, i
soggetti indicati all'articolo 1 sono tenuti a
depositare presso la Presidenza del Consiglio
provinciale una dichiarazione concernente le
variazioni della loro situazione patrimoniale
intervenute rispetto all'anno precedente
nonché copia dell'ultima dichiarazione dei
redditi. Nel caso che non siano intervenute
variazioni, comunicano per iscritto tale
circostanza, fermo restando comunque l'obbligo della presentazione di copia dell'ultima
dichiarazione dei redditi.
2. Die Bestimmungen nach Absatz 1 gelten
auch für die Familienangehörigen nach Artikel 2 Absatz 3, die ebendieser Bestimmung entsprechend der Offenlegung ihrer
Vermögenslage zugestimmt und die geforderten Unterlagen vorlegt haben.
2. Le disposizioni di cui al comma 1 si applicano anche ai familiari indicati al comma 3
dell'articolo 2, che abbiano acconsentito ai
termini della stessa disposizione alla pubblicazione della loro situazione patrimoniale
presentando la prevista documentazione.
3. Der Landtagspräsident/Die Landtagspräsidentin teilt den Betroffenen schriftlich die
Fristen für die Obliegenheiten nach den
Absätzen 1 und 2 mit.
3. Il/La Presidente del Consiglio avvisa i soggetti interessati per iscritto del termine utile
per gli adempimenti di cui ai commi 1 e 2.
118
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Art. 4
Art. 4
Mandats- oder Amtsverlust –
Obliegenheiten
Cessazione dal mandato o dalla carica
– adempimenti
1. Binnen drei Monaten ab Amtsverlust
während der Legislaturperiode oder wegen
Ablauf derselben haben die Personen nach
Artikel 1 Absatz 1 beim Landtagspräsidium
eine Erklärung über etwaige Änderungen
der Vermögenslage seit der letzten Erklärung abzugeben. Außerdem haben sie eine
Ausfertigung der jährlichen Einkommenssteuererklärung binnen 30 Tagen nach
Ablauf der Frist für die Abgabe derselben
vorzulegen.
1. Entro tre mesi dalla cessazione dalla
rispettiva carica nel corso della legislatura o
per fine della stessa i soggetti di cui all'articolo 1, comma 1, sono tenuti a depositare
presso l'Ufficio di Presidenza del Consiglio
provinciale una dichiarazione concernente le
variazioni della situazione patrimoniale
intervenute dopo l'ultima dichiarazione resa.
Essi sono tenuti altresì a depositare una
copia della dichiarazione annuale relativa
all'imposta sui redditi delle persone fisiche
entro 30 giorni successivi alla scadenza del
termine utile per la presentazione della
dichiarazione stessa.
2. Die Personen nach Artikel 2 Absatz 1, die
bei Ablauf ihres Mandats bzw. Amtes am
Ende der Legislaturperiode als Landtagsabgeordnete bzw. externe Landesräte/Landesrätinnen bestätigt wurden, sind von den
Obliegenheiten nach Absatz 1 befreit.
2. Sono esonerati dagli adempimenti di cui
al comma 1 i soggetti indicati all'articolo 2,
comma 1, che alla scadenza del loro mandato o incarico per fine legislatura siano stati
confermati/e nelle rispettive cariche di
consigliere/a provinciale nonché assessore/a
provinciale esterno/a al Consiglio.
3. Die Bestimmung nach Absatz 1 gilt auch
für Familienangehörige nach Artikel 3 Absatz 2.
3. La disposizione di cui al comma 1 si applica anche ai familiari nei termini indicati
all'articolo 3, comma 2.
Art. 5
Art. 5
Formulare
Modulistica
1. Die Vermögenslage ist anhand der dieser
Verordnung beiliegenden Formulare darzustellen.
1. Le dichiarazioni patrimoniali di cui ai
precedenti articoli sono effettuate sugli
schemi di modulo allegati al presente
regolamento.
2. Das Landtagspräsidium ist dazu ermächtigt, allfällige notwendige technische Änderungen und Ergänzungen an den Formularen vorzunehmen.
2. L'Ufficio di Presidenza del Consiglio provinciale è autorizzato ad apportare agli allegati moduli le eventuali modifiche ed integrazioni tecniche che dovessero rendersi
necessarie.
Art. 6
Art. 6
Nichterfüllung – Strafen
Inadempienza – sanzioni
1. Bei Nichterfüllung der Obliegenheiten laut
dieser Vorordnung hat der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin die Betroffenen
aufzufordern, binnen 15 Tagen ab Erhalt der
Aufforderung diesen Obliegenheiten nachzukommen.
1. In caso di inadempienza agli obblighi previsti dal presente regolamento il/la Presidente
del Consiglio diffida l'interessato/a ad adempiere entro il termine di 15 giorni dal ricevimento della diffida.
2. Kommen die Betroffenen dieser Aufforderung nicht nach, verhängt der Landtagspräsident/die
Landtagspräsidentin
eine
Strafe in Form eines Abzugs von 50 Euro
Netto von der Aufwandsentschädigung pro
Tag der Nichterfüllung ab Ablauf der Aufforderungsfrist. Der Abzug von der Aufwandsentschädigung erfolgt auf Antrag des
Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin durch den Regionalrat oder durch die
2. In caso di inosservanza della diffida il/la
Presidente del Consiglio commina la sanzione della detrazione alle indennità in godimento di un importo pari a 50,00 euro nette
per ogni giorno di inottemperanza dalla
scadenza del termine di diffida. La ritenuta
sulle indennità è operata, su richiesta del/
della Presidente del Consiglio, rispettivamente dal Consiglio regionale o dall'amministrazione provinciale a seconda che l'in-
119
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Landesverwaltung, je nachdem ob die säumige Person ein Landtagsabgeordneter/eine
Landtagsabgeordnete oder ein Landesrat/eine Landesrätin ist, die/die nicht dem
Landtag angehört.
adempiente sia un/una consigliere/a provinciale ovvero un assessore/a non appartenente al Consiglio provinciale.
Art. 7
Art. 7
Öffentlichkeit der Angaben
Pubblicità delle dichiarazioni
1. Die Angaben zur Vermögenslage werden
gemeinsam mit einer Zusammenfassung
der Einkommenssteuererklärung im Amtsblatt der Region und auf der Internetseite
des Landtags veröffentlicht.
1. Le dichiarazioni patrimoniali, unitamente
al quadro riepilogativo della dichiarazione
dei redditi, sono pubblicate nel Bollettino
Ufficiale della Regione e sul sito istituzionale
del Consiglio provinciale.
Art. 8
Art. 8
Veröffentlichung der Ausgaben für die
Wahlwerbung
Pubblicazione delle spese per la propaganda elettorale
1. Im Amtsblatt der Region und auf der
Internetseite des Landtages wird auch der
von jedem/jeder Abgeordneten anlässlich
der letzten Landtagswahl für die Wahlwerbung ausgegebene Betrag veröffentlicht,
der aus der von diesem/dieser im Sinne des
Artikels 3 Absatz 6 des Landesgesetzes vom
8. Mai 2013, Nr. 5, eingereichten und im
Sinne von Absatz 6 desselben Artikels überprüften Abrechnung hervorgeht.
1. Sul Bollettino Ufficiale della Regione e sul
sito istituzionale del Consiglio provinciale
viene pubblicato altresì l'importo speso da
ciascuno dei consiglieri/da ciascuna delle
consigliere provinciali per la propaganda
elettorale in occasione delle ultime elezioni
provinciali, come risultante dal rendiconto
presentato dagli stessi/dalle stesse ai sensi
dell'articolo 3, comma 6, della legge provinciale 8 maggio 2013, n° 5, e verificato ai
sensi del comma 6 dello stesso articolo.
2. Die Bestimmung laut Absatz 1 findet
auch auf die im Verlauf der Legislaturperiode nachrückenden Abgeordneten Anwendung.
2. La disposizione di cui al comma 1 si applica anche ai consiglieri e alle consigliere
provinciali che subentrano nel corso della
legislatura.
Art. 9
Art. 9
Inkrafttreten – Übergangsbestimmung
Entrata in vigore – norma transitoria
1. Die Vorschriften der vorliegenden Vorordnung finden ab der konstituierenden
Sitzung des Südtiroler Landtags in der XV.
Legislaturperiode Anwendung.
1. La disciplina di cui al presente regolamento si applica a decorrere dalla data di
insediamento del Consiglio provinciale nella
XV legislatura.
2. Bis zum Datum nach Absatz 1 und insbesondere zur Erfüllung der übrigen Obliegenheiten im Zusammenhang mit den
Angaben zu Mandatsende durch jene Personen, die bei den nächsten Landtagswahlen nicht mehr gewählt wurden, wird die
Materie weiterhin durch die Verordnung
"Offenlegung der Vermögenslage der Landtagsabgeordneten" geregelt, die mit Landtagsbeschluss Nr. 4/04 vom 5.Mai 2004 genehmigt wurde.
2. Fino alla data indicata al comma 1 e in
particolare ai fini degli adempimenti residuali
connessi alle dichiarazioni di fine mandato
da parte dei soggetti non rieletti alle prossime elezioni provinciali, la materia continua
ad essere disciplinata dal regolamento "Pubblicità della situazione patrimoniale dei consiglieri/delle consigliere provinciali", approvato con deliberazione del Consiglio provinciale n. 4/04 del 5 maggio 2004.
3. Der Beschluss nach Absatz 2 gilt ab dem
Tag als aufgehoben, an dem seine Rechtswirkungen nach Absatz 2 erlöschen.
3. La deliberazione indicata al comma 2 è
abrogata dalla data in cui esaurisce a
produrre i suoi effetti ai sensi del comma 2.
120
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Formblatt A
(Artikel 2 der Verordnung)
SÜDTIROLER LANDTAG
AN DEN PRÄSIDENTEN/DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES
OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE
MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN
Nachname
Vorname
____________________________________ ______________________________
Geburtsdatum _____________ Geburtsgemeinde ___________________________
Wohnsitz ____________________________________________________________
Zivilstand
Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________

