Leitfaden durch den Südtiroler Landtag
Transcription
Leitfaden durch den Südtiroler Landtag
VORWORT Sehr geehrte Frau Abgeordnete, sehr geehrter Herr Abgeordneter, es ist mir ein Anliegen, vor allem den neugewählten - aber nicht nur – Abgeordneten in kurzer zusammengefasster Form den Inhalt einiger wichtiger Bestimmungen zu vermitteln, gewisse Verfahrensabläufe zu erläutern sowie einige andere nützliche Informationen zu geben, damit sie sich nicht nur in der Fülle der Bestimmungen, sondern auch innerhalb der Verwaltungsstruktur des Südtiroler Landtages leichter zurechtfinden und so ihrem Wählerauftrag von Beginn an voll nachkommen können. Die Geschäftsordnung des Landtages stellt natürlich das Herzstück aller Bestimmungen dar, welche den Aufbau, die Arbeitsweise und die Tätigkeit des Landtages regeln. Neben der Geschäftsordnung gibt es aber noch einige nachgeordnete vom Landtag genehmigte Verordnungen (Verordnung über die Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages, Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit, Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen, Verwaltungs- und Buchungsordnung, Personalordnung usw.) sowie auf Präsidiumsbeschlüssen aufbauende Regelungen, deren Kenntnis für jeden Abgeordneten/jede Abgeordnete für eine ordnungsgemäße Wahrnehmung seiner/ihrer institutionellen Aufgaben von Bedeutung ist. Um den einzelnen Abgeordneten einen besseren Überblick über diese Vielzahl von Bestimmungen zu bieten, wurde der vorliegende Leitfaden erstellt. Er gliedert sich in einen Teil 1, Teil 2, Teil 3 und einen Anhang. In Teil 1 werden die einzelnen Themen in alphabetischer Reihenfolge auf jeweils einer InfoSeite in synthetischer und prägnanter Weise aufbereitet. In Teil 2 werden dann die einzelnen Verordnungen und sonstigen Bestimmungen vollinhaltlich wiedergegeben. In Teil 3 finden Sie die in Zusammenhang mit diversen Abrechnungen und Erklärungen zu verwendenden Vordrucke. Den Anhang schließlich bildet der Lageplan der Räumlichkeiten des Landtagsgebäudes sowie das interne Telefonverzeichnis. DER GENERALSEKRETÄR - Dr. Hubert Peintner - 1 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag PREFAZIONE Gentile consigliera, egregio consigliere, vorrei, in forma breve ed essenziale, informare soprattutto i nuovi eletti e le nuove elette, ma non solo loro, sul contenuto di alcune importanti norme, spiegare certe procedure e fornire altre informazioni utili, cosicché i consiglieri e le consigliere possano orientarsi meglio non solo fra le moltissime norme ma anche nella struttura amministrativa del Consiglio provinciale e possano adempiere pienamente, fin dall’inizio, al proprio mandato elettorale. Il regolamento interno del Consiglio provinciale sta, naturalmente, al centro di tutte le norme che ne regolano composizione e procedure e ne determinano l’attività. Oltre al regolamento interno ci sono però anche dei regolamenti minori approvati dal Consiglio (regolamento della struttura organizzativa e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano; regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza; regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari; regolamento di amministrazione e di contabilità; regolamento organico del personale ecc.). Ci sono, infine, delle normative fondate su delibere dell’ufficio di presidenza, la cui conoscenza è importante per ogni consigliere e consigliera per il regolare esercizio delle proprie funzioni istituzionali. Questo vademecum è stato compilato per offrire ai singoli consiglieri e alle singole consigliere una sintesi essenziale dell’intero complesso normativo. La guida comprende una parte I, una parte II, una parte III e un’appendice. Nella parte I abbiamo presentato in modo chiaro i singoli temi in ordine alfabetico, dedicando a ciascuno una pagina d’informazioni sintetiche. La parte II comprende i testi integrali dei singoli regolamenti e delle altre normative. La parte III contiene i prestampati da utilizzare per determinate dichiarazioni e pratiche di rimborso spese e/o liquidazione indennità. In appendice, infine, si trovano la pianta della sede del Consiglio provinciale nonché l’elenco telefonico interno. IL SEGRETARIO GENERALE - dott. Hubert Peintner - 2 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag INHALTSVERZEICHNIS Seite Organigramm der Verwaltungsstruktur des Südtiroler Landtages .... 5 TEIL I Informationsblätter ....................................................................................... 7 Abwesenheit bei einer Landtagssitzung - Abzüge ...............................................9 Akten - Aufbewahrung der Originale und Überlassung von Kopien .........................11 Aktuelle Debatte ................................................................................................13 Aktuelle Fragestunde ........................................................................................15 Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten - Rückerstattung ...............................17 Beiträge Landtagsfraktionen - Auszahlung ........................................................19 Beiträge Landtagsfraktionen - Übersicht über getätigte Ausgaben ......................21 Beiträge Landtagsfraktionen - Verwendung .......................................................23 Büromaterial, Post- und Telefonspesen Landtagsfraktionen - Bezahlung .........................................................................25 Dokumentation ..................................................................................................27 Einbringung von Akten - Landtagssekretariat ..................................................29 Einrichtungsgegenstände und Geräte für Landtagsfraktionen Zuweisung und Instandhaltung .............................................................................31 Entschädigung Präsidiumsmitglieder - Ausbezahlung ........................................33 Gesetzentwürfe der Landtagsabgeordneten - Beratung ...................................35 Gesetzentwürfe - Erstellung des endgültigen Textes ............................................37 Gesetzentwürfe - Vorprüfung .............................................................................39 Hilfestellung hinsichtlich Gesetzgebungsverfahren und Beratungstätigkeit für die Kollegialorgane des Landtages ...............................41 Homepage des Landtages ................................................................................43 Öffentlichkeitsarbeit - Besucherdienst ..............................................................45 Pressedienst ......................................................................................................47 Räumlichkeiten für Landtagsfraktionen - Zuweisung und Reinigung ..................49 Reisespesen - Rückvergütung (für die Teilnahme an Landtagssitzungen bzw. Sitzungen eines Landtagsgremiums) ..............................................................51 Reisespesen - Rückvergütung (für Fahrten in Ausübung des politischen Mandats) .............................................................................................53 Sekretariat der verschiedenen Ausschüsse ......................................................55 Sitzungskalender des Südtiroler Landtages .....................................................57 Sitzungsprotokolle .............................................................................................59 Übersetzungen ..................................................................................................61 Wirtschaftliche Behandlung und Vorsorgeregelung der Landtagsabgeordneten ...............................................................................63 Wortprotokolle ..................................................................................................65 3 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag TEIL II Verordnungen ............................................................................................... 67 Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages .......................69 Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit ...........................................83 Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung ............................................91 Interne Verwaltungs- und Buchungsordnung des Südtiroler Landtages ...................................................................................... 103 Planstellen- und Personalordnung des Südtiroler Landtages ........................ 109 Verordnung betreffend die Offenlegung der Vermögenslage und der bestrittenen Wahlkampfausgaben von Inhabern und Inhaberinnen eines Wahlmandates oder Regierungsamtes.....................................................117 TEIL III Formblätter ................................................................................................. 135 Fahrtspesenrückvergütung ........................................................................... 137 Reisekosten-Abrechnung für Dienstreisen außerhalb des Amtssitzes ............................................................................. 139 Beiträge Landtagsfraktionen - Verwendung ................................................... 141 Beiträge Landtagsfraktionen - Übersicht über getätigte Ausgaben .................. 143 Offenlegung der Vermögenslage - zu Beginn des Mandates ........................... 147 Offenlegung der Vermögenslage - jährliche Änderungen ............................... 153 Offenlegung der Vermögenslage – Erklärung über die nicht erfolgte Änderung derselben ..............................159 ANHANG ..................................................................................................... 161 Telefonverzeichnis ......................................................................................... 163 Lageplan der Räumlichkeiten ....................................................................... 165 Reisespesen - Rückvergütung (Tagessätze für Auslandsreisen) ...................... 167 4 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 5 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 6 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Abwesenheit bei einer Landtagssitzung – Abzüge ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2-bis der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“ Regelung Nimmt ein Abgeordneter/eine Abgeordnete ungerechtfertigt an einer Landtagssitzung nicht teil, werden ihm/ihr von dem ihm/ihr im Sinne von Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a) des Regionalgesetzes vom 21. September 2012, Nr. 6, zustehenden Pauschalbetrag folgende Nettobeträge abgezogen: a) 150,00 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer aus einer Vormittags-, Nachmittags- und Nachtsitzung bestehenden Sitzungseinheit; b) 100,00 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer gesamten aus einer Vormittags- und Nachmittagssitzung bestehenden Sitzungseinheit; c) 50,00 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer halbtägigen Sitzung oder Sitzung kürzerer Dauer. Für die Beurteilung des Aspektes der Anwesenheit bzw. Abwesenheit werden folgende Elemente herangezogen: a) Anwesenheit bzw. Abwesenheit bei Sitzungsbeginn (Appell); b) Teilnahme bzw. Nichtteilnahme an den in der betreffenden Sitzung durchgeführten Abstimmungen, bei denen die Anwesenheit bzw. Abwesenheit im Sinne der geltenden Bestimmungen zweifelsfrei festgestellt wird. Entschuldigung Die obgenannten Abzüge werden getätigt, wenn für die im Sinne der obgenannten Maßgaben festgestellte Abwesenheit bei einer Sitzung entweder überhaupt keine Entschuldigung vorliegt oder die vorgebrachte Entschuldigung als nicht gerechtfertigt angesehen wird. Letzteres ist der Fall, wenn die Entschuldigung ohne Angabe von Gründen erfolgt oder die vorgebrachten Gründe nicht unter folgende fallen, welche in Absatz 8 des Artikels 2 der in der Überschrift erwähnten Verordnung ausdrücklich genannt sind: a) Wahrnehmung eines institutionellen Auftrages (als „institutioneller Auftrag“ gilt ein vom Landtag verliehener Auftrag); b) Krankheit, Krankenhausaufenthalt, Arztbesuch, Durchführung von Laboranalysen, Therapien u.ä; c) gerichtliche Verladung; d) schwerwiegende familiäre Gründe; e) höhere Gewalt. Form und zeitlicher Aspekt der Entschuldigung Die an den Landtagspräsidenten gerichtete Entschuldigung muss grundsätzlich schriftlich, unter Angabe des entsprechenden Grundes, erfolgen und, gegebenenfalls auch mittels FAX oder auf elektronischem Weg (prä[email protected] oder [email protected]), vor Sitzungsbeginn beigebracht werden. In dringenden Fällen ist auch eine mündliche Entschuldigung – auch über Dritte - zulässig, auf welche allerdings innerhalb einer Woche die entsprechende schriftliche Entschuldigung folgen muss. Vornahme der Abzüge Solange für die Aufwandsentschädigung der Landtagsabgeordneten der Regionalrat der autonomen Region Trentino-Südtirol aufkommt, werden die Abzüge vom Regionalrat auf der Grundlage einer monatlichen schriftlichen Mitteilung des Landtagspräsidenten vorgenommen, welche die Namen des/der betroffenen Abgeordneten, den Betrag des zu tätigenden Abzuges sowie die entsprechende Begründung, mit Angabe der Sitzung, in der die ungerechtfertigte Abwesenheit gegeben war, enthält. Kontaktperson Folgende Mitarbeiterin des Landtagssekretariates: Sieglinde Mayr Tel. 0471 946 208 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 102 9 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Assenza da una seduta del Consiglio provinciale – detrazioni ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2-bis del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza“ Disciplina Se un consigliere/una consigliera è assente senza giustificato motivo da una seduta del Consiglio provinciale, gli/le vengono detratti dall’importo forfettario che gli/le spetta ai sensi dell’articolo 3, comma1, lettera a), della legge regionale 21 settembre 2012, n. 6, i seguenti importi: a) 150,00 euro se l’assenza riguarda una seduta composta da seduta antimeridiana, pomeridiana e notturna; b) 100,00 euro se l’assenza riguarda una seduta composta da seduta antimeridiana e pomeridiana; c) 50,00 euro se l’assenza riguarda una seduta di mezza giornata o di durata inferiore. Per la valutazione dell’aspetto della presenza o assenza di un consigliere/una consigliera vengono presi in considerazione i seguenti elementi: a) la presenza ovvero l’assenza all’inizio della seduta (appello); b) la partecipazione o meno alle votazioni effettuate nel corso della seduta, nelle quali la presenza ovvero l’assenza viene inequivocabilmente constatata ai sensi delle vigenti disposizioni. Giustificazione Le suddette detrazioni vengono operate, qualora l’assenza da una seduta, considerata e accertata nei termini di cui sopra, non sia supportata da alcuna giustificazione ovvero la giustificazione prodotta non venga ritenuta valida. Questo è il caso, qualora la giustificazione prodotta sia priva di motivazione ovvero i motivi indicati non rientrino tra i seguenti espressamente previsti al comma 8 dell’articolo 2 del regolamento indicato in epigrafe: a) esercizio di un incarico istituzionale (per “incarico istituzionale” si intende un incarico conferito dal Consiglio provinciale); b) malattia, ricovero in ospedale, visita medica, effettuazione analisi di laboratorio, terapie e simili; c) citazione giudiziaria; d) gravi motivi familiari; e) causa di forza maggiore. Tempi e forma della giustificazione La giustificazione dell’assenza da una seduta deve essere presentata di norma per iscritto, indicandone il motivo, e deve pervenire, anche tramite fax o per posta elettronica ([email protected] ovvero [email protected]), prima dell’inizio della seduta. In casi urgenti è ammessa anche una comunicazione verbale, anche tramite terzi, alla quale deve tuttavia seguire entro una settimana la giustificazione scritta. Operazione di detrazione Fino a quando all’erogazione del trattamento economico spettante ai consiglieri/alle consigliere provinciali provvede il Consiglio della Regione autonoma Trentino-Alto Adige, le detrazioni vengono operate dal Consiglio regionale sulla base di una comunicazione scritta del presidente del Consiglio provinciale riportante i nominativi dei consiglieri/delle consigliere interessati/e, l’importo della detrazione da operare nonché la causale, con indicazione della seduta in cui si è verificata l’assenza ingiustificata. A chi rivolgersi Alla seguente collaboratrice della segreteria del Consiglio provinciale: Sieglinde Mayr tel. 0471 946 208 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 102 10 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Akten - Aufbewahrung der Originale und Überlassung von Kopien ---------------------------------------------------------------------------------------------- Wo? Die Originale sämtlicher Schriftstücke, sei es, dass sie direkt in Zusammenhang mit Landtagssitzungen stehen (Gesetzentwürfe samt Begleitberichten, Ausschuss- und Minderheitenberichte, Beschlussanträge, Ernennungen bzw. Namhaftmachungen, Beschlussvorlagen verschiedener Art, Anfragen zur Aktuellen Fragestunde u.ä.), oder auch nicht (z.B. Anfragen mit schriftlicher Beantwortung und deren Beantwortung) werden im Landtagssekretariat eingebracht, gesammelt, klassifiziert und verwahrt. Überlassung von Kopien Das Landtagssekretariat ist deshalb auch Ansprechstelle für alle jene Abgeordneten, welche die Überlassung von Kopien dieser Schriftstücke wünschen. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates Sieglinde Mayr Tel. 0471 946 208 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 102 Nadia Soncin Tel. 0471 946 233 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 Ingrid Hofer Tel. 0471 946 214 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 11 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Atti - conservazione degli originali e rilascio di copie ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dove? Gli originali di tutti gli atti, sia quelli direttamente riguardanti le sedute del Consiglio (disegni di legge comprese le relazioni accompagnatorie, relazioni delle commissioni e di minoranza, mozioni, nomine o designazioni, proposte di delibera di vario genere, interrogazioni su temi d’attualità e simili), sia i documenti di altro genere (p.es. interrogazioni con riposta scritta e relative risposte), vengono presentati, raccolti, classificati e conservati nella segreteria del Consiglio provinciale. Rilascio di copie I consiglieri e le consigliere che desiderino ottenere copia di questi atti si rivolgeranno dunque alla segreteria del Consiglio provinciale. A chi rivolgersi Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale: Sieglinde Mayr tel. 0471 946 208 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 102 Nadia Soncin tel. 0471 946 233 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 Ingrid Hofer tel. 0471 946 214 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 12 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Aktuelle Debatte ---------------------------------------------------------------------------------------------- Wann? Im Rahmen jeder Sitzungsfolge, außer bei jenen, die ausschließlich der Behandlung des Haushaltes vorbehalten sind oder die außerhalb des Sitzungskalenders anberaumt werden, kann anstelle der Aktuellen Fragestunde eine Aktuelle Debatte abgehalten werden. Antrag – Einbringung und Modalität der Behandlung Der schriftliche Antrag auf Abhaltung einer Aktuellen Debatte kann von jedem/jeder Faktionsvorsitzenden unter Angabe des Themas bis spätestens 15 Arbeitstage vor Beginn der nächsten Sitzungsfolge gestellt werden. Über den Antrag entscheidet das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden bzw., sollte das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden dem Antrag nicht einstimmig zustimmen, der Landtag selbst auf Antrag des Einbringers/der Einbringerin des Antrages. Stimmt der Landtag dem Antrag zu, findet die Aktuelle Debatte am 1. Tag der darauffolgenden Sitzungsfolge, immer anstelle der Aktuellen Fragestunde, statt. Dauer - Redezeiten Die maximale Dauer der Aktuellen Debatte beträgt 180 Minuten, von denen 15 Minuten zu Beginn der Debatte einem/einer Abgeordneten der antragstellenden Fraktion und 15 Minuten abschließend der Landesregierung für ihre Stellungnahme zu den Debattenbeiträgen zur Verfügung stehen. Die Höchstdauer der dazwischen liegenden Debattenbeiträge seitens der Abgeordneten beträgt 150 Minuten, wobei die individuelle Redezeit proportional auf die angemeldeten Redner, deren Anzahl von den jeweiligen Fraktionsvorsitzenden vor Beginn der Aktuellen Debatte dem Präsidenten/der Präsidentin mitgeteilt wird, aufgeteilt wird und jedenfalls 15 Minuten nicht überschreiten darf. Jeder Redner/jede Rednerin darf nur einmal sprechen. Weitere Hinweise Im Rahmen der Aktuellen Debatte werden keine Beschlüsse gefasst. Jedes Thema darf im Laufe eines Jahres nur einmal behandelt werden. War das von einer antragstellenden Fraktion angegebene Thema bereits Gegenstand einer Aktuellen Debatte, kann dieselbe Fraktion im Verlauf der Legislaturperiode keine weitere Aktuelle Debatte zum selben Thema beantragen. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates Sieglinde Mayr Tel. 0471 946 208 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 102 Nadia Soncin Tel. 0471 946 233 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 Ingrid Hofer Tel. 0471 946 214 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 13 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Dibattito di attualità ---------------------------------------------------------------------------------------------- Quando? Nell’ambito di ogni tornata di sedute, ad eccezione di quelle dedicate esclusivamente all’esame del bilancio o convocate al di fuori del calendario, le interrogazioni su temi di attualità possono essere sostituite da un dibattito di attualità. Richiesta – presentazione e modalità di accoglimento La richiesta scritta di svolgimento del dibattito di attualità può essere presentata da ogni capogruppo, con l'indicazione del tema prescelto, almeno 15 giorni lavorativi prima della successiva sessione. In merito alla richiesta decide il collegio dei capigruppo o, qualora quest'ultimo non abbia raggiunto l'unanimità, il Consiglio provinciale su richiesta del presentatore/della presentatrice della stessa. Se il Consiglio accoglie la richiesta, il dibattito di attualità ha luogo il primo giorno della successiva sessione, al posto delle interrogazioni su temi di attualità. Durata – tempi di intervento La durata massima del dibattito di attualità è di 180 minuti, di cui 15 minuti in apertura a disposizione di un consigliere/una consigliera del gruppo richiedente e 15 minuti in chiusura a disposizione della Giunta provinciale per la sua presa di posizione sugli interventi. La durata massima dei restanti interventi da parte dei consiglieri/delle consigliere è di 150 minuti, nell'ambito dei quali ogni consigliere/consigliera può intervenire, in ogni caso per non più di 15 minuti, in misura proporzionale ai relatori iscritti, il cui numero è comunicato al/alla presidente dai rispettivi capigruppo prima dell'inizio del dibattito di attualità. Ogni oratore può intervenire una sola volta. Altre informazioni Nell'ambito del dibattito di attualità non possono essere adottate deliberazioni. Ogni tema può essere trattato solo una volta all'anno. Se un tema di un gruppo richiedente è già stato trattato nell'ambito di un dibattito di attualità, lo stesso gruppo può richiederne la trattazione solo nella legislatura successiva. A chi rivolgersi Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale: Sieglinde Mayr tel. 0471 946 208 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 102 Nadia Soncin tel. 0471 946 233 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 Ingrid Hofer tel. 0471 946 214 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 14 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Aktuelle Fragestunde ---------------------------------------------------------------------------------------------- Wann? Normalerweise findet am 1. Tag einer jeden Sitzungsfolge eine „Aktuelle Fragestunde“ statt. Dauer Höchstens 120 Minuten. Nach Anhören des Kollegiums der Fraktionsvorsitzenden kann der Präsident/die Präsidentin jedoch eine Verlängerung der Fragestunde verfügen. Fristen für die Einbringung der Anfragen Ab dem ersten Wochentag nach Abschluss der vorhergehenden Sitzungsfolge bis spätestens zwei Arbeitstage vor der nächsten Sitzungsfolge. max. Länge einer Anfrage 15 maschinengeschriebene Zeilen (Präsidiumsbeschluss vom 15.7.1995). Anfragen, die dieses Ausmaß überschreiten, werden vom Präsidenten/von der Präsidentin nicht zur „Aktuellen Fragestunde“ zugelassen, sondern zur schriftlichen Beantwortung weitergeleitet. Behandlung der Anfragen Die Anfragen werden nach dem Kriterium der strikten Alternanz zwischen den Landtagsfraktionen, deren Mitglieder Anfragen eingebracht haben, und dem chronologischen Kriterium der Einbringung der Anfragen behandelt. Die Anfragen, die aus Zeitmangel, wegen entschuldigter Abwesenheit des Einbringers/der Einbringerin oder aufgrund der Abwesenheit des/der Befragten nicht in der Aula behandelt werden können, werden innerhalb von zehn Tagen schriftlich beantwortet. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates Sieglinde Mayr Tel. 0471 946 208 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 102 Nadia Soncin Tel. 0471 946 233 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 Ingrid Hofer Tel. 0471 946 214 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 15 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Interrogazioni su temi d’attualità ---------------------------------------------------------------------------------------------- Quando? Normalmente il primo giorno di ogni sessione è previsto uno spazio riservato alla trattazione di interrogazioni concernenti temi di attualità. Durata Al massimo 120 minuti. Sentito il collegio dei capigruppo, il/la presidente può però disporre di prolungarne la durata. Termini di presentazione delle interrogazioni Dal 1° giorno settimanale successivo alla conclusione della sessione precedente fino a due giorni lavorativi prima dell’inizio della sessione successiva. Lunghezza massima delle interrogazioni 15 righe scritte a macchina (delibera dell’ufficio di presidenza del 15 luglio 1995). Le interrogazioni più lunghe del consentito non vengono ammesse dal/ dalla presidente alla trattazione in seduta, ma sono trasmesse agli interrogati/ alle interrogate per la risposta scritta. Trattazione delle interrogazioni Le interrogazioni vengono trattate seguendo il criterio della rigorosa alternanza fra i gruppi consiliari i cui componenti hanno presentato delle interrogazioni e il criterio cronologico di presentazione delle interrogazioni. Alle interrogazioni non trattate in aula per mancanza di tempo, per assenza giustificata del presentatore/della presentatrice ovvero per assenza dell’interrogato/a è data risposta scritta entro i successivi dieci giorni. A chi rivolgersi Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale: Sieglinde Mayr tel. 0471 946 208 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 102 Nadia Soncin tel. 0471 946 233 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 Ingrid Hofer tel. 0471 946 214 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 16 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten Rückerstattung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 8 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“ Nutznießer Landtagsabgeordnete, die in Zusammenhang mit der Ausübung ihres Mandates und den damit verbundenen Funktionen in ein Rechtsverfahren verwickelt werden, haben Anspruch auf Rückerstattung der Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten, und zwar auch nach Amts- oder Mandatsverfall, sofern sie nicht wegen vorsätzlich oder grob fahrlässig begangener Handlungen oder Unterlassungen verurteilt worden sind. Ausmaß Für jede Gerichtsinstanz werden in der Regel die Anwaltskosten für einen Verteidiger und den allfälligen Domiziliatar vergütet. Die Gutachterkosten sind auf einen Fachmann für jedes einzelne mit dem Gutachten zusammenhängende Fachgebiet beschränkt. Vorgangsweise Die Rückvergütung erfolgt auf Antrag der Landtagsabgeordneten und nach Vorlage der gemäß den geltenden Gebührenordnungen erstellten Rechnungen. Über den Antrag befindet der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin, nach Überprüfung der beigelegten Unterlagen, oder das Landtagspräsidium, falls die Angelegenheit vom Präsidenten/von der Präsidentin im Sinne von Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe g) der Geschäftsordnung diesem Organ zur Entscheidung unterbreitet wird. Vorschuss Im Rahmen der Forderungen der Verteidiger und Gutachter kann der Präsident/die Präsidentin des Landtages Vorschüsse auf die obgenannten Kosten gewähren, sofern der/die betroffene Abgeordnete sich verpflichtet, im Falle einer Verurteilung wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit die entsprechenden Beträge zurückzuerstatten. 17 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Spese giudiziarie, legali e peritali - rimborso ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 8 del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza“ Aventi diritto I consiglieri e le consigliere che, in connessione con l’adempimento del proprio mandato e delle relative funzioni, si trovino coinvolti in un procedimento giudiziario, hanno diritto al rimborso delle spese giudiziarie, legali e peritali, anche dopo la cessazione dalla carica o dal mandato, salvo i casi di condanna per azioni od omissioni commesse con dolo o colpa grave. Ammontare Per ciascun grado di giudizio il rimborso è, di norma, limitato alle spese legali per un difensore e per l’eventuale domiciliatario. Il rimborso delle spese peritali è limitato alle spese per un solo professionista, per singolo ramo o disciplina attinenti all’oggetto della perizia. Procedura Il rimborso avviene su richiesta del consigliere interessato o della consigliera interessata e dietro presentazione di fatture emesse secondo le tariffe professionali vigenti. Sulla richiesta decide il/la presidente del Consiglio, previo esame della documentazione allegata, ovvero l’ufficio di presidenza, qualora la questione venga deferita dal/dalla presidente a tale organo ai sensi dell’articolo 18, comma 1, lettera g), del regolamento interno. Anticipi Fino all’ammontare dell’onorario chiesto dai difensori o periti il/la presidente del Consiglio provinciale può concedere degli anticipi sui costi di cui sopra, sempre che il consigliere interessato o la consigliera interessata si impegni a rimborsare i relativi importi in caso di condanna per dolo o colpa grave. 18 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Beiträge Landtagsfraktionen - Auszahlung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 3 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ Ausmaß Der Landtagspräsident/Die Landtagspräsidentin weist den Landtagsfraktionen monatlich Beiträge aus dem Landtagshaushalt zu. Dieser Betrag setzt sich wie folgt zusammen: 2.088,86 Euro einheitlicher Fixbetrag; 994,70 Euro veränderlicher Anteil, der für je zwei Fraktionsmitglieder oder Bruchteile von zwei über die ersten zwei hinaus ausbezahlt wird; 994,70 Euro veränderlicher Anteil, der für jedes Fraktionsmitglied ausbezahlt wird; dieser Betrag wird für Fraktionsmitglieder, welche das Amt des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin bekleiden oder Mitglieder der Landesregierung sind, um die Hälfte gekürzt. Zahlungstermin Die Auszahlung der Beiträge erfolgt im Vorhinein am ersten Tag des jeweiligen Monats mit Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent. Kontaktpersonen Die Berechnung der zustehenden Beiträge wird von folgenden Mitarbeiterinnen des Südtiroler Landtages vorgenommen: Elisabeth Huber Tel. 0471 946 218 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Rag. Tiziana Rech Tel. 0471 946 326 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Renate Waldner Tel. 0471 946 363 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 19 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Contributi ai gruppi consiliari - liquidazione ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 3 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione” Ammontare Il/La presidente del Consiglio provinciale assegna mensilmente ai gruppi consiliari dei contributi a carico del bilancio del Consiglio. Il contributo è composto dalle seguenti voci: 2.088,86 euro quota fissa uguale per tutti i gruppi; 994,70 euro quota variabile pagata per ogni due consiglieri/consigliere o frazione di due oltre i primi/le prime due; 994,70 euro quota variabile pagata per ogni componente del gruppo; questa somma è ridotta della metà per i consiglieri o le consigliere del gruppo che rivestono la carica di presidente del Consiglio o componente della Giunta provinciale. Termine di pagamento I contributi sono erogati in anticipo, il primo giorno di ogni mese, con accredito sul conto corrente indicato allo scopo alla ragioneria. A chi rivolgersi Del conteggio dei contributi dovuti si occupano le seguenti collaboratrici del Consiglio provinciale: Elisabeth Huber tel. 0471 946 218 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 rag. Tiziana Rech tel. 0471 946 326 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 Renate Waldner tel. 0471 946 363 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 20 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Beiträge Landtagsfraktionen - Übersicht über getätigte Ausgaben ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 6 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ Regelung Die Fraktionsvorsitzenden legen jährlich, zusammen mit der Erklärung über die ordnungsgemäße Verwendung der Fraktionsbeiträge, eine zusammenfassende Übersicht über die Verwendung der Beiträge vor und verwenden hierfür das entsprechende Formblatt. Diese Übersicht muss auf jeden Fall die Gesamtbeträge hinsichtlich folgender Ausgaben beinhalten: - Ausgaben für das Personal - Verwaltungsausgaben - Ausgaben für Studien- und Dokumentationstätigkeiten - Öffentliche Veranstaltungen und Informationen über die Tätigkeit der Fraktion - Rückvergütung von Spesen an die Fraktionsmitglieder Abgabetermin der Übersicht Innerhalb Februar jeden Jahres sowie innerhalb des Tages, an dem die neugewählten Landtagsabgeordneten ihren Eid leisten, falls es sich um das letzte Jahr der Legislatur handelt oder es zu einer vorzeitigen Auflösung des Landtages kommt. Adressat Die obgenannte Übersicht ist zusammen mit der Erklärung über die Verwendung der Fraktionsbeiträge dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin zu übermitteln. Veröffentlichung Die zusammenfassende Übersicht wird auf der Internetseite des Landtages veröffentlicht. Kontaktperson Für etwaige Auskünfte steht folgende Mitarbeiterin des Südtiroler Landtages zur Verfügung: Rag. Marion Kofler Tel. 0471 946 319 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 208 21 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Contributi ai gruppi consiliari - nota riepilogativa delle spese sostenute ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 6 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione” Disciplina I capigruppo/Le capogruppo presentano annualmente, insieme alla dichiarazione sull’utilizzo dei contributi ai sensi dell’art. 5 del succitato regolamento, una nota riepilogativa sull’utilizzo dei contributi servendosi del relativo modulo. Nella nota riepilogativa è comunque obbligatorio indicare le somme globali in ordine alle seguenti voci: - spese per il personale - spese di amministrazione - spese per attività di studio e di documentazione - iniziative pubbliche e divulgazione dell’attività del gruppo - rimborso spese ai componenti del gruppo Termine di consegna della nota riepilogativa Entro il mese di febbraio di ogni anno e, se si tratta dell’ultimo anno della legislatura o in caso di scioglimento anticipato del Consiglio provinciale, entro il giorno in cui i consiglieri/le consigliere neoeletti/neoelette prestano giuramento. Destinatario/a La succitata nota riepilogativa va trasmessa insieme alla dichiarazione sull’utilizzo dei contributi a favore dei gruppi consiliari al/alla presidente del Consiglio provinciale. Pubblicazione La nota riepilogativa viene pubblicata sul sito internet del Consiglio provinciale. A chi rivolgersi Eventuali informazioni potranno essere richieste alla seguente collaboratrice del Consiglio provinciale: rag. Marion Kofler tel. 0471 946 319 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 208 22 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Beiträge Landtagsfraktionen - Verwendung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 5 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ Regelung Die Fraktionsvorsitzenden erklären jährlich in eigener Verantwortung und mittels eines zu diesem Zweck ausgearbeiteten Formblattes, die im Vorjahr erhaltenen Fraktionsbeiträge für die Durchführung der Aufgaben der jeweiligen Fraktion verwendet zu haben. Abgabetermin der Erklärung Innerhalb Februar jeden Jahres sowie innerhalb des Tages, an dem die neugewählten Landtagsabgeordneten ihren Eid leisten, falls es sich um das letzte Jahr der Legislatur handelt oder es zu einer vorzeitigen Auflösung des Landtages kommt. Adressat Die obgenannte Erklärung ist dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin zu übermitteln. Achtung! Wird die genannte Erklärung nicht abgegeben, wird die Auszahlung der Beiträge an die entsprechende Fraktion ausgesetzt. Kontaktperson Für etwaige Auskünfte steht folgende Mitarbeiterin des Südtiroler Landtages zur Verfügung: Rag. Marion Kofler Tel. 0471 946 319 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 208 23 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Contributi ai gruppi consiliari - utilizzo ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 5 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione” Disciplina I capigruppo/Le capogruppo dichiarano ogni anno sotto la propria responsabilità, per mezzo di un apposito prestampato, che i contributi ricevuti dal proprio gruppo nell’anno precedente sono stati effettivamente utilizzati per i compiti del gruppo stesso. Termine di consegna della dichiarazione Entro il mese di febbraio di ogni anno e, se si tratta dell’ultimo anno della legislatura o in caso di scioglimento anticipato del Consiglio provinciale, entro il giorno in cui i consiglieri e le consigliere provinciali neoeletti/neoelette prestano giuramento. Destinatario/a La dichiarazione citata deve essere trasmessa al/alla presidente del Consiglio provinciale. Nota bene Il mancato rilascio della dichiarazione comporta la sospensione dell’erogazione del contributo al gruppo consiliare in questione. A chi rivolgersi Eventuali informazioni potranno essere richieste alla seguente collaboratrice del Consiglio provinciale: rag. Marion Kofler tel. 0471 946 319 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 208 24 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Büromaterial, Post- und Telefonspesen Landtagsfraktionen - Bezahlung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ Achtung! Die Beschaffung des Büromaterials, des Verbrauchsmaterials der Büromaschinen und -geräte, die Postspesen sowie alle anderen mit der Tätigkeit einer Landtagsfraktion zusammenhängenden Ausgaben gehen zu Lasten der Fraktion. Die Telefonspesen gehen zu Lasten des Landtagshaushaltes, soweit die Telefongespräche über die Telefonzentralen des Landtages laufen. 25 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Materiale di cancelleria, spese postali e telefoniche dei gruppi consiliari - pagamento ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione” Nota bene L’acquisto del materiale di cancelleria, del materiale di consumo per le macchine e attrezzature d’ufficio, le spese postali e tutte le altre spese connesse con l’attività del gruppo consiliare sono a carico del gruppo. Le spese telefoniche, limitatamente a quelle derivanti dalle comunicazioni uscenti dalle centrali telefoniche di proprietà del Consiglio provinciale, sono a carico del bilancio del Consiglio provinciale. 26 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Dokumentation ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dienst Vor der Behandlung der Gesetzentwürfe im zuständigen Ausschuss und im Landtag wird ein Dokumentationsfaszikel erstellt, in dem alle Bestimmungen, welche den zu behandelnden Gesetzentwurf betreffen, und allfällige andere im Rechtsamt aufliegende Unterlagen enthalten sind. Auf Anforderung wird die in den Onlinedatenbanken gespeicherte Dokumentation zur Verfügung gestellt, ebenso die Unterlagen, welche im Gesetzesanzeiger der Republik, in den Amtsblättern der Region und in den Urteilssammlungen, die im Rechtsamt aufbewahrt werden, enthalten sind. Auch bei den Regionalräten der anderen Regionen beschaffte Dokumente können zur Verfügung gestellt werden. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten Alessandro Flaim Tel. 0471 946 231 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 203 Christine Ratschiller Tel. 0471 946 236 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 203 27 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Documentazione ---------------------------------------------------------------------------------------------- Servizio Viene predisposto, prima dell’esame dei disegni di legge in commissione legislativa e in Consiglio, un fascicolo di documentazione contenente le norme giuridiche di riferimento ed eventuale altra documentazione giuridica utile per la trattazione dei disegni di legge. Su richiesta, viene fornita la documentazione acquisibile dalle banche dati on line nonché dalle Gazzette Ufficiali, dai Bollettini ufficiali della Regione e dai massimari giurisprudenziali raccolti dall’ufficio affari legislativi e legali ovvero la documentazione acquisita presso i Consigli delle altre Regioni. A chi rivolgersi Collaboratori e collaboratrici dell’ufficio affari legislativi e legali Alessandro Flaim tel. 0471 946 231 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 203 Christine Ratschiller tel. 0471 946 236 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 203 28 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Einbringung von Akten - Landtagssekretariat ---------------------------------------------------------------------------------------------- Wo? Anlaufstelle für alle Akten politischer aber auch anderer Natur (Gesetzentwürfe, Beschlussanträge, Anfragen, Minderheitenberichte, Änderungsanträge, Korrespondenz jeder Art usw.), die grundsätzlich an den Präsidenten/die Präsidentin des Landtages zu adressieren sind, bildet das Landtagssekretariat. Sollte die Einbringung der Akten mit dem Ablauf von Fristen verbunden oder für deren Behandlung die Reihenfolge der Einbringung ausschlaggebend sein, wird empfohlen, die entsprechenden Akten nicht über den Weg der internen Post u.ä., sondern persönlich oder über eine beauftragte Person direkt im Sekretariat abzugeben. Unmittelbar nach Einlangen der Akten im Sekretariat werden diese protokolliert, sofern vorgesehen mit der Reihungsnummer versehen und gegebenenfalls zur weiteren Behandlung an das zuständige Amt weitergeleitet. Öffnungszeiten Das Landtagssekretariat ist täglich von 8.30 - 12.15 Uhr und von 14.30 17.00 Uhr geöffnet. Sollte es, wie z.B. im Sommer, geringfügige Abweichungen von den genannten Öffnungszeiten geben, so werden diese an der Amtstafel im Parterre des Landtagsgebäudes bekanntgegeben. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates: Sieglinde Mayr Tel. 0471 946 208 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 102 Nadia Soncin Tel. 0471 946 233 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 Ingrid Hofer Tel. 0471 946 214 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 29 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Presentazione di atti - segreteria del Consiglio provinciale ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dove? Tutti gli atti politici e non (disegni di legge, mozioni, interrogazioni, relazioni di minoranza, emendamenti, posta in arrivo di qualsiasi tipo ecc.) sono da indirizzare al/alla presidente del Consiglio provinciale e da consegnare o da inviare alla segreteria del Consiglio. Qualora la presentazione degli atti fosse connessa a una scadenza o la loro trattazione dipendesse dall’ordine cronologico di presentazione si consiglia di non inoltrare i relativi atti attraverso la posta interna o simili, ma di consegnarli personalmente oppure tramite persona incaricata direttamente in segreteria. Al momento del loro arrivo in segreteria gli atti vengono protocollati immediatamente, provvisti eventualmente del relativo numero d’ordine progressivo e trasmessi eventualmente per l’ulteriore seguito all’ufficio competente. Orario di apertura La segreteria del Consiglio provinciale è aperta tutti i giorni dalle ore 8.30 alle ore 12.15 e dalle ore 14.30 alle ore 17.00. Qualora, p.es. in estate, si dovessero verificare lievi variazioni degli orari di apertura, i nuovi orari verranno affissi all’albo del Consiglio provinciale che si trova al pianoterra dell’edificio del Consiglio provinciale. A chi rivolgersi Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio provinciale: Sieglinde Mayr tel. 0471 946 208 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 102 Nadia Soncin tel. 0471 946 233 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 Ingrid Hofer tel. 0471 946 214 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 30 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Einrichtungsgegenstände und Geräte für Landtagsfraktionen - Zuweisung und Instandhaltung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ Regelung Der Präsident/Die Präsidentin des Südtiroler Landtages weist den Landtagsfraktionen kostenlos Einrichtungsgegenstände und Geräte (Personal Computer, Drucker, Fotokopier- und Faxgeräte usw.) für die Abwicklung ihrer normalen Bürotätigkeiten zu. Die Zuweisung von Einrichtungsgegenständen und Geräten erfolgt unter Berücksichtigung der Größe der jeweiligen Fraktion und der Anzahl der beschäftigten Mitarbeiter/Mitarbeiterinnen. Vorgangsweise Antrag an den Landtagspräsidenten/die Landtagspräsidentin seitens des/der Fraktionsvorsitzenden. Verwahrer/in Die den Landtagsfraktionen zugewiesenen beweglichen Sachen werden in das Allgemeine Inventar der beweglichen Sachen des Landtages eingetragen und den einzelnen Fraktionsvorsitzenden mit eigenem Inventar zur Verwahrung übergeben. Instandhaltung Die Ausgaben für die Instandhaltung und Reparatur der den Landtagsfraktionen zugewiesenen Sachen gehen zu Lasten des Haushaltes des Landtages, der direkt für die erforderlichen Maßnahmen sorgt. Kontaktpersonen Der Antrag auf Reparatur ist an folgenden Mitarbeiter/folgende Mitarbeiterin des Südtiroler Landtages zu richten: Geom. Massimo Donati Tel. 0471 946 244 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 308 Rag. Marion Kofler Tel. 0471 946 319 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 208 31 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Arredi e attrezzature per i gruppi consiliari assegnazione e manutenzione ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione” Disciplina Il/La presidente del Consiglio provinciale mette gratuitamente a disposizione dei gruppi consiliari gli arredi e le attrezzature (personal computer, stampanti, fotocopiatrici, fax ecc.) per le normali esigenze di ufficio. L’assegnazione degli arredi e delle attrezzature avviene tenuto conto della consistenza del gruppo consiliare e del numero dei collaboratori/delle collaboratrici. Procedura Domanda al/alla presidente del Consiglio provinciale da parte del/della capogruppo. Consegnatario/a I beni mobili assegnati ai gruppi consiliari sono iscritti nell’inventario generale dei beni mobili del Consiglio provinciale e dati in carico, con apposito inventario, ai singoli capigruppo/alle singole capogruppo. Manutenzione Le spese di manutenzione e riparazione dei beni assegnati ai gruppi consiliari sono a carico del bilancio del Consiglio provinciale, che provvede direttamente alle relative incombenze. A chi rivolgersi La richiesta di riparazione va inoltrata al/alla seguente collaboratore/collaboratrice del Consiglio provinciale: geom. Massimo Donati tel. 0471 946 244 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza 308 rag. Marion Kofler tel. 0471 946 319 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 208 32 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Entschädigung Präsidiumsmitglieder – Ausbezahlung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 1 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“ in Verbindung mit den Artikeln 2 Absatz 1 und 3 Absatz 1 Buchstabe a) des Regionalgesetzes vom 21. September 2012, Nr. 6 Ausmaß Die Amtsentschädigung der Präsidiumsmitglieder ist an die festen Monatsbruttobezüge der Landtagsabgeordneten (derzeit 10.500,00 Euro) gekoppelt. Die Prozentsätze, die Anwendung finden, sind folgende: - Landtagspräsident/Landtagspräsidentin: 46,0 % - Landtagsvizepräsidenten/Landtagsvizepräsidentinnen: 23,0 % - Präsidialsekretäre/Präsidialsekretärinnen: 11,5 % Zahlungstermin Die Auszahlung der Amtsentschädigungen erfolgt zu jedem Monatsende mit Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent. Kontaktpersonen Die Berechnung und die Bezahlung der zustehenden Amtsentschädigungen wird von folgenden Mitarbeiterinnen des Südtiroler Landtages vorgenommen: Elisabeth Huber Tel. 0471 946 218 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Rag. Tiziana Rech Tel. 0471 946 326 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Renate Waldner Tel. 0471 946 363 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 33 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Indennità di carica ai componenti dell’ufficio di presidenza - liquidazione ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 1 del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza“ e degli articoli 2, comma 1, e 3, comma 1, lettera a), della legge regionale 21 settembre 2012, n. 6 Importo L’indennità di carica dei componenti dell’ufficio di presidenza è legata all’emolumento fisso mensile lordo dei consiglieri/delle consigliere provinciali (attualmente 10.500,00 euro). Vengono applicate le seguenti percentuali: - presidente del Consiglio provinciale: 46,0% - vicepresidenti del Consiglio provinciale: 23,0% - segretari questori/segretarie questore: 11,5% Liquidazione Il pagamento delle indennità di carica avviene ogni fine mese con bonifico sul conto corrente comunicato alla ragioneria. A chi rivolgersi Il calcolo e il pagamento degli emolumenti viene eseguito dalle seguenti collaboratrici del Consiglio provinciale: Elisabeth Huber tel. 0471 946 218 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 rag. Tiziana Rech tel. 0471 946 326 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 Renate Waldner tel. 0471 946 363 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 34 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Gesetzentwürfe der Landtagsabgeordneten Beratung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dienst Abgeordnete, welche beabsichtigen, einen Landesgesetzentwurf einzureichen, können die Mitarbeit der Beamtinnen und Beamten des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten in Anspruch nehmen und sich juridisch beraten lassen. Kontaktpersonen Juristinnen und Juristen des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten Dr. Dieter Obwexer Tel. 0471 946 211 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 205 Dr. Dorianna Fontana Tel. 0471 946 220 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 202 RA. Alessandro Gaballo Tel. 0471 946 221 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 201 Dr. Maria Grazia Mitolo Tel. 0471 946 313 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 321 35 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Disegni di legge di iniziativa consiliare consulenza ---------------------------------------------------------------------------------------------- Servizio I consiglieri/Le consigliere che intendono presentare disegni di legge provinciali possono richiedere la collaborazione dei funzionari e delle funzionarie dell’ufficio affari legislativi e legali per una consulenza giuridica. A chi rivolgersi Giuriste e giuristi dell’ufficio affari legislativi e legali dott. Dieter Obwexer tel. 0471 946 211 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 205 dott.ssa Dorianna Fontana tel. 0471 946 220 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 202 avv. Alessandro Gaballo tel. 0471 946 221 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 201 dott.ssa Maria Grazia Mitolo tel. 0471 946 313 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza n. 321 36 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Gesetzentwürfe - Erstellung des endgültigen Textes ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dienst Nach der Behandlung eines Gesetzentwurfes im zuständigen Ausschuss werden allfällige von diesem genehmigte Änderungsanträge in den ursprünglichen Text des Gesetzentwurfes eingebaut; der abgeänderte Text wird dem Bericht des/der Ausschussvorsitzenden beigelegt und dann im Plenum behandelt. Nach der Behandlung im Plenum werden die vom Landtag genehmigten Änderungsanträge in den Kommissionstext eingefügt und somit der definitive Gesetzestext erstellt. Das Gesetz wird dann zwecks Beurkundung und Kundmachung im Amtsblatt der Region an den Landeshauptmann/die Landeshauptfrau weitergeleitet. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Sekretariates des Amtes für Rechtsund Gesetzgebungsangelegenheiten Alessandro Flaim Tel. 0471 946 231 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 203 Christine Ratschiller Tel. 0471 946 236 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 203 37 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Disegni di legge - stesura definitiva ---------------------------------------------------------------------------------------------- Servizio Dopo l’esame in commissione legislativa, gli emendamenti approvati dalla commissione vengono inseriti nel testo originario dei disegni di legge; il testo emendato viene allegato alla relazione del/della presidente della commissione e viene di seguito trattato in aula. Dopo la trattazione in Consiglio vengono inseriti nel testo della commissione gli emendamenti approvati dal Consiglio e viene così redatto il testo definitivo della legge approvata; la legge viene quindi inviata al/alla presidente della Provincia per la promulgazione e la pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione. A chi rivolgersi Collaboratori e collaboratrici della segretaria dell’ufficio affari legislativi e legali Alessandro Flaim tel. 0471 946 231 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 203 Christine Ratschiller tel. 0471 946 236 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 203 38 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Gesetzentwürfe - Vorprüfung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dienst Die den Gesetzgebungsausschüssen zugewiesenen Gesetzentwürfe werden vor deren Behandlung im Ausschuss hinsichtlich folgender Aspekte überprüft: a) Verfassungsmäßigkeit; b) Übereinstimmung mit den Vorschriften der Gesetzgebungstechnik (Drafting); c) Übereinstimmung des deutschen und des italienischen Textes (diese Kontrolle erfolgt in Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsamt). Im Zuge dieser Überprüfung werden von Amts wegen Korrekturen vorgenommen (nur, falls es sich um materielle Fehler handelt und zwecks Anwendung der Regeln der Gesetzgebungstechnik), Vermerke erstellt oder Abänderungsvorschläge ausgearbeitet, die - vom/von der Ausschussvorsitzenden unterzeichnet - dem zuständigen Gesetzgebungsausschuss vorgelegt werden. Auf dieselben Aspekte hin werden dann auch die vom Gesetzgebungsausschuss genehmigten Gesetzentwürfe sowie die vorgelegten Änderungsanträge vor deren Behandlung im Landtag überprüft. Kontaktpersonen Juristinnen und Juristen des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten Dr. Dieter Obwexer Tel. 0471 946 211 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 205 Dr. Dorianna Fontana Tel. 0471 946 220 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 202 RA. Alessandro Gaballo Tel. 0471 946 221 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 201 Dr. Maria Grazia Mitolo Tel. 0471 946 313 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 321 39 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Disegni di legge – esame preliminare ---------------------------------------------------------------------------------------------- Servizio I disegni di legge assegnati alle commissioni legislative vengono esaminati prima della loro trattazione in commissione - sotto i seguenti profili: a) legittimità costituzionale; b) rispondenza alle regole di tecnica legislativa (drafting); c) corrispondenza dei testi in lingua italiana e tedesca (questo esame viene svolto in collaborazione con l’ufficio traduzioni). In sede di tale esame vengono effettuate modifiche d’ufficio (solo per quanto concerne errori materiali nonché per l’applicazione delle regole di tecnica legislativa) ovvero vengono predisposti promemoria o proposte di emendamento da sottoporre, firmati dal/dalla presidente di commissione, alla competente commissione legislativa. Analogo esame viene quindi effettuato - prima della loro trattazione in Consiglio - sui testi dei disegni di legge approvati dalle commissioni legislative nonché sugli emendamenti presentati. A chi rivolgersi Giuriste e giuristi dell’ufficio affari legislativi e legali dott. Dieter Obwexer tel. 0471 946 211 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 205 dott.ssa Dorianna Fontana tel. 0471 946 220 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 202 avv. Alessandro Gaballo tel. 0471 946 221 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 201 dott.ssa Maria Grazia Mitolo tel. 0471 946 313 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza n. 321 40 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Hilfestellung hinsichtlich Gesetzgebungsverfahren und Beratungstätigkeit für die Kollegialorgane des Landtages ---------------------------------------------------------------------------------------------- Dienst Vor jeder Ausschusssitzung werden die Ausschussvorsitzenden und die Ausschussmitglieder, die dies beantragen, hinsichtlich der anzuwendenden Verfahren beraten; gegebenenfalls werden auch Rechtsgutachten zu den auf der Tagesordnung stehenden Punkten erstellt und den besagten Personen ausgehändigt. Während der Ausschuss- und Landtagssitzungen wird zwecks korrekter Abwicklung der Arbeiten Hilfestellung geleistet (Anwendung der Geschäftsordnung, Verteilung von Unterlagen, Erstellung des Protokolls, Rechtsgutachten zu Fragen, die vor oder im Verlauf der Sitzung aufgeworfen wurden bzw. werden, gegebenenfalls mit nachfolgender Vertiefung und Ausarbeitung von schriftlichen Gutachten/Anmerkungen/Vermerken). Kontaktpersonen Juristinnen und Juristen des Amtes für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten Dr. Dieter Obwexer Tel. 0471 946 211 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 205 Dr. Dorianna Fontana Tel. 0471 946 220 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 202 RA. Alessandro Gaballo Tel. 0471 946 221 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 201 Dr. Maria Grazia Mitolo Tel. 0471 946 313 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 321 41 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Assistenza procedurale e consulenza agli organi collegiali del Consiglio ---------------------------------------------------------------------------------------------Servizio Prima di ogni seduta di commissione vengono forniti ai/alle presidenti di commissione, nonché ai/alle componenti di commissione che lo richiedano, consulenza sulle procedure da adottare ed eventuali pareri legali sulle questioni all’ordine del giorno. Nel corso delle sedute delle commissioni e del Consiglio provinciale viene fornita assistenza per un corretto svolgimento dei lavori (applicazione del regolamento interno, distribuzione di documentazione, redazione del processo verbale, pareri legali espressi nel corso della seduta su questioni sollevate prima o nel corso della seduta, con eventuale approfondimento successivo mediante la stesura di pareri/osservazioni/promemoria). A chi rivolgersi Giuriste e giuristi dell’ufficio affari legislativi e legali dott. Dieter Obwexer tel. 0471 946 211 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 205 dott.ssa Dorianna Fontana tel. 0471 946 220 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 202 avv. Alessandro Gaballo tel. 0471 946 221 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 201 dott.ssa Maria Grazia Mitolo tel. 0471 946 313 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza n. 321 42 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Homepage des Landtages ---------------------------------------------------------------------------------------------- Inhalt Wie andere Institutionen stellt sich auch der Südtiroler Landtag im weltweiten Internet dar. Abrufbar sind folgende Angaben: ● Die Zusammensetzung des Landtages (Abgeordnete mit Foto und kurzem Lebenslauf, Rechte und Pflichten der Abgeordneten, im Landtag vertretene Fraktionen mit Link auf die Homepage der jeweiligen Partei oder Bewegung) finden Sie unter „Abgeordnete“. ● Die Kollegialorgane des Landtags (Präsidium, Kollegium der Fraktionsvorsitzenden, Gesetzgebungsausschüsse und andere Ausschüsse) finden Sie unter „Organe“. ● „Aufgaben und Funktionen“: Hier erfahren Sie alles Wissenswerte hinsichtlich der Funktionen und Aufgaben der Landtagsabgeordneten sowie der Debatte und Beschlussfassung im Landtag. ● Sie können in den Sitzungskalender des jeweiligen Jahres, in die behandelten Tagesordnungspunkte der letzten Sitzungsfolge des Südtiroler Landtages und in die Tagesordnung der nächsten Sitzungsfolge Einsicht nehmen. Zudem sind sowohl die aktuellen Pressemitteilungen des Landtags als auch jene der Fraktionen von der Homepage aus zugänglich. Alles auffindbar unter „Aktuelles“. ● Die „Datenbanken und Sammlungen“ geben unter anderem Aufschluss über die von der Landesregierung, von den Landtagsabgeordneten und vom Volk eingebrachten Gesetzentwürfe, die Beschlussanträge, die Anfragen und über den Stand ihrer Behandlung. Zudem beinhalten sie die Sitzungsprotokolle und Wortprotokolle der Landtagssitzungen. Auch die vom Landtag herausgegebenen Broschüren sowie der in der Monatszeitschrift „Das Land Südtirol“ veröffentlichte Landtagsteil sind von hier aus zugänglich. Auf dieser Seite finden Sie auch die Geschäftsordnung des Landtages, die verschiedenen Landtagsreglements und allfällige Gutachten. ● Sie möchten Näheres über den Wahlmodus oder die Ergebnisse der Landtagswahlen erfahren? Sie finden es unter „Wahlen“. ● „Kontakte“: Hier finden Sie die Telefonnummern und E-Mail-Adressen des Präsidiums und der Landtagsmitarbeiterinnen und -mitarbeiter. Zudem werden Sie hier über die Besuchsmöglichkeiten im Landtag und über allfällige Vormerkungen informiert. Adresse Homepage http://www.landtag-bz.org E-Mail-Adresse [email protected] 43 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Sito del Consiglio provinciale ---------------------------------------------------------------------------------------------- Contenuto Alla stregua di altre istituzioni anche il Consiglio provinciale è presente nella rete mondiale telematica che è Internet. Il sito fornisce informazioni in merito a: ● la composizione del Consiglio (consigliere/consiglieri con foto e breve curriculum vitae, diritti e doveri delle consigliere/dei consiglieri, gruppi consiliari con link ai siti dei rispettivi partiti o delle loro liste) sotto “le consigliere/i consiglieri”; ● gli organi collegiali del Consiglio (ufficio di presidenza, collegio dei capigruppo, commissioni legislative e altre commissioni) sotto “organi”; ● “funzioni”: qui si trovano tutte le informazioni utili per quanto riguarda le funzioni e i compiti delle consigliere/dei consiglieri provinciali nonché la discussione e l’iter deliberativo in Consiglio provinciale; ● il calendario delle sedute dell’anno in corso, i punti all’ordine del giorno trattati nell’ultima sessione di Consiglio e l’ordine del giorno della prossima sessione; inoltre contiene sia i comunicati stampa del Consiglio sia quelli dei gruppi consiliari. Il tutto all’interno di “attualità”. ● In “banche dati e raccolte” fra le altre cose si trovano i disegni di legge di iniziativa della Giunta provinciale, di iniziativa consiliare e di iniziativa popolare, le mozioni e le interrogazioni, con il relativo stato dell’iter. Inoltre si possono consultare i processi verbali e i resoconti integrali delle sedute consiliari. È anche possibile consultare tutti gli opuscoli pubblicati dal Consiglio provinciale nonché le pagine dedicate al Consiglio all’interno del mensile “Provincia autonoma”. Qui sono anche riportati il regolamento interno del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano, vari regolamenti del Consiglio ed eventuali pareri. ● Per ragguagli sulle modalità delle elezioni oppure per conoscere i risultati delle elezioni provinciali si consulti la voce “elezioni”. ● Sotto “contatti” si accede ai numeri telefonici e agli indirizzi di posta elettronica dell’ufficio di presidenza e delle collaboratrici/dei collaboratori del Consiglio provinciale. Inoltre qui si trovano informazioni riguardo alla possibilità di visite in Consiglio provinciale ed eventuali visite già prenotate. Indirizzo homepage http://www.consiglio-bz.org Indirizzo e-mail [email protected] 44 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Öffentlichkeitsarbeit - Besucherdienst ---------------------------------------------------------------------------------------------- Was ist das? Aufgabe des Landtagspräsidiums und der Landtagsverwaltung ist es unter anderem, sowohl den Bürgerinnen und Bürgern unseres Landes als auch den vielen Gästen aus dem In- und Ausland die Institution Landtag näherzubringen und sie vor allem über dessen Aufgaben, Bedeutung, Zusammensetzung und Arbeitsweise zu informieren. Dies erfolgt zum einen durch ein eigenes Besucherprogramm für Gruppen (Schulklassen, Erwachsenengruppen u.ä.), das sowohl an Sitzungstagen des Landtages als auch außerhalb von solchen angeboten wird, und zum anderen durch verschiedene im Verlauf der Legislaturperiode punktuell gesetzte Initiativen. Besucherprogramm Das Besucherprogramm sieht nach einer kurzen Einführung der Gruppe unter Einsatz der Tonbildschau „Der Südtiroler Landtag“ die Beobachtung einer Landtagssitzung von der Zuschauertribüne aus und, im Anschluss daran, ein Gespräch mit einem Präsidiumsmitglied bzw., in Ausnahmefällen, einem anderen politischen Mandatar/einer anderen politischen Mandatarin vor. An Tagen, an denen keine Landtagssitzung stattfindet, findet dieses Gespräch im Landtagssitzungssaal statt. Internet Jugendportal Um vor allem die Jugend näher an die Politik im Allgemeinen und an den Landtag im Besonderen heranzuführen, wurde im Dezember 2006 das neue Internetportal www.jugend.landtag-bz.org aktiviert, das alles Wissenswerte über den Landtag in einer jugendgerechten Aufmachung und Sprache präsentiert und den Jugendlichen auch die Möglichkeit bietet, ihr Wissen über Politik und Landtag spielerisch zu testen. Eine Sektion des Portals ist den Landtagsbesuchen, insbesondere den Besuchen von Schulklassen, gewidmet. Abgesehen von der Möglichkeit, über Internet den Besuch einer Klasse vorzumerken, bietet die Seite neben allen notwendigen Informationen einen interessanten Rückblick auf den Besuch der verschiedenen Klassen, zumal jeder Besuch fotografisch festgehalten ist. Kontaktpersonen Ansprechpartner für sämtliche Aktivitäten und den Bezug des Informationsmaterials ist der Mitarbeiter der Dienststelle für Zeremoniell und Öffentlichkeitsarbeit Rag. Karl Wolf Tel. 0471 946 207 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 107 45 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Pubbliche relazioni - visite ---------------------------------------------------------------------------------------------- In cosa consistono? È compito della presidenza e dell’amministrazione del Consiglio provinciale avvicinare i cittadini/le cittadine della nostra provincia e i molti ospiti provenienti dall’Italia e dall’estero all’istituzione Consiglio provinciale e informarli in particolare sulle sue funzioni, sulla sua importanza, sulla sua composizione e sul suo modo di lavoro. Ciò avviene da una parte attraverso un apposito programma per le visite di gruppi (scolaresche, gruppi di adulti ecc.) e dall’altra tramite iniziative assunte ad hoc nel corso della legislatura; le visite di cui sopra si effettuano sia durante le sessioni del Consiglio provinciale sia nelle giornate in cui non hanno luogo sedute. Programma per i visitatori Il programma per i visitatori prevede, dopo una breve introduzione e la proiezione del filmato “Il Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”, la partecipazione a una seduta del Consiglio provinciale dalla tribuna riservata al pubblico e un colloquio con un/una componente dell’ufficio di presidenza o, in casi particolari, con un altro/altra rappresentante politico/politica. Nei giorni in cui non hanno luogo sedute del Consiglio provinciale, questo incontro ha luogo di norma nell’aula consiliare. Il portale per i giovani Per avvicinare soprattutto i giovani alla politica in generale e al Consiglio provinciale in particolare, nel dicembre 2006 è stato attivato il nuovo portale Internet www.giovani.consiglio-bz.org, che presenta tutto quello che c’è da sapere sul Consiglio in una veste grafica e con un linguaggio pensati appositamente per i giovani, dando loro la possibilità di verificare mediante giochi online le proprie conoscenze sulla politica e sul Consiglio provinciale. Una sezione del portale è dedicata alle visite in Consiglio provinciale e in particolare alle visite delle classi scolastiche. Questa pagina consente non solo di visualizzare tutte le informazioni relative alle visite e di prenotarle ma anche di sapere chi ha visitato il Consiglio in passato, poiché contiene la documentazione fotografica di tutti i gruppi di visitatori. A chi rivolgersi Per qualsiasi informazione e per il ritiro di materiale informativo è a disposizione il responsabile del servizio cerimoniale e pubbliche relazioni: rag. Karl Wolf tel. 0471 946 207 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 107 46 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Pressedienst ---------------------------------------------------------------------------------------------- Was macht er? Über die Tätigkeit des Landtages und seiner Organe wird die Öffentlichkeit von Fall zu Fall mittels Presseaussendungen informiert, die an Nachrichtenagenturen und lokale Medien ergehen. Auf die Pressemitteilungen kann auch über die Homepage des Landtages zugegriffen werden. Der Berichterstattung über den Landtag sind überdies 6 Seiten in der monatlichen Informationsschrift der Landesverwaltung „Das Land Südtirol“ vorbehalten. In diesem Beitrag wird vor allem über die jeweils letzte Sitzungsfolge des Landtages sowie über andere Themen und aktuelle Ereignisse aus dem Landtagsgeschehen berichtet. Die gesamte Berichterstattung erfolgt in deutscher und italienischer Sprache. Wer? Für die Berichterstattung in den aufgezeigten Formen ist der Pressedienst des Landtages zuständig, der sich in seiner Tätigkeit von den Grundsätzen des Pluralismus, der Objektivität und Unparteilichkeit sowie, soweit möglich, der Vollständigkeit leiten lässt. Kontaktpersonen Für den Pressedienst zuständig sind: Alex Maier Tel. 0471 946 213 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 309 Dr. Martina Chiarani Tel. 0471 946 278 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 310 47 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Servizio stampa ---------------------------------------------------------------------------------------------- In cosa consiste? L’opinione pubblica viene informata sull’attività del Consiglio provinciale e dei suoi organi, di volta in volta, tramite comunicati stampa inviati alle agenzie di stampa e ai mezzi d’informazione locali. È possibile accedere ai comunicati stampa anche attraverso il sito internet del Consiglio provinciale. Alle informazioni sull’attività del Consiglio provinciale sono inoltre dedicate 6 pagine della rivista mensile dell’amministrazione provinciale “Provincia Autonoma”. Queste pagine informano principalmente sulla precedente sessione del Consiglio provinciale nonché su altri temi e avvenimenti di attualità del Consiglio provinciale. Tutte le notizie vengono pubblicate in lingua tedesca e italiana. Chi? Dell’attività informativa concernente il Consiglio provinciale è responsabile il servizio stampa del Consiglio provinciale, che nell’espletamento della propria attività si attiene ai principi del pluralismo, dell’obiettività e dell’imparzialità nonché, per quanto possibile, della completezza. A chi rivolgersi Sono responsabili del servizio stampa: Alex Maier tel. 0471 946 213 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza n. 309 dott.ssa Martina Chiarani tel. 0471 946 278 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza n. 310 48 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Räumlichkeiten für Landtagsfraktionen Zuweisung und Reinigung ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2 der „Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung“ Bezugsperson Der Präsident/Die Präsidentin des Südtiroler Landtages weist den Landtagsfraktionen kostenlos Räume für die Abwicklung ihrer normalen Bürotätigkeiten zu. Vorgangsweise Antrag des/der Fraktionsvorsitzenden an den Landtagspräsidenten/die Landtagspräsidentin. Größe / Ausstattung Sowohl die Größe als auch die Ausstattung der Räumlichkeiten stehen im Verhältnis zur Größe der Fraktion und zur Anzahl der beschäftigten Mitarbeiter/ Mitarbeiterinnen. Reinigung Für die Reinigung der entsprechenden Räumlichkeiten sorgt ein vom Südtiroler Landtag beauftragtes Reinigungsunternehmen. 49 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Locali per i gruppi consiliari - assegnazione e pulizia ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 2 del “Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione” Responsabile A titolo gratuito il/la presidente del Consiglio provinciale mette a disposizione dei gruppi consiliari dei locali per le normali esigenze di ufficio. Procedura Richiesta da presentare da parte del/della capogruppo al/alla presidente del Consiglio provinciale Dimensioni / dotazione Dimensioni e attrezzature dei locali sono rapportati alla consistenza e al numero dei collaboratori/delle collaboratrici del gruppo consiliare. Pulizia Alla pulizia dei locali provvede un’impresa di pulizie incaricata dal Consiglio provinciale. 50 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Reisespesen - Rückvergütung ---------------------------------------------------------------------------------------------- für die Teilnahme an Landtagssitzungen bzw. Sitzungen eines Landtagsgremiums - Art. 2 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“ Nutznießer Anspruch auf die Rückvergütung der Reisespesen haben jene Abgeordneten (Mitglieder der Landesregierung ausgeschlossen), die ihren Wohnsitz nicht an dem Ort haben, an welchem die Landtagssitzung bzw. die Sitzung eines Landtagsgremiums stattfindet; grundsätzlich betrifft dies somit die Abgeordneten, die ihren Wohnsitz nicht in Bozen haben. Ausmaß Rückvergütet werden Fahrkarten der öffentlichen Verkehrsmittel bzw. die mit eigenem PKW zurückgelegten Kilometer zwischen dem Ort, an dem die Sitzung stattfindet, und dem Wohnsitz des/der Abgeordneten. Grundlage der Berechnung bilden die offiziellen Entfernungen zwischen Bozen und den Orten Südtirols, die für die Festlegung der Fahrtspesenrückvergütung zugunsten der Landesbediensteten herangezogen werden. Vorgangsweise Die Teilnahme der einzelnen Abgeordneten an den Sitzungen des Landtages und seiner Gremien im Verlauf des Monats wird von den zuständigen Mitarbeitern/Mitarbeiterinnen registriert und den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung gemeldet. Aufgrund der eingegangenen Meldungen erhalten die Abgeordneten zu Beginn des darauffolgenden Monats eine Auflistung der Sitzungen, an denen sie teilgenommen haben. Der Auflistung liegt ein Formblatt bei, in welchem die unternommenen Fahrten einzutragen sind; das Formblatt ist zu unterzeichnen und an die Mitarbeiterinnen der Buchhaltung weiterzuleiten. Zahlungstermin Die Rückvergütung der Reisespesen eines Monats erfolgt, sofern das genannte Formblatt den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung übermittelt wurde, am Ende des darauffolgenden Monats mit Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent. Kontaktpersonen Die Berechnung der zustehenden Beträge wird von folgenden Mitarbeiterinnen des Südtiroler Landtages vorgenommen: Elisabeth Huber Tel. 0471 946 218 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Rag. Tiziana Rech Tel. 0471 946 326 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Renate Waldner Tel. 0471 946 363 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 51 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Spese di viaggio - rimborso ---------------------------------------------------------------------------------------------- per la partecipazione alle sedute del Consiglio provinciale oppure alle sedute di uno dei suoi organi - art. 2 del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza“ Aventi diritto Il rimborso delle spese di viaggio spetta ai consiglieri/alle consigliere (esclusi i componenti della Giunta provinciale) che non hanno l’ordinaria residenza nella sede in cui si svolgono le sedute del Consiglio provinciale o di un suo organo. In linea di massima concerne quindi i consiglieri/le consigliere non residenti a Bolzano. Ammontare Vengono rimborsati i biglietti dei mezzi pubblici di trasporto oppure i chilometri percorsi con il proprio automezzo fra il luogo in cui si svolge la seduta e quello di residenza del consigliere/della consigliera. Per il calcolo si considerano le distanze ufficiali tra Bolzano e le varie località in Alto Adige, sulla base delle quali viene stabilito il rimborso delle spese di viaggio per i/le dipendenti provinciali. Procedura La partecipazione dei singoli consiglieri e delle singole consigliere alle sedute del Consiglio provinciale e dei suoi organi nel corso di un mese viene registrata dai collaboratori/dalle collaboratrici competenti e comunicata alle collaboratrici della ragioneria. In base alle comunicazioni pervenute i consiglieri e le consigliere ricevono, all’inizio del mese successivo, un elenco delle sedute alle quali hanno partecipato. All’elenco viene accluso un modulo che va compilato, indicando i viaggi effettuati, firmato e trasmesso alle collaboratrici della ragioneria. Liquidazione Se detto modulo è stato trasmesso alle collaboratrici della ragioneria, il rimborso delle spese di viaggio di un dato mese avviene alla fine del mese successivo mediante accredito sul conto corrente comunicato alla ragioneria. A chi rivolgersi Il calcolo degli importi spettanti viene effettuato dalle seguenti collaboratrici del Consiglio provinciale: Elisabeth Huber tel. 0471 946 218 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 rag. Tiziana Rech tel. 0471 946 326 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 Renate Waldner tel. 0471 946 363 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 52 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Reisespesen - Rückvergütung ---------------------------------------------------------------------------------------------- für Fahrten in Ausübung des politischen Mandats - Artikel 3, 4 und 5 der Verordnung „Bestimmungen über Entschädigungen, Vergütungen, Rückvergütungen sowie Abzüge bei Abwesenheit“ Nutznießer Abgeordnete, die sich in Ausübung des politischen Mandates außerhalb ihres gewöhnlichen Wohnsitzes begeben. Ausmaß Rückvergütet werden die angefallenen Reisekosten auf der Grundlage der vorgebrachten Belege (Fahrscheine, Flugtickets usw.). Wird eine Fahrt mit dem eigenen Pkw durchgeführt, so erfolgt die Rückerstattung der Reisespesen aufgrund eines Kilometergeldes (je zurückgelegten Kilometer 30 % des geltenden Preises für 1 l bleifreies Superbenzin; derzeit 0,52 Euro) bis zu 8.000 km jährlich. Außer der Vergütung der Benzinspesen steht den Abgeordneten bei Vorlage der entsprechenden Belege die Rückvergütung von Autobahnund Mautgebühren zu. Zusätzlich können die Landtagsabgeordneten für die genannten Fahrten ein Nettotagegeld für bis zu 20 Reisetage jährlich in Anspruch nehmen. Das Nettotagegeld ist zu einem Drittel steuerfrei. Der Tagessatz für Inlandsreisen beträgt 111,00 Euro. Der Tagessatz für Auslandsreisen variiert je nach Bestimmungsland. Wird eine Hotelrechnung (Zimmer mit Frühstück) rückerstattet, wird der zustehende Tagessatz auf zwei Drittel reduziert. Der für den Abreise- bzw. Rückkehrtag zustehende Tagessatz wird um die Hälfte gekürzt, wenn die Abfahrt nach 12.00 Uhr bzw. die Rückkehr vor 12.00 Uhr erfolgt. Kein Nettotagegeld steht zu, wenn die Dienstreise weniger als 5 Stunden dauert. Vorgangsweise Für die Abrechnung der Fahrten ist das entsprechende Formblatt zu verwenden. Das genaue Abreise- und Rückkehrdatum (Tag, Stunde) sowie der Bestimmungsort der Fahrt sind anzugeben. Mit der Unterschrift des Formblattes bzw. dem Antrag auf Rückerstattung der Reisekosten gibt der/die Abgeordnete eine eigenverantwortliche Erklärung für die Richtigkeit der Angaben und darüber ab, dass die Reise in Ausübung des politischen Mandats erfolgt ist. Der Antrag wird vom Landtagspräsidenten/von der Landtagspräsidentin gegengezeichnet und den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung für die weitere Bearbeitung weitergeleitet. Zahlungstermin Die Rückvergütung der Reisespesen und Ausbezahlung des Nettotagegeldes erfolgt, sofern das genannte Abrechnungsformblatt den Mitarbeiterinnen der Buchhaltung innerhalb 10. des Monats übermittelt wird, am Ende desselben Monats mit Gutschrift auf das der Buchhaltung bekanntgegebene Kontokorrent. Kontaktpersonen Die Berechnung der zustehenden Beträge wird von folgenden Mitarbeiterinnen des Südtiroler Landtages vorgenommen: Elisabeth Huber Tel. 0471 946 218 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Rag. Tiziana Rech Tel. 0471 946 326 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 Renate Waldner Tel. 0471 946 363 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 218 53 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Spese di viaggio - rimborso ---------------------------------------------------------------------------------------------- per viaggi compiuti nell’esercizio del mandato politico - articoli 3, 4 e 5 del “Regolamento delle indennità, dei compensi e rimborsi nonché delle detrazioni in caso di assenza“ Aventi diritto I consiglieri/Le consigliere che nell’esercizio del proprio mandato politico si recano in località al di fuori dell’abituale luogo di residenza. Importo Vengono rimborsate le spese di viaggio sostenute per le quali è stata presentata regolare documentazione (biglietti ferroviari o aerei ecc.). Se il viaggio viene effettuato con il proprio automezzo, è prevista una indennità chilometrica (per ogni chilometro percorso il 30% del prezzo corrente di un litro di benzina super senza piombo, al momento 0,52 euro) per un massimo complessivo annuo di 8.000 km. Oltre al rimborso delle spese per la benzina, su presentazione della relativa documentazione, ai consiglieri/alle consigliere spetta il rimborso del pedaggio autostradale e di altri pedaggi. I consiglieri/Le consigliere possono altresì fruire di una indennità netta giornaliera per un massimo annuo di 20 giorni di viaggio. Un terzo dell’indennità netta giornaliera è esente da imposta. L’indennità giornaliera per viaggi nel territorio nazionale è di 111,00 euro. L’indennità giornaliera per viaggi all’estero varia a seconda del paese di destinazione. Nel caso in cui venga rimborsato un conto d’albergo (pernottamento e prima colazione), l’indennità giornaliera spettante viene ridotta a due terzi. L’indennità giornaliera spettante per il giorno di partenza e quello di ritorno viene dimezzata nel caso in cui la partenza avvenga dopo le ore 12.00 oppure il ritorno prima delle ore 12.00. Non spetta alcuna indennità netta giornaliera se il viaggio di servizio ha una durata inferiore a 5 ore. Procedura Per la liquidazione dei suddetti rimborsi deve essere usato il relativo modulo, dove vanno indicati in modo preciso la data di partenza e di ritorno (giorno, ora) nonché il luogo di destinazione. Firmando il modulo ovvero la richiesta di rimborso delle spese di viaggio, il consigliere/la consigliera rende una dichiarazione sotto la propria responsabilità per quanto concerne l’esattezza dei dati e il fatto che il viaggio è stato effettuato nell’esercizio del proprio mandato politico. La richiesta viene controfirmata dal/dalla presidente del Consiglio provinciale e poi trasmessa alle collaboratrici della ragioneria per l’ulteriore trattazione. Liquidazione Qualora detto modulo per la liquidazione venga inoltrato alle collaboratrici della ragioneria entro il 10 del mese, il rimborso delle spese di viaggio e la liquidazione dell’indennità netta giornaliera vengono effettuate alla fine dello stesso mese mediante accredito sul conto corrente comunicato alla ragioneria. A chi rivolgersi Il calcolo degli importi spettanti viene effettuato dalle seguenti collaboratrici del Consiglio provinciale: Elisabeth Huber tel. 0471 946 218 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 rag. Tiziana Rech tel. 0471 946 326 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 Renate Waldner tel. 0471 946 363 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza 218 54 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Sekretariat der verschiedenen Ausschüsse ---------------------------------------------------------------------------------------------- (Gesetzgebungsausschüsse, Geschäftsordnungsausschuss, Wahlbestätigungsausschuss, Interregionale Kommission, Paritätische Kommission sowie Untersuchungs- und Sonderausschüsse) Dienst Im Einvernehmen mit den Ausschussvorsitzenden sorgt das Sekretariat für die Einberufung der Ausschüsse und erledigt die auf die Sitzungen ausgerichteten Vorbereitungsarbeiten (Erstellung der Dokumentation und Vorprüfung der Gesetzentwürfe oder anderer Angelegenheiten, die auf der Tagesordnung stehen) sowie die nachfolgenden Obliegenheiten (Erstellung des Protokolls der Sitzungen und des technischen Teils des Mehrheitsberichtes als Integration des politischen Teils, der vom/von der Ausschussvorsitzenden erstellt wird, sowie Fertigstellung des vom Ausschuss genehmigten Textes der Gesetzentwürfe, einschließlich der von ihm genehmigten Änderungsanträge). Zudem betreut das Sekretariat alle anderen vom Ausschuss ergriffenen Initiativen (Veranstaltung von Anhörungen, Durchführung von Ortsaugenscheinen, Studienreisen, Treffen und Tagungen) und führt die Archive der Akten des Ausschusses (einschließlich der Aktualisierung des Werdegangs der Gesetzentwürfe). Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Amtes für Rechts- und GesetzgebungsAngelegenheiten Alessandro Flaim Tel. 0471 946 231 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 203 Christine Ratschiller Tel. 0471 946 236 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 203 Carmela Tasser Tel. 0471 946 280 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 204 Dr. Dieter Obwexer Tel. 0471 946 211 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 205 Dr. Dorianna Fontana Tel. 0471 946 220 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 202 RA. Alessandro Gaballo Tel. 0471 946 221 E-Mail: [email protected] 2. Stock, Zimmer Nr. 201 Dr. Maria Grazia Mitolo Tel. 0471 946 313 E-Mail: [email protected] 3. Stock, Zimmer Nr. 321 55 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Segreteria delle diverse commissioni ---------------------------------------------------------------------------------------------- (commissioni legislative, commissione per il regolamento interno, commissione di convalida, commissione interregionale, commissione paritetica nonché commissioni d’inchiesta e speciali) Servizio D’intesa con i/le presidenti delle commissioni vengono effettuate le convocazioni delle commissioni nonché il lavoro preparatorio delle sedute (predisposizione documentazione ed esame preliminare dei disegni di legge o delle altre questioni all’ordine del giorno delle sedute) e gli adempimenti successivi (redazione del processo verbale delle sedute e predisposizione della parte tecnica della relazione di maggioranza, ad integrazione della parte politica del/della presidente di commissione, nonché stesura del testo di commissione dei disegni di legge, integrato con gli emendamenti approvati). Viene inoltre fornita assistenza per ogni altra iniziativa delle commissioni (organizzazione di audizioni, sopralluoghi, viaggi studio, incontri e convegni) e vengono tenuti gli archivi degli atti di commissione, compreso l’aggiornamento dei dati dell’iter dei disegni di legge. A chi rivolgersi Collaboratori e collaboratrici dell’ufficio affari legislativi e legali Alessandro Flaim tel. 0471 946 231 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 203 Christine Ratschiller tel. 0471 946 236 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 203 Carmela Tasser tel. 0471 946 280 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 204 dott. Dieter Obwexer tel. 0471 946 211 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 205 dott.ssa Dorianna Fontana tel. 0471 946 220 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 202 avv. Alessandro Gaballo tel. 0471 946 221 e-mail: [email protected] 2° piano, stanza n. 201 dott.ssa Maria Grazia Mitolo tel. 0471 946 313 e-mail: [email protected] 3° piano, stanza n. 321 56 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Sitzungskalender des Südtiroler Landtages ---------------------------------------------------------------------------------------------- Sitzungskalender Der Südtiroler Landtag wird vom Präsidenten/von der Präsidentin normalerweise nach einem längerfristigen Sitzungskalender einberufen. Dieser Sitzungskalender, der auf Jahresbasis erstellt wird, wird bereits im Herbst des Vorjahres im Kollegium der Fraktionsvorsitzenden beraten und, nach Abstimmung mit dem Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol und dem Landtag der Autonomen Provinz Trient, beschlossen. Was das erste volle Jahr der Legislaturperiode, im spezifischen Fall das Jahr 2014, anbelangt, wird das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden den entsprechenden Kalender zu Beginn des Jahres 2014 genehmigen. Nach dessen Genehmigung wird der Sitzungskalender allen Abgeordneten zugestellt werden. Strukturierung Ohne der Entscheidung des Kollegiums der Fraktionsvorsitzenden vorgreifen zu wollen, kann gesagt werden, dass der Südtiroler Landtag in den letzten fünf Legislaturperioden normalerweise in der 1. vollen Woche eines jeden Monats von Dienstag bis Freitag einberufen worden ist. In den Monaten Juli und Dezember muss mit zusätzlichen Sitzungstagen gerechnet werden, da in diesen Monaten normalerweise die Behandlung des Nachtragshaushaltes für das laufende Finanzjahr bzw. des Haushaltsvoranschlages für das jeweils darauffolgende Jahr ansteht. Täglicher Zeitrahmen - Abend- bzw. Nachtsitzungen Die Sitzungen finden in der Regel von 10.00 bis 13.00 Uhr und von 15.00 bis 19.00 Uhr statt, mit der Möglichkeit der Abhaltung allfälliger Abend- bzw. Nachtsitzungen. Auf diese Möglichkeit wird in der Einberufung jeweils ausdrücklich hingewiesen. Über die Abhaltung einer Abend- bzw. Nachtsitzung entscheidet in der Regel das Kollegium der Fraktionsvorsitzenden. Wird der entsprechende Beschluss einstimmig gefasst, ist er für den Landtag bindend; anderenfalls entscheidet der Landtag selbst auf Antrag eines/einer Abgeordneten. 57 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Calendario delle sedute del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano ---------------------------------------------------------------------------------------------- Calendario delle sedute Di norma il Consiglio provinciale viene convocato dal presidente/dalla presidente sulla base di un calendario annuale fissato in precedenza. Il calendario delle sedute viene discusso dal collegio dei capigruppo/delle capogruppo nell’autunno dell’anno precedente e deliberato dopo aver sentito il Consiglio della Regione autonoma Trentino-Alto Adige e il Consiglio della Provincia autonoma di Trento. Per quanto riguarda il primo intero anno della legislatura, nel caso specifico il 2014, il collegio dei capigruppo/delle capogruppo approverà il relativo calendario all’inizio del 2014. Dopo la sua approvazione il calendario verrà distribuito a tutti i consiglieri e a tutte le consigliere. Sessioni Senza voler anticipare la decisione del collegio dei capigruppo/delle capogruppo, si può dire che nelle ultime cinque legislature il Consiglio provinciale è stato di norma convocato nella prima settimana intera di ogni mese, dal martedì al venerdì. La prassi insegna che nei mesi di luglio e dicembre vengono inserite ulteriori giornate di seduta, poiché in questi mesi vengono normalmente trattati rispettivamente l’assestamento di bilancio per l’anno corrente e il bilancio di previsione per l’anno successivo. Orario quotidiano delle sedute / sedute serali o notturne Le sedute si svolgono di norma dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 19.00 con la possibilità, appositamente evidenziata nella lettera di convocazione del Consiglio, di tenere eventualmente anche sedute serali o notturne. Sull’effettuazione di una seduta serale o notturna decide di norma il collegio dei capigruppo/delle capogruppo. Se la decisione è assunta all’unanimità, essa è vincolante per il Consiglio. In caso di difetto di unanimità del collegio dei capigruppo/delle capogruppo, la relativa decisione è rimessa all’aula su richiesta di un consigliere/una consigliera. 58 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Sitzungsprotokolle ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 56 der „Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages“ Abfassung Über jede öffentliche Landtagssitzung wird ein Protokoll verfasst, das nur die Maßnahmen und Beschlüsse des Landtages, die Verhandlungsgegenstände, die Namen der Redner/Rednerinnen sowie das Ergebnis der Abstimmungen enthält. Genehmigung Nach Eröffnung der Sitzung teilt der Präsident/die Präsidentin mit, dass das Protokoll der letzten Sitzung zur Verfügung steht und zu diesem beim Landtagspräsidium bis zum Ende der Sitzung schriftliche Einwände vorgebracht werden können. Sofern keine Einwände erhoben werden, gilt das Protokoll ohne Abstimmung als genehmigt. Berichtigung oder Ergänzung Sollte bis zum Sitzungsende ein schriftlicher Einwand zum Protokoll vorgelegt werden, stellt der Präsident/die Präsidentin vor Beendigung der Sitzung diesen zur Diskussion und lässt gegebenenfalls darüber abstimmen. Unterzeichnung und Aufbewahrung Nach erfolgter Genehmigung wird das Protokoll vom Landtagspräsidenten/von der Landtagspräsidentin und den Präsidialsekretären/Präsidialsekretärinnen unterzeichnet und im Landtagssekretariat verwahrt. Das Protokoll wird zudem auf der Internet-Seite des Landtags veröffentlicht. Einsichtnahme und Ausfertigung eines Auszuges oder einer beglaubigten Kopie Jeder/Jede Abgeordnete kann jederzeit im Landtagssekretariat Einsicht in ein Protokoll nehmen. Ebenso kann er/sie über das Landtagssekretariat einen Auszug aus einem bestimmten Protokoll oder eine beglaubigte Kopie desselben beantragen. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates Sieglinde Mayr Tel. 0471 946 208 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 102 Nadia Soncin Tel. 0471 946 233 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 Ingrid Hofer Tel. 0471 946 214 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 101 59 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Processi verbali delle sedute ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 56 del “Regolamento interno del Consiglio provinciale” Stesura Di ogni seduta pubblica si redige un processo verbale che contiene soltanto gli atti e le deliberazioni del Consiglio, indicando per le discussioni l’oggetto, i nomi di coloro che vi hanno partecipato e l’esito delle votazioni. Approvazione Dichiarata aperta la seduta, il/la Presidente comunica all’aula che è messo a disposizione il processo verbale della seduta precedente e che al riguardo possono essere presentate, per iscritto, richieste di rettifica alla Presidenza entro la fine della seduta. Rettifica o integrazione Qualora dovesse pervenire entro la fine della seduta una richiesta di rettifica, il/la Presidente, prima di chiudere la seduta, pone la stessa in discussione e, all’occorrenza, in votazione. Firma e conservazione Dopo la sua approvazione, il processo verbale è firmato dal/dalla presidente del Consiglio provinciale e dai segretari questori/dalle segretarie questore e conservato a cura della segreteria del Consiglio. Il processo verbale viene pubblicato inoltre sul sito internet del Consiglio provinciale. Consultazione e rilascio di un estratto o di una copia autenticata Ogni consigliere/consigliera ha diritto in qualsiasi momento di prendere visione di un processo verbale. Può altresì chiedere, tramite la segreteria del Consiglio, un estratto di un determinato processo verbale oppure una copia autenticata dello stesso. A chi rivolgersi Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio: Sieglinde Mayr tel. 0471 946 208 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 102 Nadia Soncin tel. 0471 946 233 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 Ingrid Hofer tel. 0471 946 214 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 101 60 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Übersetzungen ---------------------------------------------------------------------------------------------- Sitzungen Bei allen Sitzungen des Landtages und seiner Organe sowie bei allen Veranstaltungen, an denen der Landtag oder seine Organe teilnehmen oder die vom Landtag oder seinen Kollegialorganen veranstaltet werden, gewährleistet das Übersetzungsamt des Landtages die Simultanübersetzung von der deutschen in die italienische Sprache und umgekehrt. Dies gilt auch für die Treffen des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, des Präsidiums oder von Delegationen des Landtages sowie für allfällige Studienreisen der Gesetzgebungsausschüsse. Akten Alle Schriftstücke, die die Tätigkeit des Landtages betreffen und für deren Behandlung eine Aufbereitung in italienischer und deutscher Sprache notwendig ist (von Abgeordneten eingebrachte Gesetzentwürfe oder Beschlussanträge, Ausschussberichte usw.), werden nach ihrer Einbringung im Landtagssekretariat vom Übersetzungsamt von der deutschen in die italienische Sprache und umgekehrt übersetzt. Hinsichtlich der Übersetzung der Wortprotokolle wird auf das entsprechende Informationsblatt verwiesen. Kontaktpersonen Für alle Rückfragen oder bei Klärungsbedarf hinsichtlich der übersetzten Schriftstücke wenden Sie sich bitte an: Dr. Britta von Longo Tel. 0471 946 210 2. Stock, Zimmer Nr. 210 E-Mail: [email protected] Dr. Paola Ardolino Tel. 0471 946 303 2. Stock, Zimmer Nr. 212 E-Mail: [email protected] 61 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Traduzioni ---------------------------------------------------------------------------------------------- Sedute L’ufficio traduzioni del Consiglio provinciale assicura la traduzione simultanea dal tedesco all’italiano e viceversa nelle sedute del Consiglio provinciale e dei suoi organi nonché in occasione di tutte le manifestazioni alle quali partecipano il Consiglio provinciale o i suoi organi oppure che sono organizzate dal Consiglio o dai suoi organi collegiali. Ciò vale anche per gli incontri di rappresentanza del/della presidente del Consiglio, dell’ufficio di presidenza e di delegazioni del Consiglio provinciale nonché per eventuali viaggi di studio effettuati dalle commissioni legislative. Atti Dopo essere stati presentati alla segreteria del Consiglio, tutti i documenti relativi all’attività del Consiglio provinciale per i quali è necessaria una versione in lingua italiana e in lingua tedesca (mozioni e disegni di legge di iniziativa consiliare, relazioni delle commissioni legislative ecc.) vengono trasmessi a questo ufficio per la traduzione dall’italiano al tedesco e viceversa. Per quanto riguarda la traduzione dei resoconti integrali si rimanda alla relativa scheda informativa. A chi rivolgersi Per ulteriori informazioni oppure qualora fossero necessari chiarimenti riguardo ai documenti tradotti si prega di rivolgersi a: dott.ssa Britta von Longo tel. 0471 946 210 2° piano, stanza 210 e-mail: [email protected] dott.ssa Paola Ardolino tel. 0471 946 303 2° piano, stanza 212 e-mail: [email protected] 62 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Wirtschaftliche Behandlung und Vorsorgeregelung der Landtagsabgeordneten ---------------------------------------------------------------------------------------------- Regelung Sämtliche Obliegenheiten in Zusammenhang mit der wirtschaftlichen Behandlung und Vorsorgeregelung der Landtagsabgeordneten werden bis zum Erlass eines entsprechenden Landesgesetzes wie bisher vom Regionalrat auf der Grundlage des Regionalgesetzes vom 21. September 2012, Nr. 6, und der entsprechenden Durchführungsverordnungen wahrgenommen. Ansprechpartner für jegliche Angelegenheit und Information in diesem Zusammenhang ist demzufolge das Buchhaltungsbüro des Regionalrates in Trient (Tel. Nr. 0461 201 238). 63 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Trattamento economico e regime previdenziale dei consiglieri/delle consigliere provinciali ---------------------------------------------------------------------------------------------- Disciplina Fino a nuova regolamentazione con legge provinciale, a tutti gli adempimenti relativi al trattamento economico e al regime previdenziale dei consiglieri e delle consigliere provinciali continua a provvedere il Consiglio regionale sulla base della legge regionale 21 settembre 2012, n. 6, e relativi regolamenti di esecuzione. Di conseguenza per ogni informazione ed esigenza a tale riguardo si prega di contattare l’ufficio contabilità del Consiglio regionale a Trento (tel. n. 0461 201 238). 64 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Wortprotokolle ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 57 der „Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages“ Erstellung und Form Jede öffentliche Landtagssitzung wird aufgezeichnet. Die Aufzeichnung wird dann abgeschrieben und nach einer amtsinternen Redigierung, die auf eine möglichst getreue Wiedergabe des gesprochenen Wortes Wert legt, endgültig druckgelegt. Zusendung in gedruckter Form Eine Ausfertigung des gedruckten Wortprotokolls wird, auf Antrag, den Landtagsfraktionen sowie den einzelnen Abgeordneten zugesandt. Veröffentlichung der Wortprotokolle im Internet Das Wortprotokoll wird auf der Internet-Seite des Landtages veröffentlicht und kann dort von allen Interessierten eingesehen werden. Über die InternetSeite des Landtages sind die Wortprotokolle aller Landtagssitzungen, beginnend mit der ersten Landtagssitzung vom 20.12.1948, einsehbar. Reihenfolge – vorgezogene Abschriften Die Wortprotokolle werden von den zuständigen Mitarbeiterinnen grundsätzlich chronologisch in der Reihenfolge der Sitzungen erstellt. Auf informellen Antrag eines/einer Abgeordneten wird jedoch auch die Abschrift einzelner Wortmeldungen oder von Auszügen davon mit Priorität gegenüber der vorgegebenen chronologischen Erstellung erledigt. Solche erste, dringende Abschriften haben allerdings nur provisorischen Charakter. Allfällige Übersetzung einzelner Wortmeldungen Ein Wortprotokoll gibt, wie schon der Name sagt, das gesprochene Wort wieder, d.h. die einzelnen Wortmeldungen werden grundsätzlich nicht in die andere Sprache übersetzt und es wird somit kein zweisprachiges Wortprotokoll erstellt. Ein Abgeordneter/eine Abgeordnete kann aber bei Bedarf die Übersetzung einzelner Wortmeldungen oder von Teilen davon beantragen. Auszüge aus Wortprotokollen Auf Antrag können auch amtliche Auszüge aus Wortprotokollen ausgefertigt werden. Kontaktpersonen Mitarbeiterinnen des Landtagssekretariates Marinella De Pietri Tel. 0471 946 227 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 112 Ingrid Hofer Tel. 0471 946 226 E-Mail: [email protected] 1. Stock, Zimmer Nr. 113 Michaela Finatzer Monika Hafner in Telearbeit E-Mail: [email protected] in Telearbeit E-Mail: [email protected] 65 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Resoconti integrali ---------------------------------------------------------------------------------------------- Art. 57 del “Regolamento interno del Consiglio provinciale” Stesura e forma Di ogni seduta pubblica viene effettuata una registrazione che viene successivamente trascritta e stampata in via definitiva, dopo una revisione, a cura dell’ufficio, in cui si punta a una restituzione quanto più fedele possibile dell’intervento dell’oratore. Invio di una copia cartacea Una copia stampata dei resoconti integrali è inviata ai gruppi consiliari nonché, se richiesto, ai singoli consiglieri e alle singole consigliere. Pubblicazione dei resoconti integrali nel sito internet Il resoconto integrale viene pubblicato sul sito internet del Consiglio. Nel sito internet del Consiglio si trovano pubblicati i resoconti integrali di tutte le sedute del Consiglio provinciale a partire dalla 1a seduta svoltasi in data 20/12/1948. Ordine delle trascrizioni - eventuali priorità In linea di massima le collaboratrici competenti redigono i resoconti integrali seguendo l’ordine cronologico delle sedute. Su richiesta informale di un consigliere/una consigliera viene però data priorità alla trascrizione di singoli interventi o di parti di essi rispetto all’ordine cronologico. Queste prime trascrizioni urgenti sono tuttavia solo provvisorie. Eventuale traduzione di singoli interventi Un resoconto integrale riproduce fedelmente quanto detto dall’oratore, per cui i singoli interventi in genere non vengono tradotti nell’altra lingua e di conseguenza non viene redatto un resoconto integrale bilingue. Un consigliere/una consigliera può però richiedere la traduzione di singoli interventi o di parti di essi. Estratti di resoconti integrali Su richiesta si rilasciano anche estratti ufficiali dei resoconti integrali. A chi rivolgersi Alle seguenti collaboratrici della segreteria del Consiglio: Marinella De Pietri tel. 0471 946 227 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 112 Ingrid Hofer tel. 0471 946 226 e-mail: [email protected] 1° piano, stanza 113 Michaela Finatzer Monika Hafner in telelavoro e-mail: [email protected] in telelavoro e-mail: [email protected] 66 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag VERWALTUNGS- UND FÜHRUNGSSTRUKTUR DES SÜDTIROLER LANDTAGES STRUTTURA ORGANIZZATIVA E DIRIGENZIALE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11. November 1993, Nr. 12 Approvato con delibera del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 11 novembre 1993, n. 12 Art. 1 Art. 1 Allgemeine Grundsätze Principi generali (1) Die Verwaltungsstruktur des Landtages fußt auf folgenden Grundsätzen: (1) Sono principi fondamentali dell'organizzazione dell'apparato amministrativo del Consiglio provinciale: a) Klarheit und Transparenz der Tätigkeit des Verwaltungsapparats, um den Erfordernissen der Landtagsabgeordneten und der Bürger besser zu entsprechen; a) la chiarezza e la trasparenza dell'apparato amministrativo per una maggiore rispondenza alle esigenze dei consiglieri/ delle consigliere provinciali e dei cittadini; b) klare Verteilung der Befugnisse zwischen politischer und administrativer Ebene sowie auch innerhalb der verschiedenen Führungsebenen der Verwaltung; b) una chiara suddivisione delle competenze tra il livello politico e quello amministrativo nonché tra i vari livelli dirigenziali; c) Effizienz und Wirtschaftlichkeit der Verwaltung. c) l'efficacia e l'economicità della gestione. Art. 2 Art. 2 Politische Führung - Befugnisse des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin Gestione politica Attribuzioni del/della Presidente del Consiglio (1) Der Verwaltungsapparat des Landtages bildet die Grundlage für die Durchführung der dem Landtag obliegenden Tätigkeiten, die vom Autonomiestatut und den entsprechenden Durchführungsbestimmungen vorgesehen sind. (1) L'apparato amministrativo del Consiglio costituisce il supporto per lo svolgimento delle specifiche attività istituzionali del Consiglio stesso previste dallo Statuto di autonomia e relative norme di attuazione. (2) Der/die Landtagspräsident/in, das Präsidium sowie die den einzelnen Ämtern vorstehenden Führungskräfte üben ihre Tätigkeit im Rahmen ihrer Zuständigkeitsbereiche aus, die vom Autonomiestatut, von der Geschäftsordnung und der Verwaltungs- und Buchungsordnung des Landtages sowie von diesem Reglement vorgesehen sind. (2) Il/la Presidente del Consiglio provinciale, l'Ufficio di presidenza nonché i dirigenti preposti alle singole strutture esercitano la loro attività secondo le rispettive sfere di competenza previste dallo Statuto di autonomia, dal Regolamento interno e dal Regolamento interno di amministrazione e di contabilità del Consiglio nonché dal presente regolamento. (3) Der/die Landtagspräsident/in ist für die Tätigkeit der Ämter des Landtages politisch verantwortlich. Nach Anhören des Präsidi- (3) Spetta al/alla Presidente del Consiglio provinciale la responsabilità politica del funzionamento dell'apparato amministrativo del 69 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ums erstellt er/sie etwaige spezifische Tätigkeitsprogramme, wobei er/sie auch die entsprechenden Schwerpunkte festlegt, und erlässt die allgemeinen Richtlinien für deren Verwirklichung und für die Prüfung der Ergebnisse. Consiglio. Egli/ella predispone, sentito l'Ufficio di presidenza, eventuali specifici programmi di attività, stabilendo anche le relative priorità, ed emana le direttive generali per il loro raggiungimento e per la verifica dei risultati. (4) Zudem obliegen dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin a) die Einberufung und der Vorsitz der Präsidiumssitzungen; b) die Verwaltung der im Haushalt des Landtages ausgewiesenen Mittel; c) der Abschluss von Verträgen; d) die Ermächtigung zur Eröffnung von Rechtsstreitigkeiten, zur Einlassung in solche, die von Dritten angestrengt werden, sowie zur Bereinigung derselben im Vergleichswege, nachdem das Präsidium den entsprechenden Beschluss gefasst hat; e) die Ergreifung sämtlicher Maßnahmen betreffend die Verwaltungstätigkeit, die nicht ausdrücklich in die Zuständigkeit des Präsidiums bzw. der Führungskräfte fallen. (4) Inoltre il/la Presidente del Consiglio a) convoca e presiede le sedute dell'Ufficio di presidenza; b) amministra i fondi del bilancio del Consiglio provinciale; c) stipula i contratti; d) promuove le liti attive, la resistenza a quelle passive nonché la transazione delle stesse, previa deliberazione dell'Ufficio di presidenza; e) adotta tutti i provvedimenti inerenti all'attività amministrativa non rientranti espressamente nella competenza rispettivamente dell'Ufficio di presidenza e dei dirigenti. Art. 3 Art. 3 Gliederung der Verwaltungsstruktur des Landtages Articolazione della struttura organizzativa del Consiglio (1) Die Verwaltungsstruktur des Landtages gliedert sich in a) das Sekretariat des Landtages; b) die Ämter. (1) La struttura organizzativa del Consiglio si articola in a) Segreteria del Consiglio; b) uffici. (2) Die dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, dem Vizepräsidenten/der Vizepräsidentin und den Präsidiumsmitgliedern direkt unterstellten persönlichen Referenten stehen diesen in deren persönlichen Tätigkeit zur Seite, soweit diese mit ihrem Amt zu tun hat. Bei der Ausübung ihrer Aufgaben können sie von den Führungskräften um Auskünfte verlangen; es ist ihnen jedoch untersagt, den Ämtern Anweisungen zu erteilen oder an deren Stelle zu treten. (2) I segretari particolari operanti alle dirette dipendenze del/della Presidente del Consiglio, del/della Vicepresidente e dei membri dell'Ufficio di presidenza coadiuvano gli stessi nella loro opera personale, in quanto connessa con la loro carica. Nell'esercizio delle loro funzioni essi possono richiedere notizie ai dirigenti preposti alle strutture organizzative; essi non possono però impartire istruzioni agli uffici né sostituirsi a questi. Art. 4 Art. 4 Sekretariat des Landtages Segreteria del Consiglio (1) Das Landtagssekretariat bildet die Grundstruktur für alle Tätigkeiten, die der Landtag im Rahmen seiner institutionellen Aufgaben ausübt. (1) La Segreteria del Consiglio costituisce la struttura di supporto alle attività svolte dal Consiglio provinciale nell'esercizio delle proprie attribuzioni istituzionali. (2) Dem Landtagssekretariat obliegt es, die Funktionsfähigkeit der gesetzgebenden Versammlung zu gewährleisten. Seine Aufgaben sind insbesondere: a) der Empfang und die Protokollierung der gesamten einlaufenden Post, mit Ausnahme der für den Präsidenten/die Präsidentin und den Vizepräsidenten/ die Vizepräsidentin bestimmten sowie (2) La Segreteria del Consiglio provvede a tutte le incombenze necessarie ad assicurare il funzionamento dell'assemblea. In particolare essa a) riceve e protocolla tutta la posta in arrivo, con la sola eccezione di quella riservata o personale del/della Presidente e Vicepresidente, spedisce quella in partenza e provvede a smistare la corri- 70 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag b) c) d) e) f) g) h) i) j) deren persönlichen Post; Versendung der auslaufenden Post und Verteilung der Korrespondenz an die zuständigen Ämter; alle Verrichtungen im Zusammenhang mit der Planung, der Einberufung und der Abwicklung der Sitzungen und Unterstützung des Präsidenten/der Präsidentin bei der Erstellung der Tagesordnung; Empfang der Akten, die dem Landtag nach deren Bearbeitung zu unterbreiten sind, und Erledigung der Formalitäten für den weiteren Instanzenweg; Erledigung der aus den Entscheidungen des Landtages sich ergebenden Verrichtungen, einschließlich der Übermittlung der genehmigten Gesetzentwürfe an das Regierungskommissariat; Bearbeitung der Akten im Zusammenhang mit Ernennungen oder Namhaftmachungen, die der Landtag vorzunehmen hat; Sammlung, Verwahrung und Klassifizierung der Originale sämtlicher Schriftstücke, die die Landtagssitzungen betreffen (Gesetzentwürfe, Beschlussanträge, Anfragen, Ernennungen bzw. Namhaftmachungen usw.); die Verrichtungen im Zusammenhang mit der Einbringung von Gesetzentwürfen, die auf ein Volksbegehren zurückgehen, sowie im Zusammenhang mit Volksabstimmungen zur Abschaffung von Landesgesetzen; Unterstützung des Präsidiums bei der Organisation der Landtagssitzungen; Klassifizierung und Weiterleitung an die zuständigen Organe der Gesetzentwürfe, Beschlussanträge und Anfragen sowie anderer Dokumente und Akte, die beim Landtag eingegangen sind; Verfassung des Protokolls der öffentlichen Landtagssitzungen im Sinne der Geschäftsordnung und jener der Sitzungen des Präsidiums und des Kollegiums der Fraktionsvorsitzenden; k) die von der Geschäftsordnung vorgesehenen Verrichtungen im Zusammenhang mit den Wortprotokollen der öffentlichen Landtagssitzungen; l) Unterstützung des Präsidenten/der Präsidentin in den Beziehungen des Landtags nach außen und im besonderen mit den Verfassungsorganen des Staates, der Regionen und der Provinzen und mit internationalen Gremien; m) über den Pressedienst Aufrechterhaltung der Beziehungen zwischen dem Landtag und den Medien, indem eine zeitgerechte Information über die Tätigkeit und die Initiativen des Landtags und seiner Organe gewährleistet wird. (3) Dem Sekretariat des Landtages stehen zur Seite: - der Dienst für Zeremoniell und Öffent- 71 spondenza stessa agli uffici competenti; b) cura gli adempimenti relativi alla programmazione, alla convocazione ed allo svolgimento delle sedute assistendo il/ la Presidente nella formazione dell'ordine del giorno; c) riceve gli atti da sottoporre all'esame del Consiglio dopo il perfezionamento delle relative istruttorie e predispone le formalità inerenti alle ulteriori procedure; d) cura gli adempimenti conseguenti alle decisioni del Consiglio ivi compreso l'inoltro al Commissariato del Governo dei disegni di legge approvati; e) istruisce e cura le pratiche connesse con nomine o designazioni da effettuarsi da parte del Consiglio; f) raccoglie, conserva e classifica gli originali di tutti gli atti riguardanti le sedute del Consiglio (disegni di legge, mozioni, interrogazioni, atti di nomina risp. designazione ecc.); g) cura gli adempimenti connessi alla presentazione di disegni di legge d'iniziativa popolare e a quelli relativi a referendum abrogativi di leggi provinciali; h) assiste la Presidenza del Consiglio nella gestione delle sedute dell'assemblea; i) cura il procedimento di classificazione e la trasmissione agli organi competenti dei disegni di legge, delle mozioni, delle interrogazioni nonché di altri documenti ed atti pervenuti al Consiglio; j) provvede alla redazione del processo verbale delle sedute pubbliche del Consiglio a norma del Regolamento interno e svolge le mansioni di verbalizzazione nelle sedute dell'Ufficio di presidenza e della Conferenza dei capigruppo; k) provvede agli adempimenti previsti dal Regolamento interno del Consiglio in ordine ai resoconti integrali delle sedute pubbliche del Consiglio; l) assiste il/la Presidente nei rapporti del Consiglio con l'esterno ed in particolare con gli organi costituzionali dello Stato, delle Regioni e Province e con organismi internazionali; m) provvede, tramite il servizio stampa, al mantenimento dei rapporti tra il Consiglio provinciale e gli organi di informazione assicurando la tempestiva informazione sulle attività e le iniziative del Consiglio e dei suoi organi. (3) Costituiscono supporto della Segreteria del Consiglio - il servizio cerimoniale e pubbliche rela- LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag - lichkeitsarbeit; der Pressedienst. - zioni; il servizio stampa. (4) Dem Dienst für Zeremoniell und Öffentlichkeitsarbeit obliegen: a) die Gestaltung des Zeremoniells und, in Zusammenarbeit mit anderen Bereichen, die Organisation der offiziellen Besuche; b) die Erledigung der Öffentlichkeitsarbeit anhand von Initiativen, die darauf abzielen, die Institution Landtag soweit als möglich bekannt zu machen, wobei u.a. den Bürgern der direkte Zugang zu den Einrichtungen des Landtags ermöglicht werden soll; c) die Unterstützung des Präsidenten/der Präsidentin bei seiner/ihrer institutionellen und repräsentativen Tätigkeit. (4) Il servizio cerimoniale e pubbliche relazioni a) cura il cerimoniale e provvede, coordinandosi con altri settori, agli adempimenti organizzativi concernenti le visite ufficiali; b) cura le pubbliche relazioni promuovendo iniziative per diffondere la massima conoscenza dell'istituzione anche mediante l'accesso diretto dei cittadini alle strutture del Consiglio provinciale; (5) Dem Pressedienst obliegen: a) die den Grundsätzen des Pluralismus, der Objektivität, der Vollständigkeit und Unparteilichkeit entsprechende Information über die Tätigkeit der Organe des Landtags und die entsprechende Verbreitung anhand geeigneter Mittel, wobei mit dem Presseamt der Landesverwaltung und den anderen Informationsorganen die nötigen Kontakte zu pflegen sind; b) die Katalogisierung und Aufbewahrung des journalistischen Materials und der entsprechenden Dokumentation, die für den Landtag von Interesse sind und von den Abgeordneten und den verschiedenen Diensten gegebenenfalls benötigt werden; c) die Verbreitung des Images und der Tätigkeit des Landtages anhand von Mitteln und Wegen, die der/die Präsident/in für am geeignetsten erachtet. (5) Al servizio stampa compete: a) l'espletamento dei compiti connessi all'informazione improntata ai principi del pluralismo, dell'obiettività, della completezza e dell'imparzialità sull'attività degli organi consiliari ed alla relativa diffusione con l'utilizzo di mezzi appropriati, intrattenendo e curando i necessari rapporti con l'Ufficio stampa della Provincia e con gli altri organi di informazione; b) la catalogazione e la conservazione del materiale e della documentazione di fonte giornalistica di interesse consiliare e destinati alle esigenze dei consiglieri/ delle consigliere e dei servizi; Art. 5 Art. 5 Generalsekretär/in Segretario/Segretaria Generale (1) Dem Landtagssekretariat steht der/die Generalsekretär/in vor. Er/sie untersteht unmittelbar dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin. (1) A capo della Segreteria del Consiglio è posto il Segretario/la Segretaria Generale. Esso/Essa opera alle dirette dipendenze funzionali del/della Presidente del Consiglio. (2) Der/die Generalsekretär/in leitet nicht nur das Sekretariat, dessen Aufgaben aus dem vorhergehenden Artikel 4 hervorgehen, sondern koordiniert die Tätigkeiten des gesamten Verwaltungsapparats in Übereinstimmung mit der allgemeinen Ausrichtung und den Richtlinien des Präsidenten/der Präsidentin, überwacht die Durchführung der Tätigkeiten und gewährleistet, dass sie auf koordinierte und einheitliche Wiese erfolgt, wobei er gemeinsam mit den Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen die Probleme löst, die sich aus der Zusammenarbeit der Ämter und aus deren Beziehungen nach außen ergeben. (2) Il Segretario/la Segretaria Generale, oltre a dirigere la Segreteria del Consiglio con le attribuzioni di cui al precedente articolo 4, coordina le attività dell'intero apparato amministrativo in armonia con gli indirizzi generali e le direttive del/della Presidente, sovraintende al loro andamento, assicura che esse si svolgano in modo integrato ed unitario risolvendo, in collaborazione con i direttori/le direttrici degli uffici, i problemi connessi ai rapporti interfunzionali interni ed esterni agli stessi. 