Passaparola - sonntagszeitung
Transcription
Passaparola - sonntagszeitung
11. April 2014 13 Passaparola Poesie ZWISCHEN DEN FELSEN DER HIMMELSBOGEN von René Kaiser* Die Feigenblätter, handförmig, fünflappig alle; die Blätter in der Baumkrone wie zum Himmel flehende Hände; kein Feigenjahr, wenig Früchte. Das Kirchenfenster vergittert, von geringem Ausmass, matt das Glas, in der Mauer zurückversetzt, umrahmt, auf einer nach vorn abfallenden Gneisplatte stehend und mit einem bescheidenen Rundbogen abgeschlossen; der Verputz der Mauer schmutzig gelb, in der unteren Hälfte von Regen abgewaschen. Der Kastanienwald verbirgt die Strasse, die Fahrgeräusche bleiben; dazwischen, das Bellen eines Hundes. Über allem der Himmelsbogen, vom Kirchdach begrenzt, von den schroff aufsteigenden Felswänden gehalten – darunter; das Schicksal. Ein Hauch von Wind in den fächerförmigen Blättern der Palme. Eine Weinbergschnecke, die bis zur Mitte der Strasse kriecht, dann umkehrt. Le foglie di fico, a forma di mano, tutte a cinque dita; le foglie nella chioma dell’albero, come mani supplicanti alzate al cielo; anno ingrato per i fichi e poca frutta. La finestra della chiesa munita di leggera inferriata, modesta, il vetro opaco, affossato all’interno, incorniciato, su una lastra di granito pendente, stretto con un modesto arco a tutto sesto; l’intonaco al muro è d’un giallo sporco, la parte più bassa si vede slavata dalla pioggia. Il castagneto nasconde la strada, i rumori ostinati persistono; in mezzo l’abbaiare d’un cane. Su tutto è distesa la volta celeste, limitata solo dal tetto della chiesa, sorretto da muraglie di scoscesi pendii – sotto: il destino. Un soffio di vento si fa spazio a ventaglio fra le foglie della palma. Una chiocciola striscia via lenta fermandosi a metà strada poi torna indietro. *René Kaiser (59) ist Schriftsteller und Lehrer. Er lebt in Luzern. Seine “Notizen aus dem Vorparadies” (Untertitel) sind eine Art Liebesgedicht an einen Ort in einem südlichen Tal mit steil aufsteigenden Felswänden. Parole Alate Verlag, Luzern, 2013, ISBN 978-3-033-04199-8, www.parole-alate.ch I paesi del più e del meno FRASCO: DALL’EMIGRAZIONE DEFINITIVA AL PENDOLARISMO di Angelo Rossi Tra i villaggi delle nostre valli, Frasco è quello che gode una delle più belle posizioni. E’ forse anche il villaggio più ticinese perché, ancora nel 1970, il 100% della sua popolazione era composto di ticinesi doc. Nello stesso tempo è un villaggio-fantasma. Qui si muove molto poco e quel poco solo d’estate, la stagione dei turisti. Se passate da Frasco in altre stagioni dell’anno è probabile che incontrerete più gatti che cristiani. Nel corso degli ultimi due secoli, la maggioranza degli abitanti, purtroppo, ha lasciato il villaggio per cercare fortuna altrove. Dai 445 abitanti del 1850, la popolazione è scesa fino a toccare i 116 abitanti nel 1930. Poi, durante la seconda guerra mondiale risalì a 150 abitanti per ricominciare a scendere fino a toccare il minimo di 57 abitanti nel 1990. Nel corso degli ultimi due decenni, Frasco ha invece riguadagnato popolazione. Oggi conta infatti un centinaio di abitanti. In paese, l’emigrazione ha lasciato un ricordo tangibile, la fontana nel nucleo di Torbora, costruita nel 1901. Questa fontana fu realizzata grazie ai contributi dei “benefattori californiesi”. Tra la metà del secolo diciannovesimo e i primi decenni del ventesimo sono centinaia i giovani di Frasco emigrati nelle Americhe. E così molte abitazioni del villaggio