ledig

verheiratet

Witwer/Witwe

getrennt

geschieden
Erklärung über
Nachname __________________ Vorname _________________

die eigene Vermögenslage

die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________
Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________
er einwilligt)
Nachname __________________ Vorname _________________

des Kindes/der Kinder, das/die
im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________
leben (sofern es/sie einwilligt/
Nachname __________________ Vorname _________________
einwilligen)
121
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ICH ERKLÄRE FOLGENDE VERMÖGENSLAGE:
UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude)
(auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
Natur des Rechtes
und prozentueller
Anteil (1)
Beschreibung
des Gebäudes/der Gebäude
1.
Bpz.
mat. Anteil
2.
Bpz.
mat. Anteil
3.
Bpz.
mat. Anteil
4.
Bpz.
mat. Anteil
5.
Bpz.
mat. Anteil
6.
Bpz.
mat. Anteil
7.
Bpz.
mat. Anteil
8.
Bpz.
mat. Anteil
9.
Bpz.
mat. Anteil
10.
Bpz.
mat. Anteil
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Erwerbs
UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke)
(auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
Beschreibung
des Grundstückes/
der Grundstücke
Natur des Rechtes
und prozentueller
Anteil (1)
1.
Gpz.
m²
2.
Gpz.
m²
3.
Gpz.
m²
4.
Gpz.
m²
5.
Gpz.
m²
6.
Gpz.
m²
7.
Gpz.
8.
Gpz.
m²
9.
Gpz.
m²
10.
Gpz.
m²
(1)
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Erwerbs
m²
Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch,
Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt.
BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
besteuerbare HP oder KW
Jahr
Kennzeichen
PKW
Nr.
1.
2.
3.
Flugzeuge
1.
Sportboote
1.
122
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Anzahl der Aktien oder Anteile
Nr.
Gesellschaft (Name und Sitz)
Anzahl
%
1.
2.
3.
4.
5.
MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
Name der Gesellschaft – Sitz
Art des Auftrages
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTITIONEN
in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen
Nr.
Natur der Investition
Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile
1.
2.
3.
4.
5.
Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich
 auf mein Einkommen im Jahr ________
 auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden
Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt)
 auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen)
bezieht.
BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER
WAHRHEIT ENTSPRICHT.
(Unterschrift)
Datum _________________
Bemerkungen:


Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen mit
allen Anlagen beigelegt werden.
Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt lebende
Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt lebenden
Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf separaten
Formblättern vorgelegt werden).
123
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Modulo A
(Articolo 2 del regolamento)
CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE
PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE
COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO
Cognome
Nome
____________________________________ ______________________________
Data di nascita _____________ Comune di nascita ___________________________
Comune di residenza ___________________________________________________
Stato civile
Data della variazione: mese e anno _______________________

celibe/nubile

coniugato/a

vedovo/a

separato/a

divorziato/a
Attestazione
Cognome _____________________ Nome _________________

propria

del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________
senziente
Cognome _____________________ Nome _________________

del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________
vivente/i consenziente/i
Cognome _____________________ Nome _________________
Cognome _____________________ Nome _________________
124
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
DICHIARO LA SEGUENTE SITUAZIONE PATRIMONIALE:
BENI IMMOBILI (fabbricati)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
Natura del diritto e
percentuale (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p. ed.
porz. mat.
2.
p. ed.
porz. mat.
3.
p. ed.
porz. mat.
4.
p. ed.
porz. mat.
5.
p. ed.
porz. mat.
6.
p. ed.
porz. mat.
7.
p. ed.
porz. mat.
8.
p. ed.
porz. mat.
9.
p. ed.
porz. mat.
10.
p. ed.
porz. mat.
Comune catastale e
provincia
Data del
acquisizione
BENI IMMOBILI (terreni)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
Natura del diritto e
percentuale (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p.f.
mq
2.
p.f.
mq
3.
p.f.
mq
4.
p.f.
mq
5.
p.f.
mq
6.
p.f.
mq
7.
p.f.
mq
8.
p.f.
mq
9.
p.f.
mq
10.
p.f.
mq
(1)
Comune catastale e
provincia
Data del
acquisizione
Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù,
ipoteca.
BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
CV fiscali o KW
Anno di immatricolazione
Targa
Autovettura
N.
1.
2.
3.
Aeromobile
1.
Imbarcazioni da diporto
1.
125
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
Società
(denominazione e sede)
N.
Numero azioni e quote possedute
N.
%
1.
2.
3.
4.
5.
FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
N.
Denominazione della società - sede
Natura dell’incarico
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTIMENTI
in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi
di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie
N.
Natura dell’investimento
Quantià/importo/numero quote
1.
2.
3.
4.
5.
Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________
 propria
 del coniuge non separato consenziente
 del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i
riferita ai redditi dell’anno _________
SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO.
(firma del/della dichiarante)
Data _________________
Note:


all’attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche, completa
di tutti i quadri compilati;
il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e/o dei
figli conviventi consenzienti, che va fatta su moduli distinti.
126
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Formblatt B
(Artikel 3 der Verordnung)
SÜDTIROLER LANDTAG
AN DEN PRÄSIDENTEN/AN DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER
LANDTAGES
ERKLÄRUNG ÜBER ALLFÄLLIGE ÄNDERUNGEN
DER VERMÖGENSLAGE IM VERGLEICH ZUM VORJAHR
(Es müssen nur allfällige Änderungen gegenüber der im Vorjahr erklärten
Vermögenslage angegeben werden)
OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE
MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN
Nachname
Vorname
____________________________________ ______________________________
Zivilstand
Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________

ledig

verheiratet

Witwer/Witwe

getrennt

geschieden
Erklärung über
Nachname __________________ Vorname _________________

die eigene Vermögenslage

die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________
Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________
er einwilligt)
Nachname __________________ Vorname _________________

des Kindes/der Kinder, das/die
im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________
leben (sofern es/sie einwilligt/
Nachname __________________ Vorname _________________
einwilligen)
127
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ICH ERKLÄRE, DASS DIE IM VORJAHR DARGELEGTE VERMÖGENSLAGE
FOLGENDE ÄNDERUNGEN ERFAHREN HAT:
(mit + oder - die Verbesserung oder Verschlechterung der Vermögenslage im ersten Feld links angeben)
UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude)
(auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Natur des Rechtes
(1)
Beschreibung
des Gebäudes
1.
Bpz.
mat. Anteil
2.
Bpz.
mat. Anteil
3.
Bpz.
mat. Anteil
4.
Bpz.
mat. Anteil
5.
Bpz.
mat. Anteil
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Besitzes
UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke)
(auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Natur des Rechtes
(1)
Beschreibung
des Grundstückes
1.
Gpz.
m²
2.
Gpz.
m²
3.
Gpz.
m²
4.
Gpz.
m²
5.
Gpz.
m²
(1)
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Besitzes
Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch,
Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt.
BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
besteuerbare HP oder KW
Jahr
Kennzeichen
PKW
Nr. +/1.
2.
3.
Flugzeuge
1.
Sportboote
1.
128
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Gesellschaft
(Name und Sitz)
Anzahl der Aktien oder Anteile
Anzahl
%
1.
2.
3.
4.
5.
MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT
(Ämter, für die keine separate Pflichterklärung vorgesehen ist)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Name der Gesellschaft – Sitz
Art des Auftrages
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTITIONEN
in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen
Nr.
+/-
Natur der Investition
Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile
1.
2.
3.
4.
5.
Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich
 auf mein Einkommen im Jahr ________
 auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden
Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt)
 auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen)
bezieht.
BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER
WAHRHEIT ENTSPRICHT.
(Unterschrift)
Datum _________________
Bemerkungen:

Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen

Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt
mit allen Anlagen beigelegt werden.
lebende Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt
lebenden Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf
separaten Formblättern vorgelegt werden).
129
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Modulo B
(Articolo 3 del regolamento)
CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE
ATTESTAZIONE DI VARIAZIONI RISPETTO ALLA
PRECEDENTE DICHIARAZIONE
(Vanno indicate le sole variazioni intervenute rispetto alla situazione patrimoniale
dichiarata nell'anno precedente)
PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE
COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO
Cognome
Nome
____________________________________ ______________________________
Stato civile
Data della variazione: mese e anno _______________________

celibe/nubile

coniugato/a

vedovo/a

separato/a

divorziato/a
Attestazione
Cognome _____________________ Nome _________________

propria

del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________
senziente
Cognome _____________________ Nome _________________

del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________
vivente/i consenziente/i
Cognome _____________________ Nome _________________
Cognome _____________________ Nome _________________
130
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ATTESTO CHE LA SITUAZIONE PATRIMONIALE DICHIARATA
NELL’ANNO PRECEDENTE HA SUBITO LE SEGUENTI VARIAZIONI IN
AUMENTO O DIMINUZIONE:
(indicate con il segno +/- nella prima casella a sinistra)
BENI IMMOBILI (fabbricati)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
+/-
Natura del diritto (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p. ed.
porz. mat.
2.
p. ed.
porz. mat.
3.
p. ed.
porz. mat.
4.
p. ed.
porz. mat.
5.
p. ed.
porz. mat.
Comune catastale e
provincia
Data del
possesso
BENI IMMOBILI (terreni)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
+/-
Natura del diritto (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p.f.
mq
2.
p.f.
mq
3.
p.f.
mq
4.
p.f.
mq
5.
p.f.
mq
(1)
Comune catastale e
provincia
Data del
possesso
Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù,
ipoteca.
BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
CV fiscali o KW
N.
1.
2.
3.
Anno di immatricolazione
Targa
Autovettura
+/-
Aeromobile
1.
Imbarcazioni da diporto
1.
131
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
Numero azioni e quote possedute
N.
+/-
Società (denominazione e sede)
N.
%
1.
2.
3.
4.
5.
FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
N.
+/-
Denominazione della società - sede
Natura dell’incarico
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTIMENTI
in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi
di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie
N.
+/-
Natura dell’investimento
quantità/importo/numero quote
1.
2.
3.
4.
5.
Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________
 propria
 del coniuge non separato consenziente
 del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i
riferita ai redditi dell’anno _________ .
SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO.
(firma del/della dichiarante)
Data _________________
Note:

all'attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche,
completa di tutti i quadri compilati;