72 c) c) costituisce supporto nello svolgimento dell'attività istituzionale e di rappresentanza del/della Presidente. la proiezione esterna dell'immagine e dell'attività del Consiglio provinciale attraverso i mezzi e le modalità che il/la Presidente ritiene più opportuni. LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag (3) Er/Sie fungiert als Sekretär/in des Landtages sowie als Sekretär/in des Präsidiums im Rahmen der von den geltenden Bestimmungen festgelegten Befugnisse. In dieser seiner/ihrer Eigenschaft bestätigt er/sie die Authentizität der entsprechenden Akte und stellt beglaubigte Abschriften aus. (3) Esso/essa esercita le funzioni di Segretario/Segretaria del Consiglio nonché quelle di Segretario/Segretaria dell'Ufficio di presidenza con le attribuzioni previste dalle norme vigenti. In tale veste provvede anche a certificare l'autenticità dei relativi atti ed a rilasciare copie autentiche. (4) Der/die Generalsekretär/in fungiert zudem als Personalchef. Als solchem/solcher obliegen ihm/ihr, unbeschadet der dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, dem Präsidium und den Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen laut Artikel 10 zugeteilten Zuständigkeiten: (4) Il Segretario/la Segretaria Generale esercita altresì le funzioni di capo del personale. In tale qualità, ferme restando le competenze attribuite in materia di personale rispettivamente al/alla Presidente del Consiglio, all'Ufficio di presidenza ed ai direttori/ alle direttrici d'ufficio secondo il successivo articolo 10, a) provvede, di concerto con il/la Presidente del Consiglio e sentiti il/la dipendente ed i direttori/le direttrici di ufficio interessati, all'assegnazione ed alla mobilità dei/delle dipendenti tra i singoli uffici; a) im Einvernehmen mit dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin und nach Anhören des/der jeweiligen Bediensteten und der betreffenden Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen die Zuweisung der Bediensteten an die verschiedenen Ämter sowie die Gewährleistung der Mobilität des Personals zwischen den einzelnen Ämtern; b) die Ermächtigung zu Außendiensten innerhalb des Staatsgebietes mit Ausnahme der Provinz Bozen; c) die Ermächtigung zur Teilnahme an Aus- und Weiterbildungskursen innerhalb des Staatsgebietes mit Ausnahme der Provinz Bozen; d) die Gewährung der Sonderurlaube gemäß Art. 78 Absatz 1 des L.G. vom 21. Mai 1981, Nr. 11; e) die Ergreifung sämtlicher Maßnahmen bei Dienststrafverfahren, sofern sie nicht dem direkten Vorgesetzten, der Disziplinarkommission oder dem Präsidium vorbehalten sind; f) die Verfügung einer Gehaltskürzung bei erwiesener unentschuldigter Abwesenheit vom Dienst, unbeschadet der Verhängung etwaiger Dienststrafen seitens der zuständigen Organe; g) die Wahrnehmung aller anderen Aufgaben, die die geltenden oder künftigen Landesgesetze den Abteilungsdirektoren/Abteilungsdirektorinnen im allgemeinen und dem Direktor/der Direktorin der Abteilung für Personalverwaltung im besonderen in Sachen Personalführung bzw. -verwaltung zuweisen. (5) Bei Abwesenheit oder Verhinderung wird der/die Generalsekretär/in von einem/ einer Amtsdirektor/in ersetzt, der/die nach Anhören des Generalsekretärs/der Generalsekretärin auf Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin vom Präsidium namhaft gemacht wird. b) autorizza le missioni di servizio in località ubicate in territorio nazionale, escluso quello provinciale; c) autorizza la partecipazione a corsi di formazione e di aggiornamento in territorio nazionale, escluso quello provinciale; d) concede i congedi straordinari di cui all'art. 78, comma 1, della L.P. 21 maggio 1981, n. 11; e) provvede a tutti gli adempimenti nei procedimenti disciplinari non riservati al diretto superiore, alla commissione di disciplina o all'Ufficio di presidenza; f) dispone la riduzione dello stipendio in caso di accertata assenza ingiustificata dal servizio, fatta salva l'applicazione di eventuali sanzioni disciplinari da parte degli organi competenti; g) esercita tutte le altre funzioni che la vigente o futura legislazione provinciale attribuisce ai direttori/alle direttrici di ripartizione in generale ed al direttore/ alla direttrice della ripartizione Amministrazione del personale in particolare in materia di gestione risp. amministrazione del personale. (5) Il Segretario/la Segretaria Generale è sostituito/a in caso di assenza od impedimento da un direttore/una direttrice d'ufficio designato/a dall'Ufficio di presidenza su proposta del/della Presidente del Consiglio, sentito/a il Segretario/la Segretaria Generale. Art. 6 Art. 6 Ämter Uffici (1) Um eine homogene Arbeitsweise zu ge- (1) Nell'ambito del Consiglio provinciale sono 73 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag währleisten, sind beim Landtag folgende Ämter errichtet: a) Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten b) Amt für Verwaltungsangelegenheiten c) Übersetzungsamt. costituiti ai fini dello svolgimento di attività omogenee i seguenti uffici: a) Ufficio affari legislativi e legali b) Ufficio amministrazione c) Ufficio traduzioni. Art. 7 Art. 7 Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten Ufficio affari legislativi e legali (1) Dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten obliegen: a) die juridische und gesetzgeberische Beratung der Ämter des Landtages, der Organe des Landtages und der Abgeordneten; b) die Prüfung der Gesetzentwürfe in juridischer Hinsicht und unter dem Gesichtspunkt ihrer Vereinbarkeit mit den EG-Bestimmungen sowie die Ausarbeitung allfälliger diesbezüglicher Anmerkungen; c) der Sekretariatsdienst für die verschiedenen Landtagskommissionen, einschließlich der interregionalen, und gegebenenfalls für deren Unterkommissionen, nämlich Bearbeitung der entsprechenden Akte, Verfassung der Sitzungsberichte und der entsprechenden Protokolle; d) in Zusammenarbeit mit dem Übersetzungsamt die korrekte sprachliche Formulierung sowohl der deutschen als auch der italienischen Fassung der Gesetzentwürfe; e) die Planung und Koordinierung der Sitzungen der Gesetzgebungskommissionen unter Beachtung der von der Geschäftsordnung des Landtages vorgeschriebenen oder, in den vorgesehenen Fällen, von dem Präsidenten/der Präsidentin festgelegten Fristen; f) technisch-juridische Beratung der Vorsitzenden der unter Buchst. c) genannten Organe bei der Erstellung der Einberufung und gegebenenfalls des schriftlichen Berichtes über die Arbeiten sowie bei allen anderen Verrichtungen, die zur ordnungsgemäßen Arbeitsweise der Organe beitragen; g) die Kontakte auf technischer Ebene mit den Gesetzgebungs- und Rechtsdiensten der Legislative und Exekutive des Staates, der Regionen und der autonomen Provinzen sowie mit der interregionalen Beobachtungsstelle über die Gesetzgebung; h) die Verrichtungen im Zusammenhang mit Verfassungsstreitigkeiten; i) die Verfassung der Anmerkungen zu den Gesetzentwürfen, die über ein Volksbegehren oder von Abgeordneten eingebracht worden sind, sowie, für die Gesetzentwürfe der Landesregierung, die allfällige Ajournierung der von der Landesregierung erstellten Anmerkun- (1) L'Ufficio affari legislativi e legali 74 a) presta la consulenza giuridico-legislativa agli uffici del Consiglio, agli organi consiliari nonché ai consiglieri/alle consigliere; b) esamina i disegni di legge sotto il profilo giuridico, ivi compresa la loro conformità alla normativa CEE, e formula eventuali osservazioni in merito; c) assicura il servizio di segreteria per le diverse commissioni di emanazione consiliare, comprese quelle interregionali, ed eventuali loro articolazioni provvedendo all'istruttoria delle relative pratiche, alla resocontazione ed alla redazione dei relativi verbali; d) provvede, in collaborazione con l'Ufficio traduzioni, agli adempimenti finalizzati ad una corretta formulazione linguistica dei disegni di legge nei testi italiano e tedesco; e) cura e coordina la programmazione dei lavori delle commissioni legislative nel rispetto dei termini previsti dal Regolamento interno del Consiglio o fissati, nei casi previsti, dal/dalla Presidente del Consiglio; f) fornisce ai/alle Presidenti degli organi di cui alla lettera c) l'assistenza tecnicogiuridica per la predisposizione degli atti di convocazione e della eventuale relazione scritta sui lavori nonché per tutti gli altri adempimenti procedurali relativi al regolare funzionamento degli organi stessi; g) mantiene, a livello tecnico, i collegamenti con i servizi legali e legislativi degli organi legislativi ed esecutivi dello Stato, delle Regioni e Province autonome nonché con l'Osservatorio legislativo interregionale; h) cura gli adempimenti relativi al contenzioso costituzionale; i) cura, per i disegni di legge di iniziativa popolare e consiliare, la stesura delle note esplicative agli stessi nonché, per quelli di iniziativa della Giunta Provinciale, l'eventuale aggiornamento delle note stesse, predisposte dalla Giunta Provinciale, per effetto delle modifiche LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag gen aufgrund der von der Gesetzgebungskommission und/oder im Plenum am Gesetzentwurf vorgenommenen Änderungen; j) die Sammlung, Katalogisierung, Verbreitung und Aufbewahrung der Rechtsunterlagen, die für den Landtag im allgemeinen und die Behandlung der Gesetzentwürfe im besonderen von Interesse sein können; k) die Rechtsverteidigung des Landtages und seiner Organe, wobei die nötigen Kontakte zu etwaigen beauftragten externen Rechtsanwälten zu pflegen sind; l) der Bibliotheksdienst und der EDV-gestützte Dokumentationsdienst; apportate al disegno di legge nella commissione legislativa e/o in aula; m) der technische Beistand und die Zusammenarbeit mit dem/der Generalsekretär/in bei den Landtagssitzungen und der endgültigen Abfassung der vom Landtag genehmigten Akte. provvede alla raccolta, catalogazione, diffusione e conservazione della documentazione giuridica ritenuta di interesse per il Consiglio provinciale in generale e per la trattazione dei disegni di legge in particolare; k) cura la difesa giurisdizionale del Consiglio e dei suoi organi tenendo i necessari collegamenti con gli eventuali legali esterni incaricati; l) cura il servizio di biblioteca nonché il servizio di documentazione automatizzata; m) garantisce la collaborazione ed assistenza tecnica al Segretario/alla Segretaria Generale nelle sedute del Consiglio provinciale e nella stesura definitiva degli atti approvati dal Consiglio. Art. 8 Art. 8 Amt für Verwaltungsangelegenheiten Ufficio amministrazione (1) Dem Amt für Verwaltungsangelegenheiten obliegen: a) die Erstellung des Entwurfs des Haushaltsvoranschlages und gegebenenfalls des Nachtragshaushaltes; (1) L'Ufficio amministrazione b) die Buchung der Einnahmen und Ausgaben und insbesondere die Registrierung der Feststellungen und Verpflichtungen, die Durchführung der Zahlungen und die Ausstellung der Einhebungsscheine und der Zahlungsaufträge, nachdem geprüft wurde, ob sie bezüglich des administrativen und finanziellen Aspekts den Gesetzesbestimmungen und den einschlägigen Verordnungen entsprechen; c) die Führung des Kassavorschussfonds (Ökonomatsdienst, Zahlung der Kleinausgaben), der vom Artikel 14 der Verwaltungs- und Buchungsordnung vorgesehen ist; d) die Kontrolle über die ordnungsgemäße Ausführung des Schatzamtsdienstes unter dem technisch-administrativen Aspekt, die Nachprüfung der Abrechnung des Schatzmeisters und die Erstellung der Abschlussrechnung; e) die Errechnung und Zahlung der festen und veränderlichen Vergütungen, die den Abgeordneten und den Bediensteten des Landtages zustehen; f) die Verwaltung des Personals (Aufnahme, rechtliche und wirtschaftliche Position, Ruhegehälter der Bediensteten); g) die Aufgaben im Zusammenhang mit dem Erwerb und der Verwaltung des Vermögens des Landtags; h) die Führung des Inventars der Güter 75 j) a) provvede alla predisposizione del progetto del bilancio di previsione e di quello per il suo eventuale assestamento; b) gestisce le fasi contabili delle entrate e delle spese ed in particolare la registrazione degli accertamenti e degli impegni, l'effettuazione delle liquidazioni e l'emissione dei titoli di riscossione e di pagamento, previa verifica della loro conformità alle norme di legge e di regolamento per la parte amministrativa e finanziaria; c) gestisce il fondo di anticipazione di cassa (servizio economale risp. per spese minute) previsto dall'articolo 14 del Regolamento interno di amministrazione e di contabilità; d) vigila sulla regolare esecuzione del servizio di tesoreria sotto il profilo tecnicoamministrativo, riscontra il conto del tesoriere e predispone il rendiconto; e) cura la determinazione e liquidazione delle competenze fisse e variabili spettanti ai consiglieri/alle consigliere provinciali ed ai/alle dipendenti del Consiglio; f) amministra il personale (assunzione, stato giuridico ed economico, trattamento di quiescenza dei/delle dipendenti); g) istruisce gli affari inerenti all'acquisizione, amministrazione e gestione del patrimonio del Consiglio; h) tiene l'inventario dei beni e vigila sulle LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag und die Überwachung der Verwaltung der Güter seitens deren Verwahrer; i) die Bearbeitung - in Zusammenarbeit mit dem Amt für Rechts- und Gesetzgebungsangelegenheiten - der Akte betreffend die Verträge des Landtags; j) die Überprüfung des Bedarfs an Büromaterial und anderem (Einrichtung, Büromaschinen usw.) der einzelnen Ämter sowie dessen Besorgung und Verwaltung; k) die spezifischen Aufgaben, die die geltende Verwaltungs- und Buchungsordnung dem "Rechnungsamt" oder "Beamten des Rechnungsamtes" zuweist; l) die Planung und Koordinierung der ordentlichen und außerordentlichen Instandhaltung der Räume am Sitz des Landtages, der technischen Anlagen, der verschiedenen Geräte sowie der Einrichtung; m) die Projektierung und die Leitung etwaiger Arbeiten in Eigenregie sowie die gesamte technische und administrative Tätigkeit, die mit diesen Arbeiten verbunden ist; n) die Vorbereitung und Ausführung aller Akte in bezug auf Ankäufe, Verkäufe, Mieten, Tauschgeschäfte usw. durch öffentliche Ausschreibung bzw. beschränkte oder freihändige Vergabe; o) die Organisation und Koordinierung der zentralen Dienste (Post- und Telefondienst, Kraftfahrzeugdienst, Portierdienst, Amtswarte, einfache Dienste, Druckerei, Reinigung der Räume, Lager, Hauptarchiv); p) alle Aufgaben im Zusammenhang mit der EDV-Anlage. gestioni dei consegnatari dei beni; i) istruisce, in collaborazione con l'Ufficio affari legislativi e legali, gli affari relativi ai contratti del Consiglio; j) verifica il fabbisogno di materiale di cancelleria ed altro (arredamento, macchine d'ufficio ecc.) dei singoli uffici, curandone l'approvvigionamento e la sua gestione; k) esercita le specifiche attribuzioni che il vigente regolamento di amministrazione e di contabilità attribuisce all'"Ufficio di ragioneria" o a "funzionari dell'Ufficio di ragioneria"; l) programma e coordina gli interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria dei locali sede del Consiglio provinciale, degli impianti tecnici, delle attrezzature di vario genere, nonché dell'arredamento; m) progetta e dirige eventuali lavori eseguiti in economia e svolge tutta l'attività, tecnica ed amministrativa, connessa a tali lavori; n) provvede alla predisposizione ed esecuzione di tutti gli atti in ordine ad acquisti, vendite, affitti, permute ecc., tramite appalti, licitazioni o trattativa privata; o) organizza e coordina i servizi centrali (servizio posta, servizio telefonico, servizio automobilistico, servizio di portineria e quello dei commessi e degli addetti ai servizi ausiliari in generale, tipografia, servizio di pulizia dei locali, magazzino, archivio centrale); p) cura gli aspetti connessi all'informatizzazione. Art. 9 Art. 9 Übersetzungsamt Ufficio traduzioni (1) Dem Übersetzungsamt obliegen a) die Simultanübersetzung von der italienischen in die deutsche Sprache und umgekehrt bei den Landtagssitzungen, den Sitzungen der verschiedenen Organe des Landtages und bei den auch im Ausland stattfindenden Sitzungen, an denen entweder der Landtag oder Organe desselben teilnehmen; b) falls nötig die Simultanübersetzung von der italienischen in die deutsche Sprache und umgekehrt bei Treffen des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin, des Präsidiums oder von Delegationen des Landtages sowie bei Studienreisen der Gesetzgebungskommissionen; c) die Übersetzung von der italienischen in die deutsche Sprache und umgekehrt aller Schriftstücke, die die Tätigkeit des Landtages und seiner Organe betreffen und für die aufgrund der geltenden Be- (1) L'Ufficio traduzioni a) assicura la traduzione simultanea dalla lingua italiana a quella tedesca e viceversa nelle sedute del Consiglio provinciale, nelle sedute dei vari organi consiliari nonché nelle sedute, anche di carattere transfrontaliero, alle quali partecipano o il Consiglio stesso o organi dello stesso; b) assicura, ove necessaria, la traduzione simultanea dalla lingua italiana a quella tedesca e viceversa negli incontri di rappresentanza del/della Presidente del Consiglio, dell'Ufficio di presidenza o di delegazioni del Consiglio nonché nei viaggi di studio delle commissioni legislative; c) assicura la traduzione dalla lingua italiana a quella tedesca e viceversa di tutti i documenti riguardanti l'attività del Consiglio provinciale e dei suoi organi, per i quali esista, in base alle disposizioni vi- 76 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag stimmungen die zweisprachige Fassung vorgeschrieben ist oder deren Übersetzung für zweckmäßig erachtet wird, sowie die Durchführung aller zur Erstellung des endgültigen Textes der Schriftstücke erforderlichen Arbeiten. genti, l'obbligo della stesura bilingue o per i quali se ne ravveda l'opportunità, provvedendo altresì all'espletamento di tutti i lavori necessari per la predisposizione del testo definitivo dei documenti. Art. 10 Art. 10 Amtsdirektor/in Direttore/Direttrice di ufficio (1) Der/die Amtsdirektor/in sorgt für die reibungslose Abwicklung der Amtsgeschäfte des Amtes, dem er/sie vorsteht, und für die Durchführung der Maßnahmen, die in seine/ihre Zuständigkeit fallen. Zudem übt er/ sie die in die Zuständigkeit des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin oder des Generalsekretärs/der Generalsekretärin fallenden Aufgaben aus, die ihm/ihr von diesen gegebenenfalls übertragen werden. (1) Il direttore/la direttrice di ufficio assicura il buon andamento dell'ufficio, al quale risulta preposto/a, e cura l'elaborazione dei provvedimenti di propria competenza. Egli/ ella svolge inoltre le funzioni di competenza del/della Presidente del Consiglio provinciale o del Segretario/della Segretaria Generale a lui/lei eventualmente delegate. (2) Der/die Amtsdirektor/in ist der/die unmittelbare Vorgesetzte der dem Amt zugeteilten Bediensteten. In dieser Eigenschaft obliegen ihm/ihr a) die Überwachung der Einhaltung der Dienstpflichten seitens der Bediensteten und die Ermächtigung zu kurzen Abwesenheiten vom Dienst in Fällen von unbedingter Notwendigkeit; b) die Ermächtigung und Anweisung zur Leistung von Außendiensten in Südtirol; c) die Ermächtigung zur Teilnahme an Aus- und Weiterbildungskursen in Südtirol; d) die Koordinierung des Einsatzes der Bediensteten, wobei er gegebenenfalls auch Dienstturnusse festlegt; e) die Erhebung und Vorhaltung von Dienstvergehen sowie der Verweis und die Auferlegung der Geldstrafe; f) die Genehmigung des ordentlichen Urlaubs; g) die Ermächtigung zur Leistung von Überstunden im Rahmen der vom Präsidium festgelegten Höchststundenanzahl und die Genehmigung des Zeitausgleiches der geleisteten Überstunden. (2) Il direttore/la direttrice d'ufficio è il/la superiore diretto/a dei/delle dipendenti assegnati/e all'ufficio. In tale qualità (3) Dem/der Generalsekretär/in des Landtages obliegen die unter Absatz 2 angeführten Aufgaben in bezug auf die dem Landtagssekretariat zugeteilten Bediensteten und in bezug auf die Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen. (3) Il Segretario/la Segretaria Generale del Consiglio esercita le attribuzioni di cui al precedente comma 2 nei confronti del personale addetto alla Segreteria del Consiglio e nei confronti dei direttori/delle direttrici d'ufficio. (4) Für jeden/jede Amtsdirektor/in kann das Präsidium einen/eine Stellvertreter/in ernennen, der/die den/die Amtsdirektor/in bei seiner/ihrer Abwesenheit oder Verhinderung vertritt und, falls die Direktion unbesetzt ist, die Leitung des Amtes bis zu dessen/deren ordnungsgemäßer Besetzung übernimmt. In der Regel wird mit der Vertretung ein anderer/eine andere Amtsdirektor/in oder ein/eine dem Amt zugeteilter Bediensteter/zu- (4) Per ogni direttore/direttrice di ufficio l'Ufficio di presidenza può nominare un sostituto/una sostituta che fa le veci del/della titolare ogni qualvolta questo/a sia assente o impedito/a e che esercita la reggenza dell'ufficio in caso di vacanza fino al conferimento di un nuovo incarico nei modi ordinari previsti. L'incarico di sostituzione è affidato di norma ad un altro direttore/altra direttrice d'ufficio ovvero ad un/una dipendente dello 77 a) vigila sull'osservanza dei doveri di servizio da parte degli stessi, autorizzando brevi assenze dal servizio nei casi di stretta necessità; b) autorizza e dispone le missioni di servizio nell'ambito del territorio provinciale; c) autorizza la partecipazione a corsi di formazione e di aggiornamento in territorio provinciale; d) gestisce l'impiego del personale fissando eventualmente anche dei turni di servizio; e) accerta e contesta le infrazioni disciplinari ed infligge la censura e la multa; f) autorizza il congedo ordinario; g) autorizza la prestazione di ore straordinarie nel limite del numero massimo di ore fissato dall'Ufficio di presidenza ed autorizza il recupero del lavoro straordinario prestato. LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag geteilte Bedienstete, der/die zumindest der sechsten Funktionsebene angehört, betraut. stesso ufficio di qualifica non inferiore alla sesta. (5) Ernennt das Präsidium keinen/keine Stellvertreter/in, werden die Aufgaben des/ der abwesenden oder verhinderten Amtsdirektors/Amtsdirektorin von dem/der Generalsekretär/in wahrgenommen. (5) Qualora l'Ufficio di presidenza non provveda alla nomina di un sostituto/una sostituta le funzioni del direttore/della direttrice di ufficio assente o impedito/a sono esercitate dal Segretario/dalla Segretaria Generale. Art. 11 Art. 11 Ernennung des Generalsekretärs/der Generalsekretärin und der Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen Nomina del Segretario/della Segretaria Generale e dei direttori/delle direttrici di ufficio (1) Der/die Generalsekretär/in und die Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen werden mit Beschluss des Präsidiums auf Zeit ernannt. Der entsprechende Auftrag kann bei seinem Verfall erneuert werden. (1) La nomina del Segretario/della Segretaria Generale e dei direttori/delle direttrici di ufficio avviene a tempo determinato ed è conferita con deliberazione dell'Ufficio di presidenza. Il relativo incarico è rinnovabile alla sua scadenza. (2) Der/die Generalsekretär/in wird auf Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin für die Dauer von 5 Jahren ernannt. Der entsprechende Auftrag wird einem Beamten/einer Beamtin des Landtags mit Doktorat in Rechts- oder Staatswissenschaften, der/die bereits entweder zumindest 1 Jahr lang Generalsekretär/in oder 4 Jahre lang Amtsdirektor/in war, oder eine Person außerhalb des Landtages mit anerkannten Erfahrungen und Fähigkeiten, ebenfalls mit Doktorat in Rechts- oder Staatswissenschaften erteilt, die die für den Dienstantritt beim Landtag vorgeschriebenen allgemeinen Voraussetzungen, ausgenommen, was die Altersgrenze betrifft, erfüllen muss. (2) La nomina del Segretario/della Segretaria Generale avviene su proposta del/della Presidente del Consiglio provinciale per la durata di 5 anni. Il relativo incarico è conferito ad un funzionario/una funzionaria del Consiglio provinciale in possesso della laurea in giurisprudenza o scienze politiche, che abbia già svolto le funzioni di Segretario/Segretaria Generale per almeno 1 anno o quelle di direttore/direttrice d'ufficio per almeno 4 anni o a persona estranea al Consiglio di riconosciuta esperienza e capacità in possesso sempre del diploma di laurea in giurisprudenza o scienze politiche e dei requisiti generali prescritti per l'ammissione all'impiego presso il Consiglio provinciale, fatta eccezione per il limite di età. (3) Die Ernennung der Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen erfolgt auf begründeten Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin und nach Anhören des Generalsekretärs/der Generalsekretärin für die Dauer von 4 Jahren. (3) La nomina dei direttori/delle direttrici di ufficio avviene su motivata proposta del/ della Presidente del Consiglio, sentito/a il Segretario/la Segretaria Generale, per la durata di 4 anni. Der entsprechende Auftrag kann Bediensteten des Landtages erteilt werden, die zumindest 4 Jahre lang in der ehemaligen höheren Laufbahn Dienst geleistet haben sowie, nach Maßgabe des folgenden Absatzes 5, im Besitz des für die einzelnen Ämter vorgesehenen Studientitels und der allfälligen anderen beruflichen Voraussetzungen sind bzw. in einem bestimmten Berufsbild eingestuft sind. Il relativo incarico può essere conferito a dipendenti del Consiglio provinciale che abbiano un'anzianità di servizio nell'ex carriera direttiva di almeno 4 anni e siano in possesso del titolo di studi e degli altri eventuali requisiti professionali richiesti per i singoli uffici risp. risultino inquadrati in un determinato profilo professionale ai termini del successivo comma 5. (4) Der Auftrag zum/zur Amtsdirektor/in kann - ebenfalls auf Vorschlag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin und nach Anhören des Generalsekretärs/der Generalsekretärin - auch an eine Person erteilt werden, die in Abschnitt B des Verzeichnisses der Führungskräfteanwärter gemäß Artikel 17 des L.G. vom 23. April 1992, Nr. 10 eingetragen ist und, nach Maßgabe des folgenden Absatzes 5, im Besitz des für (4) L'incarico di direttore/direttrice d'ufficio può essere conferito, sempre su proposta del/della Presidente del Consiglio e sentito/a il Segretario/la Segretaria Generale, anche a persona iscritta nella sezione B dell'albo degli aspiranti ad incarichi dirigenziali di cui all'articolo 17 della L.P. 23 aprile 1992, n. 10 che siano in possesso del titolo di studio e degli altri eventuali requisiti professionali richiesti per i singoli uffici risp. risul- 78 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag die einzelnen Ämter vorgesehenen Studientitels und der allfälligen anderen beruflichen Voraussetzungen bzw. in einem bestimmten Berufsbild eingestuft ist. tino inquadrati in un determinato profilo professionale ai termini del successivo comma 5. (5) Der Studientitel und die etwaigen anderen beruflichen Voraussetzungen bzw. das Einstufungsberufsbild werden nach Beschlussfassung durch das Präsidium mit Dekret des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin festgelegt. (5) Il titolo di studio e gli eventuali altri requisiti professionali risp. il profilo professionale d'inquadramento vengono determinati con decreto del/della Presidente del Consiglio previa deliberazione dell'Ufficio di presidenza. (6) Erfüllen, im Falle von Absatz 3, mehrere Bedienstete die vorgeschriebenen Voraussetzungen, legt das Präsidium einen Termin fest, innerhalb dessen etwaige Bewerber den Antrag für die Beauftragung stellen können, und nimmt aufgrund der von den Bewerbern vorgelegten Titel eine vergleichende Bewertung der eingelangten Anträge vor. (6) Nell'ipotesi di cui al 3E comma, qualora vi siano più dipendenti in possesso dei requisiti prescritti, l'Ufficio di presidenza fissa un termine entro il quale eventuali aspiranti potranno presentare domanda per il conferimento dell'incarico e procede ad una valutazione comparativa delle domande pervenute sulla base dei titoli prodotti dagli aspiranti. Die Richtlinien für die Bewertung der Titel werden im vorhinein mit Präsidiumsbeschluss festgelegt. I criteri per la valutazione dei titoli verranno determinati preventivamente con delibera dell'Ufficio di presidenza. Art. 12 Art. 12 Regelung der Direktionsaufträge Regime degli incarichi dirigenziali (1) Für die Direktionsaufträge gilt die unter Artikel 22 des L.G. Nr. 10/1992 vorgesehene Regelung betreffend die Funktionszulage. Wird jemand, der nicht der öffentlichen Verwaltung angehört, zum/zur Generalsekretär/in ernannt, so wird Art. 23 desselben Landesgesetzes betreffend die dienstrechtliche Stellung und Besoldung der von außen berufenen Führungskräfte zur Anwendung gebracht. (1) Agli incarichi dirigenziali si applica il regime di cui all'articolo 22 della L.P. n. 10/ 1992 in materia di indennità di funzione. In caso di conferimento dell'incarico di Segretario/Segretaria Generale a persona estranea alla pubblica amministrazione si applica l'articolo 23 della stessa legge provinciale concernente il trattamento giuridico ed economico dei dirigenti nominati per chiamata. (2) Dem/der Generalsekretär/in steht die unter Buchstabe c) des Artikels 22 des L.G. Nr. 10/1992 vorgesehene Funktionszulage zu. (2) Al Segretario/alla Segretaria Generale spetta l'indennità di funzione di cui alla lettera c) dell'art. 22 della L.P. n. 10/1992. (3) Den Amtsdirektoren/Amtsdirektorinnen steht die unter Buchstabe a) des Artikels 22 des L.G. Nr. 10/1992 vorgesehene Funktionszulage zu. (3) Ai direttori/alle direttrici d'ufficio spetta l'indennità di funzione di cui alla lettera a) dell'art. 22 della L.P. n. 10/1992. (4) Ebenso kommen die Artikel 18, 20, 21 und 28 des L.G. Nr. 10/1992 zur Anwendung, wobei die Zuständigkeiten der Landesregierung als solche des Präsidiums und jene des Ressort- bzw. Abteilungsdirektors/ der Ressort- bzw. Abteilungsdirektorin als solche des Generalsekretärs/der Generalsekretärin erachtet werden. (4) Si applicano altresì gli articoli 18, 20, 21 e 28 della L.P. n. 10/1992, intendendosi attribuite le competenze della Giunta Provinciale all'Ufficio di presidenza e quelle del direttore/della direttrice di dipartimento risp. di ripartizione al Segretario/alla Segretaria Generale. Art. 13 Art. 13 Übergangsbestimmungen Norme transitorie (1) Der Bedienstete, der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Reglements die Funktion des Generalsekretärs ausübt, steht dem Sekretariat des Landtages gemäß (1) Il dipendente che alla data di entrata in vigore del presente regolamento svolge le mansioni di Segretario Generale rimane preposto alla Segreteria del Consiglio di cui 79 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Artikel 4 für weitere 2 Jahre vor. all'articolo 4 per la durata di 2 anni. (2) Jene Bediensteten, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Reglements ein Amt provisorisch, geschäftsführend oder stellvertretend leiten, stehen dem jeweiligen Amt für weitere 2 Jahre vor. (2) I dipendenti che alla data di entrata in vigore del presente regolamento sono preposti, in via provvisoria, a titolo di reggenza o di sostituzione, ad un ufficio rimangono preposti al rispettivo ufficio per la durata di 2 anni. (3) Der Bedienstete, der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Reglements die Direktion des Amtes für Sitzungsberichte innehat, übernimmt ab demselben Zeitpunkt für die Dauer von 2 Jahren die Direktion des Amtes für Verwaltungsangelegenheiten. (3) Il direttore preposto alla data di entrata in vigore del presente regolamento all'Ufficio resoconti consiliari assume con effetto dalla stessa data le funzioni di direttore dell'Ufficio amministrazione per la durata di 2 anni. Art. 14 Art. 14 Aufhebung von Rechtsvorschriften Abrogazione norme (1) Die Bestimmungen unter ABSCHNITT I dieses Reglements ersetzen den Beschluss des Landtages Nr. 8/81 vom 12.6.1981 sowie all jene, die mit diesem Reglement im Widerspruch stehen. (1) Le disposizioni di cui al CAPO I del presente regolamento sostituiscono quelle di cui alla deliberazione del Consiglio provinciale n. 8/81 del 12-6-1981 e comunque tutte quelle in contrasto con il presente regolamento. Art. 15 Art. 15 Arbeitsgruppen Gruppi di lavoro (1) Zwecks Durchführung außerordentlicher Maßnahmen und Studien können vorübergehend bereichsübergreifende Arbeitsgruppen gebildet werden, denen auch Mitarbeiter unterschiedlicher Ämter und Funktionsebenen zugeteilt werden. (1) Per la realizzazione di progetti di intervento e di studio di carattere straordinario possono essere costituiti in via temporanea gruppi di lavoro a carattere interdisciplinare, ai quali vengono assegnati collaboratori appartenenti ad uffici ed a qualifiche funzionali anche diversi. (2) Falls die zugewiesenen Aufgaben besondere technische Fachkenntnisse erfordern, können zu Mitgliedern der Arbeitsgruppen auch Fachleute berufen werden, die nicht der Verwaltung angehören. Für diese kommen die für Mitglieder jener Landeskommissionen vorgesehenen Entschädigungen zur Anwendung, deren Wirkung verwaltungsintern bleibt. (2) Qualora i compiti affidati richiedano particolare competenza tecnica, possono essere chiamati a fare parte dei gruppi di lavoro anche degli esperti estranei all'amministrazione. A questi si applica, per quanto riguarda le indennità spettanti, la disciplina vigente per i membri delle commissioni provinciali con compiti e funzioni di mera rilevanza interna. (3) Die Arbeitsgruppen werden mit Beschluss des Präsidiums errichtet. Im entsprechenden Beschluss sind die Aufgaben und Zielsetzungen, die Tätigkeitsdauer, die Funktionsweise, die Zusammensetzung der Gruppe sowie der mit der Koordinierung der Tätigkeit der Gruppe betraute Beamte anzuführen. Die Arbeitsgruppe untersteht dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin. (3) I gruppi di lavoro sono costituiti con deliberazione dell'Ufficio di presidenza. Nella deliberazione sono stabiliti i compiti ed obiettivi, la durata, le modalità di funzionamento, la composizione del gruppo, il funzionario incaricato di sovrintendere all'attività del gruppo. Il gruppo di lavoro dipende funzionalmente dal/dalla Presidente del Consiglio. Art. 16 - ommissis - Art. 16 (1) - ommissis - (1) Art. 17 - ommissis - Art. 17 (2) - ommissis - (2) 80 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Art. 18 Art. 18 Veröffentlichung und Inkrafttreten Pubblicazione ed entrata in vigore Das vorliegende Reglement wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt am Tag der Veröffentlichung in Kraft. Il presente regolamento viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione ed entra in vigore il giorno della sua pubblicazione. A n m e r k u n g e n: N o t e: (1) Dieser Artikel fügt in die Personalordnung des Südtiroler Landtages den Artikel 9 ein. (1) Articolo che inserisce l'articolo 9 nel Regolamento organico del personale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. (2) Dieser Artikel fügt in die Personalordnung des Südtiroler Landtages den Artikel 10 ein. (2) Articolo che inserisce l'articolo 10 nel Regolamento organico del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. 81 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 82 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag BESTIMMUNGEN ÜBER ENTSCHÄDIGUNGEN, VERGÜTUNGEN, RÜCKVERGÜTUNGEN SOWIE ABZÜGE BEI ABWESENHEIT (1) REGOLAMENTO DELLE INDENNITÀ, DEI COMPENSI E RIMBORSI NONCHÉ DELLE DETRAZIONI IN CASI DI ASSENZA (1) Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 31. Jänner 1967, Nr. 2/163, geändert durch folgende Beschlüsse des Südtiroler Landtages: Nr. 4/190 vom 25. Juli 1972, Nr. 5/202 vom 11. Juni 1974, Nr. 8 vom 6. August 1975, Nr. 2/A/215 vom 2. Juli 1976, Nr. 12/231 vom 20. Dezember 1977, Nr. 2/234 vom 31. Mai 1978, Nr. 8 vom 19. Juni 1979, Nr. 3 vom 12. November 1980, Nr. 1 vom 14. Jänner 1981, Nr. 4 vom 14. April 1987, Nr. 15 vom 10. Mai 1990, Nr. 22 vom 2. Oktober 1990, Nr. 7 vom 10. Mai 1991, Nr. 1 vom 16. Jänner 1996, Nr. 1 vom 2. März 2005, Nr. 7 vom 1. Juli 2009, Nr. 1 vom 13. Jänner 2010 und Nr. 12 vom 11. September 2012. Approvato con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano del 31 gennaio 1967, n. 2/163, e modificato con delibere del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano n. 4/190 del 25 luglio 1972, n. 5/202 dell’11 giugno 1974, n. 8 del 6 agosto 1975, n. 2/A/215 del 2 luglio 1976, n. 12/231 del 20 dicembre 1977, n. 2/234 del 31 maggio 1978, n. 8 del 19 giugno 1979, n. 3 del 12 novembre 1980, n. 1 del 14 gennaio 1981, n. 4 del 14 aprile 1987, n. 15 del 10 maggio 1990, n. 22 del 2 ottobre 1990, n. 7 del 10 maggio 1991, n. 1 del 16 gennaio 1996, n. 1 del 2 marzo 2005, n. 7 del 1° luglio 2009, n. 1 del 13 gennaio 2010 e n. 12 dell'11 settembre 2012. Art. 1 Art. 1 1. Den Mitgliedern des Präsidiums steht eine monatliche Brutto-Amtsvergütung in folgendem Ausmaß zu: a) dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin eine Amtsvergütung im Ausmaß von 46 % der den Abgeordneten des Südtiroler Landtages im Sinne der geltenden Bestimmungen zustehenden festen Monatsbruttobezüge; b) den Landtagsvizepräsidenten/Landtagsvizepräsidentinnen eine Amtsvergütung im Ausmaß von jeweils 23 % der den Abgeordneten des Südtiroler Landtages im Sinne der geltenden Bestimmungen zustehenden festen Monatsbruttobezüge; c) den Präsidialsekretären/Präsidialsekretärinnen eine Amtsvergütung im Ausmaß von jeweils 11,5 % der den Abgeordneten des Südtiroler Landtages im Sinne der geltenden Bestim- 1. Ai membri dell'Ufficio di Presidenza spetta un'indennità di carica mensile lorda nella seguente misura: a) al/alla Presidente del Consiglio provinciale un'indennità corrispondente al 46 per cento degli emolumenti fissi mensili lordi spettanti, ai sensi delle disposizioni vigenti, ai consiglieri/alle consigliere del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano; b) a ogni Vicepresidente del Consiglio provinciale un'indennità corrispondente al 23 per cento degli emolumenti fissi mensili lordi spettanti, ai sensi delle disposizioni vigenti, ai consiglieri/alle consigliere del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano; c) a ogni segretario questore/segretaria questora un'indennità corrispondente al 11,5 per cento degli emolumenti fissi mensili lordi spettanti, ai sensi delle disposizioni vigenti, ai consiglieri/alle 83 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag consigliere del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano. (12) mungen zustehenden festen Monatsbruttobezüge. (12) Art. 2 Art. 2 1. Den Landtagsabgeordneten steht für die Teilnahme an den Sitzungen des Landtages oder wie immer benannter Kommissionen, Beiräte oder Ausschüsse, die beim Landtag eingerichtet sind, wenn sie nicht an jenem Ort wohnen, an welchem die jeweilige Sitzung stattfindet, die Rückvergütung der entsprechenden Reisekosten zu. Dabei werden entweder die Ausgaben für die Benutzung eines öffentlichen Verkehrsmittels gegen Vorlage der entsprechenden Fahrscheine oder jene für die Benützung des eigenen Kraftfahrzeuges rückvergütet. In letzterem Fall erfolgt die Rückvergütung der Reisespesen in Form der Ausbezahlung eines Kilometergeldes in dem im Sinne von Artikel 3 Absatz 4 festgelegten Ausmaß. 1. Per la partecipazione alle sedute del Consiglio provinciale o di commissioni, consulte o comitati comunque denominati insediati presso il Consiglio provinciale ai consiglieri/alle consigliere spetta il rimborso delle spese di viaggio sostenute, qualora non abbiano la residenza abituale nel luogo in cui si svolge la seduta. Vengono rimborsate dietro presentazione del relativo biglietto - le spese per l'utilizzo di un mezzo di trasporto pubblico o le spese derivanti dall'uso del proprio automezzo. In quest'ultimo caso il rimborso delle spese di viaggio consiste in un'indennità chilometrica nella misura stabilita all'articolo 3, comma 4. 2. Die Rückvergütung der Reisespesen steht auch für den Fall zu, dass die Sitzung wegen Beschlussunfähigkeit des Kollegialorgans oder aus einem sonstigen unvorhersehbaren Grund nicht stattgefunden hat. (2) 2. Il rimborso delle spese di viaggio spetta anche nel caso in cui la seduta dell'organo collegiale non abbia avuto luogo per mancanza del numero legale o per un altro motivo non prevedibile. (2) Art. 2-bis Art. 2-bis 1. Zu den Pflichten eines/einer Abgeordneten gehört es, an den Sitzungen des Landtages sowie der Kommissionen und anderen Kollegialorgane, zu deren Mitglied er/sie berufen worden ist, teilzunehmen. 1. Fa parte dei doveri di ogni consigliere/ consigliera partecipare alle sedute del Consiglio provinciale, delle commissioni e degli altri organi collegiali dei quali è stato chiamato/ è stata chiamata a far parte. 2. Nimmt ein Abgeordneter/eine Abgeordnete ungerechtfertigt an einer Landtagssitzung nicht teil, werden von dem ihm/ihr im Sinne der geltenden Bestimmungen zustehenden Tagegeld folgende Nettobeträge abgezogen: a) 150 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer gesamten aus einer Vormittags-, Nachmittags- und Nachtsitzung bestehenden Sitzungseinheit; b) 100 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer gesamten aus einer Vormittagsund Nachmittagssitzung bestehenden Sitzungseinheit; c) 50 Euro im Falle der Abwesenheit bei einer halbtägigen Sitzung oder Sitzung kürzerer Dauer. 2. Se un consigliere/una consigliera non partecipa a una seduta del Consiglio provinciale senza giustificazione, dalla diaria che gli/le spetta ai sensi della normativa vigente vengono detratti i seguenti importi netti: a) 150 euro in caso di assenza da una giornata di sedute composta da seduta antimeridiana, pomeridiana e notturna; 3. In Hinblick auf die Anwendung der Bestimmungen von Absatz 2 werden für die Beurteilung der Anwesenheit bzw. Abwesenheit eines/einer Abgeordneten folgende Elemente herangezogen: a) Anwesenheit bzw. Abwesenheit bei Sitzungsbeginn; b) Anwesenheit bzw. Abwesenheit bei den in der Sitzung durchgeführten Abstimmungen. 3. Ai fini dell'applicazione del comma 2 per la valutazione della presenza o assenza di un consigliere/di una consigliera vengono presi in considerazione i seguenti elementi: 4. Als bei Sitzungsbeginn anwesend gilt 4. È considerato/a presente all'inizio della 84 b) 100 euro in caso di assenza da una giornata di sedute composta da seduta antimeridiana e pomeridiana; c) 50 euro in caso di assenza da una mezza giornata di seduta o da una seduta di durata inferiore. a) presenza o assenza all'inizio seduta; b) la presenza o l'assenza in occasione delle votazioni effettuate nel corso della seduta. LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag nicht nur der/die Abgeordnete, der/die auf den dort vorgenommenen Namensaufruf antwortet, sondern auch der bzw. die Abgeordnete, der/die noch vor Aufnahme der Behandlung der Tagesordnung eintrifft und seine Anwesenheit zwecks amtlicher Kenntnisnahme dem für die Führung der Anwesenheitsliste zuständigen Präsidiumsmitglied meldet. seduta non solo il consigliere/la consigliera che risponda all'appello nominale effettuato all'inizio della seduta, ma anche il consigliere/la consigliera che entri in aula prima dell'inizio della trattazione dell'ordine del giorno e segnali la propria presenza, ai fini della registrazione ufficiale, al/alla componente dell'ufficio di presidenza responsabile della registrazione delle presenze/assenze. 5. Als bei einer Abstimmung anwesend gilt der/die Abgeordnete, der/die 5. È considerato presente in occasione di una votazione il consigliere/la consigliera che in occasione di una votazione effettuata con il procedimento elettronico viene considerato presente dal sistema di votazione, indipendentemente dal fatto che abbia poi, o meno, espresso il voto proprio; in occasione di una votazione per scrutinio segreto, nel caso si voti su una persona, sia presente in occasione del secondo appello nominale, indipendentemente dal fatto che abbia poi, o meno, espresso il proprio voto mediante consegna della scheda. - - im Zuge einer elektronisch durchgeführten Abstimmung vom Abstimmungssystem als anwesend geführt wird, unabhängig, ob er/sie sich dann durch Abgabe der Stimme auch tatsächlich an der Abstimmung beteiligt; im Zuge einer geheimen Abstimmung mit Stimmzettel – im Falle, dass die Abstimmung Personen betrifft – beim zweiten Namensaufruf anwesend ist, unabhängig davon, ob er/sie sich dann durch Abgabe des Stimmzettels auch tatsächlich an der Abstimmung beteiligt hat. 6. Als bei einer Abstimmung anwesend gilt auch der/die Abgeordnete, der/die vor bzw. im Zuge der Abstimmung erklärt, an der entsprechenden Abstimmung nicht teilzunehmen. 