rimasero vuote e furono trasformate in case di vacanza. Rivivono, oggi, d’estate, quando le famiglie dei loro proprietari tornano in valle per le vacanze. Per il resto dell’anno, il ritmo di vita di Frasco è esattamente il contrario di quello dei centri urbani. Di giorno la popolazione scompare: 2/3 delle persone attive sono pendolari e scendono, tutte le mattine, verso i centri di attività del piano di Magadino e delle rive del Verbano. La sera il villaggio rivive quando gli scolari e, più tardi i lavoratori pendolari rientrano. Da qualche anno, per merito di un’iniziativa turistica, Frasco è addirittura diventato un villaggio museo. I suoi nuclei, sulla sponda sinistra della Verzasca, sono infatti uniti, oggi, da un itinerario etnografico che aiuta il visitatore a farsi un’idea di quanto vivo fosse il villaggio, quando le attività agricole occupavano ancora la maggioranza dei suoi abitanti. Il filo conduttore dell’itinerario è rappresentato dalle due sorgenti di energia più antiche: l’acqua e il fuoco. L’acqua faceva funzionare mulini e turbine. Il fuoco è sempre stato fonte di calore e di energia per cuocere gli alimenti e per fabbricare la calce. Parlare dell’importanza di questi due elementi è quindi tornare a costruire la vita quotidiana del villaggio com’era ancora cent’anni fa quando in valle si viveva in forma quasi autarchica e nessuno avrebbe mai pensato che l’acqua della Verzasca, un giorno, sarebbe servita per rinfrescare i bagnanti, che vengono dal di fuori, o per produrre energia elettrica. Sul percorso vi sono poi tre punti di approfondimento, la trappola del lupo, le due fornaci all’imbocco della Val d’Efra e la cava di marmo bianco di Benàsc che servono per gettare uno sguardo su attività integrative dell’agricoltura che, per secoli, fu la base economica del paese. Andate a Frasco, preferibilmente di primavera o d’autunno, e passatevi un giorno, percorrendo magari il sentiero etnografico o ammirando il paesaggio dal sagrato della chiesa. Di cristiani non ne incontrerete. Ma se incontrate un gatto, che sia nero o di altro colore, fate come avrebbe fatto Samuele Butler, lo scrittore inglese che fu un grande ammiratore dei villaggi delle nostre valli: cercate di filosofare con lui sulle cose della vita. Resterete sorpresi nell’apprendere il punto di vista dei gatti. posizioni: Standorte un villaggio-fantasma: ein Geisterdorf cercare fortuna altrove: anderswo das Glück suchen un ricordo tangibile: eine greifbare Erinnerung la fontana: der Brunnen “benefattori californiesi”: “kalifornische Wohltäter” trasformate: umgewandelt il ritmo di vita: der Lebensrhythmus la popolazione scompare: die Bevölkerung verschwindet un itinerario etnografico: ein ethnographischer Lehrpfad l’acqua e il fuoco: das Wasser und das Feuer autarchica: autark punti di approfondimento: Punkte mit vertiefenden Erläuterungen fornaci: Schmelzöfen il punto di vista dei gatti: der Standpunkt der Katzen Anzeige <wm>10CAsNsjY0MDAy0bUwMzAzNAEAQABL3Q8AAAA=</wm> <wm>10CFWKoQ7DMAwFv8jRe47rxDOswqKBaTxkGt7_o7Zjle4O3Zy5Ffzdx_M9XklATbrDadkZRVmzwgtNE4ZQ0B48o82j3X7pBjRgXY_gJBZCagj7Unr5fb4He76gzXIAAAA=</wm> GANZJÄHRIG GEÖFFNET Einfach Fantastisch! Werktage 10:00–22:00 Weekend & Feiertage 09:00–22:00 Erleben Sie den maximalen Badespass im spektakulären Wasserpark oder lassen Sie Ihre Seele im märchenhaften SPA baumeln. Splash & Spa Tamaro SA, 6802 Rivera-Monteceneri, T +41 91 936 22 22 www.splashespa.ch Rivera - Monte Tamaro 300 m zu Fuss ab Bahnhof Rivera-Bironico