il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e dei
figli conviventi consenzienti
132
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Formblatt C
(Artikel 3 der Verordnung)
SÜDTIROLER LANDTAG
AN DEN PRÄSIDENTEN/ DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES
Offenlegung der Vermögenslage – Erklärung über die
nicht erfolgte Änderung derselben
Der/Die Unterfertigte ....................................................................erklärt hiermit
dass sich im Vergleich zu der im Jahr …….…… abgegebenen Erklärung über
die eigene Vermögenslage keine Änderung ergeben hat
dass sich im Vergleich zu der im Jahr ................ abgegebenen Erklärung
über die Vermögenslage
□
des Ehegatten/der Ehegattin ......................................
□
des/der im gemeinsamen Haushalt lebenden/r Tochter/Sohnes des/der
…………………………………
keine Änderung ergeben hat.
Bei meiner Ehre bestätige ich, dass die Erklärung der Wahrheit entspricht.
................................
(Datum)
......................................
(Unterschrift)
133
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Modulo C
(Articolo 3 del regolamento)
CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI
BOLZANO
Pubblicità della situazione patrimoniale – comunicazione
relativa alla mancata variazione della stessa
Il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera............................…………..dichiara
con la presente
che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la
propria situazione patrimoniale, resa nell’anno …………..
che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la
situazione patrimoniale
□
del coniuge/della coniuge......................................
□
della figlia/del figlio convivente .............................
resa nell’anno ……
Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero.
................................
(data)
......................................
(firma)
134
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
FAHRTSPESENVERGÜTUNG
An die
Buchhaltung des
Südtiroler Landtages
Im
Hause
Unterfertigter Landtagsabgeordneter/unterfertigte Landtagsabgeordnete
__________________________________________________________________
erklärt, im Monat _______________________ folgende Fahrten zu den Sitzungen
der Gremien des Landtages unternommen zu haben:
von ______________________________ nach ___________________________
und retour
-
mit eigenem Fahrzeug:
Nr. _________ Fahrten in den Tagen ________________________________
-
mit den öffentlichen Verkehrsmitteln:
Nr. _________ Fahrten in den Tagen ________________________________
Unterfertigter/unterfertigte ersucht aufgrund der einschlägigen Verordnung um
Rückvergütung der Fahrtspesen.
_______________________________
(Unterschrift)
Datum, ________________
Für die Fahrten mit den öffentlichen Verkehrsmitteln werden die entsprechenden
Belege beigelegt.
137
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
RIMBORSO SPESE VIAGGO
Alla Contabilità
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
sede
Il sottoscritto/la sottoscritta Consigliere provinciale
__________________________________________________________________
dichiara di aver effettuato nel mese di __________________________ i seguenti
viaggi per raggiungere il luogo di seduta degli organi del Consiglio provinciale e
ritorno da ____________________________ a ___________________________
-
con proprio automezzo:
n. _________ viaggi nei giorni ______________________________________
-
con mezzi pubblici di linea:
n. _________ viaggi nei giorni ______________________________________
Chiede il rimborso delle spese viaggio a termini di Regolamento.
_______________________________
(firma)
Data, ________________
Per i viaggi effettuati con mezzi pubblici di linea si allega la relativa documentazione.
138
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
REISEKOSTEN-ABRECHNUNG FÜR
DIENSTREISEN AUSSERHALB DES
AMTSSITZES
des Landtagsabgeordneten/der Landtagsabgeordneten
__________________________________________________________________
Datum
Abreise
Tag
Rückkehr
Zeit
Tag
Zeit
Ort der
Dienstreise
Zweck der
Dienstreise
Fahrpreis
und Anzahl
der km
Er/sie erklärt, dass er/sie haftpflichtversichert ist, und zwar mit den Sätzen, die für die Erlassung der internationalen
Versicherungskarte vorgeschrieben sind, und dass er/sie die Verwaltung jeder Verantwortung für die genehmigte
Benützung des eigenen Fahrzeuges enthebt. Er/sie erklärt außerdem, dass die oben angeführten Außendienste aus
Gründen getätigt wurden, welche mit seinem/ihrem Amte zusammenhängen.
Gesehen: Der/die Landtagspräsident/in
Der/die Landtagsabgeordnete
_________________________
__________________________
Bozen, ______________
______________________________________________________
Dem Amt vorbehalten
ABRECHNUNG
Fahrkartenvergütung ....................................................... Euro _____________
Hotelrechnung für Übernachtung...................................... Euro _____________
Schlafwagenzuschlag oder Flugzeugticket ......................... Euro _____________
Nr. ____ Dienstreise je Euro ___________ halbtägig...........Euro _____________
Nr. ____ Dienstreise je Euro ___________ im Inland ......... Euro _____________
Nr. ____ Tage im Ausland................................................ Euro _____________
Nr. ____ Stunden im Ausland........................................... Euro _____________
Nr. ____ km zu Euro ___________ welche mit eigenem
Fahrzeug zurückgelegt wurden......................................... Euro _____________
BRUTTOBETRAG .................. Euro _____________
BESTEUERBAR ..................... Euro _____________
ABZÜGE ............................... Euro _____________
NETTOBETRAG .................... Euro _____________
Bozen, den ____________
Der Betrag von Euro ________________ ist auf Kap. ______ des Haushaltsplanes
______ zu zahlen.
Der/die Verantwortliche
_______________________________
139
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
INDENNITÀ PER MISSIONI FUORI
RESIDENZA
dovuta al sig./alla sig.ra Consigliere provinciale
__________________________________________________________________
data
partenza
giorno
ore
ritorno
giorno
ore
luogo delle
missioni
causale delle
missioni
prezzo del
biglietto e
amm. km
Dichiara di aver in atto assicurazione per R.C. per i massimali prescritti per il rilascio della carta verde e di sollevare
pertanto l’Amministrazione da qualsiasi responsabilità circa l’uso del proprio automezzo autorizzato. Dichiara inoltre
che le missioni di cui sopra sono state effettuate per motivi inerenti alla carica rivestita.
Visto:
Il/la Presidente del Consiglio
Il/la Consigliere
_________________________
__________________________
Bolzano, ______________
______________________________________________________
Riservato all’ufficio
LIQUIDAZIONE
Rimborso costo del biglietto ............................................. euro _____________
Fattura di pernottamento ................................................. euro _____________
Rimborso costo del biglietto in aereo o in vagone letto ....... euro _____________
n. ____ missioni a euro _________ per mezza giornata...... euro _____________
n. ____ missioni a euro _________ in territorio nazionale... euro _____________
n. ____ giorni all‘estero ................................................... euro _____________
n. ____ ore all‘estero....................................................... euro _____________
n. ____ km percorsi a euro ________ con mezzo proprio ... euro _____________
LORDO ................................ euro _____________
IMPONIBILE ......................... euro _____________
IRPEF .................................. euro _____________
NETTO ................................ euro _____________
Bolzano, lì ____________
Si ordina il pagamento di euro ______________ sul cap. ______ del bilancio
______ .
Il/la responsabile
_______________________________
140
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
An den Präsidenten/die Präsidentin
des Südtiroler Landtages
Im Hause
Im Sinne und für die Wirkungen von Artikel 5 der Verordnung über die Leistungen
zugunsten der Landtagsfraktionen und die diesbezügliche Rechnungslegung, die
vom Südtiroler Landtag mit Beschluss Nr. 1/96 vom 16. Jänner 1996 genehmigt
wurde,
erklärt
unterfertigter Landtagsabgeordneter/unterfertigte Landtagsabgeordnete
_________________________________________________________________,
Vorsitzender/Vorsitzende der Fraktion __________________________________,
in eigener Verantwortung, dass die Beiträge, die die Fraktion vom Südtiroler
Landtag im Jahre _________ im Sinne von Artikel 3 der obgenannten Verordnung
erhalten hat, und der allfällige Überschuss des Vorjahres für die Durchführung der
Aufgaben der Fraktion im Ausmaß von ___________________________ Euro (*)
verwendet wurden.
Hochachtungsvoll
_______________________________
(Unterschrift)
Datum, _______________
(*) Dieser Betrag entspricht dem Gesamtbetrag der Ausgaben laut zusammenfassender
Übersicht über die Verwendung der Beiträge.
141
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Al/alla Presidente
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
sede
Ai sensi ed agli effetti dell'articolo 5 del Regolamento concernente interventi a
favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione, approvato dal Consiglio
provinciale con deliberazione n. 1/96 del 16 gennaio 1996, il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera provinciale