6. È considerato altresì presente in occasione di una votazione il consigliere/la consigliera che prima ovvero nel corso della votazione dichiari di non partecipare alla votazione stessa. 7. Der in Absatz 1 Buchstabe c) für die Abwesenheit bei einer halbtägigen Sitzung oder Sitzung kürzerer Dauer vorgesehene Betrag wird auch dann im vollen Ausmaß abgezogen, wenn ein Abgeordneter/eine Abgeordnete zwar beim Namensaufruf anwesend ist bzw. vor Abschluss der in Absatz 4 genannten Eröffnungsarbeiten eintrifft, in der Folge aber, ohne dafür einen im Sinne von Absatz 9 gerechtfertigten Grund vorweisen zu können, im Sinne der einschlägigen in den Absatz 5 und 6 beschriebenen Kriterien nicht bei wenigstens 50 Prozent der im Verlauf der Sitzung durchgeführten Abstimmungen anwesend ist. Wenn hingegen ein Abgeordneter/eine Abgeordnete zwar beim Namensaufruf zu Sitzungsbeginn ungerechtfertigterweise abwesend ist bzw. nicht vor Abschluss der Eröffnungsarbeiten eintrifft, aber im restlichen Sitzungsverlauf bei wenigstens 50 Prozent der insgesamt im Verlauf der Sitzung durchgeführten Abstimmungen anwesend ist, wird der in Abzug zu bringende Betrag auf die Hälfte reduziert. 7. L'importo indicato al comma 1, lettera c) per l'assenza da una seduta di mezza giornata o di durata inferiore viene detratto per intero anche, qualora un consigliere/una consigliere, seppur presente all'appello nominale all'inizio della seduta ovvero entrato in aula prima della conclusione dei lavori preliminari di cui al comma 4, non risulti successivamente presente, senza produrre giustificato motivo ai sensi del comma 9, secondo i criteri indicati ai comma 5 e 6, in occasione di almeno il 50 per cento delle votazioni effettuate nel corso della seduta. Qualora invece un consigliere/una consigliera, risultato/a assente ingiustificato/a all'appello nominale di inizio seduta ed entrato/a in aula dopo la chiusura dei lavori preliminari, dovesse risultare presente in occasione di almeno il 50 per cento delle votazioni effettuate nella restante parte della seduta, il succitato importo da portare in detrazione è ridotto alla metà. 8. Die Entschuldigung für die Abwesenheit während der gesamten Dauer oder der Sitzung der eines Teils derselben muss in der Regel schriftlich, unter Angabe des Grundes, dem Landtagspräsidenten vorgelegt werden. Die entsprechende Erklärung muss, sofern sie die Abwesenheit während einer gesamten vormittägigen, 8. La giustificazione dell'assenza da una seduta del Consiglio provinciale, o da parte di essa, deve essere presentata al Presidente del Consiglio, di norma, per iscritto, indicandone il motivo. La relativa dichiarazione deve pervenire, se riguarda l'intera seduta rispettivamente antimeridiana, pomeridiana e/o notturna, al più tardi prima 85 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag nachmittägigen oder Nachtsitzung unmittelbar vor Beginn der entsprechenden Sitzung und, im Falle einer zeitweiligen Abwesenheit im Verlauf einer Sitzung, vor Beginn der Abwesenheit beigebracht werden. In dringenden Fällen ist eine mündliche Entschuldigung auch über Dritte zulässig, auf welche allerdings innerhalb von sieben Tagen eine schriftliche Entschuldigung folgen muss. dell'inizio della seduta e, nei casi di assenza temporanea nel corso di una seduta, prima dell'inizio dell'assenza. In casi urgenti è ammessa anche una comunicazione verbale, anche tramite terzi, alla quale deve tuttavia seguire entro sette giorni una giustificazione scritta motivata. 9. Eine Entschuldigung gilt nur dann als gerechtfertigt, wenn dafür einer der folgenden Gründe vorgebracht werden kann: a) Wahrnehmung eines vom Landtag erteilten institutionellen Auftrages; b) Krankheit, Krankenhausaufenthalte, Arztbesuch, Durchführung von Laboranalysen, Therapien u. ä.; c) gerichtliche Vorladung; d) schwerwiegende familiäre Gründe, die vom Präsidenten von Fall zu Fall bewertet werden; e) höhere Gewalt. 9. Sono considerate giustificazioni valide soltanto quelle riconducibili ad uno dei seguenti motivi: a) esercizio di un incarico istituzionale conferito dal Consiglio provinciale; b) malattia, ricovero in ospedale, visita medica, effettuazione di analisi di laboratorio, terapie e simili; c) citazione giudiziaria; d) gravi motivi familiari, da valutarsi caso per caso dal Presidente del Consiglio; 10. Solange der Regionalrat der Autonomen Region Trentino-Südtirol für die Aufwandsentschädigung der Landtagsabgeordneten aufkommt, werden die in diesem Artikel vorgesehenen Abzüge vom Regionalrat vorgenommen, und zwar auf der Grundlage einer monatlichen schriftlichen Mitteilung des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin über die den einzelnen Abgeordneten gegenüber im Sinne der in den vorhergehenden Absätzen näher beschriebenen Regelung zu tätigenden Abzüge. Die in Abzug gebrachten Beträge verbleiben im Haushalt des Regionalrates." (3) 10. Fino a quando il Consiglio della Regione autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol provvede all'erogazione delle indennità in favore dei consiglieri/delle consigliere provinciali, le detrazioni previste dal presente articolo vengono effettuate dal Consiglio regionale sulla base di una comunicazione scritta – inviatagli mensilmente dal/dalla presidente del Consiglio provinciale – delle detrazioni da effettuare dalla diaria dei consiglieri interessati/delle consigliere interessate ai sensi della disciplina definita nei commi precedenti. Gli importi detratti rimangono nel bilancio del Consiglio regionale." (3) Art. 3 Art. 3 1. Dem Landtagspräsidenten und den Landtagsabgeordneten die sich aus Dienstgründen, welche nicht im vorhergehenden Artikel 2 angeführt sind, außerhalb ihres gewöhnlichen Wohnsitzes begeben, steht außer der Rückvergütung der diesbezüglichen Fahrkarte für die 1. Klasse der Staatsbahnen und anderer Verkehrsmittel, die Liniendienste verrichten, einschließlich des Luftund Schiffsverkehrs sowie außer der Rückvergütung der Kosten für die Benutzung des Schlafwagens, ein Nettotagesgeld zu. 1. Al Presidente del Consiglio ed ai consiglieri provinciali che per ragioni d'ufficio non rientranti fra quelle indicate nel precedente articolo 2, si recano fuori della propria abituale residenza, oltre all'importo corrispondente al prezzo del biglietto di prima classe sulle FF.SS. e su altri mezzi che compiono servizi di linea, compresi i mezzi aerei e navali, oltre il rimborso delle spese sostenute per l'uso del vagone letto, spetta un'indennità netta giornaliera. 2. Bei Vorlage der Hotelrechnung (Zimmer mit Frühstück) kann diese zur Gänze rückerstattet werden, wobei die vorgesehenen Tagessätze auf 2/3 reduziert werden. 2. Dietro presentazione del conto dell'albergo (pernottamento e prima colazione) quest'ultimo può essere rimborsato per intero; in tal caso le indennità giornaliere previste vengono ridotte a 2/3. 3. Nach vorhergehender Genehmigung durch den Landtagspräsidenten ist die Benutzung des eigenen Fahrzeuges gestattet. 3. È consentito, previa autorizzazione del Presidente del Consiglio, l'uso del proprio automezzo. 4. Die Höhe des Km-Geldes, sowie die Höhe des Nettotagesgeldes für Reisen innerhalb 4. L'importo dell'indennità chilometrica nonché l'ammontare dell'indennità netta giorna- 86 e) causa di forza maggiore. LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag des Staatsgebietes und im Ausland wird nach Anhören des Fraktionssprecherkollegiums mit Beschluss des Landtagspräsidiums festgelegt. (4) liera per viaggi sul territorio nazionale e all'estero viene determinato con delibera dell'Ufficio di presidenza, sentito il parere del collegio dei Capigruppo. (4) Art. 4 Art. 4 1. Die im vorhergehenden Artikel vorgesehenen Entschädigungsleistungen können von den Landtagsabgeordneten für die im Laufe des Jahres aus mit ihrem politischen Mandat zusammenhängenden Gründen, die anzugeben sind, auch mit eigenem Wagen unternommenen Reisen im In- und Ausland beansprucht werden. Die laut vorhergehendem Artikel vorgesehene Entschädigung steht für insgesamt höchstens 20 Tage zu. Die Vergütung der Reisekosten in Form des Kilometergeldes oder gegen Vorlage der Fahrkarten steht für insgesamt höchstens 8.000 Kilometer jährlich zu. (5) 1. I consiglieri provinciali possono fruire del trattamento previsto dall'articolo precedente per viaggi effettuati, per dichiarate ragioni inerenti al proprio mandato politico, anche con il proprio automezzo, nel corso dell'anno in Italia e all'estero. L'indennità di cui all'articolo precedente spetta per un massimo complessivo annuo di 20 giorni. Il rimborso delle spese di viaggio sotto forma di indennità chilometrica o su presentazione dei biglietti di viaggio spetta per un massimo complessivo annuo di 8.000 chilometri. (5) 2. Die Entschädigungsleistung steht in der Höhe von einem Zwölftel für jeden Monat, oder einem Bruchteil von mehr als 15 Tagen jenem Landtagsabgeordneten zu, der im Laufe des Jahres das Mandat für einen Zeitraum von weniger als einem Vierteljahr ausübt. (6) 2. Il trattamento medesimo spetta in ragione di un dodicesimo per ciascun mese o frazione superiore ai 15 giorni al consigliere che nel corso dell'anno ricopre il mandato per un periodo inferiore al trimestre. (6) 3. Die in diesem Artikel vorgesehenen Entschädigungsleistungen für Dienstreisen gelten auch für die Mitglieder des Landesausschusses. (7) 3. Il trattamento di missione di cui al presente articolo vale anche per i membri della Giunta provinciale. (7) Art. 5 Art. 5 1. Für mehrtägige Dienstreisen werden die Tagesgelder im Sinne des vorhergehenden Artikels für den Abfahrtstag um die Hälfte gekürzt, wenn die Abreise nach 12 Uhr erfolgt; erfolgt die Rückkehr vor 12 Uhr, wird das Tagesgeld ebenfalls im gleichen Maße gekürzt. 1. Per i viaggi di servizio con una durata di più giorni, qualora la partenza avvenga dopo le ore 12, le indennità giornaliere di cui al precedente articolo vengono ridotte della metà per il giorno di partenza; pari riduzione si applica alle predette indennità per il giorno di rientro qualora esso avvenga prima delle ore 12. 2. Für Reisen mit einer Abwesenheit von weniger als 5 Stunden vom eigenen Wohnsitz ist keine Entschädigung zu entrichten. 2. Nessuna indennità è dovuta per i viaggi che comportino un'assenza dalla propria residenza inferiore alle 5 ore. Art. 6 Art. 6 - omissis - (13) - omissis - (13) Art. 7 Art. 7 1. Der Präsident des Landtages kann an außenstehende, besonders fachkundige Sachverständige Aufträge für rechtliche, administrative sowie technische Beratungen erteilen. 1. Il Presidente del Consiglio provinciale può affidare incarichi di consulenza giuridica, amministrativa e tecnica a persone estranee, particolarmente competenti in materia. 2. Das diesbezügliche Entgelt wird vom Prä- 2. Il compenso verrà determinato dall'Ufficio 87 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag sidium unter Berücksichtigung der geltenden Berufstarife festgesetzt. di presidenza tenendo conto delle tariffe professionali in vigore. Art. 8 Art. 8 Vergütung der Gerichts-, Anwalts- und Gutachterkosten zugunsten der Landtagsabgeordneten Rimborso spese giudiziarie, legali e peritali in favore dei consiglieri provinciali 1. Den Landtagsabgeordneten steht - auch nach Amts- oder Mandatsverfall - auf Antrag und nach Vorlage der gemäß den geltenden Gebührenordnungen erstellten Rechnungen, die Rückerstattung der Anwalts-, Gerichts- und Gutachterkosten zu, welche sie für die Verteidigung in jedwedem Rechtsverfahren getragen haben, in welches sie im Zusammenhang mit der Ausübung ihres Mandats als Landtagsabgeordnete und damit zusammenhängenden Funktionen verwickelt waren, sofern sie nicht wegen vorsätzlich oder grob fahrlässig begangener Handlungen oder Unterlassungen verurteilt worden sind. 1. Ai consiglieri provinciali compete, anche dopo la cessazione dalla carica o dal mandato, su richiesta e su presentazione delle parcelle determinate ai sensi delle vigenti tariffe professionali il rimborso delle spese legali, giudiziarie e peritali da questi sostenute per la propria difesa in ogni tipo di giudizio, nel quale siano stati coinvolti in connessione all'adempimento del loro mandato in qualità di consiglieri provinciali e all'esercizio delle relative funzioni, salvo i casi di condanna per azioni od omissioni commesse con dolo o colpa grave. 2. Im Rahmen der Forderungen der Verteidiger und Gutachter kann der Präsident des Landtages Vorschüsse auf die Kosten laut Absatz 1 gewähren, sofern der betroffene Abgeordnete sich verpflichtet, im Falle einer Verurteilung wegen Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit die entsprechenden Beträge zurückzuerstatten. 2. Limitatamente alle richieste dei difensori o periti il Presidente del Consiglio provinciale può concedere degli anticipi sui costi di cui al comma 1, sempre che il consigliere interessato si impegni a rimborsare i relativi importi in caso di condanna per dolo o colpa grave. 3. Für jede Gerichtsinstanz werden in der Regel die Anwaltskosten für einen Verteidiger und für den allfälligen Domiziliatar vergütet. Der Präsident des Landtages kann ausnahmsweise die Ermächtigung erteilen, die Anwaltskosten für zwei Verteidiger zu vergüten, wenn das Verfahren eine besondere Komplexität oder Tragweite aufweist oder verschiedene Bereiche umfasst. Die Gutachterkosten sind auf einen Fachmann für jedes einzelne mit dem Gutachten zusammenhängende Fachgebiet oder jeden speziellen Bereich beschränkt. (8) 3. Per ciascun grado di giudizio il rimborso delle spese legali è di norma limitato a quelle sostenute per un solo difensore e per l'eventuale domiciliatario. Il Presidente del Consiglio provinciale può autorizzare, in via eccezionale, il rimborso delle spese legali sostenute per due difensori, qualora il processo risulti di particolare complessità o rilevanza o attenga a diversi profili disciplinari. Il rimborso delle spese peritali è limitato alle spese per un solo professionista, per singolo ramo o disciplina attinenti all'oggetto della perizia. (8) Art. 9 Art. 9 Beiträge an die Landtagsfraktionen Contributi ai gruppi consiliari - omissis - (9) - omissis - (9) Art. 10 Art. 10 Aufwandsentschädigung für die vom Landtag bestellten Mitglieder der 6er und 12er Kommission Compenso per i rappresentanti del Consiglio provinciale nella Commissione dei 6 e dei 12 1. Den Vertretern des Landtages, die zwecks Ausarbeitung der Durchführungsbestimmungen in der 6er und 12er Kommission tätig sind und keine Amtsentschädigung als Parlaments- oder Landtagsabgeordnete erhalten, wird eine allumfassende jährliche Bruttoentschädigung in der Höhe von 1. Ai rappresentanti del Consiglio provinciale in seno alla Commissione dei 6 e dei 12 per le norme di attuazione, che siano privi di indennità parlamentare o consiliare, viene corrisposto un compenso lordo annuale ed onnicomprensivo di 15.500,00 euro liquidabili in dodicesimi e in via posticipata a 88 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 15.500,00 Euro entrichtet, welche ab dem Monat, in dem sie erstmals an einer Sitzung teilgenommen haben, in zwölf Monatsraten nachträglich auszuzahlen ist. Wird im Verlauf einer Legislaturperiode eine Ersatzwahl vorgenommen, wird dem dabei ernannten Vertreter die zustehende Entschädigung spätestens ab dem auf die Ernennung folgenden Monat ausbezahlt. Die Entschädigung trägt der Beteiligung an den Sitzungen der 6er und 12er Kommission und an jenen des Landtages Rechnung, sowie der Beteiligung an den vorbereitenden Treffen in Rom und an den zur Ausführung der Beauftragung nötigen Vorarbeiten. (11) partire dal mese in cui hanno partecipato per la prima volta a una seduta. In caso di nomina suppletiva nel corso di una legislatura, al rappresentante nominato in tale occasione il compenso spettante viene corrisposto al più tardi a partire dal mese successivo alla nomina. Il compenso tiene conto della partecipazione alle sedute della Commissione dei 6 e dei 12 e a quelle del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano nonché degli incontri preparatori a Roma e del lavoro di preparazione e di aggiornamento necessari per l'espletamento dell'incarico. (11) 2. Die Außendienstvergütung wird beschränkt auf die Tage effektiver Beteiligungen an den offiziellen Sitzungen und den vorbereitenden Treffen in Rom und auf die tatsächlich zur Reise benötigten Tage sowie die Rückerstattung der Reisespesen ausbezahlt, all dies in der Höhe und mit den Modalitäten, welche für die Landtagsabgeordneten vorgesehen sind. 2. L'indennità di trasferta viene corrisposta limitatamente ai giorni di effettiva partecipazione alle sedute ufficiali ed agli incontri preparatori a Roma e a quelli effettivamente impegnati nel viaggio, nonché la rifusione delle spese di viaggio, il tutto nella misura e con le modalità previste per i consiglieri provinciali. 3. An die Vertreter des Südtiroler Landtages, welche zwecks Ausarbeitung der Durchführungsbestimmungen in der 6er und 12er Kommission tätig sind und eine Amtsentschädigung als Parlaments- oder Landtagsabgeordnete erhalten, wird die Außendienstvergütung beschränkt auf die Tage effektiver Beteiligung an den Sitzungen der 6er und 12er Kommission jenen des Landtages und auf die tatsächlich zur Reise benötigten Tage sowie die Rückerstattung der Reisespesen (davon ausgenommen sind für den Parlamentsabgeordneten die Bahnfahrtkosten) ausbezahlt, all dies in der Höhe und mit den Modalitäten, welche für die Landtagsabgeordneten vorgesehen sind. (10) 3. Ai rappresentanti del Consiglio provinciale in seno alla Commissione dei 6 e dei 12 per le norme di attuazione, che godano del trattamento economico di deputato o di consigliere regionale, viene corrisposta l'indennità di trasferta limitatamente ai giorni di effettiva partecipazione alle sedute della commissione dei 6 e dei 12, a quelle del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano e a quelli effettivamente impegnati nel viaggio, nonché la rifusione delle spese di viaggio (esclusa per il deputato la spesa per il biglietto ferroviario) il tutto nella misura e con le modalità previste per consiglieri provinciali. (10) Art. 11 Art. 11 1. Die Ausgaben zur Durchführung der in vorliegendem Beschluss enthaltenen Bestimmungen gehen zu Lasten des Haushaltes des Landtages. 1. La spesa per l'attuazione di quanto disposto dalla presente deliberazione graverà sul bilancio del Consiglio provinciale. A n m e r k u n g e n: N o t e: (1) Der Titel der Verordnung wurde durch Beschluss des Landtages vom 2. März 2005, Nr. 1, so geändert. (1) Il titolo del regolamento è stato così modificato dalla delibera del Consiglio provinciale 2 marzo 2005, n.1. (2) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 2. März 2005, Nr. 1, so geändert. (2) Articolo così modificato dalla delibera del Consiglio provinciale 2 marzo 2005, n. 1. (3) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 11. September 2012, Nr. 12 so ersetzt. (3) Articolo così sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 11 settembre 2012, n. 12. (4) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 12. November 1980, Nr. 3, so geändert. Laut Beschluss des Landtagspräsidiums vom 11.10.2001, Nr. 26, wurde mit Wir- (4) Articolo così modificato dalla delibera del Consiglio provinciale 12 novembre 1980, n. 3. In base alla deliberazione dell'Ufficio di presidenza dell’11.10.2001, n. 26, con decor- 89 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag renza 1 gennaio 2002 l'indennità per trasferte all'interno del territorio nazionale è stata determinata in euro 111,00 lorde. In base alla deliberazione dell'Ufficio di presidenza dell'11 febbraio 1987, n. 18 l'indennità chilometrica è stata fissata nella misura pari al 30% del prezzo della benzina. Per trasferte all'estero, l'indennità netta è pari a quella prevista per il gruppo 3 della tabella A) allegata al D.M. 27.8.1998 e successive modifiche. kung vom 1. Jänner 2002 der Tagessatz für Inlandreisen mit 111,00 Euro festgelegt. Laut Beschluss des Landtagspräsidiums vom 11. Februar 1987, Nr. 18 wurde das Kilometergeld mit 30% des Benzinpreises festgelegt. Die Höhe des Nettotagesgeldes für Reisen im Ausland entspricht jener, die für die 3 Gruppe der Tabelle A), beigelegt dem Ministerialdekret vom 27.8.1998 in geltender Fassung, vorgesehen ist. (5) Dieser Absatz wurde durch Beschluss des Landtages vom 14. April 1987, Nr. 4, Punkt 2), und durch Beschluss des Landtages vom 10. Mai 1990, Nr. 15, Punkt 3, so ersetzt. (5) Comma già sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 14 aprile 1987, n. 4, punto 2), e così sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 10 maggio 1990, n. 15, punto 3. (6) Dieser Absatz wurde durch Beschluss des Landtages vom 14. April 1987, Nr. 4, Punkt 2) so ersetzt. (6) Comma così sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 14 aprile 1987, n. 4, punto 2). (7) Dieser Absatz wurde durch Beschluss des Landtages vom 2. Oktober 1990, Nr. 22, Punkt 2, hinzugefügt. (7) Comma aggiunto dalla delibera del Consiglio provinciale 2 ottobre 1990, n. 22, punto 2. (8) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 10. Mai 1991, Nr. 7, eingefügt. (8) Articolo inserito dalla delibera del Consiglio provinciale 10 maggio 1991, n. 7. (9) Der ganze Artikel wurde durch Artikel 10 der neuen Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und diesbezügliche Rechnungslegung, genehmigt mit Beschluss des Landtages vom 16.1.1996, Nr. 1, aufgehoben. (9) Con l'art. 10 del nuovo regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione, approvato con delibera Consiglio provinciale 16.1.1996, n. 1, l'intero articolo è stato abrogato. (10) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 10. Mai 1990, Nr. 15, Punkt 1, eingefügt. (10) Articolo inserito dalla deliberazione del Consiglio provinciale 10 maggio 1990, n. 15, punto 1. (11) Dieser Absatz wurde durch Beschluss des Landtages vom 1. Juli 2009, Nr. 7 so ersetzt. (11) Comma così sostituito dalla delibera del Consiglio provinciale 1°luglio 2009, n. 7. (12) Dieser Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 13. Jänner 2010, Nr. 1, mit Wirkung 1. Jänner 2010 so geändert. (12) Articolo così modificato con decorrenza 1° gennaio 2010 dalla delibera del Consiglio provinciale 13 gennaio 2010, n. 1. (13) Der ganze Artikel wurde durch Beschluss des Landtages vom 13. Jänner 2010, Nr. 1 aufgehoben. (13) L'intero articolo è stato abrogato dalla delibera del Consiglio provinciale 13 gennaio 2010, n. 1. 90 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag VERORDNUNG ÜBER DIE LEISTUNGEN ZUGUNSTEN DER LANDTAGSFRAKTIONEN UND DIESBEZÜGLICHE RECHNUNGSLEGUNG REGOLAMENTO CONCERNENTE INTERVENTI A FAVORE DEI GRUPPI CONSILIARI E RELATIVA RENDICONTAZIONE Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 16. Jänner 1996, Nr. 1 und geändert durch Beschlüsse des Südtiroler Landtages vom 5. März 1996, Nr. 2, vom 13. Dezember 2000, Nr. 5 und vom 8. November 2011, Nr. 10 Approvato con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 16 gennaio 1996, n. 1 e modificato con deliberazioni del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 5 marzo 1996, n. 2, 13 dicembre 2000, n. 5 e 8 novembre 2011, n. 10 Art. 1 Art. 1 Zielsetzungen Contenuto (1) Diese Verordnung regelt die Leistungen, die den Landtagsfraktionen zur Abwicklung ihrer Tätigkeit gewährt werden, und legt die Modalitäten für die Rechnungslegung der Fraktionen fest. (1) Il presente regolamento disciplina gli interventi a favore dei gruppi consiliari necessari al loro funzionamento nonché le forme di rendicontazione da parte dei gruppi. ABSCHNITT I Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen CAPO I Interventi a favore dei gruppi consiliari Art. 2 Art. 2 Zuweisung von Räumen und Geräten Assegnazione di locali ed attrezzature (1) Der Präsident/die Präsidentin des Südtiroler Landtages stellt den Landtagsfraktionen im Verhältnis zur Anzahl ihrer Mitglieder entsprechend eingerichtete und ausgestattete Räume für die Abwicklung ihrer normalen Bürotätigkeiten zur Verfügung. Jeder Fraktion werden zudem die für die Unterbringung allfälliger Mitarbeiter/innen erforderlichen Räume zugewiesen. (1) La Presidenza del Consiglio provinciale mette a disposizione dei gruppi consiliari locali ad uso ufficio rapportati al numero dei consiglieri appartenenti ad ogni gruppo, attrezzati ed arredati per le normali esigenze di ufficio. Ad ogni gruppo vengono inoltre assegnati i locali necessari per la sistemazione di eventuali collaboratori/collaboratrici. (2) Aufgrund eines entsprechenden Antrages, der vom Landtagspräsidenten/von der Landtagspräsidentin begutachtet wird, wird jeder Landtagsfraktion eine angemessene Anzahl von Personal Computern, Druckern, Fotokopier- und Faxgeräten, Schreibmaschinen und allfälliger anderer Arbeitsmittel zur Verfügung gestellt, damit die normalen Erfordernisse der Fraktion befriedigt werden können; dabei ist die Stärke der Fraktion (2) Ogni gruppo consiliare viene dotato, su richiesta da valutarsi da parte della Presidenza del Consiglio, di un numero di PC, stampanti, fotocopiatrici, apparecchi fax, macchine da scrivere ed eventuali altri strumenti di lavoro tali da soddisfare le normali esigenze del gruppo, tenuto conto della sua consistenza e di quella degli eventuali collaboratori/collaboratrici. 91 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag und die Anzahl ihrer allfälligen Mitarbeiter/innen zu berücksichtigen. (3) Die Landtagsfraktionen haben zudem Zugang zu den verschiedenen Gesetzessammlungen (auf Landes-, regionaler, Staats- und europäischer Ebene), über die die Landtagsverwaltung verfügt. Die Landtagsfraktionen werden weiters an das Datennetz des Landtages angeschlossen; die entsprechenden Kriterien werden vom Präsidium festgelegt. (3) Ai gruppi consiliari vengono inoltre messi a disposizione i diversi strumenti di consultazione di fonti normative a livello provinciale, regionale, statale ed europeo di cui l'amministrazione del Consiglio provinciale si sia dotata. I gruppi consiliari hanno inoltre accesso alla rete informatica del Consiglio provinciale secondo criteri che verranno definiti dall'Ufficio di presidenza. (4) Die den Landtagsfraktionen zugewiesenen beweglichen Sachen sind ins Allgemeine Inventar der beweglichen Sachen des Landtags einzutragen und werden den einzelnen Fraktionsvorsitzenden oder einem anderen, eigens dazu bevollmächtigten Fraktionsmitglied mit einem eigenen Inventar zur Verwahrung übergeben; der/die Fraktionsvorsitzende bzw. das bevollmächtigte Fraktionsmitglied übernimmt die Funktion des Verwahrers, der für die Sachen verantwortlich ist. (4) I beni mobili assegnati ai gruppi consiliari sono iscritti nell'inventario generale dei beni mobili del Consiglio e dati in carico, con apposito inventario, ai singoli capigruppo, od altro componente il gruppo, appositamente delegato, che ne divengono consegnatari responsabili. (5) Die Ausgaben für die Instandhaltung und die Reparatur der den Landtagsfraktionen zugewiesenen Sachen gehen zu Lasten des Haushaltes des Landtages, der direkt für die erforderlichen Maßnahmen sorgt. Zu Lasten des Landtagshaushaltes gehen auch die Telefonspesen, soweit die Telefongespräche über die Telefonzentralen des Landtages laufen. (5) Le spese di manutenzione e riparazione dei beni assegnati ai gruppi consiliari sono a carico del bilancio del Consiglio provinciale che provvede direttamente alle rispettive incombenze. Sono a carico del bilancio del Consiglio anche le spese telefoniche, limitatamente a quelle derivanti dalle comunicazioni uscenti dalle centrali telefoniche di proprietà del Consiglio provinciale. (6) Das Büromaterial, das Verbrauchsmaterial der Büromaschinen und -geräte, die Postspesen und alle anderen mit der Tätigkeit einer Landtagsfraktion zusammenhängenden Ausgaben gehen hingegen zu Lasten der Fraktion. (6) Il materiale di cancelleria, il materiale di consumo delle macchine ed attrezzature d'ufficio, le spese postali e tutte le altre spese connesse con l'attività del gruppo consiliare sono invece a carico di quest'ultimo. Art. 3 Art. 3 Monatliche Beiträge Contributi mensili (1) Außer den Räumen, den Maschinen und Geräten und den im Artikel 2 angeführten Dienstleistungen weist der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin den Landtagsfraktionen für ihre Tätigkeit monatliche Beiträge aus dem Landtagshaushalt zu. (1) Oltre ai locali, le attrezzature ed i servizi di cui all'articolo 2, la Presidenza del Consiglio assegna mensilmente ai gruppi consiliari dei contributi a carico del bilancio del Consiglio, necessari al funzionamento dei gruppi stessi. (2) Der jeder Landtagsfraktion zugewiesene monatliche Beitrag setzt sich für das Jahr 2001 wie folgt zusammen: (2) Il contributo erogato mensilmente ai singoli gruppi è composto per l’anno 2001 dalle seguenti voci: a) aus einem einheitlichen Fixbetrag in Höhe von 4.044.600 Lire; a) una quota fissa uguale per tutti i gruppi di lire 4.044.600; b) aus einem veränderlichen Anteil, der sich nach der Fraktionsstärke richtet. Dieser Anteil setzt sich zusammen b) una quota variabile da determinarsi a seconda della consistenza numerica del gruppo. Tale quota è composta da: 1) aus einem Beitrag in Höhe von 1.926.000 Lire für je zwei Fraktionsmitglieder, oder Bruchteile von zwei, über die ersten zwei hinaus; 1) un contributo di lire 1.926.000 per ogni due consiglieri o frazione di due oltre i primi due; 92 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 2) aus einem Beitrag in Höhe von 1.926.000 Lire für jedes Fraktionsmitglied; dieser Betrag wird für Fraktionsmitglieder, welche das Amt des Landtagspräsidenten bekleiden oder Mitglieder der Landesregierung sind, um die Hälfte gekürzt. (1) 2) un contributo di lire 1.926.000 per ogni componente il gruppo, che viene ridotto della metà per i consiglieri componenti il gruppo che rivestono la carica di Presidente del Consiglio o membro della Giunta provinciale. (3) In den darauffolgenden Jahren ändern sich die in Absatz 2 angeführten Beträge im gleichen Verhältnis, wie sich gegebenenfalls der Ansatz des Ausgabekapitels „Beiträge an die Landtagsfraktionen“ des jeweiligen Haushaltsvoranschlages des Südtiroler Landtages gegenüber dem Ansatz desselben Ausgabekapitels des Haushaltsvoranschlages für das Finanzjahr 2001 ändert. Das genaue Ausmaß der einzelnen Beiträge laut Absatz 2 wird nach erfolgter Genehmigung des jeweiligen Haushaltsvoranschlages mit Präsidiumsbeschluss bestimmt. (2) (3) Negli anni successivi gli importi di cui al comma 2 seguono proporzionalmente le eventuali variazioni dello stanziamento iscritto al capitolo di spesa „Contributi ai gruppi consiliari“ nel bilancio di previsione del Consiglio provinciale dell’anno in riferimento rispetto allo stanziamento iscritto al medesimo capitolo nel bilancio di previsione per l’anno finanziario 2001. L’esatto ammontare dei singoli contributi di cui al comma 2 viene determinato, dopo l’approvazione del rispettivo bilancio di previsione, con deliberazione dell’Ufficio di presidenza“. (2) (4) Die Beiträge werden im vorhinein am ersten Tag des jeweiligen Monats ausbezahlt und auf ein auf den Namen der Fraktion lautendes Bankkontokorrent überwiesen; der/die Fraktionsvorsitzende teilt dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin die entsprechenden Angaben mit. (4) I contributi sono erogati in via anticipata con il primo del mese di riferimento e sono accreditati su un conto corrente bancario intestato al gruppo stesso e comunicato alla Presidenza del Consiglio dal capogruppo. (5) Die Beiträge werden zur Durchführung der Aufgaben der Fraktionen gewährt. Jede Fraktion verfügt frei über die ihr insgesamt als Fraktionsbeitrag zugewiesenen Summen. Jede Fraktion verwaltet diese Summen aufgrund ihrer internen Regeln, wobei sie gemäß den in Artikel 5 und 6 festgelegten Verfahrensweisen darüber Rechenschaft abzulegen hat. (5) Il contributo è finalizzato all'espletamento dei compiti istituzionali del gruppo. Ciascun gruppo consiliare destina le somme globalmente assegnategli a titolo di contributo sulla base di proprie scelte autonome. Alla gestione di tali somme ogni gruppo provvede in base a proprie regole interne e ne rende conto secondo le forme e le modalità indicate agli articoli 5 e 6. Art. 4 Art. 4 Personal Personale (1) Alle Ausgaben, die aus einer allfälligen Personalaufnahme und/oder aus der Verleihung von freiberuflichen Aufträgen erwachsen, muss jede Fraktion mit den Beiträgen, die ihr vom Landtag gemäß Artikel 3 zugewiesen werden oder mit anderen ihr zur Verfügung stehenden Mitteln bestreiten. Insbesondere hat jede Fraktion die entsprechenden Arbeitsverträge (sowohl bei Festanstellungen als auch bei Beauftragungen) direkt abzuschließen und folglich sowohl für die Entlohnung als auch für die Bezahlung der Sozialabgaben und für die steuerrechtlichen Obliegenheiten selbst zu sorgen. (1) A tutte le spese derivanti dall'eventuale assunzione di personale e/o dal conferimento di incarichi, ogni gruppo consiliare fa fronte con i contributi percepiti dal Consiglio ai sensi dell'articolo 3 ovvero con altri mezzi a propria disposizione. In particolare ogni gruppo provvede direttamente alla stipula dei relativi contratti di lavoro subordinato e/o autonomo e, di conseguenza, a tutte le incombenze di natura economica, previdenziale e fiscale. 93 (1) LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ABSCHNITT II Rechnungslegung CAPO II Rendicontazione Art. 5 Art. 5 Erklärung des/der Fraktionsvorsitzenden über die Verwendung der Beiträge Dichiarazione del capogruppo sull'utilizzo dei contributi (1) Innerhalb Februar jeden Jahres sowie innerhalb des Tages, an dem die neugewählten Landtagsabgeordneten ihren Eid leisten, falls es sich um das letzte Jahr der Legislatur handelt oder es zu einer vorzeitigen Auflösung des Landtages kommt, übermittelt jeder/jede Fraktionsvorsitzende in eigener Verantwortung dem Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin eine Erklärung, dass er/sie die gemäß Artikel 3 erhaltenen Beiträge für die Durchführung der Aufgaben der Fraktion verwendet hat. Diese Erklärung ist gemäß beiliegendem Vordruck (Anlage A) abzufassen. (1) Entro il mese di febbraio di ogni anno nonché, per l'ultimo anno della legislatura o in caso di fine anticipata del periodo di legislatura entro la data della prestazione del giuramento da parte dei consiglieri provinciali nuovi eletti, ogni capogruppo rilascia alla Presidenza del Consiglio una dichiarazione sotto la propria responsabilità sull'utilizzo dei contributi ricevuti ai sensi dell'articolo 3 per compiti del gruppo stesso. La dichiarazione va redatta secondo l'allegato modello A. (2) Wird die Erklärung laut Absatz 1 nicht abgegeben, wird die Ausbezahlung der Beiträge ausgesetzt. (2) Il mancato rilascio della dichiarazione di cui al comma 1 comporta la sospensione dell'erogazione del contributo. Art. 6 Art. 6 Zusammenfassende Übersicht über die getätigten Ausgaben Nota riepilogativa delle spese sostenute (1) Jeder/jede Fraktionsvorsitzende muss gemeinsam mit der Erklärung gemäß Artikel 5 eine zusammenfassende Übersicht über die Verwendung der seiner Fraktion im entsprechenden Jahr als Beitrag zugewiesenen Summen vorlegen. (1) Insieme alla dichiarazione di cui all'articolo 5 ogni capigruppo deve presentare anche una nota riepilogativa sull'utilizzo delle somme assegnate al gruppo a titolo di contributi nel corso dell'anno. (2) Die zusammenfassende Übersicht laut Absatz 1 ist gemäß beiliegendem Vordruck (Anlage B) abzufassen, der als Vorlage dienen soll. Auf jeden Fall müssen die Gesamtbeträge hinsichtlich folgender Ausgaben angegeben werden: (2) La nota riepilogativa di cui al comma 1 va redatta secondo l'allegato modello B, che riveste carattere indicativo. Sono comunque obbligatorie le indicazioni delle somme globali in ordine alle seguenti voci: 1. Ausgaben für das Personal 1. spese per il personale 2. Verwaltungsausgaben 2. spese di amministrazione 3. Ausgaben für Studien- und Dokumentationstätigkeiten 3. spese per attività di studio e di documentazione 4. Öffentliche Veranstaltungen und Information über die Tätigkeit der Fraktion 4. iniziative pubbliche e divulgazione dell'attività del gruppo 5. Rückvergütung von Spesen an die Fraktionsmitglieder. 5. rimborso spese ai componenti del gruppo. (3) Es steht jeder Landtagsfraktion frei, Angaben auch zu den verschiedenen Unterposten laut Vordruck zu machen sowie den Vordruck durch andere Posten und/oder Unterposten zu ergänzen. 94 (3) È in facoltà di ogni singolo gruppo consiliare fornire anche delle indicazioni relative alle singole sottovoci previste nel modello nonché integrare il modello con altre voci e/o sottovoci. LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Art. 7 Art. 7 Veröffentlichung der zusammenfassenden Übersicht Pubblicazione della nota riepilogativa (1) Die zusammenfassende Übersicht laut Artikel 6 wird auf der Internetseite des Südtiroler Landtages veröffentlicht“.(3) (1) La nota riepilogativa di cui all’articolo 6 viene pubblicata sul sito internet del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano”. (3) Art. 8 Art. 8 Teilweise Verwendung der Beiträge Zweckbestimmung der Maschinen und Geräte bei Ende der Legislatur Parziale utilizzo dei contributi Destinazione delle dotazioni a fine legislatura (1) Sollte aus der zusammenfassenden Übersicht laut Artikel 6 hervorgehen, dass der der Fraktion gemäß Artikel 3 ausbezahlte Beitrag nur zum Teil verwendet wurde, verbleibt der restliche Teil der Fraktion zur Abdeckung der Erfordernisse des darauffolgenden Jahres. (1) Se dalla nota riepilogativa di cui all'articolo 6 dovesse risultare che il contributo versato al gruppo ai sensi dell'articolo 3 è stato utilizzato solo in parte, la somma non utilizzata rimane a disposizione del gruppo consiliare per le esigenze dell'anno successivo. (2) Bei Beginn einer neuen Legislatur übernimmt die neue Fraktion alle Sachen einschließlich allfälliger nicht vollständig genutzter Beiträge, vorausgesetzt, dass zwischen scheidender und neuer Fraktion eine politisch-organisatorische Kontinuität besteht. Zu Beginn der neuen Legislatur stellt das Präsidium fest, ob diese politisch-organisatorische Kontinuität gegeben ist. (2) All'inizio della legislatura successiva il nuovo gruppo subentra nella titolarità di tutti i beni, comprese le eventuali somme di contributi non utilizzate interamente, qualora fra un gruppo cessante ed il gruppo subentrante sussista un nesso di continuità politico-organizzativa. I nessi di continuità politico-organizzativa vengono individuati dall'Ufficio di presidenza costituito all'inizio della legislatura successiva. (3) Kann die Übertragung der Sachen nicht erfolgen, da keine Kontinuität gegeben ist, muss jene Person, die am Ende der vorhergehenden Legislatur das Amt des/der Fraktionsvorsitzenden bekleidete, alle vermögensrechtlichen Maßnahmen ergreifen, die sich aus der definitiven Einstellung der Tätigkeit der Fraktion ergeben und alle gegebenenfalls vorhandenen Vermögensaktiva in das Vermögen des Landtags übertragen. Auf jeden Fall ist der/die Fraktionsvorsitzende für alle Maßnahmen, die vor der Übertragung der Vermögensaktiva ergriffen wurden, Dritten gegenüber voll und ausschließlich verantwortlich. (3) Qualora il trasferimento dei beni non possa avvenire per insussistenza di nesso di continuità, colui che all'atto della cessazione della precedente legislatura rivestiva la carica di capogruppo è tenuto ad adottare tutte le misure patrimoniali conseguenti alla definitiva cessazione dell'attività del gruppo ed a trasferire al patrimonio del Consiglio provinciale l'attivo patrimoniale eventualmente risultante. Resta comunque ferma nei confronti di terzi la piena ed esclusiva responsabilità del capogruppo per atti compiuti anteriormente al trasferimento dell'attivo patrimoniale. Art. 9 Art. 9 Regelung im Falle der Auflösung einer Fraktion während der Legislatur Disciplina in caso di cessazione di un gruppo consiliare nel corso della legislatura (1) Sollte sich eine Fraktion während der Legislatur infolge des Anschlusses ihrer Mitglieder an eine andere Fraktion/an andere Fraktionen auflösen, muss jene Person, die zum Zeitpunkt der Auflösung der Fraktion das Amt des/der Fraktionsvorsitzenden innehatte, die Erklärung und die zusammenfassende Übersicht gemäß Artikel 5 bzw. 6 innerhalb von 60 Tagen ab Auflösung der Fraktion vorlegen. Sie ist weiters verpflichtet, innerhalb besagter Frist alle Maßnahmen, die sich aus der Einstellung der Tätig- (1) Qualora nel corso della legislatura venga a cessare un gruppo consiliare per aggregazione dei suoi componenti ad un altro gruppo consiliare/ad altri gruppi consiliari, colui che all'atto della cessazione del gruppo rivestiva la carica di capogruppo deve presentare la dichiarazione e la nota riepilogativa di cui agli articoli rispettivamente 5 e 6 entro 60 giorni dalla data di cessazione del gruppo. Egli è tenuto altresì ad adottare entro tale termine tutte le misure conseguenti alla cessazione dell'attività del gruppo 95 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag keit der Fraktion ergeben, zu ergreifen und die gegebenenfalls vorhandenen Vermögensaktiva in das Vermögen des Südtiroler Landtages zu übertragen. Auf jeden Fall ist sie für alle Maßnahmen, die vor Auflösung der Fraktion und vor der allfälligen Übertragung der Vermögensaktiva ergriffen wurden, Dritten gegenüber voll und ausschließlich verantwortlich. ed a trasferire al patrimonio del Consiglio provinciale l'attivo patrimoniale eventualmente risultante, ferma restando nei confronti di terzi la sua piena ed esclusiva responsabilità per gli atti compiuti anteriormente alla data di cessazione del gruppo e dell'eventuale trasferimento dell'attivo patrimoniale. Art. 10 Art. 10 Abschaffung geltender Bestimmungen Abrogazione di norme vigenti (1) Artikel 9 der Bestimmungen über Aufwandsentschädigungen, Sitzungsgelder, Außendienstvergütungen und Beiträge an die Landtagsfraktionen (genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 31. Jänner 1967, Nr. 2/163, und in der Folge abgeändert) ist abgeschafft. (1) L'articolo 9 del regolamento delle indennità, compensi, trattamento di missione e contributi ai gruppi consiliari, approvato con deliberazione del Consiglio provinciale 31 gennaio 1967, n. 2/163 e successivamente modificato, è abrogato. Art. 11 Art. 11 Inkrafttreten und Anwendung der Verordnung Entrata in vigore ed applicazione del regolamento (1) Vorliegende Verordnung tritt am 15. Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Region in Kraft. (1) Il presente regolamento entra in vigore il 15° giorno successivo alla sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione. (2) Die Bestimmungen gemäß Artikel 3 werden ab 1. Jänner 1996 angewandt; daraus folgt, dass sich die Rechnungslegung laut Artikel 5 und 6 auf den Gesamtbetrag der Beiträge beziehen muss, die jeder Landtagsfraktion im Jahre 1996 ausbezahlt wurden. (2) Le disposizioni di cui all'articolo 3 trovano applicazione con effetto 1° gennaio 1996 e pertanto la rendicontazione di cui agli articoli 5 e 6 deve riferirsi al totale delle somme percepite da ogni gruppo consiliare nell'anno 1996. A n m e r k u n g e n: N o t e: (1) Artikel 3 Absatz 2 wurde mit Landtagsbeschluss vom 13. Dezember 2000, Nr. 5 ersetzt. (1) Il comma 2 dell'articolo 3 è stato sostituito con deliberazione del Consiglio provinciale 13 dicembre 2000, n. 5 (2) Artikel 3 Absatz 3 wurde mit Landtagsbeschluss vom 13. Dezember 2000, Nr. 5 ersetzt. (2) Il comma 3 dell'articolo 3 è stato sostituito con deliberazione del Consiglio provinciale 13 dicembre 2000, n. 5 (3) Artikel 7 wurde mit Landtagsbeschluss vom 8. November 2011, Nr. 10 ersetzt. (3) L'articolo 7 è stato sostituito con deliberazione del Consiglio provinciale 8 novembre 2011, n. 10 96 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ANLAGE A (Artikel 5) An den Präsidenten/die Präsidentin des Südtiroler Landtages Im Hause Im Sinne und für die Wirkungen von Artikel 5 der Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und die diesbezügliche Rechnungslegung, die vom Südtiroler Landtag mit Beschluss Nr. 1/96 vom 16. Jänner 1996 genehmigt wurde, erklärt unterfertigter Landtagsabgeordneter/unterfertigte Landtagsabgeordnete _________________________________________________________________, Vorsitzender/Vorsitzende der Fraktion __________________________________, in eigener Verantwortung, dass die Beiträge, die die Fraktion vom Südtiroler Landtag im Jahre __________________ im Sinne von Artikel 3 der obgenannten Verordnung erhalten hat, und der allfällige Überschuss des Vorjahres für die Durchführung der Aufgaben der Fraktion im Ausmaß von ________________________ Euro (*) verwendet wurden. Hochachtungsvoll _____________________________________ (Unterschrift) Bozen, am _______________ (*) Dieser Betrag entspricht dem Gesamtbetrag der Ausgaben laut Anlage B 97 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ALLEGATO A (articolo 5) Al/alla Presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano sede Ai sensi ed agli effetti dell'articolo 5 del Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione, approvato dal Consiglio provinciale con deliberazione n. 1/96 del 16 gennaio 1996, il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera provinciale _________________________________________________________________, capogruppo del gruppo consiliare ______________________________________, dichiara sotto la propria responsabilità che i contributi ottenuti dal Consiglio provinciale nell'anno _____________ ai sensi dell'art. 3 del succitato regolamento nonché l'eventuale avanzo dell'anno precedente sono stati utilizzati per l'importo di euro _____________________ (*) per l'esplicazione dei compiti del gruppo consiliare. In fede ___________________________________ (firma) data ______________ (*) L'importo corrisponde al totale delle spese indicato nell'allegato B 98 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ANLAGE B (Artikel 6) An den Präsidenten/die Präsidentin des Südtiroler Landtages ZUSAMMENFASSENDE ÜBERSICHT ÜBER DIE VERWENDUNG DER VOM SÜDTIROLER LANDTAG DER LANDTAGSFRAKTION ________________________________________ FÜR DAS JAHR ___________ GEWÄHRTEN BEITRÄGE Der Präsident/die Präsidentin des Südtiroler Landtages wies der Landtagsfraktion für das Jahr _____________ Beiträge in Höhe von insgesamt _____________________ Euro zu. Zu diesem Betrag kommt der Überschuss des Vorjahres in Höhe von ____________________ Euro hinzu. Mit dem Gesamtbetrag von _______________________ Euro wurden folgende Ausgaben getätigt: 1) AUSGABEN FÜR DAS PERSONAL ............................ _______________ Euro 1.1 1.2 1.3 1.4 2) Gehälter ..................................................... _______________ Euro Sozialabgaben............................................. _______________ Euro freie Mitarbeiter........................................... _______________ Euro .............................. VERWALTUNGSAUSGABEN .................................... _______________ Euro 2.1 Ausgaben für den Ankauf von Büromaterial (Schreibmaterial, Toner, Papier usw.)............ 2.2 Postspesen ................................................. 2.3 Telefonspesen............................................. 2.4 Ankauf von Büromaschinen .......................... 2.5 Wartung u. Anmietung von Büromaschinen ... 2.6 Repräsentationsspesen ................................ 2.7 Ausgaben für Tätigkeiten der Fraktion, die an Außenstellen erfolgen ........................ 2.8 externe Dienst- und Serviceleistungen........... 2.9 Miete für Räume außerhalb des institutionellen Fraktionssitzes................................... 2.10 ............................. 99 _______________ _______________ _______________ _______________ _______________ _______________ Euro Euro Euro Euro Euro Euro _______________ Euro _______________ Euro _______________ Euro LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 3) AUSGABEN FÜR STUDIEN- UND DOKUMENTATIONSTÄTIGKEITEN .......................... _______________ Euro 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4) 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 _______________ Euro _______________ Euro Tagungen, Treffen, Seminare und andere Veranstaltungen .......................................... Herausgabe des Mitteilungsblattes der Fraktion ................................................ Herausgabe anderer Veröffentlichungen oder Zeitschriften der Fraktion...................... Werbung, Plakate ........................................ Pressekonferenzen ...................................... .............................. _______________ Euro _______________ Euro _______________ Euro _______________ Euro _______________ Euro RÜCKVERGÜTUNG VON SPESEN AN DIE FRAKTIONSMITGLIEDER............................ _______________ Euro 5.1 5.2 5.3 6) _______________ Euro _______________ Euro ÖFFENTLICHE VERANSTALTUNGEN UND INFORMATION ÜBER DIE TÄTIGKEIT DER FRAKTION .................... _______________ Euro 4.1 5) Ankauf von Büchern, Zeitschriften und Zeitungen............................................. Teilnahme an Tagungen .............................. Ausgaben für Untersuchungen, Studien und Forschungen......................................... Ausgaben für freiberufliche Beratungen......... .............................. Reisen und Außendienste ............................. _______________ Euro Tätigkeiten, die für die Fraktion durchgeführt werden ................................... _______________ Euro .............................. VERSCHIEDENE AUSGABEN................................... _______________ Euro 6.1 6.2 Ausgaben für andere Tätigkeiten (genau anzugeben) ..................................... _______________ Euro .............................. GESAMTBETRAG DER AUSGABEN .................................. _______________ Euro DIFFERENZ ................................................................. _______________ Euro DER FRAKTIONSVORSITZENDE/DIE FRAKTIONSVORSITZENDE ________________________________________ Bozen, am ___________________ 100 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ALLEGATO B (articolo 6) Al/alla Presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano NOTA RIEPILOGATIVA CIRCA L'UTILIZZAZIONE DI CONTRIBUTI EROGATI DAL CONSIGLIO PROVINCIALE PER L'ANNO AL __________ GRUPPO CONSILIARE ______________________________ Al Gruppo consiliare è stata assegnata, da parte del/della Presidente del Consiglio provinciale, per l'anno __________ la somma complessiva di euro ____________________ A tale importo si aggiunge la somma di euro ____________________ a titolo di avanzo dell'anno precedente. L'importo complessivo di euro ______________________ è servito per far fronte alle seguenti spese: 1) SPESE PER IL PERSONALE................................... euro ________________ 1.1 1.2 1.3 1.4 2) Retribuzioni............................................... euro ________________ Contributi previdenziali ed assistenziali ........ euro ________________ Collaboratori non dipendenti....................... euro ________________ .............................. SPESE DI AMMINISTRAZIONE ............................. euro ________________ 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 Spese per acquisto materiale d'ufficio (cancelleria, toner, carta ecc.) .................... Spese postali............................................. Spese telefoniche ...................................... Acquisto di attrezzature ............................. Spese di manutenzione e di nolo di attrezzature ............................. Spese di rappresentanza ............................ Oneri per il funzionamento decentrato del Gruppo................................................ Servizi e prestazioni esterne ....................... Canoni di locazione per locali al di fuori della sede istituzionale del Gruppo .............. .............................. 101 euro euro euro euro ________________ ________________ ________________ ________________ euro ________________ euro ________________ euro ________________ euro ________________ euro ________________ LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 3) SPESE PER L'ATTIVITÀ DI STUDIO E DI DOCUMENTAZIONE ..................................... euro ________________ 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 4) 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 ________________ ________________ ________________ ________________ Organizzazione di convegni, incontri, seminari e manifestazioni ........................... Stampa del bollettino del Gruppo ................ Stampa di altre pubblicazioni o periodici editi a cura del Gruppo............... Pubblicità, manifesti................................... Conferenze stampa.................................... .............................. euro ________________ euro ________________ euro ________________ euro ________________ euro ________________ RIMBORSO SPESE AI COMPONENTI DEL GRUPPO ................................ euro ________________ 5.1 5.2 5.3 6) euro euro euro euro INIZIATIVE PUBBLICHE E DIVULGAZIONE DELL'ATTIVITÀ DEL GRUPPO............................... euro ________________ 4.1 5) Acquisto di libri, riviste e giornali................. Partecipazione a convegni .......................... Spese per indagini, studi e ricerche ............. Spese per consulenze professionali ............. .............................. Per viaggi e missioni .................................. euro ________________ Per attività da svolgere per conto del Gruppo ................................. euro ________________ .............................. SPESE DIVERSE.................................................. euro ________________ 6.1 6.2 Spese per altre attività (con precisa indicazione)............................ euro ________________ .............................. TOTALE DELLE SPESE ................................................ euro ________________ DIFFERENZA.............................................................. euro ________________ F.TO IL/LA CAPOGRUPPO DEL GRUPPO CONSILIARE ________________________________________ Data _________________ 102 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag INTERNE VERWALTUNGS- UND BUCHUNGSORDNUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 19. Dezember 1979, Nr. 12 Approvato con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 19 dicembre 1979, n. 12 I. Titel - Allgemeine Bestimmungen Titolo I - Disposizioni generali Art. 1 Art. 1 1. Zur Ausübung seiner Befugnisse verfügt der Landtag über einen eigenen Haushalt, dessen Gebarung gemäß den Grundsätzen des öffentlichen Rechnungswesens und gemäß den Bestimmungen dieser Regelung zu erfolgen hat. 1. Per l'esercizio delle proprie funzioni il Consiglio provinciale dispone di un bilancio autonomo gestito secondo i principi della contabilità pubblica e secondo le norme del presente regolamento. II. Titel - Haushalt Titolo II - Bilancio Art. 2 Art. 2 Finanzjahr Esercizio finanziario 1. Das Finanzjahr des Landtages fällt mit dem Kalenderjahr zusammen. Für die Vereinnahmungen und die Einzahlung der festgestellten Einnahmen und für die Zahlung der bis zum 31. Dezember verpflichteten Ausgaben wird der Rechnungsabschluss bis zum darauffolgenden 31. Jänner verlängert. 1. L'esercizio finanziario del Consiglio provinciale coincide con l'anno solare. Per gli incassi e i versamenti delle entrate accertate e per il pagamento delle spese impegnate entro il 31 dicembre la chiusura dei conti è protratta al 31 gennaio successivo. Art. 3 Art. 3 Haushaltsvoranschlag Bilancio di previsione 1. Der aufgrund der Angaben des Rechnungsamtes des Landtages erstellte und mit einem erläuternden Bericht zu versehende Haushaltsvoranschlag ist vom Präsidenten des Landtages dem Landtagspräsidium im Sinne des Artikels 18 der Geschäftsordnung des Südtiroler Landtages bis zum 30. Oktober des Jahres vor jenem, auf welches sich der Haushalt bezieht, vorzulegen. 1. Il bilancio di previsione predisposto sulla base degli elementi forniti dall'Ufficio di Ragioneria del Consiglio e corredato da una relazione illustrativa è presentato dal Presidente del Consiglio all'Ufficio di presidenza, ai sensi dell'articolo 18 del Regolamento interno del Consiglio provinciale, entro il 30 ottobre dell'anno precedente a quello cui si riferisce. 2. Der Haushalt wird daraufhin gemäß Ar- 2. Il bilancio viene successivamente sotto- 103 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag tikel 30 der Geschäftsordnung dem Landtag zur Genehmigung vorgelegt. posto all'approvazione del Consiglio provinciale secondo quanto stabilito dall'articolo 30 del Regolamento interno. Art. 4 Art. 4 1. Nach Genehmigung des Haushaltes des Landtages gemäß Artikel 30 der Geschäftsordnung hat die Landesregierung bis zum 31. Januar eines jeden Jahres dem Kreditinstitut, das den Schatzamtsdienst des Landtages versieht, den gesamten Ansatz des Haushaltskapitels des Landes betreffend die Ausgaben des Landtages zu überweisen. 1. Approvato il bilancio del Consiglio ai sensi dell'articolo 30 del Regolamento interno, la Giunta provinciale provvede, non oltre il 31 gennaio di ciascun anno, ad accreditare presso l'istituto di credito che svolge il servizio di Tesoreria del Consiglio provinciale l'intero stanziamento del capitolo del bilancio della Provincia riguardante le spese del Consiglio provinciale. Art. 5 Art. 5 Ausgleich des Haushaltes Equilibrio del Bilancio 1. Der Gesamtbetrag der Ausgaben, zu denen in der Kompetenzgebarung ermächtigt wird, muss mit dem Gesamtbetrag der Einnahmen übereinstimmen, deren Vereinnahmung im Laufe desselben Rechnungsjahres vorgesehen ist. 1. Il totale delle spese di cui è autorizzato l'impegno nell'esercizio di competenza deve coincidere con il totale delle entrate che si prevede di introitare nel corso del medesimo esercizio. Art. 6 Art. 6 Klassifizierung der Einnahmen und der Ausgaben Classificazione delle entrate e delle spese 1. Sowohl die Einnahmen als auch die Ausgaben sind folgendermaßen zu klassifizieren: I. Teil: Einnahmen - ordentliche Ausgaben II. Teil: Einnahmen - außerordentliche Ausgaben III. Teil: Einnahmen - Ausgaben für durchlaufende Posten. 1. Sia le entrate che le spese del bilancio sono così ripartite: 2. Im Rahmen der oben angeführten Klassifizierung sind die Einnahmen und die Ausgaben auf Kapitel aufzuteilen. 2. Nell'ambito della classificazione di cui sopra le entrate e le spese si suddividono in capitoli. 3. Das Kapitel stellt die Grundeinheit des Haushaltes dar. 3. Il capitolo costituisce l'unità elementare del bilancio. Art. 7 Art. 7 Änderungen Variazioni 1. Die Haushaltsänderungen und die Umbuchungen werden mit Beschluss des Landtagspräsidiums verfügt. 1. Le variazioni e gli storni di bilancio sono disposte con deliberazione dell'Ufficio di presidenza. Parte I: entrate - spese ordinarie Parte II: entrate - spese straordinarie Parte III: entrate - spese per partite di giro. Art. 8 Art. 8 Umbuchungen Storni 1. In der Rückständegebarung sowie zwischen der Rückstände- und der Kompetenzgebarung und umgekehrt sind Umbuchungen nicht zulässig. 1. Sono vietati gli storni nella gestione dei residui nonché tra gestione dei residui e quella di competenza o viceversa. 104 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Art. 9 Art. 9 Reservefonds Fondo di riserva 1. Im Haushaltsvoranschlag wird ein Reservefonds vorgesehen, um die allenfalls unzureichenden Ansätze von Haushaltskapiteln zu ergänzen. 1. Nel bilancio di previsione è iscritto un fondo di riserva per integrare gli stanziamenti di capitoli di bilancio rivelatisi insufficienti. 2. Die Behebungen vom Reservefonds werden mit Beschluss des Landtagspräsidiums verfügt. 2. I prelevamenti dal fondo di riserva sono disposti con deliberazione dell'Ufficio di presidenza. 3. Das Verzeichnis der Behebungen gemäß diesem Artikel ist der Abschlussrechnung beizulegen. 3. L'elenco dei prelevamenti di cui al presente articolo è allegato al conto consuntivo. III. Titel - Die Gebarung Titolo III - La gestione Art. 10 Art. 10 Allgemeine Bestimmungen Disposizioni generali 1. Für die Gebarung der dem Landtag zur Verfügung stehenden Fonds hat der Präsident des Landtages zu sorgen. 1. Alla gestione dei fondi a disposizione del Consiglio provinciale provvede il Presidente del Consiglio. Art. 11 Art. 11 Gebarung der Einnahmen Gestione delle entrate 1. Sämtliche Einnahmen sind unmittelbar der Kreditanstalt zu überweisen, welche im Sinne des nachfolgenden Artikels 18 den Schatzamtsdienst des Landtages durch fortlaufend nummerierte Einnahmenanweisungen versieht, die vom Landtagspräsidenten, vom Generalsekretär des Landtages und von einem Beamten des Rechnungsamtes oder von den jeweiligen, mit Dekret des Präsidenten des Landtages zu ernennenden Stellvertretern zu unterzeichnen sind. 1. Tutte le entrate sono versate direttamente all'Istituto di credito che ai sensi del successivo articolo 18 gestisce il servizio di tesoreria del Consiglio provinciale mediante reversali di incasso numerate in ordine progressivo e firmate dal Presidente del Consiglio, dal Segretario generale del Consiglio e da un funzionario dell'Ufficio di Ragioneria o dai rispettivi sostituti da nominarsi con decreto del Presidente del Consiglio. 2. Das mit dem Schatzamtsdienst betraute Institut hat für jeden eingehobenen Betrag eine Quittung auszustellen, die von einem eigenen Quittungsblock mit Original und Kopie abzutrennen ist, und den der Landtag dem Institut übergeben wird. 2. L'Istituto tesoriere per ogni somma riscossa rilascerà quietanza staccandola da apposito bollettario a madre e figlia che gli sarà consegnata dal Consiglio. 3. Aus technischen Erfordernissen im Zusammenhang mit der Mechanisierung des Schatzamtsdienstes kann nach einer zwischen Landtag und Institut getroffenen Vereinbarung die Ausstellung der Quittung gemäß vorhergehendem Absatz auch auf eine andere Weise erfolgen. 3. Per esigenze tecniche connesse con la meccanizzazione dei servizi di tesoreria potranno, di comune accordo tra Consiglio e Istituto tesoriere, essere concordate anche procedure diverse per il rilascio della quietanza di cui al comma precedente. Art. 12 Art. 12 Verpflichtung und Liquidierung der Ausgaben Impegno e liquidazione della spesa 1. Die Ausgabenermächtigung und die Übernahme der entsprechenden Verpflichtungen in den Grenzen der Ansätze der ein- 1. L'autorizzazione delle spese e l'assunzione dei relativi impegni entro i limiti degli stanziamenti sui singoli capitoli del bilancio 105 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag zelnen Haushaltskapitel wird vom Präsidenten des Landtages verfügt. Der Präsident des Landtages verfügt außerdem die entsprechende Liquidierung der Ausgaben. sono disposti con atto del Presidente del Consiglio provinciale. Il Presidente del Consiglio provvede altresì alle relative operazioni di liquidazione. Art. 13 Art. 13 Anordnung der Ausgaben Ordinazione della spesa 1. Die Zahlung der Ausgaben erfolgt durch Zahlungsanweisungen, die vom Rechnungsamt des Landtages ausgestellt, fortlaufend nummeriert und auf das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut ausgestellt werden. 1. Il pagamento delle spese è ordinato mediante mandati di pagamento emessi a cura dell'Ufficio di Ragioneria del Consiglio, numerati in ordine progressivo e tratti sull'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria. 2. Die Zahlungsanweisungen sind vom Präsidenten des Landtages, vom Generalsekretär des Landtages und von einem Beamten des Rechnungsamtes oder von den jeweiligen mit Dekret des Präsidenten des Landtages zu ernennenden Stellvertretern zu unterzeichnen. 2. I mandati di pagamento sono firmati dal Presidente del Consiglio, dal Segretario generale del Consiglio e da un funzionario dell'Ufficio di Ragioneria o dai rispettivi sostituti da nominarsi con decreto del Presidente del Consiglio. Art. 14 Art. 14 Zahlung der Kleinausgaben Pagamento spese minute 1. Zwecks rascher Zahlung der ÖkonomatsKleinausgaben und anderer, dringender und unaufschiebbarer Ausgaben wird der Präsident des Landtages ermächtigt, mit eigenem Dekret dem Generalsekretär des Landtages einen den zu tätigenden Ausgaben angemessenen Kassavorschuss über ein eigenes Kapitel der durchlaufenden Posten zu gewähren. 1. Allo scopo di consentire un rapido pagamento delle spese minute di economato e di altre spese urgenti ed indilazionabili il Presidente del Consiglio è autorizzato a concedere con proprio decreto al Segretario generale del Consiglio un fondo di anticipazione di cassa con imputazione su apposito capitolo delle partite di giro, per l'importo commisurato all'entità delle spese da eseguire. 2. Der Kassavorschussfonds kann über ein laufendes Bankkonto verfügbar gemacht werden, das bei einem Schalter des mit dem Schatzamtsdienst betrauten Kreditinstitutes eröffnet wird. Der Zinsenertrag dieses Kontos wird im Landtagshaushalt als Einnahmen verbucht. Der genannte Fonds wird immer wieder aufgrund der Kassenabrechnungen ergänzt, die der Generalsekretär des Landtages mindestens vierteljährlich oder jedenfalls bei Abschluss der Gebarung des Fonds nach Ausstellung der Zahlungsanweisungen, die den einzelnen Kapiteln des tatsächlichen Ausgabenteils anzurechnen sind, vorzulegen hat. 3. Nach Ablauf eines jeden Finanzjahres wird der Fonds gelöscht. 2. Il fondo di anticipazione di cassa può essere reso disponibile in conto corrente bancario acceso presso uno sportello dell'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria. Gli interessi maturati su tale conto sono introitati nel bilancio del Consiglio. Detto fondo sarà reintegrato sulla base dei rendiconti che il Segretario generale del Consiglio presenterà almeno ogni tre mesi ed in ogni caso al termine della sua gestione con l'emissione di mandati da imputare ai singoli capitoli della parte effettiva della spesa. 4. Der Generalsekretär des Landtages ist für den ihm vorgeschossenen Betrag und für die damit getätigten Ausgaben persönlich verantwortlich. 4. Il segretario generale del Consiglio è personalmente responsabile della somma anticipatagli e dei pagamenti eseguiti utilizzando tale somma. Art. 15 Art. 15 Zahlung von Entschädigungen und Zuweisungen Pagamenti indennità e assegni 1. Die Bezahlung der dem Landtagspräsi- 1. Il pagamento delle indennità ed assegni 106 3. Il fondo sarà estinto alla fine di ogni esercizio. LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag denten und den Landtagsabgeordneten zustehenden Entschädigungen und Zuweisungen sowie der anderen unveränderlichen Ausgaben erfolgt aufgrund von Ausgabenrollen am vorbestimmten Fälligkeitstermin. spettanti al Presidente del Consiglio ed ai consiglieri e delle altre spese fisse viene effettuato, sulla base dei ruoli, alle scadenze prestabilite. 2. In der gleichen Weise ist hinsichtlich der Bezahlung der Bezüge und der Zuweisungen an das Personal zu verfahren. 2. Nello stesso modo si provvede al pagamento delle competenze e degli assegni al personale. Art. 16 Art. 16 Rückstände Residui 1. Die festgestellten und im Laufe des Finanzjahres nicht eingehobenen Einnahmen sowie die gesetzlich verpflichteten und nicht getätigten Ausgaben bilden die Aktiv- bzw. Passivrückstände. 1. Le entrate accertate e non riscosse durante l'esercizio e le spese legalmente impegnate e non pagate costituiscono rispettivamente i residui attivi e passivi. 2. Die Rückständegebarung ist von der Kompetenzgebarung getrennt zu halten. 2. La gestione dei residui deve essere tenuta distinta da quella della competenza. 3. Die neuen, in die festgestellten Rückstände nicht einbezogenen Posten werden den entsprechenden Kompetenzkapiteln angerechnet. 3. Le nuove partite non incluse nei residui accertati vanno imputate ai corrispondenti capitoli della competenza. IV. Titel - Abschlussrechnung Titolo IV - Conto consuntivo Art. 17 Art. 17 Aufbau und Genehmigung Struttura e approvazione 1. Die Endergebnisse der Gebarung des Landtagshaushaltes werden in der Abschlussrechnung festgelegt. 1. I risultati finali della gestione del bilancio del Consiglio provinciale sono dimostrati nel conto consuntivo. 2. Die Abschlussrechnung umfasst die Finanz- und die Vermögensrechnung. 2. Il conto consuntivo comprende il conto finanziario e quello del patrimonio. 3. Die vom Rechnungsamt des Landtages erstellte und mit einem erläuternden Bericht versehene Abschlussrechnung wird vom Präsidenten des Landtages dem Landtagspräsidium bis zum 30. März des dem Bezugsjahr darauffolgenden Jahres vorgelegt. 3. Il conto consuntivo, predisposto a cura dell'Ufficio di Ragioneria del Consiglio e accompagnato da una relazione illustrativa, viene presentato dal Presidente del Consiglio all'Ufficio di presidenza entro il 30 marzo dell'anno successivo al quale si riferisce. 4. Daraufhin wird die Abschlussrechnung im Sinne des Artikels 30 der Geschäftsordnung dem Landtag zur Genehmigung unterbreitet. 4. Successivamente viene sottoposto all'approvazione del Consiglio provinciale ai sensi dell'articolo 30 del Regolamento interno. V. Titel - Schatzamtsdienst Titolo V - Servizio di tesoreria Art. 18 Art. 18 1. Der Schatzamtsdienst des Südtiroler Landtages wird aufgrund einer vom Präsidium zu genehmigenden Vereinbarung einem Kreditinstitut übertragen. 1. Il servizio di tesoreria del Consiglio provinciale viene affidato ad un istituto di credito sulla base di una convenzione da approvarsi dall'Ufficio di presidenza. 107 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag VI. Titel - Vermögensgebarung Titolo VI - Gestione patrimoniale Art. 19 Art. 19 Inventare Inventari 1. Die vom Landtag erworbenen und die dem Landtag zugeteilten sowie die in den Inventaren der Landesverwaltung eingetragenen beweglichen Güter, werden durch das Rechnungsamt des Landtages in eigene Register gemäß den geltenden einschlägigen Bestimmungen eingetragen. 1. Beni immobili e mobili acquistati dal Consiglio, nonché quelli in dotazione al Consiglio e iscritti negli inventari della Provincia, sono inventariati a cura dell'Ufficio di Ragioneria del Consiglio in appositi registri, secondo le norme vigenti in materia. 2. Die beweglichen Güter, ausgenommen Kanzleimaterial und der Verbrauchsgüter, werden anhand eines eigenen Protokolls den verantwortlichen Beamten übergeben. 2. I beni mobili, esclusi gli oggetti di cancelleria e i materiali di consumo, sono dati in consegna, con apposito verbale, a funzionari responsabili. VII. Titel - Rechnungsamt Titolo VII - Ufficio Ragioneria Art. 20 Art. 20 1. Zur Führung der Buchhaltung gemäß der vorliegenden Verwaltungs- und Buchungsordnung wird im Landtag das Rechnungsamt errichtet. (1) 1. Per gli adempimenti contabili di cui al presente regolamento è istituito presso il Consiglio provinciale l'Ufficio di Ragioneria del Consiglio. (1) 2. Nach Absprache mit dem Landeshauptmann kann der Landtagspräsident einen sachverständigen Landesbeamten zur Führung der Buchhaltung und des Rechnungswesens des Südtiroler Landtages heranziehen. 2. Il Presidente del Consiglio provinciale, previo accordo con il Presidente della Giunta provinciale, può valersi, per i servizi di contabilità e di ragioneria del Consiglio provinciale, di un funzionario della Provincia esperto in materia. 3. Der das Rechnungsamt leitende Beamte untersteht unmittelbar dem Landtagspräsidenten. 3. Il funzionario preposto all'Ufficio di Ragioneria del Consiglio risponde direttamente al Presidente del Consiglio. A n m e r k u n g e n: N o t e: (1) Laut Art. 8 Buchst. k) des Reglements betreffend die Verwaltungs- und Führungsstruktur des Südtiroler Landtages, genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 11. November 1993, Nr. 12, obliegen die Aufgaben des Rechnungsamtes dem Amt für die Verwaltungsangelegenheiten. (1) In base all'art. 8, lett. k) del regolamento concernente la Struttura organizzativa e dirigenziale del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano, approvato con deliberazione del Consiglio 11 novembre 1993, n. 12, le funzioni attribuite all'Ufficio Ragioneria sono esercitate dall'Ufficio amministrazione. 108 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag PLANSTELLEN- UND PERSONALORDNUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES PIANTA ORGANICA E REGOLAMENTO ORGANICO DEL PERSONALE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 15. November 1989, Nr. 9, und abgeändert durch Beschlüsse des Südtiroler Landtages vom 9. März 1993, Nr. 3 und vom 11. November 1993, Nr. 12, durch Präsidiumsbeschlüsse vom 8. März 1994, Nr. 14, vom 9. Februar 1995, Nr. 6, vom 21. Dezember 1995, Nr. 46, durch Dekret des Präsidenten vom 26. August 1996, Nr. 235, durch Beschlüsse des Südtiroler Landtages vom 13. September 1996, Nr. 7, vom 7. Mai 1997, Nr. 5 und vom 8. Oktober 1997, Nr. 10 sowie durch Präsidiumsbeschlüsse vom 9. September 1998, Nr. 24, vom 5. Mai 1999, Nr. 24, vom 4. November 1999, Nr. 53, vom 12. September 2000, Nr. 24, vom 19. Dezember 2000, Nr. 44, vom 11. September 2001, Nr. 22, durch Beschluss des Südtiroler Landtages vom 12. Oktober 2001, Nr. 5, durch Präsidiumsbeschlüsse vom 7. November 2001, Nr. 31, vom 2. Juli 2003, Nr. 13, vom 10. September 2003, Nr. 18, durch Beschluss des Südtiroler Landtages vom 23. September 2003, Nr. 7, durch Präsidiumsbeschlüsse vom 28. April 2004, Nr. 20, vom 7. September 2004, Nr. 36, vom 17. November 2004, Nr. 42, vom 6. April 2005, Nr. 8, vom 11. Jänner 2006, Nr. 2, vom 8. November 2006, Nr. 40, vom 9. Jänner 2008, Nr. 1, vom 6. März 2008, Nr. 9, vom 10. Juni 2009, Nr. 17, vom 20. April 2010, Nr. 4, durch Beschluss des Südtiroler Landtages vom 30. Juni 2010, Nr. 8, durch Präsidiumsbeschlüsse vom 1. Juli 2010, Nr. 14 und 15, vom 6. April 2011, Nr. 10, vom 14. September 2011, Nr. 26, vom 5. Oktober 2011, Nr. 30, vom 11. Juli 2012, Nr. 26 und vom 12. September 2012, Nr. 29 Approvati con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 15 novembre 1989, n. 9, e modificati con deliberazioni del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 9 marzo 1993, n. 3 e 11 novembre 1993, n. 12, con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 8 marzo 1994, n. 14, 9 febbraio 1995, n. 6, 21 dicembre 1995, n. 46, con decreto del Presidente 26 agosto 1996, n. 235, con deliberazioni del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 13 settembre 1996, n. 7, 7 maggio 1997, n. 5 e 8 ottobre 1997, n. 10, nonché con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 9 settembre 1998, n. 24, 5 maggio 1999, n. 24, 4 novembre 1999, n. 53, 12 settembre 2000, n. 24, 19 dicembre 2000, n. 44, 11 settembre 2001, n. 22, con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 12 ottobre 2001, n. 5, con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 7 novembre 2001, n. 31, 2 luglio 2003, n. 13, 10 settembre 2003, n. 18, con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 23 settembre 2003, n. 7, con deliberazioni dell’Ufficio di Presidenza 28 aprile 2004, n. 20, 7 settembre 2004, n. 36, 17 novembre 2004, n. 42, 6 aprile 2005, n. 8, 11 gennaio 2006, n. 2, 8 novembre 2006, n. 40, 9 gennaio 2008, n. 1, 6 marzo 2008, n. 9, 10 giugno 2009, n. 17, 20 aprile 2010, n. 4, con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 30 giugno 2010, n. 8, con deliberazioni dell’Ufficio di Presidenza 1°luglio 2010, n. 14 e 15, 6 aprile 2011, n. 10, 14 settembre 2011, n. 26, 5 ottobre 2011, n. 30, 11 luglio 2012, n. 26 e 12 settembre 2012, n. 29 109 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Art. 1 Art. 1 (1) Die Bestimmungen über Rechtsstellung, Besoldung und Laufbahnordnung des Personals der Landesverwaltung gelten auch für das Personal des Landtages, soweit sie nicht im Widerspruch zu dieser Personalordnung stehen. (1) Al personale del Consiglio provinciale si applicano, in quanto non contrastanti col presente Regolamento, le norme per i dipendenti dell'Amministrazione provinciale, vigenti in materia di ordinamento delle carriere, stato giuridico e trattamento economico. Art. 1-bis Art. 1-bis (1) Gemäß Art. 1 der Planstellen- und Personalordnung des Südtiroler Landtages und unbeschadet der Bestimmungen gemäß nachfolgendem Artikel 2, werden die vom Landesgesetz vom 13. März 1990, Nr. 6, für die Bediensteten der Landesverwaltung vorgesehenen Tarifabkommen auch auf die Bediensteten des Landtages angewandt. Sie werden mit Beschluss des Präsidiums übernommen. (1) Per effetto dell'articolo 1 del Regolamento organico del personale del Consiglio provinciale e fatto salvo quanto previsto nel successivo comma 2, gli accordi sindacali previsti dalla legge provinciale 13 marzo 1990, n. 6, per i dipendenti dell'Amministrazione provinciale, trovano applicazione anche per i dipendenti del Consiglio provinciale. Essi vengono recepiti con deliberazione dell'Ufficio di presidenza. (2) Um die erforderliche organisatorische und funktionelle Autonomie des Landtages zu gewährleisten, kann zwischen der Landtagsverwaltung und dem Landtagspersonal ein spezifisches Bereichsabkommen abgeschlossen werden, wobei die im Rahmenund bereichsübergreifenden Abkommen festgelegten Prinzipien und Richtwerte einzuhalten sind. (2) Al fine di attuare e garantire la necessaria autonomia organizzativa e funzionale del Consiglio provinciale, può essere stipulato tra il Consiglio provinciale ed il personale da esso dipendente, un apposito accordo di comparto nel rispetto dei principi e limiti fissati negli accordi quadro e intercompartimentale. (3) Mit dem Abkommen laut Absatz 2 können folgende Aspekte der Arbeitsorganisation und des Dienstverhältnisses geregelt werden: (3) Mediante l'accordo di cui al comma 2 possono essere disciplinati i seguenti aspetti dell'organizzazione del lavoro e del rapporto di impiego: a) die Arbeitsverteilung und andere Maßnahmen, die dazu geeignet sind, die Effizienz der Dienstleistungen zu gewährleisten; a) carichi di lavoro ed altre misure volte ad assicurare l'efficienza dei servizi; b) die Aufteilung des wöchentlichen Stundenplans und das Verfahren zur Kontrolle der Einhaltung der Arbeitszeit; b) distribuzione e procedimento di rispetto dell'orario di lavoro; c) c) Aus- und Weiterbildung des Personals; formazione ed aggiornamento del personale; d) die Festlegung und die Abänderung der Berufsbilder, ihre Zuordnung zu den Funktionsebenen sowie die Festlegung der Voraussetzungen für die vertikale und horizontale Mobilität; d) identificazione e modificazione dei profili professionali, loro ascrizione alle qualifiche funzionali nonché fissazione dei requisiti per la mobilità verticale e orizzontale; e) die Festlegung besonderer Zulagen oder Vergütungen für Aufgaben, höhere Verantwortung, größere Risiken oder erhöhte Arbeitsbelastung, die durch die normalen Gehälter nicht abgedeckt sind. e) determinazione di particolari indennità o compensi per mansioni, maggiore responsabilità, rischio o carichi di lavoro non già retribuiti attraverso i normali stipendi. (4) Die Verhandlungen über die Ausarbeitung des Abkommens werden von Delegationen geführt, die für die Landtagsverwaltung aus dem Landtagspräsidenten und aus einem anderen vom Landtagspräsidium namhaft gemachten Präsidiumsmitglied so- (4) Le delegazioni incaricate delle trattative per la definizione dell'accordo sono composte, per il Consiglio provinciale, dal Presidente del Consiglio ed un altro membro dell'Ufficio di presidenza designato dall'Ufficio di presidenza stesso nonché, per il personale, 110 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag wie für das Landtagspersonal aus den Vertretern der gemäß Art. 6, Abs. 2 des L.G. vom 13. März 1990, Nr. 6, repräsentativsten Gewerkschaften der Landtagsbediensteten und aus zwei vom Personal in geheimer Wahl bestimmten Bediensteten bestehen. dai rappresentanti delle organizzazioni sindacali maggiormente rappresentative ai sensi dell'articolo 6, comma 2, della L.P. 13 marzo 1990, n. 6, tra il personale del Consiglio provinciale, nonché da due dipendenti eletti dal personale stesso a scrutinio segreto. (5) Sobald eine Einigung über das Abkommen erzielt worden ist, ermächtigt das Präsidium den Landtagspräsidenten zur Unterzeichnung desselben; auf Personalseite muss es von den Gewerkschaftsvertretern gemäß Absatz 4 unterzeichnet werden. (5) Raggiunta l'intesa su un'ipotesi di accordo, l'Ufficio di presidenza autorizza il Presidente del Consiglio alla sottoscrizione dell'accordo che, per quanto riguarda il personale, è sottoscritto dai rappresentanti delle organizzazioni sindacali di cui al comma 4. (6) Spricht sich das Präsidium gegen den Entwurf aus, arbeitet die Delegation binnen 30 Tagen einen neuen Vorschlag aus, für den ebenso die Vorgangsweise gemäß vorhergehendem Abs. 5 gilt. (6) In caso di determinazione negativa da parte dell'Ufficio di presidenza, le parti formulano entro 30 giorni una nuova ipotesi di accordo, alla quale si applica la procedura di cui al precedente comma 5. (7) Innerhalb von 30 Tagen ab Unterzeichnung des Abkommens werden dessen Bestimmungen mit Dekret des Landtagspräsidenten in Kraft gesetzt; das Dekret ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. (7) Entro 30 giorni dalla sottoscrizione dell'accordo la disciplina risultante dall'accordo stesso è resa esecutiva con decreto del Presidente del Consiglio provinciale che viene pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. (8) Das oben beschriebene Bereichsabkommen hat die gleiche Vertragsdauer wie die Gewerkschaftsabkommen laut Absatz 1; bei Fälligkeit des Abkommens werden die entsprechenden Bestimmungen solange angewandt, bis das neue Ankommen in Kraft getreten ist. (1) (8) L'accordo di comparto di cui sopra ha la stessa durata degli accordi sindacali di cui al comma 1 ed, alla data di scadenza dell'accordo, la relativa disciplina conserva provvisoriamente efficacia fino all'entrata in vigore del nuovo accordo. (1) Art. 2 Art. 2 (1) Alle Verfügungen, welche den Beginn, die Abwicklung und Beendigung des Arbeitsverhältnisses betreffen, die laut Personalordnung der Landesverwaltung der Landesregierung zustehen, werden für das Personal des Landtages vom Landtagspräsidium getroffen. (1) Tutti i provvedimenti concernenti l'instaurazione, la modificazione e l'estinzione del rapporto d'impiego, attribuiti dall'ordinamento del personale dell'Amministrazione provinciale alla Giunta provinciale, sono adottati per il personale del Consiglio dall'Ufficio di presidenza. (2) Jene Verfügungen, welche für das Personal der Landesverwaltung dem Landeshauptmann zustehen, werden mit Erlass des Landtagspräsidenten getroffen. (2) Gli altri provvedimenti in materia di personale, emandati alla competenza del Presidente della Giunta provinciale, sono emanati, con la forma del decreto, dal Presidente del Consiglio provinciale. (3) Dem Landtagspräsidium obliegen auch die Aufgaben, die für das Personal der Landesverwaltung dem Verwaltungsrat zustehen. (3) All'Ufficio di presidenza competono, inoltre, le attribuzioni che per il personale dell'Amministrazione provinciale spettano al Consiglio di amministrazione. (4) Wenn das Präsidium als Verwaltungsrat fungiert, wird es von einem Vertreter des Personals ergänzt, welcher in freier und geheimer Abstimmung vom Personal gewählt wird, sofern nicht im Sinne von Art. 16 des Landesgesetzes vom 21. Mai 1981, Nr. 11, soweit anwendbar, ein Beirat für Organisations- und Personalangelegenheiten errichtet wird. Das Präsidium wird ermächtigt, allenfalls mit eigenem Beschluss die Errich- (4) Quando l'Ufficio di presidenza si riunisce in funzione di Consiglio di amministrazione, esso è integrato da un rappresentante del personale, liberamente eletto da quest'ultimo a scrutinio segreto, a meno che, per quanto applicabile, non venga istituito ai sensi dell'art. 16 della legge provinciale 21 maggio 1981, n. 11 un Consiglio per l'organizzazione ed il personale. L'Ufficio di presidenza è autorizzato ad istituire, se lo ritiene 111 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag tung besagten Beirats vorzunehmen und dessen Zusammensetzung sowie Aufgabenbereiche