_________________________________________________________________,
capogruppo del gruppo consiliare ______________________________________,
dichiara
sotto la propria responsabilità che i contributi ottenuti dal Consiglio provinciale
nell'anno _____________ ai sensi dell'art. 3 del succitato regolamento nonché
l'eventuale avanzo dell'anno precedente sono stati utilizzati per l'importo di euro
_____________________ (*) per l'esplicazione dei compiti del gruppo consiliare.
In fede
_______________________________
(firma)
Data, ______________
(*) L'importo corrisponde al totale delle spese indicato nella nota riepilogativa circa l’utilizzazione dei contributi.
142
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
An den Präsidenten/die Präsidentin
des Südtiroler Landtages
ZUSAMMENFASSENDE ÜBERSICHT ÜBER DIE VERWENDUNG
DER VOM SÜDTIROLER LANDTAG
DER LANDTAGSFRAKTION
________________________________________
FÜR DAS JAHR ___________
GEWÄHRTEN
BEITRÄGE
Der Präsident/die Präsidentin des Südtiroler Landtages wies der Landtagsfraktion
für das Jahr ______ Beiträge in Höhe von insgesamt ________________ Euro zu.
Zu diesem Betrag kommt der Überschuss des Vorjahres in Höhe von
_____________________ Euro hinzu.
Mit dem Gesamtbetrag von _____________________ Euro wurden folgende Ausgaben getätigt:
1) AUSGABEN FÜR DAS PERSONAL ........................... _________________ Euro
1.1
1.2
1.3
1.4
Gehälter ...................................................... _________________ Euro
Sozialabgaben.............................................. _________________ Euro
freie Mitarbeiter............................................ _________________ Euro
..............................
2) VERWALTUNGSAUSGABEN ................................... _________________ Euro
2.1 Ausgaben für den Ankauf von Büromaterial
(Schreibmaterial, Toner, Papier usw.).............
2.2 Postspesen ..................................................
2.3 Telefonspesen..............................................
2.4 Ankauf von Büromaschinen ...........................
2.5 Wartung und Anmietung von Büromaschinen..
2.6 Repräsentationsspesen .................................
2.7 Ausgaben für Tätigkeiten der Fraktion, die
an Außenstellen erfolgen...............................
2.8 externe Dienst- und Serviceleistungen............
2.9 Miete für Räume außerhalb des
institutionellen Fraktionssitzes .......................
2.10 ..............................
143
_________________
_________________
_________________
_________________
_________________
_________________
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
3) AUSGABEN FÜR STUDIENUND DOKUMENTATIONSTÄTIGKEITEN.................. _________________ Euro
3.1 Ankauf von Büchern, Zeitschriften
und Zeitungen..............................................
3.2 Teilnahme an Tagungen................................
3.3 Ausgaben für Untersuchungen, Studien und
Forschungen ................................................
3.4 Ausgaben für freiberufliche Beratungen..........
3.5 ..............................
_________________ Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
4) ÖFFENTLICHE VERANSTALTUNGEN UND INFORMATION
ÜBER DIE TÄTIGKEIT DER FRAKTION ................... _________________ Euro
4.1 Tagungen, Treffen, Seminare und andere
Veranstaltungen ...........................................
4.2 Herausgabe des Mitteilungsblattes
der Fraktion .................................................
4.3 Herausgabe anderer Veröffentlichungen oder
Zeitschriften der Fraktion ..............................
4.4 Werbung, Plakate .........................................
4.5 Pressekonferenzen .......................................
4.6 ..............................
_________________ Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
_________________ Euro
5) RÜCKVERGÜTUNG VON SPESEN
AN DIE FRAKTIONSMITGLIEDER........................... _________________ Euro
5.1 Reisen und Außendienste .............................. _________________ Euro
5.2 Tätigkeiten, die für die Fraktion durchgeführt
werden........................................................ _________________ Euro
5.3 ..............................
6) VERSCHIEDENE AUSGABEN .................................. _________________ Euro
6.1 Ausgaben für andere Tätigkeiten
(genau anzugeben) ...................................... _________________ Euro
6.2 ..............................
GESAMTBETRAG DER AUSGABEN .............................. _________________ Euro
DIFFERENZ.............................................................. _________________ Euro
DER FRAKTIONSVORSITZENDE/DIE FRAKTIONSVORSITZENDE
________________________________________
Datum, __________________
144
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Al/alla Presidente
del Consiglio della Provincia
autonoma di Bolzano
NOTA RIEPILOGATIVA CIRCA L'UTILIZZAZIONE
DI CONTRIBUTI EROGATI DAL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA
AUTONOMA DI BOLZANO
PER L'ANNO __________
AL GRUPPO CONSILIARE ______________________________
Al Gruppo consiliare è stata assegnata, da parte del/della Presidente del Consiglio
provinciale, per l'anno _______ la somma complessiva di euro _______________.
A tale importo si aggiunge la somma di euro _______________________ a titolo
di avanzo dell'anno precedente.
L'importo complessivo di euro _______________________ è servito per far
fronte alle seguenti spese:
1) SPESE PER IL PERSONALE.................................... euro _________________
1.1
1.2
1.3
1.4
Retribuzioni.................................................. euro _________________
Contributi previdenziali ed assistenziali ........... euro _________________
Collaboratori non dipendenti.......................... euro _________________
..............................
2) SPESE DI AMMINISTRAZIONE............................... euro _________________
2.1 Spese per acquisto materiale d'ufficio
(cancelleria, toner, carta ecc.) .......................
2.2 Spese postali................................................
2.3 Spese telefoniche .........................................
2.4 Acquisto di attrezzature ................................
2.5 Spese di manutenzione
e di nolo di attrezzature ................................
2.6 Spese di rappresentanza ...............................
2.7 Oneri per il funzionamento decentrato
del Gruppo...................................................
2.8 Servizi e prestazioni esterne ..........................
2.9 Canoni di locazione per locali al di fuori
della sede istituzionale del Gruppo .................
2.10 ..............................
145
euro
euro
euro
euro
_________________
_________________
_________________
_________________
euro _________________
euro _________________
euro _________________
euro _________________
euro _________________
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
3) SPESE PER L'ATTIVITÀ DI STUDIO
E DI DOCUMENTAZIONE ...................................... euro _________________
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Acquisto di libri, riviste e giornali....................
Partecipazione a convegni .............................
Spese per indagini, studi e ricerche ................
Spese per consulenze professionali ................
..............................
euro
euro
euro
euro
_________________
_________________
_________________
_________________
4) INIZIATIVE PUBBLICHE E DIVULGAZIONE
DELL'ATTIVITÀ DEL GRUPPO ................................ euro _________________
4.1 Organizzazione di convegni, incontri,
seminari e manifestazioni ..............................
4.2 Stampa del bollettino del Gruppo ...................
4.3 Stampa di altre pubblicazioni
o periodici editi a cura del Gruppo..................
4.4 Pubblicità, manifesti......................................
4.5 Conferenze stampa.......................................
4.6 ..............................
euro _________________
euro _________________
euro _________________
euro _________________
euro _________________
5) RIMBORSO SPESE AI
COMPONENTI DEL GRUPPO.................................. euro _________________
5.1 Per viaggi e missioni ..................................... euro _________________
5.2 Per attività da svolgere
per conto del Gruppo .................................... euro _________________
5.3 ..............................
6) SPESE DIVERSE ................................................... euro _________________
6.1 Spese per altre attività
(con precisa indicazione)............................... euro _________________
6.2 ..............................
TOTALE DELLE SPESE .............................................. euro _________________
DIFFERENZA............................................................ euro _________________
F.TO IL/LA CAPOGRUPPO DEL GRUPPO CONSILIARE
________________________________________
Data___________________
146
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
SÜDTIROLER LANDTAG
AN DEN PRÄSIDENTEN/DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES
OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE
MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN
Beginn der Legislatur
Nachname
Vorname
____________________________________ ______________________________
Geburtsdatum _____________ Geburtsgemeinde ___________________________
Wohnsitz ____________________________________________________________
Zivilstand
Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________

ledig

verheiratet

Witwer/Witwe

getrennt

geschieden
Erklärung über
Nachname __________________ Vorname _________________

die eigene Vermögenslage

die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________
Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________
er einwilligt)
Nachname __________________ Vorname _________________

des Kindes/der Kinder, das/die
im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________
leben (sofern es/sie einwilligt/
Nachname __________________ Vorname _________________
einwilligen)
147
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ICH ERKLÄRE FOLGENDE VERMÖGENSLAGE:
UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude)
(auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
Natur des Rechtes
und prozentueller
Anteil (1)
Beschreibung
des Gebäudes/der Gebäude
1.
Bpz.
mat. Anteil
2.
Bpz.
mat. Anteil
3.
Bpz.
mat. Anteil
4.
Bpz.
mat. Anteil
5.
Bpz.
mat. Anteil
6.
Bpz.
mat. Anteil
7.
Bpz.
mat. Anteil
8.
Bpz.
mat. Anteil
9.
Bpz.
mat. Anteil
10.
Bpz.
mat. Anteil
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Erwerbs
UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke)
(auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
Beschreibung
des Grundstückes/
der Grundstücke
Natur des Rechtes
und prozentueller
Anteil (1)
1.
Gpz.
m²
2.
Gpz.
m²
3.
Gpz.
m²
4.
Gpz.
m²
5.
Gpz.
m²
6.
Gpz.
m²
7.
Gpz.
8.
Gpz.
m²
9.
Gpz.
m²
10.
Gpz.
m²
(1)
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Erwerbs
m²
Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch,
Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt.
BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
besteuerbare HP oder KW
Jahr
Kennzeichen
PKW
Nr.
1.
2.
3.
Flugzeuge
1.
Sportboote
1.
148
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Anzahl der Aktien oder Anteile
Nr.
Gesellschaft (Name und Sitz)
Anzahl
%
1.
2.
3.
4.
5.
MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
Name der Gesellschaft – Sitz
Art des Auftrages
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTITIONEN
in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen
Nr.
Natur der Investition
Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile
1.
2.
3.
4.
5.
Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich
 auf mein Einkommen im Jahr ________
 auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden
Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt)
 auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen)
bezieht.
BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER
WAHRHEIT ENTSPRICHT.
(Unterschrift)
Datum _________________
Bemerkungen:


Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen mit
allen Anlagen beigelegt werden.
Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt lebende
Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt lebenden
Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf separaten
Formblättern vorgelegt werden).
149
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE
PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE
COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO
Inizio legislatura
Cognome
Nome
____________________________________ ______________________________
Data di nascita _____________ Comune di nascita ___________________________
Comune di residenza ___________________________________________________
Stato civile
Data della variazione: mese e anno _______________________

celibe/nubile

coniugato/a

vedovo/a

separato/a

divorziato/a
Attestazione
Cognome _____________________ Nome _________________

propria

del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________
senziente
Cognome _____________________ Nome _________________

del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________
vivente/i consenziente/i
Cognome _____________________ Nome _________________
Cognome _____________________ Nome _________________
150
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
DICHIARO LA SEGUENTE SITUAZIONE PATRIMONIALE:
BENI IMMOBILI (fabbricati)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
Natura del diritto e
percentuale (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p. ed.
porz. mat.
2.
p. ed.
porz. mat.
3.
p. ed.
porz. mat.
4.
p. ed.
porz. mat.
5.
p. ed.
porz. mat.
6.
p. ed.
porz. mat.
7.
p. ed.
porz. mat.
8.
p. ed.
porz. mat.
9.
p. ed.
porz. mat.
10.
p. ed.
porz. mat.
Comune catastale e
provincia
Data del
acquisizione
BENI IMMOBILI (terreni)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
Natura del diritto e
percentuale (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p.f.
mq
2.
p.f.
mq
3.
p.f.
mq
4.
p.f.
mq
5.
p.f.
mq
6.
p.f.
mq
7.
p.f.
mq
8.
p.f.
mq
9.
p.f.
mq
10.
p.f.
mq
(1)
Comune catastale e
provincia
Data del
acquisizione
Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù,
ipoteca.
BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
CV fiscali o KW
Anno di immatricolazione
Targa
Autovettura
N.
1.
2.
3.
Aeromobile
1.
Imbarcazioni da diporto
1.
151
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
Società
(denominazione e sede)
N.
Numero azioni e quote possedute
N.
%
1.
2.
3.
4.
5.
FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
N.
Denominazione della società - sede
Natura dell’incarico
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTIMENTI
in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi
di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie
N.
Natura dell’investimento
Quantià/importo/numero quote
1.
2.
3.
4.
5.
Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________
 propria
 del coniuge non separato consenziente
 del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i
riferita ai redditi dell’anno _________
SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO.
(firma del/della dichiarante)
Data _________________
Note:


all’attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche, completa
di tutti i quadri compilati;
il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e/o dei
figli conviventi consenzienti, che va fatta su moduli distinti.
152
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
SÜDTIROLER LANDTAG
AN DEN PRÄSIDENTEN/AN DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER
LANDTAGES
ERKLÄRUNG ÜBER ALLFÄLLIGE ÄNDERUNGEN
DER VERMÖGENSLAGE IM VERGLEICH ZUM VORJAHR
(Es müssen nur allfällige Änderungen gegenüber der im Vorjahr erklärten
Vermögenslage angegeben werden)
OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE
MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN
Nachname
Vorname
____________________________________ ______________________________
Zivilstand
Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________

ledig

verheiratet

Witwer/Witwe

getrennt

geschieden
Erklärung über
Nachname __________________ Vorname _________________

die eigene Vermögenslage

die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________
Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________
er einwilligt)
Nachname __________________ Vorname _________________

des Kindes/der Kinder, das/die
im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________
leben (sofern es/sie einwilligt/
Nachname __________________ Vorname _________________
einwilligen)
153
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ICH ERKLÄRE, DASS DIE IM VORJAHR DARGELEGTE VERMÖGENSLAGE
FOLGENDE ÄNDERUNGEN ERFAHREN HAT:
(mit + oder - die Verbesserung oder Verschlechterung der Vermögenslage im ersten Feld links angeben)
UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude)
(auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Natur des Rechtes
(1)
Beschreibung
des Gebäudes
1.
Bpz.
mat. Anteil
2.
Bpz.
mat. Anteil
3.
Bpz.
mat. Anteil
4.
Bpz.
mat. Anteil
5.
Bpz.
mat. Anteil
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Besitzes
UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke)
(auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Natur des Rechtes
(1)
Beschreibung
des Grundstückes
1.
Gpz.
m²
2.
Gpz.
m²
3.
Gpz.
m²
4.
Gpz.
m²
5.
Gpz.
m²
(1)
Katastralgemeinde
und Provinz
Datum des
Besitzes
Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch,
Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt.
BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
besteuerbare HP oder KW
Jahr
Kennzeichen
PKW
Nr. +/1.
2.
3.
Flugzeuge
1.
Sportboote
1.
154
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Gesellschaft
(Name und Sitz)
Anzahl der Aktien oder Anteile
Anzahl
%
1.
2.
3.
4.
5.
MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT
(Ämter, für die keine separate Pflichterklärung vorgesehen ist)
(Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen)
Nr.
+/-
Name der Gesellschaft – Sitz
Art des Auftrages
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTITIONEN
in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen
Nr.
+/-
Natur der Investition
Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile
1.
2.
3.
4.
5.
Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich
 auf mein Einkommen im Jahr ________
 auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden
Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt)
 auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen)
bezieht.
BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER
WAHRHEIT ENTSPRICHT.
(Unterschrift)
Datum _________________
Bemerkungen:

Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen

Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt
mit allen Anlagen beigelegt werden.
lebende Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt
lebenden Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf
separaten Formblättern vorgelegt werden).
155
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE
ATTESTAZIONE DI VARIAZIONI RISPETTO ALLA
PRECEDENTE DICHIARAZIONE
(Vanno indicate le sole variazioni intervenute rispetto alla situazione patrimoniale
dichiarata nell'anno precedente)
PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE
COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO
Cognome
Nome
____________________________________ ______________________________
Stato civile
Data della variazione: mese e anno _______________________

celibe/nubile

coniugato/a

vedovo/a

separato/a

divorziato/a
Attestazione
Cognome _____________________ Nome _________________

propria

del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________
senziente
Cognome _____________________ Nome _________________

del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________
vivente/i consenziente/i
Cognome _____________________ Nome _________________
Cognome _____________________ Nome _________________
156
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
ATTESTO CHE LA SITUAZIONE PATRIMONIALE DICHIARATA
NELL’ANNO PRECEDENTE HA SUBITO LE SEGUENTI VARIAZIONI IN
AUMENTO O DIMINUZIONE:
(indicate con il segno +/- nella prima casella a sinistra)
BENI IMMOBILI (fabbricati)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
+/-
Natura del diritto (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p. ed.
porz. mat.
2.
p. ed.
porz. mat.
3.
p. ed.
porz. mat.
4.
p. ed.
porz. mat.
5.
p. ed.
porz. mat.
Comune catastale e
provincia
Data del
possesso
BENI IMMOBILI (terreni)
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
(vanno indicati anche i beni posseduti all’estero)
N.
+/-
Natura del diritto (1)
Descrizione dell’immobile
1.
p.f.
mq
2.
p.f.
mq
3.
p.f.
mq
4.
p.f.
mq
5.
p.f.
mq
(1)
Comune catastale e
provincia
Data del
possesso
Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù,
ipoteca.
BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
CV fiscali o KW
N.
1.
2.
3.
Anno di immatricolazione
Targa
Autovettura
+/-
Aeromobile
1.
Imbarcazioni da diporto
1.
157
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
Numero azioni e quote possedute
N.
+/-
Società (denominazione e sede)
N.
%
1.
2.
3.
4.
5.
FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ
Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo
N.
+/-
Denominazione della società - sede
Natura dell’incarico
1.
2.
3.
4.
5.
INVESTIMENTI
in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi
di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie
N.
+/-
Natura dell’investimento
quantità/importo/numero quote
1.
2.
3.
4.
5.
Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________
 propria
 del coniuge non separato consenziente
 del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i
riferita ai redditi dell’anno _________ .
SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO.
(firma del/della dichiarante)
Data _________________
Note:

all'attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche,
completa di tutti i quadri compilati;

il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e dei
figli conviventi consenzienti
158
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
SÜDTIROLER LANDTAG
AN DEN PRÄSIDENTEN/ DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES
Offenlegung der Vermögenslage – Erklärung über die
nicht erfolgte Änderung derselben
Der/Die Unterfertigte ....................................................................erklärt hiermit
dass sich im Vergleich zu der im Jahr …….…… abgegebenen Erklärung über
die eigene Vermögenslage keine Änderung ergeben hat
dass sich im Vergleich zu der im Jahr ................ abgegebenen Erklärung
über die Vermögenslage
□
des Ehegatten/der Ehegattin ......................................
□
des/der im gemeinsamen Haushalt lebenden/r Tochter/Sohnes des/der
…………………………………
keine Änderung ergeben hat.
Bei meiner Ehre bestätige ich, dass die Erklärung der Wahrheit entspricht.
................................
(Datum)
......................................
(Unterschrift)
159
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI
BOLZANO
Pubblicità della situazione patrimoniale – comunicazione
relativa alla mancata variazione della stessa
Il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera............................…………..dichiara
con la presente
che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la
propria situazione patrimoniale, resa nell’anno …………..
che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la
situazione patrimoniale
□
del coniuge/della coniuge......................................
□
della figlia/del figlio convivente .............................
resa nell’anno ……
Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero.
................................
(data)
......................................
(firma)
160
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
TELEFONVERZEICHNIS
Name
Abate Simone