festzulegen. opportuno, con propria deliberazione detto Consiglio nonché a determinarne la composizione e le competenze. Art. 3 Art. 3 (1) Beim Landtagspräsidium wird eine Disziplinarkommission eingesetzt, die mit Dekret des Präsidenten des Landtages zu ernennen ist. Die Disziplinarkommission besteht aus: (1) Presso la Presidenza del Consiglio provinciale è costituita una Commissione di disciplina per il personale, nominata con decreto del Presidente del Consiglio provinciale. Essa si compone: a) einem vom Präsidenten des Tribunals Bozen vorzuschlagenden Richter als Vorsitzenden; a) di un magistrato, che la preside, designato dal Presidente del Tribunale di Bolzano; b) einem vom Präsidium bestimmten Mitglied desselben; b) di un membro dell'Ufficio di presidenza, designato dall'Ufficio stesso; c) c) einem vom Personal bestimmten Vertreter, der in freier und geheimer Abstimmung vom Personal gewählt wird. di un rappresentante del personale, da quest'ultimo liberamente eletto a scrutinio segreto. (2) Als Sekretär der Kommission fungiert der jüngste Landtagsabgeordnete, der als Sekretär dem Präsidium angehört. (2) Le funzioni di segretario della Commissione sono espletate dal consigliere provinciale segretario, più giovane, dell'Ufficio di presidenza. Art. 4 Art. 4 (1) Die Anzahl, der Dienstrang und die Dienstbezeichnung mit den dazugehörigen Entlohnungsgruppenwerten der Angestellten des Landtages sind im Stellenplan gemäß beiliegender Tabelle enthalten. (1) Il numero, il grado e la qualifica, con i rispettivi valori parametrici, degli impiegati addetti agli uffici del Consiglio provinciale risultano dalla pianta organica del personale, di cui alla tabella allegata al presente Regolamento. Art. 5 Art. 5 (1) Dem Rechnungsführer-Verwalter des Landtages steht außer der normalen Besoldung eine Geldgebarungszulage im Ausmaß von höchstens 10% des Grundgehaltes des bekleideten Ranges zu. Diese Zulage ist nicht für die Pension anzurechnen. (1) Al ragioniere-economo del Consiglio provinciale spetta, in aggiunta al normale trattamento economico, una indennità di rischio, non pensionabile, per maneggio denaro, fino alla misura del 10% dello stipendio iniziale previsto per il grado rivestito. (2) Den Simultanübersetzern und Dolmetschern, die an den Sitzungen des Landtages sowie an den Sitzungen der administrativen und politischen Kollegialorgane des Landtages teilnehmen, gebührt für die effektive Ausübung ihrer Tätigkeit zusätzlich zur ordnungsgemäßen Besoldung eine Entschädigung, wobei die Modalitäten sowie die Höhe derselben vom Präsidenten des Landtages nach Anhörung des Landtagspräsidiums festgesetzt wird. (2) Ai traduttori simultanei ed interpreti che assistono alle sedute del Consiglio provinciale nonché alle sedute degli organi collegiali amministrativi e politici del Consiglio provinciale, spetta per l'effettivo svolgimento della propria attività, in aggiunta al normale trattamento economico, un compenso secondo le modalità e la misura stabilite dal Presidente del Consiglio provinciale sentito l'ufficio di Presidenza. Art. 6 Art. 6 (1) Dem Präsidenten/der Präsidentin, den beiden Vizepräsidenten/Vizepräsidentinnen sowie den drei Präsidialsekretären/Präsidialsekretärinnen gemeinsam kann jeweils ein (1) Alle dirette dipendenze rispettivamente del/della Presidente, di ciascuno dei/ciascuna delle due Vicepresidenti nonché, in forma congiunta, dei tre segretari questori/delle tre 112 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag persönlicher Referent/eine persönliche Referentin zur Verfügung gestellt werden, wobei für diese Beauftragungen, vorbehaltlich der Regelung laut Absatz 2, per Analogie die Bestimmungen von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 21. Mai 1981, Nr. 11, in geltender Fassung, zur Anwendung kommen. segretarie questore può essere posto un segretario particolare/posta una segretaria particolare. Agli incarichi in questione si applica, salvo quanto previsto al comma 2, la disciplina di cui all’articolo 15 della legge provinciale 21 maggio 1981, n. 11, e successive modifiche. (2) Die Beauftragung des persönlichen Referenten/der persönlichen Referentin der drei Präsidialsekretäre/Präsidialsekretärinnen erfolgt auf einen gemeinsamen namentlichen Vorschlag derselben hin und die Dauer des Auftrages entspricht der Amtszeit der Präsidialsekretäre/Präsidialsekretärinnen. Sollte auch nur einer der Präsidialsekretäre/eine der Präsidialsekretärinnen, aus welchem Grund auch immer, vorzeitig aus dem Amt scheiden, endet auch der Auftrag des im Dienst stehenden Referenten/der im Dienst stehenden Referentin, es sei denn, der Amtsnachfolger/die Amtsnachfolgerin stimmt bzw. die Amtsnachfolger/Amtsnachfolgerinnen stimmen ausdrücklich einem Verbleib im Amt des Referenten/der Referentin zu. Sollte dies nicht der Fall sein, endet der Auftrag am 30. Tag nach dem Tag, an dem die Ersatzwahl durchgeführt worden ist bzw. die Ersatzwahlen durchgeführt worden sind. (2) (2) L’incarico di segretario/segretaria particolare dei tre segretari questori/delle tre segretarie questore viene conferito su indicazione nominativa congiunta dei medesimi/ delle medesime e la sua durata corrisponde alla durata in carica dei segretari questori/delle segretarie questore. Nel caso che anche uno solo dei segretari questori/una sola delle segretarie questore cessi, per qualsiasi causa, anticipatamente dalla carica, cessa anche l’incarico del segretario/della segretaria particolare in servizio, a meno che il/la subentrante non acconsenta/i/le subentranti non acconsentano alla permanenza in servizio del segretario/della segretaria particolare. In caso contrario, l’incarico cessa il 30° giorno successivo a quello in cui si è svolta l’elezione suppletiva/si sono svolte le elezioni suppletive. (2) Art. 7 Art. 7 (1) Hinsichtlich der Versetzung in den Ruhestand erfährt das weibliche Personal des Landtages dieselbe Behandlung wie das übrige Personal. (1) In materia di collocamento a riposo il personale femminile del Consiglio provinciale usufruisce dello stesso trattamento del rimanente personale. (2) Artikel 119 des Landesgesetzes vom 3. Juli 1959, Nr. 6, in geltender Fassung ist sinngemäß anzuwenden. (2) L'art. 119 della legge provinciale 3 luglio 1959, n. 6, con successive modifiche ed integrazioni, è da applicarsi per analogia. Art. 8 Art. 8 (1) Das vom Staat oder von einer öffentlichen Körperschaft kommende Personal wird unter Beachtung der einschlägigen Gesetzesbestimmungen in den Stellenplan des Landtages eingestuft, wobei es den Rang und das Dienstalter, welche es bei der Herkunftsverwaltung erworben hat, beibehaltet. Diesem Personal wird zum Zwecke des Aufstiegs in der Laufbahn der gesamte bei der Herkunftskörperschaft geleistete Dienst für alle Wirkungen anerkannt. (1) Il personale proveniente dall'amministrazione dello Stato o da un ente pubblico viene inquadrato, in rispetto delle disposizioni di legge vigenti in materia, nel ruolo organico del Consiglio provinciale, conservando la qualifica e l'anzianità di provenienza. Ad esso viene riconosciuto a tutti gli effetti l'intero servizio prestato presso l'ente di provenienza. Art. 9 Art. 9 Anzahl der Stellen innerhalb der Funktionsebenen und Berufsbilder Contingente di posti nelle qualifiche funzionali e nei profili professionali (1) Unter Berücksichtigung der im Haushalt bereitgestellten Mittel und unbeschadet des allgemeinen Stellenplanes des Landtages (1) Tenuto conto delle spese stanziate in bilancio e fermo restando la dotazione complessiva della pianta organica generale del 113 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag kann das Präsidium nach Anhören des/der Personalvertreters/in etwaige vakante Stellen in einzelnen Funktionsebenen je nach Bedarf der Verwaltung anderen niedereren oder höheren Funktionsebenen zuweisen. personale del Consiglio provinciale, l'Ufficio di presidenza, sentito/a il/la rappresentante del personale, può ascrivere eventuali posti vacanti in singole qualifiche funzionali, in relazione alle esigenze dell'amministrazione, alla dotazione di altre qualifiche inferiori o superiori. (2) Nach Anhören des/der Personalvertreters/in und gemäß den Erfordernissen der Verwaltung legt das Präsidium mit Beschluss die Anzahl der Stellen in den einzelnen Berufsbildern fest, wobei die Anzahl der Stellen in den einzelnen Funktionsebenen nicht überschritten werden darf. (3) (2) La dotazione organica dei singoli profili professionali, nel rispetto delle dotazioni di ciascuna qualifica funzionale, è determinata, in relazione alle esigenze dell'amministrazione, con deliberazione dell'Ufficio di presidenza, sentito il/sentita la rappresentante del personale. (3) Art. 10 Art. 10 Mobilität des Personals zwischen der Südtiroler Landesverwaltung und dem Südtiroler Landtag: Anerkennung der Dienstzeit Mobilità del personale tra l'Amministrazione provinciale ed il Consiglio provinciale: riconoscimento del servizio (1) Das im Stellenplan eingestufte Personal der Südtiroler Landesverwaltung kann mit seiner Zustimmung in den allgemeinen Stellenplan des Südtiroler Landtages überstellt und in das jeweilige Berufsbild, das dem bei der Landesverwaltung zugeteilten entspricht oder ähnlich ist, eingestuft werden, und zwar unter Einhaltung der Personalordnung des Südtiroler Landtages. Im Zuge der Überstellung wird der bei der Landesverwaltung geleistete oder von dieser anerkannte Dienst in jeder Hinsicht anerkannt. (1) Il personale di ruolo dell'Amministrazione provinciale può essere, con il suo consenso, trasferito nella pianta organica generale del personale del Consiglio provinciale. Esso è inquadrato, nel rispetto delle disposizioni del Regolamento organico del personale del Consiglio provinciale medesimo, nel profilo professionale corrispondente o simile al profilo già attribuito presso l'Amministrazione provinciale. In sede di trasferimento è riconosciuto, a tutti gli effetti, il servizio prestato presso l'Amministrazione medesima o da questa riconosciuto. (2) Dem überstellten Personal wird bei der Einstufung mittels Zuerkennung von Klassen und Vorrückungen auf jeden Fall eine Besoldung gewährleistet, die dem bezogenen Gehalt entspricht oder unmittelbar höher ist als dieses. Im erstgenannten Falle wird der bereits erreichte Bruchteil der für eine Gehaltserhöhung nötigen zwei Jahre für die Zuteilung der nächsten Gehaltsklasse oder Vorrückung berücksichtigt. (4) (2) Al personale trasferito è comunque assicurato, in sede di inquadramento, un trattamento economico, tra quelli conseguibili per classi e scatti, di importo pari o immediatamente superiore a quello in godimento. Nella prima ipotesi la frazione di biennio maturata alla data del trasferimento è utile ai fini dell'attribuzione della successiva classe stipendiale o aumento periodico. (4) 114 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ALLGEMEINER STELLENPLAN DES SÜDTIROLER LANDTAGES (3) PIANTA ORGANICA GENERALE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO (3) Funktionsebene qualifica funzionale Berufsbild Stellen profilo professionale posti VIII Experte/Expertin im Rechts- und Gesetzgebungsbereich esperto/esperta - settore legale e legislativo 6 VIII Experte/Expertin im Verwaltungsbereich esperto/esperta - settore amministrativo 6 VIII Dolmetscher/in-Übersetzer/in interprete-traduttore/traduttrice VIII Übersetzer/in traduttore/traduttrice VII DV-Analytiker-Systembetreuer/DV-Analytikerin-Systembetreuerin analista-sistemista EDP VII Buchhaltungsexperte/Buchhaltungsexpertin esperto/esperta contabile 1 VI Verwaltungssachbearbeiter/in für Öffentlichkeitsarbeit collaboratore/collaboratrice amministrativo/a per le relazioni pubbliche 1 VI Verwaltungssachbearbeiter/in collaboratore amministrativo/collaboratrice amministrativa VI DV-Sachverständige/r esperto/esperta EDP 1 VI Geometer/in geometra 1 V Betriebstechniker/in operatore/operatrice tecnico/a 1 V Sekretariats- und Verwaltungsfachkraft operatore/operatrice amministrativo/a e di segreteria V Mitarbeiter/in für allgemeine Landtagsdienste-Betriebstechniker/in coadiutore/coadiutrice dei servizi generali consiliarioperatore/operatrice tecnico/a 2 IV Fahrer/in-Mitarbeiter/in für allgemeine Landtagsdienste autista-coadiutore/coadiutrice dei servizi generali consiliari 1 IV Mitarbeiter/in für allgemeine Landtagsdienste coadiutore/coadiutrice dei servizi generali consiliari 4 3,7 3 Journalist/in giornalista 0,85 6,90 14,80 1,75 Insgesamt totale 55 A n m e r k u n g e n: N o t e: (1) Artikel eingefügt durch Landtagsbeschluss vom 9. März 1993, Nr. 3. (1) Articolo inserito con deliberazione del Consiglio provinciale 9 marzo 1993, n. 3. 115 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag (2) Artikel 6 wurde mit Landtagsbeschluss vom 23. September 2003, Nr. 7 ersetzt. (2) L‘articolo 6 è stato sostituito con deliberazione del Consiglio provinciale 23 settembre 2003, n. 7. (3) Tabelle abgeändert durch Landtagsbeschluss vom 9. März 1993, Nr. 3 (Erhöhung um 1 Stelle im Berufsbild als Übersetzer/Dolmetscher), ersetzt durch die Präsidiumsbeschlüsse Nr. 14/94 vom 8. März 1994, Nr. 6/95 vom 9. Februar 1995, Nr. 46/95 vom 21. Dezember 1995 und durch Dekret des Präsidenten Nr. 235/96 vom 26. August 1996 (Erhöhung um 1 Stelle im Berufsbild Experte im Verwaltungsbereich sowie um 1 Stelle im Berufsbild Sekretariats- und Verwaltungsfachkraft), weiters abgeändert durch Landtagsbeschluss vom 13. September 1996, Nr. 7 (Erhöhung um 1 Stelle im Berufsbild als Experte im Verwaltungsbereich), durch Landtagsbeschluss vom 7. Mai 1997, Nr. 5, durch Landtagsbeschluss vom 8. Oktober 1997, Nr. 10 und durch Präsidiumsbeschluss vom 9. September 1998, Nr. 24, ersetzt durch Präsidiumsbeschlüsse vom 5. Mai 1999, Nr. 24, vom 4. November 1999, Nr. 53, vom 12. September 2000, Nr. 24, vom 19. Dezember 2000, Nr. 44, abgeändert durch Landtagsbeschluss vom 12. Oktober 2001, Nr. 5 (Erhöhung um 2 Stellen im Berufsbild Experte/Expertin in Rechts- und Gesetzgebungsbereich), ersetzt durch Präsidiumsbeschlüsse vom 7. November 2001, Nr. 31, vom 10. September 2003, Nr. 18, vom 28. April 2004, Nr. 20, vom 7. September 2004, Nr. 36, vom 17. November 2004, Nr. 42, vom 6. April 2005, Nr. 8, vom 11. Jänner 2006, Nr. 2, vom 8. November 2006, Nr. 40, vom 9. Jänner 2008, Nr. 1, vom 6. März 2008, Nr. 9, vom 10. Juni 2009, Nr. 17, vom 20. April 2010, Nr. 4, abgeändert durch Landtagsbeschluss vom 30. Juni 2010, Nr. 8 (Erhöhung um eine Stelle im Berufsbild Experte/Expertin im Verwaltungsbereich), ersetzt durch Präsidiumsbeschlüsse vom 1. Juli 2010, Nr. 14 und 15, vom 6. April 2011, Nr. 10, vom 14. September 2011, Nr. 26, vom 5. Oktober 2011, Nr. 30, vom 11. Juli 2012, Nr. 26 und vom 12. September 2012, Nr. 29. (3) Tabella modificata con deliberazione del Consiglio provinciale 9 marzo 1993, n. 3 (aumento di 1 posto nel profilo professionale di traduttore/interprete), sostituita con deliberazioni dell'Ufficio di presidenza n. 14/94 dell'8 marzo 1994, n. 6/95 del 9 febbraio 1995, n. 46/95 del 21 dicembre 1995 e decreto del Presidente n. 235/96 del 26 agosto 1996 (aumento di 1 posto nel profilo professionale di esperto - settore amministrativo nonché di un posto di operatore amministrativo e di segreteria), inoltre modificata con deliberazione del Consiglio provinciale 13 settembre 1996, n. 7 (aumento di 1 posto di esperto - settore amministrativo), deliberazione del Consiglio provinciale 7 maggio 1997, n. 5, deliberazione del Consiglio provinciale 8 ottobre 1997, n. 10 e deliberazione dell’Ufficio di Presidenza 9 settembre 1998, n. 24, sostituita con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 5 maggio 1999, n. 24, 4 novembre 1999, n. 53, 12 settembre 2000, n. 24, 19 dicembre 2000, n. 44, modificata con deliberazione del Consiglio provinciale 12 ottobre 2001, n. 5 (aumento di 2 posti di esperto/esperta - settore legale e legislativo), sostituita con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 7 novembre 2001, n. 31, 10 settembre 2003, n. 18, 28 aprile 2004, n. 20, 7 settembre 2004, n. 36, 17 novembre 2004, n. 42, 6 aprile 2005, n. 8, 11 gennaio 2006, n. 2, 8 novembre 2006, n. 40, 9 gennaio 2008, n. 1, 6 marzo 2008, n. 9, 10 giugno 2009, n. 17, 20 aprile 2010, n. 4, modificata con deliberazione del Consiglio provinciale 30 giugno 2010, n. 8 (aumento di un posto di esperto/esperta – settore amministrativo), sostituita con deliberazioni dell’Ufficio di presidenza 1°luglio 2010, n. 14 e 15, 6 aprile 2011, n. 10, 14 settembre 2011, n. 26, 5 ottobre 2011, n. 30, 11 luglio 2012, n. 26 e 12 settembre 2012, n. 29. (4) Artikel eingefügt durch Landtagsbeschluss vom 11. November 1993, Nr. 12 (Artikel 16 und 17). (4) Articolo inserito con deliberazione del Consiglio provinciale 11 novembre 1993, n. 12 (articoli 16 e 17). 116 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag VERORDNUNG BETREFFEND DIE OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE UND DER BESTRITTENEN WAHLKAMPFAUSGABEN VON INHABERN UND INHABERINNEN EINES WAHLMANDATES ODER REGIERUNGSAMTES REGOLAMENTO CONCERNENTE LA PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE E DELLE SPESE ELETTORALI SOSTENUTE DA TITOLARI DI CARICHE ELETTIVE O DI GOVERNO Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler Landtages vom 17. September 2013, Nr. 7 Approvati con deliberazione del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano 17 settembre 2013, n. 7 Art. 1 Art. 1 Gegenstand Oggetto 1. Gemäß Artikel 11 des Gesetzes Nr. 441 vom 5. Juli 1982 und Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe f) des Gesetzesdekrets Nr. 174 vom 10. Oktober 2012, das mit Gesetz Nr. 213 vom 7. Dezember 2012 umgewandelt und abgeändert wurde, regelt die vorliegende Verordnung die Offenlegung der Vermögenslage der Landtagsabgeordneten und der Landesräte und Landesräterinnen, die nicht dem Landtag angehören. 1. Ai sensi dell'articolo 11 della legge 5 luglio 1982, n. 441, nonché dell'articolo 2, comma 1, lettera f) del decreto legge 10 ottobre 2012, n. 174, convertito, con modificazioni, dalla legge 7 dicembre 2012, n. 213, il presente regolamento disciplina la pubblicità della situazione patrimoniale dei consiglieri e delle consigliere provinciali nonché degli assessori e delle assessore provinciali non appartenenti al Consiglio provinciale. Art. 2 Art. 2 Vermögenslage zu Mandatsbeginn oder bei Amtsübernahme Situazione patrimoniale ad inizio mandato o assunzione carica 1. Binnen drei Monaten ab Bekanntgabe der gewählten Landtagsabgeordneten oder ab der Wahl eines Landesrates/einer Landesrätin, die/der nicht dem Landtag angehört, durch den Landtag gemäß Artikel 50 des D.P.R. Nr. 670 vom 31. August 1972, in geltender Fassung (vereinheitlicher Text der Gesetze über das Sonderstatut für TrentinoSüdtirol), sind diese angehalten, folgende Unterlagen beim Landtagspräsidium zu hinterlegen: 1. Entro tre mesi dalla proclamazione dei consiglieri e delle consigliere provinciali eletti o dall'elezione da parte del Consiglio provinciale, ai sensi dell'articolo 50 del D.P.R. 31 agosto 1972, n. 670, e successive modifiche (Testo unificato delle leggi sullo Statuto speciale per il Trentino-Alto Adige), di un assessore o di un'assessora provinciale non appartenente al Consiglio provinciale, gli stessi/le stesse sono tenuti/e a depositare presso la Presidenza del Consiglio provinciale: 1) una dichiarazione concernente i diritti reali su beni immobili e beni mobili iscritti in pubblici registri, le azioni di società, le quote di partecipazione a società quotate e non quotate, l'esercizio di funzioni di amministratore o sindaco 1) eine Erklärung über dingliche Rechte an beweglichen und unbeweglichen Gütern, die in öffentlichen Registern eingetragen sind, über Gesellschaftsaktien, Anteile an börsennotierten und nicht börsennotierten Gesellschaften, die Tä- 117 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag tigkeit als Geschäftsführer oder Aufsichtsrat einer Gesellschaft sowie Investitionen in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen, samt der Formel "Hiermit bestätige ich, dass die vorstehenden Angaben der Wahrheit entsprechen"; 2) eine Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung. di società nonché la consistenza degli investimenti in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziarie e detenute anche tramite fondi di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie, con l'apposizione della formula "Sul mio onore affermo che la dichiarazione corrisponde al vero"; 2) una copia dell'ultima dichiarazione dei redditi soggetti all'imposta sui redditi delle persone fisiche. 2. Im Laufe der Legislaturperiode nachrückende Landtagsabgeordnete haben die Erklärung und das Dokument nach Absatz 1 binnen eines Monats nach ihrer Eidesleistung vorzulegen. 2. I consiglieri e le consigliere provinciali che subentrano nel corso della legislatura presentano la dichiarazione e il documento di cui al comma 1 entro un mese dalla data della presentazione di giuramento. 3. Die Obliegenheiten nach Absatz 1 umfassen auch die Hinterlegung einer Erklärung über die Vermögenslage und einer Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung des nicht in Trennung lebenden Ehepartners und der mit der Person laut Absatz 1 zusammenlebenden Kinder, sofern diese zustimmen. 3. Gli adempimenti di cui al comma 1 comprendono anche il deposito della dichiarazione sulla situazione patrimoniale nonché della copia dell'ultima dichiarazione dei redditi del/ della coniuge non separato/a e dei figli/delle figlie conviventi dei soggetti indicati al comma 1, se gli stessi/le stesse vi consentono. Art. 3 Art. 3 Änderung der Vermögenslage Variazione della situazione patrimoniale 1. Jedes Jahr sind die im Artikel 1 genannten Personen dazu angehalten, binnen eines Monats ab Ablauf der Frist für die Einkommenssteuererklärung dem Landtagspräsidium etwaige Änderungen der Vermögenslage im Vergleich zum Vorjahr zu melden und eine Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung abzugeben. Falls sich die Vermögenslage nicht geändert hat, ist dies schriftlich mitzuteilen. Unbeschadet davon ist eine Ausfertigung der letzten Einkommenssteuererklärung abzugeben. 1. Ogni anno, entro un mese dalla scadenza del termine previsto per la dichiarazione concernente i redditi delle persone fisiche, i soggetti indicati all'articolo 1 sono tenuti a depositare presso la Presidenza del Consiglio provinciale una dichiarazione concernente le variazioni della loro situazione patrimoniale intervenute rispetto all'anno precedente nonché copia dell'ultima dichiarazione dei redditi. Nel caso che non siano intervenute variazioni, comunicano per iscritto tale circostanza, fermo restando comunque l'obbligo della presentazione di copia dell'ultima dichiarazione dei redditi. 2. Die Bestimmungen nach Absatz 1 gelten auch für die Familienangehörigen nach Artikel 2 Absatz 3, die ebendieser Bestimmung entsprechend der Offenlegung ihrer Vermögenslage zugestimmt und die geforderten Unterlagen vorlegt haben. 2. Le disposizioni di cui al comma 1 si applicano anche ai familiari indicati al comma 3 dell'articolo 2, che abbiano acconsentito ai termini della stessa disposizione alla pubblicazione della loro situazione patrimoniale presentando la prevista documentazione. 3. Der Landtagspräsident/Die Landtagspräsidentin teilt den Betroffenen schriftlich die Fristen für die Obliegenheiten nach den Absätzen 1 und 2 mit. 3. Il/La Presidente del Consiglio avvisa i soggetti interessati per iscritto del termine utile per gli adempimenti di cui ai commi 1 e 2. 118 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Art. 4 Art. 4 Mandats- oder Amtsverlust – Obliegenheiten Cessazione dal mandato o dalla carica – adempimenti 1. Binnen drei Monaten ab Amtsverlust während der Legislaturperiode oder wegen Ablauf derselben haben die Personen nach Artikel 1 Absatz 1 beim Landtagspräsidium eine Erklärung über etwaige Änderungen der Vermögenslage seit der letzten Erklärung abzugeben. Außerdem haben sie eine Ausfertigung der jährlichen Einkommenssteuererklärung binnen 30 Tagen nach Ablauf der Frist für die Abgabe derselben vorzulegen. 1. Entro tre mesi dalla cessazione dalla rispettiva carica nel corso della legislatura o per fine della stessa i soggetti di cui all'articolo 1, comma 1, sono tenuti a depositare presso l'Ufficio di Presidenza del Consiglio provinciale una dichiarazione concernente le variazioni della situazione patrimoniale intervenute dopo l'ultima dichiarazione resa. Essi sono tenuti altresì a depositare una copia della dichiarazione annuale relativa all'imposta sui redditi delle persone fisiche entro 30 giorni successivi alla scadenza del termine utile per la presentazione della dichiarazione stessa. 2. Die Personen nach Artikel 2 Absatz 1, die bei Ablauf ihres Mandats bzw. Amtes am Ende der Legislaturperiode als Landtagsabgeordnete bzw. externe Landesräte/Landesrätinnen bestätigt wurden, sind von den Obliegenheiten nach Absatz 1 befreit. 2. Sono esonerati dagli adempimenti di cui al comma 1 i soggetti indicati all'articolo 2, comma 1, che alla scadenza del loro mandato o incarico per fine legislatura siano stati confermati/e nelle rispettive cariche di consigliere/a provinciale nonché assessore/a provinciale esterno/a al Consiglio. 3. Die Bestimmung nach Absatz 1 gilt auch für Familienangehörige nach Artikel 3 Absatz 2. 3. La disposizione di cui al comma 1 si applica anche ai familiari nei termini indicati all'articolo 3, comma 2. Art. 5 Art. 5 Formulare Modulistica 1. Die Vermögenslage ist anhand der dieser Verordnung beiliegenden Formulare darzustellen. 1. Le dichiarazioni patrimoniali di cui ai precedenti articoli sono effettuate sugli schemi di modulo allegati al presente regolamento. 2. Das Landtagspräsidium ist dazu ermächtigt, allfällige notwendige technische Änderungen und Ergänzungen an den Formularen vorzunehmen. 2. L'Ufficio di Presidenza del Consiglio provinciale è autorizzato ad apportare agli allegati moduli le eventuali modifiche ed integrazioni tecniche che dovessero rendersi necessarie. Art. 6 Art. 6 Nichterfüllung – Strafen Inadempienza – sanzioni 1. Bei Nichterfüllung der Obliegenheiten laut dieser Vorordnung hat der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin die Betroffenen aufzufordern, binnen 15 Tagen ab Erhalt der Aufforderung diesen Obliegenheiten nachzukommen. 1. In caso di inadempienza agli obblighi previsti dal presente regolamento il/la Presidente del Consiglio diffida l'interessato/a ad adempiere entro il termine di 15 giorni dal ricevimento della diffida. 2. Kommen die Betroffenen dieser Aufforderung nicht nach, verhängt der Landtagspräsident/die Landtagspräsidentin eine Strafe in Form eines Abzugs von 50 Euro Netto von der Aufwandsentschädigung pro Tag der Nichterfüllung ab Ablauf der Aufforderungsfrist. Der Abzug von der Aufwandsentschädigung erfolgt auf Antrag des Landtagspräsidenten/der Landtagspräsidentin durch den Regionalrat oder durch die 2. In caso di inosservanza della diffida il/la Presidente del Consiglio commina la sanzione della detrazione alle indennità in godimento di un importo pari a 50,00 euro nette per ogni giorno di inottemperanza dalla scadenza del termine di diffida. La ritenuta sulle indennità è operata, su richiesta del/ della Presidente del Consiglio, rispettivamente dal Consiglio regionale o dall'amministrazione provinciale a seconda che l'in- 119 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Landesverwaltung, je nachdem ob die säumige Person ein Landtagsabgeordneter/eine Landtagsabgeordnete oder ein Landesrat/eine Landesrätin ist, die/die nicht dem Landtag angehört. adempiente sia un/una consigliere/a provinciale ovvero un assessore/a non appartenente al Consiglio provinciale. Art. 7 Art. 7 Öffentlichkeit der Angaben Pubblicità delle dichiarazioni 1. Die Angaben zur Vermögenslage werden gemeinsam mit einer Zusammenfassung der Einkommenssteuererklärung im Amtsblatt der Region und auf der Internetseite des Landtags veröffentlicht. 1. Le dichiarazioni patrimoniali, unitamente al quadro riepilogativo della dichiarazione dei redditi, sono pubblicate nel Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito istituzionale del Consiglio provinciale. Art. 8 Art. 8 Veröffentlichung der Ausgaben für die Wahlwerbung Pubblicazione delle spese per la propaganda elettorale 1. Im Amtsblatt der Region und auf der Internetseite des Landtages wird auch der von jedem/jeder Abgeordneten anlässlich der letzten Landtagswahl für die Wahlwerbung ausgegebene Betrag veröffentlicht, der aus der von diesem/dieser im Sinne des Artikels 3 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 8. Mai 2013, Nr. 5, eingereichten und im Sinne von Absatz 6 desselben Artikels überprüften Abrechnung hervorgeht. 1. Sul Bollettino Ufficiale della Regione e sul sito istituzionale del Consiglio provinciale viene pubblicato altresì l'importo speso da ciascuno dei consiglieri/da ciascuna delle consigliere provinciali per la propaganda elettorale in occasione delle ultime elezioni provinciali, come risultante dal rendiconto presentato dagli stessi/dalle stesse ai sensi dell'articolo 3, comma 6, della legge provinciale 8 maggio 2013, n° 5, e verificato ai sensi del comma 6 dello stesso articolo. 2. Die Bestimmung laut Absatz 1 findet auch auf die im Verlauf der Legislaturperiode nachrückenden Abgeordneten Anwendung. 2. La disposizione di cui al comma 1 si applica anche ai consiglieri e alle consigliere provinciali che subentrano nel corso della legislatura. Art. 9 Art. 9 Inkrafttreten – Übergangsbestimmung Entrata in vigore – norma transitoria 1. Die Vorschriften der vorliegenden Vorordnung finden ab der konstituierenden Sitzung des Südtiroler Landtags in der XV. Legislaturperiode Anwendung. 1. La disciplina di cui al presente regolamento si applica a decorrere dalla data di insediamento del Consiglio provinciale nella XV legislatura. 2. Bis zum Datum nach Absatz 1 und insbesondere zur Erfüllung der übrigen Obliegenheiten im Zusammenhang mit den Angaben zu Mandatsende durch jene Personen, die bei den nächsten Landtagswahlen nicht mehr gewählt wurden, wird die Materie weiterhin durch die Verordnung "Offenlegung der Vermögenslage der Landtagsabgeordneten" geregelt, die mit Landtagsbeschluss Nr. 4/04 vom 5.Mai 2004 genehmigt wurde. 2. Fino alla data indicata al comma 1 e in particolare ai fini degli adempimenti residuali connessi alle dichiarazioni di fine mandato da parte dei soggetti non rieletti alle prossime elezioni provinciali, la materia continua ad essere disciplinata dal regolamento "Pubblicità della situazione patrimoniale dei consiglieri/delle consigliere provinciali", approvato con deliberazione del Consiglio provinciale n. 4/04 del 5 maggio 2004. 3. Der Beschluss nach Absatz 2 gilt ab dem Tag als aufgehoben, an dem seine Rechtswirkungen nach Absatz 2 erlöschen. 3. La deliberazione indicata al comma 2 è abrogata dalla data in cui esaurisce a produrre i suoi effetti ai sensi del comma 2. 120 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Formblatt A (Artikel 2 der Verordnung) SÜDTIROLER LANDTAG AN DEN PRÄSIDENTEN/DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN Nachname Vorname ____________________________________ ______________________________ Geburtsdatum _____________ Geburtsgemeinde ___________________________ Wohnsitz ____________________________________________________________ Zivilstand Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________ ledig verheiratet Witwer/Witwe getrennt geschieden Erklärung über Nachname __________________ Vorname _________________ die eigene Vermögenslage die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________ Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________ er einwilligt) Nachname __________________ Vorname _________________ des Kindes/der Kinder, das/die im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________ leben (sofern es/sie einwilligt/ Nachname __________________ Vorname _________________ einwilligen) 121 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ICH ERKLÄRE FOLGENDE VERMÖGENSLAGE: UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) (auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. Natur des Rechtes und prozentueller Anteil (1) Beschreibung des Gebäudes/der Gebäude 1. Bpz. mat. Anteil 2. Bpz. mat. Anteil 3. Bpz. mat. Anteil 4. Bpz. mat. Anteil 5. Bpz. mat. Anteil 6. Bpz. mat. Anteil 7. Bpz. mat. Anteil 8. Bpz. mat. Anteil 9. Bpz. mat. Anteil 10. Bpz. mat. Anteil Katastralgemeinde und Provinz Datum des Erwerbs UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke) (auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. Beschreibung des Grundstückes/ der Grundstücke Natur des Rechtes und prozentueller Anteil (1) 1. Gpz. m² 2. Gpz. m² 3. Gpz. m² 4. Gpz. m² 5. Gpz. m² 6. Gpz. m² 7. Gpz. 8. Gpz. m² 9. Gpz. m² 10. Gpz. m² (1) Katastralgemeinde und Provinz Datum des Erwerbs m² Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch, Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt. BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) besteuerbare HP oder KW Jahr Kennzeichen PKW Nr. 1. 2. 3. Flugzeuge 1. Sportboote 1. 122 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Anzahl der Aktien oder Anteile Nr. Gesellschaft (Name und Sitz) Anzahl % 1. 2. 3. 4. 5. MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. Name der Gesellschaft – Sitz Art des Auftrages 1. 2. 3. 4. 5. INVESTITIONEN in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen Nr. Natur der Investition Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile 1. 2. 3. 4. 5. Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich auf mein Einkommen im Jahr ________ auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt) auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen) bezieht. BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER WAHRHEIT ENTSPRICHT. (Unterschrift) Datum _________________ Bemerkungen: Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen mit allen Anlagen beigelegt werden. Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt lebende Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt lebenden Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf separaten Formblättern vorgelegt werden). 123 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Modulo A (Articolo 2 del regolamento) CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO Cognome Nome ____________________________________ ______________________________ Data di nascita _____________ Comune di nascita ___________________________ Comune di residenza ___________________________________________________ Stato civile Data della variazione: mese e anno _______________________ celibe/nubile coniugato/a vedovo/a separato/a divorziato/a Attestazione Cognome _____________________ Nome _________________ propria del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________ senziente Cognome _____________________ Nome _________________ del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________ vivente/i consenziente/i Cognome _____________________ Nome _________________ Cognome _____________________ Nome _________________ 124 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag DICHIARO LA SEGUENTE SITUAZIONE PATRIMONIALE: BENI IMMOBILI (fabbricati) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. Natura del diritto e percentuale (1) Descrizione dell’immobile 1. p. ed. porz. mat. 2. p. ed. porz. mat. 3. p. ed. porz. mat. 4. p. ed. porz. mat. 5. p. ed. porz. mat. 6. p. ed. porz. mat. 7. p. ed. porz. mat. 8. p. ed. porz. mat. 9. p. ed. porz. mat. 10. p. ed. porz. mat. Comune catastale e provincia Data del acquisizione BENI IMMOBILI (terreni) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. Natura del diritto e percentuale (1) Descrizione dell’immobile 1. p.f. mq 2. p.f. mq 3. p.f. mq 4. p.f. mq 5. p.f. mq 6. p.f. mq 7. p.f. mq 8. p.f. mq 9. p.f. mq 10. p.f. mq (1) Comune catastale e provincia Data del acquisizione Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù, ipoteca. BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Autovettura N. 1. 2. 3. Aeromobile 1. Imbarcazioni da diporto 1. 125 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo Società (denominazione e sede) N. Numero azioni e quote possedute N. % 1. 2. 3. 4. 5. FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo N. Denominazione della società - sede Natura dell’incarico 1. 2. 3. 4. 5. INVESTIMENTI in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie N. Natura dell’investimento Quantià/importo/numero quote 1. 2. 3. 4. 5. Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________ propria del coniuge non separato consenziente del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i riferita ai redditi dell’anno _________ SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO. (firma del/della dichiarante) Data _________________ Note: all’attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche, completa di tutti i quadri compilati; il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e/o dei figli conviventi consenzienti, che va fatta su moduli distinti. 126 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Formblatt B (Artikel 3 der Verordnung) SÜDTIROLER LANDTAG AN DEN PRÄSIDENTEN/AN DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES ERKLÄRUNG ÜBER ALLFÄLLIGE ÄNDERUNGEN DER VERMÖGENSLAGE IM VERGLEICH ZUM VORJAHR (Es müssen nur allfällige Änderungen gegenüber der im Vorjahr erklärten Vermögenslage angegeben werden) OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN Nachname Vorname ____________________________________ ______________________________ Zivilstand Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________ ledig verheiratet Witwer/Witwe getrennt geschieden Erklärung über Nachname __________________ Vorname _________________ die eigene Vermögenslage die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________ Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________ er einwilligt) Nachname __________________ Vorname _________________ des Kindes/der Kinder, das/die im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________ leben (sofern es/sie einwilligt/ Nachname __________________ Vorname _________________ einwilligen) 127 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ICH ERKLÄRE, DASS DIE IM VORJAHR DARGELEGTE VERMÖGENSLAGE FOLGENDE ÄNDERUNGEN ERFAHREN HAT: (mit + oder - die Verbesserung oder Verschlechterung der Vermögenslage im ersten Feld links angeben) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) (auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Natur des Rechtes (1) Beschreibung des Gebäudes 1. Bpz. mat. Anteil 2. Bpz. mat. Anteil 3. Bpz. mat. Anteil 4. Bpz. mat. Anteil 5. Bpz. mat. Anteil Katastralgemeinde und Provinz Datum des Besitzes UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke) (auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Natur des Rechtes (1) Beschreibung des Grundstückes 1. Gpz. m² 2. Gpz. m² 3. Gpz. m² 4. Gpz. m² 5. Gpz. m² (1) Katastralgemeinde und Provinz Datum des Besitzes Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch, Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt. BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) besteuerbare HP oder KW Jahr Kennzeichen PKW Nr. +/1. 2. 3. Flugzeuge 1. Sportboote 1. 128 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Gesellschaft (Name und Sitz) Anzahl der Aktien oder Anteile Anzahl % 1. 2. 3. 4. 5. MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT (Ämter, für die keine separate Pflichterklärung vorgesehen ist) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Name der Gesellschaft – Sitz Art des Auftrages 1. 2. 3. 4. 5. INVESTITIONEN in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen Nr. +/- Natur der Investition Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile 1. 2. 3. 4. 5. Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich auf mein Einkommen im Jahr ________ auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt) auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen) bezieht. BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER WAHRHEIT ENTSPRICHT. (Unterschrift) Datum _________________ Bemerkungen: Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt mit allen Anlagen beigelegt werden. lebende Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt lebenden Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf separaten Formblättern vorgelegt werden). 129 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Modulo B (Articolo 3 del regolamento) CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE ATTESTAZIONE DI VARIAZIONI RISPETTO ALLA PRECEDENTE DICHIARAZIONE (Vanno indicate le sole variazioni intervenute rispetto alla situazione patrimoniale dichiarata nell'anno precedente) PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO Cognome Nome ____________________________________ ______________________________ Stato civile Data della variazione: mese e anno _______________________ celibe/nubile coniugato/a vedovo/a separato/a divorziato/a Attestazione Cognome _____________________ Nome _________________ propria del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________ senziente Cognome _____________________ Nome _________________ del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________ vivente/i consenziente/i Cognome _____________________ Nome _________________ Cognome _____________________ Nome _________________ 130 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ATTESTO CHE LA SITUAZIONE PATRIMONIALE DICHIARATA NELL’ANNO PRECEDENTE HA SUBITO LE SEGUENTI VARIAZIONI IN AUMENTO O DIMINUZIONE: (indicate con il segno +/- nella prima casella a sinistra) BENI IMMOBILI (fabbricati) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. +/- Natura del diritto (1) Descrizione dell’immobile 1. p. ed. porz. mat. 2. p. ed. porz. mat. 3. p. ed. porz. mat. 4. p. ed. porz. mat. 5. p. ed. porz. mat. Comune catastale e provincia Data del possesso BENI IMMOBILI (terreni) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. +/- Natura del diritto (1) Descrizione dell’immobile 1. p.f. mq 2. p.f. mq 3. p.f. mq 4. p.f. mq 5. p.f. mq (1) Comune catastale e provincia Data del possesso Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù, ipoteca. BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo CV fiscali o KW N. 1. 