264
Ardolino Paola

303
Bistarelli Alberto

300
Blaas Marion

318
Brugnara Karin

300
Carlin Anna (Katia)

206
Chiarani Martina Giovanna

278
Crazzolara Verena

0471 326 042
Declara Elena

229
Dell’Antonio Flavio

287
De Pietri Marinella

227
De Villa Tiziana

0471 309 813
Donati Massimo

244
Finatzer Michaela

228
Fischer Roland

251
Fischnaller Roland

230
Flaim Alessandro

231
Fontana Dorianna

220
Fulterer Gerda

209
Gaballo Alessandro

221
Garbin Priska

0471 309 814
Geiser Annelies

0471 301 155
Gitzl Filipp

283
Giuliani Veronika

243
Grießmair Andreas

255 / 256
Hafner Monika

228
Hilscher Marlene

245
Hofer Ingrid

226 / 214
Huber Elisabeth

218
Iachelini Cristina

300
Kofler Marion

319
Landi Luigina

284
von Longo Britta

210
Macchia Mukesh

0471 287 188
Mahl Karin

217
Maier Alex

213
Mayr Sieglinde

208
Mitolo Maria Grazia

313
163
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Obwexer Dieter

211
Pegoraro Barbara

235
Peintner Hubert

205
Perconti Daniela

224
Pichler Sigrid

237
Pichler Silvia

0471 287 188
Ragginer Andreas

255 / 256
Ratschiller Christine

318 / 236
Rech Tiziana

326
Seehauser Helen

275
Siller Sarah

0471 970 615
Soncin Nadia

233
Spolaore Mauro

251
Stanzel Katja

0471 326 044
Stufferin Christine

223
Tasser Carmela

280
Tronti Harpf Vera

0471 326 043
Viale Patrizia

0471 970 615
Vigato Benito

260
Waldner Renate

363
Walzl Claudia

0471 301 155
Werth Martin

263 / 225
Wolf Karl

207
Zublasing Helene

219
164
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
165
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
166
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
REISESPESEN RÜCKVERGÜTUNG
Tagessätze für
Auslandsreisen
Länder
Währung
Betrag
Afghanistan
Euro
67,14
Ägypten
Euro
85,44
Albanien
Euro
100,70
Algerien
Euro
115,19
Angola
Euro
90,02
Äquatorialguinea
Euro
129,69
Argentinien
Euro
110,62
Armenien
Euro
83,15
Aserbeidschan
Euro
83,15
Äthiopien
Euro
77,82
Australien
Euro
72,47
Bahamas
Euro
99,18
Bahrein
Euro
141,90
Bangladesh
Euro
90,02
Barbados
Euro
99,18
Belgien
Euro
121,96
Belgien - Brüssel
Euro
131,58
Belize
Euro
99,18
Benin
Euro
110,62
Bhutan
Euro
98,41
Bolivien
Euro
111,38
Bosnien Herzegowina
Euro
100,70
Botswana
Euro
79,34
Brasilien
Euro
122,82
Bulgarien
Euro
72,47
Burkina Faso
Euro
115,19
Burundi
Euro
79,34
Chile
Euro
90,78
China (Taiwan)
Euro
102,22
China (Volksrepublik)
Euro
94,60
Costa Rica
Euro
86,97
Dänemark
Euro
110,48
Deutschland
Euro
151,34
Deutschland - Bonn und Berlin
Euro
162,38
Domenica
Euro
99,18
Dominikanische Republik
Euro
99,18
Dschibuti
Euro
77,82
167
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Ecuador
Euro
102,99
El Salvador
Euro
99,18
Elfenbeinküste
Euro
125,11
Eritrea
Euro
77,82
Estland
Euro
83,15
Fidschi
Euro
81,63
Finnland
Euro
91,50
Finnland - Helsinki
Euro
96,61
Frankreich
Euro
104,89
Frankreich - Paris
Euro
126,35
Gabun
Euro
129,69
Gambia
Euro
129,69
Georgien
Euro
83,15
Ghana
Euro
125,11
Grenada
Euro
99,18
Griechenland
Euro
71,85
Großbritannien
Euro
109,46
Großbritannien - London
Euro
118,06
Guatemala
Euro
90,78
Guinea
Euro
129,69
Guinea Bissau
Euro
129,69
Guyana
Euro
122,82
Haiti
Euro
99,18
Honduras
Euro
92,31
Hongkong
Euro
102,99
Indien
Euro
95,36
Indonesien
Euro
111,38
Irak
Euro
90,02
Iran
Euro
67,14
Irland
Euro
87,36
Island
Euro
90,78
Israel
Euro
99,18
Jamaika
Euro
90,78
Japan
Euro
144,94
Japan - Tokio
Euro
167,07
Jemen (Rep.)
Euro
131,98
Jordanien
Euro
102,22
Kambodscha
Euro
110,62
Kamerun
Euro
119,01
Kanada
Euro
85,44
Kapverdische Inseln
Euro
115,19
Kasakistan
Euro
83,15
Kenia
Euro
90,02
Kirgistan
Euro
83,15
Kiribati
Euro
85,44
168
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Kolumbien
Euro
98,41
Komoren
Euro
80,86
Kongo (Rep.)
Euro
125,11
Kongo (demok. Rep. - ex Zaire)
Euro
129,69
Kroatien
Euro
100,70
Kuba
Euro
92,31
Kuwait
Euro
135,03
Laos
Euro
125,11
Lesotho
Euro
93,07
Lettland
Euro
83,15
Libanon
Euro
170,89
Liberia
Euro
110,62
Libyen
Euro
129,69
Liechtenstein
Euro
160,97
Litauen
Euro
83,15
Luxemburg
Euro
121,96
Madagaskar
Euro
90,02
Malawi
Euro
90,02
Malaysia
Euro
102,99
Malediven
Euro
90,02
Mali
Euro
115,19
Malta
Euro
71,71
Marokko
Euro
106,80
Mauritanien
Euro
129,69
Mauritius
Euro
90,02
Mazedonien
Euro
100,70
Mexiko
Euro
92,31
Moldawien
Euro
83,15
Monaco (Fürstentum)
Euro
90,02
Mongolei
Euro
106,80
Mosambik
Euro
80,86
Myanmar
Euro
102,99
Namibien
Euro
93,07
Nauru (Rep.)
Euro
71,71
Nepal
Euro
95,36
Neukaledonien
Euro
85,44
Neuseeland
Euro
85,44
Nicaragua
Euro
99,18
Niederlande
Euro
152,83
Niger
Euro
115,19
Nigeria
Euro
129,69
Nordkorea
Euro
102,99
Norwegen
Euro
100,36
Oman
Euro
141,90
Österreich
Euro
145,70
169
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Österreich - Wien
Euro
168,60
Pakistan
Euro
90,02
Panama
Euro
106,80
Papua-Neuguinea
Euro
71,71
Paraguay
Euro
102,99
Peru
Euro
111,38
Philippinen
Euro
102,99
Polen
Euro
90,78
Portugal
Euro
72,34
Qatar
Euro
141,90
Ruanda
Euro
79,34
Rumänien
Euro
77,82
Russische Föderation
Euro
83,15
Russische Föderation - Moskau
Euro
113,67
Salomonen
Euro
85,44
Sambia
Euro
90,02
Samoa Inseln
Euro
85,44
Sao Tomé und Principe
Euro
129,69
Saudi-Arabien
Euro
141,90
Schweden
Euro
103,09
Schweiz
Euro
171,85
Schweiz - Genf und Bern
Euro
190,58
Senegal
Euro
115,19
Seychellen
Euro
90,02
Sierra Leone
Euro
119,01
Simbabwe
Euro
83,20
Singapur
Euro
110,62
Slowakei
Euro
84,68
Slowenien
Euro
100,70
Somalien
Euro
79,34
Spanien
Euro
72,22
Spanien - Madrid
Euro
82,54
Sri Lanka
Euro
90,02
St. Lucia
Euro
99,18
St. Vincent und die Grenadinen
Euro
99,18
Südafrika Rep.
Euro
93,07
Sudan
Euro
100,70
Südkorea
Euro
106,80
Surinam
Euro
122,82
Swasiland
Euro
93,07
Syrien
Euro
79,34
Tadschikistan
Euro
83,15
Tansanien
Euro
93,07
Thailand
Euro
111,38
Togo
Euro
115,19
Tonga
Euro
85,44
Trinidad und Tobago
Euro
122,82
170
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
Tschad
Euro
119,01
Tschechische Republik
Euro
84,68
Tunesien
Euro
106,80
Türkei
Euro
114,43
Turkmenistan
Euro
83,15
Tuvalu
Euro
85,44
Uganda
Euro
79,34
Ukraine
Euro
83,15
Ungarn
Euro
77,82
Uruguay
Euro
90,02
USA
Euro
133,50
USA - Washington
Euro
148,00
USA - New York
Euro
160,97
Usbekistan
Euro
83,15
Vanuatu
Euro
85,44
Venezuela
Euro
122,82
Vereinigte Arabische Emirate
Euro
141,90
Vietnam
Euro
120,54
Weißrussland
Euro
83,15
Zentralafrikanische Republik
Euro
119,01
Zypern
Euro
81,63
171
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
172
LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag
39100 Bozen | Silvius-Magnago-Platz 6
39100 Bolzano | Piazza Silvius Magnago, 6
39100 Bulsan | Plaza Silvius Magnago 6
Tel. 0471 946 111 | Fax 0471 973 468
[email protected] | www.landtag-bz.org
[email protected] | www.consiglio-bz.org