2. 3. Anno di immatricolazione Targa Autovettura +/- Aeromobile 1. Imbarcazioni da diporto 1. 131 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo Numero azioni e quote possedute N. +/- Società (denominazione e sede) N. % 1. 2. 3. 4. 5. FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo N. +/- Denominazione della società - sede Natura dell’incarico 1. 2. 3. 4. 5. INVESTIMENTI in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie N. +/- Natura dell’investimento quantità/importo/numero quote 1. 2. 3. 4. 5. Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________ propria del coniuge non separato consenziente del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i riferita ai redditi dell’anno _________ . SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO. (firma del/della dichiarante) Data _________________ Note: all'attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche, completa di tutti i quadri compilati; il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e dei figli conviventi consenzienti 132 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Formblatt C (Artikel 3 der Verordnung) SÜDTIROLER LANDTAG AN DEN PRÄSIDENTEN/ DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES Offenlegung der Vermögenslage – Erklärung über die nicht erfolgte Änderung derselben Der/Die Unterfertigte ....................................................................erklärt hiermit dass sich im Vergleich zu der im Jahr …….…… abgegebenen Erklärung über die eigene Vermögenslage keine Änderung ergeben hat dass sich im Vergleich zu der im Jahr ................ abgegebenen Erklärung über die Vermögenslage □ des Ehegatten/der Ehegattin ...................................... □ des/der im gemeinsamen Haushalt lebenden/r Tochter/Sohnes des/der ………………………………… keine Änderung ergeben hat. Bei meiner Ehre bestätige ich, dass die Erklärung der Wahrheit entspricht. ................................ (Datum) ...................................... (Unterschrift) 133 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Modulo C (Articolo 3 del regolamento) CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Pubblicità della situazione patrimoniale – comunicazione relativa alla mancata variazione della stessa Il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera............................…………..dichiara con la presente che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la propria situazione patrimoniale, resa nell’anno ………….. che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la situazione patrimoniale □ del coniuge/della coniuge...................................... □ della figlia/del figlio convivente ............................. resa nell’anno …… Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ................................ (data) ...................................... (firma) 134 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag FAHRTSPESENVERGÜTUNG An die Buchhaltung des Südtiroler Landtages Im Hause Unterfertigter Landtagsabgeordneter/unterfertigte Landtagsabgeordnete __________________________________________________________________ erklärt, im Monat _______________________ folgende Fahrten zu den Sitzungen der Gremien des Landtages unternommen zu haben: von ______________________________ nach ___________________________ und retour - mit eigenem Fahrzeug: Nr. _________ Fahrten in den Tagen ________________________________ - mit den öffentlichen Verkehrsmitteln: Nr. _________ Fahrten in den Tagen ________________________________ Unterfertigter/unterfertigte ersucht aufgrund der einschlägigen Verordnung um Rückvergütung der Fahrtspesen. _______________________________ (Unterschrift) Datum, ________________ Für die Fahrten mit den öffentlichen Verkehrsmitteln werden die entsprechenden Belege beigelegt. 137 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag RIMBORSO SPESE VIAGGO Alla Contabilità del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano sede Il sottoscritto/la sottoscritta Consigliere provinciale __________________________________________________________________ dichiara di aver effettuato nel mese di __________________________ i seguenti viaggi per raggiungere il luogo di seduta degli organi del Consiglio provinciale e ritorno da ____________________________ a ___________________________ - con proprio automezzo: n. _________ viaggi nei giorni ______________________________________ - con mezzi pubblici di linea: n. _________ viaggi nei giorni ______________________________________ Chiede il rimborso delle spese viaggio a termini di Regolamento. _______________________________ (firma) Data, ________________ Per i viaggi effettuati con mezzi pubblici di linea si allega la relativa documentazione. 138 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag REISEKOSTEN-ABRECHNUNG FÜR DIENSTREISEN AUSSERHALB DES AMTSSITZES des Landtagsabgeordneten/der Landtagsabgeordneten __________________________________________________________________ Datum Abreise Tag Rückkehr Zeit Tag Zeit Ort der Dienstreise Zweck der Dienstreise Fahrpreis und Anzahl der km Er/sie erklärt, dass er/sie haftpflichtversichert ist, und zwar mit den Sätzen, die für die Erlassung der internationalen Versicherungskarte vorgeschrieben sind, und dass er/sie die Verwaltung jeder Verantwortung für die genehmigte Benützung des eigenen Fahrzeuges enthebt. Er/sie erklärt außerdem, dass die oben angeführten Außendienste aus Gründen getätigt wurden, welche mit seinem/ihrem Amte zusammenhängen. Gesehen: Der/die Landtagspräsident/in Der/die Landtagsabgeordnete _________________________ __________________________ Bozen, ______________ ______________________________________________________ Dem Amt vorbehalten ABRECHNUNG Fahrkartenvergütung ....................................................... Euro _____________ Hotelrechnung für Übernachtung...................................... Euro _____________ Schlafwagenzuschlag oder Flugzeugticket ......................... Euro _____________ Nr. ____ Dienstreise je Euro ___________ halbtägig...........Euro _____________ Nr. ____ Dienstreise je Euro ___________ im Inland ......... Euro _____________ Nr. ____ Tage im Ausland................................................ Euro _____________ Nr. ____ Stunden im Ausland........................................... Euro _____________ Nr. ____ km zu Euro ___________ welche mit eigenem Fahrzeug zurückgelegt wurden......................................... Euro _____________ BRUTTOBETRAG .................. Euro _____________ BESTEUERBAR ..................... Euro _____________ ABZÜGE ............................... Euro _____________ NETTOBETRAG .................... Euro _____________ Bozen, den ____________ Der Betrag von Euro ________________ ist auf Kap. ______ des Haushaltsplanes ______ zu zahlen. Der/die Verantwortliche _______________________________ 139 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag INDENNITÀ PER MISSIONI FUORI RESIDENZA dovuta al sig./alla sig.ra Consigliere provinciale __________________________________________________________________ data partenza giorno ore ritorno giorno ore luogo delle missioni causale delle missioni prezzo del biglietto e amm. km Dichiara di aver in atto assicurazione per R.C. per i massimali prescritti per il rilascio della carta verde e di sollevare pertanto l’Amministrazione da qualsiasi responsabilità circa l’uso del proprio automezzo autorizzato. Dichiara inoltre che le missioni di cui sopra sono state effettuate per motivi inerenti alla carica rivestita. Visto: Il/la Presidente del Consiglio Il/la Consigliere _________________________ __________________________ Bolzano, ______________ ______________________________________________________ Riservato all’ufficio LIQUIDAZIONE Rimborso costo del biglietto ............................................. euro _____________ Fattura di pernottamento ................................................. euro _____________ Rimborso costo del biglietto in aereo o in vagone letto ....... euro _____________ n. ____ missioni a euro _________ per mezza giornata...... euro _____________ n. ____ missioni a euro _________ in territorio nazionale... euro _____________ n. ____ giorni all‘estero ................................................... euro _____________ n. ____ ore all‘estero....................................................... euro _____________ n. ____ km percorsi a euro ________ con mezzo proprio ... euro _____________ LORDO ................................ euro _____________ IMPONIBILE ......................... euro _____________ IRPEF .................................. euro _____________ NETTO ................................ euro _____________ Bolzano, lì ____________ Si ordina il pagamento di euro ______________ sul cap. ______ del bilancio ______ . Il/la responsabile _______________________________ 140 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag An den Präsidenten/die Präsidentin des Südtiroler Landtages Im Hause Im Sinne und für die Wirkungen von Artikel 5 der Verordnung über die Leistungen zugunsten der Landtagsfraktionen und die diesbezügliche Rechnungslegung, die vom Südtiroler Landtag mit Beschluss Nr. 1/96 vom 16. Jänner 1996 genehmigt wurde, erklärt unterfertigter Landtagsabgeordneter/unterfertigte Landtagsabgeordnete _________________________________________________________________, Vorsitzender/Vorsitzende der Fraktion __________________________________, in eigener Verantwortung, dass die Beiträge, die die Fraktion vom Südtiroler Landtag im Jahre _________ im Sinne von Artikel 3 der obgenannten Verordnung erhalten hat, und der allfällige Überschuss des Vorjahres für die Durchführung der Aufgaben der Fraktion im Ausmaß von ___________________________ Euro (*) verwendet wurden. Hochachtungsvoll _______________________________ (Unterschrift) Datum, _______________ (*) Dieser Betrag entspricht dem Gesamtbetrag der Ausgaben laut zusammenfassender Übersicht über die Verwendung der Beiträge. 141 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Al/alla Presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano sede Ai sensi ed agli effetti dell'articolo 5 del Regolamento concernente interventi a favore dei gruppi consiliari e relativa rendicontazione, approvato dal Consiglio provinciale con deliberazione n. 1/96 del 16 gennaio 1996, il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera provinciale _________________________________________________________________, capogruppo del gruppo consiliare ______________________________________, dichiara sotto la propria responsabilità che i contributi ottenuti dal Consiglio provinciale nell'anno _____________ ai sensi dell'art. 3 del succitato regolamento nonché l'eventuale avanzo dell'anno precedente sono stati utilizzati per l'importo di euro _____________________ (*) per l'esplicazione dei compiti del gruppo consiliare. In fede _______________________________ (firma) Data, ______________ (*) L'importo corrisponde al totale delle spese indicato nella nota riepilogativa circa l’utilizzazione dei contributi. 142 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag An den Präsidenten/die Präsidentin des Südtiroler Landtages ZUSAMMENFASSENDE ÜBERSICHT ÜBER DIE VERWENDUNG DER VOM SÜDTIROLER LANDTAG DER LANDTAGSFRAKTION ________________________________________ FÜR DAS JAHR ___________ GEWÄHRTEN BEITRÄGE Der Präsident/die Präsidentin des Südtiroler Landtages wies der Landtagsfraktion für das Jahr ______ Beiträge in Höhe von insgesamt ________________ Euro zu. Zu diesem Betrag kommt der Überschuss des Vorjahres in Höhe von _____________________ Euro hinzu. Mit dem Gesamtbetrag von _____________________ Euro wurden folgende Ausgaben getätigt: 1) AUSGABEN FÜR DAS PERSONAL ........................... _________________ Euro 1.1 1.2 1.3 1.4 Gehälter ...................................................... _________________ Euro Sozialabgaben.............................................. _________________ Euro freie Mitarbeiter............................................ _________________ Euro .............................. 2) VERWALTUNGSAUSGABEN ................................... _________________ Euro 2.1 Ausgaben für den Ankauf von Büromaterial (Schreibmaterial, Toner, Papier usw.)............. 2.2 Postspesen .................................................. 2.3 Telefonspesen.............................................. 2.4 Ankauf von Büromaschinen ........................... 2.5 Wartung und Anmietung von Büromaschinen.. 2.6 Repräsentationsspesen ................................. 2.7 Ausgaben für Tätigkeiten der Fraktion, die an Außenstellen erfolgen............................... 2.8 externe Dienst- und Serviceleistungen............ 2.9 Miete für Räume außerhalb des institutionellen Fraktionssitzes ....................... 2.10 .............................. 143 _________________ _________________ _________________ _________________ _________________ _________________ Euro Euro Euro Euro Euro Euro _________________ Euro _________________ Euro _________________ Euro LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 3) AUSGABEN FÜR STUDIENUND DOKUMENTATIONSTÄTIGKEITEN.................. _________________ Euro 3.1 Ankauf von Büchern, Zeitschriften und Zeitungen.............................................. 3.2 Teilnahme an Tagungen................................ 3.3 Ausgaben für Untersuchungen, Studien und Forschungen ................................................ 3.4 Ausgaben für freiberufliche Beratungen.......... 3.5 .............................. _________________ Euro _________________ Euro _________________ Euro _________________ Euro 4) ÖFFENTLICHE VERANSTALTUNGEN UND INFORMATION ÜBER DIE TÄTIGKEIT DER FRAKTION ................... _________________ Euro 4.1 Tagungen, Treffen, Seminare und andere Veranstaltungen ........................................... 4.2 Herausgabe des Mitteilungsblattes der Fraktion ................................................. 4.3 Herausgabe anderer Veröffentlichungen oder Zeitschriften der Fraktion .............................. 4.4 Werbung, Plakate ......................................... 4.5 Pressekonferenzen ....................................... 4.6 .............................. _________________ Euro _________________ Euro _________________ Euro _________________ Euro _________________ Euro 5) RÜCKVERGÜTUNG VON SPESEN AN DIE FRAKTIONSMITGLIEDER........................... _________________ Euro 5.1 Reisen und Außendienste .............................. _________________ Euro 5.2 Tätigkeiten, die für die Fraktion durchgeführt werden........................................................ _________________ Euro 5.3 .............................. 6) VERSCHIEDENE AUSGABEN .................................. _________________ Euro 6.1 Ausgaben für andere Tätigkeiten (genau anzugeben) ...................................... _________________ Euro 6.2 .............................. GESAMTBETRAG DER AUSGABEN .............................. _________________ Euro DIFFERENZ.............................................................. _________________ Euro DER FRAKTIONSVORSITZENDE/DIE FRAKTIONSVORSITZENDE ________________________________________ Datum, __________________ 144 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Al/alla Presidente del Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano NOTA RIEPILOGATIVA CIRCA L'UTILIZZAZIONE DI CONTRIBUTI EROGATI DAL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PER L'ANNO __________ AL GRUPPO CONSILIARE ______________________________ Al Gruppo consiliare è stata assegnata, da parte del/della Presidente del Consiglio provinciale, per l'anno _______ la somma complessiva di euro _______________. A tale importo si aggiunge la somma di euro _______________________ a titolo di avanzo dell'anno precedente. L'importo complessivo di euro _______________________ è servito per far fronte alle seguenti spese: 1) SPESE PER IL PERSONALE.................................... euro _________________ 1.1 1.2 1.3 1.4 Retribuzioni.................................................. euro _________________ Contributi previdenziali ed assistenziali ........... euro _________________ Collaboratori non dipendenti.......................... euro _________________ .............................. 2) SPESE DI AMMINISTRAZIONE............................... euro _________________ 2.1 Spese per acquisto materiale d'ufficio (cancelleria, toner, carta ecc.) ....................... 2.2 Spese postali................................................ 2.3 Spese telefoniche ......................................... 2.4 Acquisto di attrezzature ................................ 2.5 Spese di manutenzione e di nolo di attrezzature ................................ 2.6 Spese di rappresentanza ............................... 2.7 Oneri per il funzionamento decentrato del Gruppo................................................... 2.8 Servizi e prestazioni esterne .......................... 2.9 Canoni di locazione per locali al di fuori della sede istituzionale del Gruppo ................. 2.10 .............................. 145 euro euro euro euro _________________ _________________ _________________ _________________ euro _________________ euro _________________ euro _________________ euro _________________ euro _________________ LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 3) SPESE PER L'ATTIVITÀ DI STUDIO E DI DOCUMENTAZIONE ...................................... euro _________________ 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Acquisto di libri, riviste e giornali.................... Partecipazione a convegni ............................. Spese per indagini, studi e ricerche ................ Spese per consulenze professionali ................ .............................. euro euro euro euro _________________ _________________ _________________ _________________ 4) INIZIATIVE PUBBLICHE E DIVULGAZIONE DELL'ATTIVITÀ DEL GRUPPO ................................ euro _________________ 4.1 Organizzazione di convegni, incontri, seminari e manifestazioni .............................. 4.2 Stampa del bollettino del Gruppo ................... 4.3 Stampa di altre pubblicazioni o periodici editi a cura del Gruppo.................. 4.4 Pubblicità, manifesti...................................... 4.5 Conferenze stampa....................................... 4.6 .............................. euro _________________ euro _________________ euro _________________ euro _________________ euro _________________ 5) RIMBORSO SPESE AI COMPONENTI DEL GRUPPO.................................. euro _________________ 5.1 Per viaggi e missioni ..................................... euro _________________ 5.2 Per attività da svolgere per conto del Gruppo .................................... euro _________________ 5.3 .............................. 6) SPESE DIVERSE ................................................... euro _________________ 6.1 Spese per altre attività (con precisa indicazione)............................... euro _________________ 6.2 .............................. TOTALE DELLE SPESE .............................................. euro _________________ DIFFERENZA............................................................ euro _________________ F.TO IL/LA CAPOGRUPPO DEL GRUPPO CONSILIARE ________________________________________ Data___________________ 146 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag SÜDTIROLER LANDTAG AN DEN PRÄSIDENTEN/DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN Beginn der Legislatur Nachname Vorname ____________________________________ ______________________________ Geburtsdatum _____________ Geburtsgemeinde ___________________________ Wohnsitz ____________________________________________________________ Zivilstand Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________ ledig verheiratet Witwer/Witwe getrennt geschieden Erklärung über Nachname __________________ Vorname _________________ die eigene Vermögenslage die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________ Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________ er einwilligt) Nachname __________________ Vorname _________________ des Kindes/der Kinder, das/die im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________ leben (sofern es/sie einwilligt/ Nachname __________________ Vorname _________________ einwilligen) 147 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ICH ERKLÄRE FOLGENDE VERMÖGENSLAGE: UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) (auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. Natur des Rechtes und prozentueller Anteil (1) Beschreibung des Gebäudes/der Gebäude 1. Bpz. mat. Anteil 2. Bpz. mat. Anteil 3. Bpz. mat. Anteil 4. Bpz. mat. Anteil 5. Bpz. mat. Anteil 6. Bpz. mat. Anteil 7. Bpz. mat. Anteil 8. Bpz. mat. Anteil 9. Bpz. mat. Anteil 10. Bpz. mat. Anteil Katastralgemeinde und Provinz Datum des Erwerbs UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke) (auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. Beschreibung des Grundstückes/ der Grundstücke Natur des Rechtes und prozentueller Anteil (1) 1. Gpz. m² 2. Gpz. m² 3. Gpz. m² 4. Gpz. m² 5. Gpz. m² 6. Gpz. m² 7. Gpz. 8. Gpz. m² 9. Gpz. m² 10. Gpz. m² (1) Katastralgemeinde und Provinz Datum des Erwerbs m² Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch, Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt. BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) besteuerbare HP oder KW Jahr Kennzeichen PKW Nr. 1. 2. 3. Flugzeuge 1. Sportboote 1. 148 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Anzahl der Aktien oder Anteile Nr. Gesellschaft (Name und Sitz) Anzahl % 1. 2. 3. 4. 5. MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. Name der Gesellschaft – Sitz Art des Auftrages 1. 2. 3. 4. 5. INVESTITIONEN in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen Nr. Natur der Investition Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile 1. 2. 3. 4. 5. Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich auf mein Einkommen im Jahr ________ auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt) auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen) bezieht. BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER WAHRHEIT ENTSPRICHT. (Unterschrift) Datum _________________ Bemerkungen: Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen mit allen Anlagen beigelegt werden. Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt lebende Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt lebenden Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf separaten Formblättern vorgelegt werden). 149 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO Inizio legislatura Cognome Nome ____________________________________ ______________________________ Data di nascita _____________ Comune di nascita ___________________________ Comune di residenza ___________________________________________________ Stato civile Data della variazione: mese e anno _______________________ celibe/nubile coniugato/a vedovo/a separato/a divorziato/a Attestazione Cognome _____________________ Nome _________________ propria del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________ senziente Cognome _____________________ Nome _________________ del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________ vivente/i consenziente/i Cognome _____________________ Nome _________________ Cognome _____________________ Nome _________________ 150 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag DICHIARO LA SEGUENTE SITUAZIONE PATRIMONIALE: BENI IMMOBILI (fabbricati) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. Natura del diritto e percentuale (1) Descrizione dell’immobile 1. p. ed. porz. mat. 2. p. ed. porz. mat. 3. p. ed. porz. mat. 4. p. ed. porz. mat. 5. p. ed. porz. mat. 6. p. ed. porz. mat. 7. p. ed. porz. mat. 8. p. ed. porz. mat. 9. p. ed. porz. mat. 10. p. ed. porz. mat. Comune catastale e provincia Data del acquisizione BENI IMMOBILI (terreni) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. Natura del diritto e percentuale (1) Descrizione dell’immobile 1. p.f. mq 2. p.f. mq 3. p.f. mq 4. p.f. mq 5. p.f. mq 6. p.f. mq 7. p.f. mq 8. p.f. mq 9. p.f. mq 10. p.f. mq (1) Comune catastale e provincia Data del acquisizione Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù, ipoteca. BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo CV fiscali o KW Anno di immatricolazione Targa Autovettura N. 1. 2. 3. Aeromobile 1. Imbarcazioni da diporto 1. 151 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo Società (denominazione e sede) N. Numero azioni e quote possedute N. % 1. 2. 3. 4. 5. FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo N. Denominazione della società - sede Natura dell’incarico 1. 2. 3. 4. 5. INVESTIMENTI in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie N. Natura dell’investimento Quantià/importo/numero quote 1. 2. 3. 4. 5. Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________ propria del coniuge non separato consenziente del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i riferita ai redditi dell’anno _________ SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO. (firma del/della dichiarante) Data _________________ Note: all’attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche, completa di tutti i quadri compilati; il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e/o dei figli conviventi consenzienti, che va fatta su moduli distinti. 152 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag SÜDTIROLER LANDTAG AN DEN PRÄSIDENTEN/AN DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES ERKLÄRUNG ÜBER ALLFÄLLIGE ÄNDERUNGEN DER VERMÖGENSLAGE IM VERGLEICH ZUM VORJAHR (Es müssen nur allfällige Änderungen gegenüber der im Vorjahr erklärten Vermögenslage angegeben werden) OFFENLEGUNG DER VERMÖGENSLAGE MIT SCHREIBMASCHINE ODER IN DRUCKSCHRIFT AUSFÜLLEN Nachname Vorname ____________________________________ ______________________________ Zivilstand Datum der Änderung: Monat und Jahr _______________________ ledig verheiratet Witwer/Witwe getrennt geschieden Erklärung über Nachname __________________ Vorname _________________ die eigene Vermögenslage die der nicht getrennt lebenden Nachname __________________ Vorname _________________ Ehegattin/des nicht getrennt lebenden Ehegatten (sofern sie/ Nachname __________________ Vorname _________________ er einwilligt) Nachname __________________ Vorname _________________ des Kindes/der Kinder, das/die im gemeinsamen Haushalt lebt/ Nachname __________________ Vorname _________________ leben (sofern es/sie einwilligt/ Nachname __________________ Vorname _________________ einwilligen) 153 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ICH ERKLÄRE, DASS DIE IM VORJAHR DARGELEGTE VERMÖGENSLAGE FOLGENDE ÄNDERUNGEN ERFAHREN HAT: (mit + oder - die Verbesserung oder Verschlechterung der Vermögenslage im ersten Feld links angeben) UNBEWEGLICHE GÜTER (Gebäude) (auch Gebäude im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Natur des Rechtes (1) Beschreibung des Gebäudes 1. Bpz. mat. Anteil 2. Bpz. mat. Anteil 3. Bpz. mat. Anteil 4. Bpz. mat. Anteil 5. Bpz. mat. Anteil Katastralgemeinde und Provinz Datum des Besitzes UNBEWEGLICHE GÜTER (Grundstücke) (auch Grundstücke im Ausland müssen angegeben werden) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Natur des Rechtes (1) Beschreibung des Grundstückes 1. Gpz. m² 2. Gpz. m² 3. Gpz. m² 4. Gpz. m² 5. Gpz. m² (1) Katastralgemeinde und Provinz Datum des Besitzes Bitte angeben ob es sich um Eigentum, Miteigentum, Überbau, Erbpacht, Fruchtgenuss, Gebrauch, Wohnrecht, Grunddienstbarkeit oder Hypothek handelt. BEWEGLICHE GÜTER, DIE IN ÖFFENTL. REGISTERN EINGETRAGEN SIND (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) besteuerbare HP oder KW Jahr Kennzeichen PKW Nr. +/1. 2. 3. Flugzeuge 1. Sportboote 1. 154 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag BETEILIGUNGEN AN GESELLSCHAFTEN (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Gesellschaft (Name und Sitz) Anzahl der Aktien oder Anteile Anzahl % 1. 2. 3. 4. 5. MITGLIED DES VERWALTUNGS- ODER AUFSICHTSRATES EINER GESELLSCHAFT (Ämter, für die keine separate Pflichterklärung vorgesehen ist) (Falls nicht genügend Platz vorhanden ist, zusätzliche Auflistung beilegen) Nr. +/- Name der Gesellschaft – Sitz Art des Auftrages 1. 2. 3. 4. 5. INVESTITIONEN in Obligationen, Staatsanleihen oder sonstige finanzielle Vermögenswerte, auch über Investitionsfonds, Investmentgesellschaften mit variablem Grundkapital oder Treuhandaufträgen Nr. +/- Natur der Investition Quantität/Betrag/Anzahl der Anteile 1. 2. 3. 4. 5. Ich lege die im Jahr _______ vorgelegte Einkommenssteuererklärung bei, die sich auf mein Einkommen im Jahr ________ auf das meiner nicht getrennt lebenden Ehegattin/meines nicht getrennt lebenden Ehegatten im Jahr _______ (sofern sie/er einwilligt) auf das Einkommen meines im gleichen Haushalt lebenden Kindes/meiner im gleichen Haushalt lebenden Kinder im Jahr _______ (sofern es einwilligt/sie einwilligen) bezieht. BEI MEINER EHRE BESTÄTIGE ICH, DASS DIESE ERKLÄRUNG DER WAHRHEIT ENTSPRICHT. (Unterschrift) Datum _________________ Bemerkungen: Der Erklärung muss eine Kopie der letzten Einkommenssteuererklärung der natürlichen Personen Dieses Formblatt kann fotokopiert werden, falls auch eine Erklärung über die nicht getrennt mit allen Anlagen beigelegt werden. lebende Ehegattin/den nicht getrennt lebenden Ehegatten und/oder die im gemeinsamen Haushalt lebenden Kinder (sofern diese einwilligen) abgegeben wird (diese Erklärungen müssen auf separaten Formblättern vorgelegt werden). 155 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE ATTESTAZIONE DI VARIAZIONI RISPETTO ALLA PRECEDENTE DICHIARAZIONE (Vanno indicate le sole variazioni intervenute rispetto alla situazione patrimoniale dichiarata nell'anno precedente) PUBBLICITÀ DELLA SITUAZIONE PATRIMONIALE COMPILARE A MACCHINA O STAMPATELLO Cognome Nome ____________________________________ ______________________________ Stato civile Data della variazione: mese e anno _______________________ celibe/nubile coniugato/a vedovo/a separato/a divorziato/a Attestazione Cognome _____________________ Nome _________________ propria del coniuge non separato, con- Cognome _____________________ Nome _________________ senziente Cognome _____________________ Nome _________________ del/della figlio/a o dei figli conCognome _____________________ Nome _________________ vivente/i consenziente/i Cognome _____________________ Nome _________________ Cognome _____________________ Nome _________________ 156 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag ATTESTO CHE LA SITUAZIONE PATRIMONIALE DICHIARATA NELL’ANNO PRECEDENTE HA SUBITO LE SEGUENTI VARIAZIONI IN AUMENTO O DIMINUZIONE: (indicate con il segno +/- nella prima casella a sinistra) BENI IMMOBILI (fabbricati) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. +/- Natura del diritto (1) Descrizione dell’immobile 1. p. ed. porz. mat. 2. p. ed. porz. mat. 3. p. ed. porz. mat. 4. p. ed. porz. mat. 5. p. ed. porz. mat. Comune catastale e provincia Data del possesso BENI IMMOBILI (terreni) Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo (vanno indicati anche i beni posseduti all’estero) N. +/- Natura del diritto (1) Descrizione dell’immobile 1. p.f. mq 2. p.f. mq 3. p.f. mq 4. p.f. mq 5. p.f. mq (1) Comune catastale e provincia Data del possesso Specificare se trattasi di proprietà, comproprietà, superficie, enfiteusi, usufrutto, uso, abitazione, servitù, ipoteca. BENI MOBILI ISCRITTI IN PUBBLICI REGISTRI Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo CV fiscali o KW N. 1. 2. 3. Anno di immatricolazione Targa Autovettura +/- Aeromobile 1. Imbarcazioni da diporto 1. 157 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag PARTECIPAZIONI IN SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo Numero azioni e quote possedute N. +/- Società (denominazione e sede) N. % 1. 2. 3. 4. 5. FUNZIONI DI AMMINISTRATORE O SINDACO DI SOCIETÀ Qualora lo spazio non fosse sufficiente, allegare elenco aggiuntivo N. +/- Denominazione della società - sede Natura dell’incarico 1. 2. 3. 4. 5. INVESTIMENTI in titoli obbligazionari, titoli di Stato o in altre utilità finanziare detenute anche tramite fondi di investimento, società di investimento a capitale variabile (SICAV) o intestazioni fiduciarie N. +/- Natura dell’investimento quantità/importo/numero quote 1. 2. 3. 4. 5. Allego copia dell’ultima dichiarazione dei redditi presentata nell’anno ________ propria del coniuge non separato consenziente del/della figlio/a o dei figli convivente/i consenziente/i riferita ai redditi dell’anno _________ . SUL MIO ONORE AFFERMO CHE LA PRESENTE DICHIARAZIONE CORRISPONDE AL VERO. (firma del/della dichiarante) Data _________________ Note: all'attestazione va allegata copia dell’ultima dichiarazione dei redditi delle persone fisiche, completa di tutti i quadri compilati; il presente modulo può essere fotocopiato per la dichiarazione del coniuge non separato e dei figli conviventi consenzienti 158 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag SÜDTIROLER LANDTAG AN DEN PRÄSIDENTEN/ DIE PRÄSIDENTIN DES SÜDTIROLER LANDTAGES Offenlegung der Vermögenslage – Erklärung über die nicht erfolgte Änderung derselben Der/Die Unterfertigte ....................................................................erklärt hiermit dass sich im Vergleich zu der im Jahr …….…… abgegebenen Erklärung über die eigene Vermögenslage keine Änderung ergeben hat dass sich im Vergleich zu der im Jahr ................ abgegebenen Erklärung über die Vermögenslage □ des Ehegatten/der Ehegattin ...................................... □ des/der im gemeinsamen Haushalt lebenden/r Tochter/Sohnes des/der ………………………………… keine Änderung ergeben hat. Bei meiner Ehre bestätige ich, dass die Erklärung der Wahrheit entspricht. ................................ (Datum) ...................................... (Unterschrift) 159 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO AL/ALLA PRESIDENTE DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Pubblicità della situazione patrimoniale – comunicazione relativa alla mancata variazione della stessa Il sottoscritto consigliere/la sottoscritta consigliera............................…………..dichiara con la presente che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la propria situazione patrimoniale, resa nell’anno ………….. che non sono subentrate variazioni in ordine alla dichiarazione concernente la situazione patrimoniale □ del coniuge/della coniuge...................................... □ della figlia/del figlio convivente ............................. resa nell’anno …… Sul mio onore affermo che la presente dichiarazione corrisponde al vero. ................................ (data) ...................................... (firma) 160 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag TELEFONVERZEICHNIS Name Abate Simone 264 Ardolino Paola 303 Bistarelli Alberto 300 Blaas Marion 318 Brugnara Karin 300 Carlin Anna (Katia) 206 Chiarani Martina Giovanna 278 Crazzolara Verena 0471 326 042 Declara Elena 229 Dell’Antonio Flavio 287 De Pietri Marinella 227 De Villa Tiziana 0471 309 813 Donati Massimo 244 Finatzer Michaela 228 Fischer Roland 251 Fischnaller Roland 230 Flaim Alessandro 231 Fontana Dorianna 220 Fulterer Gerda 209 Gaballo Alessandro 221 Garbin Priska 0471 309 814 Geiser Annelies 0471 301 155 Gitzl Filipp 283 Giuliani Veronika 243 Grießmair Andreas 255 / 256 Hafner Monika 228 Hilscher Marlene 245 Hofer Ingrid 226 / 214 Huber Elisabeth 218 Iachelini Cristina 300 Kofler Marion 319 Landi Luigina 284 von Longo Britta 210 Macchia Mukesh 0471 287 188 Mahl Karin 217 Maier Alex 213 Mayr Sieglinde 208 Mitolo Maria Grazia 313 163 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Obwexer Dieter 211 Pegoraro Barbara 235 Peintner Hubert 205 Perconti Daniela 224 Pichler Sigrid 237 Pichler Silvia 0471 287 188 Ragginer Andreas 255 / 256 Ratschiller Christine 318 / 236 Rech Tiziana 326 Seehauser Helen 275 Siller Sarah 0471 970 615 Soncin Nadia 233 Spolaore Mauro 251 Stanzel Katja 0471 326 044 Stufferin Christine 223 Tasser Carmela 280 Tronti Harpf Vera 0471 326 043 Viale Patrizia 0471 970 615 Vigato Benito 260 Waldner Renate 363 Walzl Claudia 0471 301 155 Werth Martin 263 / 225 Wolf Karl 207 Zublasing Helene 219 164 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 165 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 166 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag REISESPESEN RÜCKVERGÜTUNG Tagessätze für Auslandsreisen Länder Währung Betrag Afghanistan Euro 67,14 Ägypten Euro 85,44 Albanien Euro 100,70 Algerien Euro 115,19 Angola Euro 90,02 Äquatorialguinea Euro 129,69 Argentinien Euro 110,62 Armenien Euro 83,15 Aserbeidschan Euro 83,15 Äthiopien Euro 77,82 Australien Euro 72,47 Bahamas Euro 99,18 Bahrein Euro 141,90 Bangladesh Euro 90,02 Barbados Euro 99,18 Belgien Euro 121,96 Belgien - Brüssel Euro 131,58 Belize Euro 99,18 Benin Euro 110,62 Bhutan Euro 98,41 Bolivien Euro 111,38 Bosnien Herzegowina Euro 100,70 Botswana Euro 79,34 Brasilien Euro 122,82 Bulgarien Euro 72,47 Burkina Faso Euro 115,19 Burundi Euro 79,34 Chile Euro 90,78 China (Taiwan) Euro 102,22 China (Volksrepublik) Euro 94,60 Costa Rica Euro 86,97 Dänemark Euro 110,48 Deutschland Euro 151,34 Deutschland - Bonn und Berlin Euro 162,38 Domenica Euro 99,18 Dominikanische Republik Euro 99,18 Dschibuti Euro 77,82 167 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Ecuador Euro 102,99 El Salvador Euro 99,18 Elfenbeinküste Euro 125,11 Eritrea Euro 77,82 Estland Euro 83,15 Fidschi Euro 81,63 Finnland Euro 91,50 Finnland - Helsinki Euro 96,61 Frankreich Euro 104,89 Frankreich - Paris Euro 126,35 Gabun Euro 129,69 Gambia Euro 129,69 Georgien Euro 83,15 Ghana Euro 125,11 Grenada Euro 99,18 Griechenland Euro 71,85 Großbritannien Euro 109,46 Großbritannien - London Euro 118,06 Guatemala Euro 90,78 Guinea Euro 129,69 Guinea Bissau Euro 129,69 Guyana Euro 122,82 Haiti Euro 99,18 Honduras Euro 92,31 Hongkong Euro 102,99 Indien Euro 95,36 Indonesien Euro 111,38 Irak Euro 90,02 Iran Euro 67,14 Irland Euro 87,36 Island Euro 90,78 Israel Euro 99,18 Jamaika Euro 90,78 Japan Euro 144,94 Japan - Tokio Euro 167,07 Jemen (Rep.) Euro 131,98 Jordanien Euro 102,22 Kambodscha Euro 110,62 Kamerun Euro 119,01 Kanada Euro 85,44 Kapverdische Inseln Euro 115,19 Kasakistan Euro 83,15 Kenia Euro 90,02 Kirgistan Euro 83,15 Kiribati Euro 85,44 168 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Kolumbien Euro 98,41 Komoren Euro 80,86 Kongo (Rep.) Euro 125,11 Kongo (demok. Rep. - ex Zaire) Euro 129,69 Kroatien Euro 100,70 Kuba Euro 92,31 Kuwait Euro 135,03 Laos Euro 125,11 Lesotho Euro 93,07 Lettland Euro 83,15 Libanon Euro 170,89 Liberia Euro 110,62 Libyen Euro 129,69 Liechtenstein Euro 160,97 Litauen Euro 83,15 Luxemburg Euro 121,96 Madagaskar Euro 90,02 Malawi Euro 90,02 Malaysia Euro 102,99 Malediven Euro 90,02 Mali Euro 115,19 Malta Euro 71,71 Marokko Euro 106,80 Mauritanien Euro 129,69 Mauritius Euro 90,02 Mazedonien Euro 100,70 Mexiko Euro 92,31 Moldawien Euro 83,15 Monaco (Fürstentum) Euro 90,02 Mongolei Euro 106,80 Mosambik Euro 80,86 Myanmar Euro 102,99 Namibien Euro 93,07 Nauru (Rep.) Euro 71,71 Nepal Euro 95,36 Neukaledonien Euro 85,44 Neuseeland Euro 85,44 Nicaragua Euro 99,18 Niederlande Euro 152,83 Niger Euro 115,19 Nigeria Euro 129,69 Nordkorea Euro 102,99 Norwegen Euro 100,36 Oman Euro 141,90 Österreich Euro 145,70 169 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Österreich - Wien Euro 168,60 Pakistan Euro 90,02 Panama Euro 106,80 Papua-Neuguinea Euro 71,71 Paraguay Euro 102,99 Peru Euro 111,38 Philippinen Euro 102,99 Polen Euro 90,78 Portugal Euro 72,34 Qatar Euro 141,90 Ruanda Euro 79,34 Rumänien Euro 77,82 Russische Föderation Euro 83,15 Russische Föderation - Moskau Euro 113,67 Salomonen Euro 85,44 Sambia Euro 90,02 Samoa Inseln Euro 85,44 Sao Tomé und Principe Euro 129,69 Saudi-Arabien Euro 141,90 Schweden Euro 103,09 Schweiz Euro 171,85 Schweiz - Genf und Bern Euro 190,58 Senegal Euro 115,19 Seychellen Euro 90,02 Sierra Leone Euro 119,01 Simbabwe Euro 83,20 Singapur Euro 110,62 Slowakei Euro 84,68 Slowenien Euro 100,70 Somalien Euro 79,34 Spanien Euro 72,22 Spanien - Madrid Euro 82,54 Sri Lanka Euro 90,02 St. Lucia Euro 99,18 St. Vincent und die Grenadinen Euro 99,18 Südafrika Rep. Euro 93,07 Sudan Euro 100,70 Südkorea Euro 106,80 Surinam Euro 122,82 Swasiland Euro 93,07 Syrien Euro 79,34 Tadschikistan Euro 83,15 Tansanien Euro 93,07 Thailand Euro 111,38 Togo Euro 115,19 Tonga Euro 85,44 Trinidad und Tobago Euro 122,82 170 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag Tschad Euro 119,01 Tschechische Republik Euro 84,68 Tunesien Euro 106,80 Türkei Euro 114,43 Turkmenistan Euro 83,15 Tuvalu Euro 85,44 Uganda Euro 79,34 Ukraine Euro 83,15 Ungarn Euro 77,82 Uruguay Euro 90,02 USA Euro 133,50 USA - Washington Euro 148,00 USA - New York Euro 160,97 Usbekistan Euro 83,15 Vanuatu Euro 85,44 Venezuela Euro 122,82 Vereinigte Arabische Emirate Euro 141,90 Vietnam Euro 120,54 Weißrussland Euro 83,15 Zentralafrikanische Republik Euro 119,01 Zypern Euro 81,63 171 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 172 LEITFADEN durch den Südtiroler Landtag 39100 Bozen | Silvius-Magnago-Platz 6 39100 Bolzano | Piazza Silvius Magnago, 6 39100 Bulsan | Plaza Silvius Magnago 6 Tel. 0471 946 111 | Fax 0471 973 468 [email protected] | www.landtag-bz.org [email protected] | www.consiglio-bz.org